Um novo olhar sobre
a arte milenar da tecelagem
Os princípios do design aplicados ao artesanato. A combinação perfeita
entre tradição e criação. A Claudia Araujo Tecelagem Manual, das irmãs
Claudia Araujo designer têxtil inúmeras vezes premiada, e Monica Araujo,
também designer, com vasta experiência na indústria da moda, desde 1992
o olhar transformador do design
the transforming gaze of design
está na vanguarda do design nacional com seu produto contemporâneo,
diferenciado, inovador e único.
A new look upon the millenary art of weaving
The principles of design applied to craftsmanship. The perfect combination between tradition
and creation. Claudia Araujo Tecelagem Manual, which belongs to sisters Claudia Araujo,
a textile designer who has been awarded countless times, and Monica Araujo, a designer
as well, who together possess ample experience in the fashion industry, has been at the
forefront in national design with its contemporary, differentiated, innovative and unique
products since 1992.
Tear manual em novo contexto
A Claudia Araujo Tecelagem Manual
iniciou seu trabalho pesquisando
Designer and weaver
Claudia Araujo
e utilizando as fibras naturais
aliadas às técnicas diferenciadas de
padronagem e ao conhecimento das
Hand-loom within a
brand new context
Claudia Araujo Tecelagem Manual began its
work by researching and using natural fibers
together with differentiated patterning
techniques, in addition to the knowledge of
weavers from the State of Minas Gerais.
tecelãs mineiras.
A busca do novo aliada à carência de fios no mercado, e à essência do
design – que prioriza a utilização, a manutenção, a durabilidade e a estética
– delineou o caminho da empresa.
Tendo como princípio pesquisar criativamente a matéria-prima dentre os mais
diversos materiais, surgiram produtos inovadores, confeccionados com fios
This search for the new together with the
lack of threads in the market, as well as the
essence of the design – which prioritizes the
use, maintenance, durability and aesthetics
– outline the path of the company.
inusitados como o rami encerado, usado para amarrar sacas de café, a piaçava
By using the creative research of raw
materials from among the most diverse
materials as a base, new innovative products
that were made with unprecedented threads
such as the waxed “rami” arose, which is
commonly used to tie coffee sacks, or the
“piaçava” that comes from broom factories,
or even the banana fiber.
então vistas como resíduo e desconsideradas como opção de design, sempre
The re-contextualization of the most diverse
materials, including fibers that were seen so
far as residue and thus discarded as
design options, always directed the
development of products.
vinda das fábricas de vassouras ou a fibra da bananeira.
A re-contextualização dos mais diversos materiais, incluindo fibras até
direcionaram o desenvolvimento dos seus produtos.
A designer e tecelã Claudia Araujo
Claudia Araujo começou sua trajetória de designer têxtil com estudos de
tecelagem manual em São Paulo, completando sua formação com cursos em
padronagem, fiação e tingimento na Inglaterra.
Há 16 anos desenvolve, produz e comercializa seus tecidos feitos em tear
manual para decoração em todo o Brasil e também no exterior.
Em sua permanente busca pelo belo, está sempre pesquisando novas
possibilidades, novos materiais, novas maneiras de fazer.
Baseada em sua experiência e conhecimento, prioriza o reaproveitamento de
materiais, a preservação dos recursos naturais e a valorização do material humano.
Claudia Araujo began her trajectory as textile
designer by studying hand-loom weaving in Sao
Paulo, and complementing her education later
with patterning courses, spinning and dyeing
in England.
She has developed, produced and
commercialized her fabrics made in hand-looms
for sixteen years, which are used for decorative
purposes all over Brazil and also abroad.
Due to her permanent search for beauty, she
is constantly researching new possibilities,
materials and new ways to make things.
By using her experience and knowledge as a
base, she prioritizes the reuse of materials,
the preservation of natural resources and the
recognition of human material.
Tradição de fazer à mão
Hand making tradition
Para desenvolver suas coleções, Claudia Araujo resgatou a rica tradição
Os mesmos princípios de sustentabilidade da tecelagem manual, que não prejudica
têxtil do Estado de Minas Gerais e passou a trabalhar com as talentosas
o meio ambiente e preserva os recursos naturais, são aplicados na escolha dos
tecelãs desta região.
Sediou sua tecelagem em uma pequena cidade do sul de Minas Gerais onde
Uma extensa pesquisa é realizada para a escolha das fibras e fios que irão
compor cada produto.
das Tecelãs da região, que ajudou a fundar, ensina, treina e forma novas
Claudia Araujo Tecelagem Manual utiliza fibras naturais, descobre novas
gerações de tecelãs.
possibilidades, recontextualiza subprodutos e materiais descartados pela
A qualidade de vida de suas colaboradoras está presente na qualidade de
She headquartered her weaving atelier in a
small southern town in Minas Gerais where
important social work is performed as well.
Through the Regional Weavers Association,
which she helped establish, she teaches, trains
and educates new generations of weavers.
naturais introduzindo as fibras sintéticas. O resultado é surpreendente: o tapete
The quality of her collaborators’ lives is present
in the quality of each weft, in each detail of all
the one-by-one, handmade pieces.
marcas registradas.
Weaving began producing high-quality, modern,
harmonious, washable and comfortable rugs.
Patented and trademarked rugs.
materiais utilizados na confecção dos tecidos.
também desenvolve um importante trabalho social. Através da Associação
In order to develop her collections, Claudia
Araujo recovered the rich textile tradition in
the State of Minas Gerais and began working
with talented weavers in the region.
By looking for a new direction, Claudia Araujo
dissociated manual weaving of natural fibers
with the introduction of synthetic fibers.
The result is amazing: the rustic, handmade
rug with all the maintenance facilities of its
industrial counterpart.
Pesquisa, renovação e inovação
cada trama, de cada detalhe das peças produzidas, uma a uma, à mão.
Em uma nova direção, Claudia Araujo dissociou tecelagem manual das fibras
rústico, feito à mão, com todas as facilidades de manutenção do industrial.
A tecelagem passou a confeccionar tapetes modernos, de alta qualidade,
harmônicos, laváveis e confortáveis. Tapetes com processos patenteados e
indústria têxtil.
Dessas pesquisas surgem produtos contemporâneos e exclusivos, como o tapete
feito com o fio da fibra de bananeira ou o 100% confeccionado com fio pet, a
partir de garrafas plásticas recicladas.
Um trabalho reconhecido, valorizado e premiado nacional e internacionalmente.
Research, renovation,
innovation
The same non-damaging and preserving
natural resource principles for manual
weaving sustainability are applied to the
choice of materials in the making of fabrics.
Extensive research is made so as to choose
fibers and threads that will eventually
compose each product.
Claudia Araujo Tecelagem Manual uses
natural fibers, discovers new possibilities,
and recontextualizes by-products and
materials discarded by the textile industry.
Contemporary and exclusive products arise
from this research, such as the rug made with
banana tree fibers, or the one made with 100%
PET threads from recycled plastic bottles.
A type of work that has been
acknowledged recognized and awarded
nationally and internationally.
Tapete taPET
®
/ taPET Rug ®
Bearing an innovative design and
uncommon material, the taPET®
was created by reusing recycled
plastic bottles. Being made with
100% PET threads in hand loom,
this contemporary style rug is ideal
for wet areas such as bathrooms,
kitchens, verandas and terraces.
It can be wetted and washed.
Just as all products manufactured
in hand looms, it is highly resistant,
needing to be handmade one by
one in order to preserve its quality.
Additionally, the durability of the
threads used results in a modern,
versatile and easy-to-maintain rug
that remains beautiful for a long time.
By respecting natural reserves and
recognizing human resources, both
in the choice of raw materials and
the way it is made, the taPET® is a
much value-added product.
Each discarded PET bottle takes
one hundred years to be absorbed
by nature. When recycled and used
in rug manufacture, it contributes
highly to environmental preservation.
taPET® mescla / mixed
Com design inovador e material
inusitado, o taPET® foi criado a
partir do reaproveitamento de
garrafas plásticas recicladas. 100%
confeccionado com fio Pet em tear
manual, este tapete de linguagem
contemporânea, é ideal para áreas
molhadas como banheiros, cozinhas,
varandas e terraços. Ele pode ser
molhado e lavado.
taPET®
marroquino
moroccan
Como todo produto fabricado em tear
manual, oferece alta resistência e a
qualidade de ser feito um a um, à
mão. Soma-se a isso a durabilidade
do fio utilizado e o resultado é um
tapete moderno, versátil, prático, de
fácil manutenção que se conserva
bonito por muito tempo.
Respeitando os recursos naturais e
valorizando os recursos humanos, o
taPET®, tanto na escolha da matériaprima como no modo de fazer, é um
produto de grande valor agregado.
taPET®
favo
beehive
Cada garrafa Pet descartada
leva 100 anos para ser absorvida
pela natureza. Ao ser reciclada
e empregada na fabricação
de um tapete dá uma enorme
contribuição para a preservação do
meio ambiente.
taPET®
quebra-cabeça
puzzle
Tapete Cabeludo
®
/ Hairy Rug®
The Tapete Cabeludo® is a design
case study. As soon as it was
launched, it won diverse awards
and could not stop from being
copied ever since.
Produced from the reuse of scraps
from the textile industry, a firstquality material that is composed
by polyamide and elastane, it offers
comfort and smoothness to the
touch, in addition to great durability.
The polyamide-with-elastane mesh
used to make the Tapete Cabeludo®
is the same used in swimming suits
and bikinis, which grants excellent
washing resistance to it, and a
quick dry. Easy to keep, it can be
washed with water and neutral
soap, does not stain and needs to
be dried in the shade.
Presenting ideal use for bathrooms,
rooms, and TV or living rooms, the
Tapete Cabeludo® has a modern
aspect and innovative aesthetics
that guarantee a highlighted place to
it among the latest decorative trends.
The Tapete Cabeludo® is a recycled
product that is hand-woven
one by one with selected raw
materials, and produced according
to sustainability principles.
O Tapete Cabeludo® é um “case”
de design. Assim que foi lançado,
ganhou diversos prêmios e, desde
então, não parou mais de ser copiado.
Produzido a partir do
aproveitamento de resíduos da
indústria têxtil, um material de
primeira qualidade composto de
poliamida e elastano, proporciona
conforto e maciez ao toque, além
de grande durabilidade.
A malha de poliamida com elastano
utilizada na confeção do Tapete
Cabeludo® é a mesma dos maiôs e
biquinis, o que confere excelente
resistência a lavagens tendo secagem
rápida. De fácil manutenção, pode
ser lavado com água e sabão neutro,
precisa secar à sombra e não mancha.
Ideal para o uso tanto em banheiros,
quanto em quartos e salas de TV ou
de estar, o Tapete Cabeludo® tem
aspecto atual e estética inovadora,
que garantem seu lugar de destaque
dentro das últimas tendências
da decoração.
O Tapete Cabeludo® é um produto
reciclado, tecido um a um à mão,
com matéria-prima selecionada e
produzido dentro dos princípios
da sustentabilidade.
Tapete Broinha
®
/ Broinha Rug®
The reuse of an item by innovating
its design without losing sight of the
product’s use and maintenance. This is
the proposal of the Tapete Broinha®.
Reaproveitar inovando no design,
sem perder de vista a utilização e
a manutenção do produto. Essa é
proposta do Tapete Broinha®.
Being produced from material
that is discarded by the textile
industry, the Tapete Broinha® has
contemporary and differentiated
looks. Made with selvedges that
use polyamide with elastane in
its composition, it is resistant
to moisture and shows excellent
performance in wet areas such as
bathrooms and kitchens. It can
be easily washed with water and
neutral soap.
Produzido a partir de material
descartado pela indústria têxtil,
o Tapete Broinha® tem visual
contemporâneo e diferenciado.
Confeccionado com tiras de rama, que
levam em sua composição poliamida
com elastano, é resistente à umidade
e tem excelente desempenho em
áreas molhadas, como banheiros e
cozinha. Pode ser lavado facilmente
com água e sabão neutro.
The name Broinha® was given to
this rug by the weavers themselves
due to the uncommon form of the
coiled-up selvedges that resembles
a biscuit. Made one by one in a hand
loom with intelligent raw materials,
this product does not waste natural
resources and respects the environment.
O nome Broinha® foi dado ao tapete
pelas próprias tecelãs, pois a forma
inusitada da tira de rama enrolada
parece um biscoito. Com matériaprima inteligente, feito um a um
em tear manual, é um produto que
não desperdiça recursos naturais e
respeita o meio ambiente.
Tapete Brilhante
®
/ Shiny Rug®
Sophistication, comfort, smoothness
and beauty. The Tapete Brilhante®
unites these and many other qualities.
Presenting an exclusive design and
being produced with a especial
technique of knots that are tied
one by one to the warp, the Tapete
Brilhante® is made over a cotton
base with polypropylene (plastic)
threads that resemble silk threads.
The Tapete Brilhante® is easy to keep
and resistant to diverse washing
types. It does not stain, is highly
durable, and neutral soap and
water are enough to wash it.
Sofisticação, conforto, maciez e beleza. O Tapete Brilhante® reúne essas
e muitas outras qualidades. Com design exclusivo e produzido com uma
técnica especial de nós amarrados um a um ao urdume, o Tapete Brilhante®
é feito sobre uma base de algodão, com fios de polipropileno (plástico) que
mais parecem fios de seda.
In order to follow the latest market
trends, the Tapete Brilhante® can
be made with different patterns
and colors.
O Tapete Brilhante® tem fácil manutenção e é resistente a diversos tipos
de lavagem. Não mancha, tem alta durabilidade e, para limpá-lo, basta água
e sabão neutro.
Being handmade in wooden looms
with four shafts, its production
maintains a harmonious balance
between man and his environment.
Acompanhando as últimas tendências do mercado de decoração, o Tapete
Brilhante® pode ser confeccionado em diferentes padrões de cores.
Tecido à mão em teares de madeira com 4 quadros de liços, sua produção
está em harmonia com o homem e o meio ambiente.
Tapete Taturana
/ Caterpillar Rug
® / Caterpillar Rug®
The Tapete Taturana® was made
and developed to offer comfort
and beauty to environments. Using
cotton threads for its base and a
mixture of polypropylene threads
for the texture, it offers smoothness
and comfort in the right amounts.
In addition to being pleasant to
look at, the Tapete Taturana® also
offers comfort and smoothness to
the touch; these characteristics
make it the ideal choice for rooms,
TV or living rooms.
O Tapete Taturana® foi criado e
desenvolvido para oferecer conforto
e beleza aos ambientes. Utilizando
fios de algodão para a base e uma
mescla de fios de algodão com fios
de polipropileno para a textura,
proporciona maciez e conforto na
medida certa.
Além de agradável ao olhar, o
Tapete Taturana® também oferece
conforto e maciez ao toque,
características que fazem dele a
escolha ideal tanto para quartos,
como para salas de estar ou TV.
Manufactured in manual looms, it
is a double-faced rug with short
hairs that is easy to handle. Made
from the thorough choice of raw
materials and a rigorous quality
control, it is an exclusive and
resistant product that presents
excellent performance.
Fabricado em tear manual, é um
tapete dupla-face de pêlos curtos
e de fácil manuseio. Feito a partir
da escolha minuciosa da matériaprima e com um rigoroso controle de
qualidade, é um produto exclusivo,
resistente e de excelente desempenho.
Its production process does not use
any resources that are harmful to the
environment; it does not generate
residues and is non-pollutant.
Seu processo de produção não
emprega nenhum recurso nocivo ao
meio ambiente, não gera resíduo e
não é poluente.
Tapete Cocada
/ Cocada Rug
® / Cocada Rug®®
O Tapete Cocada® foi
desenvolvido a partir do re-uso
de cordões de poliestere utilizados
na produção de máscaras
hospitalares. O material é coletado,
transportado e selecionado antes
de ser tinto em várias cores.
Lúdico e confortável o Tapete
Cocada® é de fácil manutenção.
Ideal para áreas de trânsito intenso
pela alta durabilidade de suas fibras.
O Tapete Cocada® é resistente à
lavagem, não mancha, tem alta
durabilidade e para limpá-lo, basta
água e sabão neutro.
The Cocada Rug® was developed
with the reuse of polyester
bands used in the production
of hospital masks. The material
is collected, transported, and
selected before it is dyed in
several colors.
Ludic and comfortable,
the Cocada Rug® has easy
maintenance. The high resistance
of its fibers makes this rug ideal
for areas of intense traffic.
The Cocada Rug® is washingresistant, doesn’t stain, has high
durability, and just water and
neutral soap are required to clean it.
beauty creates everything
o belo cria tudo
[email protected] | skype: tecelagemca
www.claudiaaraujo.com.br
Fotos / Photos: Roberto Setton | Design gráfico / Graphic design: Zoldesign
R. Senador Bueno de Paiva, 838 | 37780-000 | Caldas - MG | Brasil
tel/fax +55 35 3735 1710
Download

Clique aqui para saber mais