Um novo olhar sobre a arte milenar da tecelagem Os princípios do design aplicados ao artesanato. A combinação perfeita entre tradição e criação. A Claudia Araujo Tecelagem Manual, das irmãs Claudia Araujo designer têxtil inúmeras vezes premiada, e Monica Araujo, também designer, com vasta experiência na indústria da moda, desde 1992 o olhar transformador do design the transforming gaze of design está na vanguarda do design nacional com seu produto contemporâneo, diferenciado, inovador e único. A new look upon the millenary art of weaving The principles of design applied to craftsmanship. The perfect combination between tradition and creation. Claudia Araujo Tecelagem Manual, which belongs to sisters Claudia Araujo, a textile designer who has been awarded countless times, and Monica Araujo, a designer as well, who together possess ample experience in the fashion industry, has been at the forefront in national design with its contemporary, differentiated, innovative and unique products since 1992. Tear manual em novo contexto A Claudia Araujo Tecelagem Manual iniciou seu trabalho pesquisando Designer and weaver Claudia Araujo e utilizando as fibras naturais aliadas às técnicas diferenciadas de padronagem e ao conhecimento das Hand-loom within a brand new context Claudia Araujo Tecelagem Manual began its work by researching and using natural fibers together with differentiated patterning techniques, in addition to the knowledge of weavers from the State of Minas Gerais. tecelãs mineiras. A busca do novo aliada à carência de fios no mercado, e à essência do design – que prioriza a utilização, a manutenção, a durabilidade e a estética – delineou o caminho da empresa. Tendo como princípio pesquisar criativamente a matéria-prima dentre os mais diversos materiais, surgiram produtos inovadores, confeccionados com fios This search for the new together with the lack of threads in the market, as well as the essence of the design – which prioritizes the use, maintenance, durability and aesthetics – outline the path of the company. inusitados como o rami encerado, usado para amarrar sacas de café, a piaçava By using the creative research of raw materials from among the most diverse materials as a base, new innovative products that were made with unprecedented threads such as the waxed “rami” arose, which is commonly used to tie coffee sacks, or the “piaçava” that comes from broom factories, or even the banana fiber. então vistas como resíduo e desconsideradas como opção de design, sempre The re-contextualization of the most diverse materials, including fibers that were seen so far as residue and thus discarded as design options, always directed the development of products. vinda das fábricas de vassouras ou a fibra da bananeira. A re-contextualização dos mais diversos materiais, incluindo fibras até direcionaram o desenvolvimento dos seus produtos. A designer e tecelã Claudia Araujo Claudia Araujo começou sua trajetória de designer têxtil com estudos de tecelagem manual em São Paulo, completando sua formação com cursos em padronagem, fiação e tingimento na Inglaterra. Há 16 anos desenvolve, produz e comercializa seus tecidos feitos em tear manual para decoração em todo o Brasil e também no exterior. Em sua permanente busca pelo belo, está sempre pesquisando novas possibilidades, novos materiais, novas maneiras de fazer. Baseada em sua experiência e conhecimento, prioriza o reaproveitamento de materiais, a preservação dos recursos naturais e a valorização do material humano. Claudia Araujo began her trajectory as textile designer by studying hand-loom weaving in Sao Paulo, and complementing her education later with patterning courses, spinning and dyeing in England. She has developed, produced and commercialized her fabrics made in hand-looms for sixteen years, which are used for decorative purposes all over Brazil and also abroad. Due to her permanent search for beauty, she is constantly researching new possibilities, materials and new ways to make things. By using her experience and knowledge as a base, she prioritizes the reuse of materials, the preservation of natural resources and the recognition of human material. Tradição de fazer à mão Hand making tradition Para desenvolver suas coleções, Claudia Araujo resgatou a rica tradição Os mesmos princípios de sustentabilidade da tecelagem manual, que não prejudica têxtil do Estado de Minas Gerais e passou a trabalhar com as talentosas o meio ambiente e preserva os recursos naturais, são aplicados na escolha dos tecelãs desta região. Sediou sua tecelagem em uma pequena cidade do sul de Minas Gerais onde Uma extensa pesquisa é realizada para a escolha das fibras e fios que irão compor cada produto. das Tecelãs da região, que ajudou a fundar, ensina, treina e forma novas Claudia Araujo Tecelagem Manual utiliza fibras naturais, descobre novas gerações de tecelãs. possibilidades, recontextualiza subprodutos e materiais descartados pela A qualidade de vida de suas colaboradoras está presente na qualidade de She headquartered her weaving atelier in a small southern town in Minas Gerais where important social work is performed as well. Through the Regional Weavers Association, which she helped establish, she teaches, trains and educates new generations of weavers. naturais introduzindo as fibras sintéticas. O resultado é surpreendente: o tapete The quality of her collaborators’ lives is present in the quality of each weft, in each detail of all the one-by-one, handmade pieces. marcas registradas. Weaving began producing high-quality, modern, harmonious, washable and comfortable rugs. Patented and trademarked rugs. materiais utilizados na confecção dos tecidos. também desenvolve um importante trabalho social. Através da Associação In order to develop her collections, Claudia Araujo recovered the rich textile tradition in the State of Minas Gerais and began working with talented weavers in the region. By looking for a new direction, Claudia Araujo dissociated manual weaving of natural fibers with the introduction of synthetic fibers. The result is amazing: the rustic, handmade rug with all the maintenance facilities of its industrial counterpart. Pesquisa, renovação e inovação cada trama, de cada detalhe das peças produzidas, uma a uma, à mão. Em uma nova direção, Claudia Araujo dissociou tecelagem manual das fibras rústico, feito à mão, com todas as facilidades de manutenção do industrial. A tecelagem passou a confeccionar tapetes modernos, de alta qualidade, harmônicos, laváveis e confortáveis. Tapetes com processos patenteados e indústria têxtil. Dessas pesquisas surgem produtos contemporâneos e exclusivos, como o tapete feito com o fio da fibra de bananeira ou o 100% confeccionado com fio pet, a partir de garrafas plásticas recicladas. Um trabalho reconhecido, valorizado e premiado nacional e internacionalmente. Research, renovation, innovation The same non-damaging and preserving natural resource principles for manual weaving sustainability are applied to the choice of materials in the making of fabrics. Extensive research is made so as to choose fibers and threads that will eventually compose each product. Claudia Araujo Tecelagem Manual uses natural fibers, discovers new possibilities, and recontextualizes by-products and materials discarded by the textile industry. Contemporary and exclusive products arise from this research, such as the rug made with banana tree fibers, or the one made with 100% PET threads from recycled plastic bottles. A type of work that has been acknowledged recognized and awarded nationally and internationally. Tapete taPET ® / taPET Rug ® Bearing an innovative design and uncommon material, the taPET® was created by reusing recycled plastic bottles. Being made with 100% PET threads in hand loom, this contemporary style rug is ideal for wet areas such as bathrooms, kitchens, verandas and terraces. It can be wetted and washed. Just as all products manufactured in hand looms, it is highly resistant, needing to be handmade one by one in order to preserve its quality. Additionally, the durability of the threads used results in a modern, versatile and easy-to-maintain rug that remains beautiful for a long time. By respecting natural reserves and recognizing human resources, both in the choice of raw materials and the way it is made, the taPET® is a much value-added product. Each discarded PET bottle takes one hundred years to be absorbed by nature. When recycled and used in rug manufacture, it contributes highly to environmental preservation. taPET® mescla / mixed Com design inovador e material inusitado, o taPET® foi criado a partir do reaproveitamento de garrafas plásticas recicladas. 100% confeccionado com fio Pet em tear manual, este tapete de linguagem contemporânea, é ideal para áreas molhadas como banheiros, cozinhas, varandas e terraços. Ele pode ser molhado e lavado. taPET® marroquino moroccan Como todo produto fabricado em tear manual, oferece alta resistência e a qualidade de ser feito um a um, à mão. Soma-se a isso a durabilidade do fio utilizado e o resultado é um tapete moderno, versátil, prático, de fácil manutenção que se conserva bonito por muito tempo. Respeitando os recursos naturais e valorizando os recursos humanos, o taPET®, tanto na escolha da matériaprima como no modo de fazer, é um produto de grande valor agregado. taPET® favo beehive Cada garrafa Pet descartada leva 100 anos para ser absorvida pela natureza. Ao ser reciclada e empregada na fabricação de um tapete dá uma enorme contribuição para a preservação do meio ambiente. taPET® quebra-cabeça puzzle Tapete Cabeludo ® / Hairy Rug® The Tapete Cabeludo® is a design case study. As soon as it was launched, it won diverse awards and could not stop from being copied ever since. Produced from the reuse of scraps from the textile industry, a firstquality material that is composed by polyamide and elastane, it offers comfort and smoothness to the touch, in addition to great durability. The polyamide-with-elastane mesh used to make the Tapete Cabeludo® is the same used in swimming suits and bikinis, which grants excellent washing resistance to it, and a quick dry. Easy to keep, it can be washed with water and neutral soap, does not stain and needs to be dried in the shade. Presenting ideal use for bathrooms, rooms, and TV or living rooms, the Tapete Cabeludo® has a modern aspect and innovative aesthetics that guarantee a highlighted place to it among the latest decorative trends. The Tapete Cabeludo® is a recycled product that is hand-woven one by one with selected raw materials, and produced according to sustainability principles. O Tapete Cabeludo® é um “case” de design. Assim que foi lançado, ganhou diversos prêmios e, desde então, não parou mais de ser copiado. Produzido a partir do aproveitamento de resíduos da indústria têxtil, um material de primeira qualidade composto de poliamida e elastano, proporciona conforto e maciez ao toque, além de grande durabilidade. A malha de poliamida com elastano utilizada na confeção do Tapete Cabeludo® é a mesma dos maiôs e biquinis, o que confere excelente resistência a lavagens tendo secagem rápida. De fácil manutenção, pode ser lavado com água e sabão neutro, precisa secar à sombra e não mancha. Ideal para o uso tanto em banheiros, quanto em quartos e salas de TV ou de estar, o Tapete Cabeludo® tem aspecto atual e estética inovadora, que garantem seu lugar de destaque dentro das últimas tendências da decoração. O Tapete Cabeludo® é um produto reciclado, tecido um a um à mão, com matéria-prima selecionada e produzido dentro dos princípios da sustentabilidade. Tapete Broinha ® / Broinha Rug® The reuse of an item by innovating its design without losing sight of the product’s use and maintenance. This is the proposal of the Tapete Broinha®. Reaproveitar inovando no design, sem perder de vista a utilização e a manutenção do produto. Essa é proposta do Tapete Broinha®. Being produced from material that is discarded by the textile industry, the Tapete Broinha® has contemporary and differentiated looks. Made with selvedges that use polyamide with elastane in its composition, it is resistant to moisture and shows excellent performance in wet areas such as bathrooms and kitchens. It can be easily washed with water and neutral soap. Produzido a partir de material descartado pela indústria têxtil, o Tapete Broinha® tem visual contemporâneo e diferenciado. Confeccionado com tiras de rama, que levam em sua composição poliamida com elastano, é resistente à umidade e tem excelente desempenho em áreas molhadas, como banheiros e cozinha. Pode ser lavado facilmente com água e sabão neutro. The name Broinha® was given to this rug by the weavers themselves due to the uncommon form of the coiled-up selvedges that resembles a biscuit. Made one by one in a hand loom with intelligent raw materials, this product does not waste natural resources and respects the environment. O nome Broinha® foi dado ao tapete pelas próprias tecelãs, pois a forma inusitada da tira de rama enrolada parece um biscoito. Com matériaprima inteligente, feito um a um em tear manual, é um produto que não desperdiça recursos naturais e respeita o meio ambiente. Tapete Brilhante ® / Shiny Rug® Sophistication, comfort, smoothness and beauty. The Tapete Brilhante® unites these and many other qualities. Presenting an exclusive design and being produced with a especial technique of knots that are tied one by one to the warp, the Tapete Brilhante® is made over a cotton base with polypropylene (plastic) threads that resemble silk threads. The Tapete Brilhante® is easy to keep and resistant to diverse washing types. It does not stain, is highly durable, and neutral soap and water are enough to wash it. Sofisticação, conforto, maciez e beleza. O Tapete Brilhante® reúne essas e muitas outras qualidades. Com design exclusivo e produzido com uma técnica especial de nós amarrados um a um ao urdume, o Tapete Brilhante® é feito sobre uma base de algodão, com fios de polipropileno (plástico) que mais parecem fios de seda. In order to follow the latest market trends, the Tapete Brilhante® can be made with different patterns and colors. O Tapete Brilhante® tem fácil manutenção e é resistente a diversos tipos de lavagem. Não mancha, tem alta durabilidade e, para limpá-lo, basta água e sabão neutro. Being handmade in wooden looms with four shafts, its production maintains a harmonious balance between man and his environment. Acompanhando as últimas tendências do mercado de decoração, o Tapete Brilhante® pode ser confeccionado em diferentes padrões de cores. Tecido à mão em teares de madeira com 4 quadros de liços, sua produção está em harmonia com o homem e o meio ambiente. Tapete Taturana / Caterpillar Rug ® / Caterpillar Rug® The Tapete Taturana® was made and developed to offer comfort and beauty to environments. Using cotton threads for its base and a mixture of polypropylene threads for the texture, it offers smoothness and comfort in the right amounts. In addition to being pleasant to look at, the Tapete Taturana® also offers comfort and smoothness to the touch; these characteristics make it the ideal choice for rooms, TV or living rooms. O Tapete Taturana® foi criado e desenvolvido para oferecer conforto e beleza aos ambientes. Utilizando fios de algodão para a base e uma mescla de fios de algodão com fios de polipropileno para a textura, proporciona maciez e conforto na medida certa. Além de agradável ao olhar, o Tapete Taturana® também oferece conforto e maciez ao toque, características que fazem dele a escolha ideal tanto para quartos, como para salas de estar ou TV. Manufactured in manual looms, it is a double-faced rug with short hairs that is easy to handle. Made from the thorough choice of raw materials and a rigorous quality control, it is an exclusive and resistant product that presents excellent performance. Fabricado em tear manual, é um tapete dupla-face de pêlos curtos e de fácil manuseio. Feito a partir da escolha minuciosa da matériaprima e com um rigoroso controle de qualidade, é um produto exclusivo, resistente e de excelente desempenho. Its production process does not use any resources that are harmful to the environment; it does not generate residues and is non-pollutant. Seu processo de produção não emprega nenhum recurso nocivo ao meio ambiente, não gera resíduo e não é poluente. Tapete Cocada / Cocada Rug ® / Cocada Rug®® O Tapete Cocada® foi desenvolvido a partir do re-uso de cordões de poliestere utilizados na produção de máscaras hospitalares. O material é coletado, transportado e selecionado antes de ser tinto em várias cores. Lúdico e confortável o Tapete Cocada® é de fácil manutenção. Ideal para áreas de trânsito intenso pela alta durabilidade de suas fibras. O Tapete Cocada® é resistente à lavagem, não mancha, tem alta durabilidade e para limpá-lo, basta água e sabão neutro. The Cocada Rug® was developed with the reuse of polyester bands used in the production of hospital masks. The material is collected, transported, and selected before it is dyed in several colors. Ludic and comfortable, the Cocada Rug® has easy maintenance. The high resistance of its fibers makes this rug ideal for areas of intense traffic. The Cocada Rug® is washingresistant, doesn’t stain, has high durability, and just water and neutral soap are required to clean it. beauty creates everything o belo cria tudo [email protected] | skype: tecelagemca www.claudiaaraujo.com.br Fotos / Photos: Roberto Setton | Design gráfico / Graphic design: Zoldesign R. Senador Bueno de Paiva, 838 | 37780-000 | Caldas - MG | Brasil tel/fax +55 35 3735 1710