2013 Relatório anual annual report Gestão estratégica e competitiva consolida o crescimento sustentável Strategic and competitive management consolidates sustainable growth destaques de 2013 highlights Liderança em geração de receituário pelo sétimo ano consecutivo — Leadership in driving prescriptions for the seventh year in a row 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 Lançamento de 32 produtos — 32 products launched +16,1% +16,5% Evolução de 16,1% na receita líquida e de 16,5% no Ebitda — Evolution of 16.1% in net revenues; and 16.5% in Ebitda Lupa de Ouro de Melhor Performance Empresarial pelo 3º ano consecutivo — Lupa de Ouro Award for “Best Business Performance” for the 3rd year in a row Manutenção dos ratings em nível Investment Grade, com perspectiva estável, pelas agências Fitch e Standard & Poor's — Maintenance of Investment Grade ratings with a stable with stable outlook by American agencies Fitch and Standard & Poor’s 1 Esta publicação reúne as principais atividades do Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. e de suas empresas controladas, de 1º de janeiro a 31 de dezembro de 2013. As demonstrações contábeis referentes ao período constam do volume anexo. A versão eletrônica do Relatório Anual 2013 está disponível no portal corporativo da empresa (www.ache.com.br). This publication discusses the main activities of Aché Laboratórios Farmacêuticos and its controlled companies in the period from January 1 to December 31, 2013. The financial statements related to the period are provided as a supplement volume. The electronic version of the 2013 Annual Report can be read at the company’s corporate website (www.ache.com.br). Para enviar sugestões, dúvidas ou comentários, contate relatorioanual@ ache.com.br. Please feel free to send any suggestions, questions or comments to relatorioanual@ ache.com.br. 2 Mensagem da companhia Relatório Anual Annual report 2013 RELATÓRIO ANUAL | 2013 ANNUAL REPORT Mensagem da companhia Message from the Company 04 Perfil Profile 06 Governança Governance 22 Gestão Management 32 Inovação Innovation 54 Desempenho Performance 68 Relacionamento Relationship 84 Informações corporativas Corporate information 94 Message from the Company 3 4 Mensagem da companhia Mensagem da Companhia Em 2013, o lançamento de 32 produtos incrementou o amplo e diversificado portfólio do Aché, cada vez mais equilibrado na contribuição para a receita líquida, que cresceu 16,1% em relação ao ano de 2012. Os resultados de 2014 e dos próximos anos serão incrementados por mais de 170 projetos em desenvolvimento no pipeline da Companhia. Parcerias para lançamentos inovadores complementam a formação da base de lançamentos de novos produtos. Pelo sétimo ano consecutivo, a Companhia mantém a liderança em geração de receituário médico, o que atesta a execução dos planos estratégicos de forma assertiva. Message from the Company In 2013, the launch of 32 products expanded Aché’s already broad and diverse portfolio, with an increasingly balanced composition of net revenues, which grew by 16.1% since 2012. The results for 2014 and the next years will be incremented by over 170 projects in the company’s pipeline. Partnerships for innovative launches supplement the foundations for new products. For the seventh year in a row, the company sustains the leadership in driving prescriptions – a confirmation of how plans are assertively executed. The hiring of 250 employees for the Sales Force in early 2013 helped strengthen our fieldwork teams, securing the RELATÓRIO ANUAL | 2013 ANNUAL REPORT A contratação de 250 colaboradores para a Força de Vendas no início de 2013 contribuiu para o aumento e a robustez de nossas equipes que atuam no campo, garantindo assim a capacidade da Companhia na geração de demanda e o contínuo fortalecimento do relacionamento com a classe médica. O Modelo de Competências Aché agregou aprendizado para líderes e equipes, oferecendo oportunidades de desenvolvimento às pessoas. A consolidação das competências na cultura do Aché e a disseminação do conhecimento ganharam proporções recordes em nossa organização, em 2013. Com a Campanha Respeito pela Prescrição e pela Adesão ao Tratamento, valorizamos o conhecimento médico e proporcionamos ao paciente mais segurança e benefícios a sua saúde e bem-estar. O reconhecimento pela nossa solidez financeira e pelas práticas de gestão e governança vem das agências Fitch e Standard & Poor's, que, ao manterem os ratings em nível Investment Grade, com perspectiva estável, em meio a um cenário econômico mundial de incertezas, renovam a confiança em nosso modelo próprio de fazer negócio e na perenidade da empresa. Demonstrando nossa contínua capacidade de crescimento com rentabilidade preservada, em 2013 o Ebitda evoluiu 16,5% em relação ao ano anterior. Expressivos investimentos em aquisição de equipamentos e novas tecnologias dão suporte às necessidades crescentes de produção, decorrentes de nossa velocidade de lançamentos e do aumento da visitação médica e da atuação nos pontos de vendas, clínicas e hospitais. company’s capacity to create demand and continuously improve its relations with the medical class. With the campaign Respect for Prescription and Treatment Compliance, we value the medical knowledge and provide patients with more safety and benefits to their health and well-being. Aché made expressive investments to acquire equipment and new technology to support the growing industrial needs stemming from our fast product launches, increased medical detailing, and operations in points of sales, medical offices, and hospitals. Aché’s Skills Model brought added learning for leaders and teams, providing people with opportunities of development. The consolidation of skills on Aché’s culture and the spread of knowledge gained record-breaking proportions in our organization in 2013. The recognition of our financial soundness, management practices, and governance came from agencies Fitch and Standard & Poor’s, which maintained the Investment Grade ratings with a stable outlook amongst a scenario of global uncertainty, thereby reaffirming the trust in our unique way of doing business and the company’s continuity. Showing our continuous capacity of growth with preserved profitability, in 2013 the Ebitda grew by 16.5% from the prior year. Another reason of pride for Aché Generation is the winning, for the third year in a row, of Lupa de Ouro Award for “Best Business Performance”, promoted by Grupemef. Achievements like these result from a strategic and competitive management aimed at the company’s sustainable growth. Message from the Company 5 Outra razão de orgulho para a Geração Aché é a conquista do Prêmio Lupa de Ouro de Melhor Performance Empresarial, pelo terceiro ano consecutivo, promovido pelo Grupemef. Essas e outras realizações resultam de uma gestão estratégica e competitiva, voltada ao crescimento sustentável da empresa. Inspirados pelo sonho dos fundadores do Aché, seguimos otimistas e entusiasmados com os desafios do presente e do futuro. Agradecemos aos Conselheiros pela confiança em nosso trabalho, aos Diretores e a todos os colaboradores Aché pelas realizações em 2013. Aché. Nós valorizamos a vida. Comitê de Gestão Inspired by the dream of Aché’s founders, we remain optimistic and excited about challenges of the present and of the future. Our candid appreciation goes to board members for their trust in our work, and to executive directors and all employees at Aché for their achievements in 2013. Aché. We value life. Management Committee Com foco na construção do futuro, na perpetuação do negócio e na geração de valor, o Aché vem registrando expressivos resultados em sua trajetória e frente ao mercado farmacêutico. With a focus on the construction of the future and on creating value, Aché has been seeing expressive results in its trajectory and position in the pharmaceutical market. ↑ Comitê de Gestão (da esquerda para a direita): Celso Sustovich, diretor de Desenvolvimento de Negócios; Manoel Arruda, diretor de Geração de Demanda; e Vânia Machado, diretora Comercial — Management Committee (left to right): Celso Sustovich - Chief Business Development Officer, Manoel Arruda - Chief Demand Generation Officer and Vânia Machado, Chief Sales Officer perfil Profile A FORÇA DE UMA MARCA THE STRENGTH OF A BRAND Com receita líquida de R$ 1,86 bilhão em 2013 e crescimento de 16,1% em relação ao ano anterior, a Companhia está entre as maiores farmacêuticas com operação no Brasil. — With net revenues of R$ 1.86 billion in 2013 and 16.1% growth from the prior year, the company is among the largest pharmaceutical companies operating in Brazil. 01 8 perfil Experiência consolidada no mercado brasileiro Consolidated experience in the Brazilian market Companhia de capital 100% nacional, desde sua fundação, em 1966, o Aché vem construindo marcas fortes e conquistando reconhecimento pela qualidade de seus produtos. Presente nos segmentos-chave do mercado farmacêutico, é destaque no setor por se manter líder em receituário médico há sete anos. A gestão profissionalizada vem garantindo crescimento sustentável e alta rentabilidade, potencializando a capacidade da Companhia de transformar os desafios do setor em oportunidades. Aché is a 100% Brazilian capital company, which since its establishment in 1966 has been building strong brands and gaining recognition for the quality of its products. Present in key segments of the pharmaceutical market, it remains a highlight in the industry for keeping its leadership in medical prescriptions for seven years. The professional management has been securing sustainable growth and high profitability, boosting the company’s capacity to transform the industry’s challenges into opportunities. O ideal de seus fundadores de criar uma empresa farmacêutica de abrangência Its founders’ ideal of creating a pharmaceutical company with RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 ↑ Sede do Aché, em Guarulhos – Aché’s headquarter facilities in Guarulhos Profile 9 nacional vem se concretizando, com apurada visão de futuro e a oferta de produtos inovadores, que respondem pela confiança, pelo respeito e pela credibilidade da marca Aché junto aos profissionais de saúde, parceiros comerciais e consumidores de todo o país. countrywide operations has been made real through the accurate view of the future and the offer of innovative products, which account for the trust, respect and credibility put in the Aché brand by Brazilian health care professionals, trading partners and consumers. Visando oferecer soluções completas, a Companhia investe continuamente na renovação de seu portfólio: lançou 32 produtos no último ano, que chegaram ao mercado para incrementar o portfólio, formado por 279 marcas, em 689 apresentações. Atualmente, atende a 18 especialidades terapêuticas, nos principais segmentos farmacêuticos: Prescrição, Medicamentos Isentos de Prescrição (MIP) e Genéricos. Está presente também nos mercados de Dermocosméticos, Nutracêuticos e Probióticos. With the aim of providing complete solutions, the Company continuously invests to renovate its portfolio: last year it launched 32 products that were added to a portfolio of 279 brands in 689 versions considering all dosage forms. Currently, it serves 18 medical specialties, in the main therapeutic segments: Prescription, Over-the-Counter (OTC) Drugs e Generics. Is also present in Dermocosmetics, Nutraceuticals and Probiotics markets. Com receita líquida de R$ 1,86 bilhão em 2013 e crescimento de 16,1% em relação ao ano anterior, a Companhia With net revenues of R$ 1.86 billion in 2013 and growth of 16.1% from the prior year, the company is among the largest pharmaceutical companies to Princípios que orientam a atuação do AchÉ Principles that guide Aché’s operations Visão Ser o melhor laboratório farmacêutico do Brasil, preferido pelos consumidores e profissionais de saúde por viabilizar o acesso a produtos e serviços inovadores, que proporcionam saúde e bem-estar para toda a população. Vision To be the best pharmaceutical laboratory in Brazil, preferred by consumers and healthcare professionals by successfully providing access to innovative products and services that promote health and well-being to the population. Missão Disponibilizar, continuamente, com qualidade, criatividade e rentabilidade, produtos e serviços inovadores, que promovam a saúde e o bem-estar dos consumidores, com colaboradores motivados e capacitados e respeito às pessoas e ao meio ambiente. Mission To continuously provide – with quality, creativity, and profitability – innovative products and services that promote health and well-being of consumers, with motivated and qualified employees, and with respect for both people and the environment. Valores •Integridade •Respeito às pessoas •Respeito ao meio ambiente •Espírito empreendedor •Inovação •Crescimento sustentável Values •Integrity •Respect for people •Respect for the environment •Entrepreneurship •Innovation •Sustainable growth 10 perfil RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Profile 11 está entre as maiores farmacêuticas com operação no Brasil, ocupando a quarta posição no ranking das corporações atuantes no setor1. Estrutura para crescer Com investimentos em ampliação física e tecnologia fabril, além de novos laboratórios, o Aché produziu 228 milhões de unidades no último ano With investment in facility expansion and industrial technology as well as new laboratories, Aché produced 228 million units in the last year A formação, o engajamento e a contribuição dos 3.803 colaboradores, que se desenvolvem em processos contínuos de aprendizagem, refletem-se diretamente nos resultados do negócio. As oportunidades geradas na Companhia em favor do crescimento profissional resultam em altos níveis de aproveitamento interno: em 2013, mais de 400 profissionais foram promovidos, dos quais 109 passaram a ocupar cargos de gestão. A empresa conta com três plantas industriais: na matriz, em Guarulhos, são fabricados os medicamentos 1 IMS/PMB Factory Price, dezembro de 2013. operate in Brazil, holding the fourth position in the ranking of corporations operating in the industry1. Structure to grow The training, engagement and contributions of 3,803 employees, which take place in continuous processes of learning, are directly reflected on business results. ← Motore, lançamento à base de Curcuma longa, exclusivo no mercado brasileiro – Motore, a product launch based on Curcuma longa, exclusive in the Brazilian market Opportunities created by the company in favor of professional growth lead to high levels of internal mobility: in 2013, more than 400 professionals were promoted, of which 109 came to occupy management positions. The company now has three industrial plants: the headquarters in Guarulhos produces solids (tablets and capsules), semisolids (creams and balms), and 1 IMS/PMB Factory Price, December 2013. sólidos (comprimidos e cápsulas), semissólidos (cremes e pomadas) e líquidos (xaropes, suspensões, gotas e sprays). Esse é o maior parque fabril, com 135 mil m² de área construída, onde também está localizada a sede administrativa da empresa. Na Biosintética, localizada na zona sul de São Paulo, com 24 mil m² de área construída, concentra-se a produção de medicamentos genéricos, produtos injetáveis, inalatórios e oftalmológicos, além das unidades de Negócio MIP (Medicamentos Isentos de Prescrição) e Dermatologia e do Núcleo Comercial. Em Anápolis, Goiás, está localizada a Melcon, especializada na fabricação de hormônios, empresa da qual o Aché detém 50% de participação acionária desde 2010. O aumento do volume de produção previsto para os próximos anos fez a Companhia antecipar investimentos em liquids (syrups, drops, and spray). This is the largest industrial facility, with 135,000 square meters of floor area, which also holds the company’s offices. In Biosintética, located in the southern area of São Paulo city, with 24,000 square meters of floor area, focuses on the production of generic drugs, injectables, inhalable, and ophthalmic products, in addition to the Business Units of OTC (over-the-counter), Dermatology, and the Sales Nucleus. The city of Anápolis, in Goiás state, is the operating base of Melcon, a company specializing in the production of hormones, where Aché has a 50% stake since 2010. The increased production expected for the next years made the company fasttrack investments in latest equipment, 12 perfil Composição do portfólio por franquia (%) Portfolio breakdown by product line (%) 18,6% Aparelho respiratório Respiratory system 13,2% Sistema musculoesquelético Musculoskeletal system 4,3% Sistema geniturinário/ Hormônios sexuais Genitourinary system/ sex hormones 21,1% 14,8% Cardiovascular system Central nervous system Sistema cardiovascular Sistema nervoso central 10,9% Aparelho digestivo e metabolismo 6% outros 3,7% Other Sangue Blood 4% Outros Hormônios 3,6% Dermatológicos Dermatology Other hormones Digestive system and metabolism Fonte: IMS/PMB 2013. | Source: IMS/PMB 2013. equipamentos de última geração, já se programando para atender as demandas futuras. Em 2013, foi concluída a expansão da área produtiva da planta Guarulhos, otimizando o fluxo entre os setores de fabricação e embalagem. Ainda nessa planta, foi inaugurado o novo laboratório de Controle de Qualidade, projetado para absorver as análises oriundas do aumento da produção. E entraram em operação os novos laboratórios de Desenvolvimento Farmacotécnico e de Desenvolvimento Analítico, para contribuir com as melhorias em tecnologias farmacêutica e analítica. No promissor segmento de biotecnologia, uma tendência no mercado farmacêutico, o Aché firmou uma joint venture, em 2012, com outros três laboratórios nacionais para a fabricação de medicamentos biológicos. Em 2013, a Bionovis registrou importante conquista ao assinar com o Ministério da Saúde a criação RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 with an eye on future demands. In 2013, the company completed the expansion of the productive area of Guarulhos plant, optimizing the flow between the manufacturing and packaging sectors. Also in this plant, the company implemented the new Quality Assurance laboratory, designed to absorb the analyses stemming from increased production. And the company inaugurated the new laboratories of Pharmacotechnical Development and Analytical Development to contribute with improvements in pharmaceutical and analytical technologies. In the promising sector of Biotechnology – a trend in the pharmaceutical market – Aché entered into a joint venture in 2012 with three other Brazilian pharmaceutical companies to manufacture biologics. In 2013, Bionovis achieved an important milestone by signing a contract with the Ministry of Health to create Productive Development Profile 13 de Parcerias de Desenvolvimento Produtivo (PDPs). Partnerships (PDPs, or “Parcerias de Desenvolvimento Produtivo”). Presença internacional International operations No cenário internacional, o Aché vem, nos últimos cinco anos, ampliando sua atuação por meio de acordos de licenciamento de produtos em 12 países das Américas e da África, levando a marca Aché para além dos limites das fronteiras brasileiras. In the last five years Aché has been expanding its international operations by means of product licensing agreements in 12 countries in the Americas and Africa, taking the Aché brand across Brazilian borders. Em 2013, a Companhia expandiu seu portfólio de produtos licenciados no México, complementou sua presença no Equador com uma nova parceria para a comercialização de mais oito produtos, além da linha cardiovascular já presente nesse mercado, e passou a atuar também no Paraguai, por meio de um parceiro que levará quatro produtos Aché aos pontos de venda paraguaios. Além disso, o mercado peruano recebeu o lançamento do anti-inflamatório tópico Acheflan, resultado de pesquisa e desenvolvimento internos do Aché. In 2013, the company expanded its portfolio of products licensed in Mexico, supplemented its operations in Ecuador with a new partnership for the sale of eight products in addition to its cardiovascular line already available in this market. Aché also started its operations in Paraguay through a partner that will take four Aché products to Paraguayan points of sale. In addition, the Peruvian market received the launch of topical anti-inflammatory Acheflan, born from internal research and development at Aché. distribuição do portfólio por Unidade de Negócio (receita líquida) Portfolio breakdown by Business Unit (net revenues) 76% 10% 10% 4% Prescription drugs Generic drugs OTC products Dermatology products Prescrição Fonte: Aché. Genéricos MIP Dermatologia 14 perfil Amplitude do Portfólio Principal diretriz estratégica para a perenidade da Companhia, a renovação de portfólio contribui com a rentabilidade e gera perspectiva favorável para os próximos anos. Investimentos em pesquisa, desenvolvimento e inovação são contínuos. No último ano, a Companhia investiu R$ 54,9 milhões, garantindo, assim, a continuidade no lançamento de produtos, oferecendo a médicos e consumidores soluções que trazem saúde, comodidade e bem-estar. Em 2013, o Aché lançou um medicamento inédito no mercado brasileiro: Motore, indicado para o tratamento de dor crônica e inflamação causada pelas doenças osteoarticulares (osteoartrite e osteoartrose). Primeiro fitomedicamento lançado no país à base de extrato padronizado e concentrado da Curcuma longa, o produto oferece ação Breadth of portfolio As the main strategic guideline for the company’s business continuity, portfolio renewal contributed to profitability and provides a favorable outlook for the coming years. Investments in research, development, and innovation are continuous. Last year, the company invested R$ 54.9 million, thereby securing the continuity of product launches, providing doctors and consumers with solutions that bring health, comfort, and well-being. In 2013, Aché launched a novel drug in the Brazilian market: Motore, indicated to treat chronic pain and inflammation caused by osteoarticular diseases (osteoarthritis, and arthrosis). As an herbal medicine with clinical trialbacked evidence, it is the first to be based on plant extracts of Curcuma longa, the product provides antiinflammatory and antioxidant action RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 anti-inflamatória e antioxidante de longo prazo, minimizando reações adversas. Como forma de garantir resultados sustentáveis e, assim, fortalecer a continuidade do negócio, o Aché busca equilíbrio na contribuição dos produtos promovidos, o que desvincula o desempenho do Aché da performance de um único grupo de produtos. A contribuição dos cinco maiores produtos representa 18% da receita líquida total da empresa, e o grupo dos dez maiores contribui com 29% da receita. Liderança na geração de receituário A excelência na visitação médica, por meio de um modelo de ampla capilaridade, frequência e sequência nos contatos médicos, tem garantido, há sete anos, a liderança do Aché na geração de receituário médico. in the long term, thereby minimizing adverse reactions. As a way to secure sustainable results and therefore strengthen business continuity, Aché searches for a balanced contribution of promoted products, so that the company’s performance is not linked to a single group of products. The contribution of the five largest products represents 18% of the company’s total net revenues, and the group with the ten largest contributes with 29% of revenues. Leader in driving prescriptions The excellence in medical detailing – by means of a model of wide capillarity, frequency, and follow-up of medical visits – has been securing for seven years Aché’s leadership in driving medical prescription. Vocação natural da Companhia, o relacionamento com médicos, parceiros e consumidores vem se fortalecendo desde a fundação do Aché e permanece até hoje como um dos ativos intangíveis mais importantes da empresa. Ampla capilaridade O Aché conta com uma das maiores equipes de profissionais de todo o setor farmacêutico atuando no campo. Formada por propagandistas, consultores e vendedores, está segmentada em: Força de Geração de Demanda e Força de Vendas Comercial. A Força de Geração de Demanda é composta por mais de 1.900 colaboradores, com um incremento de 15% em relação ao ano anterior. São profissionais que se dedicam a visitar, mensalmente, 150 mil médicos, em cerca de 1.300 cidades, levando informações técnico-científicas e inovações em produtos aos profissionais de diversas especialidades médicas. A natural talent of Aché, the relationship with doctors, partners and consumers has been getting stronger since Aché’s foundation, and remains to this day one of the company’s most important intangible traits. Wide capillarity Aché counts on one of the largest teams of professionals in the pharmaceutical market carrying out fieldwork. Consisting of sales representative, consultants, and sellers, it’s segmented as: Demand Generation Force and Sales Force. The Demand Generation Force has more than 1,900 employees, or 15% more than in the previous year. These are professionals dedicated to visit every month 150,000 physicians in nearly 1,300 cities, bringing technical and scientific information and product innovations to professionals in several medical specialties. Profile 15 ↑ Alenia, indicado para o tratamento da asma, é o principal produto da Companhia – Alenia, for the treatment of asthma, is the Company´s main product Liderança em receituário médico há sete anos e amplitude de portfólio contribuem para a posição destacada do Aché e o reconhecimento como um dos principais laboratórios farmacêuticos do Brasil The seven-year long leadership in prescriptions and breadth of portfolio help in Aché’s good position and recognition as one of the main pharmaceutical companies of Brazil 16 perfil Já a Força de Vendas é formada por 200 vendedores e consultores de negócio, que visitam mais de 16 mil pontos de vendas, hospitais e clínicas de oncologia e dermatologia, além de Secretarias de Saúde em todo o Brasil, garantindo, assim, ampla distribuição dos medicamentos Aché através de sua rede de distribuidoras credenciadas. The Sales Force is formed by 200 sellers and business consultants, who visit more than 16.000 points of sale, hospitals and oncology and dermatology clinics, as well as local public health departments all over Brazil. They aim to secure a wide distribution of Aché’s drugs through the accredited distribution network. Valorização do Relacionamento Médico Good relationship with physicians Lançada de forma pioneira pelo Aché, a campanha “Respeito Pela Prescrição e Pela Adesão ao Tratamento” ressalta a importância da prescrição médica, valorizando o conhecimento e a confiança que o profissional da saúde tem nas marcas que prescreve. Em 2013, a campanha ganhou importância com o apoio das seguintes sociedades médicas: Federação Brasileira das Associações de Ginecologia e Obstetrícia (Febrasgo), Federação Brasileira de Gastroenterologia (FBG), Aché pioneered and launched the campaign “Respect for Prescription and Treatment Compliance” to reinforce the importance of medical prescription, thereby valuing the healthcare professional’s experience and trust in prescribed drugs. In 2013, the campaign gained importance with the support of the following medical associations: Brazilian Federation of Gynecology and Obstetrics Associations (Febrasgo); the Brazilian Federation of Gastroenterology (FBG); → Busonid, voltado ao tratamento preventivo da rinite – Busonid, focused on preventive treatment of rhinitis RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Profile 17 Sociedade Brasileira de Hipertensão, Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia (Sbot), Sociedade Brasileira de Medicina do Exercício e do Esporte e Sociedade Brasileira de Dermatologia. the Brazilian Society of Hypertension; the Brazilian Society of Orthopedics and Traumatology (Sbot); the Brazilian Society of Exercise and Sports Medicine and the Brazilian Society of Dermatology Crescimento consistente Consistent growth O Aché busca um crescimento sustentável, com aumento progressivo de receita líquida, incrementado pelo crescente número de lançamentos. A visão de crescer com consistência e rentabilidade é reconhecida pelas agências de classificação de risco que acompanham os resultados e operações do Aché desde 2011. Aché looks for a sustainable growth, with progressive increase of net revenues, incremented by the growing number of launches. The view of growing with consistency and profitability is recognized by risk rating agencies that follow Aché’s results and operations since 2011. Em 2013, a agência Fitch reafirmou o rating da Companhia em nível de Investment Grade, AAA em moeda local e BBB em moeda estrangeira. A avaliação foi baseada na forte posição do negócio no mercado brasileiro, além da liderança no segmento de prescrição In 2013, Fitch confirmed the company’s Investment Grade rating at AAA in local currency and BBB in foreign currency. The evaluation was based on the strong business position in the Brazilian market, as well as on the leadership on medical prescriptions. The ratings ↑ Colaboradora na sede da empresa, em Guarulhos — Employee at the Guarulhos Unit 18 perfil médica. Os ratings também incorporam a estratégia financeira conservadora da Companhia, considerando a estrutura de capital desalavancada, aliada a sua firme posição de liquidez. Os sólidos fundamentos do setor farmacêutico no Brasil e sua perspectiva de longo prazo favorável também estão contemplados nos ratings. A história do Aché contabiliza prêmios que reconhecem a criação de modelos próprios de gestão, a consistência dos resultados econômicos e as contínuas atividades de responsabilidade social, sempre compartilhados com os colaboradores da Companhia, principais responsáveis por esses méritos. A agência Standard & Poor’s também reafirmou o nível de Investment Grade da Companhia, mantendo classificação AAA em moeda local e BBB- em moeda estrangeira. A agência destacou que a perspectiva estável reflete as expectativas de que o Aché continuará a apresentar crescimento de receita de dois dígitos e aumento na geração de fluxo de caixa, como resultado das perspectivas positivas de crescimento do mercado no Brasil e do seu forte portfólio, resultado do lançamento de novos produtos. embed the company’s conservative financial strategy, considering the capital unlevered structure choice, in addition to its strong position of liquidity. The solid foundations of the pharmaceutical sector in Brazil and its favorable long-term outlook are also considered in the ratings. The rating agency Standard & Poor’s also confirmed the company’s Investment Grade rating at AAA in local currency and BBB- in foreign currency. The agency highlighted that the stable outlook reflects expectations that Aché will continue to have twodigit revenue growth and increased cash flows as a result of the positive outlook for growth of the Brazilian market and its portfolio, as a result of new products being launched. Aché’s history includes awards that recognize the creation of unique management models, the consistency of economic results, and the continuous RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Reconhecimentos 37º Lupa de Ouro Pelo terceiro ano consecutivo, o Aché foi premiado no Lupa de Ouro, o prêmio máximo do marketing farmacêutico, com o troféu de Melhor Performance Empresarial, referente aos resultados apresentados em 2012. Em complemento, campanhas de marketing de produtos também foram reconhecidas: Nisulid D ficou em primeiro lugar na categoria Prescrição Sistema Musculoesquelético; Alenia ficou em segundo lugar na categoria Prescrição Aparelho Respiratório; Remilev e Fisioton também foram premiados com o segundo lugar nas categorias Prescrição Sistema Nervoso Central e Prescrição Sistema Cardiometabólico, respectivamente; e Prolive conquistou o terceiro lugar na categoria Prescrição Sistema Cardiometabólico. social responsibility activities that are always shared with the company’s employees, who hold the merits for such achievements. Recognition 37 th Lupa de Ouro For the third year in a row, Aché was awarded at Lupa de Ouro – the maximum prize of pharmaceutical marketing – with the Best Business Performance trophy, regarding the results presented in 2012. In addition, product marketing campaigns were also recognized: “Nisulid D” was first place in Musculoskeletal System Prescription; “Alenia” was second place in Respiratory System Prescription; “Remilev” and “Fisioton” were also prized with the second place in Central Nervous System Prescription and Cardiometabolic System Prescription, respectively; and “Prolive” was third place in Cardiometabolic System Prescription. Profile 19 I Prêmio Programa Educacional Sindusfarma (PES) Em 2013, o Aché recebeu o I Prêmio Programa Educacional Sindusfarma (PES). O PES-Sindusfarma é um conjunto de eventos educacionais – workshops, palestras e cursos – que trazem temas de interesse da indústria farmacêutica, a fim de promover atualização técnica e aprimoramento profissional contínuo. O PES premiou as empresas que mais investiram no desenvolvimento e na educação profissional de seus colaboradores, por meio do comparecimento às atividades educacionais promovidas pelo Sindusfarma. 1st Sindusfarma Educational Program Award (PES) In 2013, Aché received the 1st Sindusfarma Educational Program Award (PES). PES-Sindusfarma is a set of educational events – workshops, lectures, and courses – to discuss themes of interest for the pharmaceutical industry and promote technical updates and continuous professional improvements. The PES awarded the companies that invested the most in professional development and education of its employees, measured by the attendance to educational activities promoted by Sindusfarma. Tricampeonato: Aché ganha, pelo terceiro ano consecutivo, troféu de Melhor Performance Empresarial no Lupa de Ouro, evento que premia os melhores da indústria farmacêutica Champion for the third time: For the third year in a row, Aché wins the Best Business Performance trophy at Lupa de Ouro, an event that awards the best players in the pharmaceutical industry ↓ Lupa de Ouro: tricampeonato na categoria Melhor Performance Empresarial – Lupa de Ouro Awards: won for “Best Business Performance” for the third year in a row 20 perfil linha do tempo Timeline Desde sua fundação, em 1966, o Aché vem consolidando uma marca que inspira confiança nos consumidores e profissionais da saúde, levando saúde e bem-estar à população, com produtos acessíveis e de qualidade. Conheça os principais momentos dessa história. – Since its foundation in 1966, Aché has been consolidating a brand that inspires trust in consumers and health care professionals, bringing health and well-being to the population with affordable and high-quality products. See the key moments of this history. 2003 2004 2005 2006 2007 Aquisição e incorporação da Asta Médica do Brasil, ampliando a atuação do Aché para novas classes terapêuticas e permitindo a entrada no segmento de MIP. – Obtenção do registro do Acheflan, primeiro fitomedicamento totalmente pesquisado e desenvolvido no Brasil. – Approval of Acheflan, the first phytomedicine (herbal medicine with clinical trial-backed evidence) entirely researched and developed in Brazil. Aquisição da Biosintética, permitindo a entrada no mercado de genéricos e fortalecendo a participação em especialidades relevantes, como cardiologia, sistema nervoso central e oncologia. – Acquisition of Biosintética, allowing the entry of the generics market and strengthening the participation in relevant areas such as cardiology, central nervous system, and oncology. Adoção de um novo modelo de gestão, por unidades de negócio, com foco nas especificidades de cada segmento. – Entrada no mercado de dermocosméticos, por meio do acordo com a Beiersdorf para a comercialização dos produtos da marca Eucerin no Brasil. – Debut in dermocosmetics through an agreement with Beiersdorf to market Eucerinbranded products in Brazil. Acquisition and integration of Asta Médica do Brasil, extending the role of Aché’s activities in new therapeutic classes and allowing the entry of OTC segment. RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Adoption of a new management model, divided by business units, focused on the specifics of each segment. Profile 21 2008 2009 2010 2011 2012 2013 Avanços na internacionalização, com presença em 11 países das Américas e da África, por meio de licenciamentos e parcerias. – Progress in internationalization, with presence in 11 countries in the Americas and Africa through licensing. Parceria estratégica com a companhia mexicana Silanes traz para o Brasil o produto Meritor, medicamento inovador para o tratamento do diabetes. – A strategic partnership with the Mexican company Silanes brings the product Meritor – a novel drug to treat diabetes – to Brazil. Aquisição de 50% do laboratório Melcon, agregando à empresa uma planta especializada na produção de medicamentos hormonais. – Acquisition of 50% of Melcon laboratory, adding to the company a plant specializing in the production of hormone-based drugs. Lançamento da linha própria de dermocosméticos Profuse. Criação da Bionovis, empresa de medicamentos biotecnológicos, junto a outras três farmacêuticas brasileiras. Lançamento de 32 produtos. Entrada no mercado de nutracêuticos. Obtenção da patente do primeiro produto Aché originário de inovação radical, o Acheflan, na Europa, com validade até 2024. Obtenção de rating em grau de investimento pela agência Fitch. – Launch of the company’s own line of dermocosmetics, Profuse. Debut in nutraceuticals. Obtain a patent of Aché’s first product created from radical innovation – Acheflan – in Europe, valid until 2024. Obtaining of investment grade rating by Fitch. Criação da Unidade de Negócio Dermatologia. Elevação do rating pela agência Fitch e obtenção pela Standard & Poor’s, ambos com perspectiva estável. – Creation of Bionovis to produce biotechnological drugs in a partnership with three other Brazilian pharmaceutical companies. Creation of the Dermatology Business Unit. Rating raised by Fitch and obtained from Standard & Poor’s, both with stable outlook. Evolução de 16,5% do Ebitda em relação a 2012. Conquista do prêmio Lupa de Ouro de Melhor Performance Empresarial pelo terceiro ano consecutivo. Manutenção do rating de Investment Grade pelas agências Fitch e Standard & Poor’s, ambos com perspectiva estável. – Launch of 32 products. Ebitda growing by 16.5% over 2012. Achievement of Lupa de Ouro Award for “Best Business Performance” for the third year in a row. Maintenance of the Investment Grade rating by Fitch and Standard & Poor’s, both with stable outlook. Governança Governance DECISÕES COLEGIADAS Joint decisions A Diretoria Colegiada conta com o apoio de comitês de estratégia, pessoas, finanças e gestão de riscos corporativos para tomar decisões em relação às diretrizes recebidas do Conselho de Administração. — The Board is supported by collegiate Committees of strategy, people, finance and corporate risk management to take decisions about the directives received from the Board of Directors. 02 24 GOVERNANÇA Consistência nas decisões O Conselho de Administração é o mais alto órgão de governança do Aché, formado por nove conselheiros, entre acionistas e profissionais independentes, que definem a estratégia de longo prazo da Companhia e decidem sobre as questões de grande importância para o negócio e as operações, além de escolher os ocupantes dos cargos diretivos estatutários. As principais decisões do órgão são tomadas com base nas informações e análises dos chamados comitês do Conselho, que, em suas atividades, contam com a participação da Diretoria e tratam da estratégia, das pessoas e das finanças e gestão de riscos corporativos. Consistency of decisions The Board of Directors is the highest governance body at Aché. It’s formed by nine Members, including shareholders and independent professionals, who define the company’s long-term strategy and decide on matters of great importance for the business and operations; and appoint the holders of several statutory positions. The board’s main decisions are based on information and analysis provided by the Board Committees, which are helped by the Executive Board and discuss the strategy, the people, the finance and the management of corporate risks. Board members serve one-year mandates and meet periodically to follow up on the company’s RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Os conselheiros têm mandato de um ano e reúnem-se periodicamente, para acompanhar a performance e os resultados da empresa, bem como a gestão e a execução das diretrizes e políticas estabelecidas. Mensalmente, os resultados e a gestão operacional do Aché são avaliados pela Diretoria Colegiada, que estuda as oportunidades de melhoria e de crescimento da Companhia, avalia a execução dos projetos do Planejamento Estratégico e desenha a gestão das operações. Na busca pelos melhores resultados, a Diretoria conta com o apoio de comitês colegiados de gestão, responsáveis pela avaliação do desempenho das diversas áreas da empresa. A Diretoria fica responsável por avaliar e aprovar as decisões tomadas por esses comitês e acompanhar os resultados, a definição e a implementação dos planos operacionais alinhados ao planejamento estratégico, além de corrigir os desvios e monitorar os possíveis riscos. performance, results, management, and execution of guidelines and policies established. Every month, the Executive Board reviews Aché’s results and operational management, and considers the company’s opportunities for improvement and growth, evaluates the execution of the strategic planning and designs the management of operations. In searching for better results, the Executive Board is helped by management executive committees that are responsible for reviewing the company’s performance in several areas. The Executive Board is responsible for reviewing and approving the decisions by these committees and follow up on results, on the establishment and implementation of operating plans in line with the strategic planning. The Executive Board is also responsible for correcting deviations and monitoring potential risks. A performance das unidades de negócio é acompanhada mensalmente, sejam os resultados mercadológicos e financeiros, sejam a produtividade da forças de vendas e a evolução da renovação de portfólio e dos projetos definidos no Planejamento Estratégico. As demais áreas da Companhia também são monitoradas mensalmente pela Diretoria Colegiada, com o acompanhamento dos principais indicadores de desempenho e a mensuração do grau de satisfação dos clientes internos do Aché. The performance of business units is followed on a monthly basis, considering factors such as market and financial results, but also productivity of sales force and the progress in renewing the portfolio and completing the projects defined by the Strategic Planning. The company’s other areas are also monitored every month by the Executive Board, which follows the key performance indicators and the satisfaction levels of Aché’s internal clients. Governance 25 ← Conselho de Administração — Board of Directors Comitê de Estratégia Além de definir as diretrizes do Planejamento Estratégico e acompanhar a implementação das decisões, monitora o cenário macroeconômico, a fim de capturar oportunidades de negócios para a Companhia e assessorar o Conselho de Administração. Strategy Committee In addition to defining Strategic Planning guidelines and following up on the implementation of decisions, monitors the macroeconomic scenario to capture business opportunities for the Company and support the Board of Directors. Comitê de Finanças e Gestão de Riscos Responsável pelo acompanhamento das questões financeiras e de adequação legal das operações. Monitora os riscos de negócio e de mercado e mantém a Companhia alinhada às práticas contábeis e legais vigentes. Finance and Risk Management Committee Follows up on financial and legal compliance aspects of operations. Monitors business and market risks; keeps the company in line with current accounting and legal practices. Comitê de Pessoas Trata dos temas ligados ao público interno e tem como objetivo alinhar a política de gestão dos recursos humanos aos planos estratégicos e de crescimento do Aché. People Committee Addresses employee issues and seeks to align the human resources policy to Aché’s strategic and growth plans. 26 GOVERNANÇA Estrutura de Governança Governance Structure Acionistas Shareholders Conselho de Administração Board of Directors DiretorPresidente* Chief Executive Officer* Diretoria Executive Board Comitês das Unidades de Negócio Prescrição, MIP, Genéricos e Dermatologia Committees of Business Units: Prescription, OTC, Generics, and Dermatology Renovação de Portfólio Portfolio renewal Performance Performance S&OP S&OP Produtividade da Força de Vendas Productivity of Sales Force Comitês do Núcleo Comercial Sales Nucleus Committees Resultados Results Análise de Vendas, Demanda e Estoque Analysis of Sales, Demand, and Inventory Comitês da Área Industrial Industrial Area Committees Manufatura Manufacturing Desenvolvimento Farmacotécnico e Desenvolvimento Analítico Pharmacotechnical development and Analytical development Supply Chain Supply Chain Comitês de Recursos Humanos Human Resources Committees Trabalhista Labor Gestão de Pessoas/Sucessão People/Succession Management ComitêS FinanceiroS e de Tecnologia Finance and Technology Committees Resultados Results Planejamento Tributário Tax Planning Sistemas e Automação Systems and Automation Comitê de Qualidade Quality Committee Comitês de Desenvolvimento de Novos Negócios Business Development Committees PD&I RD&I Patentes Patents Comitês de Risco Risk Committees Auditoria Auditing Gestão de Crise Crisis Management * No exercício de 2013, a Companhia foi gerida pelo Comitê de Gestão, formado por três diretores. In the year 2013, the company was managed by the Management Committee, formed by three directors. RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Governance 27 A Diretoria Colegiada toma as decisões com o apoio de Comitês, que avaliam as necessidades e realizações de cada área da Companhia The Executive Board makes decisions with the support of Committees, which review the needs and achievements of each area in the company ESTRUTURA CORPORATIVA CORPORATE STRUCTURE Evolução da Governança Corporativa Corporate governance evolution – Gestão profissionalizada da Diretoria e remuneração atrelada a desempenho de longo prazo, validada pelo Conselho de Administração. – Professional management of the Executive Board and compensation linked to long-term performance, validated by the Board of Directors. – Transparência em práticas contábeis, divulgação de demonstrações financeiras trimestrais, auditorias internas e externas, encontros anuais com representantes do sistema financeiro para apresentação dos resultados e das diretrizes de crescimento e divulgação de relatório anual. – Transparency in accounting practices; disclosure of quarterly reports; internal and external audits; annual meetings with representatives of the financial systems to present the Company’s results and growth guidelines; and publication of the annual report. – Processo estruturado de decisão e monitoramento, por meio de fóruns colegiados e integrados ao dia a dia da Companhia, com ganhos em segurança e agilidade. – A structured process for decision and monitoring, using executive forums that are integrated into the company’s day-to-day operations, providing gains in safety and agility. ↑ Diretoria Colegiada — Executive Board 28 GOVERNANÇA – Funcionamento de sistema integrado de orientação de conduta, com Ouvidoria atuante e Código de Conduta de conhecimento geral e aplicado a todas as instâncias, inclusive ao Conselho de Administração, e divulgado a todos os públicos de relacionamento via web. – Operation of an integrated system for conduct orientation, with an active Ombudsman’s Office and a widely-known Code of Conduct applied to all instances, including the Board of Directors, and made available to all stakeholders via web. Gestão de Riscos Risk Management A política de monitoramento de riscos do Aché conta com o apoio dos comitês colegiados, responsáveis por identificar e gerenciar os diversos tipos de ameaça que podem impactar o desempenho da empresa. A Companhia adota medidas de prevenção e minimização dos impactos de acordo com o tipo de evento, que pode ser estratégico, financeiro, operacional, ambiental ou de conformidade. Aché’s risk monitoring policy is supported by three executive committees, which are responsible for identifying and managing the several kinds of threats that could affect the company’s performance. The company adopts impact prevention and minimization measures according to the kind of event, which may be strategic, financial, operating, environmental or compliance-related. Riscos estratégicos: dizem respeito aos movimentos do mercado e aos riscos e oportunidades que oferece ao Aché. A Companhia utiliza ferramentas Strategic risks: relate to the market movements and risks and opportunities offered to Aché. The company uses special tools to map the external → Sede da empresa em Guarulhos — Headquarters in Guarulhos ESTRUTURA CORPORATIVA CORPORATE STRUCTURE PD&I RD&I Desenvolvimento de novos negócios Business Development Unidades de negócio Business Units Geração de demanda Demand Generation Comercial Commercial Operations Industrial Industrial Controle de qualidade/ Assuntos regulatÓrios Quality Assurance/ Regulatory Affairs Apoio Support RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 RX Prescription Acionistas Shareholders Presidente CEO MIP OTC centro corporativo Corporate center Financeiro Finance Jurídico Legal Recursos Humanos Human Resources Médico-Científico Medical and Scientific Gestão de Riscos Risk Management Parcerias e Exportações Partnerships and Exports Dermatologia Dermatology GX Generics Governance 29 especializadas para mapear o ambiente externo e os passos da concorrência, assim como o próprio desempenho. Riscos financeiros: para assegurar a rentabilidade dos negócios e, consequentemente, dos acionistas, cuidando para que os investimentos sejam direcionados de maneira correta, o Aché segue rigorosos parâmetros na escolha das instituições financeiras com as quais trabalha na concessão de crédito e na análise de retorno dos projetos e investimentos. A Companhia utiliza instrumentos a fim de diminuir os riscos provenientes das alterações cambiais, além de adotar uma postura conservadora em relação aos seus recursos. Riscos operacionais: para diminuir os riscos inerentes ao dia a dia do negócio, o Aché utiliza sistemas integrados de gestão, acompanha de perto sua operação, por meio dos comitês colegiados, e investe em tecnologias e environment and competitors’ steps, as well as its own performance. Financial risks: in order to secure the profitability of the business and subsequently of shareholders, taking care that investments are properly directed, Aché follows strict parameters to choose the financial institutions it works with when granting credit and reviewing projects and investments. The company uses tools to minimize risks arising from exchange fluctuations, and adopts a conservative posture regarding its resources. Operating risks: to reduce the risks linked to the business day-to-day operations, Aché uses integrated management systems, following closely its operation by means of executive committees and investing in technologies and long-lasting partnerships with suppliers. The company also tries to disseminate Um sistema integrado de orientação, com Ouvidoria e Código de Conduta, é aplicado em todas as instâncias. An integrated orientation system, with Ombudsman’s Office and Code of Conduct applied to all instances. 30 GOVERNANÇA na construção de parcerias duradouras com seus fornecedores. A Companhia ainda procura disseminar entre seus colaboradores uma cultura centrada na busca da melhoria contínua e da inovação. among employees a culture focused on continuously searching for improvement and innovation. Riscos ambientais: por meio do Sistema de Gestão Integrado de Meio Ambiente, a Companhia mapeia os riscos ambientais que envolvem o seu negócio e controla todo o processo de produção, do recebimento de matérias-primas até a distribuição dos produtos. Todas as iniciativas têm como base as normas ISO 14.001 e OSHAS 18.001. Riscos de conformidade: o Aché cuida para que a conduta ética oriente as decisões e permeie as ações de todos os níveis hierárquicos da empresa. Para isso, acompanha o cumprimento de normas regulatórias e legais e realiza auditorias internas. Environmental risks: by means of the Integrated Environmental Management System, the company maps the environmental risks arising from its business and controls the whole production process, from raw material receipt to product distribution. All initiatives are based on standards ISO 14.001 and OSHAS 18.001. Compliance risks: Aché makes sure that ethical conduct guides all decisions and permeates actions at all hierarchic levels in the company. For such, it monitors the fulfillment of regulatory and legal standards and conducts internal audits. FUNDOS DE INVESTIMENTO EM PARTICIPAÇÕES (FIPs) PRIVATE EQUITY INVESTMENT FUNDS (FIPS) Infinity lajota Vincitore 33,3% 33,3% 33,3% aché laboratórios farmacêuticos s.a. 99,99% Biosintética Farmacêutica Ltda. Indústria farmacêutica adquirida em 2005 – Pharmaceutical manufacturer acquired in 2005 99,99% Labofarma Produtos Farmacêuticos Ltda. Distribuidora – Distributor RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 100% 50% 25% Aché International (BVI) Ltd. Indústria Melcon do Brasil S.A. Bionovis S.A. – Companhia Brasileira de Biotecnologia Farmacêutica Não operacional – Non-operational Indústria produtora de hormônios – aquisição de 50% em 2010 – Hormone producer – 50% stake acquired in 2010 Joint venture formada em 2012, com outras três farmacêuticas – Joint venture formed in 2012 with three other pharmaceutical companies Governance 31 → Cipide, acesso ao tratamento das dislipidemias – Cipide, access to treatment of dyslipidemia Estrutura societária Shareholding structure A estrutura societária é composta por três fundos de investimento em participações (FIPs), um para cada uma das três famílias que compartilham o controle da Companhia. A estrutura permite a gestão independente e profissional do portfólio de empreendimentos dos acionistas controladores do Aché, garantindo a perenidade do negócio. Aché’s shareholding structure is formed by three Private Equity Investment Funds (FIP) for each of the three families sharing the company’s control. This structure allows independent and professional management of the portfolio of enterprises of Aché’s majority shareholders, thereby securing business continuity. Os FIPs estão sujeitos a registro e fiscalização pela Comissão de Valores Mobiliários (CVM) e obedecem normas específicas de governança corporativa, que visam garantir maior transparência, responsabilidade por resultados e equidade nas relações entre os fundos e as companhias nas quais investem. Entre as obrigações estão a gestão profissionalizada, o fornecimento de informações e a participação efetiva na definição da estratégia e no acompanhamento da gestão das empresas. The private equity investment funds are subject to registration and inspection from the Brazilian Securities and Exchange Commission (CVM); they comply with specific rules on corporate governance to secure greater transparency, responsibility for results, and fair relations between the funds and the companies in which they invest. Obligations include professional management, disclosure of information, effective participation in strategies, and monitoring of the companies’ management. gestão Management Excelência em Gestão Excellence in Management A Companhia busca oportunidades, identifica e antecipa tendências na construção de sua plataforma de crescimento. — The Company looks for opportunities, identifies and anticipates trends to build the platform of growth. 03 34 gestão Estratégia garante presente e futuro Strategy guarantees present and future O modelo de gestão da Companhia alinha processos e pessoas ao Planejamento Estratégico, os quais, junto da alta administração, atuam de maneira integrada e sinérgica. De modo sistemático e continuado, as ações vão permeando todas as áreas, desdobrandose em projetos que atendem os direcionadores estratégicos e cuja execução é gerenciada em detalhes. The company’s strategic management model aligns processes and people to the Strategic Planning to work together and in synergy with the senior management. In a systematic and continuous way, actions permeate all areas, and extend into projects that meet the strategic guidance points, of which the execution is managed in great detail. A construção e a implementação da estratégia têm como foco os resultados esperados no presente e no futuro. Assim, o grau de competitividade, o portfólio, os desafios e oportunidades do mercado e os cenários sociais e The construction and implementation of the strategy are focused on results expected in the present and in the future. Therefore, the level of competitiveness, the portfolio, the challenges and opportunities and social A excelência em adequação regulatória e a diversificação por meio de licenciamentos e parcerias estratégicas fazem a eficiência da gestão do portfólio da Companhia The excellence in regulatory adequacy and diversification by means of licensing and strategic partnerships define the efficiency of the company’s portfolio management RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 ↓ Apresentação Jato Contínuo complementa a família Sorine — The pharmaceutical formulation “Jato Contínuo” complements Sorine family Management 35 econômicos são analisados pela liderança e compartilhados com as pessoas, em processos de comunicação que as preparam para os desafios. O modelo engaja e gera forte entrosamento na busca pelos resultados. and economic scenarios are reviewed by the leadership and shared with people, in communication processes that prepares them for the challenges. The model engages and drives great synergy in the pursuit of results. A Companhia busca oportunidades, identifica e antecipa tendências e aponta as medidas a serem tomadas para permitir a construção da plataforma de crescimento do Aché e garantir a perenidade da empresa. The company looks for opportunities, indentifies and anticipates trends, and defines efforts needed to build a platform of growth and business continuity. À competência de gerir o negócio agregando valor social, econômico e ambiental somam-se as dimensões estratégicas: gestão eficiente de portfólio, renovação e velocidade de lançamentos de produtos, excelência em adequação regulatória, inovação, capilaridade de atuação das forças de Vendas e Geração de Demanda e diversificação, por meio de aquisições, licenciamentos e parcerias estratégicas. The competence of managing a business by adding social, economic and environmental values is joined by the strategic dimensions: efficient portfolio management, renewal, and agility of product launchings; excellence in regulatory compliance, innovation, capillarity of sales forces and Demand Generation, and diversification by means of acquisitions, licensing, and strategic partnerships. ↑ A ampliação da fábrica na Planta Guarulhos foi concluída em 2013 — The expansion of the plant in Guarulhos Plant was completed in 2013 36 gestão Complementarmente, a presença nos segmentos-chave do mercado farmacêutico e o estilo próprio e diferenciado de gerir o negócio fazem do Aché uma empresa rentável e estruturada para crescer de forma orgânica e sob a perspectiva de longo prazo. Also, the presence in key segments of the pharmaceutical market and the unique and distinct style of managing its business make Aché a profitable company that’s structured to grow organically and in the long run. Gestão por Unidade de Negócio Management by Business Unit Para se tornar mais competitivo e dar mais foco a cada segmento, o modelo de gestão por unidades de negócio adotado no Aché respeita as especificidades dos mercados de Prescrição, MIP, Genéricos e Dermatologia. In order to become more competitive and focused on each segment, the management approach by business units adopted by Aché respects the specifics of the markets of Prescription, OTC, Generics, and Dermatology. O alinhamento entre as unidades de negócio é dado pelo Comitê de Gestão e pela Diretoria Colegiada, que materializam o Planejamento Estratégico coordenando as atividades das unidades e promovendo a sinergia entre elas. The alignment between the business units is given by the Management Committee and the Executive Board, which materialize the strategic planning by coordinating the activities of business units and promoting synergy among them. → Portfólio de medicamentos isentos de prescrição — OTC drugs portfolio RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Management 37 → Portfólio de medicamentos sob prescrição — Portfolio of prescription medicines Gestão e Renovação do Portfólio Portfolio Management and Renewal O Aché realiza a gestão de seu portfólio, com estratégias diferenciadas para produtos já estabelecidos no mercado, acrescidas das novidades que chegam ao consumidor por meio dos constantes lançamentos. Um escritório de projetos próprio gerencia o futuro da Companhia, acompanhando de perto os 173 projetos, em diferentes fases de desenvolvimento, que contemplarão não apenas os segmentos já trabalhados pelo Aché, mas também novos segmentos de potencial crescimento para a Companhia. Aché manages its portfolio with unique strategies for products already established on the market, but always making new items available to the consumer by means of frequent launches. A dedicated project management office manages the company’s future, closely following the 173 projects in several stages of development, which will serve not only the segments where Aché already works, but also new segments in which the company has a potential for growth. Com 279 marcas no portfólio, a Companhia dá continuidade a um ciclo de lançamentos iniciado em 2010 e que, desde então, colocou no mercado mais de 120 novos produtos, que ampliaram o acesso dos pacientes à saúde e ao bem-estar. With 279 brands in the portfolio, the company continues a cycle of launches started in 2010, which has so far launched more than 120 new products into the market, thereby increasing patients’ access to health and well-being. O Aché atua nos principais segmentos farmacêuticos, com produtos sob prescrição, MIP e genéricos, e está presente ainda nos mercados de dermocosméticos, probióticos e nutracêuticos Aché works on major pharmaceutical segments, with products in Prescription, OTC Drugs and Generics, being also present in Dermocosmetics, Probiotics, and Nutraceuticals markets 38 gestão Contribuição dos produtos lançados nos últimos cinco anos na receita líquida (por ano) Contribution of products launched in the last five years to the company’s net revenues (per year) 15,0% 2009 17,1% 2010 17,7% 2011 16,2% 2012 Foi considerada a receita líquida em reais dos produtos lançados nos últimos cinco anos. Net revenues (in Brazilian reais) of products launched in the past five years. O processo de renovação de portfólio deu forma a 32 lançamentos realizados em 2013. Direcionada com precisão, a escolha das moléculas a serem lançadas mostra assertividade e segue as tendências apontadas pelo mercado, com a entrada de novos produtos nos segmentos já trabalhados pelo Aché, assim como em novos segmentos de expressão no setor, como nutracêuticos, probióticos e dermocosméticos. The portfolio renewal process led to 32 launches in 2013. Guided with precision, the choice of molecules to be launched shows assertiveness and follows market trends, with new products in segments already served by Aché but also in new segments of relevance in the industry, such as nutraceuticals, probiotics, and dermocosmetics. Evolução dos Lançamentos Evolution of launches A Companhia possui uma série de lançamentos programados para os próximos anos, que irão gerar um significativo volume de vendas, para sustentar o crescimento orgânico previsto. The Company has a series of launches scheduled for the next years; these will create a significant volume of sales to sustain the organic growth expected. Relatório setorial indica que as terapias relacionadas às áreas metabólicas, de oncologia e de saúde mental vêm crescendo em ritmo acelerado, atestando o alinhamento dos projetos An industry-specific report indicates that therapies in metabolism, oncology, and mental health have been growing at a faster pace, attesting the alignment between RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 22,0% 2013 Management 39 em andamento na Companhia com as necessidades do mercado. the company’s pipeline and the market’s needs. Sempre atento às oportunidades, o Aché lançou dois produtos para o tratamento da doença de Parkinson (Ekson e o genérico benzerasida+levodopa), mercado que acusou crescimento superior a 9,2% no último ano, em valores, e deve se manter nesse ritmo. Always mindful of opportunities, Aché launched two products to treat Parkinson’s disease (Ekson and the generic benserazide+levodopa). This market had a financial growth of more than 9.2% in the last year, and should keep this pace. Also in psychiatry, in the market of Alzheimer’s disease, the molecule that has grown the most in the last six years was donepezil hydrochloride, with 20.6%, launched by Aché in 2013 and branded “Donila”. In addition, the pipeline has projects in innovative areas such as biotechnology, nutraceuticals, and probiotics. Ainda na especialidade psiquiatria, no mercado de medicamentos para doença de Alzheimer, a molécula que apresentou maior crescimento nos últimos seis anos foi o cloridrato de donepezila, com 20,6%, lançado pelo Aché em 2013, sob a marca Donila. Além disso, já existem projetos em desenvolvimento em áreas inovadoras, como biotecnologia, nutracêuticos e probióticos. evolução dos lançamentos* Evolution of launches* 33 33 32 De 2014 para a frente, existem 173 25 projetos em desenvolvimento 06 para lançamento 02 12 04 03 01 02 As of 2014 there are 173 products being developed for launch 12 09 14 02 04 17 11 17 07 2010 2011 2012 2013 * Por unidades de negócios. By Business Units Prescrição Prescription Dermatologia Dermatology 2014–2020 MIP OTC Genéricos Generics 40 gestão Gestão da Inovação A inovação no Aché concretiza-se por meio da busca constante pela diferenciação. Novas moléculas, novas formas farmacêuticas, novas apresentações, associações inéditas de moléculas ou novas formas de administração dos medicamentos são alguns dos direcionadores importantes que orientam os processos inovadores na Companhia. Paralelamente, as diretrizes para a inovação seguem caminhos diversos e complementares. Um deles é a busca de oportunidades em especialidades médicas em que o Aché ainda não atua. Outro é acelerar a expansão naquelas em que a empresa já atua e que complementam o portfólio da Companhia. A terceira opção é consolidar a liderança nas especialidades em que as marcas já são fortes e estabelecidas. Innovation management Innovation at Aché means constantly looking for uniqueness. New molecules, new dosage forms, new packaging versions, novel association of molecules or new routes of administration of drugs are some of the important principles for the company’s innovative processes. At the same time, guidelines on innovation follow diverse and supplementary pathways. One of them is the pursuit of opportunities in medical specialties not served yet by Aché. Another is accelerating the expansion and complementing the portfolio in segments where the company already works. The third option is about consolidating the leadership in specialties where the brands are already strong and renowned. RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 ↑ Biosintética, localizada na zona sul de São Paulo — Biosintética, located in São Paulo city southern area 150.000 médicos são visitados mensalmente pela Força de Geração de Demanda do Aché physicians are visited each month by Aché´s Demand Generation Force Management 41 O desenvolvimento farmacotécnico é fundamental na estratégia de lançamento de novos produtos e umas das áreas mais importantes no processo de inovação. Em 2013, entraram em operação novos laboratórios farmacotécnicos, concretizando um investimento de R$ 5,3 milhões, que impacta direta e positivamente o futuro da Companhia. Gestão da Geração de Demanda Os profissionais que formam a Força de Geração de Demanda do Aché são abastecidos continuamente com informações científicas atualizadas, geradas no núcleo médico da Companhia. Preparadas e bem-treinadas, as equipes levam conteúdo de qualidade a mais de 150 mil médicos em todo o Brasil, fortalecendo uma relação de confiança estabelecida há quase meio século. Pharmacotechnical development is essential in the strategy to launch new products, and also one of the most important areas in the innovation process. In 2013, new pharmacotechnical laboratories came into operation after an investment of R$ 5.3 million, which has a direct and positive effect on the company’s future. Demand Generation The professionals forming Aché’s Demand Generation Force are continuously provided with current scientific information coming from the company’s medical nucleus. Well prepared and well trained, the teams take high quality content to over 150 thousand doctors all over Brazil, strengthening a relationship of trust established almost half a century ago. A Força de Geração de Demanda foi ampliada em 2013, com a criação de mais uma linha generalista, a Linha InVicta, composta por 250 profissionais de propaganda médica, que trouxe um incremento de mais de 575 mil visitas médicas no ano a diversas especialidades. Sob a gestão da Diretoria Comercial, consultores especializados no canal institucional realizam visitas a hospitais e clínicas de oncologia e dermatologia, garantindo a presença das marcas Aché em estabelecimentos de todo o Brasil. Gestão Comercial benefícios de nosso amplo portfólio. Farmácias, drogarias e grandes redes contam com a parceria do Aché, em um modelo de relacionamento duradouro e profícuo para ambas as partes. O treinamento contínuo de nossos vendedores aprofunda o conhecimento nas competências essenciais para a função que exercem e mantém as equipes motivadas e engajadas. Diagnosticar, planejar, negociar, monitorar e executar com excelência o que ficou estabelecido são temas tratados regularmente, em reuniões de treinamento, que acontecem em várias etapas e ocasiões ao longo do ano. Canal Trade/Farma O pós-venda é uma fase de extrema importância no processo de comercialização de um produto Aché. Após a captura, o processamento e a expedição da mercadoria, um excepcional acompanhamento vem garantindo a satisfação do cliente, e, ao mesmo tempo, um rigoroso monitoramento dos estoques assegura a presença do Aché nos pontos The Demand Generation Force was expanded in 2013 with the creation of another generalist line, InVicta Line, formed by 250 professionals in medical detailing, which brought an increment of over 575,000 visits in the year to several specialties. proper orientation regarding features and benefits of our wide portfolio. Pharmacies, drugstores, and large chains count on Aché’s partnership in a longterm relationship that is beneficial for both parties. Formada por colaboradores que visitam em torno de 16 mil pontos de vendas, a equipe de profissionais do Canal Farma é responsável pela venda e negociação dos produtos Aché, dedicando-se a garantir a exposição e a visibilidade de nossas marcas e a adequada orientação a respeito das características e dos Under the management of the Commercial Operations Board, specialist consultants in the institutional channel conduct visits to hospitals and to oncology and dermatology clinics, and secure Aché’s presence in establishments all over Brazil. Commercial Management RETAIL CHANNEL Formed by employees, who visit about 16,000 points of sale, the team of professionals at Retail Channel is responsible for the sale and commercialization of Aché products. It’s dedicated to secure the exposure and visibility of our brands and the The continuous training of our sellers deepens their knowledge of competences that are essential to their role, and keeps the teams motivated and engaged. Diagnosing, planning, dealing, monitoring, and executing with excellence what has been established are themes regularly discussed at training meetings, which are held in several stages and occasions along the year. The post-sales experience is extremely important in commercializing an Aché product. After the collection of data, the processing and shipping of products, an continuous follow-up work has been securing customer satisfaction; at the same time, a strict control of supplies allows Aché to be 42 gestão ← Losartana: genérico para o tratamento da hipertensão arterial — Losartana: a generic drug to treat high blood pressure de venda, evitando rupturas. Com isso, o atendimento da demanda gerada pelo Aché cumpre também a missão da Companhia de gerar o acesso dos consumidores aos nossos produtos. continuously available at points of sale. This way, the demand created by Aché is met in a way that also fulfills the company’s mission to provide consumers with access to our products. Canal Institucional Institutional Channel Responsáveis pela visita a hospitais, clínicas oncológicas e Secretarias de Saúde, aproximadamente 50 profissionais constituem a equipe do Canal Institucional. Em relação aos hospitais, a equipe padroniza medicamentos Aché nos protocolos de tratamento e, ao participar de licitações governamentais, viabiliza o acesso de enorme parcela da população aos produtos inovadores e de qualidade disponibilizados pela empresa. Assim, o Aché cumpre sua missão de promover saúde e bem-estar ao povo brasileiro e se fortalece na condição de empresa corresponsável pelo desenvolvimento social do país. RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Responsible for visiting hospitals, oncology clinics, and health departments, the Institutional Channel is formed by approximately 50 professionals. In hospitals, the team works to include Aché’s drugs in treatment protocols and, when participating in government auctions, allows the access of a huge part of the population to novel and high-quality products made available by the company. Thus, Aché fulfills its role of promoting health and well-being to the Brazilian people, and also becomes stronger as a company responsible for the country’s social development. Management 43 Treinamentos técnicos e específicos à equipe do Canal Institucional acontecem de maneira regular. Com foco na confiança e na segurança que profissionais de saúde encontram em nossos medicamentos e na conveniência e no bem-estar garantidos aos pacientes, orgulhamo-nos de atuar com efetividade nos mercados público e privado. The Institutional Channel team undergoes specific technical training from time to time. With a focus on the trust and safety found by health care professionals in our drugs, and on the convenience and well-being provided to patients, we are proud to have an effective operation both in public and private markets. Gestão Financeira Financial Management A Diretoria Financeira dá suporte às unidades de negócio e é gerida com base na preservação da rentabilidade, na busca de oportunidades financeiras para as necessidades de investimento e na otimização de custos e despesas. Um consistente, saudável e contínuo relacionamento com os principais stakeholders – clientes externos e internos, fornecedores e bancos –, aliado às competências internas que vêm sendo desenvolvidas ao longo dos anos, garante uma operação bem-sucedida e alinhada às melhores práticas de mercado. The Financial Board supports the business units and its management is based on preserving profitability, looking for financial opportunities for investment needs, and optimizing costs and expenses. A consistent, healthy, and continuous relationship with key stakeholders – customers and internal clients, suppliers, and banks – in addition to internal competences that have been developed along the years, secures a successful operation aligned to the market’s best practices. ↓ Apresentação sachê complementa a família Artrolive — New packaging of Artrolive in sachet complements Artrolive family 44 gestão A sequência de acertos estratégicos da Companhia fortalece a plataforma Aché para o crescimento e reflete-se na rentabilidade financeira. Em 2013, o Aché apresentou o melhor balanço dos últimos anos, com crescimento de 16,1% em receita líquida e aumento do Ebitda de 16,5%. de troca de conhecimento entre suas equipes: foram 956 mil horas de treinamento, reflexo do estímulo gerado com a criação de novos programas, que intensificaram o desenvolvimento profissional e o aprendizado no Aché. No ano, cada colaborador participou, em média, de 255 horas de treinamento. Gestão de Riscos O Modelo de Competências sinaliza aos colaboradores o que é esperado em termos de conhecimentos, habilidades e atitudes, balizando a tomada de decisão no que diz respeito à gestão de pessoas. Os riscos estratégicos, financeiros, operacionais, ambientais e de conformidade são acompanhados de perto na Companhia pela área de Gestão de Riscos, que conta com o apoio dos comitês colegiados, responsáveis por identificar e gerenciar os diversos tipos de ameaça que podem impactar o desempenho da empresa. Gestão de Pessoas Para desenvolver as competências necessárias ao negócio, o Aché investiu mais de R$ 14,5 milhões em atividades The company’s sequence of right choices reinforces Aché’s platform for growth and reflects on financial profitability. In 2013, Aché presented the best balance sheet of recent years, with growth of 16.1% in net revenues and Ebitda increased by 16.5%. Risk Management The strategic, financial, operating, environmental, and compliance risks are closely followed by the Company’s Risk Management area, which is supported by three executive committees, which are responsible for identifying and managing the several kinds of threats that could affect the company’s performance. Personnel Management To develop competences needed to meet the business requirements and secure its continuity, Aché invested over R$ 14.5 million in training and RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 No último ano, o Sistema de Gestão de Desempenho Individual (SGDI) adotado pela Companhia foi totalmente reformulado, passando a ter como base a meritocracia. e futuros talentos da empresa. A metodologia vem se firmando junto aos colaboradores avaliados como um processo assertivo e justo, que diferencia os melhores resultados. O Carreira Aché é a plataforma de um programa de parcerias acadêmicas que, além de apoiar o processo de recepção e desenvolvimento de trainees – formando futuros líderes para a Companhia –, volta-se também a profissionais em início de carreira. Outros programas que oferecem aprendizado e troca de experiência são Curriculum de Desenvolvimento, Gestor no Campo, Por Dentro do Aché e A Hora é Agora. Já consolidado na cultura Aché, o SGDI desdobra-se em movimentos, a exemplo do People Review, que conta com o envolvimento direto dos gestores na discussão sobre os atuais knowledge transfer between teams: 956,000 hours of training, a result of the incentives born from the creation of new programs that intensified the professional development and transfer of knowledge at Aché. In the year, each employee attended 255 hours of training, on average. The Skills Model tells employees what is expected from them in terms of knowledge, skills, and attitudes. The model links decision-making to personnel management. Last year, the Individual Performance Management System (SGDI) adopted by the company was completely reformulated, and is now based on meritocracy. Already consolidated at Aché’s culture, SGDI unfolds in movements such as People Review, which counts on the direct involvement of managers in discussing the company’s current and future talents. For employees evaluated, this methodology has been established as an assertive and fair process that distinguishes the best results. CarreiraAché is the platform of an academic partnership program that, in addition to supporting the process of receiving and developing trainees – forming future leaders for the company – also works with employees who have just started their career. Other programs offering education and experience exchange are Curriculum de Desenvolvimento (“Development Curriculum”), Gestor no Campo (“Manager at Field”), Por Dentro do Aché (“Inside Aché”), and A Hora é Agora (“The Time is Now”). Management 45 Plano de Sucessão A partir do mapeamento dos cargos-chave da Companhia, está estruturado o Plano de Sucessão, fortalecido em 2013 com a criação do Curriculum de Desenvolvimento. A esses potenciais sucessores vem sendo oferecido treinamento com base nas necessidades individuais detectadas pela área de Desenvolvimento Organizacional, por meio da realização de programas de coaching, Assessment Center, treinamentos de gestão e ações personalizadas, entre outros pontos relevantes para a formação da base de liderança do Aché nos próximos anos. Treinamentos para o desenvolvimento contínuo Aos colaboradores que atuam no campo, são oferecidos treinamentos e feedback, em reuniões mensais de Succession plan The Succession Plan is being structured based on the mapping of the company’s key positions. It was strengthened in 2013 with the creation of Curriculum de Desenvolvimento program. These potential successors have been offered training based on individual needs detected by the Organizational Development area, by means of coaching programs, Assessment Center, management training and customized actions, among other points that are relevant for establishing Aché’s leadership in the coming years. Training for continuous development Employees who carry out field work receive training and feedback at monthly performance meetings carried out by the Sales Training and the Sales Nucleus Training areas. Early in the year, during intensive ↑ Laboratório de Controle de Qualidade, na Planta Nações Unidas — Quality Assurance laboratory at Nações Unidas Unit 46 gestão ↑ Colaboradoras na sede, em Guarulhos — Employees at the Guarulhos Unit desempenho, realizadas pelas áreas de Treinamento de Vendas e Treinamento do Núcleo Comercial. Durante intensas semanas, no início do ano, a convenção das equipes de Geração de Demanda de todo o Brasil e das equipes de Vendas do Núcleo Comercial prepara os profissionais para os desafios futuros. O MBA In Company é realizado em parceria com a Fundação Getulio Vargas (FGV), em curso de 24 meses, com o objetivo de estreitar a relação entre teoria e prática na empresa. A grade de disciplinas está estruturada sobre temas ligados ao negócio, com análise de cases e a participação pontual de diretores do Aché, que ministram aulas e palestras. Criado em 2006, o MBA in Company conta, atualmente, com 26 colaboradores cursando, com previsão de término para julho de 2014. Outro programa consolidado na Companhia é o Lean Seis Sigma, que já treinou, desde 2007, mais RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 weeks, there is a gathering for Demand Generation teams from all over Brazil and the teams of the Sales Nucleus. This occasion prepares the professionals for future challenges. The MBA In Company is conducted in cooperation with Fundação Getúlio Vargas (FGV). This is a 24-month course aimed to improve the relations between theory and practice at the company. The subject matters studied are structured around themes that relate to the business, with analysis of business cases and the occasional participation of Aché’s directors, who present lectures. Created in 2006, the MBA in Company currently has 26 employees enrolled who should finish their program by July 2014. Another program implemented at the company is the Lean Six Sigma, which has already trained, since 2007, over 800 employees. In 2013, Management 47 2.000 O Aché conta com mais de 2 mil profissionais de Demanda e Vendas, que visitam médicos de 18 especialidades e 16 mil pontos de vendas, em centenas de municípios brasileiros Aché has more than 2,000 professionals from Demand Generation and Sales, who visit physicians of 18 specialties and 16,000 points of sale in hundreds of Brazilian cities de 800 colaboradores. Em 2013, o treinamento na metodologia foi voltado ao desenvolvimento de gestores em nível green belt e replicado a 11 colaboradores. O programa visa diminuir a resistência a mudanças, incentivar a busca de soluções para ganhos de eficiência e transformar a cultura corporativa para fazer sempre diferente, e melhor, em uma gestão orientada por processos. the training in the methodology was aimed at developing Green Belt level managers, and was reproduced to 11 employees. The program aims to reduce the resistance to changes; to foster the pursuit of solutions for increased efficiency, and to transform the corporate culture to make things always different and better, and also to have a process-guided management. Plano de Carreira Career Plan A valorização dos talentos internos gera estímulos para o desenvolvimento contínuo e insere o desafio no dia a dia dos colaboradores, em todos os níveis profissionais. No último ano, 43% das posições disponíveis na Companhia foram preenchidas internamente, por processos de transferência lateral ou promoção. Destas, 109 vagas gerenciais e de coordenação foram ocupadas por colaboradores internos. The valuation of internal talents provides incentives for the continuous development and brings challenges to employees’ routines, at all professional levels. In the last year, 43% of the positions available at the company were internally filled by processes of same-level transfers or promotions. Of these, 109 managerial and coordination vacancies were filled by employees. TOTAL DE HORAS DE TREINAMENTO POR COLABORADOR Total hours OF TRAINING BY employee 255 226 124 73 2007 55 2008 74 76 2009 2010 2011 2012 2013 48 gestão Remuneração variável O Programa de Participação nos Resultados (PPR) do Aché é uma das formas de valorização e reconhecimento dos profissionais que se comprometem com os resultados e as metas propostos pela Companhia. A política de remuneração variável contempla as diversas performances dos diferentes níveis hierárquicos. Como forma de manter talentos e buscar o desenvolvimento contínuo, o Aché mantém ainda o Fundo de Investimento em Performance (FIP) e o Fundo de Investimento em Performance Inovadora (FIPI), para premiar aqueles que atendem às metas financeiras e de inovação estipuladas pela Companhia. Variable compensation Aché’s Profit Sharing Program (PPR) is a way to value and recognize employees who commit to results and goals proposed by the company. Variable compensation comprises the several performances of different hierarchy levels. As a way to retain talents and look for continuous development, Aché also maintains the Performance Investment Fund (FIP) and the Innovative Performance Investment Fund (FIPI) to prize those who meet financial and innovation goals established by the company. ↓ Colaboradores na Planta Guarulhos — Employees at the Guarulhos Unit RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Management 49 ↑ Produção de injetáveis na Planta Nações Unidas — Production of injectables at Nações Unidas Unit Gestão Industrial Industrial Management A gestão industrial do Aché busca antecipar as necessidades técnico-operacionais da empresa, com base na previsão de aumento de capacidade produtiva e no constante crescimento da Companhia. Em 2013, os investimentos nas unidades produtivas de Guarulhos e das Nações Unidas foram de aproximadamente R$ 40 milhões. Aché’s industrial management tries to anticipate the company’s technical and operating needs, based on the company’s forecast increase of production capacity and constant growth. In 2013, investments in Guarulhos and Nações Unidas plants amounted to about R$ 40 million. Somente com a aquisição de novos equipamentos para as duas plantas, o Aché investiu R$ 28,2 milhões, o que permitiu um aumento de capacidade instalada de 27% em relação a 2012, nas plantas Guarulhos e Nações Unidas. Com os investimentos e as melhorias de processos, a produtividade da planta de Guarulhos aumentou 20%, e a planta Nações Unidas teve um aumento de 25% em relação ao ano anterior, o que proporcionou crescimento de 33,3% na escala produtiva, comparada a 2012. Just by acquiring new equipment for both plants, Aché invested R$28.2 million, thereby increasing the installed capacity by 27% in relation to 2012, at the Guarulhos and Nações Unidas plants. With investments and improved processes, the productivity at Guarulhos plant rose by 20%, and at Nações Unidas plant it rose by 25% from the prior year, which brought a 33.3% growth to the production scale compared to 2012. 50 gestão Geração de oportunidades: em 2013, 43% das posições disponíveis na Companhia foram preenchidas internamente Creation of opportunities: in 2013, 43% of the positions available at the company were internally filled RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 ↓ Laboratório de Controle de Qualidade, em Guarulhos — Quality Assurance laboratory at Guarulhos Unit Management 51 Os laboratórios de Desenvolvimento Farmacotécnico passam a dar suporte adicional à manutenção do portfólio, por meio de melhorias incrementais nos produtos já existentes, e trazem mais agilidade ao desenvolvimento inicial das formulações de novos produtos. Com investimentos de R$ 5,3 milhões e previsão de mais R$ 6 milhões para aquisição de novas tecnologias em Desenvolvimento Farmacotécnico e Desenvolvimento Analítico em 2014, a Companhia ganhará com o aumento da assertividade também nos estudos farmacotécnicos, analíticos, estudos clínicos e de bioequivalência. da metodologia utilizada pela FNQ em todas as áreas da Companhia. Gestão da Qualidade O evento Certificação e Premiação de Fornecedores reconhece esforços e investimentos das empresas parceiras em qualidade e melhores práticas para atender aos altos padrões exigidos pelo Aché e pela legislação brasileira. Em sua sétima edição, o programa já certificou a qualidade de mais de 200 fornecedores. No último ano, a Companhia filiou-se à Fundação Nacional da Qualidade (FNQ), com a finalidade de buscar a excelência na gestão e nos processos. Essa parceria proporcionará a realização de um diagnóstico para direcionar as ações, com treinamentos e aplicação The Pharmacotechnical Development laboratories started to give additional support to maintaining the portfolio by means of incremental improvements to existing products, and bringing more agility to the initial development of formulations of new products. With investments of R$ 5.3 million and expectations to exceed R$ 6 million for acquisition of new technologies in Pharmacotechnical Development and Analytical Development in 2014, the company will gain with the increased assertiveness also in pharmacotechnical studies, analytical studies, clinical trials, and bioequivalence studies. Quality Management In the past year, the company joined the National Foundation for Quality (FNQ) with the aim of searching for excellence in management and processes. This partnership will allow a diagnosis to guide actions aimed at such excellence, with courses and application of the A empresa também concluiu a construção do novo laboratório de Controle de Qualidade da planta Guarulhos, um investimento planejado que garantirá o atendimento da demanda de produção pelos próximos anos. Além disso, tem investido constantemente na modernização dos equipamentos do Controle de Qualidade de suas plantas para o aumento de produtividade e o acompanhamento dos mais modernos métodos de análise disponíveis no mercado. method used by the Foundation to all areas in the company. Aché also completed the construction of its new quality assurance laboratory of Guarulhos plant; this is a planned investment that will serve the demand for production in the coming years. In addition, it has been constantly investing to modernize equipment of the Quality Assurance center of its plants to increase productivity and follow up on the latest analysis methods available in the market. The event Certification and Recognition of Suppliers recognizes the efforts and investments from partner companies in quality and best practices to meet the highest standards required by Aché and by the Brazilian law. In its seventh edition, the program has already certified the quality of over 200 suppliers. Gestão regulatória Em 2013, o Aché conquistou 31 aprovações de novos registros junto à Anvisa. Para concretizar lançamentos, vem realizando trabalho de excelência na elaboração dos dossiês entregues para análise, o que pode ser comprovado pelo número de registros aprovados. Gestão médica O Núcleo Médico-Científico do Aché subsidia as demais áreas da empresa com informações médicas relacionadas à saúde, à eficácia e à segurança de seus produtos. Formada por médicos de diferentes especialidades, a área fornece dados atualizados à área de Marketing, à Central de Atendimento a Clientes e à área de Desenvolvimento de Negócios, entre outras, levando informações sobre as características e os benefícios dos produtos Aché. Regulatory management In 2013, Aché got 31 approvals from Anvisa. To effect the launches, it has been working with excellence in submissions, and this can be attested from the number of products approved. Medical management Aché’s Medical and Scientific Nucleus provides other areas in the company with medical information related to health, efficacy, and safety of its products. Formed by physicians from several specialties, the area provides current data to the Marketing department, the Customer Service Center, and the Business Development area, among others, providing information about Aché’s products features and benefits. At the same time, the Pharmacovigilance area monitors the safety profile of products and maintains 52 gestão Em paralelo, a área de Farmacovigilância acompanha o perfil de segurança dos produtos e mantém um canal de comunicação aberto com os órgãos reguladores, visando acompanhar e implementar as melhorias necessárias. As áreas de Pesquisa Clínica e Bioequivalência são responsáveis pela realização e pelo acompanhamento de estudos clínicos, farmacocinéticos, farmacodinâmicos e de bioequivalência de medicamentos, nutracêuticos e dermocosméticos, contribuindo para o aumento da assertividade no lançamento de novos produtos. Em 2013, o Aché realizou mais de 30 estudos clínicos e mais de 50 estudos de bioequivalência, com a publicação de diversos artigos em revistas e periódicos científicos. → Colaboradora no laboratório de pré-formulação, em Guarulhos – Employee in preformulation laboratory, in Guarulhos RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 an open communication channel for regulatory bodies to keep up with and implement any improvements needed. The Clinical Research and Bioequivalence areas are responsible for carrying out and keeping up with clinical trials, pharmacokinetic, pharmacodynamic, and bioequivalence studies for drugs, nutraceuticals, and dermocosmetics, therefore helping increase the assertiveness in new product launches. In 2013, Aché carried out over 30 clinical trials and 50 bioequivalence studies, publishing several articles in scientific journals and periodicals. → Planta do Aché, em Guarulhos – Aché’s Unit in Guarulhos Management 53 Gestão ambiental Environmental management O Aché realiza ações preventivas e de reutilização dos recursos utilizados nas atividades diárias. O cumprimento das normas ISO 14.001 e OHSAS 18.001 garante à Companhia os mais modernos processos e o cuidado com o meio ambiente. O Aché mantém, ainda, um controle efetivo sobre o uso racional de energia elétrica, otimizando custos e preservando o meio ambiente. In its daily activities, Aché has initiatives for prevention and reuse of resources. By complying with standards ISO 14.001 and OHSAS 18.001, the company makes sure it’s using the latest processes and employing the best environmental practices. Aché also has an effective control on the rational use of electric power to optimize costs and protect the environment. Com a arrecadação da venda dos materiais recicláveis coletados na empresa durante o ano, o Aché publica a Coleção Aché de Educação para a Saúde, que se encontra disponível para download no site institucional. Em 2013, foi lançada a nona edição da cartilha, com o tema “Reciclagem: Transforme suas atitudes!”, que traz dicas práticas sobre o reaproveitamento de materiais em empresas e residências. With the funds from the sale of recyclable materials collected in the company along the year, the company publishes the “Aché’s Health Education Collection” (Coleção Aché de Educação para a Saúde), which can be downloaded from the institutional website. In 2013, the ninth edition of the instruction leaflet was issued with the theme “Recycling: Transform your attitudes!”, providing practical tips on the reuse of materials in companies and homes. inovação Innovation Inovar para crescer Innovate to grow Em 2013, foram lançados 32 produtos, um alto número frente ao mercado, demonstrando que o Aché desenvolveu o conhecimento para a constante renovação de portfólio e é capaz de se manter na liderança, com novas ofertas, ano após ano. — In 2013, 32 products were launched. This is a high number considering the market, and it shows that Aché developed the knowledge for the constant renewal of its portfolio and is capable of maintaining the leadership with new offers every year. 04 56 inovação A prática diária da inovação The daily practice of innovation O Aché realiza a gestão de seu portfólio atendendo às múltiplas exigências regulatórias do mercado brasileiro e possui, atualmente, 173 projetos em desenvolvimento, sendo que, destes, 59 já estão em fase de registro e devem chegar ao mercado nos próximos anos. Aché manages its portfolio by meeting the several regulatory requirements in the Brazilian market. The pipeline currently has 173 projects under development, of which 59 are already in the registration stage and should be available in the market in a few years. Todos os anos, a Companhia destina aproximadamente 10% de sua geração de caixa operacional para investimento em pesquisa. Atualmente, conta com cinco projetos em desenvolvimento na área de inovação incremental e quatro em inovação radical, além de outros 164 em desenvolvimento de melhorias farmacotécnicas. Embora a inovação radical seja a linha de pesquisa Every year, the company assigns about 10% of its operating cash flow to investment in research. Today it has five incremental innovation and four radical innovation projects, as well as another 164 projects under development in pharmacotechnical improvements. While radical innovation is still the line of research that demands most of the investment → Laboratório de Controle de Qualidade, na Planta Guarulhos — Quality Assurance laboratory at Guarulhos Unit RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Innovation 57 ↑ Cromatógrafos rodam análises 24 horas por dia, em Guarulhos — Chromatographs running analyses 24 hours a day at Guarulhos Unit que exige maiores investimentos e envolve mais riscos, é a linha em que o potencial comercial é mais interessante para a Companhia, alçando o Aché a patamares cada vez mais competitivos. and involves the most risks, it is the line holding the most interesting commercial potential for the company, leading Aché to increasingly competitive levels. Em 2013, foram lançados 32 produtos, um alto número frente ao mercado, demonstrando que o Aché desenvolveu o conhecimento para a constante renovação de portfólio e é capaz de se manter na liderança, com novas ofertas ano após ano. In 2013, 32 products were launched. This is a high number considering the market, and it shows that Aché developed the knowledge for the constant renewal of its portfolio and is capable of maintaining the leadership with new offers every year. Caminhos da inovação Roads to innovation Buscando dar forma à inovação, as pessoas envolvidas no dia a dia do negócio são estimuladas constantemente para a geração de ideias. Três linhas guiam a inovação no Aché: a inovação radical, a inovação incremental e as melhorias oriundas do desenvolvimento farmacotécnico. In order to give form to innovation, the people involved in the daily operations of business are constantly fostered to contribute with new ideas. Three lines guide innovation at Aché: radical innovation, incremental innovation, and improvements from pharmacotechnical development. 58 inovação A Companhia já colocou no mercado alguns produtos que são exemplos de inovação radical. Acheflan, anti-inflamatório de uso tópico à base de Cordia verbenacea (erva-baleeira), totalmente desenvolvido no Brasil e lançado em 2004, é um deles. Com investimentos de mais de R$ 15 milhões, o produto levou sete anos para ser desenvolvido e é um sucesso desde seu lançamento. Além disso, desde 2011, o Aché possui a patente para a comercialização de Acheflan no mercado Europeu, com validade até 2024. Outro destaque é Sintocalmy, fitomedicamento à base de extrato concentrado e padronizado de Passiflora incarnata, desenvolvido no Aché, durante cinco anos de pesquisa, e lançado no mercado nacional em 2010. Em três anos de comercialização, o produto é responsável por 29,5% das prescrições médicas de passifloras no Brasil e já está presente também no Peru. The company has already launched some products that are examples of radical innovation. Acheflan, a topical anti-inflammatory based on Cordia verbenacea (locally known as “ervabaleeira”), totally developed in Brazil and launched in 2004, is one of them. With investments of over R$ 15 million, the product needed seven years to be developed and it’s a success since its launch. In addition, since 2011 Aché has the patent to market Acheflan at the European market, with validity up to 2024. Another highlight is Sintocalmy, a phytomedicine – or herbal medicine with clinical trial-backed evidence – based on Passiflora incarnata extract, developed at Aché during five years and launched in Brazil in 2010. In three years of marketing, the product is responsible for 29.5% of passiflora medical prescriptions in Brazil, and is already available in Peru. RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Motore (Curcuma longa) passou por um processo natural e inovador de complexação para aumento da concentração do princípio ativo e consequente melhora na absorção, sem aumento de eventos adversos. Já Inellare dispõe de tecnologia única no Brasil, que permite a suplementação de cálcio de maneira mais cômoda, e ampliou o percentual de absorção diminuindo a ocorrência de eventos adversos. Com tecnologia da dupla cápsula, que preserva o probiótico na passagem pelo trato gastrointestinal, Prolive é mais um produto Aché que leva comodidade e praticidade ao consumidor. A inovação no Aché não se dá apenas na pesquisa de novas moléculas, mas também na sua associação ou em novas formas de apresentação dos produtos, que proporcionam comodidade na administração ou praticidade ao paciente. Essa linha é chamada de inovação incremental e oferece aperfeiçoamento do ativo, Motore (Curcuma longa) went through a natural and innovative process of complexation to increase the concentration of the active substance, and consequently improve the absorption without increasing side effects. Inellare has a unique technology in Brazil, which allows calcium supplementation in a more convenient way. It increased the percentage of absorption while decreasing the occurrence of adverse events. With a double capsule technology that preserves the probiotic in its passage through the gastrointestinal system, Prolive is another Aché product that takes comfort and convenience to the consumer. Innovation at Aché involves not only new molecules, but also in their association or new packaging of products to provide comfortable administration or use by the patient. This line is called incremental innovation and improves the molecules while keeping their functionality. In general, the benefits Modernos laboratórios de desenvolvimento farmacotécnico garantem assertividade na escolha de novas moléculas e agilidade no desenvolvimento de produtos Modern pharmacotechnical development laboratories secure assertive choice of new molecules and quick product development Innovation 59 mantendo a mesma funcionalidade. Em geral, os benefícios obtidos trazem mais segurança e potência ou prolongam o tempo de atividade biológica da molécula. Revange, produto lançado em 2013, é um exemplo dessa linha de inovação: associação de tramadol e paracetamol, o produto traz comodidade e inovação ao oferecer a solução única ao paciente no alívio de dores intensas a moderadas. O desenvolvimento farmacotécnico, que busca aperfeiçoar medicamentos e adaptá-los às necessidades dos pacientes, trouxe ao mercado Artrolive sachê, a associação de glicosamina e condroitina em sachê que disponibilizou uma nova forma farmacêutica para atender a pacientes que preferem esse método de administração. Outro exemplo é Alenia, associação de budesonida com formoterol em cápsula única, disponível ao consumidor desde 2003, que responde por 44% de participação de demanda em ↑ Compressora tripla camada no novo laboratório de Desenvolvimento Farmacotécnico do Aché, em Guarulhos — Three-layer tablet press in the new Aché´s Pharmacotechnical Development lab at Guarulhos 29,5% das prescrições médicas entre as passifloras. Esse é o resultado alcançado por Sintocalmy, ansiolítico à base de extrato padronizado de Passiflora incarnata que teve pesquisa e desenvolvimento internos no Aché of passiflora medical prescriptions. This is the result reached by Sintocalmy, an anxiolytic based on Passiflora incarnata extract of which the research and development were internally conducted at Aché obtained bring more safety or strength, or extend the molecule’s time of biological action. Revange is a product launched in 2013 and is an example of this line of innovation: an association of tramadol and paracetamol, the product brings convenience and innovation by offering a single solution for severe to moderate pain relief. The pharmacotechnical development, which aims to improve drugs and adapt them to patient needs, brought Artrolive in sachet to the market. This is an association of glucosamine and chondroitin in sachet, which is now available in a new dosage form for patients who prefer this method of administration. Another example is Alenia, an association of budesonide and formoterol in a single capsule, available to consumers since 2003, accounting for 44% of demand in value. In the last 10 years, the product simplified the treatment of asthma and chronic obstructive pulmonary 60 inovação valores. Nos últimos 10 anos, o produto simplificou o tratamento da asma e da doença pulmonar obstrutiva crônica, promovendo acesso da população à terapêutica mais moderna existente hoje para essas patologias e contribuindo para maior adesão ao tratamento. Levar comodidade e novas opções de tratamento ao consumidor faz parte da missão do Aché. FUNIL da Inovação As ideias e oportunidades identificadas para novos produtos ou processos passam por uma espécie de funil da inovação, um processo que, literalmente, seleciona os projetos que apresentam potencial para compor o portfólio do Aché. – Prospecção e identificação: conjunto de propostas e ideias de melhorias para novos produtos. disease, providing the population with the latest treatment for this disease and helping improve treatment compliance. Providing the patient with more convenience and new treatment options is part of Aché’s mission. The innovation FUNNEL Ideas and opportunities identified for new products or processes go through a kind of innovation funnel. This process literally selects the projects with a potential to join Aché’s portfolio. – Prospecting and identification: a set of proposals and improvement ideas related to new products. – Incremental innovation: Initial discovery of analog molecules for projects in clinical trial phases. Radical innovation: Extract development, or search for active molecules. RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 – Inovação incremental: descoberta inicial de moléculas análogas a projetos em fase clínica. Inovação radical: desenvolvimento de extratos ou busca por moléculas ativas. Desenvolvimento farmacotécnico: plataformas visando cobrir necessidades farmacotécnicas e clínicas não atendidas para as moléculas já disponíveis no mercado. propriedades físico-químicas dentre as candidatas avaliadas. – Farmacologia confirmatória: ensaios da atividade biológica das substâncias líderes, realizados em parceria com centros de pesquisa e utilizando um conjunto de modelos experimentais validados. – Análise de viabilidade. – Síntese dos hits: desenvolvimento de estudos computacionais e síntese laboratorial das substâncias químicas que são potenciais candidatas a novos produtos. – Plano de negócio. – Farmacologia exploratória: ensaios físico-químicos e avaliação da atividade biológica das substâncias candidatas. – Realização: estudos pré-clínicos, formulação, estudos clínicos e registro do produto. – Seleção dos leads: seleção da substância líder, ou seja, a que possui maior atividade e melhores – Lançamento: elaboração de plano de marketing para lançamento. Pharmacotechnical development: Platforms to meet pharmacotechnical and clinical needs not met for molecules available on the market. – Hit synthesis: Development of computer-based studies and laboratory synthesis of compounds that are potential candidates for new products. – Exploratory pharmacology: Physicochemical tests and evaluation of the biological activity of candidate compounds. – Lead selection: Selecting the lead compound – the one with the highest activity and better physicochemical properties among candidates assessed. – Confirmatory pharmacology: trials on lead compounds’ biological activity in cooperation with research centers, using a set of proven trial approaches. – Escritório de projetos: acompanhamento da execução até a obtenção do registro pela Anvisa. – Viability analysis. – Business plan. – Project management office: followup from the execution until the approval by Anvisa. – Execution: pre-clinical studies, formulation, clinical trials, and registration of the product. – Launch: elaboration of a marketing plan for launch. Innovation 61 Funil da inovação The innovation FUNNEL Prospecção e Identificação Prospecting and identification Inovação Incremental Incremental innovation Síntese dos hits hit synthesis Farmacologia Exploratória Exploratory pharmacology Seleção dos Leads leads selection Inovação Radical Radical innovation FARMACOLOGIA CONFIRMATÓRIA Confirmatory pharmacology Análise de viabilidade Viability analysis Plano de Negócio Business plan Escritório de Projetos Project management office estudos pré-clínicos pre-clinical studies formulação formulation estudos clínicos clinical trials registro registration Realização Execution Lançamento Launch Desenvolvimento Farmacotécnico Pharmacotechnical Development 62 inovação Fases da Pesquisa e Desenvolvimento Research and development phases Estudos clínicos Clinical studies FASE Phase POP PROVA DE PRINCÍPIO Proof of concept DURAÇÃO DURATION OBJETIVO PURPOSE 2-3 anos / years Comprovar que uma substância tem o efeito desejado por meio de testes in vitro e em animais. Attesting that a compound has the desired effect by means of invitro and animal testing. ESTUDOS PRÉ-CLÍNICOS Pre-clinical studies 2-4 anos / years Avaliar a segurança do produto e suas características biológicas. Evaluating a product’s safety and biological characteristics. FASE I Phase I 2-3 2-4 anos / years Registro Registration FASE III Phase III FASE II Phase II anos / years 2-5 1-2 anos / years anos / years Obter a permissão para comercializar o produto. Comprovar a segurança do produto, aplicado em forma aguda, em indivíduos sadios, e definir a dosagem apropriada. Avaliar a eficácia e os efeitos colaterais em grupo reduzido de indivíduos doentes. Quando possível, avaliar propriedades farmacocinéticas e farmacodinâmicas. Avaliar a eficácia e os efeitos colaterais no longo prazo. Envolve grupo mais amplo de pessoas doentes. Attesting the product’s safety as delivered in acute doses to healthy individuals, and defining the proper dose. Evaluating efficacy and side effects on a controlled group of ill individuals. When practicable, assessing pharmacokinetic and pharmacodynamic properties. Evaluating efficacy and long-term side effects. Involves a broader group of ill people. Obtaining regulatory approval to market the product. Mapa de Avanço dos Projetos de Pesquisa e Desenvolvimento Map of project progresses in research and development descoberta inicial initial discovery descoberta final final discovery pré-clínica pre-clinical fase 1 phase 1 fase 2 phase 2 ACH24 vitiligo vitiligo Inovação radical Radical innovation fase 3 phase 3 Registro Registration Ach09 síndrome metabólica metabolic syndrome ACH04 diarreia diarrhea ACH15 inflamação inflammation Inovação incremental IIncremental innovation AG01 AZ02 ACH36 aterosclerose atherosclerosis depressão depression ansiedade anxiety Az03 hipertensão hypertension AZ04 DPOC COPD Dermatologia Dermatology RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Musculoesquelética Musculoskeletal Gastrointestinal Gastrointestinal Cardiometabólica Cardiometabolic SNC CNS Respiratória Respiratory Innovation 63 ACH04 – Diarreia Após aprovação da Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa) e do Comitê de Ética em Pesquisa (CEP), o estudo clínico fase I, ou seja, aquele em que a segurança do produto é testada em voluntários sadios, está em andamento, com previsão de término para o segundo semestre de 2014. Espera-se aprovação da Anvisa, em 2014, para início do estudo clínico fases I e II, em que a segurança e a eficácia do produto serão testadas em pacientes. ACH09 – Síndrome Metabólica Em 2013, os últimos pacientes do estudo clínico fase III foram acompanhados. Os resultados serão avaliados em 2014. ACH15 – Inflamação O Aché concluiu os estudos pré-clínicos de segurança necessários para obter aprovação para administrar o produto em humanos. O Comitê de Ética em Pesquisa aprovou o dossiê de segurança do produto e o protocolo a ser utilizado no estudo clínico fase I. A expectativa é de que, em meados de 2014, receba aprovação da Anvisa para início do estudo. Ach36 – Ansiedade ACH24 – Vitiligo AZ02 – Depressão ACH04 - Diarrhea ACH09 – Metabolic syndrome After approval by the National Health Surveillance Agency (Anvisa) and the Independent Ethics Committee (IEC), the phase I study – where the product’s safety is tested in healthy volunteers – is in progress and should be completed by the second half of 2014. In 2013, the last patients in the phase III clinical trial were followed. The results will be reviewed in 2014. O Aché trabalhou no desenho do estudo clínico e no desenvolvimento da formulação final desse produto. ACH15 – Inflammation Aché completed the pre-clinical studies on safety required for the approval to use the product in humans. The Independent Ethics Committee approved the product’s safety submission and the protocol to be used in the phase I clinical study. By mid 2014 Anvisa should give the approval for the study to begin. ACH24 – Vitiligo Aché worked on the design of clinical trials and final formulation of this product. Anvisa’s approval is expected in 2014 for the start of the clinical trial of phases I and II, where the product’s safety and efficacy will be tested on patients. Em 2013, o projeto entrou em fase pré-clínica. Foram realizados estudos toxicológicos para a confirmação da segurança pré-clínica do composto líder. Em 2014, objetiva-se finalizar a etapa pré-clínica e submeter o protocolo do estudo clínico fase I ao Comitê de Ética em Pesquisa (CEP) e à Anvisa. Em 2013, o projeto entrou em fase de descoberta inicial. Foram selecionados sete compostos com afinidade ao Ach36 – Anxiety In 2013, the project entered the preclinical stage. Toxicology studies were carried out to confirm the preclinical safety of the lead compound. In 2014, the preclinical stage should be completed and the protocol for the phase I clinical trial should be submitted to the Independent Ethics Committees (IEC) and Anvisa. AZ02 – Depression In 2013, the project entered the stage of initial discovery. Seven compounds with affinity with the therapeutic target were chosen for additional functional studies in terms of antidepressant effect and regulation of the circadian rhythm. In 2014, the project will complete the stages of initial and final discovery, with the selection of the alvo terapêutico para a realização de estudos funcionais adicionais em termos de atividade antidepressiva e regulação do ciclo circadiano. Em 2014, o projeto finalizará as etapas de descoberta inicial e final, com a seleção do composto líder que será testado nos estudos toxicológicos subsequentes. AZ03 – Hipertensão Em 2013, foi aprovada a estratégia de mecanismo dual para potencialização do efeito terapêutico dos análogos do projeto AZ02. Análogos oriundos dessa nova estratégia foram sintetizados, e, em 2014, o projeto finalizará a etapa de descoberta inicial e ingressará na etapa de descoberta final. AZ04 – DPOC Em 2013, foi aprovada a estratégia de mecanismo complementar para a otimização do potencial terapêutico e farmacocinético das moléculas. Foram sintetizados alguns análogos dessa nova estratégia para validação lead compound that will be tested in subsequent toxicology studies. AZ03 – Hypertension 2013 saw the approval of the strategy of dual mechanism to boost the therapeutic effect of analogues of the AZ02 project. Analogues from this new strategy were synthesized, and in 2014 the project will complete the stage of initial discovery and will enter the stage of final discovery. AZ04 – COPD 2013 saw the approval of the supplementary mechanism strategy to optimize the therapeutic and pharmacokinetic potential of molecules. Some analogues of this new strategy were synthesized for validation of the concept presented. In 2014 Aché intends to complete the initial discovery stage and enter the final discovery. 64 inovação projetos em andamento divididos por franquia projects in progress by therapeutic class PRESCRIÇÃO Prescription 15 10 4 Cardio Gastro Hospital cardio gastro hospitalar 7 7 15 musculorespiratório S. feminina Women’s esquelética Respiratory Health Musculoskeletal 17 SNC CNS DERMATOLOGIA Dermatology 8 12 1 Derma Profuse EUCERIN Derma Profuse eucerin GENÉRICOS Generics 15 3 5 Cardio Derma Gastro cardio derma 4 gastro 9 5 musculorespiratória S.feminina Women’s esquelética Respiratory Health Musculoskeletal 5 SNC CNS MIP OTC 1 1 Cardio Gastro cardio RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 gastro 3 14 Musculoskeletal Nutraceuticals musculoNutraesquelética cêuticos 4 3 respiratório Higiene Respiratory Bucal 4 1 S. Feminina SNC Women’s Oral health Health CNS Innovation 65 do conceito apresentado. Em 2014, objetiva-se finalizar a etapa de descoberta inicial e ingressar na etapa de descoberta final. AG01 – Aterosclerose Durante o ano de 2013, o projeto foi iniciado com as etapas de modelagem molecular e síntese dos compostos. A expectativa é de que, em 2014, o projeto finalize a etapa de descoberta inicial com a seleção dos compostos mais relevantes para os ensaios farmacológicos subsequentes. Além disso, o Aché possui 164 projetos, em diferentes fases de desenvolvimento, na linha de desenvolvimento farmacotécnico, que devem chegar ao lançamento nos próximos anos. Assertividade na renovação de portfólio Durante o ano, foram mais de 30 estudos de pesquisa clínica e mais de 50 estudos de bioequivalência realizados, envolvendo medicamentos, nutracêuticos e dermocosméticos do Aché. O sucesso desses estudos confirma a assertividade na escolha de moléculas para a renovação do portfólio da Companhia e fornece informações que subsidiam todas as áreas. Em 2013, as áreas de Pesquisa Clínica e Bioequivalência publicaram mais de 20 artigos em revistas e periódicos. Parcerias inovadoras O Aché busca, entre empresas nacionais e internacionais, parceiros AG01 – Atherosclerosis Since 2013, the project was started with the stages of molecular shaping and synthesis of compounds. It’s expected that in 2014 the project moves beyond initial discovery with the selection of the most relevant compounds for subsequent pharmacological studies. In addition, Aché has 164 projects in different phases in pharmacotechnical development, which should reach the market in the next few years. Assertive portfolio renewal During the year Aché had over 30 clinical research studies and over 50 bioequivalence studies involving Aché’s drugs, nutraceuticals, and dermocosmetics. The success of these studies confirms the assertiveness in the choice of molecules for the company’s portfolio renewal and provides information that serves all areas. In 2013, the areas of Clinical Research and Bioequivalence published over 20 articles in journals and periodicals. Innovative partnerships Aché is always looking for domestic and international partners willing to bring dispostos a trazer produtos e serviços inovadores para a população brasileira. Por meio da transferência de tecnologia, em que o conhecimento é transmitido diretamente de quem tem know-how no assunto, o Aché lançou, nos últimos anos, diversos produtos que oferecem ao consumidor tecnologias inovadoras, como Inellare, suplemento de cálcio em forma de tablete mastigável sabor chocolate que permite ao paciente suplementar o mineral de forma agradável e cômoda, superando todos os tratamentos existentes, que apresentavam resistência entre os pacientes por trazerem desconfortos e dificuldade de ingestão. Cada tablete de Inellare entrega ao paciente 40% do total de cálcio recomendado por dia. Além disso, em 2013, o Aché lançou a versão Inellare Zero, para pessoas que possuem dieta com restrição de açúcares, mas precisam da suplementação confortável de cálcio que o produto oferece. innovative products and services to the Brazilian population. Through the transfer of technology, where knowledge is transmitted directly from people with know-how, Aché launched in the last few years several products providing consumers with innovative technology. This is the case of Inellare, a calcium supplement sold as chocolateflavored chewable tablets that allows the patient to supplement the mineral in a pleasant and convenient way. The success rate is higher than all existing treatments, which faced resistance among patients for their discomfort and difficulty to swallow. Each Inellare tablet delivers 40% of the calcium a patient needs in a day. In addition, in 2013 Aché launched the Inellare Zero version, for people on sugar restriction diets who need the convenient calcium supplement. 66 inovação Em 2013, uma parceria firmada entre o Aché e uma empresa italiana resultou no lançamento do primeiro fitomedicamento brasileiro à base de Curcuma longa. Motore, lançado com exclusividade pelo Aché em agosto, apresenta tecnologia natural inovadora de complexação do ativo, aumentando, assim, sua concentração e aprimorando sua eficácia e segurança. O produto está indicado para o tratamento de inflamações crônicas e pode ser usado por longos períodos sem os prejuízos causados pelo consumo dos anti-inflamatórios não hormonais. complexos, usados no tratamento de alguns tipos de câncer, doenças inflamatórias crônicas e doenças neurológicas degenerativas. Biotecnologia As PDPs impulsionarão a produção nacional de biofármacos, além de ampliar a capacidade nacional dos laboratórios públicos e das empresas privadas nacionais de gerar conhecimento, inovação tecnológica e pesquisa no Brasil, trazendo ao país a independência tecnológica, que proporcionará economia aos cofres públicos. Atento às inovações do setor, o Aché fundou, com outros três laboratórios nacionais, a Bionovis, empresa que produzirá e comercializará em território brasileiro produtos biotecnológicos e, assim, diminuirá a dependência tecnológica que o país enfrenta na produção desses medicamentos In 2013, a partnership between Aché and an Italian company allowed the launch of the first Brazilian phytomedicine (an herbal medicine with clinical trial-backed evidence) based on Curcuma longa. Motore, launched exclusively by Aché in August, has the innovative and natural technology of complexation of the active substance, increasing its concentration and improving its efficiency and safety. The product is indicated to treat chronic inflammation and can be used for long periods without the harm caused by non steroidal anti-inflammatory drugs. Biotechnology In line with innovations in the industry, Aché entered into a partnership with three other domestic companies to found Bionovis, a company that will produce and sell biotechnological products in Brazil. This will reduce the country’s technological dependence in the production of these complex drugs RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Para dar início à operação da empresa, a Bionovis estabeleceu parceria com o governo, por meio das parcerias para desenvolvimento produtivo (PDP), contratou seus principais executivos – profissionais com alto grau de especialização – e planeja o estabelecimento da sua unidade fabril, com construção prevista para iniciar em 2014. 1.600.000 pacientes atendidos por Alenia. Completando 10 anos de mercado, Alenia, principal produto da Companhia, trouxe simplicidade ao tratamento de asma e DPOC Patients served by Alenia. Reaching its 10th year in the market, Alenia, the main product from the company, brought simplicity to asthma and COPD treatment used to treat some types of cancer, chronic inflammatory diseases, and degenerative nerve diseases. To start the company’s operation, Bionovis firmed cooperation with the government in the mode of productive development partnerships (PDPs, or “Parcerias de Desenvolvimento Produtivo”). It hired its main executives – highly specialized professionals – and plans to establish its manufacturing facility that is expected to start being built in 2014. The PDPs will boost the national production of biological drugs and expand the capacity of public and private companies to create knowledge, technological innovation and research in Brazil, bringing the culture to technological independence. This will mean savings of public resources. → Laboratório de Desenvolvimento Farmacotécnico dedicado à fase de pré-formulação, na Planta Guarulhos — Pharmacotechnical Development laboratory dedicated to pre-formulation at Guarulhos Unit Innovation 67 desempenho performance Craques em campo Stars in the field Capilaridade da visitação médica, presença nos pontos de venda e frequência no lançamento de produtos agregam valor ao negócio. — Capillarity of medical detailing, presence in points of sale and frequency of product launches add value to the business. 05 70 DESEMPENHO ↑ Convenção anual da Força de Vendas do Núcleo Comercial — National conference of the Sales Force Nucleus RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Crescimento maior que o do mercado Growth greater than the market O robusto setor farmacêutico nacional já é o sexto maior do mundo e é composto, atualmente, por 384 laboratórios, 358 distribuidoras e mais de 70 mil pontos de venda, que comercializam cerca de 10 mil marcas, em 20 mil apresentações, de 3.300 princípios ativos1. The bold Brazilian pharmaceutical sector is already the sixth largest in the world, and is currently formed by 384 manufacturers, 358 distributors and over 70,000 points of sale that sell about 10,000 brands in 20,000 packaging versions of 3,300 active substances1. Inserido nesse competitivo segmento, o Aché apresentou, em 2013, crescimento superior ao do Mercado Farmacêutico Total (MFT), formado pela soma da demanda dos laboratórios nacionais e internacionais que comercializam seus produtos dentro do território brasileiro. In this competitive segment, in 2013 Aché had a growth greater than the Total Pharmaceutical Market (MFT), formed by the sum of demand from domestic and international laboratories that sell their products within the Brazilian territory. 1 Fonte: IMS (dez./2013). 1 Source: IMS (Dec./2013). performance 71 ↓ Extrusor, no laboratório de Desenvolvimento Farmacotécnico, utilizado na tecnologia de obtenção de pellets — Extruder in pharmacotechnical development laboratory used to obtain pellets technology Em unidades, o MFT cresceu 11,7% em relação ao ano anterior, enquanto o Aché apresentou crescimento superior, de 13,2%, no mesmo período. Em demanda bruta, o MFT evoluiu 16,8%, enquanto o Aché, 19,4%. É importante ressaltar que as informações do MFT em valor bruto podem induzir a uma imagem distorcida do posicionamento no ranking, pois o cálculo da demanda leva em conta o total de unidades demandadas e o preço-fábrica, sem considerar os descontos praticados no ponto de venda. O Aché é o segundo maior laboratório do país em demanda líquida e destaca-se no mercado pela amplitude de seu portfólio, pelo modelo de governança, pela gestão focada em resultados, o que garante controle de todos os níveis da operação, pela rentabilidade e pela contínua atualização tecnológica e renovação de seu portfólio, mantendo a liderança em geração de receituário há sete anos consecutivos. In units, the MFT grew by 11.7% over the previous year, while Aché had a growth greater than 13.2% in the same period. In gross demand, the MFT grew by 16.8%, while Aché grew by 19.4%. It’s important to highlight that the MFT information in gross amounts could lead to a distorted image of the ranking position, since the calculation of demand considers the total units demanded and the factory price, without considering the prices at the point of sale. Aché is the second largest pharmaceutical manufacturer in the country in terms of net demand, and stands out for the breadth of its portfolio, its governance model, its results-driven management, which secures the control of all levels of operation, for its profitability and continuous technology upgrading and portfolio renewal, keeping the leadership in driving prescriptions for seven years in a row. 72 DESEMPENHO Em 2013, o Aché apresentou crescimento maior que o do mercado, tanto em valores quanto em unidades In 2013, Aché’s growth was greater than the market’s, both in amounts and in units sold ← Donila, voltado ao tratamento de sintomas da doença de Alzheimer — Donila (donepezil hydrochloride), indicated to treat the symptoms of Alzheimer's disease RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 ↑ Ekson, indicado para o tratamento de sintomas da doença de Parkinson — Ekson, indicated to treat the symptoms of Parkinson disease performance 73 O crescimento acelerado da demanda contribuiu para o atingimento de R$ 1,86 bilhão de receita líquida em 20132, 16,1% superior à do ano anterior. Comprovando a alta rentabilidade da Companhia, em 2013, o Ebitda (lucro antes de juros, impostos, depreciação e amortização) alcançou R$ 656,4 milhões, representando um crescimento de 16,5% em relação ao ano anterior. A gestão de cada unidade de negócio é realizada em total alinhamento aos objetivos do planejamento estratégico e focada no alcance da sua margem de contribuição, com forte integração entre as áreas, de modo a potencializar os resultados. 2 A receita líquida da Unidade de Negócio Prescrição não contempla os produtos da Unidade de Dermatologia, e nenhuma das unidades de negócio inclui em sua receita os valores provenientes de produtos de exportações. The fast demand growth helped achieve R$ 1.86 billion in net revenues in 20132, or 16.1% up from the previous year. Attesting the company’s high profitability in 2013, the Ebitda (earnings before interest, taxes, depreciation, and amortization) amounted to R$ 656.4 million, representing a 16.5% growth from the prior year. The management of each business unit is aligned with the overall goals of the strategic planning, and is focused on achieving its contribution margin, with strong integration between areas to enhance the results. 2 The net revenues of the Prescription Business Unit do not include products from the Dermatology Business Unit, and no business unit includes in its revenues the amounts stemming from exports. Unidade de Negócio Prescrição Com 12 produtos lançados em 2013 e ampla capilaridade da visitação médica, a Unidade de Prescrição atingiu R$ 1,4 bilhão de receita líquida, valor 16,8% superior ao do ano anterior, representando 76% da receita líquida total da Companhia. Na geração de receituário médico, seu principal foco estratégico, o Aché se manteve como líder pelo sétimo ano consecutivo, com 6,42% de participação. Para alcançar esse desempenho, a Companhia colocou no mercado novas moléculas, que agregam tecnologia e inovação, revertidas em benefícios ao consumidor. Motore, o primeiro fitomedicamento à base de Curcuma longa, que atua no processo inflamatório de doenças osteoarticulares, é um dos exemplos. Prescription Business Unit With 12 products launched in 2013 and wide capillarity of medical detailing, the Prescription Business Unit reached R$ 1.4 billion in net revenues, or 16.8% up from the prior year, representing 76% of the company’s total net revenues. In prescription generation, Aché’s main strategic focus, the company kept its leadership in the pharmaceutical market for the seventh consecutive year, with a 6.42% market share. To achieve this performance, the company launched new molecules that add technology and innovation, resulting in benefits for consumers. An example is Motore, the first phytomedicine (herbal medicine with clinical trial-backed evidence) based on Curcuma longa that acts on the inflammatory process of osteoarticular diseases; is one of the examples. Também para o combate à dor, o Aché lançou Revange, associação de tramadol e paracetamol indicada para o alívio de dores moderadas a severas. O produto apresentou ótima performance, conquistando 24% de market share em receituário entre os produtos com a mesma associação, dez meses após chegar ao mercado. O lançamento de Artrolive sachê, que associa dois princípios ativos que trabalham em sinergia no combate aos sintomas da osteoartrite (glicosamina e condroitina), é inédito no Brasil e vem para atender as necessidades da população, que envelhece a cada ano. Outro produto de relevância é Alenia, associação de budesonida e formoterol em cápsula única que há dez anos vem trazendo comodidade e simplicidade no tratamento de asma e doença pulmonar obstrutiva crônica (DPOC). Com os resultados consolidados ao longo Also in the pain relief front, Aché launched Revange, a combination of tramadol and acetaminophen indicated to control moderate to severe pain. The product showed an excellent performance, winning a 24% market share in prescriptions among products with the same combination, ten months after reaching the market. Artrolive sachet combines two active substances (glucosamine and chondroitin) that work together to control osteoarthritis symptoms. It is a pioneer in Brazil and meets the needs of a constantly aging population. Another relevant product is Alenia, a combination of budesonide and formoterol in a single capsule. For ten years it has been bringing convenience and simplicity to the treatment of asthma and chronic obstructive pulmonary disease (COPD). With results consolidated over the years, Alenia has become Aché’s best-selling product – in 74 DESEMPENHO dos anos, Alenia tornou-se o primeiro produto em vendas do Aché, com 14,3% de crescimento de receita líquida em 2013, comparada ao ano anterior. Medicamentos voltados ao sistema nervoso central também contribuíram para o excelente desempenho da Unidade. Stabil (dicloridrato de pramipexol), produto que marcou a entrada do Aché no mercado da doença de Parkinson (DP), está indicado para tratar tanto os primeiros sinais da DP como a síndrome de pernas inquietas. Stabil já é a segunda marca mais prescrita entre os produtos com a mesma molécula por neurologistas e geriatras e, em dezembro de 2013, já havia conquistado 23,7% do receituário médico nessas especialidades. Logo no primeiro ano de lançamento, consolidou-se como a segunda marca do mercado, com mais de 24,2% de participação em unidades. Para incrementar o portfólio de antiparkinsonianos do Aché, Ekson foi 2013 its net revenues grew by 14.3% compared to the prior year. Drugs focused on the central nervous system also contributed to the Unit’s excellent performance. Stabil (pramipexole dihydrochloride), a product that marked Aché’s debut in Parkinson’s disease (PD), is indicated to treat both early signs of PD and the restless legs syndrome. Stabil is already the second most prescribed by neurologists and geriatricians among products with the same molecule; in December 2013, it had 23.7% of medical prescriptions in these specialties. In the first year of its launch, it became the second brand on the market, with over 24.2% of market share in units. Ekson was another product launched in 2013 to supplement Aché’s portfolio on Parkinson’s disease. As the first branded generic of the levodopa+benserazide combination to control Parkinson’s disease Lançamentos da Unidade de Negócio Prescrição em 2013 Launch of the Prescription Business Unit in 2013 Mês de lançamento Produto (molécula) Janeiro January Donila (cloridrato de donepezila) Donila (donepezil hydrochloride) Fevereiro February Label Gotas (cloridrato de ranitidina) Month of launch Product (molecule) Label in drops (ranitidine hydrochloride) Revange (tramadol+paracetamol) Revange (tramadol + paracetamol) Março March Gastrium 40 mg (omeprazol) Gastrium 40 mg (omeprazole) Junho June Ekson (levodopa+cloridrato de benserazida) Ekson (levodopa + benserazide hydrochloride) Motore (Curcuma longa) Motore (Curcuma longa) Julho July Artrolive Sachê (sulfato de glicosamina + sulfato de condroitina) Artrolive sachet (glucosamine sulfate + chondroitin sulfate) Agosto August Cipide (ciprofibrato) Cipide (ciprofibrate) Outubro October Notuss TSS (dropropizina) Notuss TSS (dropropizine) Dezembro December Livepax (levofloxacino) Livepax (levofloxacin) Esalerg Comprimido (desloratadina) Esalerg tablets (desloratadine) Esalerg Xarope (desloratadina) Esalerg syrup (desloratadine) RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 performance 75 ← Lançamentos voltados ao alívio da dor — Launches aimed at pain relief Indicação Indication Doença de Alzheimer Alzheimer’s disease Gastrite Gastritis Dor intensa Severe pain Gastrite Gastritis Doença de Parkinson Parkinson’s disease Inflamações crônicas Chronic inflammation Inflamações crônicas Chronic inflammation Hiperlipidemias Hyperlipidemia Tosse seca Dry cough Infecções Infections Alergias Allergies Alergias Allergies outro lançamento de 2013. Primeiro similar da combinação de levodopa e benserazida indicado para o controle dos sintomas na doença de Parkinson, o produto auxilia o paciente a realizar movimentos, melhorando o tremor e a rigidez, sintomas típicos da patologia. Amplamente prescrito pelos neurologistas, o produto está inserido em um mercado que movimenta, anualmente, mais de R$ 150 milhões e 3,6 milhões de unidades. Com o envelhecimento da população, a prevalência de doenças degenerativas, como a doença de Alzheimer, aumentará para cerca de 5 milhões de casos até 2030 e mais de 10 milhões de portadores até 2050. Visando ao bem-estar dessa população, em 2013 o Aché lançou Donila (cloridrato de donepezila), molécula que apresenta o maior crescimento nesse mercado e o primeiro produto do Aché para tratar a doença de Alzheimer. O lançamento retém a progressão da doença, melhora symptoms, the product helps patient’s mobility, softening the tremor and rigidity symptoms that are typical of the disease. Widely prescribed by neurologists, the product is already a part of a market worth more than R$ 150 million and 3.6 million units sold. With an aging population, the prevalence of degenerative diseases such as Alzheimer’s disease will increase to about 5 million cases by 2030 and over 10 million by 2050. Thinking of the well-being of this population, in 2013 Aché launched Donila (donepezil hydrochloride), the molecule with the highest growth in this market and Aché’s first product to treat Alzheimer’s disease. The product controls the disease progression, improves cognition of patients and provides comfort and treatment compliance through a convenient dosing once a day, at an affordable cost. In the third month of commercialization, the product 76 DESEMPENHO a cognição dos pacientes e proporciona conforto e adesão ao tratamento, por meio de uma posologia cômoda, de dose única diária, a um custo acessível. No terceiro mês de comercialização, o produto assumiu a segunda posição em unidades, o que foi comprovado com a vice-liderança em prescrições médicas, alcançada já no sétimo mês. Unidade de Negócio MIP A unidade de Medicamentos Isentos de Prescrição (MIP) atingiu R$ 183,6 milhões de receita líquida, valor 13,4% superior ao apresentado no ano anterior, representando 10% da receita líquida total da Companhia. Reforçando o portfólio nesse segmento, o Aché trouxe ao mercado quatro lançamentos com características inovadoras. Sintocalmy, primeiro extrato de Passiflora incarnata padronizado, → Presença em mais de 69 mil pontos de venda em todo o Brasil — Aché is present in over 69,000 points of sale all over Brazil RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 took the second position in units; this success was confirmed with the second place in medical prescriptions achieved in the seventh month after its launch. OTC Business Unit The Over-the-Counter (OTC) unit reached R$ 183.6 million in net revenues, or 13.4% up from the prior year period, thus accounting for 10% of the company’s net revenues. Reinforcing its portfolio in this segment, Aché launched four products with innovative features. Sintocalmy is the first Passiflora incarnata concentrate that was purified and developed with exclusive technology from Aché. In 2013 it was launched in 600 mg, the highest strength in the market of total flavonoids by tablet (markers related to the product’s efficacy); it provides physicians with 6,42% de participação de mercado em geração de receituário era o que a Companhia detinha em dezembro de 2013 market share in prescriptions was the company’s position in December 2013 performance 77 ↑ Sintocalmy: Passiflora 100% orgânica, desenvolvimento exclusivo Aché — Sintocalmy: 100% organic passiflora, exclusively developed by Aché purificado e desenvolvido com tecnologia exclusiva Aché, ganhou, em 2013, a apresentação de 600 mg, que traz a maior concentração do mercado de flavonoides totais por comprimido (marcadores relacionados à eficácia do produto) e oferece ao médico opções de dosagens mais adequadas ao perfil de cada paciente no tratamento da ansiedade leve e moderada. Sintocalmy já é vice-líder em prescrições e apurou um crescimento de 36% em receita líquida ao longo do ano. Atuando também na suplementação e reposição de vitaminas e minerais, a Unidade lançou DoseD, suplemento de vitamina D, e Inellare Zero, versão sem açúcar da inovadora suplementação de cálcio em forma de tablete mastigável. Desenvolvido por meio de parceria, Inellare Zero é o primeiro produto da indústria farmacêutica a conquistar o selo da Associação Nacional de Assistência ao Diabético (Anad). O produto, que é exclusividade do Aché dosing options that are more adequate to the profile of each patient to treat light to moderate anxiety. Sintocalmy is now second place in the market and had a 36% growth in net revenues throughout the year. Working also on vitamin and mineral supplementation and replacement, the Unit launched DoseD, a vitamin D supplement, and Inellare Zero, the sugar-free version of the innovative calcium supplement sold as chewable tablets. Developed through a partnership, Inellare Zero is the first product in the pharmaceutical industry to get the seal from the National Association of Assistance to Diabetics. The product is Aché’s exclusivity in the market and brought convenience to mineral supplementation. Aiming to promote treatment compliance, Inellare and Inellare Zero started to be a part of the product list Cuidados Pela Vida – a program of benefits from Aché. 78 DESEMPENHO no mercado, trouxe comodidade na suplementação do mineral. Visando promover a adesão ao tratamento, Inellare e Inellare Zero passaram a fazer parte da lista de produtos do Cuidados Pela Vida – programa de benefícios do Aché. Also in supplements, we highlight the performance of Proepa Gesta, which brings an innovative concept in supplementation of DHA (docosahexaenoic acid) for pregnant women, where the product already has the leadership in sales and prescriptions. Ainda dentro do segmento de suplementação, destacamos a performance de Proepa Gesta, que traz um conceito inovador na suplementação de DHA (ácido docosahexaenoico) em gestantes, especialidade na qual o produto já possui a liderança em vendas e prescrições. Among OTC brands, those promoted directly to the final consumer, Flogoral gums achieved growth higher than the market’s, after undergoing a total brand repositioning. Supplementing the portfolio, Aché launched the new packaging in capsules of Flagass (dimeticone), indicated for abdominal discomfort and flatulence. Dentre as marcas OTC, aquelas promovidas diretamente ao consumidor final, Flogoral Pastilhas obteve um crescimento superior ao do segmento, após passar por um reposicionamento total da marca. Complementando o portfólio, foi lançada a nova apresentação em cápsulas de Another product that has been strongly contributing to positive results of the unit is Decongex. Indicated for relief of symptoms of flu, colds, rhinitis and sinusitis, the product is available to consumers as syrup, drops, and tablets. It was launched in 2001 and is a leader in demand (in units and amounts), RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 ↑ O Aché disponibiliza 104 moléculas genéricas, por meio da marca Biosintética, que atendem a 57 classes terapêuticas — Aché offers 104 generic molecules through Biosintética brand, serving 57 therapeutic classes performance 79 Flagass (dimeticona), indicado para desconfortos abdominais e flatulência. Outro produto que vem contribuindo fortemente para os resultados positivos da Unidade é Decongex. Indicado para o alívio dos sintomas da gripe, resfriados, rinite e sinusite, está disponível aos consumidores nas apresentações xarope, gotas e comprimidos. Lançado em 2001, o produto é líder em demanda em unidades e valor, com market share de 65% e 45%, respectivamente. É também líder em receituário médico, com 45% das prescrições e grande destaque na pediatria. Embora seja uma marca estabelecida, apresenta desempenho em constante crescimento, acima da média do mercado3. 3 IMS Health/PMB/CUP/dez. 2013. with a market share of 65% and 45%, respectively. Also a leader in medical prescriptions, Decongex has 45% of prescriptions and great emphasis in pediatrics. Although an established brand, its performance is constantly growing above the market average3. 3 IMS Health/PMB/CUP/Dec. 2013 ↓ Profuse e Eucerin proporcionam beleza e bem-estar ao consumidor — Profuse and Eucerin provide beauty and wellness to consumers 80 DESEMPENHO Unidade de Negócio Genéricos Atuando em um competitivo segmento, os genéricos do Aché estão presentes em mais de 69 mil pontos de venda em todo o Brasil, por meio da marca Biosintética. Com amplo portfólio, que atende diversas especialidades médicas, o Aché disponibiliza à população genéricos de qualidade em 57 classes terapêuticas, a preços acessíveis, com exclusividade na oferta de seis moléculas (carbidopa/levodopa, mesilato de codergocrina, nitrendipino, aripiprazol, leflunomida e a associação tramadol+paracetamol). Em 2013, a Unidade Genéricos apresentou expressivo crescimento na demanda tanto em unidades, com 29,7%, quanto em valor, com 39,1%, na comparação com o ano anterior. A Unidade efetuou o lançamento de sete novos produtos no ano: Generics Business Unit Operating in a competitive segment, Aché’s generics are available at more than 69,000 points of sale throughout Brazil through Biosintética brand. With a broad portfolio serving several medical specialties, Aché brings to the population quality generics drugs in 57 therapeutic classes; prices are affordable and the products are exclusive in the case of six molecules (carbidopa/levodopa, codergocrine mesilate, nitrendipine, aripiprazole, leflunomide, and the tramadol + paracetamol combination). In 2013, the Generics unit showed significant growth in demand, both in units, with 29.7%, and in amounts, with 39.1%, compared to the previous year. RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 alendronato sódico, levofloxacino, ciprofibrato, prednisolona, dropropizina e desloratadina em xarope e comprimido. A receita líquida atingiu R$ 185,5 milhões, representando 10% da receita líquida total da Companhia. A empresa manteve no campo uma equipe formada por cerca de 150 colaboradores, que visitam regularmente os pontos de venda, realizando a positivação de 104 diferentes moléculas, em uma parceria que busca levar comodidade de tratamento e opções acessíveis à população. Unidade de Negócio Dermatologia Há dois anos o Aché conta com uma unidade de negócio dedicada exclusivamente aos produtos dermatológicos. Dividida por segmentos – medicamentos, procedimentos estéticos e dermocosméticos –, a Unidade lançou, em 2013, mais nove The Unit launched seven new products in the year: alendronate sodium, levofloxacin, ciprofibrate, prednisolone, dropropizine, and desloratadine in syrup and tablets. Net revenues totaled R$ 185.5 million, or 10% of the company’s total net revenues. The company kept in field a team of about 150 employees, who regularly visit points of sale, discussing 104 different molecules. This partnership aims to bring convenient treatment and affordable options to the population. Dermatology Business Unit For two years Aché counts on a business unit exclusively dedicated to dermatology products. Divided in segments – medicines, procedure products, and dermocosmetics – the Unit launched in 2013 nine additional products to the market. Lançamentos impactam a receita do Aché: lançar produtos com agilidade e assertividade vem garantindo a perenidade da Companhia Launches impact Aché’s revenues: launching products with agility and assertiveness has secured business continuity performance 81 produtos no mercado. Com isso, a Unidade de Dermatologia atingiu R$ 66,9 milhões de receita líquida, valor 11,3% superior ao apresentado no ano anterior, representando 4% da receita líquida total da Companhia. No segmento de dermocosméticos, responsável por 39,6% da receita da Unidade, o Aché já é a décima maior empresa do mercado, atuando com sua linha própria, Profuse, lançada em 2011, e com a representação da marca Eucerin, de propriedade da alemã Beiersdorf. A linha Profuse reúne uma gama ampla de produtos, que vêm conquistando profissionais de saúde e consumidores. Dois lançamentos marcaram a linha no ano e contribuíram para o crescimento de 41,5% em receita líquida e de 18,9% em unidades, na comparação com o ano anterior: Profuse Nutrel Gel de The Dermatology unit then reached R$ 66.9 million in net revenues, or 11.3% up from the prior year, thus accounting for 4% of the company’s net revenues. In dermocosmetics, which accounts for 39.6% the unit’s revenue, Aché is now the tenth largest company in the market, working with its own line, Profuse, launched in 2011, and representing the Eucerin brand, owned by the German company Beiersdorf. The Profuse line has a wide product range that has been winning the trust of health care professionals and consumers. Two launches marked the line in the year and contributed to the growth of 41.5% in net revenues and 18.9% in units, compared to the prior year: Profuse Nutrel Cleansing Gel, for sensitive skin, and Clair, a whitening gel/cream that brings the innovative active substances resveratrol, Palmaria palmata and Brassica napus, combined with other ↓ Profuse Nutrel Gel de Limpeza: lançamento com formulação específica para a pele brasileira. — Profuse Nutrel Cleansing Gel: Launch with specific formulation for the Brazilian skin 82 DESEMPENHO Limpeza, para peles sensibilizadas, e Clair, gel-creme clareador que traz os inovadores ativos resveratrol, Palmaria palmata e Brassica napus, combinados a outros ativos já consagrados pelo dermatologista, e oferece uma opção com textura leve e seca para a uniformização de manchas na pele. Na linha Eucerin, foram lançadas as apresentações dia, noite e olhos de Hyaluron Filler, que passaram a oferecer ao consumidor cinco vezes mais ácido hialurônico, Dermopurifyer Fluido Hidratante Mattifying e Sun Kids FPS60, na linha de proteção solar. Outro lançamento foi Eucerin Complete Repair, com ureia 10% para o combate do ressecamento e aspereza da pele, ceramidas-3, que promove o reparo da barreira cutânea, e a tecnologia das aquaporinas, de distribuição da hidratação nas camadas epidérmicas mais profundas da pele. No segmento de medicamentos, RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 substances already renowned among dermatologists. It offers an option with light and dry textures for correcting skin discoloration. The Eucerin line received specific versions for day, night, and eyes of Hyaluron Filler, which now offers five times more hyaluronic acid to consumers. Dermopurifyer Fluido Hidratante Mattifying and Sun Kids FPS60 in sunscreens. Another launch was Eucerin Repair Complete, with 10% of urea to control skin dryness and roughness; ceramides-3, which helps repair the skin barrier, and the technology of aquaporins, for distribution of moisture in the deeper epidermal layers of the skin. performance 83 Principais indicadores financeiros – consolidados Key financial indicators - consolidated R$ milhões R$ million 4T12 4T13 Var. 2012 2013 Var. Receita líquida Net revenues 437,2 511,8 17,1% 1.602,2 1.860,6 16,1% Lucro bruto Gross profit 343,9 392,3 14,1% 1,261,2 1.449,8 15,0% % receita líquida % of net revenues 78,7% 76,7% -2,0 p.p. 78,7% 77,9% -0,8 p.p. Lucro líquido Net profit 141,1 84,0 -40,4% 422,7 403,8 -4,5% % receita líquida % of net revenues 32,3% 16,4% -15,9 p.p. 26,4% 21,7% -4,7 p.p. Ebitda (ajustado) Ebitda (adjusted) 159,4 160,8 0,9% 563,5 656,4 16,5% % receita líquida % of net revenues 36,5% 31,4% -5,0 p.p. 35,2% 35,3% 0,1 p.p. ← Linha Eucerin ganhou o lançamento Sun Kids — Eucerin line won the Sun Kids launch responsável por 57,3% da receita líquida da Unidade, o destaque é Adinos, que cresceu 36,3% em demanda unitária em 2013, impulsionado também pelo lançamento de Adinos Gen (gentamicina + desonida), associação criada para o tratamento das dermatites tópicas. Responsável por 3,3% do faturamento da Unidade, Revanesse, do segmento de produtos para procedimentos dermatológicos, alcançou 17 mil unidades vendidas em 2013. In medicines, accounting for 57.3% of the unit’s net revenues, the highlight is Adinos, which grew by 36.3% in units demanded in 2013. It was also boosted by the launch of Adinos Gen (gentamicin + desonide), a combination for the topical treatment of dermatitis. Responsible for 3.3% of the unit’s sales, Revanesse, in the segment of products for dermatology procedures, reached 17,000 units sold in 2013. RELACIONAMENTO RELATIONSHIP Diálogo constante Constant dialogue Programas de educação médica continuada, certificação de fornecedores, canais de comunicação com o consumidor e relacionamento com as comunidades promovem diálogo com os públicos do Aché — Programs of continuing medical education, accreditation of suppliers and channels of communication with consumers and relationship with communities promote dialogue with Aché´s stakeholders 06 86 RELACIONAMENTO Confiança e Transparência Consistência e clareza nas informações são princípios que norteiam o diálogo do Aché com seus públicos. Pautado também pela transparência e fazendo jus à confiança conquistada em 47 anos de história, o Aché vem ampliando a comunicação com o público externo, sejam consumidores, médicos, fornecedores ou clientes, disponibilizando canais de acesso via redes sociais, site, Central de Atendimento a Clientes (CAC) e o CPV, programa de benefícios Cuidados pela Vida. Parcerias para educação continuada Relação com a comunidade Entre as ações de relacionamento, o Aché mantém programas de educação médica continuada a distância. Um deles é o programa Dante na Web, parceria entre o Aché e o Instituto Dante Pazzanese de Cardiologia que oferece, por meio de um portal na internet, um canal de pesquisa, aprendizado e troca de conhecimento para cardiologistas de todo o Brasil. No total, mais de 11 mil médicos já participaram das atividades promovidas mensalmente pelo programa desde sua criação, há sete anos. O Aché promove ações de inclusão desde 2005, quando passou a oferecer a opção de atendimento a deficientes auditivos por meio da CAC. A bula em áudio e a linguagem braile nas embalagens são outras iniciativas pioneiras da empresa. O braile nas embalagens só se tornou obrigatório no Brasil em 2010, quando o Aché disponibilizou ao setor farmacêutico um manual com todas as informações sobre a deficiência visual e a história do alfabeto braile, reforçando seu pioneirismo e respeito às pessoas. Partnerships for continuing education Relations with the community Aché’s relationship actions include programs for continuing medical education via distance courses. One of them Dante na Web, a partnership between Aché and Dante Pazzanese Institute of Cardiology, which provides a website to promote research, learning, and exchange of knowledge for cardiologists from all over Brazil. Over 11,000 physicians have joined the activities promoted every month since the website was launched seven years ago. Aché promotes inclusion actions since 2005, when it began offering the option of service to people with hearing impairment through the customer service center. The leaflet in audio and braile language on packages are other pioneering initiatives by the company. Braile on packaging only became mandatory in Brazil in 2010, when Aché provided the pharmaceutical sector with a manual with all information about visual impairment and the history of the braile alphabet, reinforcing its inventiveness and respect for people. A empresa reconhece a riqueza do diálogo e valoriza as contribuições que fortalecem sua missão de disponibilizar, constantemente, produtos e serviços inovadores e de qualidade para promover acesso à saúde e ao bem-estar. Trust and transparency Consistency and clarity of information are principles that guide Aché’s dialogue with their audiences. Based also on transparency and doing justice to the confidence gained in 47 years of history, Aché has broadened the communication with external audiences, be they consumers, physicians, suppliers or customers, providing access channels via social media and the Customer Service Center (CAC) and CPV, program of benefits Cuidados pela Vida. The company recognizes the uttermost importance of dialogue and values contributions that strengthen its mission to constantly provide highquality and innovative products and services to promote access to health and well-being. RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 O Aché faz uso de benefícios fiscais para apoiar projetos que valorizam a vida, as pessoas e o meio em que elas vivem. Em 2013, o Aché destinou R$ 5,3 milhões a ações relacionadas à cultura e aos esportes. Entre patrocínios, doações de medicamentos e ações de apoio ao meio ambiente e à sociedade, o Aché investiu mais R$ 2 milhões no ano. Aché uses tax benefits to support projects that value life, people and the environment where they live. In 2013, Aché has allocated R$ 5.3 million to actions related to culture and sports. Among sponsorships, donation of medicines, and actions to support the environment and society, Aché has invested over R$ 2 million in the year. RELATIONSHIP 87 Aprendiz Formare Integrando uma gestão socialmente responsável, o projeto Aprendiz Formare contribui com a educação e a empregabilidade de jovens em situação de vulnerabilidade social. O curso – que, em 2013, teve formação em assistente administrativo – acontece na sede da empresa, em Guarulhos, e tem carga horária de 1.280 horas, sendo 400 de teoria em sala de aula e 880 de atividades práticas nas diferentes áreas da Companhia. Fábrica de Cidadania Projeto direcionado à melhoria de vida da comunidade e à inclusão social, a Fábrica de Cidadania ocupa um espaço de 8 mil metros quadrados, onde funcionava uma antiga unidade industrial do Aché, no bairro do Glicério, em São Paulo (SP). A Fábrica de Cidadania promove atividades de educação complementar, como orientação para estudos, artes, educação Formare Apprentice Integrating a socially responsible management, project Formare Apprentice contributes to the education and employment of socially vulnerable youths. The course – which in 2013 offered training in administrative assistant skills – is given at the company’s headquarters in Guarulhos, and comprises 1,280 hours of work, 400 of them in theory and 880 in practical activities at several areas in the company. Citizenship Factory A project aimed at improving community life and social inclusion, the Citizenship Factory is in an area of 8,000 square meters that was occupied by an old industrial unit of Aché, in Glicério neighborhood, São Paulo city. Citizenship Factory promotes supplementary education activities such as study counseling, arts, physical 2.000.000 de usuários cadastrados em quatro anos do programa de benefícios do Aché, que já está presente em mais de 2 mil cidades do Brasil users registered in four years of program Cuidados Pela Vida, that is present in over 2,000 Brazilian cities 88 RELACIONAMENTO ← Jovem atendida pelo projeto Fábrica de Cidadania — Young served by the program Citizenship Factory física, informática, capoeira, judô, dança, inglês e noções de cidadania. education, computing, capoeira, judo, dance, and citizenship notions. Para garantir a abrangência das atividades, o Aché se articula com diversos parceiros, entre eles o Instituto Esporte & Educação, organização não governamental administrada pela ex-jogadora de vôlei da seleção brasileira Ana Moser, responsável pela programação esportiva. To make sure the activities are comprehensive, Aché works with several partners, including Instituto Esporte Educação, a non-governmental organization managed by former volleyball player Ana Moser, who was once a member of the Brazilian volleyball team. She is responsible for the sports part of the program. Em 2013, em parceria com o Instituto Nextel e o Instituto Tomie Ohtake, o Aché realizou o projeto Conexão Farma, que ofereceu módulos de capacitação profissional a 27 jovens, de 17 a 24 anos, no curso de auxiliar de farmácia. O curso contou com 220 horas de aulas teóricas e seminários sobre temas específicos do mercado, como Farmácia, Comunicação e Marketing, Logística e Gestão Empreendedora, além de 20 horas de vivência nas drogarias. Durante o primeiro semestre de 2014, os jovens RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 In 2013, in cooperation with Nextel Institute and Tomie Ohtake Institute, Aché hosted the project Conexão Farma, which offered vocational training modules to 27 young people aged 17 to 24, in a course to train pharmacy assistants. The course had 220 hours of theory classes and seminars about specific themes on the market, such as Pharmacy, Communication and Marketing, Entrepreneur Logistics and Management, in addition to 20 hours of practical experience at RELATIONSHIP 89 serão acompanhados no processo de empregabilidade. Viva o Aché A Companhia oferece, desde 2011, o programa de visitas Viva o Aché, que dá oportunidade, a públicos específicos, de conhecer as instalações da empresa, suas plantas industriais, laboratórios e sua história. Desde o início do programa, o Aché já recebeu mais de 500 visitantes brasileiros e estrangeiros, entre estudantes de farmácia e profissionais interessados na área. Relação com o consumidor Programa de Benefícios Na relação com seus consumidores, a Companhia prioriza a clareza no repasse das informações sobre seus produtos e busca estimular o uso racional de medicamentos e a adesão ao tratamento. → Em 2013, a CAC realizou mais de 140 mil atendimentos a clientes e consumidores — In 2013, the CAC received more than 140 thousand calls from customers and consumers drugstores. During the first half of 2014, youngsters will be followed in their employment process. Viva o Aché Since 2011, the company offers the visit program called Viva o Aché, allowing specific audiences to see the company’s facilities, its industrial plants, laboratories, and its history. Since the program’s inception, Aché has welcomed more than 500 Brazilian and foreign visitors, including pharmacy students and professionals interested in the area. Relations with consumers Program of benefits In its relations with consumers, the company prioritizes clarity of information about products, and seeks to encourage the rational use of medicines and treatment compliance. 90 RELACIONAMENTO Há quatro anos, o Aché criou o programa de benefícios Cuidados pela Vida, que tem como finalidades ampliar o acesso a medicamentos e promover a adesão ao tratamento, além de difundir informações sobre saúde e bem-estar, um conjunto de ações que contribuem para o sucesso da abordagem terapêutica. Atualmente, o Cuidados pela Vida está presente em mais de 2 mil cidades do Brasil e já conta com mais de 2,2 milhões de usuários cadastrados. O programa oferece 17 produtos, que podem ser encontrados em 14.600 farmácias cadastradas e atuam no tratamento de doenças como hipertensão, asma e insuficiência cardíaca, além de oferecer descontos na compra de produtos dermocosméticos e suplementos alimentares. Em 2013, o programa registrou a comercialização de 4,4 milhões de unidades. Conheça o programa em www.cuidadospelavida.com.br. Four years ago, the Aché created the program of benefits Cuidados pela Vida, which aims to increase the access to medicines and promote treatment compliance while also disseminating information on health and wellness. This set of actions contributes to the success of the therapeutic approach. Currently, the program Cuidados Pela Vida is present in over 2,000 Brazilian cities and already has over 2.2 million users registered. The program currently offers 17 products, which can be found at 14,600 registered pharmacies. They treat diseases such as hypertension, asthma, and heart failure. Discounts on dermocosmetics and dietary supplements are also available. In 2013 the program accounted for the sales of 4.4 million units. Read about the program on www.cuidadospelavida.com.br. Canais de Comunicação Central de Atendimento a Clientes (CAC) A Central de Atendimento a Clientes do Aché oferece um canal aberto de comunicação com o consumidor para esclarecimento de dúvidas, envio de opiniões e solicitações de materiais diversos sobre os produtos Aché. Em 2013, a CAC realizou mais de 140 mil atendimentos a clientes, por meio do 0800 701 6900, chat e e-mail ([email protected]). Ouvidoria Presença na web Com versões também em inglês e espanhol, o site do Aché (www.ache. com.br) registrou 2,7 milhões de páginas visualizadas, em mais de 1,1 milhão de acessos, em 2013. Como prestação de serviço à sociedade, o Aché lançou, gratuitamente, o aplicativo Alarm Pill para sistemas iOS e Android, um alerta que pode ser programado para lembrar ao paciente o horário da medicação. Desde seu lançamento, o aplicativo já teve mais de 9 mil downloads. Atendendo às boas práticas de governança corporativa, o Aché oferece aos seus colaboradores um canal de comunicação exclusivo para denúncias de irregularidades que violam o Código de Conduta da Companhia. O canal garante o sigilo da identidade do denunciante e dá transparência ao processo, que é conduzido de forma confidencial. Outros sites, fanpages e aplicativos de produtos lançados pelo Aché levam informações de qualidade e prestação de serviço à população (ver quadro). Communication channels Presence on the web Customer Service Center (CAC) Aché’s Customer Service Center offers an open channel of communication for consumers to ask questions, send feedback, and request all kinds of materials about Aché’s products. In 2013, the CAC received more than 140,000 calls from customers, not only through number 0800 701 6900, but also through chat and email (cac@ache. com.br). Relação com o setor Fornecedores O relacionamento do Aché com seus fornecedores é pautado pelo With versions also in English and Spanish, Aché’s website (www.ache. com.br) had 2.7 million page views and over 1.1 million accesses in 2013. As a service provision to society, Aché launched for free the application Alarm Pill for iOS and Android systems. This is an alarm that can be programmed to remind the patient about the time they need to take their medication. Since its launch, the app was downloaded over 9,000 times. Ombudsman In line with the best corporate governance practices, Aché provides its employees with an exclusive communication channel for reporting violations of the company’s Code of Conduct. This channel guarantees the protection of the complainant’s identity and gives transparency to the process, which is conducted confidentially. Other websites, fanpages, and applications of products launched by Aché take quality information and services to the population (see box). Relations with the industry Suppliers Aché’s relationship with suppliers is guided by strict control of the supply RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 RELATIONSHIP 91 APLICATIVOS APPLICATIONS http://www.ache.com.br/appache/default.aspx Funcionalidade Plataforma Flogoral – Você Não pode Perder Agenda cultural Android/iOS Atlas de Angiologia Imagens do sistema vascular Android/iOS Biofenac Runner Corrida Android/iOS PR Vade-mécum Ortopedia Aché Guia Ortopedia Android/iOS/Blackberry Atlas 3D Corpo Humano Imagens em 3D do corpo humano Android/iOS Atlas Gastroenterologia Imagens de anatomia Android/iOS Síndrome Metabólica Imagens do sistema metabólico Android/iOS Alarm Pill Alarme para medicamento iOS Ortopedia Joelho Imagens de lesões Android/iOS Atlas Hipertensão Imagens sistema circulatório iOS Flogoral – You can’t miss it Angiology Atlas Biofenac Runner ↓ Aplicativo Alarm Pill é prestação de serviço ao paciente e lembra horário de tomada do medicamento — The Alarm Pill app is a service provided to patients and reminds them of the time to take their medication PR Vade-mécum Ortopedia Aché Human Body 3D Atlas Gastroenterology Atlas Metabolic syndrome Alarm Pill Orthopedics of knees Hypertension Atlas Functionality Platform Cultural events Images of the vascular system Running Orthopedics Guide 3D images of the human body Anatomy images Images of the metabolic system Alarm for taking the drug Images of injuries Images of the circulatory system Presença na Web Presence on the web ache.com.br facebook.com/ achelaboratorios twitter.com/ache_lab 92 RELACIONAMENTO rigoroso controle da cadeia de fornecimento. Os fornecedores de matérias-primas e materiais de embalagem, entre outros produtos, e os prestadores de serviço são avaliados por auditorias, que analisam o nível de serviço de forma completa. O Aché e as empresas fornecedoras estabelecem, conjuntamente, planos de ação e ajustes, se necessário, para o atendimento ao padrão de qualidade exigido. Uma vez qualificado, o fornecedor passa a ser monitorado continuamente. A Companhia promove o evento Certificação e Premiação de Fornecedores, em que entrega os prêmios Fornecedor do Ano – com foco na qualidade – e Inovador do Ano, premiando o fornecedor que mais inovou nos últimos 12 meses, com impacto relevante na saúde da população e valor agregado ao produto Aché. RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 chain. Suppliers of raw materials and packaging, among other products, as well as service providers are evaluated by audits that comprehensively evaluate the service level. Aché and suppliers jointly define action plans and any necessary adjustments to meet the required quality standard. Once qualified, the supplier is continuously monitored. The company promotes the event “Supplier Certification and Awarding” to prize the Supplier of the Year – with a focus on quality – and the Innovator of the Year, awarding the vendor that most innovated in the past 12 months, making a remarkable impact on the population’s health and adding value to Aché’s product. ↓ Certificação de Fornecedores contribui para o alto padrão de qualidade do Aché — Supplier Certification contributes to the high standard of Aché´s quality RELATIONSHIP 93 Representatividade Representativeness O Aché mantém relacionamento com as principais entidades e associações representativas do setor farmacêutico e busca colaborar com a construção do marco regulatório e com as principais reivindicações do setor. Em 2013, a Companhia manteve-se associada ao Sindicato das Indústrias de Produtos Farmacêuticos no Estado de São Paulo (Sindusfarma), à Associação Brasileira das Indústrias de Medicamentos Genéricos (ProGenéricos), ao Grupo FarmaBrasil (entidade que representa os interesses das empresas farmacêuticas de capital nacional junto ao Governo), à Associação Brasileira das Indústrias de Química Fina, Biotecnologia e suas Especialidades (Abifina) e à Associação Brasileira da Indústria de Medicamentos Isentos de Prescrição (Abimip). Aché has relationships with key entities and associations representing the pharmaceutical industry, and aims to cooperate with the regulatory framework and with the main demands of the sector. In 2013, the Company remained a member of the Association of Pharmaceutical Product Industries in São Paulo State (Sindusfarma), the Brazilian Association of Generic Medicines (ProGenéricos), the FarmaBrasil Group (an entity representing the interests of pharmaceutical companies of Brazilian capital before the Government), the Brazilian Association of Fine Chemicals, Biotechnology, and Specialty Industries (Abifina) and the Brazilian Association of Over-the-Counter Drugs (Abimip). ↑ Alunos do programa Aprendiz Formare – Students of Formare Program Informações corporativas CORPORATE INFORMATION 07 96 Informações corporativas Conselho de Administração Nome Board of Directors Name Adalmiro Dellape Baptista Jonas de Campos Siaulys Adalberto Panzenboeck Dellape Baptista Alexandre Gottlieb Lindenbojm Carlos Eduardo Depieri José Luiz Depieri José Rogério Luiz Luiz Antônio Martins Amarante Luiz Carlos Vaini Ricardo Panzenboeck Dellape Baptista RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 Cargo Title Presidente Honorário do Conselho de Administração Honorary Chairman of the Board of Directors Presidente do Conselho de Administração Chairman of the Board of Directors Vice-presidente do Conselho de Administração Vice-President of the Board of Directors Conselheiros Board Members CORPORATE INFORMATION 97 Diretoria Nome Executive Board Name Carlos Cesar Bentim Pires Celso Pereira Sustovich Francisco Luiz Malena Cargo Title Diretor da Unidade de Negócio Medicamentos Isentos de Prescrição (MIP) Director of the Over-the-Counter (OTC) Business Unit Diretor Executivo de Desenvolvimento de Negócios Chief Business Development Officer Diretor de Inteligência Competitiva Chief Competitive Intelligence Officer Gabriela Mallmann Diretora de Qualidade e Assuntos Regulatórios Joaquim Rocha Diretor Executivo de Recursos Humanos João Fábio Bianchi Garcia Silva Diretor de Supply Chain Luciana Gualda Diretora Executiva de Negócios Jurídicos Manoel Arruda Nascimento Neto Diretor Executivo de Geração de Demanda Marcelo Neri Diretor Executivo de Marketing de Prescrição Márcio Reis de Freitas Diretor de Produção Rodney Correia Ursini Diretor da Unidade de Negócio Dermatologia Sidinei Righini Diretor Executivo Financeiro Vânia Nogueira de Alcantara Machado Diretora Executiva Comercial Wilson Roberto de Farias Diretor Executivo Industrial Chief Quality and Regulatory Issues Officer Chief Human Resources Officer Chief Supply Chain Officer Chief Legal Affairs Officer Chief Demand Generation Officer Chief Prescription Marketing Officer Chief Production Officer Director of the Dermatology Business Unit Chief Financial Officer Chief Sales Officer Chief Industrial Officer 98 Informações corporativas Créditos Credits Coordenação Geral, Redação e Edição General Coordination, writing and editing Gerência de Comunicação e Responsabilidade Social Communication and Social Responsibility Management Demonstrações Financeiras Financial Statement Diretoria Financeira Financial Board Projeto gráfico, diagramação e produção gráfica Graphic design and typeset Report Sustentabilidade Data Date Abril/2014 April/2014 RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013 CORPORATE INFORMATION 99