2013
Relatório anual
annual report
Gestão estratégica e competitiva
consolida o crescimento sustentável
Strategic and competitive management
consolidates sustainable growth
destaques de 2013
highlights
Liderança em geração
de receituário
pelo sétimo ano
consecutivo
—
Leadership in driving
prescriptions for
the seventh year
in a row
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
Lançamento
de 32 produtos
—
32 products
launched
+16,1%
+16,5%
Evolução de 16,1% na
receita líquida e de
16,5% no Ebitda
—
Evolution of 16.1%
in net revenues; and
16.5% in Ebitda
Lupa de Ouro de Melhor
Performance Empresarial pelo 3º
ano consecutivo
—
Lupa de Ouro Award for “Best
Business Performance” for the 3rd
year in a row
Manutenção dos ratings em
nível Investment Grade, com
perspectiva estável, pelas
agências Fitch e Standard &
Poor's
—
Maintenance of Investment
Grade ratings with a stable with
stable outlook by American
agencies Fitch and Standard
& Poor’s
1
Esta publicação reúne
as principais atividades
do Aché Laboratórios
Farmacêuticos S.A.
e de suas empresas
controladas, de 1º
de janeiro a 31 de
dezembro de 2013. As
demonstrações contábeis
referentes ao período
constam do volume anexo.
A versão eletrônica do
Relatório Anual 2013
está disponível no portal
corporativo da empresa
(www.ache.com.br).
This publication discusses
the main activities of
Aché Laboratórios
Farmacêuticos and its
controlled companies
in the period from
January 1 to December
31, 2013. The financial
statements related to the
period are provided as a
supplement volume.
The electronic version
of the 2013 Annual
Report can be read
at the company’s
corporate website
(www.ache.com.br).
Para enviar sugestões,
dúvidas ou comentários,
contate relatorioanual@
ache.com.br.
Please feel free to
send any suggestions,
questions or comments to
relatorioanual@
ache.com.br.
2 Mensagem da companhia
Relatório Anual Annual report 2013
RELATÓRIO ANUAL | 2013 ANNUAL REPORT
Mensagem da companhia
Message from the Company
04
Perfil
Profile
06
Governança
Governance
22
Gestão
Management
32
Inovação
Innovation
54
Desempenho
Performance
68
Relacionamento
Relationship
84
Informações corporativas
Corporate information
94
Message from the Company 3
4 Mensagem da companhia
Mensagem da
Companhia
Em 2013, o lançamento de 32 produtos
incrementou o amplo e diversificado
portfólio do Aché, cada vez mais
equilibrado na contribuição para a
receita líquida, que cresceu 16,1% em
relação ao ano de 2012.
Os resultados de 2014 e dos próximos
anos serão incrementados por mais
de 170 projetos em desenvolvimento
no pipeline da Companhia. Parcerias
para lançamentos inovadores
complementam a formação da base de
lançamentos de novos produtos.
Pelo sétimo ano consecutivo, a
Companhia mantém a liderança
em geração de receituário médico,
o que atesta a execução dos planos
estratégicos de forma assertiva.
Message from
the Company
In 2013, the launch of 32 products
expanded Aché’s already broad and
diverse portfolio, with an increasingly
balanced composition of net revenues,
which grew by 16.1% since 2012.
The results for 2014 and the next years
will be incremented by over 170 projects
in the company’s pipeline. Partnerships
for innovative launches supplement the
foundations for new products.
For the seventh year in a row, the
company sustains the leadership in
driving prescriptions – a confirmation of
how plans are assertively executed.
The hiring of 250 employees for the Sales
Force in early 2013 helped strengthen
our fieldwork teams, securing the
RELATÓRIO ANUAL | 2013 ANNUAL REPORT
A contratação de 250 colaboradores
para a Força de Vendas no início de
2013 contribuiu para o aumento e
a robustez de nossas equipes que
atuam no campo, garantindo assim a
capacidade da Companhia na geração de
demanda e o contínuo fortalecimento do
relacionamento com a classe médica.
O Modelo de Competências Aché
agregou aprendizado para líderes e
equipes, oferecendo oportunidades
de desenvolvimento às pessoas. A
consolidação das competências na
cultura do Aché e a disseminação do
conhecimento ganharam proporções
recordes em nossa organização, em 2013.
Com a Campanha Respeito
pela Prescrição e pela Adesão
ao Tratamento, valorizamos
o conhecimento médico e
proporcionamos ao paciente mais
segurança e benefícios a sua
saúde e bem-estar.
O reconhecimento pela nossa solidez
financeira e pelas práticas de gestão e
governança vem das agências Fitch e
Standard & Poor's, que, ao manterem
os ratings em nível Investment Grade,
com perspectiva estável, em meio
a um cenário econômico mundial
de incertezas, renovam a confiança
em nosso modelo próprio de fazer
negócio e na perenidade da empresa.
Demonstrando nossa contínua
capacidade de crescimento com
rentabilidade preservada, em 2013 o
Ebitda evoluiu 16,5% em relação ao ano
anterior.
Expressivos investimentos em aquisição
de equipamentos e novas tecnologias
dão suporte às necessidades
crescentes de produção, decorrentes
de nossa velocidade de lançamentos e
do aumento da visitação médica e da
atuação nos pontos de vendas, clínicas
e hospitais.
company’s capacity to create demand
and continuously improve its relations
with the medical class.
With the campaign Respect for
Prescription and Treatment Compliance,
we value the medical knowledge and
provide patients with more safety and
benefits to their health and well-being.
Aché made expressive investments to
acquire equipment and new technology
to support the growing industrial
needs stemming from our fast product
launches, increased medical detailing,
and operations in points of sales,
medical offices, and hospitals.
Aché’s Skills Model brought added
learning for leaders and teams,
providing people with opportunities
of development. The consolidation of
skills on Aché’s culture and the spread
of knowledge gained record-breaking
proportions in our organization in 2013.
The recognition of our financial
soundness, management practices,
and governance came from agencies
Fitch and Standard & Poor’s, which
maintained the Investment Grade
ratings with a stable outlook amongst a
scenario of global uncertainty, thereby
reaffirming the trust in our unique way
of doing business and the company’s
continuity. Showing our continuous
capacity of growth with preserved
profitability, in 2013 the Ebitda grew by
16.5% from the prior year.
Another reason of pride for Aché
Generation is the winning, for the third
year in a row, of Lupa de Ouro Award for
“Best Business Performance”, promoted
by Grupemef.
Achievements like these result
from a strategic and competitive
management aimed at the company’s
sustainable growth.
Message from the Company 5
Outra razão de orgulho para a Geração
Aché é a conquista do Prêmio Lupa
de Ouro de Melhor Performance
Empresarial, pelo terceiro ano
consecutivo, promovido pelo Grupemef.
Essas e outras realizações resultam de
uma gestão estratégica e competitiva,
voltada ao crescimento sustentável
da empresa.
Inspirados pelo sonho dos fundadores
do Aché, seguimos otimistas e
entusiasmados com os desafios do
presente e do futuro. Agradecemos aos
Conselheiros pela confiança em nosso
trabalho, aos Diretores e a todos os
colaboradores Aché pelas realizações
em 2013.
Aché. Nós valorizamos a vida.
Comitê de Gestão
Inspired by the dream of Aché’s
founders, we remain optimistic and
excited about challenges of the
present and of the future. Our candid
appreciation goes to board members for
their trust in our work, and to executive
directors and all employees at Aché for
their achievements in 2013.
Aché. We value life.
Management Committee
Com foco na construção
do futuro, na perpetuação
do negócio e na geração
de valor, o Aché vem
registrando expressivos
resultados em sua trajetória
e frente ao mercado
farmacêutico.
With a focus on the
construction of the future
and on creating value,
Aché has been seeing
expressive results in its
trajectory and position in the
pharmaceutical market.
↑
Comitê de Gestão
(da esquerda
para a direita):
Celso Sustovich,
diretor de
Desenvolvimento
de Negócios;
Manoel Arruda,
diretor de Geração
de Demanda; e
Vânia Machado,
diretora Comercial
—
Management
Committee
(left to right):
Celso Sustovich
- Chief Business
Development Officer,
Manoel Arruda
- Chief Demand
Generation Officer
and Vânia Machado,
Chief Sales Officer
perfil Profile
A FORÇA DE
UMA MARCA
THE STRENGTH
OF A BRAND
Com receita líquida de R$ 1,86 bilhão em
2013 e crescimento de 16,1% em relação
ao ano anterior, a Companhia está entre
as maiores farmacêuticas com operação
no Brasil.
—
With net revenues of R$ 1.86 billion in
2013 and 16.1% growth from the prior
year, the company is among the largest
pharmaceutical companies operating
in Brazil.
01
8 perfil
Experiência
consolidada
no mercado
brasileiro
Consolidated
experience in
the Brazilian
market
Companhia de capital 100% nacional,
desde sua fundação, em 1966, o Aché
vem construindo marcas fortes e
conquistando reconhecimento pela
qualidade de seus produtos. Presente
nos segmentos-chave do mercado
farmacêutico, é destaque no setor por
se manter líder em receituário médico
há sete anos. A gestão profissionalizada
vem garantindo crescimento
sustentável e alta rentabilidade,
potencializando a capacidade da
Companhia de transformar os desafios
do setor em oportunidades.
Aché is a 100% Brazilian capital
company, which since its establishment
in 1966 has been building strong
brands and gaining recognition for
the quality of its products. Present in
key segments of the pharmaceutical
market, it remains a highlight in the
industry for keeping its leadership in
medical prescriptions for seven years.
The professional management has been
securing sustainable growth and high
profitability, boosting the company’s
capacity to transform the industry’s
challenges into opportunities.
O ideal de seus fundadores de criar uma
empresa farmacêutica de abrangência
Its founders’ ideal of creating a
pharmaceutical company with
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
↑
Sede do Aché, em
Guarulhos
–
Aché’s headquarter
facilities in
Guarulhos
Profile 9
nacional vem se concretizando, com
apurada visão de futuro e a oferta de
produtos inovadores, que respondem
pela confiança, pelo respeito e pela
credibilidade da marca Aché junto
aos profissionais de saúde, parceiros
comerciais e consumidores de todo o país.
countrywide operations has been made
real through the accurate view of the
future and the offer of innovative products,
which account for the trust, respect
and credibility put in the Aché brand
by Brazilian health care professionals,
trading partners and consumers.
Visando oferecer soluções completas,
a Companhia investe continuamente na
renovação de seu portfólio: lançou 32
produtos no último ano, que chegaram
ao mercado para incrementar o
portfólio, formado por 279 marcas, em
689 apresentações. Atualmente, atende
a 18 especialidades terapêuticas, nos
principais segmentos farmacêuticos:
Prescrição, Medicamentos Isentos de
Prescrição (MIP) e Genéricos. Está
presente também nos mercados de
Dermocosméticos, Nutracêuticos
e Probióticos.
With the aim of providing complete
solutions, the Company continuously
invests to renovate its portfolio: last
year it launched 32 products that
were added to a portfolio of 279
brands in 689 versions considering
all dosage forms. Currently, it
serves 18 medical specialties, in
the main therapeutic segments:
Prescription, Over-the-Counter (OTC)
Drugs e Generics. Is also present in
Dermocosmetics, Nutraceuticals and
Probiotics markets.
Com receita líquida de R$ 1,86 bilhão
em 2013 e crescimento de 16,1% em
relação ao ano anterior, a Companhia
With net revenues of R$ 1.86 billion in
2013 and growth of 16.1% from the
prior year, the company is among the
largest pharmaceutical companies to
Princípios que orientam a atuação do AchÉ
Principles that guide Aché’s operations
Visão
Ser o melhor laboratório
farmacêutico do Brasil,
preferido pelos consumidores
e profissionais de saúde por
viabilizar o acesso a produtos
e serviços inovadores,
que proporcionam saúde
e bem-estar para toda a
população.
Vision
To be the best pharmaceutical
laboratory in Brazil, preferred
by consumers and healthcare
professionals by successfully
providing access to innovative
products and services that
promote health and well-being
to the population.
Missão
Disponibilizar, continuamente,
com qualidade, criatividade
e rentabilidade, produtos
e serviços inovadores, que
promovam a saúde e o
bem-estar dos consumidores,
com colaboradores motivados
e capacitados e respeito às
pessoas e ao meio ambiente.
Mission
To continuously provide –
with quality, creativity, and
profitability – innovative
products and services that
promote health and well-being
of consumers, with motivated
and qualified employees, and
with respect for both people
and the environment.
Valores
•Integridade
•Respeito às pessoas
•Respeito ao meio ambiente
•Espírito empreendedor
•Inovação
•Crescimento sustentável
Values
•Integrity
•Respect for people
•Respect for the environment
•Entrepreneurship
•Innovation
•Sustainable growth
10 perfil
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Profile 11
está entre as maiores farmacêuticas
com operação no Brasil, ocupando
a quarta posição no ranking das
corporações atuantes no setor1.
Estrutura para crescer
Com investimentos
em ampliação física e
tecnologia fabril, além de
novos laboratórios, o Aché
produziu 228 milhões de
unidades no último ano
With investment in facility
expansion and industrial
technology as well as
new laboratories, Aché
produced 228 million units
in the last year
A formação, o engajamento e a
contribuição dos 3.803 colaboradores,
que se desenvolvem em processos
contínuos de aprendizagem, refletem-se
diretamente nos resultados do negócio.
As oportunidades geradas na
Companhia em favor do crescimento
profissional resultam em altos níveis de
aproveitamento interno: em 2013, mais
de 400 profissionais foram promovidos,
dos quais 109 passaram a ocupar
cargos de gestão.
A empresa conta com três plantas
industriais: na matriz, em Guarulhos,
são fabricados os medicamentos
1 IMS/PMB Factory Price, dezembro de 2013.
operate in Brazil, holding the fourth
position in the ranking of corporations
operating in the industry1.
Structure to grow
The training, engagement and
contributions of 3,803 employees, which
take place in continuous processes
of learning, are directly reflected on
business results.
←
Motore, lançamento
à base de Curcuma
longa, exclusivo no
mercado brasileiro
–
Motore, a product
launch based on
Curcuma longa,
exclusive in the
Brazilian market
Opportunities created by the company
in favor of professional growth lead to
high levels of internal mobility: in 2013,
more than 400 professionals were
promoted, of which 109 came to occupy
management positions.
The company now has three industrial
plants: the headquarters in Guarulhos
produces solids (tablets and capsules),
semisolids (creams and balms), and
1 IMS/PMB Factory Price, December 2013.
sólidos (comprimidos e cápsulas),
semissólidos (cremes e pomadas) e
líquidos (xaropes, suspensões, gotas e
sprays). Esse é o maior parque fabril,
com 135 mil m² de área construída,
onde também está localizada a sede
administrativa da empresa.
Na Biosintética, localizada na zona sul
de São Paulo, com 24 mil m² de área
construída, concentra-se a produção
de medicamentos genéricos, produtos
injetáveis, inalatórios e oftalmológicos,
além das unidades de Negócio MIP
(Medicamentos Isentos de Prescrição) e
Dermatologia e do Núcleo Comercial.
Em Anápolis, Goiás, está localizada a
Melcon, especializada na fabricação de
hormônios, empresa da qual o Aché
detém 50% de participação acionária
desde 2010.
O aumento do volume de produção
previsto para os próximos anos fez a
Companhia antecipar investimentos em
liquids (syrups, drops, and spray). This
is the largest industrial facility, with
135,000 square meters of floor area,
which also holds the company’s offices.
In Biosintética, located in the southern
area of São Paulo city, with 24,000
square meters of floor area, focuses
on the production of generic drugs,
injectables, inhalable, and ophthalmic
products, in addition to the Business
Units of OTC (over-the-counter),
Dermatology, and the Sales Nucleus.
The city of Anápolis, in Goiás state,
is the operating base of Melcon, a
company specializing in the production
of hormones, where Aché has a 50%
stake since 2010.
The increased production expected for
the next years made the company fasttrack investments in latest equipment,
12 perfil
Composição do portfólio por franquia (%)
Portfolio breakdown by product line (%)
18,6%
Aparelho
respiratório
Respiratory
system
13,2%
Sistema
musculoesquelético
Musculoskeletal system
4,3%
Sistema
geniturinário/
Hormônios sexuais
Genitourinary system/
sex hormones
21,1%
14,8%
Cardiovascular system
Central nervous system
Sistema
cardiovascular
Sistema
nervoso central
10,9%
Aparelho
digestivo
e metabolismo
6%
outros
3,7%
Other
Sangue
Blood
4%
Outros
Hormônios
3,6%
Dermatológicos
Dermatology
Other hormones
Digestive system
and metabolism
Fonte: IMS/PMB 2013. | Source: IMS/PMB 2013.
equipamentos de última geração, já se
programando para atender as demandas
futuras. Em 2013, foi concluída a
expansão da área produtiva da planta
Guarulhos, otimizando o fluxo entre os
setores de fabricação e embalagem.
Ainda nessa planta, foi inaugurado
o novo laboratório de Controle de
Qualidade, projetado para absorver
as análises oriundas do aumento da
produção. E entraram em operação os
novos laboratórios de Desenvolvimento
Farmacotécnico e de Desenvolvimento
Analítico, para contribuir com as
melhorias em tecnologias farmacêutica
e analítica.
No promissor segmento de
biotecnologia, uma tendência no
mercado farmacêutico, o Aché firmou
uma joint venture, em 2012, com outros
três laboratórios nacionais para a
fabricação de medicamentos biológicos.
Em 2013, a Bionovis registrou
importante conquista ao assinar
com o Ministério da Saúde a criação
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
with an eye on future demands. In
2013, the company completed the
expansion of the productive area of
Guarulhos plant, optimizing the flow
between the manufacturing and
packaging sectors. Also in this plant,
the company implemented the new
Quality Assurance laboratory, designed
to absorb the analyses stemming from
increased production. And the company
inaugurated the new laboratories of
Pharmacotechnical Development and
Analytical Development to contribute
with improvements in pharmaceutical
and analytical technologies.
In the promising sector of
Biotechnology – a trend in the
pharmaceutical market – Aché entered
into a joint venture in 2012 with
three other Brazilian pharmaceutical
companies to manufacture biologics.
In 2013, Bionovis achieved an
important milestone by signing a
contract with the Ministry of Health
to create Productive Development
Profile 13
de Parcerias de Desenvolvimento
Produtivo (PDPs).
Partnerships (PDPs, or “Parcerias de
Desenvolvimento Produtivo”).
Presença internacional
International operations
No cenário internacional, o Aché vem, nos
últimos cinco anos, ampliando sua atuação
por meio de acordos de licenciamento de
produtos em 12 países das Américas e da
África, levando a marca Aché para além
dos limites das fronteiras brasileiras.
In the last five years Aché has been
expanding its international operations by
means of product licensing agreements
in 12 countries in the Americas and
Africa, taking the Aché brand across
Brazilian borders.
Em 2013, a Companhia expandiu seu
portfólio de produtos licenciados no
México, complementou sua presença
no Equador com uma nova parceria
para a comercialização de mais oito
produtos, além da linha cardiovascular
já presente nesse mercado, e passou a
atuar também no Paraguai, por meio de
um parceiro que levará quatro produtos
Aché aos pontos de venda paraguaios.
Além disso, o mercado peruano recebeu
o lançamento do anti-inflamatório
tópico Acheflan, resultado de pesquisa e
desenvolvimento internos do Aché.
In 2013, the company expanded its
portfolio of products licensed in Mexico,
supplemented its operations in Ecuador
with a new partnership for the sale
of eight products in addition to its
cardiovascular line already available
in this market. Aché also started
its operations in Paraguay through
a partner that will take four Aché
products to Paraguayan points of sale.
In addition, the Peruvian market received
the launch of topical anti-inflammatory
Acheflan, born from internal research
and development at Aché.
distribuição do portfólio por Unidade de Negócio (receita líquida)
Portfolio breakdown by Business Unit (net revenues)
76%
10%
10%
4%
Prescription drugs
Generic drugs
OTC products
Dermatology products
Prescrição
Fonte: Aché.
Genéricos
MIP
Dermatologia
14 perfil
Amplitude do Portfólio
Principal diretriz estratégica para
a perenidade da Companhia, a
renovação de portfólio contribui com
a rentabilidade e gera perspectiva
favorável para os próximos anos.
Investimentos em pesquisa,
desenvolvimento e inovação são
contínuos. No último ano, a Companhia
investiu R$ 54,9 milhões, garantindo,
assim, a continuidade no lançamento
de produtos, oferecendo a médicos e
consumidores soluções que trazem
saúde, comodidade e bem-estar.
Em 2013, o Aché lançou um
medicamento inédito no mercado
brasileiro: Motore, indicado para o
tratamento de dor crônica e inflamação
causada pelas doenças osteoarticulares
(osteoartrite e osteoartrose). Primeiro
fitomedicamento lançado no país à base
de extrato padronizado e concentrado da
Curcuma longa, o produto oferece ação
Breadth of portfolio
As the main strategic guideline for the
company’s business continuity, portfolio
renewal contributed to profitability and
provides a favorable outlook for the
coming years.
Investments in research, development,
and innovation are continuous. Last
year, the company invested R$ 54.9
million, thereby securing the continuity
of product launches, providing doctors
and consumers with solutions that bring
health, comfort, and well-being.
In 2013, Aché launched a novel drug in
the Brazilian market: Motore, indicated
to treat chronic pain and inflammation
caused by osteoarticular diseases
(osteoarthritis, and arthrosis). As an
herbal medicine with clinical trialbacked evidence, it is the first to be
based on plant extracts of Curcuma
longa, the product provides antiinflammatory and antioxidant action
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
anti-inflamatória e antioxidante de longo
prazo, minimizando reações adversas.
Como forma de garantir resultados
sustentáveis e, assim, fortalecer
a continuidade do negócio, o Aché
busca equilíbrio na contribuição dos
produtos promovidos, o que desvincula
o desempenho do Aché da performance
de um único grupo de produtos. A
contribuição dos cinco maiores produtos
representa 18% da receita líquida total
da empresa, e o grupo dos dez maiores
contribui com 29% da receita.
Liderança na geração de
receituário
A excelência na visitação médica,
por meio de um modelo de ampla
capilaridade, frequência e sequência
nos contatos médicos, tem garantido,
há sete anos, a liderança do Aché na
geração de receituário médico.
in the long term, thereby minimizing
adverse reactions.
As a way to secure sustainable results
and therefore strengthen business
continuity, Aché searches for a balanced
contribution of promoted products, so
that the company’s performance is not
linked to a single group of products. The
contribution of the five largest products
represents 18% of the company’s total
net revenues, and the group with the
ten largest contributes with 29% of
revenues.
Leader in driving
prescriptions
The excellence in medical detailing – by
means of a model of wide capillarity,
frequency, and follow-up of medical
visits – has been securing for seven
years Aché’s leadership in driving
medical prescription.
Vocação natural da Companhia, o
relacionamento com médicos, parceiros
e consumidores vem se fortalecendo
desde a fundação do Aché e permanece
até hoje como um dos ativos intangíveis
mais importantes da empresa.
Ampla capilaridade
O Aché conta com uma das maiores
equipes de profissionais de todo o setor
farmacêutico atuando no campo. Formada
por propagandistas, consultores e
vendedores, está segmentada em: Força
de Geração de Demanda e Força de Vendas
Comercial.
A Força de Geração de Demanda é
composta por mais de 1.900 colaboradores,
com um incremento de 15% em relação
ao ano anterior. São profissionais que
se dedicam a visitar, mensalmente, 150
mil médicos, em cerca de 1.300 cidades,
levando informações técnico-científicas e
inovações em produtos aos profissionais de
diversas especialidades médicas.
A natural talent of Aché, the
relationship with doctors, partners and
consumers has been getting stronger
since Aché’s foundation, and remains
to this day one of the company’s most
important intangible traits.
Wide capillarity
Aché counts on one of the largest teams
of professionals in the pharmaceutical
market carrying out fieldwork.
Consisting of sales representative,
consultants, and sellers, it’s segmented
as: Demand Generation Force and Sales
Force.
The Demand Generation Force has
more than 1,900 employees, or 15%
more than in the previous year. These
are professionals dedicated to visit
every month 150,000 physicians in
nearly 1,300 cities, bringing technical
and scientific information and product
innovations to professionals in several
medical specialties.
Profile 15
↑
Alenia, indicado
para o tratamento
da asma, é o
principal produto da
Companhia
–
Alenia, for the
treatment of
asthma, is the
Company´s main
product
Liderança em receituário
médico há sete anos e
amplitude de portfólio
contribuem para a posição
destacada do Aché e o
reconhecimento como um
dos principais laboratórios
farmacêuticos do Brasil
The seven-year long
leadership in prescriptions
and breadth of portfolio
help in Aché’s good position
and recognition as one of
the main pharmaceutical
companies of Brazil
16 perfil
Já a Força de Vendas é formada por
200 vendedores e consultores de
negócio, que visitam mais de 16 mil
pontos de vendas, hospitais e clínicas
de oncologia e dermatologia, além de
Secretarias de Saúde em todo o Brasil,
garantindo, assim, ampla distribuição
dos medicamentos Aché através de sua
rede de distribuidoras credenciadas.
The Sales Force is formed by 200
sellers and business consultants,
who visit more than 16.000 points
of sale, hospitals and oncology and
dermatology clinics, as well as local
public health departments all over
Brazil. They aim to secure a wide
distribution of Aché’s drugs through the
accredited distribution network.
Valorização do
Relacionamento Médico
Good relationship with
physicians
Lançada de forma pioneira pelo Aché,
a campanha “Respeito Pela Prescrição
e Pela Adesão ao Tratamento” ressalta
a importância da prescrição médica,
valorizando o conhecimento e a
confiança que o profissional da saúde
tem nas marcas que prescreve. Em
2013, a campanha ganhou importância
com o apoio das seguintes sociedades
médicas: Federação Brasileira
das Associações de Ginecologia e
Obstetrícia (Febrasgo), Federação
Brasileira de Gastroenterologia (FBG),
Aché pioneered and launched the
campaign “Respect for Prescription
and Treatment Compliance” to
reinforce the importance of medical
prescription, thereby valuing the
healthcare professional’s experience
and trust in prescribed drugs. In 2013,
the campaign gained importance with
the support of the following medical
associations: Brazilian Federation
of Gynecology and Obstetrics
Associations (Febrasgo); the Brazilian
Federation of Gastroenterology (FBG);
→
Busonid, voltado
ao tratamento
preventivo da rinite
–
Busonid, focused
on preventive
treatment of rhinitis
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Profile 17
Sociedade Brasileira de Hipertensão,
Sociedade Brasileira de Ortopedia
e Traumatologia (Sbot), Sociedade
Brasileira de Medicina do Exercício e
do Esporte e Sociedade Brasileira de
Dermatologia.
the Brazilian Society of Hypertension;
the Brazilian Society of Orthopedics
and Traumatology (Sbot); the Brazilian
Society of Exercise and Sports
Medicine and the Brazilian Society of
Dermatology
Crescimento consistente
Consistent growth
O Aché busca um crescimento
sustentável, com aumento progressivo
de receita líquida, incrementado pelo
crescente número de lançamentos.
A visão de crescer com consistência
e rentabilidade é reconhecida pelas
agências de classificação de risco
que acompanham os resultados e
operações do Aché desde 2011.
Aché looks for a sustainable
growth, with progressive increase
of net revenues, incremented by the
growing number of launches. The
view of growing with consistency
and profitability is recognized by
risk rating agencies that follow
Aché’s results and operations
since 2011.
Em 2013, a agência Fitch reafirmou
o rating da Companhia em nível de
Investment Grade, AAA em moeda
local e BBB em moeda estrangeira. A
avaliação foi baseada na forte posição
do negócio no mercado brasileiro, além
da liderança no segmento de prescrição
In 2013, Fitch confirmed the company’s
Investment Grade rating at AAA in local
currency and BBB in foreign currency.
The evaluation was based on the
strong business position in the Brazilian
market, as well as on the leadership
on medical prescriptions. The ratings
↑
Colaboradora na
sede da empresa,
em Guarulhos
—
Employee at the
Guarulhos Unit
18 perfil
médica. Os ratings também incorporam
a estratégia financeira conservadora da
Companhia, considerando a estrutura
de capital desalavancada, aliada a sua
firme posição de liquidez. Os sólidos
fundamentos do setor farmacêutico no
Brasil e sua perspectiva de longo prazo
favorável também estão contemplados
nos ratings.
A história do Aché contabiliza prêmios
que reconhecem a criação de modelos
próprios de gestão, a consistência dos
resultados econômicos e as contínuas
atividades de responsabilidade social,
sempre compartilhados com os
colaboradores da Companhia, principais
responsáveis por esses méritos.
A agência Standard & Poor’s também
reafirmou o nível de Investment Grade
da Companhia, mantendo classificação
AAA em moeda local e BBB- em
moeda estrangeira. A agência destacou
que a perspectiva estável reflete as
expectativas de que o Aché continuará
a apresentar crescimento de receita
de dois dígitos e aumento na geração
de fluxo de caixa, como resultado das
perspectivas positivas de crescimento
do mercado no Brasil e do seu forte
portfólio, resultado do lançamento de
novos produtos.
embed the company’s conservative
financial strategy, considering the
capital unlevered structure choice,
in addition to its strong position of
liquidity. The solid foundations of the
pharmaceutical sector in Brazil and its
favorable long-term outlook are also
considered in the ratings.
The rating agency Standard &
Poor’s also confirmed the company’s
Investment Grade rating at AAA in
local currency and BBB- in foreign
currency. The agency highlighted that
the stable outlook reflects expectations
that Aché will continue to have twodigit revenue growth and increased
cash flows as a result of the positive
outlook for growth of the Brazilian
market and its portfolio, as a result of
new products being launched.
Aché’s history includes awards that
recognize the creation of unique
management models, the consistency
of economic results, and the continuous
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Reconhecimentos
37º Lupa de Ouro
Pelo terceiro ano consecutivo, o Aché
foi premiado no Lupa de Ouro, o prêmio
máximo do marketing farmacêutico,
com o troféu de Melhor Performance
Empresarial, referente aos resultados
apresentados em 2012.
Em complemento, campanhas de
marketing de produtos também foram
reconhecidas: Nisulid D ficou em
primeiro lugar na categoria Prescrição
Sistema Musculoesquelético; Alenia
ficou em segundo lugar na categoria
Prescrição Aparelho Respiratório;
Remilev e Fisioton também foram
premiados com o segundo lugar
nas categorias Prescrição Sistema
Nervoso Central e Prescrição Sistema
Cardiometabólico, respectivamente;
e Prolive conquistou o terceiro lugar
na categoria Prescrição Sistema
Cardiometabólico.
social responsibility activities that are
always shared with the company’s
employees, who hold the merits for
such achievements.
Recognition
37 th Lupa de Ouro
For the third year in a row, Aché
was awarded at Lupa de Ouro – the
maximum prize of pharmaceutical
marketing – with the Best Business
Performance trophy, regarding the
results presented in 2012.
In addition, product marketing
campaigns were also recognized:
“Nisulid D” was first place in
Musculoskeletal System Prescription;
“Alenia” was second place in Respiratory
System Prescription; “Remilev” and
“Fisioton” were also prized with the
second place in Central Nervous System
Prescription and Cardiometabolic
System Prescription, respectively;
and “Prolive” was third place in
Cardiometabolic System Prescription.
Profile 19
I Prêmio Programa Educacional
Sindusfarma (PES)
Em 2013, o Aché recebeu o I Prêmio
Programa Educacional Sindusfarma
(PES). O PES-Sindusfarma é um
conjunto de eventos educacionais –
workshops, palestras e cursos – que
trazem temas de interesse da indústria
farmacêutica, a fim de promover
atualização técnica e aprimoramento
profissional contínuo. O PES premiou
as empresas que mais investiram
no desenvolvimento e na educação
profissional de seus colaboradores, por
meio do comparecimento às atividades
educacionais promovidas pelo
Sindusfarma.
1st Sindusfarma Educational
Program Award (PES)
In 2013, Aché received the 1st
Sindusfarma Educational Program
Award (PES). PES-Sindusfarma
is a set of educational events –
workshops, lectures, and courses – to
discuss themes of interest for the
pharmaceutical industry and promote
technical updates and continuous
professional improvements. The PES
awarded the companies that invested
the most in professional development
and education of its employees,
measured by the attendance to
educational activities promoted by
Sindusfarma.
Tricampeonato: Aché
ganha, pelo terceiro ano
consecutivo, troféu de
Melhor Performance
Empresarial no Lupa de
Ouro, evento que premia
os melhores da indústria
farmacêutica
Champion for the third time:
For the third year in a row,
Aché wins the Best Business
Performance trophy at
Lupa de Ouro, an event that
awards the best players in
the pharmaceutical industry
↓
Lupa de Ouro:
tricampeonato na
categoria Melhor
Performance
Empresarial
–
Lupa de Ouro
Awards: won for
“Best Business
Performance” for the
third year in a row
20 perfil
linha do tempo
Timeline
Desde sua
fundação, em
1966, o Aché vem
consolidando uma
marca que inspira
confiança nos
consumidores e
profissionais da
saúde, levando
saúde e bem-estar
à população,
com produtos
acessíveis e
de qualidade.
Conheça os
principais
momentos dessa
história.
–
Since its
foundation in
1966, Aché has
been consolidating
a brand that
inspires trust
in consumers
and health care
professionals,
bringing health
and well-being
to the population
with affordable
and high-quality
products. See the
key moments of
this history.
2003
2004
2005
2006
2007
Aquisição e
incorporação da
Asta Médica do
Brasil, ampliando
a atuação do Aché
para novas classes
terapêuticas
e permitindo
a entrada no
segmento de MIP.
–
Obtenção do
registro do
Acheflan, primeiro
fitomedicamento
totalmente
pesquisado e
desenvolvido no
Brasil.
–
Approval of
Acheflan, the first
phytomedicine
(herbal medicine
with clinical
trial-backed
evidence) entirely
researched and
developed in
Brazil.
Aquisição da
Biosintética,
permitindo
a entrada no
mercado de
genéricos e
fortalecendo a
participação em
especialidades
relevantes, como
cardiologia,
sistema nervoso
central e
oncologia.
–
Acquisition of
Biosintética,
allowing the entry
of the generics
market and
strengthening
the participation
in relevant areas
such as cardiology,
central nervous
system, and
oncology.
Adoção de um
novo modelo
de gestão,
por unidades
de negócio,
com foco nas
especificidades de
cada segmento.
–
Entrada no
mercado de
dermocosméticos,
por meio do
acordo com a
Beiersdorf para a
comercialização
dos produtos da
marca Eucerin no
Brasil.
–
Debut in
dermocosmetics
through an
agreement with
Beiersdorf to
market Eucerinbranded products
in Brazil.
Acquisition and
integration of Asta
Médica do Brasil,
extending the role
of Aché’s activities
in new therapeutic
classes and
allowing the entry
of OTC segment.
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Adoption of a new
management
model, divided by
business units,
focused on the
specifics of each
segment.
Profile 21
2008
2009
2010
2011
2012
2013
Avanços na
internacionalização,
com presença
em 11 países das
Américas e da
África, por meio de
licenciamentos e
parcerias.
–
Progress in
internationalization,
with presence in
11 countries in
the Americas and
Africa through
licensing.
Parceria
estratégica com
a companhia
mexicana Silanes
traz para o Brasil
o produto Meritor,
medicamento
inovador para o
tratamento do
diabetes.
–
A strategic
partnership with
the Mexican
company Silanes
brings the product
Meritor – a novel
drug to treat
diabetes – to
Brazil.
Aquisição de 50%
do laboratório
Melcon,
agregando
à empresa
uma planta
especializada
na produção de
medicamentos
hormonais.
–
Acquisition of
50% of Melcon
laboratory, adding
to the company a
plant specializing
in the production
of hormone-based
drugs.
Lançamento da
linha própria de
dermocosméticos
Profuse.
Criação da
Bionovis, empresa
de medicamentos
biotecnológicos,
junto a outras três
farmacêuticas
brasileiras.
Lançamento de 32
produtos.
Entrada no
mercado de
nutracêuticos.
Obtenção da
patente do
primeiro produto
Aché originário de
inovação radical,
o Acheflan, na
Europa, com
validade até 2024.
Obtenção de
rating em grau de
investimento pela
agência Fitch.
–
Launch of the
company’s
own line of
dermocosmetics,
Profuse.
Debut in
nutraceuticals.
Obtain a patent
of Aché’s first
product created
from radical
innovation –
Acheflan – in
Europe, valid until
2024.
Obtaining of
investment grade
rating by Fitch.
Criação da
Unidade
de Negócio
Dermatologia.
Elevação do rating
pela agência
Fitch e obtenção
pela Standard
& Poor’s, ambos
com perspectiva
estável.
–
Creation
of Bionovis
to produce
biotechnological
drugs in a
partnership
with three
other Brazilian
pharmaceutical
companies.
Creation of the
Dermatology
Business Unit.
Rating raised by
Fitch and obtained
from Standard &
Poor’s, both with
stable outlook.
Evolução de
16,5% do Ebitda
em relação a
2012.
Conquista do
prêmio Lupa de
Ouro de Melhor
Performance
Empresarial
pelo terceiro ano
consecutivo.
Manutenção
do rating de
Investment Grade
pelas agências
Fitch e Standard
& Poor’s, ambos
com perspectiva
estável.
–
Launch of 32
products.
Ebitda growing by
16.5% over 2012.
Achievement
of Lupa de
Ouro Award for
“Best Business
Performance” for
the third year in a
row.
Maintenance of
the Investment
Grade rating by
Fitch and Standard
& Poor’s, both with
stable outlook.
Governança Governance
DECISÕES
COLEGIADAS
Joint decisions
A Diretoria Colegiada conta com o apoio
de comitês de estratégia, pessoas,
finanças e gestão de riscos corporativos
para tomar decisões em relação às
diretrizes recebidas do Conselho de
Administração.
—
The Board is supported by collegiate
Committees of strategy, people, finance
and corporate risk management to take
decisions about the directives received
from the Board of Directors.
02
24 GOVERNANÇA
Consistência
nas decisões
O Conselho de Administração é
o mais alto órgão de governança
do Aché, formado por nove
conselheiros, entre acionistas e
profissionais independentes, que
definem a estratégia de longo prazo
da Companhia e decidem sobre as
questões de grande importância para
o negócio e as operações, além de
escolher os ocupantes dos cargos
diretivos estatutários.
As principais decisões do órgão são
tomadas com base nas informações
e análises dos chamados comitês do
Conselho, que, em suas atividades,
contam com a participação da
Diretoria e tratam da estratégia, das
pessoas e das finanças e gestão de
riscos corporativos.
Consistency of
decisions
The Board of Directors is the highest
governance body at Aché. It’s formed by
nine Members, including shareholders
and independent professionals, who
define the company’s long-term
strategy and decide on matters of
great importance for the business and
operations; and appoint the holders of
several statutory positions.
The board’s main decisions are based on
information and analysis provided by the
Board Committees, which are helped
by the Executive Board and discuss the
strategy, the people, the finance and the
management of corporate risks.
Board members serve one-year
mandates and meet periodically
to follow up on the company’s
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Os conselheiros têm mandato de um
ano e reúnem-se periodicamente,
para acompanhar a performance e os
resultados da empresa, bem como a
gestão e a execução das diretrizes e
políticas estabelecidas.
Mensalmente, os resultados e a gestão
operacional do Aché são avaliados
pela Diretoria Colegiada, que estuda
as oportunidades de melhoria e de
crescimento da Companhia, avalia a
execução dos projetos do Planejamento
Estratégico e desenha a gestão das
operações. Na busca pelos melhores
resultados, a Diretoria conta com
o apoio de comitês colegiados de
gestão, responsáveis pela avaliação
do desempenho das diversas áreas da
empresa. A Diretoria fica responsável por
avaliar e aprovar as decisões tomadas
por esses comitês e acompanhar os
resultados, a definição e a implementação
dos planos operacionais alinhados ao
planejamento estratégico, além de corrigir
os desvios e monitorar os possíveis riscos.
performance, results, management,
and execution of guidelines and policies
established.
Every month, the Executive Board
reviews Aché’s results and operational
management, and considers
the company’s opportunities for
improvement and growth, evaluates
the execution of the strategic planning
and designs the management of
operations. In searching for better
results, the Executive Board is helped
by management executive committees
that are responsible for reviewing
the company’s performance in
several areas. The Executive Board is
responsible for reviewing and approving
the decisions by these committees
and follow up on results, on the
establishment and implementation of
operating plans in line with the strategic
planning. The Executive Board is also
responsible for correcting deviations and
monitoring potential risks.
A performance das unidades de
negócio é acompanhada mensalmente,
sejam os resultados mercadológicos
e financeiros, sejam a produtividade
da forças de vendas e a evolução
da renovação de portfólio e dos
projetos definidos no Planejamento
Estratégico. As demais áreas da
Companhia também são monitoradas
mensalmente pela Diretoria Colegiada,
com o acompanhamento dos principais
indicadores de desempenho e a
mensuração do grau de satisfação dos
clientes internos do Aché.
The performance of business units
is followed on a monthly basis,
considering factors such as market
and financial results, but also
productivity of sales force and the
progress in renewing the portfolio and
completing the projects defined by the
Strategic Planning. The company’s
other areas are also monitored
every month by the Executive Board,
which follows the key performance
indicators and the satisfaction levels of
Aché’s internal clients.
Governance 25
←
Conselho de
Administração
—
Board of Directors
Comitê de Estratégia
Além de definir as diretrizes
do Planejamento Estratégico e
acompanhar a implementação
das decisões, monitora o cenário
macroeconômico, a fim de capturar
oportunidades de negócios para a
Companhia e assessorar o Conselho de
Administração.
Strategy Committee
In addition to defining Strategic Planning
guidelines and following up on the
implementation of decisions, monitors
the macroeconomic scenario to capture
business opportunities for the Company
and support the Board of Directors.
Comitê de Finanças e
Gestão de Riscos
Responsável pelo acompanhamento
das questões financeiras e de
adequação legal das operações.
Monitora os riscos de negócio e de
mercado e mantém a Companhia
alinhada às práticas contábeis e
legais vigentes.
Finance and Risk
Management
Committee
Follows up on financial and legal
compliance aspects of operations.
Monitors business and market risks;
keeps the company in line with current
accounting and legal practices.
Comitê de Pessoas
Trata dos temas ligados ao público
interno e tem como objetivo alinhar
a política de gestão dos recursos
humanos aos planos estratégicos e
de crescimento do Aché.
People Committee
Addresses employee issues and
seeks to align the human resources
policy to Aché’s strategic and
growth plans.
26 GOVERNANÇA
Estrutura de Governança
Governance Structure
Acionistas
Shareholders
Conselho de
Administração
Board of Directors
DiretorPresidente*
Chief Executive Officer*
Diretoria
Executive Board
Comitês das Unidades de Negócio Prescrição,
MIP, Genéricos e Dermatologia
Committees of Business Units: Prescription, OTC,
Generics, and Dermatology
Renovação de Portfólio Portfolio renewal
Performance Performance
S&OP S&OP
Produtividade da Força de Vendas Productivity of Sales Force
Comitês do Núcleo Comercial
Sales Nucleus Committees
Resultados Results
Análise de Vendas, Demanda e Estoque Analysis of Sales, Demand, and
Inventory
Comitês da Área Industrial
Industrial Area Committees
Manufatura Manufacturing
Desenvolvimento Farmacotécnico e Desenvolvimento
Analítico Pharmacotechnical development and Analytical development
Supply Chain Supply Chain
Comitês de Recursos Humanos
Human Resources Committees
Trabalhista Labor
Gestão de Pessoas/Sucessão People/Succession Management
ComitêS FinanceiroS e de Tecnologia
Finance and Technology Committees
Resultados Results
Planejamento Tributário Tax Planning
Sistemas e Automação Systems and Automation
Comitê de Qualidade
Quality Committee
Comitês de Desenvolvimento de Novos Negócios
Business Development Committees
PD&I RD&I
Patentes Patents
Comitês de Risco
Risk Committees
Auditoria Auditing
Gestão de Crise Crisis Management
* No exercício de 2013, a Companhia foi gerida pelo Comitê de Gestão, formado por três diretores.
In the year 2013, the company was managed by the Management Committee, formed by three directors.
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Governance 27
A Diretoria Colegiada toma
as decisões com o apoio de
Comitês, que avaliam as
necessidades e realizações de
cada área da Companhia
The Executive Board makes
decisions with the support of
Committees, which review the
needs and achievements of
each area in the company
ESTRUTURA CORPORATIVA
CORPORATE STRUCTURE
Evolução da Governança
Corporativa
Corporate governance
evolution
– Gestão profissionalizada da Diretoria e
remuneração atrelada a desempenho
de longo prazo, validada pelo Conselho
de Administração.
– Professional management of the
Executive Board and compensation
linked to long-term performance,
validated by the Board of Directors.
– Transparência em práticas contábeis,
divulgação de demonstrações
financeiras trimestrais, auditorias
internas e externas, encontros
anuais com representantes do
sistema financeiro para apresentação
dos resultados e das diretrizes
de crescimento e divulgação de
relatório anual.
– Transparency in accounting practices;
disclosure of quarterly reports; internal
and external audits; annual meetings
with representatives of the financial
systems to present the Company’s
results and growth guidelines; and
publication of the annual report.
– Processo estruturado de decisão e
monitoramento, por meio de fóruns
colegiados e integrados ao dia a
dia da Companhia, com ganhos em
segurança e agilidade.
– A structured process for decision and
monitoring, using executive forums
that are integrated into the company’s
day-to-day operations, providing gains
in safety and agility.
↑
Diretoria Colegiada
—
Executive Board
28 GOVERNANÇA
– Funcionamento de sistema integrado de
orientação de conduta, com Ouvidoria
atuante e Código de Conduta de
conhecimento geral e aplicado a todas
as instâncias, inclusive ao Conselho de
Administração, e divulgado a todos os
públicos de relacionamento via web.
– Operation of an integrated system
for conduct orientation, with an
active Ombudsman’s Office and
a widely-known Code of Conduct
applied to all instances, including the
Board of Directors, and made available
to all stakeholders via web.
Gestão de Riscos
Risk Management
A política de monitoramento de riscos
do Aché conta com o apoio dos comitês
colegiados, responsáveis por identificar
e gerenciar os diversos tipos de ameaça
que podem impactar o desempenho
da empresa. A Companhia adota
medidas de prevenção e minimização
dos impactos de acordo com o tipo
de evento, que pode ser estratégico,
financeiro, operacional, ambiental ou
de conformidade.
Aché’s risk monitoring policy is
supported by three executive
committees, which are responsible for
identifying and managing the several
kinds of threats that could affect
the company’s performance. The
company adopts impact prevention
and minimization measures according
to the kind of event, which may
be strategic, financial, operating,
environmental or compliance-related.
Riscos estratégicos: dizem respeito
aos movimentos do mercado e aos
riscos e oportunidades que oferece ao
Aché. A Companhia utiliza ferramentas
Strategic risks: relate to the market
movements and risks and opportunities
offered to Aché. The company uses
special tools to map the external
→
Sede da empresa
em Guarulhos
—
Headquarters in
Guarulhos
ESTRUTURA CORPORATIVA
CORPORATE STRUCTURE
PD&I
RD&I
Desenvolvimento
de novos negócios
Business
Development
Unidades de negócio
Business Units
Geração de demanda
Demand Generation
Comercial
Commercial Operations
Industrial
Industrial
Controle de qualidade/
Assuntos regulatÓrios
Quality Assurance/
Regulatory Affairs
Apoio Support
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
RX
Prescription
Acionistas
Shareholders
Presidente
CEO
MIP
OTC
centro corporativo Corporate center
Financeiro Finance
Jurídico Legal
Recursos Humanos Human Resources
Médico-Científico Medical and Scientific
Gestão de Riscos Risk Management
Parcerias e Exportações Partnerships and Exports
Dermatologia
Dermatology
GX
Generics
Governance 29
especializadas para mapear o ambiente
externo e os passos da concorrência,
assim como o próprio desempenho.
Riscos financeiros: para assegurar
a rentabilidade dos negócios e,
consequentemente, dos acionistas,
cuidando para que os investimentos
sejam direcionados de maneira correta,
o Aché segue rigorosos parâmetros
na escolha das instituições financeiras
com as quais trabalha na concessão
de crédito e na análise de retorno dos
projetos e investimentos. A Companhia
utiliza instrumentos a fim de diminuir
os riscos provenientes das alterações
cambiais, além de adotar uma
postura conservadora em relação aos
seus recursos.
Riscos operacionais: para diminuir os
riscos inerentes ao dia a dia do negócio,
o Aché utiliza sistemas integrados
de gestão, acompanha de perto sua
operação, por meio dos comitês
colegiados, e investe em tecnologias e
environment and competitors’ steps, as
well as its own performance.
Financial risks: in order to secure
the profitability of the business
and subsequently of shareholders,
taking care that investments are
properly directed, Aché follows strict
parameters to choose the financial
institutions it works with when
granting credit and reviewing projects
and investments. The company uses
tools to minimize risks arising from
exchange fluctuations, and adopts
a conservative posture regarding its
resources.
Operating risks: to reduce the risks
linked to the business day-to-day
operations, Aché uses integrated
management systems, following
closely its operation by means of
executive committees and investing
in technologies and long-lasting
partnerships with suppliers. The
company also tries to disseminate
Um sistema integrado de
orientação, com Ouvidoria
e Código de Conduta, é
aplicado em todas as
instâncias.
An integrated orientation
system, with Ombudsman’s
Office and Code of Conduct
applied to all instances.
30 GOVERNANÇA
na construção de parcerias duradouras
com seus fornecedores. A Companhia
ainda procura disseminar entre seus
colaboradores uma cultura centrada
na busca da melhoria contínua e
da inovação.
among employees a culture focused on
continuously searching for improvement
and innovation.
Riscos ambientais: por meio do
Sistema de Gestão Integrado de Meio
Ambiente, a Companhia mapeia os riscos
ambientais que envolvem o seu negócio
e controla todo o processo de produção,
do recebimento de matérias-primas até
a distribuição dos produtos. Todas as
iniciativas têm como base as normas ISO
14.001 e OSHAS 18.001.
Riscos de conformidade: o Aché cuida
para que a conduta ética oriente as
decisões e permeie as ações de todos
os níveis hierárquicos da empresa. Para
isso, acompanha o cumprimento de
normas regulatórias e legais e realiza
auditorias internas.
Environmental risks: by means of the
Integrated Environmental Management
System, the company maps the
environmental risks arising from
its business and controls the whole
production process, from raw material
receipt to product distribution. All
initiatives are based on standards ISO
14.001 and OSHAS 18.001.
Compliance risks: Aché makes sure
that ethical conduct guides all decisions
and permeates actions at all hierarchic
levels in the company. For such, it
monitors the fulfillment of regulatory
and legal standards and conducts
internal audits.
FUNDOS DE INVESTIMENTO EM PARTICIPAÇÕES (FIPs)
PRIVATE EQUITY INVESTMENT FUNDS (FIPS)
Infinity
lajota
Vincitore
33,3%
33,3%
33,3%
aché laboratórios farmacêuticos s.a.
99,99%
Biosintética
Farmacêutica Ltda.
Indústria farmacêutica
adquirida em 2005
–
Pharmaceutical
manufacturer acquired
in 2005
99,99%
Labofarma Produtos
Farmacêuticos Ltda.
Distribuidora
–
Distributor
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
100%
50%
25%
Aché International (BVI)
Ltd.
Indústria Melcon do
Brasil S.A.
Bionovis S.A. –
Companhia Brasileira
de Biotecnologia
Farmacêutica
Não operacional
–
Non-operational
Indústria produtora de
hormônios – aquisição
de 50% em 2010
–
Hormone producer –
50% stake acquired in
2010
Joint venture formada
em 2012, com outras
três farmacêuticas
–
Joint venture formed
in 2012 with three
other pharmaceutical
companies
Governance 31
→
Cipide, acesso ao
tratamento das
dislipidemias
–
Cipide, access
to treatment of
dyslipidemia
Estrutura societária
Shareholding structure
A estrutura societária é composta por três
fundos de investimento em participações
(FIPs), um para cada uma das três
famílias que compartilham o controle da
Companhia. A estrutura permite a gestão
independente e profissional do portfólio
de empreendimentos dos acionistas
controladores do Aché, garantindo a
perenidade do negócio.
Aché’s shareholding structure is formed
by three Private Equity Investment
Funds (FIP) for each of the three
families sharing the company’s control.
This structure allows independent
and professional management of
the portfolio of enterprises of Aché’s
majority shareholders, thereby securing
business continuity.
Os FIPs estão sujeitos a registro e
fiscalização pela Comissão de Valores
Mobiliários (CVM) e obedecem normas
específicas de governança corporativa,
que visam garantir maior transparência,
responsabilidade por resultados e
equidade nas relações entre os fundos
e as companhias nas quais investem.
Entre as obrigações estão a gestão
profissionalizada, o fornecimento
de informações e a participação
efetiva na definição da estratégia
e no acompanhamento da gestão
das empresas.
The private equity investment funds
are subject to registration and
inspection from the Brazilian Securities
and Exchange Commission (CVM);
they comply with specific rules on
corporate governance to secure greater
transparency, responsibility for results,
and fair relations between the funds
and the companies in which they
invest. Obligations include professional
management, disclosure of information,
effective participation in strategies,
and monitoring of the companies’
management.
gestão Management
Excelência em
Gestão
Excellence in
Management
A Companhia busca oportunidades,
identifica e antecipa tendências na
construção de sua plataforma de
crescimento.
—
The Company looks for opportunities,
identifies and anticipates trends to build
the platform of growth.
03
34 gestão
Estratégia
garante
presente e
futuro
Strategy
guarantees
present and
future
O modelo de gestão da Companhia
alinha processos e pessoas ao
Planejamento Estratégico, os quais,
junto da alta administração, atuam de
maneira integrada e sinérgica. De modo
sistemático e continuado, as ações vão
permeando todas as áreas, desdobrandose em projetos que atendem os
direcionadores estratégicos e cuja
execução é gerenciada em detalhes.
The company’s strategic management
model aligns processes and people
to the Strategic Planning to work
together and in synergy with the senior
management. In a systematic and
continuous way, actions permeate all
areas, and extend into projects that
meet the strategic guidance points,
of which the execution is managed
in great detail.
A construção e a implementação da
estratégia têm como foco os resultados
esperados no presente e no futuro.
Assim, o grau de competitividade, o
portfólio, os desafios e oportunidades
do mercado e os cenários sociais e
The construction and implementation
of the strategy are focused on
results expected in the present and
in the future. Therefore, the level of
competitiveness, the portfolio, the
challenges and opportunities and social
A excelência em
adequação regulatória e a
diversificação por meio de
licenciamentos e parcerias
estratégicas fazem a
eficiência da gestão do
portfólio da Companhia
The excellence in
regulatory adequacy and
diversification by means
of licensing and strategic
partnerships define the
efficiency of the company’s
portfolio management
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
↓
Apresentação
Jato Contínuo
complementa a
família Sorine
—
The pharmaceutical
formulation
“Jato Contínuo”
complements Sorine
family
Management 35
econômicos são analisados pela liderança
e compartilhados com as pessoas,
em processos de comunicação que as
preparam para os desafios. O modelo
engaja e gera forte entrosamento na
busca pelos resultados.
and economic scenarios are reviewed by
the leadership and shared with people,
in communication processes that
prepares them for the challenges.
The model engages and drives great
synergy in the pursuit of results.
A Companhia busca oportunidades,
identifica e antecipa tendências e
aponta as medidas a serem tomadas
para permitir a construção da
plataforma de crescimento do Aché e
garantir a perenidade da empresa.
The company looks for opportunities,
indentifies and anticipates trends,
and defines efforts needed to
build a platform of growth and
business continuity.
À competência de gerir o negócio
agregando valor social, econômico e
ambiental somam-se as dimensões
estratégicas: gestão eficiente de
portfólio, renovação e velocidade de
lançamentos de produtos, excelência
em adequação regulatória, inovação,
capilaridade de atuação das forças
de Vendas e Geração de Demanda e
diversificação, por meio de aquisições,
licenciamentos e parcerias estratégicas.
The competence of managing a
business by adding social, economic
and environmental values is joined
by the strategic dimensions: efficient
portfolio management, renewal,
and agility of product launchings;
excellence in regulatory compliance,
innovation, capillarity of sales
forces and Demand Generation,
and diversification by means
of acquisitions, licensing, and
strategic partnerships.
↑
A ampliação da
fábrica na Planta
Guarulhos foi
concluída em 2013
—
The expansion
of the plant in
Guarulhos Plant was
completed in 2013
36 gestão
Complementarmente, a presença
nos segmentos-chave do mercado
farmacêutico e o estilo próprio e
diferenciado de gerir o negócio fazem do
Aché uma empresa rentável e estruturada
para crescer de forma orgânica e sob a
perspectiva de longo prazo.
Also, the presence in key segments of
the pharmaceutical market and the
unique and distinct style of managing
its business make Aché a profitable
company that’s structured to grow
organically and in the long run.
Gestão por Unidade
de Negócio
Management by
Business Unit
Para se tornar mais competitivo e
dar mais foco a cada segmento, o
modelo de gestão por unidades de
negócio adotado no Aché respeita
as especificidades dos mercados
de Prescrição, MIP, Genéricos e
Dermatologia.
In order to become more competitive
and focused on each segment,
the management approach by
business units adopted by Aché
respects the specifics of the markets
of Prescription, OTC, Generics,
and Dermatology.
O alinhamento entre as unidades
de negócio é dado pelo Comitê de
Gestão e pela Diretoria Colegiada,
que materializam o Planejamento
Estratégico coordenando as atividades
das unidades e promovendo a sinergia
entre elas.
The alignment between the business
units is given by the Management
Committee and the Executive Board,
which materialize the strategic planning
by coordinating the activities of
business units and promoting synergy
among them.
→
Portfólio de
medicamentos
isentos de
prescrição
—
OTC drugs portfolio
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Management 37
→
Portfólio de
medicamentos sob
prescrição
—
Portfolio of
prescription
medicines
Gestão e Renovação do
Portfólio
Portfolio Management
and Renewal
O Aché realiza a gestão de seu
portfólio, com estratégias diferenciadas
para produtos já estabelecidos no
mercado, acrescidas das novidades que
chegam ao consumidor por meio dos
constantes lançamentos. Um escritório
de projetos próprio gerencia o futuro da
Companhia, acompanhando de perto
os 173 projetos, em diferentes fases de
desenvolvimento, que contemplarão
não apenas os segmentos já
trabalhados pelo Aché, mas também
novos segmentos de potencial
crescimento para a Companhia.
Aché manages its portfolio with
unique strategies for products already
established on the market, but always
making new items available to the
consumer by means of frequent
launches. A dedicated project
management office manages the
company’s future, closely following
the 173 projects in several stages of
development, which will serve not only
the segments where Aché already
works, but also new segments in
which the company has a potential
for growth.
Com 279 marcas no portfólio, a
Companhia dá continuidade a um ciclo
de lançamentos iniciado em 2010 e
que, desde então, colocou no mercado
mais de 120 novos produtos, que
ampliaram o acesso dos pacientes à
saúde e ao bem-estar.
With 279 brands in the portfolio,
the company continues a cycle of
launches started in 2010, which has
so far launched more than 120 new
products into the market, thereby
increasing patients’ access to health
and well-being.
O Aché atua nos principais
segmentos farmacêuticos,
com produtos sob
prescrição, MIP e
genéricos, e está presente
ainda nos mercados
de dermocosméticos,
probióticos e nutracêuticos
Aché works on major
pharmaceutical segments,
with products
in Prescription, OTC Drugs
and Generics, being also
present in
Dermocosmetics, Probiotics,
and Nutraceuticals markets
38 gestão
Contribuição dos produtos lançados nos últimos
cinco anos na receita líquida (por ano)
Contribution of products launched in the last five years to the company’s net revenues (per year)
15,0%
2009
17,1%
2010
17,7%
2011
16,2%
2012
Foi considerada a receita líquida em reais dos produtos lançados nos últimos cinco anos.
Net revenues (in Brazilian reais) of products launched in the past five years.
O processo de renovação de portfólio
deu forma a 32 lançamentos realizados
em 2013. Direcionada com precisão,
a escolha das moléculas a serem
lançadas mostra assertividade e segue
as tendências apontadas pelo mercado,
com a entrada de novos produtos nos
segmentos já trabalhados pelo Aché,
assim como em novos segmentos de
expressão no setor, como nutracêuticos,
probióticos e dermocosméticos.
The portfolio renewal process led
to 32 launches in 2013. Guided with
precision, the choice of molecules
to be launched shows assertiveness
and follows market trends, with
new products in segments already
served by Aché but also in new
segments of relevance in the industry,
such as nutraceuticals, probiotics,
and dermocosmetics.
Evolução dos
Lançamentos
Evolution of
launches
A Companhia possui uma série de
lançamentos programados para os
próximos anos, que irão gerar um
significativo volume de vendas, para
sustentar o crescimento orgânico previsto.
The Company has a series of launches
scheduled for the next years; these
will create a significant volume
of sales to sustain the organic
growth expected.
Relatório setorial indica que as terapias
relacionadas às áreas metabólicas,
de oncologia e de saúde mental
vêm crescendo em ritmo acelerado,
atestando o alinhamento dos projetos
An industry-specific report indicates
that therapies in metabolism,
oncology, and mental health have
been growing at a faster pace,
attesting the alignment between
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
22,0%
2013
Management 39
em andamento na Companhia com as
necessidades do mercado.
the company’s pipeline and the
market’s needs.
Sempre atento às oportunidades,
o Aché lançou dois produtos
para o tratamento da doença de
Parkinson (Ekson e o genérico
benzerasida+levodopa), mercado que
acusou crescimento superior a 9,2%
no último ano, em valores, e deve se
manter nesse ritmo.
Always mindful of opportunities,
Aché launched two products to treat
Parkinson’s disease (Ekson and the
generic benserazide+levodopa). This
market had a financial growth of more
than 9.2% in the last year, and should
keep this pace.
Also in psychiatry, in the market of
Alzheimer’s disease, the molecule
that has grown the most in the last
six years was donepezil hydrochloride,
with 20.6%, launched by Aché in 2013
and branded “Donila”. In addition, the
pipeline has projects in innovative areas
such as biotechnology, nutraceuticals,
and probiotics.
Ainda na especialidade psiquiatria, no
mercado de medicamentos para doença
de Alzheimer, a molécula que apresentou
maior crescimento nos últimos seis
anos foi o cloridrato de donepezila, com
20,6%, lançado pelo Aché em 2013, sob
a marca Donila. Além disso, já existem
projetos em desenvolvimento em
áreas inovadoras, como biotecnologia,
nutracêuticos e probióticos.
evolução dos lançamentos*
Evolution of launches*
33
33
32
De 2014 para a
frente, existem
173
25
projetos em
desenvolvimento
06
para lançamento
02
12
04
03
01
02
As of 2014 there are
173 products being
developed for launch
12
09
14
02
04
17
11
17
07
2010
2011
2012
2013
* Por unidades de negócios.
By Business Units
Prescrição
Prescription
Dermatologia
Dermatology
2014–2020
MIP
OTC
Genéricos
Generics
40 gestão
Gestão da Inovação
A inovação no Aché concretiza-se
por meio da busca constante pela
diferenciação. Novas moléculas,
novas formas farmacêuticas, novas
apresentações, associações inéditas
de moléculas ou novas formas de
administração dos medicamentos são
alguns dos direcionadores importantes
que orientam os processos inovadores
na Companhia.
Paralelamente, as diretrizes para a
inovação seguem caminhos diversos e
complementares. Um deles é a busca
de oportunidades em especialidades
médicas em que o Aché ainda não
atua. Outro é acelerar a expansão
naquelas em que a empresa já
atua e que complementam o
portfólio da Companhia. A terceira
opção é consolidar a liderança nas
especialidades em que as marcas já são
fortes e estabelecidas.
Innovation management
Innovation at Aché means constantly
looking for uniqueness. New molecules,
new dosage forms, new packaging
versions, novel association of molecules
or new routes of administration of drugs
are some of the important principles for
the company’s innovative processes.
At the same time, guidelines on
innovation follow diverse and
supplementary pathways. One of them
is the pursuit of opportunities in medical
specialties not served yet by Aché.
Another is accelerating the expansion
and complementing the portfolio
in segments where the company
already works. The third option is
about consolidating the leadership in
specialties where the brands are already
strong and renowned.
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
↑
Biosintética,
localizada na zona
sul de São Paulo
—
Biosintética, located
in São Paulo city
southern area
150.000
médicos são visitados
mensalmente pela Força de
Geração de Demanda do Aché
physicians are visited each
month by Aché´s Demand
Generation Force
Management 41
O desenvolvimento farmacotécnico
é fundamental na estratégia de
lançamento de novos produtos e
umas das áreas mais importantes
no processo de inovação. Em 2013,
entraram em operação novos
laboratórios farmacotécnicos,
concretizando um investimento de
R$ 5,3 milhões, que impacta direta e
positivamente o futuro da Companhia.
Gestão da Geração de
Demanda
Os profissionais que formam a Força
de Geração de Demanda do Aché
são abastecidos continuamente
com informações científicas
atualizadas, geradas no núcleo
médico da Companhia. Preparadas
e bem-treinadas, as equipes levam
conteúdo de qualidade a mais de
150 mil médicos em todo o Brasil,
fortalecendo uma relação de confiança
estabelecida há quase meio século.
Pharmacotechnical development is
essential in the strategy to launch
new products, and also one of
the most important areas in the
innovation process. In 2013, new
pharmacotechnical laboratories came
into operation after an investment of
R$ 5.3 million, which has a direct and
positive effect on the company’s future.
Demand
Generation
The professionals forming Aché’s
Demand Generation Force are
continuously provided with current
scientific information coming from
the company’s medical nucleus. Well
prepared and well trained, the teams
take high quality content to over
150 thousand doctors all over Brazil,
strengthening a relationship of trust
established almost half a century ago.
A Força de Geração de Demanda foi
ampliada em 2013, com a criação de
mais uma linha generalista, a Linha
InVicta, composta por 250 profissionais
de propaganda médica, que trouxe um
incremento de mais de 575 mil visitas
médicas no ano a diversas especialidades.
Sob a gestão da Diretoria Comercial,
consultores especializados no canal
institucional realizam visitas a hospitais
e clínicas de oncologia e dermatologia,
garantindo a presença das marcas Aché
em estabelecimentos de todo o Brasil.
Gestão Comercial
benefícios de nosso amplo portfólio.
Farmácias, drogarias e grandes redes
contam com a parceria do Aché, em um
modelo de relacionamento duradouro e
profícuo para ambas as partes.
O treinamento contínuo de nossos
vendedores aprofunda o conhecimento nas
competências essenciais para a função que
exercem e mantém as equipes motivadas e
engajadas. Diagnosticar, planejar, negociar,
monitorar e executar com excelência
o que ficou estabelecido são temas
tratados regularmente, em reuniões de
treinamento, que acontecem em várias
etapas e ocasiões ao longo do ano.
Canal Trade/Farma
O pós-venda é uma fase de extrema
importância no processo de
comercialização de um produto Aché.
Após a captura, o processamento e a
expedição da mercadoria, um excepcional
acompanhamento vem garantindo a
satisfação do cliente, e, ao mesmo tempo,
um rigoroso monitoramento dos estoques
assegura a presença do Aché nos pontos
The Demand Generation Force was
expanded in 2013 with the creation of
another generalist line, InVicta Line,
formed by 250 professionals in medical
detailing, which brought an increment
of over 575,000 visits in the year to
several specialties.
proper orientation regarding features
and benefits of our wide portfolio.
Pharmacies, drugstores, and large chains
count on Aché’s partnership in a longterm relationship that is beneficial for
both parties.
Formada por colaboradores que visitam
em torno de 16 mil pontos de vendas, a
equipe de profissionais do Canal Farma
é responsável pela venda e negociação
dos produtos Aché, dedicando-se a
garantir a exposição e a visibilidade de
nossas marcas e a adequada orientação
a respeito das características e dos
Under the management of the
Commercial Operations Board,
specialist consultants in the institutional
channel conduct visits to hospitals
and to oncology and dermatology
clinics, and secure Aché’s presence in
establishments all over Brazil.
Commercial Management
RETAIL CHANNEL
Formed by employees, who visit
about 16,000 points of sale, the team
of professionals at Retail Channel
is responsible for the sale and
commercialization of Aché products.
It’s dedicated to secure the exposure
and visibility of our brands and the
The continuous training of our sellers
deepens their knowledge of competences
that are essential to their role, and keeps
the teams motivated and engaged.
Diagnosing, planning, dealing, monitoring,
and executing with excellence what has
been established are themes regularly
discussed at training meetings, which
are held in several stages and occasions
along the year.
The post-sales experience is extremely
important in commercializing an
Aché product. After the collection of
data, the processing and shipping of
products, an continuous follow-up
work has been securing customer
satisfaction; at the same time, a strict
control of supplies allows Aché to be
42 gestão
←
Losartana: genérico
para o tratamento
da hipertensão
arterial
—
Losartana: a generic
drug to treat high
blood pressure
de venda, evitando rupturas. Com isso,
o atendimento da demanda gerada
pelo Aché cumpre também a missão
da Companhia de gerar o acesso dos
consumidores aos nossos produtos.
continuously available at points of
sale. This way, the demand created by
Aché is met in a way that also fulfills
the company’s mission to provide
consumers with access to our products.
Canal Institucional
Institutional Channel
Responsáveis pela visita a hospitais,
clínicas oncológicas e Secretarias
de Saúde, aproximadamente 50
profissionais constituem a equipe do
Canal Institucional.
Em relação aos hospitais, a equipe
padroniza medicamentos Aché
nos protocolos de tratamento
e, ao participar de licitações
governamentais, viabiliza o acesso
de enorme parcela da população aos
produtos inovadores e de qualidade
disponibilizados pela empresa. Assim, o
Aché cumpre sua missão de promover
saúde e bem-estar ao povo brasileiro
e se fortalece na condição de empresa
corresponsável pelo desenvolvimento
social do país.
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Responsible for visiting hospitals,
oncology clinics, and health
departments, the Institutional Channel
is formed by approximately 50
professionals.
In hospitals, the team works to include
Aché’s drugs in treatment protocols
and, when participating in government
auctions, allows the access of a huge
part of the population to novel and
high-quality products made available by
the company. Thus, Aché fulfills its role
of promoting health and well-being to
the Brazilian people, and also becomes
stronger as a company responsible for
the country’s social development.
Management 43
Treinamentos técnicos e específicos
à equipe do Canal Institucional
acontecem de maneira regular. Com
foco na confiança e na segurança que
profissionais de saúde encontram em
nossos medicamentos e na conveniência
e no bem-estar garantidos aos pacientes,
orgulhamo-nos de atuar com efetividade
nos mercados público e privado.
The Institutional Channel team
undergoes specific technical training
from time to time. With a focus on the
trust and safety found by health care
professionals in our drugs, and on the
convenience and well-being provided
to patients, we are proud to have an
effective operation both in public and
private markets.
Gestão Financeira
Financial Management
A Diretoria Financeira dá suporte às
unidades de negócio e é gerida com
base na preservação da rentabilidade,
na busca de oportunidades financeiras
para as necessidades de investimento
e na otimização de custos e despesas.
Um consistente, saudável e contínuo
relacionamento com os principais
stakeholders – clientes externos
e internos, fornecedores e bancos –, aliado
às competências internas que vêm sendo
desenvolvidas ao longo dos anos, garante
uma operação bem-sucedida e alinhada
às melhores práticas de mercado.
The Financial Board supports the
business units and its management
is based on preserving profitability,
looking for financial opportunities for
investment needs, and optimizing costs
and expenses. A consistent, healthy,
and continuous relationship with key
stakeholders – customers and internal
clients, suppliers, and banks – in addition
to internal competences that have been
developed along the years, secures
a successful operation aligned to the
market’s best practices.
↓
Apresentação sachê
complementa a
família Artrolive
—
New packaging of
Artrolive in sachet
complements
Artrolive family
44 gestão
A sequência de acertos estratégicos
da Companhia fortalece a plataforma
Aché para o crescimento e reflete-se
na rentabilidade financeira. Em 2013,
o Aché apresentou o melhor balanço
dos últimos anos, com crescimento de
16,1% em receita líquida e aumento do
Ebitda de 16,5%.
de troca de conhecimento entre suas
equipes: foram 956 mil horas de
treinamento, reflexo do estímulo gerado
com a criação de novos programas,
que intensificaram o desenvolvimento
profissional e o aprendizado no Aché.
No ano, cada colaborador participou, em
média, de 255 horas de treinamento.
Gestão de Riscos
O Modelo de Competências sinaliza aos
colaboradores o que é esperado em
termos de conhecimentos, habilidades e
atitudes, balizando a tomada de decisão
no que diz respeito à gestão de pessoas.
Os riscos estratégicos, financeiros,
operacionais, ambientais e de
conformidade são acompanhados
de perto na Companhia pela área
de Gestão de Riscos, que conta com
o apoio dos comitês colegiados,
responsáveis por identificar e gerenciar
os diversos tipos de ameaça que podem
impactar o desempenho da empresa.
Gestão de Pessoas
Para desenvolver as competências
necessárias ao negócio, o Aché investiu
mais de R$ 14,5 milhões em atividades
The company’s sequence of right
choices reinforces Aché’s platform
for growth and reflects on financial
profitability. In 2013, Aché presented the
best balance sheet of recent years, with
growth of 16.1% in net revenues and
Ebitda increased by 16.5%.
Risk Management
The strategic, financial, operating,
environmental, and compliance risks are
closely followed by the Company’s Risk
Management area, which is supported
by three executive committees, which
are responsible for identifying and
managing the several kinds of threats
that could affect the company’s
performance.
Personnel Management
To develop competences needed to
meet the business requirements and
secure its continuity, Aché invested
over R$ 14.5 million in training and
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
No último ano, o Sistema de Gestão
de Desempenho Individual (SGDI)
adotado pela Companhia foi totalmente
reformulado, passando a ter como base
a meritocracia.
e futuros talentos da empresa. A
metodologia vem se firmando junto
aos colaboradores avaliados como
um processo assertivo e justo, que
diferencia os melhores resultados.
O Carreira Aché é a plataforma de um
programa de parcerias acadêmicas
que, além de apoiar o processo de
recepção e desenvolvimento de
trainees – formando futuros líderes
para a Companhia –, volta-se também
a profissionais em início de carreira.
Outros programas que oferecem
aprendizado e troca de experiência são
Curriculum de Desenvolvimento, Gestor
no Campo, Por Dentro do Aché e A Hora
é Agora.
Já consolidado na cultura Aché, o
SGDI desdobra-se em movimentos,
a exemplo do People Review, que
conta com o envolvimento direto dos
gestores na discussão sobre os atuais
knowledge transfer between teams:
956,000 hours of training, a result of
the incentives born from the creation
of new programs that intensified the
professional development and transfer
of knowledge at Aché. In the year,
each employee attended 255 hours of
training, on average.
The Skills Model tells employees
what is expected from them in terms
of knowledge, skills, and attitudes.
The model links decision-making to
personnel management.
Last year, the Individual Performance
Management System (SGDI)
adopted by the company was
completely reformulated, and is now
based on meritocracy.
Already consolidated at Aché’s culture,
SGDI unfolds in movements such as
People Review, which counts on the
direct involvement of managers in
discussing the company’s current and
future talents. For employees evaluated,
this methodology has been established
as an assertive and fair process that
distinguishes the best results.
CarreiraAché is the platform of an
academic partnership program that,
in addition to supporting the process
of receiving and developing trainees –
forming future leaders for the company
– also works with employees who
have just started their career. Other
programs offering education and
experience exchange are Curriculum
de Desenvolvimento (“Development
Curriculum”), Gestor no Campo
(“Manager at Field”), Por Dentro do Aché
(“Inside Aché”), and A Hora é Agora
(“The Time is Now”).
Management 45
Plano de Sucessão
A partir do mapeamento dos
cargos-chave da Companhia, está
estruturado o Plano de Sucessão,
fortalecido em 2013 com a criação
do Curriculum de Desenvolvimento. A
esses potenciais sucessores vem sendo
oferecido treinamento com base nas
necessidades individuais detectadas
pela área de Desenvolvimento
Organizacional, por meio da realização
de programas de coaching, Assessment
Center, treinamentos de gestão e ações
personalizadas, entre outros pontos
relevantes para a formação da base de
liderança do Aché nos próximos anos.
Treinamentos para
o desenvolvimento
contínuo
Aos colaboradores que atuam no
campo, são oferecidos treinamentos
e feedback, em reuniões mensais de
Succession plan
The Succession Plan is being structured
based on the mapping of the company’s
key positions. It was strengthened in
2013 with the creation of Curriculum
de Desenvolvimento program. These
potential successors have been
offered training based on individual
needs detected by the Organizational
Development area, by means of
coaching programs, Assessment Center,
management training and customized
actions, among other points that
are relevant for establishing Aché’s
leadership in the coming years.
Training for continuous
development
Employees who carry out field work
receive training and feedback at
monthly performance meetings
carried out by the Sales Training and
the Sales Nucleus Training areas.
Early in the year, during intensive
↑
Laboratório de
Controle de
Qualidade, na Planta
Nações Unidas
—
Quality Assurance
laboratory at
Nações Unidas Unit
46 gestão
↑
Colaboradoras na
sede, em Guarulhos
—
Employees at the
Guarulhos Unit
desempenho, realizadas pelas áreas de
Treinamento de Vendas e Treinamento
do Núcleo Comercial. Durante intensas
semanas, no início do ano, a convenção
das equipes de Geração de Demanda
de todo o Brasil e das equipes de
Vendas do Núcleo Comercial prepara os
profissionais para os desafios futuros.
O MBA In Company é realizado em
parceria com a Fundação Getulio Vargas
(FGV), em curso de 24 meses, com o
objetivo de estreitar a relação entre
teoria e prática na empresa. A grade
de disciplinas está estruturada sobre
temas ligados ao negócio, com análise
de cases e a participação pontual de
diretores do Aché, que ministram aulas
e palestras. Criado em 2006, o MBA in
Company conta, atualmente, com 26
colaboradores cursando, com previsão
de término para julho de 2014.
Outro programa consolidado na
Companhia é o Lean Seis Sigma,
que já treinou, desde 2007, mais
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
weeks, there is a gathering for
Demand Generation teams from all
over Brazil and the teams of the Sales
Nucleus. This occasion prepares the
professionals for future challenges.
The MBA In Company is conducted in
cooperation with Fundação Getúlio
Vargas (FGV). This is a 24-month
course aimed to improve the relations
between theory and practice at
the company. The subject matters
studied are structured around
themes that relate to the business,
with analysis of business cases
and the occasional participation
of Aché’s directors, who present
lectures. Created in 2006, the MBA in
Company currently has 26 employees
enrolled who should finish their
program by July 2014.
Another program implemented at
the company is the Lean Six Sigma,
which has already trained, since
2007, over 800 employees. In 2013,
Management 47
2.000
O Aché conta com mais de 2
mil profissionais de Demanda
e Vendas, que visitam médicos
de 18 especialidades e 16
mil pontos de vendas, em
centenas de municípios
brasileiros
Aché has more than 2,000
professionals from Demand
Generation and Sales,
who visit physicians of 18
specialties and 16,000
points of sale in hundreds of
Brazilian cities
de 800 colaboradores. Em 2013, o
treinamento na metodologia foi voltado
ao desenvolvimento de gestores
em nível green belt e replicado a
11 colaboradores. O programa visa
diminuir a resistência a mudanças,
incentivar a busca de soluções para
ganhos de eficiência e transformar a
cultura corporativa para fazer sempre
diferente, e melhor, em uma gestão
orientada por processos.
the training in the methodology was
aimed at developing Green Belt level
managers, and was reproduced to
11 employees. The program aims to
reduce the resistance to changes;
to foster the pursuit of solutions for
increased efficiency, and to transform
the corporate culture to make
things always different and better,
and also to have a process-guided
management.
Plano de Carreira
Career Plan
A valorização dos talentos internos
gera estímulos para o desenvolvimento
contínuo e insere o desafio no dia a dia
dos colaboradores, em todos os níveis
profissionais. No último ano, 43% das
posições disponíveis na Companhia
foram preenchidas internamente, por
processos de transferência lateral ou
promoção. Destas, 109 vagas gerenciais
e de coordenação foram ocupadas por
colaboradores internos.
The valuation of internal talents
provides incentives for the continuous
development and brings challenges to
employees’ routines, at all professional
levels. In the last year, 43% of the
positions available at the company
were internally filled by processes of
same-level transfers or promotions. Of
these, 109 managerial and coordination
vacancies were filled by employees.
TOTAL DE HORAS DE TREINAMENTO POR COLABORADOR
Total hours OF TRAINING BY employee
255
226
124
73
2007
55
2008
74
76
2009
2010
2011
2012
2013
48 gestão
Remuneração variável
O Programa de Participação
nos Resultados (PPR) do Aché é
uma das formas de valorização e
reconhecimento dos profissionais que
se comprometem com os resultados e
as metas propostos pela Companhia.
A política de remuneração variável
contempla as diversas performances
dos diferentes níveis hierárquicos.
Como forma de manter talentos e
buscar o desenvolvimento contínuo,
o Aché mantém ainda o Fundo
de Investimento em Performance
(FIP) e o Fundo de Investimento em
Performance Inovadora (FIPI), para
premiar aqueles que atendem às
metas financeiras e de inovação
estipuladas pela Companhia.
Variable compensation
Aché’s Profit Sharing Program (PPR) is
a way to value and recognize employees
who commit to results and goals proposed
by the company. Variable compensation
comprises the several performances of
different hierarchy levels.
As a way to retain talents and look for
continuous development, Aché also
maintains the Performance Investment
Fund (FIP) and the Innovative Performance
Investment Fund (FIPI) to prize those
who meet financial and innovation goals
established by the company.
↓
Colaboradores na
Planta Guarulhos
—
Employees at the
Guarulhos Unit
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Management 49
↑
Produção de
injetáveis na Planta
Nações Unidas
—
Production of
injectables at
Nações Unidas Unit
Gestão Industrial
Industrial Management
A gestão industrial do Aché
busca antecipar as necessidades
técnico-operacionais da empresa,
com base na previsão de aumento de
capacidade produtiva e no constante
crescimento da Companhia. Em 2013, os
investimentos nas unidades produtivas de
Guarulhos e das Nações Unidas foram de
aproximadamente R$ 40 milhões.
Aché’s industrial management tries
to anticipate the company’s technical
and operating needs, based on the
company’s forecast increase of
production capacity and constant
growth. In 2013, investments in
Guarulhos and Nações Unidas plants
amounted to about R$ 40 million.
Somente com a aquisição de novos
equipamentos para as duas plantas, o
Aché investiu R$ 28,2 milhões, o que
permitiu um aumento de capacidade
instalada de 27% em relação a 2012,
nas plantas Guarulhos e Nações Unidas.
Com os investimentos e as melhorias
de processos, a produtividade da planta
de Guarulhos aumentou 20%, e a planta
Nações Unidas teve um aumento de
25% em relação ao ano anterior, o que
proporcionou crescimento de 33,3% na
escala produtiva, comparada a 2012.
Just by acquiring new equipment for
both plants, Aché invested R$28.2
million, thereby increasing the
installed capacity by 27% in relation
to 2012, at the Guarulhos and Nações
Unidas plants. With investments and
improved processes, the productivity
at Guarulhos plant rose by 20%, and
at Nações Unidas plant it rose by 25%
from the prior year, which brought a
33.3% growth to the production scale
compared to 2012.
50 gestão
Geração de oportunidades:
em 2013, 43% das
posições disponíveis
na Companhia foram
preenchidas internamente
Creation of opportunities: in
2013, 43% of the positions
available at the company
were internally filled
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
↓
Laboratório de
Controle de
Qualidade, em
Guarulhos
—
Quality Assurance
laboratory at
Guarulhos Unit
Management 51
Os laboratórios de Desenvolvimento
Farmacotécnico passam a dar suporte
adicional à manutenção do portfólio,
por meio de melhorias incrementais nos
produtos já existentes, e trazem mais
agilidade ao desenvolvimento inicial
das formulações de novos produtos.
Com investimentos de R$ 5,3 milhões
e previsão de mais R$ 6 milhões para
aquisição de novas tecnologias em
Desenvolvimento Farmacotécnico e
Desenvolvimento Analítico em 2014,
a Companhia ganhará com o aumento
da assertividade também nos estudos
farmacotécnicos, analíticos, estudos
clínicos e de bioequivalência.
da metodologia utilizada pela FNQ em
todas as áreas da Companhia.
Gestão da Qualidade
O evento Certificação e Premiação de
Fornecedores reconhece esforços e
investimentos das empresas parceiras
em qualidade e melhores práticas para
atender aos altos padrões exigidos
pelo Aché e pela legislação brasileira.
Em sua sétima edição, o programa
já certificou a qualidade de mais de
200 fornecedores.
No último ano, a Companhia filiou-se à
Fundação Nacional da Qualidade (FNQ),
com a finalidade de buscar a excelência
na gestão e nos processos. Essa
parceria proporcionará a realização
de um diagnóstico para direcionar as
ações, com treinamentos e aplicação
The Pharmacotechnical Development
laboratories started to give additional
support to maintaining the portfolio by
means of incremental improvements
to existing products, and bringing more
agility to the initial development of
formulations of new products. With
investments of R$ 5.3 million and
expectations to exceed R$ 6 million
for acquisition of new technologies in
Pharmacotechnical Development and
Analytical Development in 2014, the
company will gain with the increased
assertiveness also in pharmacotechnical
studies, analytical studies, clinical trials,
and bioequivalence studies.
Quality Management
In the past year, the company joined the
National Foundation for Quality (FNQ)
with the aim of searching for excellence
in management and processes. This
partnership will allow a diagnosis to
guide actions aimed at such excellence,
with courses and application of the
A empresa também concluiu a
construção do novo laboratório de
Controle de Qualidade da planta
Guarulhos, um investimento planejado
que garantirá o atendimento da
demanda de produção pelos próximos
anos. Além disso, tem investido
constantemente na modernização dos
equipamentos do Controle de Qualidade
de suas plantas para o aumento de
produtividade e o acompanhamento
dos mais modernos métodos de análise
disponíveis no mercado.
method used by the Foundation to all
areas in the company.
Aché also completed the construction
of its new quality assurance laboratory
of Guarulhos plant; this is a planned
investment that will serve the demand
for production in the coming years. In
addition, it has been constantly investing
to modernize equipment of the Quality
Assurance center of its plants to
increase productivity and follow up on
the latest analysis methods available in
the market.
The event Certification and Recognition
of Suppliers recognizes the efforts and
investments from partner companies
in quality and best practices to meet
the highest standards required by
Aché and by the Brazilian law. In its
seventh edition, the program has
already certified the quality of over
200 suppliers.
Gestão regulatória
Em 2013, o Aché conquistou 31
aprovações de novos registros
junto à Anvisa. Para concretizar
lançamentos, vem realizando trabalho
de excelência na elaboração dos
dossiês entregues para análise, o que
pode ser comprovado pelo número de
registros aprovados.
Gestão médica
O Núcleo Médico-Científico do Aché
subsidia as demais áreas da empresa
com informações médicas relacionadas
à saúde, à eficácia e à segurança de
seus produtos. Formada por médicos
de diferentes especialidades, a área
fornece dados atualizados à área de
Marketing, à Central de Atendimento a
Clientes e à área de Desenvolvimento
de Negócios, entre outras, levando
informações sobre as características e
os benefícios dos produtos Aché.
Regulatory management
In 2013, Aché got 31 approvals from
Anvisa. To effect the launches, it
has been working with excellence in
submissions, and this can be attested
from the number of products approved.
Medical management
Aché’s Medical and Scientific Nucleus
provides other areas in the company
with medical information related
to health, efficacy, and safety of
its products. Formed by physicians
from several specialties, the area
provides current data to the Marketing
department, the Customer Service
Center, and the Business Development
area, among others, providing
information about Aché’s products
features and benefits.
At the same time, the
Pharmacovigilance area monitors the
safety profile of products and maintains
52 gestão
Em paralelo, a área de
Farmacovigilância acompanha o
perfil de segurança dos produtos e
mantém um canal de comunicação
aberto com os órgãos reguladores,
visando acompanhar e implementar as
melhorias necessárias.
As áreas de Pesquisa Clínica e
Bioequivalência são responsáveis pela
realização e pelo acompanhamento
de estudos clínicos, farmacocinéticos,
farmacodinâmicos e de bioequivalência
de medicamentos, nutracêuticos
e dermocosméticos, contribuindo
para o aumento da assertividade no
lançamento de novos produtos. Em
2013, o Aché realizou mais de 30
estudos clínicos e mais de 50 estudos
de bioequivalência, com a publicação
de diversos artigos em revistas e
periódicos científicos.
→
Colaboradora no
laboratório de
pré-formulação,
em Guarulhos
–
Employee in
preformulation
laboratory, in
Guarulhos
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
an open communication channel for
regulatory bodies to keep up with and
implement any improvements needed.
The Clinical Research and
Bioequivalence areas are responsible
for carrying out and keeping up
with clinical trials, pharmacokinetic,
pharmacodynamic, and bioequivalence
studies for drugs, nutraceuticals, and
dermocosmetics, therefore helping
increase the assertiveness in new
product launches. In 2013, Aché
carried out over 30 clinical trials and
50 bioequivalence studies, publishing
several articles in scientific journals and
periodicals.
→
Planta do Aché, em
Guarulhos
–
Aché’s Unit in
Guarulhos
Management 53
Gestão
ambiental
Environmental
management
O Aché realiza ações preventivas e de
reutilização dos recursos utilizados
nas atividades diárias. O cumprimento
das normas ISO 14.001 e OHSAS
18.001 garante à Companhia os mais
modernos processos e o cuidado com o
meio ambiente. O Aché mantém, ainda,
um controle efetivo sobre o uso racional
de energia elétrica, otimizando custos e
preservando o meio ambiente.
In its daily activities, Aché has initiatives
for prevention and reuse of resources.
By complying with standards ISO 14.001
and OHSAS 18.001, the company makes
sure it’s using the latest processes and
employing the best environmental
practices. Aché also has an effective
control on the rational use of electric
power to optimize costs and protect
the environment.
Com a arrecadação da venda dos
materiais recicláveis coletados na
empresa durante o ano, o Aché publica
a Coleção Aché de Educação para a
Saúde, que se encontra disponível para
download no site institucional. Em 2013,
foi lançada a nona edição da cartilha,
com o tema “Reciclagem: Transforme
suas atitudes!”, que traz dicas práticas
sobre o reaproveitamento de materiais
em empresas e residências.
With the funds from the sale of
recyclable materials collected in the
company along the year, the company
publishes the “Aché’s Health Education
Collection” (Coleção Aché de Educação
para a Saúde), which can be downloaded
from the institutional website. In 2013,
the ninth edition of the instruction leaflet
was issued with the theme “Recycling:
Transform your attitudes!”, providing
practical tips on the reuse of materials in
companies and homes.
inovação Innovation
Inovar para
crescer
Innovate to grow
Em 2013, foram lançados 32 produtos,
um alto número frente ao mercado,
demonstrando que o Aché desenvolveu o
conhecimento para a constante renovação
de portfólio e é capaz de se manter na
liderança, com novas ofertas, ano após
ano.
—
In 2013, 32 products were launched. This
is a high number considering the market,
and it shows that Aché developed the
knowledge for the constant renewal of its
portfolio and is capable of maintaining the
leadership with new offers every year.
04
56 inovação
A prática
diária da
inovação
The daily
practice of
innovation
O Aché realiza a gestão de seu portfólio
atendendo às múltiplas exigências
regulatórias do mercado brasileiro e
possui, atualmente, 173 projetos em
desenvolvimento, sendo que, destes, 59
já estão em fase de registro e devem
chegar ao mercado nos próximos anos.
Aché manages its portfolio by meeting
the several regulatory requirements
in the Brazilian market. The pipeline
currently has 173 projects under
development, of which 59 are already
in the registration stage and should be
available in the market in a few years.
Todos os anos, a Companhia destina
aproximadamente 10% de sua geração
de caixa operacional para investimento
em pesquisa. Atualmente, conta com
cinco projetos em desenvolvimento na
área de inovação incremental e quatro
em inovação radical, além de outros
164 em desenvolvimento de melhorias
farmacotécnicas. Embora a inovação
radical seja a linha de pesquisa
Every year, the company assigns
about 10% of its operating cash flow
to investment in research. Today it
has five incremental innovation and
four radical innovation projects, as
well as another 164 projects under
development in pharmacotechnical
improvements. While radical
innovation is still the line of research
that demands most of the investment
→
Laboratório de
Controle de
Qualidade, na Planta
Guarulhos
—
Quality Assurance
laboratory at
Guarulhos Unit
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Innovation 57
↑
Cromatógrafos
rodam análises 24
horas por dia, em
Guarulhos
—
Chromatographs
running analyses
24 hours a day at
Guarulhos Unit
que exige maiores investimentos e
envolve mais riscos, é a linha em que o
potencial comercial é mais interessante
para a Companhia, alçando o Aché a
patamares cada vez mais competitivos.
and involves the most risks, it is the
line holding the most interesting
commercial potential for the
company, leading Aché to increasingly
competitive levels.
Em 2013, foram lançados 32 produtos,
um alto número frente ao mercado,
demonstrando que o Aché desenvolveu
o conhecimento para a constante
renovação de portfólio e é capaz de se
manter na liderança, com novas ofertas
ano após ano.
In 2013, 32 products were launched.
This is a high number considering
the market, and it shows that Aché
developed the knowledge for the
constant renewal of its portfolio and is
capable of maintaining the leadership
with new offers every year.
Caminhos da inovação
Roads to innovation
Buscando dar forma à inovação,
as pessoas envolvidas no dia a
dia do negócio são estimuladas
constantemente para a geração de
ideias. Três linhas guiam a inovação
no Aché: a inovação radical, a inovação
incremental e as melhorias oriundas do
desenvolvimento farmacotécnico.
In order to give form to innovation,
the people involved in the daily
operations of business are constantly
fostered to contribute with new
ideas. Three lines guide innovation at
Aché: radical innovation, incremental
innovation, and improvements from
pharmacotechnical development.
58 inovação
A Companhia já colocou no mercado
alguns produtos que são exemplos
de inovação radical. Acheflan,
anti-inflamatório de uso tópico à base
de Cordia verbenacea (erva-baleeira),
totalmente desenvolvido no Brasil e
lançado em 2004, é um deles. Com
investimentos de mais de R$ 15 milhões,
o produto levou sete anos para ser
desenvolvido e é um sucesso desde
seu lançamento. Além disso, desde
2011, o Aché possui a patente para a
comercialização de Acheflan no mercado
Europeu, com validade até 2024.
Outro destaque é Sintocalmy,
fitomedicamento à base de extrato
concentrado e padronizado de Passiflora
incarnata, desenvolvido no Aché, durante
cinco anos de pesquisa, e lançado no
mercado nacional em 2010. Em três
anos de comercialização, o produto é
responsável por 29,5% das prescrições
médicas de passifloras no Brasil e já está
presente também no Peru.
The company has already launched
some products that are examples of
radical innovation. Acheflan, a topical
anti-inflammatory based on Cordia
verbenacea (locally known as “ervabaleeira”), totally developed in Brazil
and launched in 2004, is one of them.
With investments of over R$ 15 million,
the product needed seven years to be
developed and it’s a success since its
launch. In addition, since 2011 Aché
has the patent to market Acheflan at
the European market, with validity up
to 2024.
Another highlight is Sintocalmy, a
phytomedicine – or herbal medicine with
clinical trial-backed evidence – based on
Passiflora incarnata extract, developed
at Aché during five years and launched
in Brazil in 2010. In three years of
marketing, the product is responsible
for 29.5% of passiflora medical
prescriptions in Brazil, and is already
available in Peru.
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Motore (Curcuma longa) passou
por um processo natural e inovador
de complexação para aumento da
concentração do princípio ativo e
consequente melhora na absorção,
sem aumento de eventos adversos. Já
Inellare dispõe de tecnologia única no
Brasil, que permite a suplementação
de cálcio de maneira mais cômoda,
e ampliou o percentual de absorção
diminuindo a ocorrência de eventos
adversos. Com tecnologia da dupla
cápsula, que preserva o probiótico na
passagem pelo trato gastrointestinal,
Prolive é mais um produto Aché que leva
comodidade e praticidade ao consumidor.
A inovação no Aché não se dá apenas
na pesquisa de novas moléculas,
mas também na sua associação ou
em novas formas de apresentação
dos produtos, que proporcionam
comodidade na administração ou
praticidade ao paciente. Essa linha
é chamada de inovação incremental
e oferece aperfeiçoamento do ativo,
Motore (Curcuma longa) went through
a natural and innovative process
of complexation to increase the
concentration of the active substance,
and consequently improve the absorption
without increasing side effects. Inellare
has a unique technology in Brazil, which
allows calcium supplementation in
a more convenient way. It increased
the percentage of absorption while
decreasing the occurrence of adverse
events. With a double capsule technology
that preserves the probiotic in its
passage through the gastrointestinal
system, Prolive is another Aché product
that takes comfort and convenience to
the consumer.
Innovation at Aché involves not only new
molecules, but also in their association
or new packaging of products to
provide comfortable administration or
use by the patient. This line is called
incremental innovation and improves
the molecules while keeping their
functionality. In general, the benefits
Modernos laboratórios
de desenvolvimento
farmacotécnico garantem
assertividade na escolha de
novas moléculas e agilidade
no desenvolvimento de
produtos
Modern pharmacotechnical
development laboratories
secure assertive choice of
new molecules and quick
product development
Innovation 59
mantendo a mesma funcionalidade. Em
geral, os benefícios obtidos trazem mais
segurança e potência ou prolongam
o tempo de atividade biológica da
molécula. Revange, produto lançado
em 2013, é um exemplo dessa linha
de inovação: associação de tramadol
e paracetamol, o produto traz
comodidade e inovação ao oferecer a
solução única ao paciente no alívio de
dores intensas a moderadas.
O desenvolvimento farmacotécnico,
que busca aperfeiçoar medicamentos
e adaptá-los às necessidades dos
pacientes, trouxe ao mercado Artrolive
sachê, a associação de glicosamina e
condroitina em sachê que disponibilizou
uma nova forma farmacêutica para
atender a pacientes que preferem
esse método de administração.
Outro exemplo é Alenia, associação
de budesonida com formoterol em
cápsula única, disponível ao consumidor
desde 2003, que responde por 44%
de participação de demanda em
↑
Compressora tripla
camada no novo
laboratório de
Desenvolvimento
Farmacotécnico do
Aché, em Guarulhos
—
Three-layer
tablet press in
the new Aché´s
Pharmacotechnical
Development lab at
Guarulhos
29,5%
das prescrições médicas
entre as passifloras. Esse é
o resultado alcançado por
Sintocalmy, ansiolítico à base
de extrato padronizado de
Passiflora incarnata que teve
pesquisa e desenvolvimento
internos no Aché
of passiflora medical
prescriptions. This is the result
reached by Sintocalmy, an
anxiolytic based on Passiflora
incarnata extract of which the
research and development
were internally conducted at
Aché
obtained bring more safety or strength,
or extend the molecule’s time of
biological action. Revange is a product
launched in 2013 and is an example of
this line of innovation: an association of
tramadol and paracetamol, the product
brings convenience and innovation by
offering a single solution for severe to
moderate pain relief.
The pharmacotechnical development,
which aims to improve drugs and
adapt them to patient needs, brought
Artrolive in sachet to the market. This
is an association of glucosamine and
chondroitin in sachet, which is now
available in a new dosage form for
patients who prefer this method of
administration. Another example is
Alenia, an association of budesonide
and formoterol in a single capsule,
available to consumers since 2003,
accounting for 44% of demand in
value. In the last 10 years, the product
simplified the treatment of asthma
and chronic obstructive pulmonary
60 inovação
valores. Nos últimos 10 anos, o produto
simplificou o tratamento da asma
e da doença pulmonar obstrutiva
crônica, promovendo acesso da
população à terapêutica mais moderna
existente hoje para essas patologias
e contribuindo para maior adesão ao
tratamento. Levar comodidade e novas
opções de tratamento ao consumidor
faz parte da missão do Aché.
FUNIL da Inovação
As ideias e oportunidades identificadas
para novos produtos ou processos
passam por uma espécie de funil
da inovação, um processo que,
literalmente, seleciona os projetos que
apresentam potencial para compor o
portfólio do Aché.
– Prospecção e identificação: conjunto
de propostas e ideias de melhorias
para novos produtos.
disease, providing the population with
the latest treatment for this disease and
helping improve treatment compliance.
Providing the patient with more
convenience and new treatment options
is part of Aché’s mission.
The innovation FUNNEL
Ideas and opportunities identified for
new products or processes go through
a kind of innovation funnel. This process
literally selects the projects with a
potential to join Aché’s portfolio.
– Prospecting and identification: a set
of proposals and improvement ideas
related to new products.
– Incremental innovation: Initial
discovery of analog molecules for
projects in clinical trial phases.
Radical innovation: Extract
development, or search for
active molecules.
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
– Inovação incremental: descoberta
inicial de moléculas análogas a
projetos em fase clínica.
Inovação radical: desenvolvimento
de extratos ou busca por
moléculas ativas.
Desenvolvimento farmacotécnico:
plataformas visando cobrir
necessidades farmacotécnicas
e clínicas não atendidas para as
moléculas já disponíveis no mercado.
propriedades físico-químicas dentre as
candidatas avaliadas.
– Farmacologia confirmatória:
ensaios da atividade biológica das
substâncias líderes, realizados em
parceria com centros de pesquisa e
utilizando um conjunto de modelos
experimentais validados.
– Análise de viabilidade.
– Síntese dos hits: desenvolvimento
de estudos computacionais e síntese
laboratorial das substâncias químicas
que são potenciais candidatas a
novos produtos.
– Plano de negócio.
– Farmacologia exploratória: ensaios
físico-químicos e avaliação da atividade
biológica das substâncias candidatas.
– Realização: estudos pré-clínicos,
formulação, estudos clínicos e registro
do produto.
– Seleção dos leads: seleção da
substância líder, ou seja, a que
possui maior atividade e melhores
– Lançamento: elaboração de plano de
marketing para lançamento.
Pharmacotechnical development:
Platforms to meet pharmacotechnical
and clinical needs not met for
molecules available on the market.
– Hit synthesis: Development of
computer-based studies and
laboratory synthesis of compounds
that are potential candidates for
new products.
– Exploratory pharmacology:
Physicochemical tests and
evaluation of the biological activity of
candidate compounds.
– Lead selection: Selecting the lead
compound – the one with the highest
activity and better physicochemical
properties among candidates assessed.
– Confirmatory pharmacology: trials
on lead compounds’ biological activity
in cooperation with research centers,
using a set of proven trial approaches.
– Escritório de projetos:
acompanhamento da execução até a
obtenção do registro pela Anvisa.
– Viability analysis.
– Business plan.
– Project management office: followup from the execution until the
approval by Anvisa.
– Execution: pre-clinical studies,
formulation, clinical trials, and
registration of the product.
– Launch: elaboration of a marketing
plan for launch.
Innovation 61
Funil da inovação
The innovation FUNNEL
Prospecção e Identificação
Prospecting and identification
Inovação
Incremental
Incremental
innovation
Síntese
dos hits
hit synthesis
Farmacologia
Exploratória
Exploratory
pharmacology
Seleção
dos Leads
leads selection
Inovação Radical
Radical innovation
FARMACOLOGIA CONFIRMATÓRIA
Confirmatory pharmacology
Análise de viabilidade
Viability analysis
Plano de Negócio
Business plan
Escritório de Projetos
Project management office
estudos
pré-clínicos
pre-clinical
studies
formulação
formulation
estudos
clínicos
clinical trials
registro
registration
Realização
Execution
Lançamento
Launch
Desenvolvimento
Farmacotécnico
Pharmacotechnical
Development
62 inovação
Fases da Pesquisa e Desenvolvimento
Research and development phases
Estudos clínicos Clinical studies
FASE
Phase
POP
PROVA DE PRINCÍPIO
Proof of concept
DURAÇÃO
DURATION
OBJETIVO
PURPOSE
2-3
anos / years
Comprovar que
uma substância
tem o efeito
desejado por
meio de testes
in vitro e em
animais.
Attesting that a
compound has
the desired effect
by means of invitro and animal
testing.
ESTUDOS
PRÉ-CLÍNICOS
Pre-clinical
studies
2-4
anos / years
Avaliar a
segurança do
produto e suas
características
biológicas.
Evaluating a
product’s safety
and biological
characteristics.
FASE I
Phase I
2-3
2-4
anos / years
Registro
Registration
FASE III
Phase III
FASE II
Phase II
anos / years
2-5
1-2
anos / years
anos / years
Obter a
permissão para
comercializar o
produto.
Comprovar a
segurança do
produto, aplicado
em forma aguda, em
indivíduos sadios, e
definir a dosagem
apropriada.
Avaliar a eficácia e os
efeitos colaterais em grupo
reduzido de indivíduos
doentes. Quando possível,
avaliar propriedades
farmacocinéticas e
farmacodinâmicas.
Avaliar a eficácia
e os efeitos
colaterais no longo
prazo. Envolve
grupo mais
amplo de pessoas
doentes.
Attesting the product’s
safety as delivered in
acute doses to healthy
individuals, and
defining the proper
dose.
Evaluating efficacy and
side effects on a controlled
group of ill individuals.
When practicable, assessing
pharmacokinetic and
pharmacodynamic properties.
Evaluating efficacy
and long-term side
effects. Involves a
broader group of ill
people.
Obtaining
regulatory
approval to
market the
product.
Mapa de Avanço dos Projetos de Pesquisa e Desenvolvimento
Map of project progresses in research and development
descoberta inicial
initial discovery
descoberta final
final discovery
pré-clínica
pre-clinical
fase 1
phase 1
fase 2
phase 2
ACH24
vitiligo
vitiligo
Inovação
radical
Radical
innovation
fase 3
phase 3
Registro
Registration
Ach09
síndrome metabólica
metabolic syndrome
ACH04
diarreia
diarrhea
ACH15
inflamação
inflammation
Inovação
incremental
IIncremental
innovation
AG01
AZ02
ACH36
aterosclerose
atherosclerosis
depressão
depression
ansiedade
anxiety
Az03
hipertensão
hypertension
AZ04
DPOC
COPD
Dermatologia
Dermatology
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Musculoesquelética
Musculoskeletal
Gastrointestinal
Gastrointestinal
Cardiometabólica
Cardiometabolic
SNC
CNS
Respiratória
Respiratory
Innovation 63
ACH04 – Diarreia
Após aprovação da Agência Nacional
de Vigilância Sanitária (Anvisa) e do
Comitê de Ética em Pesquisa (CEP),
o estudo clínico fase I, ou seja, aquele
em que a segurança do produto é
testada em voluntários sadios, está em
andamento, com previsão de término
para o segundo semestre de 2014.
Espera-se aprovação da Anvisa, em
2014, para início do estudo clínico fases
I e II, em que a segurança e a eficácia do
produto serão testadas em pacientes.
ACH09 – Síndrome Metabólica
Em 2013, os últimos pacientes
do estudo clínico fase III foram
acompanhados. Os resultados serão
avaliados em 2014.
ACH15 – Inflamação
O Aché concluiu os estudos
pré-clínicos de segurança necessários
para obter aprovação para administrar
o produto em humanos. O Comitê de
Ética em Pesquisa aprovou o dossiê de
segurança do produto e o protocolo a
ser utilizado no estudo clínico fase I. A
expectativa é de que, em meados de
2014, receba aprovação da Anvisa para
início do estudo.
Ach36 – Ansiedade
ACH24 – Vitiligo
AZ02 – Depressão
ACH04 - Diarrhea
ACH09 – Metabolic syndrome
After approval by the National Health
Surveillance Agency (Anvisa) and the
Independent Ethics Committee (IEC),
the phase I study – where the product’s
safety is tested in healthy volunteers – is
in progress and should be completed by
the second half of 2014.
In 2013, the last patients in the phase III
clinical trial were followed. The results
will be reviewed in 2014.
O Aché trabalhou no desenho do
estudo clínico e no desenvolvimento
da formulação final desse produto.
ACH15 – Inflammation
Aché completed the pre-clinical studies
on safety required for the approval to use
the product in humans. The Independent
Ethics Committee approved the product’s
safety submission and the protocol to be
used in the phase I clinical study. By mid
2014 Anvisa should give the approval for
the study to begin.
ACH24 – Vitiligo
Aché worked on the design of clinical
trials and final formulation of this product.
Anvisa’s approval is expected in 2014 for
the start of the clinical trial of phases I and
II, where the product’s safety and efficacy
will be tested on patients.
Em 2013, o projeto entrou em fase
pré-clínica. Foram realizados estudos
toxicológicos para a confirmação da
segurança pré-clínica do composto
líder. Em 2014, objetiva-se finalizar
a etapa pré-clínica e submeter o
protocolo do estudo clínico fase I ao
Comitê de Ética em Pesquisa (CEP)
e à Anvisa.
Em 2013, o projeto entrou em fase de
descoberta inicial. Foram selecionados
sete compostos com afinidade ao
Ach36 – Anxiety
In 2013, the project entered the
preclinical stage. Toxicology studies
were carried out to confirm the
preclinical safety of the lead compound.
In 2014, the preclinical stage should
be completed and the protocol for the
phase I clinical trial should be submitted
to the Independent Ethics Committees
(IEC) and Anvisa.
AZ02 – Depression
In 2013, the project entered the stage
of initial discovery. Seven compounds
with affinity with the therapeutic target
were chosen for additional functional
studies in terms of antidepressant
effect and regulation of the circadian
rhythm. In 2014, the project will
complete the stages of initial and final
discovery, with the selection of the
alvo terapêutico para a realização
de estudos funcionais adicionais em
termos de atividade antidepressiva
e regulação do ciclo circadiano. Em
2014, o projeto finalizará as etapas de
descoberta inicial e final, com a seleção
do composto líder que será testado nos
estudos toxicológicos subsequentes.
AZ03 – Hipertensão
Em 2013, foi aprovada a estratégia de
mecanismo dual para potencialização
do efeito terapêutico dos análogos do
projeto AZ02. Análogos oriundos dessa
nova estratégia foram sintetizados, e,
em 2014, o projeto finalizará a etapa de
descoberta inicial e ingressará na etapa
de descoberta final.
AZ04 – DPOC
Em 2013, foi aprovada a estratégia
de mecanismo complementar para a
otimização do potencial terapêutico
e farmacocinético das moléculas.
Foram sintetizados alguns análogos
dessa nova estratégia para validação
lead compound that will be tested in
subsequent toxicology studies.
AZ03 – Hypertension
2013 saw the approval of the strategy
of dual mechanism to boost the
therapeutic effect of analogues of the
AZ02 project. Analogues from this new
strategy were synthesized, and in 2014
the project will complete the stage of
initial discovery and will enter the stage
of final discovery.
AZ04 – COPD
2013 saw the approval of the
supplementary mechanism strategy
to optimize the therapeutic and
pharmacokinetic potential of molecules.
Some analogues of this new strategy
were synthesized for validation of
the concept presented. In 2014 Aché
intends to complete the initial discovery
stage and enter the final discovery.
64 inovação
projetos em andamento divididos por franquia
projects in progress by therapeutic class
PRESCRIÇÃO
Prescription
15
10
4
Cardio
Gastro
Hospital
cardio
gastro
hospitalar
7
7
15
musculorespiratório S. feminina
Women’s
esquelética Respiratory
Health
Musculoskeletal
17
SNC
CNS
DERMATOLOGIA
Dermatology
8
12
1
Derma
Profuse
EUCERIN
Derma
Profuse
eucerin
GENÉRICOS
Generics
15
3
5
Cardio
Derma
Gastro
cardio
derma
4
gastro
9
5
musculorespiratória S.feminina
Women’s
esquelética Respiratory
Health
Musculoskeletal
5
SNC
CNS
MIP
OTC
1
1
Cardio
Gastro
cardio
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
gastro
3
14
Musculoskeletal
Nutraceuticals
musculoNutraesquelética cêuticos
4
3
respiratório Higiene
Respiratory
Bucal
4
1
S. Feminina SNC
Women’s
Oral health Health
CNS
Innovation 65
do conceito apresentado. Em 2014,
objetiva-se finalizar a etapa de
descoberta inicial e ingressar na etapa
de descoberta final.
AG01 – Aterosclerose
Durante o ano de 2013, o projeto foi
iniciado com as etapas de modelagem
molecular e síntese dos compostos.
A expectativa é de que, em 2014, o
projeto finalize a etapa de descoberta
inicial com a seleção dos compostos
mais relevantes para os ensaios
farmacológicos subsequentes.
Além disso, o Aché possui 164 projetos,
em diferentes fases de desenvolvimento,
na linha de desenvolvimento
farmacotécnico, que devem chegar ao
lançamento nos próximos anos.
Assertividade na
renovação de portfólio
Durante o ano, foram mais de 30
estudos de pesquisa clínica e mais de 50
estudos de bioequivalência realizados,
envolvendo medicamentos, nutracêuticos
e dermocosméticos do Aché. O sucesso
desses estudos confirma a assertividade
na escolha de moléculas para a
renovação do portfólio da Companhia e
fornece informações que subsidiam todas
as áreas. Em 2013, as áreas de Pesquisa
Clínica e Bioequivalência publicaram mais
de 20 artigos em revistas e periódicos.
Parcerias inovadoras
O Aché busca, entre empresas
nacionais e internacionais, parceiros
AG01 – Atherosclerosis
Since 2013, the project was started with
the stages of molecular shaping and
synthesis of compounds. It’s expected
that in 2014 the project moves beyond
initial discovery with the selection
of the most relevant compounds for
subsequent pharmacological studies.
In addition, Aché has 164 projects in
different phases in pharmacotechnical
development, which should reach the
market in the next few years.
Assertive portfolio
renewal
During the year Aché had over 30
clinical research studies and over
50 bioequivalence studies involving
Aché’s drugs, nutraceuticals, and
dermocosmetics. The success of these
studies confirms the assertiveness in the
choice of molecules for the company’s
portfolio renewal and provides
information that serves all areas. In
2013, the areas of Clinical Research
and Bioequivalence published over 20
articles in journals and periodicals.
Innovative partnerships
Aché is always looking for domestic and
international partners willing to bring
dispostos a trazer produtos e serviços
inovadores para a população brasileira.
Por meio da transferência de tecnologia,
em que o conhecimento é transmitido
diretamente de quem tem know-how
no assunto, o Aché lançou, nos últimos
anos, diversos produtos que oferecem
ao consumidor tecnologias inovadoras,
como Inellare, suplemento de cálcio
em forma de tablete mastigável sabor
chocolate que permite ao paciente
suplementar o mineral de forma
agradável e cômoda, superando
todos os tratamentos existentes, que
apresentavam resistência entre os
pacientes por trazerem desconfortos
e dificuldade de ingestão. Cada tablete
de Inellare entrega ao paciente 40%
do total de cálcio recomendado por
dia. Além disso, em 2013, o Aché
lançou a versão Inellare Zero, para
pessoas que possuem dieta com
restrição de açúcares, mas precisam da
suplementação confortável de cálcio
que o produto oferece.
innovative products and services to the
Brazilian population.
Through the transfer of technology,
where knowledge is transmitted
directly from people with know-how,
Aché launched in the last few years
several products providing consumers
with innovative technology. This
is the case of Inellare, a calcium
supplement sold as chocolateflavored chewable tablets that
allows the patient to supplement the
mineral in a pleasant and convenient
way. The success rate is higher than
all existing treatments, which faced
resistance among patients for their
discomfort and difficulty to swallow.
Each Inellare tablet delivers 40% of
the calcium a patient needs in a day.
In addition, in 2013 Aché launched the
Inellare Zero version, for people on
sugar restriction diets who need the
convenient calcium supplement.
66 inovação
Em 2013, uma parceria firmada
entre o Aché e uma empresa italiana
resultou no lançamento do primeiro
fitomedicamento brasileiro à base de
Curcuma longa. Motore, lançado com
exclusividade pelo Aché em agosto,
apresenta tecnologia natural inovadora
de complexação do ativo, aumentando,
assim, sua concentração e aprimorando
sua eficácia e segurança. O produto
está indicado para o tratamento de
inflamações crônicas e pode ser
usado por longos períodos sem os
prejuízos causados pelo consumo dos
anti-inflamatórios não hormonais.
complexos, usados no tratamento
de alguns tipos de câncer, doenças
inflamatórias crônicas e doenças
neurológicas degenerativas.
Biotecnologia
As PDPs impulsionarão a produção
nacional de biofármacos, além
de ampliar a capacidade nacional
dos laboratórios públicos e das
empresas privadas nacionais de gerar
conhecimento, inovação tecnológica
e pesquisa no Brasil, trazendo ao
país a independência tecnológica,
que proporcionará economia aos
cofres públicos.
Atento às inovações do setor, o Aché
fundou, com outros três laboratórios
nacionais, a Bionovis, empresa que
produzirá e comercializará em território
brasileiro produtos biotecnológicos
e, assim, diminuirá a dependência
tecnológica que o país enfrenta na
produção desses medicamentos
In 2013, a partnership between Aché
and an Italian company allowed
the launch of the first Brazilian
phytomedicine (an herbal medicine with
clinical trial-backed evidence) based
on Curcuma longa. Motore, launched
exclusively by Aché in August, has the
innovative and natural technology of
complexation of the active substance,
increasing its concentration and
improving its efficiency and safety. The
product is indicated to treat chronic
inflammation and can be used for long
periods without the harm caused by non
steroidal anti-inflammatory drugs.
Biotechnology
In line with innovations in the industry,
Aché entered into a partnership with
three other domestic companies to
found Bionovis, a company that will
produce and sell biotechnological
products in Brazil. This will reduce the
country’s technological dependence in
the production of these complex drugs
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Para dar início à operação da empresa,
a Bionovis estabeleceu parceria com
o governo, por meio das parcerias
para desenvolvimento produtivo
(PDP), contratou seus principais
executivos – profissionais com alto
grau de especialização – e planeja o
estabelecimento da sua unidade fabril,
com construção prevista para iniciar
em 2014.
1.600.000
pacientes atendidos por
Alenia. Completando 10 anos
de mercado, Alenia, principal
produto da Companhia, trouxe
simplicidade ao tratamento de
asma e DPOC
Patients served by Alenia.
Reaching its 10th year in the
market, Alenia, the main
product from the company,
brought simplicity to asthma
and COPD treatment
used to treat some types of cancer,
chronic inflammatory diseases, and
degenerative nerve diseases.
To start the company’s operation,
Bionovis firmed cooperation with the
government in the mode of productive
development partnerships (PDPs,
or “Parcerias de Desenvolvimento
Produtivo”). It hired its main executives
– highly specialized professionals – and
plans to establish its manufacturing
facility that is expected to start being
built in 2014.
The PDPs will boost the national
production of biological drugs and
expand the capacity of public and
private companies to create knowledge,
technological innovation and research
in Brazil, bringing the culture to
technological independence. This will
mean savings of public resources.
→
Laboratório de
Desenvolvimento
Farmacotécnico
dedicado à fase de
pré-formulação, na
Planta Guarulhos
—
Pharmacotechnical
Development
laboratory dedicated
to pre-formulation
at Guarulhos Unit
Innovation 67
desempenho performance
Craques
em campo
Stars in the field
Capilaridade da visitação médica,
presença nos pontos de venda e
frequência no lançamento de produtos
agregam valor ao negócio.
—
Capillarity of medical detailing, presence
in points of sale and frequency of product
launches add value to the business.
05
70 DESEMPENHO
↑
Convenção anual da
Força de Vendas do
Núcleo Comercial
—
National conference
of the Sales Force
Nucleus
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Crescimento
maior que o do
mercado
Growth
greater than
the market
O robusto setor farmacêutico
nacional já é o sexto maior do mundo
e é composto, atualmente, por 384
laboratórios, 358 distribuidoras e
mais de 70 mil pontos de venda, que
comercializam cerca de 10 mil marcas,
em 20 mil apresentações, de 3.300
princípios ativos1.
The bold Brazilian pharmaceutical
sector is already the sixth largest in
the world, and is currently formed by
384 manufacturers, 358 distributors
and over 70,000 points of sale that
sell about 10,000 brands in 20,000
packaging versions of 3,300 active
substances1.
Inserido nesse competitivo segmento, o
Aché apresentou, em 2013, crescimento
superior ao do Mercado Farmacêutico
Total (MFT), formado pela soma da
demanda dos laboratórios nacionais e
internacionais que comercializam seus
produtos dentro do território brasileiro.
In this competitive segment, in 2013
Aché had a growth greater than the
Total Pharmaceutical Market (MFT),
formed by the sum of demand from
domestic and international laboratories
that sell their products within the
Brazilian territory.
1 Fonte: IMS (dez./2013).
1 Source: IMS (Dec./2013).
performance 71
↓
Extrusor, no
laboratório de
Desenvolvimento
Farmacotécnico,
utilizado na
tecnologia de
obtenção de pellets
—
Extruder in
pharmacotechnical
development
laboratory used
to obtain pellets
technology
Em unidades, o MFT cresceu 11,7% em
relação ao ano anterior, enquanto o
Aché apresentou crescimento superior,
de 13,2%, no mesmo período. Em
demanda bruta, o MFT evoluiu 16,8%,
enquanto o Aché, 19,4%. É importante
ressaltar que as informações do MFT
em valor bruto podem induzir a uma
imagem distorcida do posicionamento
no ranking, pois o cálculo da demanda
leva em conta o total de unidades
demandadas e o preço-fábrica, sem
considerar os descontos praticados no
ponto de venda.
O Aché é o segundo maior laboratório do
país em demanda líquida e destaca-se
no mercado pela amplitude de seu
portfólio, pelo modelo de governança,
pela gestão focada em resultados, o
que garante controle de todos os níveis
da operação, pela rentabilidade e pela
contínua atualização tecnológica e
renovação de seu portfólio, mantendo a
liderança em geração de receituário há
sete anos consecutivos.
In units, the MFT grew by 11.7% over
the previous year, while Aché had a
growth greater than 13.2% in the same
period. In gross demand, the MFT grew
by 16.8%, while Aché grew by 19.4%.
It’s important to highlight that the MFT
information in gross amounts could
lead to a distorted image of the ranking
position, since the calculation of demand
considers the total units demanded and
the factory price, without considering
the prices at the point of sale.
Aché is the second largest
pharmaceutical manufacturer in
the country in terms of net demand,
and stands out for the breadth of its
portfolio, its governance model, its
results-driven management, which
secures the control of all levels of
operation, for its profitability and
continuous technology upgrading
and portfolio renewal, keeping the
leadership in driving prescriptions for
seven years in a row.
72 DESEMPENHO
Em 2013, o Aché
apresentou crescimento
maior que o do mercado,
tanto em valores quanto
em unidades
In 2013, Aché’s growth was
greater than the market’s,
both in amounts and in
units sold
←
Donila, voltado
ao tratamento de
sintomas da doença
de Alzheimer
—
Donila (donepezil
hydrochloride),
indicated to treat
the symptoms of
Alzheimer's disease
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
↑
Ekson, indicado para
o tratamento de
sintomas da doença
de Parkinson
—
Ekson, indicated to
treat the symptoms
of Parkinson disease
performance 73
O crescimento acelerado da demanda
contribuiu para o atingimento de R$ 1,86
bilhão de receita líquida em 20132, 16,1%
superior à do ano anterior.
Comprovando a alta rentabilidade
da Companhia, em 2013, o Ebitda
(lucro antes de juros, impostos,
depreciação e amortização) alcançou
R$ 656,4 milhões, representando um
crescimento de 16,5% em relação ao
ano anterior.
A gestão de cada unidade de negócio
é realizada em total alinhamento aos
objetivos do planejamento estratégico
e focada no alcance da sua margem de
contribuição, com forte integração entre
as áreas, de modo a potencializar os
resultados.
2 A receita líquida da Unidade de Negócio Prescrição não
contempla os produtos da Unidade de Dermatologia, e
nenhuma das unidades de negócio inclui em sua receita os
valores provenientes de produtos de exportações.
The fast demand growth helped achieve
R$ 1.86 billion in net revenues in 20132,
or 16.1% up from the previous year.
Attesting the company’s high
profitability in 2013, the Ebitda (earnings
before interest, taxes, depreciation, and
amortization) amounted to R$ 656.4
million, representing a 16.5% growth
from the prior year.
The management of each business unit
is aligned with the overall goals of the
strategic planning, and is focused on
achieving its contribution margin, with
strong integration between areas to
enhance the results.
2 The net revenues of the Prescription Business Unit do
not include products from the Dermatology Business Unit,
and no business unit includes in its revenues the amounts
stemming from exports.
Unidade de Negócio
Prescrição
Com 12 produtos lançados em 2013
e ampla capilaridade da visitação
médica, a Unidade de Prescrição atingiu
R$ 1,4 bilhão de receita líquida, valor
16,8% superior ao do ano anterior,
representando 76% da receita líquida
total da Companhia. Na geração de
receituário médico, seu principal foco
estratégico, o Aché se manteve como
líder pelo sétimo ano consecutivo, com
6,42% de participação.
Para alcançar esse desempenho,
a Companhia colocou no mercado
novas moléculas, que agregam
tecnologia e inovação, revertidas em
benefícios ao consumidor. Motore,
o primeiro fitomedicamento à base
de Curcuma longa, que atua no
processo inflamatório de doenças
osteoarticulares, é um dos exemplos.
Prescription Business
Unit
With 12 products launched in 2013 and
wide capillarity of medical detailing, the
Prescription Business Unit reached R$
1.4 billion in net revenues, or 16.8% up
from the prior year, representing 76%
of the company’s total net revenues. In
prescription generation, Aché’s main
strategic focus, the company kept
its leadership in the pharmaceutical
market for the seventh consecutive year,
with a 6.42% market share.
To achieve this performance, the
company launched new molecules
that add technology and innovation,
resulting in benefits for consumers.
An example is Motore, the first
phytomedicine (herbal medicine with
clinical trial-backed evidence) based
on Curcuma longa that acts on the
inflammatory process of osteoarticular
diseases; is one of the examples.
Também para o combate à dor, o
Aché lançou Revange, associação de
tramadol e paracetamol indicada para o
alívio de dores moderadas a severas. O
produto apresentou ótima performance,
conquistando 24% de market share
em receituário entre os produtos com
a mesma associação, dez meses após
chegar ao mercado.
O lançamento de Artrolive sachê,
que associa dois princípios ativos que
trabalham em sinergia no combate aos
sintomas da osteoartrite (glicosamina
e condroitina), é inédito no Brasil e
vem para atender as necessidades da
população, que envelhece a cada ano.
Outro produto de relevância é Alenia,
associação de budesonida e formoterol
em cápsula única que há dez anos vem
trazendo comodidade e simplicidade
no tratamento de asma e doença
pulmonar obstrutiva crônica (DPOC).
Com os resultados consolidados ao longo
Also in the pain relief front, Aché
launched Revange, a combination of
tramadol and acetaminophen indicated
to control moderate to severe pain.
The product showed an excellent
performance, winning a 24% market
share in prescriptions among products
with the same combination, ten months
after reaching the market.
Artrolive sachet combines two
active substances (glucosamine and
chondroitin) that work together to
control osteoarthritis symptoms. It is a
pioneer in Brazil and meets the needs of
a constantly aging population.
Another relevant product is Alenia,
a combination of budesonide and
formoterol in a single capsule. For ten
years it has been bringing convenience
and simplicity to the treatment of
asthma and chronic obstructive
pulmonary disease (COPD). With results
consolidated over the years, Alenia has
become Aché’s best-selling product – in
74 DESEMPENHO
dos anos, Alenia tornou-se o primeiro
produto em vendas do Aché, com
14,3% de crescimento de receita líquida
em 2013, comparada ao ano anterior.
Medicamentos voltados ao sistema
nervoso central também contribuíram
para o excelente desempenho da Unidade.
Stabil (dicloridrato de pramipexol),
produto que marcou a entrada do Aché
no mercado da doença de Parkinson
(DP), está indicado para tratar tanto
os primeiros sinais da DP como a
síndrome de pernas inquietas. Stabil já
é a segunda marca mais prescrita entre
os produtos com a mesma molécula
por neurologistas e geriatras e, em
dezembro de 2013, já havia conquistado
23,7% do receituário médico nessas
especialidades. Logo no primeiro ano
de lançamento, consolidou-se como a
segunda marca do mercado, com mais
de 24,2% de participação em unidades.
Para incrementar o portfólio de
antiparkinsonianos do Aché, Ekson foi
2013 its net revenues grew by 14.3%
compared to the prior year. Drugs
focused on the central nervous system
also contributed to the Unit’s excellent
performance.
Stabil (pramipexole dihydrochloride),
a product that marked Aché’s debut in
Parkinson’s disease (PD), is indicated
to treat both early signs of PD and
the restless legs syndrome. Stabil is
already the second most prescribed by
neurologists and geriatricians among
products with the same molecule; in
December 2013, it had 23.7% of medical
prescriptions in these specialties. In the
first year of its launch, it became the
second brand on the market, with over
24.2% of market share in units.
Ekson was another product launched
in 2013 to supplement Aché’s
portfolio on Parkinson’s disease.
As the first branded generic of the
levodopa+benserazide combination
to control Parkinson’s disease
Lançamentos da Unidade de Negócio Prescrição em 2013 Launch of the Prescription Business Unit in 2013
Mês de lançamento
Produto (molécula)
Janeiro January
Donila (cloridrato de donepezila) Donila (donepezil hydrochloride)
Fevereiro February
Label Gotas (cloridrato de ranitidina)
Month of launch
Product (molecule)
Label in drops (ranitidine hydrochloride)
Revange (tramadol+paracetamol) Revange (tramadol + paracetamol)
Março March
Gastrium 40 mg (omeprazol) Gastrium 40 mg (omeprazole)
Junho June
Ekson (levodopa+cloridrato de benserazida) Ekson (levodopa + benserazide hydrochloride)
Motore (Curcuma longa) Motore (Curcuma longa)
Julho July
Artrolive Sachê (sulfato de glicosamina + sulfato de condroitina) Artrolive sachet (glucosamine sulfate + chondroitin sulfate)
Agosto August
Cipide (ciprofibrato) Cipide (ciprofibrate)
Outubro October
Notuss TSS (dropropizina) Notuss TSS (dropropizine)
Dezembro December
Livepax (levofloxacino) Livepax (levofloxacin)
Esalerg Comprimido (desloratadina) Esalerg tablets (desloratadine)
Esalerg Xarope (desloratadina) Esalerg syrup (desloratadine)
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
performance 75
←
Lançamentos
voltados ao alívio
da dor
—
Launches aimed at
pain relief
Indicação
Indication
Doença de Alzheimer Alzheimer’s disease
Gastrite Gastritis
Dor intensa Severe pain
Gastrite Gastritis
Doença de Parkinson Parkinson’s disease
Inflamações crônicas Chronic inflammation
Inflamações crônicas Chronic inflammation
Hiperlipidemias Hyperlipidemia
Tosse seca Dry cough
Infecções Infections
Alergias Allergies
Alergias Allergies
outro lançamento de 2013. Primeiro
similar da combinação de levodopa e
benserazida indicado para o controle
dos sintomas na doença de Parkinson,
o produto auxilia o paciente a realizar
movimentos, melhorando o tremor
e a rigidez, sintomas típicos da
patologia. Amplamente prescrito pelos
neurologistas, o produto está inserido
em um mercado que movimenta,
anualmente, mais de R$ 150 milhões e
3,6 milhões de unidades.
Com o envelhecimento da população, a
prevalência de doenças degenerativas,
como a doença de Alzheimer,
aumentará para cerca de 5 milhões de
casos até 2030 e mais de 10 milhões
de portadores até 2050. Visando ao
bem-estar dessa população, em 2013
o Aché lançou Donila (cloridrato de
donepezila), molécula que apresenta o
maior crescimento nesse mercado e o
primeiro produto do Aché para tratar
a doença de Alzheimer. O lançamento
retém a progressão da doença, melhora
symptoms, the product helps patient’s
mobility, softening the tremor and
rigidity symptoms that are typical
of the disease. Widely prescribed by
neurologists, the product is already a
part of a market worth more than R$
150 million and 3.6 million units sold.
With an aging population, the
prevalence of degenerative diseases
such as Alzheimer’s disease will
increase to about 5 million cases by
2030 and over 10 million by 2050.
Thinking of the well-being of this
population, in 2013 Aché launched
Donila (donepezil hydrochloride), the
molecule with the highest growth
in this market and Aché’s first
product to treat Alzheimer’s disease.
The product controls the disease
progression, improves cognition of
patients and provides comfort and
treatment compliance through a
convenient dosing once a day, at an
affordable cost. In the third month
of commercialization, the product
76 DESEMPENHO
a cognição dos pacientes e proporciona
conforto e adesão ao tratamento, por
meio de uma posologia cômoda, de
dose única diária, a um custo acessível.
No terceiro mês de comercialização, o
produto assumiu a segunda posição em
unidades, o que foi comprovado com a
vice-liderança em prescrições médicas,
alcançada já no sétimo mês.
Unidade de Negócio MIP
A unidade de Medicamentos Isentos
de Prescrição (MIP) atingiu R$ 183,6
milhões de receita líquida, valor
13,4% superior ao apresentado no ano
anterior, representando 10% da receita
líquida total da Companhia. Reforçando
o portfólio nesse segmento, o Aché
trouxe ao mercado quatro lançamentos
com características inovadoras.
Sintocalmy, primeiro extrato de
Passiflora incarnata padronizado,
→
Presença em mais
de 69 mil pontos
de venda em todo o
Brasil
—
Aché is present in
over 69,000 points
of sale all over Brazil
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
took the second position in units; this
success was confirmed with the second
place in medical prescriptions achieved
in the seventh month after its launch.
OTC Business Unit
The Over-the-Counter (OTC) unit
reached R$ 183.6 million in net
revenues, or 13.4% up from the prior
year period, thus accounting for 10% of
the company’s net revenues. Reinforcing
its portfolio in this segment, Aché
launched four products with innovative
features.
Sintocalmy is the first Passiflora
incarnata concentrate that was purified
and developed with exclusive technology
from Aché. In 2013 it was launched in
600 mg, the highest strength in the
market of total flavonoids by tablet
(markers related to the product’s
efficacy); it provides physicians with
6,42%
de participação de mercado
em geração de receituário era
o que a Companhia detinha
em dezembro de 2013
market share in prescriptions
was the company’s position in
December 2013
performance 77
↑
Sintocalmy:
Passiflora
100% orgânica,
desenvolvimento
exclusivo Aché
—
Sintocalmy: 100%
organic passiflora,
exclusively
developed by Aché
purificado e desenvolvido com
tecnologia exclusiva Aché, ganhou, em
2013, a apresentação de 600 mg, que
traz a maior concentração do mercado
de flavonoides totais por comprimido
(marcadores relacionados à eficácia do
produto) e oferece ao médico opções
de dosagens mais adequadas ao perfil
de cada paciente no tratamento da
ansiedade leve e moderada. Sintocalmy
já é vice-líder em prescrições e apurou
um crescimento de 36% em receita
líquida ao longo do ano.
Atuando também na suplementação
e reposição de vitaminas e minerais, a
Unidade lançou DoseD, suplemento de
vitamina D, e Inellare Zero, versão sem
açúcar da inovadora suplementação de
cálcio em forma de tablete mastigável.
Desenvolvido por meio de parceria,
Inellare Zero é o primeiro produto da
indústria farmacêutica a conquistar
o selo da Associação Nacional de
Assistência ao Diabético (Anad). O
produto, que é exclusividade do Aché
dosing options that are more adequate
to the profile of each patient to treat
light to moderate anxiety. Sintocalmy
is now second place in the market and
had a 36% growth in net revenues
throughout the year.
Working also on vitamin and mineral
supplementation and replacement,
the Unit launched DoseD, a vitamin
D supplement, and Inellare Zero, the
sugar-free version of the innovative
calcium supplement sold as chewable
tablets. Developed through a
partnership, Inellare Zero is the first
product in the pharmaceutical industry
to get the seal from the National
Association of Assistance to Diabetics.
The product is Aché’s exclusivity in the
market and brought convenience to
mineral supplementation. Aiming to
promote treatment compliance, Inellare
and Inellare Zero started to be a part of
the product list Cuidados Pela Vida – a
program of benefits from Aché.
78 DESEMPENHO
no mercado, trouxe comodidade na
suplementação do mineral. Visando
promover a adesão ao tratamento,
Inellare e Inellare Zero passaram a
fazer parte da lista de produtos do
Cuidados Pela Vida – programa de
benefícios do Aché.
Also in supplements, we highlight
the performance of Proepa
Gesta, which brings an innovative
concept in supplementation of DHA
(docosahexaenoic acid) for pregnant
women, where the product already has
the leadership in sales and prescriptions.
Ainda dentro do segmento de
suplementação, destacamos a
performance de Proepa Gesta,
que traz um conceito inovador na
suplementação de DHA (ácido
docosahexaenoico) em gestantes,
especialidade na qual o produto
já possui a liderança em vendas
e prescrições.
Among OTC brands, those promoted
directly to the final consumer, Flogoral
gums achieved growth higher than
the market’s, after undergoing a total
brand repositioning. Supplementing
the portfolio, Aché launched the new
packaging in capsules of Flagass
(dimeticone), indicated for abdominal
discomfort and flatulence.
Dentre as marcas OTC, aquelas
promovidas diretamente ao consumidor
final, Flogoral Pastilhas obteve um
crescimento superior ao do segmento,
após passar por um reposicionamento
total da marca. Complementando
o portfólio, foi lançada a nova
apresentação em cápsulas de
Another product that has been strongly
contributing to positive results of the
unit is Decongex. Indicated for relief
of symptoms of flu, colds, rhinitis and
sinusitis, the product is available to
consumers as syrup, drops, and tablets.
It was launched in 2001 and is a leader
in demand (in units and amounts),
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
↑
O Aché disponibiliza
104 moléculas
genéricas, por
meio da marca
Biosintética, que
atendem a 57
classes terapêuticas
—
Aché offers 104
generic molecules
through Biosintética
brand, serving 57
therapeutic classes
performance 79
Flagass (dimeticona), indicado para
desconfortos abdominais e flatulência.
Outro produto que vem contribuindo
fortemente para os resultados positivos
da Unidade é Decongex. Indicado para o
alívio dos sintomas da gripe, resfriados,
rinite e sinusite, está disponível aos
consumidores nas apresentações
xarope, gotas e comprimidos. Lançado
em 2001, o produto é líder em demanda
em unidades e valor, com market
share de 65% e 45%, respectivamente.
É também líder em receituário
médico, com 45% das prescrições
e grande destaque na pediatria.
Embora seja uma marca estabelecida,
apresenta desempenho em constante
crescimento, acima da média do
mercado3.
3 IMS Health/PMB/CUP/dez. 2013.
with a market share of 65% and 45%,
respectively. Also a leader in medical
prescriptions, Decongex has 45% of
prescriptions and great emphasis in
pediatrics. Although an established
brand, its performance is constantly
growing above the market average3.
3 IMS Health/PMB/CUP/Dec. 2013
↓
Profuse e Eucerin
proporcionam
beleza e bem-estar
ao consumidor
—
Profuse and Eucerin
provide beauty
and wellness to
consumers
80 DESEMPENHO
Unidade de Negócio
Genéricos
Atuando em um competitivo segmento,
os genéricos do Aché estão presentes
em mais de 69 mil pontos de venda
em todo o Brasil, por meio da marca
Biosintética. Com amplo portfólio,
que atende diversas especialidades
médicas, o Aché disponibiliza à
população genéricos de qualidade
em 57 classes terapêuticas, a preços
acessíveis, com exclusividade na oferta
de seis moléculas (carbidopa/levodopa,
mesilato de codergocrina, nitrendipino,
aripiprazol, leflunomida e a associação
tramadol+paracetamol).
Em 2013, a Unidade Genéricos
apresentou expressivo crescimento
na demanda tanto em unidades, com
29,7%, quanto em valor, com 39,1%, na
comparação com o ano anterior.
A Unidade efetuou o lançamento
de sete novos produtos no ano:
Generics Business Unit
Operating in a competitive segment,
Aché’s generics are available at more
than 69,000 points of sale throughout
Brazil through Biosintética brand.
With a broad portfolio serving several
medical specialties, Aché brings to
the population quality generics drugs
in 57 therapeutic classes; prices are
affordable and the products are
exclusive in the case of six molecules
(carbidopa/levodopa, codergocrine
mesilate, nitrendipine, aripiprazole,
leflunomide, and the tramadol +
paracetamol combination).
In 2013, the Generics unit showed
significant growth in demand, both in
units, with 29.7%, and in amounts, with
39.1%, compared to the previous year.
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
alendronato sódico, levofloxacino,
ciprofibrato, prednisolona, dropropizina
e desloratadina em xarope e
comprimido. A receita líquida atingiu
R$ 185,5 milhões, representando 10%
da receita líquida total da Companhia.
A empresa manteve no campo uma
equipe formada por cerca de 150
colaboradores, que visitam regularmente
os pontos de venda, realizando a
positivação de 104 diferentes moléculas,
em uma parceria que busca levar
comodidade de tratamento e opções
acessíveis à população.
Unidade de Negócio
Dermatologia
Há dois anos o Aché conta com
uma unidade de negócio dedicada
exclusivamente aos produtos
dermatológicos. Dividida por segmentos
– medicamentos, procedimentos
estéticos e dermocosméticos –, a
Unidade lançou, em 2013, mais nove
The Unit launched seven new products
in the year: alendronate sodium,
levofloxacin, ciprofibrate, prednisolone,
dropropizine, and desloratadine in syrup
and tablets. Net revenues totaled R$
185.5 million, or 10% of the company’s
total net revenues.
The company kept in field a team of
about 150 employees, who regularly
visit points of sale, discussing 104
different molecules. This partnership
aims to bring convenient treatment and
affordable options to the population.
Dermatology Business
Unit
For two years Aché counts on a
business unit exclusively dedicated
to dermatology products. Divided in
segments – medicines, procedure
products, and dermocosmetics – the
Unit launched in 2013 nine additional
products to the market.
Lançamentos impactam
a receita do Aché: lançar
produtos com agilidade
e assertividade vem
garantindo a perenidade da
Companhia
Launches impact Aché’s
revenues: launching
products with agility and
assertiveness has secured
business continuity
performance 81
produtos no mercado.
Com isso, a Unidade de Dermatologia
atingiu R$ 66,9 milhões de receita
líquida, valor 11,3% superior ao
apresentado no ano anterior,
representando 4% da receita líquida
total da Companhia.
No segmento de dermocosméticos,
responsável por 39,6% da receita da
Unidade, o Aché já é a décima maior
empresa do mercado, atuando com
sua linha própria, Profuse, lançada
em 2011, e com a representação da
marca Eucerin, de propriedade da
alemã Beiersdorf.
A linha Profuse reúne uma gama ampla
de produtos, que vêm conquistando
profissionais de saúde e consumidores.
Dois lançamentos marcaram a linha no
ano e contribuíram para o crescimento
de 41,5% em receita líquida e de 18,9%
em unidades, na comparação com o
ano anterior: Profuse Nutrel Gel de
The Dermatology unit then reached R$
66.9 million in net revenues, or 11.3% up
from the prior year, thus accounting for
4% of the company’s net revenues.
In dermocosmetics, which accounts
for 39.6% the unit’s revenue, Aché
is now the tenth largest company
in the market, working with its own
line, Profuse, launched in 2011, and
representing the Eucerin brand, owned
by the German company Beiersdorf.
The Profuse line has a wide product
range that has been winning the
trust of health care professionals and
consumers. Two launches marked
the line in the year and contributed to
the growth of 41.5% in net revenues
and 18.9% in units, compared to the
prior year: Profuse Nutrel Cleansing
Gel, for sensitive skin, and Clair, a
whitening gel/cream that brings
the innovative active substances
resveratrol, Palmaria palmata and
Brassica napus, combined with other
↓
Profuse Nutrel
Gel de Limpeza:
lançamento
com formulação
específica para a
pele brasileira.
—
Profuse Nutrel
Cleansing Gel:
Launch with
specific formulation
for the Brazilian skin
82 DESEMPENHO
Limpeza, para peles sensibilizadas, e
Clair, gel-creme clareador que traz os
inovadores ativos resveratrol, Palmaria
palmata e Brassica napus, combinados
a outros ativos já consagrados pelo
dermatologista, e oferece uma
opção com textura leve e seca para a
uniformização de manchas na pele.
Na linha Eucerin, foram lançadas
as apresentações dia, noite e olhos
de Hyaluron Filler, que passaram a
oferecer ao consumidor cinco vezes
mais ácido hialurônico, Dermopurifyer
Fluido Hidratante Mattifying e Sun
Kids FPS60, na linha de proteção
solar. Outro lançamento foi Eucerin
Complete Repair, com ureia 10%
para o combate do ressecamento e
aspereza da pele, ceramidas-3, que
promove o reparo da barreira cutânea,
e a tecnologia das aquaporinas, de
distribuição da hidratação nas camadas
epidérmicas mais profundas da pele.
No segmento de medicamentos,
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
substances already renowned among
dermatologists. It offers an option with
light and dry textures for correcting skin
discoloration.
The Eucerin line received specific
versions for day, night, and eyes of
Hyaluron Filler, which now offers
five times more hyaluronic acid to
consumers. Dermopurifyer Fluido
Hidratante Mattifying and Sun Kids
FPS60 in sunscreens. Another launch
was Eucerin Repair Complete, with
10% of urea to control skin dryness
and roughness; ceramides-3, which
helps repair the skin barrier, and
the technology of aquaporins, for
distribution of moisture in the deeper
epidermal layers of the skin.
performance 83
Principais indicadores financeiros – consolidados
Key financial indicators - consolidated
R$ milhões R$ million
4T12
4T13
Var.
2012
2013
Var.
Receita líquida Net revenues
437,2
511,8
17,1%
1.602,2
1.860,6
16,1%
Lucro bruto Gross profit
343,9
392,3
14,1%
1,261,2
1.449,8
15,0%
% receita líquida % of net revenues
78,7%
76,7%
-2,0 p.p.
78,7%
77,9%
-0,8 p.p.
Lucro líquido Net profit
141,1
84,0
-40,4%
422,7
403,8
-4,5%
% receita líquida % of net revenues
32,3%
16,4%
-15,9 p.p.
26,4%
21,7%
-4,7 p.p.
Ebitda (ajustado) Ebitda (adjusted)
159,4
160,8
0,9%
563,5
656,4
16,5%
% receita líquida % of net revenues
36,5%
31,4%
-5,0 p.p.
35,2%
35,3%
0,1 p.p.
←
Linha Eucerin
ganhou o
lançamento Sun
Kids
—
Eucerin line won the
Sun Kids launch
responsável por 57,3% da receita líquida
da Unidade, o destaque é Adinos, que
cresceu 36,3% em demanda unitária
em 2013, impulsionado também
pelo lançamento de Adinos Gen
(gentamicina + desonida), associação
criada para o tratamento das
dermatites tópicas.
Responsável por 3,3% do faturamento
da Unidade, Revanesse, do segmento
de produtos para procedimentos
dermatológicos, alcançou 17 mil
unidades vendidas em 2013.
In medicines, accounting for 57.3% of
the unit’s net revenues, the highlight
is Adinos, which grew by 36.3% in
units demanded in 2013. It was also
boosted by the launch of Adinos Gen
(gentamicin + desonide), a combination
for the topical treatment of dermatitis.
Responsible for 3.3% of the unit’s sales,
Revanesse, in the segment of products
for dermatology procedures, reached
17,000 units sold in 2013.
RELACIONAMENTO RELATIONSHIP
Diálogo
constante
Constant dialogue
Programas de educação médica
continuada, certificação de fornecedores,
canais de comunicação com o consumidor
e relacionamento com as comunidades
promovem diálogo com os públicos
do Aché
—
Programs of continuing medical
education, accreditation of suppliers
and channels of communication with
consumers and relationship with
communities promote dialogue with
Aché´s stakeholders
06
86 RELACIONAMENTO
Confiança e
Transparência
Consistência e clareza nas informações
são princípios que norteiam o diálogo
do Aché com seus públicos. Pautado
também pela transparência e fazendo
jus à confiança conquistada em 47 anos
de história, o Aché vem ampliando a
comunicação com o público externo,
sejam consumidores, médicos,
fornecedores ou clientes, disponibilizando
canais de acesso via redes sociais, site,
Central de Atendimento a Clientes (CAC)
e o CPV, programa de benefícios Cuidados
pela Vida.
Parcerias para educação
continuada
Relação com a
comunidade
Entre as ações de relacionamento, o
Aché mantém programas de educação
médica continuada a distância. Um
deles é o programa Dante na Web,
parceria entre o Aché e o Instituto
Dante Pazzanese de Cardiologia
que oferece, por meio de um portal
na internet, um canal de pesquisa,
aprendizado e troca de conhecimento
para cardiologistas de todo o Brasil.
No total, mais de 11 mil médicos já
participaram das atividades promovidas
mensalmente pelo programa desde sua
criação, há sete anos.
O Aché promove ações de inclusão desde
2005, quando passou a oferecer a opção
de atendimento a deficientes auditivos
por meio da CAC. A bula em áudio e a
linguagem braile nas embalagens são
outras iniciativas pioneiras da empresa.
O braile nas embalagens só se tornou
obrigatório no Brasil em 2010, quando o
Aché disponibilizou ao setor farmacêutico
um manual com todas as informações
sobre a deficiência visual e a história
do alfabeto braile, reforçando seu
pioneirismo e respeito às pessoas.
Partnerships for
continuing education
Relations with the
community
Aché’s relationship actions include
programs for continuing medical
education via distance courses. One
of them Dante na Web, a partnership
between Aché and Dante Pazzanese
Institute of Cardiology, which provides
a website to promote research,
learning, and exchange of knowledge
for cardiologists from all over Brazil.
Over 11,000 physicians have joined the
activities promoted every month since
the website was launched seven years
ago.
Aché promotes inclusion actions since
2005, when it began offering the
option of service to people with hearing
impairment through the customer
service center. The leaflet in audio and
braile language on packages are other
pioneering initiatives by the company.
Braile on packaging only became
mandatory in Brazil in 2010, when Aché
provided the pharmaceutical sector
with a manual with all information
about visual impairment and the history
of the braile alphabet, reinforcing its
inventiveness and respect for people.
A empresa reconhece a riqueza do
diálogo e valoriza as contribuições que
fortalecem sua missão de disponibilizar,
constantemente, produtos e serviços
inovadores e de qualidade para promover
acesso à saúde e ao bem-estar.
Trust and
transparency
Consistency and clarity of information
are principles that guide Aché’s dialogue
with their audiences. Based also on
transparency and doing justice to the
confidence gained in 47 years of history,
Aché has broadened the communication
with external audiences, be they
consumers, physicians, suppliers or
customers, providing access channels
via social media and the Customer
Service Center (CAC) and CPV, program
of benefits Cuidados pela Vida.
The company recognizes the uttermost
importance of dialogue and values
contributions that strengthen its
mission to constantly provide highquality and innovative products and
services to promote access to health
and well-being.
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
O Aché faz uso de benefícios fiscais
para apoiar projetos que valorizam a
vida, as pessoas e o meio em que elas
vivem. Em 2013, o Aché destinou R$ 5,3
milhões a ações relacionadas à cultura
e aos esportes. Entre patrocínios,
doações de medicamentos e ações de
apoio ao meio ambiente e à sociedade, o
Aché investiu mais R$ 2 milhões no ano.
Aché uses tax benefits to support projects
that value life, people and the environment
where they live. In 2013, Aché has
allocated R$ 5.3 million to actions related
to culture and sports. Among sponsorships,
donation of medicines, and actions to
support the environment and society, Aché
has invested over R$ 2 million in the year.
RELATIONSHIP 87
Aprendiz Formare
Integrando uma gestão socialmente
responsável, o projeto Aprendiz
Formare contribui com a educação e a
empregabilidade de jovens em situação
de vulnerabilidade social. O curso – que,
em 2013, teve formação em assistente
administrativo – acontece na sede da
empresa, em Guarulhos, e tem carga
horária de 1.280 horas, sendo 400
de teoria em sala de aula e 880 de
atividades práticas nas diferentes áreas
da Companhia.
Fábrica de Cidadania
Projeto direcionado à melhoria de vida da
comunidade e à inclusão social, a Fábrica
de Cidadania ocupa um espaço de 8 mil
metros quadrados, onde funcionava uma
antiga unidade industrial do Aché, no
bairro do Glicério, em São Paulo (SP). A
Fábrica de Cidadania promove atividades
de educação complementar, como
orientação para estudos, artes, educação
Formare Apprentice
Integrating a socially responsible
management, project Formare
Apprentice contributes to the education
and employment of socially vulnerable
youths. The course – which in 2013
offered training in administrative
assistant skills – is given at the
company’s headquarters in Guarulhos,
and comprises 1,280 hours of work,
400 of them in theory and 880 in
practical activities at several areas in
the company.
Citizenship Factory
A project aimed at improving
community life and social inclusion,
the Citizenship Factory is in an area
of 8,000 square meters that was
occupied by an old industrial unit of
Aché, in Glicério neighborhood, São
Paulo city. Citizenship Factory promotes
supplementary education activities
such as study counseling, arts, physical
2.000.000
de usuários cadastrados em
quatro anos do programa de
benefícios do Aché, que já está
presente em mais de 2 mil
cidades do Brasil
users registered in four years
of program Cuidados Pela
Vida, that is present in over
2,000 Brazilian cities
88 RELACIONAMENTO
←
Jovem atendida
pelo projeto Fábrica
de Cidadania
—
Young served by the
program Citizenship
Factory
física, informática, capoeira, judô, dança,
inglês e noções de cidadania.
education, computing, capoeira, judo,
dance, and citizenship notions.
Para garantir a abrangência das
atividades, o Aché se articula com
diversos parceiros, entre eles o Instituto
Esporte & Educação, organização
não governamental administrada
pela ex-jogadora de vôlei da seleção
brasileira Ana Moser, responsável pela
programação esportiva.
To make sure the activities are
comprehensive, Aché works with
several partners, including Instituto
Esporte Educação, a non-governmental
organization managed by former
volleyball player Ana Moser, who
was once a member of the Brazilian
volleyball team. She is responsible for
the sports part of the program.
Em 2013, em parceria com o Instituto
Nextel e o Instituto Tomie Ohtake,
o Aché realizou o projeto Conexão
Farma, que ofereceu módulos de
capacitação profissional a 27 jovens,
de 17 a 24 anos, no curso de auxiliar
de farmácia. O curso contou com 220
horas de aulas teóricas e seminários
sobre temas específicos do mercado,
como Farmácia, Comunicação
e Marketing, Logística e Gestão
Empreendedora, além de 20 horas
de vivência nas drogarias. Durante o
primeiro semestre de 2014, os jovens
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
In 2013, in cooperation with Nextel
Institute and Tomie Ohtake Institute,
Aché hosted the project Conexão
Farma, which offered vocational training
modules to 27 young people aged 17
to 24, in a course to train pharmacy
assistants. The course had 220 hours
of theory classes and seminars about
specific themes on the market, such
as Pharmacy, Communication and
Marketing, Entrepreneur Logistics
and Management, in addition to
20 hours of practical experience at
RELATIONSHIP 89
serão acompanhados no processo
de empregabilidade.
Viva o Aché
A Companhia oferece, desde 2011, o
programa de visitas Viva o Aché, que dá
oportunidade, a públicos específicos, de
conhecer as instalações da empresa,
suas plantas industriais, laboratórios e
sua história. Desde o início do programa,
o Aché já recebeu mais de 500 visitantes
brasileiros e estrangeiros, entre
estudantes de farmácia e profissionais
interessados na área.
Relação com o
consumidor
Programa de Benefícios
Na relação com seus consumidores, a
Companhia prioriza a clareza no repasse
das informações sobre seus produtos
e busca estimular o uso racional de
medicamentos e a adesão ao tratamento.
→
Em 2013, a CAC
realizou mais de 140
mil atendimentos
a clientes e
consumidores
—
In 2013, the CAC
received more than
140 thousand calls
from customers and
consumers
drugstores. During the first half of 2014,
youngsters will be followed in their
employment process.
Viva o Aché
Since 2011, the company offers the
visit program called Viva o Aché,
allowing specific audiences to see
the company’s facilities, its industrial
plants, laboratories, and its history.
Since the program’s inception, Aché
has welcomed more than 500 Brazilian
and foreign visitors, including pharmacy
students and professionals interested in
the area.
Relations with
consumers
Program of benefits
In its relations with consumers,
the company prioritizes clarity of
information about products, and
seeks to encourage the rational use of
medicines and treatment compliance.
90 RELACIONAMENTO
Há quatro anos, o Aché criou o programa
de benefícios Cuidados pela Vida, que
tem como finalidades ampliar o acesso a
medicamentos e promover a adesão ao
tratamento, além de difundir informações
sobre saúde e bem-estar, um conjunto de
ações que contribuem para o sucesso da
abordagem terapêutica.
Atualmente, o Cuidados pela Vida está
presente em mais de 2 mil cidades
do Brasil e já conta com mais de 2,2
milhões de usuários cadastrados. O
programa oferece 17 produtos, que
podem ser encontrados em 14.600
farmácias cadastradas e atuam
no tratamento de doenças como
hipertensão, asma e insuficiência
cardíaca, além de oferecer descontos na
compra de produtos dermocosméticos
e suplementos alimentares. Em
2013, o programa registrou a
comercialização de 4,4 milhões de
unidades. Conheça o programa em
www.cuidadospelavida.com.br.
Four years ago, the Aché created the
program of benefits Cuidados pela
Vida, which aims to increase the access
to medicines and promote treatment
compliance while also disseminating
information on health and wellness. This
set of actions contributes to the success
of the therapeutic approach.
Currently, the program Cuidados
Pela Vida is present in over 2,000
Brazilian cities and already has over 2.2
million users registered. The program
currently offers 17 products, which
can be found at 14,600 registered
pharmacies. They treat diseases such
as hypertension, asthma, and heart
failure. Discounts on dermocosmetics
and dietary supplements are also
available. In 2013 the program
accounted for the sales of 4.4 million
units. Read about the program on
www.cuidadospelavida.com.br.
Canais de Comunicação
Central de Atendimento a
Clientes (CAC)
A Central de Atendimento a Clientes
do Aché oferece um canal aberto de
comunicação com o consumidor para
esclarecimento de dúvidas, envio de
opiniões e solicitações de materiais
diversos sobre os produtos Aché. Em
2013, a CAC realizou mais de 140 mil
atendimentos a clientes, por meio
do 0800 701 6900, chat e e-mail
([email protected]).
Ouvidoria
Presença na web
Com versões também em inglês e
espanhol, o site do Aché (www.ache.
com.br) registrou 2,7 milhões de
páginas visualizadas, em mais de 1,1
milhão de acessos, em 2013.
Como prestação de serviço à sociedade,
o Aché lançou, gratuitamente, o
aplicativo Alarm Pill para sistemas
iOS e Android, um alerta que pode ser
programado para lembrar ao paciente
o horário da medicação. Desde seu
lançamento, o aplicativo já teve mais de
9 mil downloads.
Atendendo às boas práticas de
governança corporativa, o Aché oferece
aos seus colaboradores um canal de
comunicação exclusivo para denúncias de
irregularidades que violam o Código de
Conduta da Companhia. O canal garante
o sigilo da identidade do denunciante
e dá transparência ao processo, que é
conduzido de forma confidencial.
Outros sites, fanpages e aplicativos de
produtos lançados pelo Aché levam
informações de qualidade e prestação
de serviço à população (ver quadro).
Communication channels
Presence on the web
Customer Service Center (CAC)
Aché’s Customer Service Center offers
an open channel of communication
for consumers to ask questions, send
feedback, and request all kinds of
materials about Aché’s products. In
2013, the CAC received more than
140,000 calls from customers, not only
through number 0800 701 6900, but
also through chat and email (cac@ache.
com.br).
Relação com o setor
Fornecedores
O relacionamento do Aché com
seus fornecedores é pautado pelo
With versions also in English and
Spanish, Aché’s website (www.ache.
com.br) had 2.7 million page views and
over 1.1 million accesses in 2013.
As a service provision to society, Aché
launched for free the application Alarm
Pill for iOS and Android systems. This
is an alarm that can be programmed to
remind the patient about the time they
need to take their medication. Since its
launch, the app was downloaded over
9,000 times.
Ombudsman
In line with the best corporate
governance practices, Aché provides
its employees with an exclusive
communication channel for reporting
violations of the company’s Code of
Conduct. This channel guarantees the
protection of the complainant’s identity
and gives transparency to the process,
which is conducted confidentially.
Other websites, fanpages, and
applications of products launched by
Aché take quality information and
services to the population (see box).
Relations with the
industry
Suppliers
Aché’s relationship with suppliers is
guided by strict control of the supply
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
RELATIONSHIP 91
APLICATIVOS APPLICATIONS
http://www.ache.com.br/appache/default.aspx
Funcionalidade
Plataforma
Flogoral – Você Não pode Perder
Agenda cultural
Android/iOS
Atlas de Angiologia
Imagens do sistema vascular
Android/iOS
Biofenac Runner
Corrida
Android/iOS
PR Vade-mécum Ortopedia Aché
Guia Ortopedia
Android/iOS/Blackberry
Atlas 3D Corpo Humano
Imagens em 3D do corpo humano
Android/iOS
Atlas Gastroenterologia
Imagens de anatomia
Android/iOS
Síndrome Metabólica
Imagens do sistema metabólico
Android/iOS
Alarm Pill
Alarme para medicamento
iOS
Ortopedia Joelho
Imagens de lesões
Android/iOS
Atlas Hipertensão
Imagens sistema circulatório
iOS
Flogoral – You can’t miss it
Angiology Atlas
Biofenac Runner
↓
Aplicativo Alarm
Pill é prestação de
serviço ao paciente
e lembra horário
de tomada do
medicamento
—
The Alarm Pill app
is a service provided
to patients and
reminds them of the
time to take their
medication
PR Vade-mécum Ortopedia Aché
Human Body 3D Atlas
Gastroenterology Atlas
Metabolic syndrome
Alarm Pill
Orthopedics of knees
Hypertension Atlas
Functionality
Platform
Cultural events
Images of the vascular system
Running
Orthopedics Guide
3D images of the human body
Anatomy images
Images of the metabolic system
Alarm for taking the drug
Images of injuries
Images of the circulatory system
Presença na Web
Presence on the web
ache.com.br
facebook.com/
achelaboratorios
twitter.com/ache_lab
92 RELACIONAMENTO
rigoroso controle da cadeia de
fornecimento. Os fornecedores de
matérias-primas e materiais de
embalagem, entre outros produtos,
e os prestadores de serviço são
avaliados por auditorias, que analisam
o nível de serviço de forma completa.
O Aché e as empresas fornecedoras
estabelecem, conjuntamente, planos
de ação e ajustes, se necessário,
para o atendimento ao padrão de
qualidade exigido. Uma vez qualificado,
o fornecedor passa a ser monitorado
continuamente.
A Companhia promove o evento
Certificação e Premiação de
Fornecedores, em que entrega os
prêmios Fornecedor do Ano – com
foco na qualidade – e Inovador do
Ano, premiando o fornecedor que
mais inovou nos últimos 12 meses,
com impacto relevante na saúde
da população e valor agregado ao
produto Aché.
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
chain. Suppliers of raw materials and
packaging, among other products, as
well as service providers are evaluated
by audits that comprehensively
evaluate the service level. Aché and
suppliers jointly define action plans and
any necessary adjustments to meet
the required quality standard. Once
qualified, the supplier is continuously
monitored.
The company promotes the event
“Supplier Certification and Awarding”
to prize the Supplier of the Year – with
a focus on quality – and the Innovator
of the Year, awarding the vendor that
most innovated in the past 12 months,
making a remarkable impact on the
population’s health and adding value to
Aché’s product.
↓
Certificação de
Fornecedores
contribui para o alto
padrão de qualidade
do Aché
—
Supplier
Certification
contributes to the
high standard of
Aché´s quality
RELATIONSHIP 93
Representatividade
Representativeness
O Aché mantém relacionamento com
as principais entidades e associações
representativas do setor farmacêutico
e busca colaborar com a construção do
marco regulatório e com as principais
reivindicações do setor. Em 2013, a
Companhia manteve-se associada ao
Sindicato das Indústrias de Produtos
Farmacêuticos no Estado de São Paulo
(Sindusfarma), à Associação Brasileira
das Indústrias de Medicamentos
Genéricos (ProGenéricos), ao
Grupo FarmaBrasil (entidade que
representa os interesses das empresas
farmacêuticas de capital nacional junto
ao Governo), à Associação Brasileira
das Indústrias de Química Fina,
Biotecnologia e suas Especialidades
(Abifina) e à Associação Brasileira da
Indústria de Medicamentos Isentos de
Prescrição (Abimip).
Aché has relationships with key entities
and associations representing the
pharmaceutical industry, and aims
to cooperate with the regulatory
framework and with the main
demands of the sector. In 2013, the
Company remained a member of
the Association of Pharmaceutical
Product Industries in São Paulo
State (Sindusfarma), the Brazilian
Association of Generic Medicines
(ProGenéricos), the FarmaBrasil Group
(an entity representing the interests of
pharmaceutical companies of Brazilian
capital before the Government), the
Brazilian Association of Fine Chemicals,
Biotechnology, and Specialty Industries
(Abifina) and the Brazilian Association of
Over-the-Counter Drugs (Abimip).
↑
Alunos do programa
Aprendiz Formare
–
Students of Formare
Program
Informações
corporativas
CORPORATE INFORMATION
07
96 Informações corporativas
Conselho de Administração Nome Board of Directors
Name
Adalmiro Dellape Baptista
Jonas de Campos Siaulys
Adalberto Panzenboeck Dellape Baptista
Alexandre Gottlieb Lindenbojm
Carlos Eduardo Depieri
José Luiz Depieri
José Rogério Luiz
Luiz Antônio Martins Amarante
Luiz Carlos Vaini
Ricardo Panzenboeck Dellape Baptista
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
Cargo Title
Presidente Honorário do Conselho de Administração
Honorary Chairman of the Board of Directors
Presidente do Conselho de Administração
Chairman of the Board of Directors
Vice-presidente do Conselho de Administração
Vice-President of the Board of Directors
Conselheiros
Board Members
CORPORATE INFORMATION 97
Diretoria Nome Executive Board
Name
Carlos Cesar Bentim Pires
Celso Pereira Sustovich
Francisco Luiz Malena
Cargo Title
Diretor da Unidade de Negócio Medicamentos Isentos de Prescrição (MIP)
Director of the Over-the-Counter (OTC) Business Unit
Diretor Executivo de Desenvolvimento de Negócios
Chief Business Development Officer
Diretor de Inteligência Competitiva
Chief Competitive Intelligence Officer
Gabriela Mallmann
Diretora de Qualidade e Assuntos Regulatórios
Joaquim Rocha
Diretor Executivo de Recursos Humanos
João Fábio Bianchi Garcia Silva
Diretor de Supply Chain
Luciana Gualda
Diretora Executiva de Negócios Jurídicos
Manoel Arruda Nascimento Neto
Diretor Executivo de Geração de Demanda
Marcelo Neri
Diretor Executivo de Marketing de Prescrição
Márcio Reis de Freitas
Diretor de Produção
Rodney Correia Ursini
Diretor da Unidade de Negócio Dermatologia
Sidinei Righini
Diretor Executivo Financeiro
Vânia Nogueira de Alcantara Machado
Diretora Executiva Comercial
Wilson Roberto de Farias
Diretor Executivo Industrial
Chief Quality and Regulatory Issues Officer
Chief Human Resources Officer
Chief Supply Chain Officer
Chief Legal Affairs Officer
Chief Demand Generation Officer
Chief Prescription Marketing Officer
Chief Production Officer
Director of the Dermatology Business Unit
Chief Financial Officer
Chief Sales Officer
Chief Industrial Officer
98 Informações corporativas
Créditos
Credits
Coordenação Geral,
Redação e Edição
General Coordination, writing
and editing
Gerência de Comunicação e
Responsabilidade Social
Communication and Social
Responsibility Management
Demonstrações Financeiras
Financial Statement
Diretoria Financeira
Financial Board
Projeto gráfico, diagramação
e produção gráfica
Graphic design and typeset
Report Sustentabilidade
Data
Date
Abril/2014
April/2014
RELATÓRIO ANUAL | ANNUAL REPORT 2013
CORPORATE INFORMATION 99
Download

2013 RelatóRio anual