Histoires Courtes et Longues
Franco-Portugaises
21.11.2000 > 05.12.2000
ACCATONE.PARIS
2
HISTOIRES COURTES ET LONGUES
FRANCO-PORTUGAISES
3
Organização e Produção / Organization et Production
António Cunha, Kazik Hentchel, Ilda Castro e/et Marco Epstein
Catálogo / Catalogue
Ilda Castro
Tradução / Traduction
Jeanne Waltz, Marco Epstein, Rui Viana
(entre outros/parmi des autres)
Design Gráfico / Création Graphique
João Vinagre
Agradecimentos / Remerciements
ICAM – Instituto do Cinema Audiovisual e Multimédia
Elsa Barão — ICAM
e a todos os que participam neste projecto
/ et à tous ceux qui ont participé à ce project
Uma produção / Une production
Câmara Municipal de Lisboa – Association Accatone
INDEX
10 -9, de Rita Nunes – 12’,1997
47 ACTION VÉRITÉ, de François Ozon – 4’,1994
11 14 SEGUNDOS E UM TICO, de Marco Martins – 23’, 1999
48 LES AMANTS CRIMINELS, de François Ozon – 90’, 1998
12 ABRIL 25 ANOS – AVENTURA DEMOKRATICA, de edgar pera – 16’, 2000
49 BLAH BLAH BLAH, de Julie Delpy
13 ANJO NEGRO, de Carlos Braga – 13’, 2000
50 BOYS BANDENT, de Franck Agier – 7’40’’, 2000
14 DE CABEÇA PERDIDA, de Isabel Aboim – 18’, 1999
51 CELLULE DE CRISES, de Pierre Antonetti – 28’, 2000
15 CHUVA, de Luis Fonseca – 15’, 1999
52 COUTTES D’EAU SUR PIERRES BRÛLLANTS, de François Ozon – 90’, 1999
16 A CIDADE DE CASSIANO, de edgar pera – 26’, 1991
53 ECHECK, de Adan Jodorowsky – 4’, 2000
17 CLANDESTINO, de José Laplaine – 15’, 1996
54 MANGE TA SOUPE, de Matthieu Amalric – 75’, 1997
18 CORTE DE CABELO, de Joaquim Sapinho – 95’, 1995
55 MON COPAIN RACHID de Philippe Barassat – 19’, 1998
19 AS DESVENTURAS DO HOMEM KMARA, de edgar pera – 3’, 1996
56 LE NOMBRE I, de Dominique Perrier – 28’, 1999
20 DOIS DRAGÕES, de Margarida Cardoso – 14’10’’, 1996
57 LA PETITE MORT, de François Ozon – 26’, 1995
21 ENTRE NÓS, de Margarida Cardoso – 19’48’’- 1999
58 UNE ROBE D’ÉTÉ, de François Ozon – 15’, 1996
22 ENTRETANTO, de Miguel Gomes – 25’- 1999
59 SOMNIA, de Hélène Guétary – 25’, 1995
23 É SÓ UM MINUTO, de Pedro Caldas – 13’37’’, 1998
60 TELL ME SAM, de Samuel Fuller – 54’, 1989
24 ESTOU PERTO, de Sandro Aguilar – 15’, 1998
62 TRANSIT, de Philippe Barassat – 25’, 1999
25 A FACHADA, de Júlio Alves – 12’, 1995
63 LA VILLE DES PRODIGES, de Mario Camus – 120’, 1999
26 GLORIA, de Manuela Viegas – 100’, 1998
64 UN VOYAGE AU PORTUGAL, de Pierre Primetens
27 HISTÓRIA SEM INTERESSE, de Wilson Siqueira – 12’30’’, 1998
65 X 2000, de François Ozon – 6’, 1998
28 A KONSPYRAÇÃO DUS 1000 TYMPANOS, de edgar pera – 13’’, 1997/99
29 MANUAL DE EVASÃO, de edgar pera – 61’’, 1994/97
66 HOMMAGE À PIERRE BRAUNBERGER
30 O MUNDO DESBOTADO, de edgar pera – 15’’, 1995
68 ACTUALITES BURLESQUES, de Gilles MARGARITIS – 16’20’’, 1948
31 A NOITE, de Regina Pessoa – 6’35’’, 1999
68 ALLER À DIEPPE SANS VOIR LA MER, de Nicolas ERRERA – 12’23’’, 1990
32 PARABÉNS, de João Pedro Rodrigues – 15’, 1997
68 AMOUR EXISTE (L'), de Maurice PIALAT – 19’, 1961
33 O PREGO, de João Maia – 11’10’’, 1997
68 AVATAR BOTANIQUE DE MADEMOISELLE FLORA (L'), Jeanne BARBILLON –14’, 1965
34 O QUE FOI?, de Ivo Ferreira – 12’’, 1998
68 CHARLOTTE ET SON JULES, de Jean-Luc GODARD – 13’, 1958
35 O QUE TE QUERO, de Jeanne Waltz – 11’’, 1998
68 CHANT DU STYRENE, de Alain RESNAIS – 14’, 1964
36 O RALO, de Tiago Guedes e Frederico Serra – 14’, 1999
68 COUP DU BERGER (LE), de Jacques RIVETTE - 29’, 1957
37 RESPIRAR (DEBAIXO D’ÀGUA), de António Ferreira – 45´, 2000
69 DIRECTION D'ACTEURS PAR JEAN RENOIR, de Gisèle BRAUNBERGER – 22’, 1968
38 RETRATO EM FUGA, de Nuno Carinhas – 7´, 2000
69 DRAME DU TAUREAU (LE), de Lucien CLERGUE – 10’, 1965
39 RIO VERMELHO, de Raquel Freire – 17’, 2000
69 GUERNICA, de Alain RESNAIS – 13’, 1949
40 SEM MOVIMENTO, de Sandro Aguilar – 17’, 2000
69 ILLUMINATIONS, de François REICHENBACH & Jonathan BATES – 22’, 1963
41 SENHOR JERÓNIMO, de Inês de Medeiros – 20’, 1998
69 LABORATOIRE DE L'ANGOISSE (LE), de Patrice LECONTE – 11’, 1971
42 SHHSHHH – SINTONIA INCOMPLETA, de Mário Jorge da Silva Neves – 3’, 1999
69 MAITRES FOUS (LES), de Jean ROUCH – 24’, 1955
43 A SUSPEITA, de José Miguel Ribeiro – 26’, 1999
69 TORO MORENO, de Gérard KRAWCZYK – 11’, 1981
44 SWK4, de edgar pera – 33’, 1993
69 TOUS LES GARÇONS S'APPELLENT PATRICK, de Jean-Luc GODARD – 22’, 1957
45 AS TERÇAS DA BAILARINA GORDA, de Jeanne Waltz- 21’, 1999
46 O TRABALHO LIBERTA?, de edgar pera – 26’, 1992/3
70 FILMS PRODUITS PAR LAURENCE BRAUNBERGER
46 WHO IS THE MASTER WHO MAKES THE GRASS GREEN?, de edgar pera – 7’, 1996
70 HOMMAGE A ALFRED LEPETIT, de Jean ROUSSELOT – 8’, 1999
70 AMNESIE, de Jean ROUSSELOT | 6’05’’,1997
71 FILMS DE DIOURKA MEDVECZKY
71 MARIE ET LE CURÉ – court metrage – 1966
71 PAUL – court metrage – 1968
6
POUR LA DIFFÉRENCE
PELA DIFERENÇA
Le monde d’aujourd’hui s’uniformise de plus en plus.
On perd nos traces, nos racines, nos traditions… A cause de la
télévision et à un certain cinéma, nos « menus » gastronomiques,
vestimentaires et culturels s’appauvrissent. Nous subissons la
dictature des box-offices de tous genres, des études de marché,
des sondages, des screen tests.
Nous perdons notre moi au profit d’un formatage imposé. Nous
vivons avec une âme collective, uniforme, plate, sous anesthésie
d’un ordre mondial.
Mais il y a des endroits créés pour réveiller@ notre soif endormie
de la différence comme la Vidéotheque ou le Forum de Lisbonne,
lieux de rencontres, d’échanges artistiques, internationaux.
Voilà pourquoi, l’Espace Accatone de Paris s’associe au Forum,
pour confonter notre fraternité d’esprit, pour faire l’éloge de nos
différences, pour nous enrichir. HISTOIRES COURTES ET
LONGUES FRANCO-PORTUGAISES montrent que la différence
peut atteindre un niveau universel. La confrontation des cultures,
des aspirations, des rêves, la communication des idées et des
formes nous rapprochent, nous unissent.
Grâce à ma visite lisboète, j’ai découvert une face cachée du
cinéma portugais, malheureusement peu diffusée (sauf quelques
grands noms), un cinéma dynamique, jeune mais sans âge, sans
complexe, émouvant, qui donne espoir dans l’avenir du 7eme art.
Les courts métrages peuvent contenir souvent plus que les longs
comme il existe le silence qui crie, qui tue. Ils subissent des
préjudices discriminatoires. Ils sont malheureusement utilisés
comme un étape nécessaire vers le long. Il faut pas oublier que le
court métrage est un genre artistique comme l’est la nouvelle
littéraire qui parfois est plus forte que le roman. Lisons Kafka,
Tchékov, Buzatti, Borges, Zweig… Il faut redonner à ce genre
cinématographique toute sa place, le sauver de l’esprit
commercial qui le place au rang de sous films, au purgatoire de la
cinématographie.
Nous avons sélectionné ensemble de vraies nouvelles
cinématographiques, des courts réalisés pour être courts, plus
des longs qui ne peuvent pas être courts. Nous nous excusons
pour les oubliés.
Merci Lisboa !
O mundo de hoje uniformiza-se cada vez mais. Perdemos
os nossos vestígios, as nossas raízes, as nossas tradições…
Devido à televisão e a um certo cinema, as nossas "ementas"
– gastronómicas, de vestuário, culturais – empobreceram-se.
Submetemo-nos à ditadura das bilheteiras, dos estudos
de mercado, das sondagens, dos screen tests. Perdemos a nossa
identidade em proveito de um formato imposto. Vivemos com uma
alma colectiva, uniforme, vulgar, anestesiados por uma ordem
mundial.
Mas existem espaços, como a Videoteca ou o Fórum Lisboa,
criados para despertar a nossa sede de diferença adormecida,
locais de encontros e partilha de experiências artísticas
internacionais. É por esta razão que o Espaço Accatone de Paris
se associa ao Fórum, para confrontar a nossa fraternidade de
espírito, para elogiar as nossas diferenças, para nos
enriquecermos. As HISTOIRES COURTES ET LONGUES FRANCO-PORTUGAISES mostram que a diferença pode alcançar um nível
universal. O confronto de culturas, de aspirações, de sonhos, a
comunicação das ideias e das formas aproximam-nos e unem-nos.
Durante uma visita a Lisboa descobri uma faceta escondida
do cinema português, infelizmente pouco divulgado (excepto
os grandes nomes), um cinema dinâmico, jovem mas sem idade, sem
complexos, comovente, que cria esperanças no destino da 7ª arte.
As curtas metragens podem frequentemente conter mais do que
as longas, à semelhança do silêncio que grita, que mata. Sofrem
muitas vezes de preconceitos discriminatórios; infelizmente, são
encaradas como uma etapa de passagem para a longa. É preciso
não esquecer que a curta metragem é um género artístico, como
o é a novela literária que por vezes é mais forte do que o romance.
Leiamos Kafka, Tchékov, Buzatti, Borges, Zweig… Temos que
devolver a este género cinematográfico o seu justo espaço,
resgatá-lo do espírito comercial que o coloca na categoria de subfilme, no purgatório da cinematografia.
Seleccionámos um conjunto de verdadeiras novelas
cinematográficas, curtas realizadas para serem curtas, e algumas
longas que não poderiam ser curtas. Pedimos desculpas por
eventuais esquecimentos.
Obrigado Lisboa!
Kazik Hentchel
Kazik Henthel
Le cinéma est l’une des manifestations artistiques qui
enregistrent le mieux l’histoire et la vie de notre époque. La
mémoire de grands événements ou de simples ambiances de la
vie quotidienne se perpétuent dans les oeuvres d’art, qui sont des
documents essentiels de la créativité et de la mémoire des
peuples. C’est par elles que nous apprenons à connaître la
sensibilité de leurs auteurs et la culture des sociétés dans
lesquelles elles s’intègrent. Le voyage des idées et la
connaissance des peuples doivent beaucoup au cinéma.
Les relations culturelles entre Paris et Lisbonne sont passées par
le cinéma, au travers de projets communs, et par les liens d’amitié
de nombreux réalisateurs, acteurs et techniciens.
C’est avec grand plaisir que la Mairie de Lisbonne, consciente de
l’intérêt culturel qu’il y à renforcer cet échange, s’associe à
Accatone, à travers la Vidéothèque Municipale, pour présenter à
Paris les "Histoires Courtes et Longues Franco-Portugaises". En
novembre et décembre de cette année, le public français pourra
apprécier un ensemble très significatif de courts et longs
métrages de réalisateurs portugais. Au printemps de l’an
prochain, les oeuvres de réalisateurs français seront à Lisbonne.
Que le public juge de l’intérêt de cette initiative et lui donne la
dimension de futur que le cinéma mérite.
O cinema é uma das manifestações artísticas que melhor
registam a história e a vida do nosso tempo. A memória de
grandes eventos ou de simples ambiências de vida quotidiana
perpetua-se em obras de arte, que são documentos fundamentais
da criatividade e da memória dos povos. Através delas ficamos a
conhecer a sensibilidade dos seus autores e a cultura das
sociedades em que se integram. A viagem das ideias e o
conhecimento dos povos muito devem ao cinema.
As relações culturais entre Lisboa e Paris têm passado pelo
cinema, por projectos comuns e pelos laços de amizade entre
muitos realizadores, actores e técnicos. Consciente do interesse
cultural em reforçar este intercâmbio, é com grande alegria que a
Câmara Municipal de Lisboa, através da Videoteca Municipal, se
associa à Accatone para apresentar em Paris "Histoires Courtes et
Longues Franco-Portugais". Em Novembro e Dezembro de 2000,
os espectadores franceses poderão apreciar um conjunto muito
significativo de curtas e longas metragens de realizadores
portugueses. Na primavera do próximo ano, estarão em Lisboa as
obras dos realizadores franceses. Cabe ao público julgar o
interesse da iniciativa e dar-lhe a dimensão de futuro que o
cinema merece.
Outubro de 2000
Octobre 2000
Maria Calado
Chargée de la culture
Maria Calado
Vereadora da Cultura
7
Le Portugal a été l’un des premiers pays au monde où l’on
a fait du cinéma. Quelques mois après que Auguste et Louis
Lumière avaient présenté, sur le Boulevard de Capucines, le plus
célèbre court métrage du cinéma – "La sortie des usines Lumière"
– le photographe Aurélio da Paz dos Reis présentait à Porto, en
1896, le premier film portugais ( aussi un court, bien sûr)
totalement inspiré de l’expérience des frères Lumière : "La sortie
de l’usine Confiança".
104 ans plus tard, les "courts " de Portugal et de France se
croisent à nouveau, au travers de cette iniative que la Mairie de
Lisbonne est fière d’avoir organisée en collaboration avec
Accatone. Il ne s’agit pas, bien entendu, ni d’une rétrospective
exhaustive, ni d’une prétendue liste des meilleurs. Le critère de
choix s’est efforcé (avec toute la subjectivité d’une sélection) de
regrouper des films qui soient capables de représenter – dans la
ville-berceau du cinéma- l’évolution du court métrage portugais
de ces dernières années, qui, faisant honneur à la trajectoire
victorieuse d’une nouvelle génération de cinéastes, n’est plus
considéré seulement comme film d’apprentissage ou d’iniciation,
mais comme oeuvre à l’entière autonomie esthétique.
Merci à Accatone d’ avoir bien voulu collaborer avec la Mairie de
Lisbonne pour concrétiser cette initiative très importante pour la
diffusion du plus jeune cinéma portugais. Et merci surtout à nos
chers amis Kazik Hentchel et Marco Epstein pour l’immense
enthousiame et la générosité avec lesquels ils ont travaillé à ce
projet.
Mairie de Lisbonne
António Cunha
Directeur de la Vidéothèque Municipale
Portugal foi um dos primeiros países do mundo onde se fez
cinema. Alguns meses depois de Auguste e Louis Lumière terem
apresentado, no Boulevard des Capucines, a mais famosa curtametragem da história do cinema "La sortie des usines Lumière" o
fotógrafo Aurélio da Paz dos Reis apresentava no Porto, em 1896,
o primeiro filme português (também uma "curta", é claro) em tudo
inspirado na experiência dos irmãos Lumière: "La sortie de
l1usine Confiança". 104 anos depois, as "curtas" de Portugal e de
França voltam a cruzar-se nesta iniciativa que a Câmara Municipal
de Lisboa se orgulha de ter organizado em colaboração com a
Accatone. Não se trata, claro, de uma retrospectiva exaustiva ou
tampouco de uma pretensa lista dos melhores. O critério de
escolha procurou (com toda a subjectividade de uma selecção) que
o conjunto de filmes a apresentar fosse capaz de revelar na
cidade-berço do cinema a evolução das curtas-metragens
portuguesas ao longo dos últimos anos que, honrando a
trajectória vitoriosa de uma nova geração de cineastas, não mais
são vistas apenas como filmes de treino ou iniciação, mas como
obras de plena autonomia estética.
Obrigado à Accatone por ter querido colaborar com a Câmara
Municipal de Lisboa na concretização desta iniciativa, sem dúvida
importantíssima para a divulgação do mais jovem cinema
português. E obrigado, acima de tudo, aos nossos queridos
amigos Kazik Hentchel e Marco Dupont pelo enorme entusiasmo e
generosidade com que trabalharam neste projecto.
Câmara Municipal de Lisboa
António Cunha
Director da Videoteca Municipal
8
UN COUP D’OEIL AU COURT MÉTRAGE PORTUGAIS.
Comme nous le savons tous, c’est par la courte durée, c’est
à dire sous format de court métrage que le cinéma est entré dans
l’histoire de l’hummanité.
Durant l’ été 1896, quelques mois après la première projection
publique à Paris, Lisbonne aussi assistait à l’exhibition de films
d’une minute environ, et nos arrières-grands-parents se laissaient
séduire par les courts métrages. Et bien sûr, pendant les années
qui suivirent, on ne put voir de longs métrages au Portugal
– ni dans le reste du monde. Les années passèrent, les formats
s’industrialisèrent, et les courts métrages devinrent des objets
de débuts de carrière, qu’on fait en attendant de passer aux films
plus longs.
Au Portugal, où la production cinématographique est
subventionnée par l’ État depuis 1970, l’aide à la production
de courts métrages n’a jamais été constante. Une aide financière
de ce type apparaît pour la première fois en 1977, cesse en 1981,
et après une série de péripéties reprend à partir de 1991, croissant
avec régularité jusqu’à aujourd’hui. En 1992/95 12 courts
métrages sont subventionnés, avec un investissement public
de 81.000.000 escudos, en 1998/2000, 59, avec un investissement
public de 480.000.000 escudos ( chiffres publiés en juin 2000).
L’ aide financière régulière attribuée pendant les années 90 a pour
résultat une production variée et l’apparition d’un groupe
de cinéastes dont la réalisation de courts métrages est à peu près
le seul point commun.
Cette production croissante est à l’origine de la manifestation
Curtas Metragens Portuguesas que nous avons organisée
en février 1999. Pour la première fois sont montrées ensemble 17
oeuvres produites dans les années 90. Réunissant réalisateurs,
techniciens, acteurs, public et amis, en une espèce de festival non
compétitif, où personne n’a rien à perdre, et tous à gagner.
Pour l’occasion, nous éditons le livre Curtas Metragens
Portuguesas [Conversas com], qui permet une réflexion originale
sur le sujet: on peut analyser un ensemble d’expériences
de différents auteurs et confronter certaines singularités: des 17
réalisateurs questionnés, 7 ont tourné sans subvention
du IPACA/ICAM, avec leur propre argent, la générosité de
techniciens et acteurs, des restes de pellicules d’autres films;
certains autres ont participé à un projet indépendent de
production de premiers courts métrages, le Plano Geral / plan
d’ensemble, de Rosi Burgete, Produções Off, d’où sortent 7 courts
métrages, entre 1996 et 1997 ; et les autres ont produits leurs
films avec le soutien financier de l’État.
La seconde édition de Curtas Metragens Portuguesas, qui
en février 2000 présente la production de 1999, confirme l’intérêt
pour la continuation d’un projet dont la troisième édition est
prévue en 2001, avec l’exhibition de la production de 2000.
À cette troisième édition nous comptons inclure un programme
de courts métrages français, dans la suite du projet commencé
avec les Histoires Courtes et Longues Franco-Portugaises.
Ilda Castro
Como todos sabemos, foi em duração curta, ou seja, em
formato de curta metragem, que o cinema apareceu na história da
humanidade.
No Verão de 1896, alguns meses após a primeira exibição pública
em Paris, assistia-se em Lisboa à exibição de filmes com a
duração média de um minuto. Os nossos trisavós deixavam-se
seduzir pelas curtas metragens; e naturalmente, durante anos
não existiram sessões de longas metragens em Portugal- nem no
resto do mundo--, apenas sessões de curtas. Passaram os anos,
as durações industrializaram-se e as curtas metragens passaram
a ser consideradas filmes de início de carreira, que antecedem a
concretização de filmes mais longos.
Em Portugal, onde a produção cinematográfica desde 1970
é subsidiada pelo Estado, o apoio específico para produção
de curtas metragens nunca foi constante. O apoio financeiro
a projectos de curtas metragens verifica-se pela primeira vez em
1977, cessa em 1981, e após uma série de peripécias recomeça
a partir de 1991, tendo-se mantido com crescente regularidade
durante os últimos anos. Em 1992/95 foram apoiadas 12 curtas
metragens, num investimento público de 81.000 contos, em
1998/2000 foram apoiadas 59, num investimento público
de 480.000 contos ( números publicados em Junho 2000). O apoio
financeiro regular atribuído durante a década de 90 resultou numa
produção diversificada e no surgimento de um grupo variado
de realizadores que têm essencialmente em comum
a realização de curtas metragens.
Essa produção crescente esteve na origem da manifestação
cinematográfica Curtas Metragens Portuguesas que organizámos
em Fevereiro de 1999. Foram exibidas pela primeira vez em Lisboa
um conjunto de 17 obras produzidas ao longo da década de 90.
Reunimos realizadores, técnicos, actores, público e amigos, numa
espécie de festival não competitivo, onde ninguém tinha nada
a perder e todos tinhamos algo a ganhar.
Editámos na altura o livro Curtas Metragens Portuguesas
[Conversas com], que permite uma reflexão original sobre
o assunto; podemos analisar um conjunto de registos de
experiências de diversos autores e confrontar algumas
singularidades: dos 17 realizadores entrevistados, sete filmaram
sem subsídio do IPACA/ICAM, com dinheiro próprio, com
a colaboração de técnicos e actores, com restos de película de
outros filmes; alguns tinham participado num projecto
independente de produção de curtas primeiras obras, o Plano
Geral, de Rosi Burgete, Produções Off, do qual resultaram um
total de sete filmes entre 1996 e 1997; e outros produziram os
seus filmes com o apoio financeiro do Estado.
A segunda edição do Curtas Metragens Portuguesas, que em
Fevereiro de 2000 apresentou a produção realizada em 1999,
confirmou o interesse da continuidade do projecto que terá a sua
terceira edição em 2001.
Nessa terceira edição contamos incluir uma programação
especial de curtas metragens francesas, prosseguindo o projecto
agora iniciado no Histoires Courtes et Longues FrancoPortugaises.
Ilda Castro
9
-9
un film de Rita Nunes
35mm, p/b-couleur, 12’, 1997
Esta curta metragem é baseada num livro de contos
("Crimes Exemplares") de Max Aub que, por sua vez, se
inspirou em testemunhos reais que relatam crimes de
uma forma directa.
Os testemunhos são confissões individuais de pessoas que
nada têm em comum, à excepção de todos terem cometido
assassínio.
Ce court métrage est inspiré d’un recueil de nouvel
("Crimes Exemplares") de Max Aub. Il est basé sur des
témoignage réel qui raconte le crime d’une façon directe,
crue. Les témoignages sont des confessions de personnes
qui n’ont rien en commun sauf que tous ont commis un
assassinat.
Realização / Réalisation Rita Nunes
Argumento / Scénario Rita Nunes
Fotografia / Image Victor Estevão
Montagem / Montage Helena Alves
Som / Son José Manuel Gonçalves
Música / Musique Sérgio Pelágio
Actores / Interprétation José Airosa, Márcia Breia,
Ivo Canelas, Sandra Faleiro, João Grosso
Uma Produção / Production Shots – Cinema e Publicidade
10
Biofilmografia / Bio filmographie
Nasceu em11/08/74, Lisboa. Curso Técnico-Profissional de Imagem e Meios
Audiovisuais, na área de Ciné-Vídeo da Escola de Artes Visuais António
Arroio. Curso de Escrita para Cinema e Televisão da Escola de Formação
Artística Avançada, Aula do Risco. Curso da Escola Superior de Teatro e
Cinema, na área de Imagem.. Em Junho de 1997 termina a Curta Metragem
que produziu e realizou: "-9"– Desde 1998 trabalha na SHOTS Cinema e
Publicidade, Lda., como Realizadora de filmes publicitários. Nesse mesmo
ano realizou, no âmbito da EXPO 98 duas Curtas Metragens: " LIXO " e
"Amália Por Nós". Realizou um Clip de Moda para o Programa Semanal
"86-60-86", intitulado "Never let me down again". Em Junho de 2000
terminou o telefilme "Contas do Morto", produzido por Paulo Branco para a
RTP.
-9: Prémio Jovem Cineasta Português e Prémio RTP Onda Curta 5º Festival
Internacional de Vila do Conde (1997); Prémio do Júri da Juventude 26º
Festival Internacional de Cinema do Algarve (1998); Prémio do Público 5º
Festival de Cinema "Caminhos do Cinema Português" (1998); Prémio
CANAL + 12º Festival Internacional de Curtas Metragens de Brest (1998);
Prémio "Crystal Star" para a Melhor Curta Metragem Europeia 25º Festival
Internacional de Cinema de Bruxelas (1998); Prémio do Público 4º Festival
Ibérico de Cinema (Badajoz-1998); Menção Especial no 10º Festival
Internacional de Cinema de Dresden (1998); Menção Especial no 52º
Festival Internacional de Locarno (1999); "Tadgell’s Bluebell Honor Award"
para o Melhor Filme feito por adultos sobre/para jovens no 2º Festival
Internacional de Filme e Video de Auburn Australia 1999.
Née le 11/08/74,à Lisbonne. Cours Técnico-Professionnel d’Image et
Audiovisuel, secteur Ciné-Vídeo à l’École des Arts Visuels António Arroio.
Cours d’ºEcriture pour le Cinéma et la Télévision à l’École de Formation
Artistique Avancée, Aula do Risco. Cours de l’Ecole Supérieure de Théâtre et
Cinéma de Lisbonne, section image. En juin 1997 termine le court métrage
qu’elle a produit et réalisé: "-9" Depuis 1998 travaille pour SHOTS Cinema e
Publicidade, Lda., comme réalisatrice de films publicitaires. Cette année là
elle a aussi réalisé deux courts métrages, dans le cadre de l’ EXPO 98:
"LIXO" et "Amália Por Nós" et elle à réalisè un clip de modepour le
programme hebdomadaire "86-60-86", intitulé "Never let me down again".
En juin 2000, termine le téléfilm "Contas do Morto / Les comptes du mort",
produit par Paulo Branco pour la RTP.
-9: Prix Jovem Cineasta Português et Prix RTP Onda Curta 5º Festival
International de Vila do Conde (1997); Prix du Jury de la Jeunesse 26º
Festival International de Cinema do Algarve (1998); Prix du Public 5º Festival
de Cinema "Caminhos do Cinema Português" (1998); Prémio CANAL + 12º
Festival International de Courts-Métrages de Brest (1998); Prix "Crystal
Star" pour le Meilleur Court Métrage Européen 25º Festival International de
Cinema de Bruxelles (1998); Prix du Public 4º Festival Iberico de Cine
(Badajoz-1998); Mention Spéciale au 10º Festival International de Cinema de
Dresden (1998); Mention Spéciale au 52º Festival International de Locarno
(1999); "Tadgell’s Bluebell Honor Award" – pour le Meilleur Film fait par des
adultes sur /pour des jeunes au 2º Festival International de Film et Vidéo de
Auburn Australie 1999.
14 SEGUNDOS E UM TICO-NO
CAMINHO PARA A ESCOLA /
14 SECONDES ET DES POUSSIÈRES
Prémios / Prix:
Vencedor do Concurso de Curtas Metragens do Festival de Ourense
Meilleur Court Metrage do Festival de Ourense
Biofilmografia / Biofilmographie
un film de Marco Martins
35mm, 23’ 1999
No Caminho para a Escola vai nascer a amizade entre
Mauro e João dois adolescentes dos subúrbios de Lisboa.
14 Segundos e um Tico é o tempo que os separa.
Sur le chemin de l’école va naître une amitié entre Mauro
et João, deux adolescents de la banlieue de Lisbonne. 14
secondes et des poussières est le temps qui les sépare.
Realização / Réalisation Marco Martins
Argumento / Scénario Marco Martins, Maria João Fonseca
Produtor / Producteur Alexandre Reina
Fotografia / Image Luis Branquinho, Carlos Santana
Montagem / Montage Pedro Ribeiro
Som / Son Emídio Buchinho
Música / Musique Som de Lisboa, Da Weasel
Direcção de Arte / Direction Artistique Fernando Novi
Actores / Interprétation Alix Sarouy, Rodrigo Saraiva, Ana Bustorf,
Margarida Marinho, Teresa Madruga, Fernando Luis, João Lagarto,
António Cordeiro
Uma Produção / Production Marco Martins
Nasceu em Lisboa em 1972. Estudou Design na Escola Secundária António
Arroio e Cinema na Escola Superior de Teatro e Cinema de Lisboa.
Completa a sua formação académica com diversos workshops na Europa e
nos Estados Unidos na área de realização.
Em 1996 realiza duas curtas metragens, tendo ganho o festival de Vila do
Conde em 1997 com o filme "Mergulho no Ano Novo". Realiza também
diversos video-clips.
Em 1998 inicia a sua actividade como realizador de televisão e como
realizador de publicidade.
Em 1998 realiza a curta metragem "14 Segundos e um Tico-No Caminho
para a Escola" (finalizada em 1999) tendo ganho o festival de Ourense.
Em 1999 cria, juntamente com três sócios, a sua produtora de publicidade –
Ministério dos Filmes e ainda nesse ano ganha o Prisma Award para o
melhor filme do ano com Nissan-Respiração para a BBDO.
Né à Lisbonne en 1972. Études de Design à l’école Secondaire António
Arroio, et de Cinéma à l’Ecole Supérieure de Théâtre et Cinéma de
Lisbonne. Complète sa formation par divers workshops de réalisation en
Europe et aux États-Unis.
1996, réalise deux court-métrages, et gagne le Premier Prix au festival de
Vila do Conde avec le film "Plongeon dans l’An Neuf". Réalise aussi divers
vidéo-clips.
1998, commence son activité de réalisateur de télévision et de publicité, et
réalise le court métrage "14 Secondes et une poussière – sur le chemin de
l’école" (terminé en 1999), qui gagne un prix au festival de Ourense.
1999, fonde, avec trois partenaires, sa propre maison de production –
Ministério dos Filmes – et gagne le Prisma Award du meilleur film pour
Nissan-Respiração, pour la BBDO.
Mergulho no Ano Novo 20’, 16mm, cor/colour, 1993
Não Basta Ser Cruel 12’, 16mm, preto e branco/noir et blanc, 1995
14 Segundos e um Tico No Caminho para Escola 23’, 35mm, cor/colour,
1999
11
ABRIL 25 ANOS – AVENTURA
DEMOKRATICA / AVRIL 25 ANS –
AVENTURE DÉMOCRATIQUE
Un film de edgar pera
16mm, Super 8, video, 16’, 2000
Documentário sobre a revolução portuguesa de 1974.
Imagens e sons do passado (o fascismo e os dias da
libertação) ao presente (manifestações por Timor).
Documentaire sur la révolution portugaise de 1974.
Images et sons du passé (le fascisme et les jours de la
libération) au présent (les manifestations pour Timor.
1981 ­ Monsieur Ego devient un ex-pulsé de la 44ième Année de
Psychologie et commence féroce ment son exil à la Realizador Akademya
de Cinéma (à hauts cris) – atterrissage en catastrophe!
1984­ Commence ses activités d’écrivain-fantôme pour la presse, la
radio, la télévision et le cinéma nationaux – sans succès apparent.
1985 ­ Monsieur Ego, mûri, invente le Livre Perdu de la Grammaire
Sonique, sous le lit d’Ulysse. Incroyable moment inoubliable. Et historique.
1988 ­ peu après le 1º Grand Incendie du Chiado, Monsieur Ego attrape
son premier film court avec l’appui des authentiques Maumaus, des BienBons, et des Couci-Couça. Il s’enfuit aussitôt. On n’ en fait plus !
1989 ­ d’une association avec le démon Artur Cyanetto lui est né. C’est
une trouvaille.
1998 ­ Expo. L’influence se manifeste dans son gros orteil. La présence
de l’industrieuse école pythagorique se fait nettement sentir.
1990-1999 ­ Phase antérieure. L’homme-caméra s’esclavagise et fonde
une secte du tonnerre. C’est la fameuse phase stridente du digital coloré et
du sonore (noir/blanc). Très appréciée et peu connue, elle a été encore peu
primée. Une chance.
2000 ­ maintenant. Face à de graves problèmes avec l’Inquisition des
Finances, ruiné, il se jette par la Fenêtre„. Mais il surgit ressuscité sur
l’autre rive du Tage, travaillant aux alentours du Ginjal sous le nom de Tony
Gazunza. Il est prédestiné. En ce moment, on peut encore le conserver. (S)
2100 ­ Une fois réélu président de la Caméra, il réussit à payer ses
dettes. Et sur le Mont des Vierges, il est enfin leur proie à toutes.
Biofilmografia / Biofilmographie
12
1143 ­ Fundação.
1420 ­ Fundação & Império lusho-naútico. Bons auspícios!
1755 ­ Grande sismo ! – suspeitos ainda não identificados (a culpa
morreu solteira). Ainda hoje se fala dele.
1960 ­ Finalmente. Renasce insuspeito em Lisboa, Portugal, de antiga
origem celta, o Sr. Ego – grande pasmo !
1963-70 ­ as leis de Kirby e o tempo de Lego (cf. biblio.inc.)
1974 ­ Sem que ninguém se aperceba, é mordido por uma brava
resolução radioactiva. O Sr. Ego Jr. Lda., transmuta-se num ser kolektivo
com entusiasmo. Dura até hoje satisfeito.
1981 ­ O Sr. Ego é feito ex-pulso do 44º ano de Psicologia e inicia
ferozmente o seu exílio na Realizador Akademya do Cinema (ao Berro alto)
– grande crash!
1984­ Comeza a trabalhar como ezcrivão-fantasma para a imprensa, para
a radiotelefonia, a televisão e o cinema nacionais – sem sucesso aparente.
1985 ­ O Sr. Ego, já maduro, inventa o Livro Perdido da Gramátika
Sónika debaixo da cama de Ulisses. Incrível momento inesquecível. E históriko.
1988 ­ pouco depois do 1º Grande Incêndio do Chiado o Sr. Ego apanha
o seu primeiro filme curto com o apoio de autêntikos Maumaus, de BemBons e de Assim-Assins. Foge de seguida. Já não há disto!
1989 ­ da associação com o demo nasce-lhe Artur Cyanetto. Foi um achado.
1998 ­ Expó. A influência manifesta-se no dedo grande do pé. Faz-se já
sentir klaramente a prezença da industrioza escola pitagóryka.
1990-1999 ­ Faze anterior. O homem-kâmara excraviza-se e funda uma
seita de arrumba. Esta é a em badalada faze estridente do digital colorido e
do sonoro (p/b). muito apreciada e pouco conhecida, foi ainda bastante
impremiada. Uma sorte.
2000 ­ É agora. Perante graves problemas com a Inquisição das
Finanças joga-se, arruinado, pela Janela„. Mas surge entretanto re-nato na
berma sul do Tejo, andando a soldo para os lados do Ginjal como Tony
Gazunza. Está predestinado. Neste momento ainda lá se pode conservá-lo. (S)
2100 ­ Uma vez eleito prezidente da kâmara, consegue pagar as
dívidas. É apanhado, finalmente, por todas no Monte das Virgens.
1143 ­ Fondation.
1420 ­ Fondation & Empire luxo-nautique. Bons auspices!
1755 ­ Grand séisme ! – suspects non encore identifiés ( la faute meurt
célibataire) On en parle encore.
1960 ­ Enfin. À Lisbonne, Portugal renaît sans suspicion Monsieur Ego,
d’origine celte – profonde stupéfaction !
1963-70 ­ les lois de Kirby et le temps des Lego (cf. biblio.incl.)
1974 ­ Sans que nul ne s’en aperçoive, il est mordu par une sauvage
résolution radioactive. Monsieur Ego Jr. se transforme avec enthousiasme
en un être collectif. Qui dure jusqu’à présent satisfait.
Reproduta Interdita, 8’, 1990
A Cidade de Cassiano, 16mm, video, 26’, 1991
Slaughterhouse-War or Piece?, 1991/92
O Trabalho Liberta?, 16mm, video, 26’, 1992/3
SWK4, 16mm, 35mm, 33’, 1993
Manual de Evasão, 35mm, 63’, 1994/97
O Mundo Desbotado, video, 35mm, 15’, 1995
U Ke Faz Falta, 10’, 1995
Who Is The Master Who Makes The Grass Green? Os Tuneis da Realidade,
video, 35mm, 7’, 1996
As Desventuras do Homem-Kâmara, Epyzodes 113&115, video, 2’1998
A Konspyração dus 1000 Tympanus, 13’, 1997/99
Abril 25 Anos – Aventura Demokratica, 16mm, Super8, video, 16’, 2000
A Janela (c) (Don Juan Mix), 35mm, 104’, 2000
ANJO NEGRO / L’ANGE NOIR
Un film de Carlos Braga
35mm, 13’, 2000
Porto. Noite. Chove. Um rio negro.
Há um rapaz que regressa à sua cidade. Tem cerca de 25
anos e nunca saberemos o seu nome.
Chega de comboio, sem bagagem, só com a roupa do
corpo. E a mão direita cerrada com força, como se
apertasse alguma coisa.
Há uma rapariga que deambula pelas ruas de Miragaia,
arrastando um pesado saco de serapilheira. Curvada para
a frente, mal se vê o rosto. Mas o saco arrastado pelo chão
soa como
um queixume intermitente.
Há um homem que escorraçou o filho. Nunca saberemos
as razões. É o pai.
E o rio. Negro.
La nuit. Il pleut. Un fleuve noir.
Il y a un jeune homme qui revient en ville. Il frappe à la
porte de ses parents. Il murmure le nom de sa mère, mais
c’est le père qui vient ouvrir.
Puis il y a les mains d’une jeune fille qui demeurent sur la
poitrine du père mort. Et le jeune homme qui la porte sur
les épaules, déjà moribonde.
Le fleuve attend. La pluie revient. La nuit continue.
Toujours.
Escrito e Realizado por / Scénario et Mise-en-scene de Carlos Braga
Com / Avec Ricardo Aibeo, Sofia Marques, José Pinto
Montagem / Montage Sandro Aguilar
Imagem / Image Paulo Ares
Som directo / Son direct Pedro Melo
Sons adicionais / Sons Supplementair Vasco Pimentel
Montagem de Son / Montage du Son Nuno Carvalho
Misturas / Mixage Branko Neskov C.A.S.
Direcção artística / Direction Artistique Cristina Lucas
Efeitos Visuais / Effects Visuels Rui Alves
Guarda-roupa / Costumes Sílvia Meireles
Directores Produção / Directeurs Production
Gerardo Fernandes, Rui Louro
Produtores / Producteurs Raquel Freire, Carlos Braga
Uma Produção / Une Production Terra Filmes 2000
Biofilmografia / Biofilmographie
Nasceu em 1971.
Tem o curso de Cinema Área de Montagem, da Escola Superior de Teatro e
Cinema do Instituto Politécnico de Lisboa 1997.
Foi assistente de realização nas longas-metragens Glória, de Manuela
Viegas – 1997; Bósnia A Vida Anterior, de Joaquim Sapinho – 1998; A
Mulher-Polícia, de Joaquim Sapinho – 1998/1999; Frágil como o Mundo, de
Rita Azevedo Gomes – 2000.
Co-fundador (Março de 1999) e sócio-gerente da produtora TERRAFILMES, LDA.
Escreveu, realizou e produziu a curta-metragem Anjo Negro – 1999/2000.
(Selecção Oficial do Festival Internacional de Curtas-Metragens de Vila do
Conde 2000 – em competição. Prémio para a Melhor Fotografia, ex-aequo)
Produziu a curta-metragem Rio Vermelho, com argumento e realização de
Raquel Freire 1999.
Está actualmente a preparar a próxima curta-metragem Os Dias Antes, ao
mesmo tempo que termina a escrita de duas longas-metragens.
Né à 1971.
Degré en Cinéma á l’Ecole de Théatre et Cinéma de Lisbonne 1997.
Assistant directeur dans les films "Glória" ("Gloria"), de Manuela Viegas –
1997; "Bósnia A Vida Anterior" ("Bosnie La Vie Antérieure"), de Joaquim
Sapinho – 1998; "A Mulher-Polícia" ("La Femme-Flic"), de Joaquim Sapinho
– 1998; "Frágil Como o Mundo" ("Fragile comme le Monde"), de Rita
Azevedo Gomes 2000.
Co-fondateur et administrateur de la maison de production TERRAFILMES 1999.
Il a écrit, réalisé et produit le court-métrage "Anjo Negro" ("L’Ange Noir") –
1999/2000.
Il a produit le court-métrage "Rio Vermelho" ("Le Fleuve Rouge"), de Raquel
Freire – 1999.
Il est maintenant en train de préparer son prochain court-métrage "Os Dias
Antes" ("Les Jours Avant"), pendant qu’il achève l’ecriture de deuz longsmétrages.
13
DE CABEÇA PERDIDA
Un film de Isabel Aboim
Biofilmografia / Biofilmographie
Isabel nasceu em Lisboa a 2 de Abril de 1971.
Estudou artes visuais e terminou o curso de cinema na Escola Superior de Cinema
e Teatro em 1993. Trabalhou como assistente de direcção e directora de
fotografia em vários filmes tais como "Lisbon Story" de Win Wender e "5
dias 5 noites" de José Fonseca e Costa. Fez design de iluminação para
algumas peças de teatro portuguesas. Ensina Cinema e Animação na
Escola Secundária António Arroio e no CITEN – Fundação Calouste
Gulbenkian.
3x4 Betacam SP, p/b-couleur, 18’, 1999
Horácio perdeu a cabeça! Um dia acordou e não a tinha
mais em cima dos ombros. Esta é a história da busca
daquilo que nunca se perdeu.
Horácio a perdue sa tête! Un jour en se reveilant elle était
plus sur ses epaules.
Ça c'est l'histoire de la quête de ce q'on a jamais perdue.
Realização / Réalisation Isabel Aboim
Argumento / Scénario Isabel Aboim
Produtor / Producteur Carlota Flieg, Carmo Gelpi
Animação / Animation Nuno Beato, Teresa Almeida, Rui Horta Pereira
Montagem / Montage Isabel Aboim, Fernando Galrito, Nuno Amorim
Som / Son Paulo Curado
Música / Musique Paulo Curado, Madredeus
Actores / Interprétation Filipe Duarte, Diogo Dória,
Miguel Curado, Teresa Sobral
Computação Gráfica Ana Tiago, Carlota Flieg
Uma Produção / Production Animais Lda.
14
Isabel est née le 2 Avril 1971 à Lisbonne.
A etudié arts visuels e fini le cours de cinema à L'ècole Superieure de Theatre
et Cinema en 1993. A travaillé comme assistant de realisation et d'image en
plusieurs films notamment "Lisbon Story" de Win Wenders et "5 jours 5
nuits" de José Fonseca eCosta. A fait le dessin d'ilumination pour plusieurs
spectacles de theatre au Portugal. Est enseignante de cinema et animation
au lycée António Arroio et au CITEN – Foundation Calouste Gulbenkian.
Armário, 1987
Existo, 1989
Ecce Canis, 1990
De Cabeça Perdida, 1999
CHUVA / LA PLUIE
Un film de Luis Fonseca
35mm, couleur/cor, 15’ 1999
Duas mulheres numa sala de paredes verdes falam dos
seus desejos e talvez das suas feridas. Formas do passado
parecem uni-las e separá-las. A chuva cai sobre
comboios, chapéus-de-chuva, sobre as ruas, sobre as
pessoas. O que é que as une?
Deux femmes dans une salle aux murs verts parlent de
leurs désirs ou de leurs blessures. Des formes du passé
semblent les unir ou les séparer. La pluie tombe sur le
train, chapeau de pluie, sur les rues, sur les passants.
Qu’est-ce qui les unit?
Realização e Argumentista / Réalisation et Scénario Luís Fonseca
Produtores / Producteur Luís Fonseca, Leonardo Ribeiro Simões,
Francisco Villa-Lobos
Director de Fotografia / Image Leonardo Ribeiro Simões
Direcção Artística / Direction Artistique Rosa Freitas
Director e Montador de Som / Son Emídio Buchinho
Montagem / Montage Patrícia Saramago
Música / Musique Vitor Joaquim
Interprétation Monica Calle, Ana Brandão, Ricardo Aibeo
Dolby SR
Uma Produção/ Une Production Contracosta Produções, Lda.
Biofilmografia / Biofilmographie
Nasceu em Lisboa em 1966.
Concluiu o curso de montagem da ESTC em 1990.
Desempenhou funções de assistente de realização e anotador em diversos
filmes, tendo trabalhado entre outros com João Botelho, João Mário Grilo,
Manuela Viegas e Paulo Rocha.
Fundou a Contracosta Produções com Francisco Villa-Lobos e Leonardo
Simões, empresa que se tem dedicado à produção de Documentários,
curtas-metragens e espectáculos de teatro, estando neste momento a
produzir o filme No Quarto da Wanda de Pedro Costa.
Escreveu a peça O Vôo Das Borboletas, encenada por Álvaro Correia na
Comuna-Teatro de Pesquisa (Janeiro de 98; Abril de 98) e a peça Os Dias
Que Nos Dão, encenada por Mónica Calle na Casa Conveniente (Dezembro
de 99; Fevereiro de 2000)
Né à Lisbonne en 1966.
Termine de cours de montage de l’Ecole Supérieure de Théâtre et Cinéma
en 1990.
Travaille comme assistant de réalisation et script sur de nombreux films de
João Botelho, João Mário Grilo, Manuela Viegas et Paulo Rocha, entre
autres.
Il fonde la maison de production Contracosta Produções avec Francisco
Villa-Lobos et Leonardo Simões, qui produit des documentaires, courtmétrages et pièces de théâtre, entre autres Dans la chambre de Wanda de
Pedro Costa.
Il est l’auteur des pièces Le Vol des Papillons, mise en scène par Álvaro
Correia au théâtre Comuna-Teatro de Pesquisa (janvier 98; avril 98) et Les
jours qu’on nous donne, mise en scène par Mónica Calle à la Casa
Conveniente (décembre 99; février 2000)
Ouguela 200’, Betacam SP, 1996.
No Fotógrafo 35’, Betacam Digital, 1998.
Três Noites Sem Dormir 45’, Betacam Digital 1998.
Chuva 15’, 35mm, cor/colour, 1999.
15
A CIDADE DE CASSIANO
/ LA VILLE DE CASSIANO
Un film de edgar pera
16mm, video, 26’, 1991
Roteiro cinétiko da obra de Cassiano Branco, destemido e
prolífero arquitekto português.
A Cidade de Cassiano é uma cine-cidade imaginária:
prédios-comboios, janelas-eskotilhas, escadaryas, que
sofrem temporais marítimos, perseguições policiais em
cinemas extintos.
Itinéraire cinétike de l’oeuvre de Cassiano Branco,
audacieux et prolifique architecte portugais.
A Ville de Cassiano est une ciné-cité imaginaire:
immeubles-trains, fenêtres-écoutilles, cages d’escaliers
qui essuyent des tempêtes maritimes, poursuites
policières dans des cinémas éteints.
Koncepção Edgar Pera / Henrique Cayatte
Kâmara, Direcção, Montagem / Image, Direction, Montage Edgar Pera
Produção / Production Catarina Santos para Exposição/pour
l’Exposition Cassiano Branco e o Éden – Câmara Municipal de Lisboa –
Pelouro da Cultura
Músika / Musique Tiago Lopes
Fotografia, Actuação / Photo, Interpretation Àlvaro Rosendo, Laurent
Simões
16
O CLANDESTINO / LE CLANDESTIN
Un film de José Laplaine
35mm, 15’, 1996
Um passageiro clandestino a bordo dum navio proveniente
de África desembarca em Lisboa. À sua chegada, é visto
por um polícia negro que logo o persegue. Durante todo o
dia, o clandestino vai jogar às escondidas com o
representante da ordem, sem entender o porquê de tal
perseguição obstinada. Descobrindo Lisboa nestas
condições, o clandestino acaba por duvidar do Paraíso
Europeu com que tinha sonhado e entrega-se de livre
vontade ao polícia, justificando-se: "`Africa no future!"
Biofilmografia / Biofilmographie
Nasceu em 1960. Estudou gestão de empresas antes de se tornar actor.
Trabalhou com diversos realizadores em França e Portugal, entre os quais
Rui Guerra e Walter Salles. Em 1996 realiza a sua primeira longa metragem
« Macadam Tribu », apresentada na quinzena dos realizadores em Cannes e
distribuída em França. Em 1997 realiza "O Clandestino", rodado em Lisboa
e exibido em cerca de quarenta festivais em todo o mundo. Acaba de
terminar a sua segunda longa metragem « Paris:xy ».
Née en 1960. Laplaine a tout d’abord étudié la gestion d’entreprise avant de
devenir comédien. Il a travaillé entre autres avec Rui Guerra, Walter salles
ainsi que d’autres réalisateurs en France et au Portugal, avant de réaliser
en 96 son premier long-métrage « Macadam Tribu », présenté à la
Quinzaine des réalisateurs á Cannes et distribué en France. Il enchaine
ensuite avec le « Clandestin » 97, tourné á Lisbonne, et presenté dans une
quarantaine de festivals à travers le monde. Il vient de terminer son
deuxiéme long-métrage « Paris:xy » 2000.
1996 – Macadam Tribu – longa metragem / long-métrage
1997 O Clandestino – curta metragem / court métrage
2000 – Paris:xy longa metragem / long-métrage
Un clandestin arrive dans un navire d’Afrique. Il sort au
port de Lisbonne. A son arrivé il est vue par un gendarme
qui le poursuit. Pendant toute une journée le clandestin
joue au cache-cache avec le gendarme sans comprendre
vraiment la raison de la obstination du flic.
C’est ainsi qu’il dècouvre la ville de Lisbonne et dans sa
tête la doute que se soit le Paradis Européenne de ses
rêves commence à grossir... à la limite sa confiance au
paradis tombe par terre et il décide de affronter le
gendarme en lui disant: "Africa no Future".
Realização e Argumentista / Réalisation et Scénario José Laplaine
Produtor / Producteur Henrique Espírito Santo
Director de Fotografia / Image Octávio Espírito Santo
Som / Son Edward Pelliciari
Montagem / Montage Eric Bizet
Música / Musique Joel Ruffier Des Aimes
Interprétation António Pires, José Laplaine, António Costa
Uma Produção / Une Production Prole Film (Portugal), Bakia Film
(França)
17
CORTE DE CABELO / COUPE COURTE
Biofilmografia / Biofilmographie
Nascido em 1964. Curso de Cinema da Escola Superior de Teatro e Cinema de Lisboa.
Né a Lisbonne en 1964. Cours de l’Ecole Supérieure de Théâtre et Cinéma de Lisbonne.
Un film de Joaquim Sapinho
35mm, 95’, 1995
Uma rapariga com 19 anos, chama-se Rita, trabalha na
perfumaria.Hoje é o dia do seu casamento. Vai ao salão de
cabeleiriro e subitamente decide cortar os seus longos
cabelos negros, Paulo, o seu namorado, espera-a. O que
vai acontecer?
Elle a dix-neuf ans, elle s’apelle Rita, elle travaille dans la
parfumerie. Aujourd’hui, elle se marie. Elle va au salon de
coiffure, trembleterre, subitement elle decide de faire
couper ses longs chevaux noires, Paulo, son fiancé,
l’attend á la mairie. Qu’est-ce que ce va passer? Regardez
donc.
Realização / Réalisation Joaquim Sapinho
Argumento / Scénario Joaquim Sapinho Amândio Coroado Manuela Viegas
Produção / Producteur Júlia Domingos
Director de Fotografia / Image Luis Correia
Direcção Artística / Direction Artistique Rosa Freitas
Som / Son Pedro Caldas
Montagem / Montage Manuela Viegas
Guarda-roupa/ Costumes João Pedro Rodrigues João Rui Guerra da Mata
Decoração / Décors Sérgio Costa
Actores / Interprétation Carla Bolito Marco Delgado Francisco
Nascimento Orlando Sérgio Yen Sung Inês Câmara Pereira Eduarda
Belém Marie de Almeida Teresa Roby Suzie Peterson Paula Boavista
Ana Estevens Manuela Cassola Manuela de Freitas Helena Flôr José
Raposo Luis Castro Sylvie Rocha Bruno Schiappa Isabel Nolasco
Cândido Ferreira Rui Luís José Mora Ramos
Produção / Production Rosa Filmes
18
"Julião Sarmento", realizador do documentário sobre o artista plástico/
realization du documentaire sur le peintre.
"Corte e Cabelo", longa metragem de ficção – 1994
"Bósnia, a Vida Anterior", documentário (em fase de pós-produção) /
Realization du documentaire "Bósnia, a Vida Anterior", (en post-production).
"A Mulher-Polícia", longa metragem de ficção (em fase de pós-produção) /
Realization de la long métragem "A Mulher-Polícia", (en post-production).
Prémios / Prix:
Competição Oficial no Festival Internacional de Locarno 95, Meilleur Espoir
Feminin Prix de la Presse Festival Stars de Demain, GENEVE 95, Prix
PROCIREP Special Long-Métrage Festival Premiers Plans, ANGERS 96;
Melhor Fotografia Festival Cinejove, VALENCIA 96 /
Competition Oficielle du Festival International de Locarno 95, Meilleur
Espoir Feminin Prix de la Presse Festival Stars de Demain, GENEVE 95, Prix
PROCIREP Special Long-Métrage Festival Premiers Plans, ANGERS 96;
Meilleure Photografie Festival Cinejove, VALENCIA 96
AS DESVENTURAS DO HOMEM-KÃMARA / LES MÉSAVENTURES
DE l’HOMME-KAMÉRA
Un film de edgar pera
35mm, video, 2’, 1996
Filmar – sugar. Montar – torturar. Projecktar – libertar.
Filme de anymação e workshop de introdução dos kadetes
lusoh-galaktikus. Ao universo do celulóide.
Filmer-sucer. Monter-torturer. Projeter-libérer.
Film d’animation et workshop d’introduction destinés aux
cadets luso-galaktikes. À l’univers de la celluloïde.
Koncepção, Direcção / Auteur et Direction Edgar Pera
Montagem, Actuação / Montage, Interpretation Tiago Pereira
Iluminação, Actuação / Lumiére, Interpretation Daniel Neves
Interpretation Aurélyo Paz dos Reis/Botero
Som / Son Inês Henriques
Animação / Animation João Dias, Catarina Ramalho
Produção Executiva / Production Executif Miguel Gomes da Costa
19
DOIS DRAGÕES / DEUX DRAGONS
Biofilmografia / Biofilmographie
Margarida Cardoso nasceu em Junho de 1963 e começou a fazer fotografia
em 1981. Nesse mesmo ano termina o curso de imagem e comunicação
audiovisual da Escola António Arroios. Desde 1983 trabalha como anotadora
em filmes portugueses e estrangeiros.
Un film de Margarida Cardoso
35mm, couleur, 14’ 10’’ 1996
A angústia de um pequeno cão num restaurante chinês
que, aterrado com a perspectiva de ser transformado em
Shop Suey, foge desesperadamente de mesa em mesa.
Enquanto chineses com ar ameaçador cruzam o seu
caminho...
Les problèmes d'un petit chien dans un restaurant chinois.
Apeuré avec la perspective d'être transformé en Shop
Suey, il court d'une table à l'autre. À travers sa fuite nous
trouvons les petites histoires de différents personnages.
Realização / Réalisation Margarida Cardoso
Fotografia / Image Carlos Assis
Som / Son Edrice Saeed
Montagem / Montage Ana Luisa Guimarães
Montagem de Som e Misturas / Montage de Son et Mixage Branko Neskov
Decoração e Guarda-Roupa / Décorateur et Costumes Georges le Calvé
Actores / Interprétation Ana Burtorff, Ana Zanati, Beatriz Batarda,
Cândida Vieira, Cristina Carvalhal, Fernan de Zuñiga, João Lagarto,
José Pedro Gomes, Margarida Marinho, Teresa Roby e Vitorino
Banderas (Chien).
20
Margarida Cardoso est née en Juin 1963 et a commencé à faire de la photo
en 1981. Cette même année elle a terminée le cours d'image et
communication audiovisuel à l' École Antonio Arroios.
Depuis 1983 elle travaille en tant que script, aussi bien pour des des films
portugais ou européens.
Dois Dragões curta metragem/court metrage, 1996
Entre Nós curta metragem/ court metrage, 1999
A Terra Vista das Nuvens documentário/documentaire 1998
Natal 71 documentário/documentaire 1999
Com Quase Nada documentário em produção/ documentaire en production
A Costa dos Murmúrios longa metragem em preparação/longue metrage en
preparation
Prémios / Prix
Melhor Filme no III Festival Ibérico de Cine, Badajoz 97 Prix Meilleur Film
dans le III Festival Ibérico de Cine, Badajoz 97
ENTRE NÓS / ENTRE NOUS
Un film de Margarida Cardoso
19’48’’, 35mm, cor 7 colour, 1:85, 1999
E se houver coisas das quais não podemos escapar?
Et si était des choses auxquelles on ne puisse échapper ?
Realização / Réalisation Margarida Cardoso
Director de Fotografia / Image Lisa Hagstrand
Som / Son José Barahona
Montagem / Montage Pedro Ribeiro
Misturas / Mixage Branko Neskov
Decoração / Décorateur Carlos Subtil
Guarda-Roupa / Costumes Nadia Baggioli
Actores / Interprétation Angelo Torres, Ulisses Victor, Rogério Samora,
Cândido Ferreira, Rita Coxe
Dolby SR
Uma Produção / Production © Produções OFF / Rosi Burguete
Prémios e Festivais / Prix
Prémio do Melhor Filme no [meilleur film dans le] 7º Festival Internacional
de Vila do Conde 99 (Portugal)
Prémio do Melhor Filme [meilleur film dans le] Les Léopards de Demain no
52º Fest. Internazionale del Film, Locarno 99 (Suiça)
Melhor Argumento e Menção Honrosa [meilleur scénario et distinction
d’Honneur] no 5º International Short Film Festival of Drama 1999 (Grécia)
Prix Fiction Pelicule – 5éme Festival de Court Metrage Méridiens Aubagne
99 (França)
21
ENTRETANTO / CEPENDANT
un film musical de Miguel Gomes
Biofilmografia / Biofilmographie
Nasceu em Lisboa em 1972.
Frequentou a ESTC entre 1992 e 95 na área de Produção. Em Abril de 1996
começa a escrever crítica de cinema no Semanário Já. Desde Dezembro de
1996 escreve para o jornal Público. Em 1998 publica o ensaio Bigger than
Life 2 na revista Belém. Em 1999 publica texto para o ciclo Godard no
catálogo da Cinemateca. Em 1999 principia uma colaboração com a edição
portuguesa da revista Prémiere. Entretanto foi rodado em Maio de 99. É o
seu primeiro filme.
25’, 35mm, 1999
Pais e professores ausentaram-se.
Entretanto, dois rapazes e uma rapariga formam um trio
amoroso. Rui, Nuno e Rita atravessam três espaços e
tempos para poderem ficar a sós: jogo de futebol, festa
com piscina, praia. Equilíbrio instável, o trio está
demasiado próximo do triângulo.
Entretanto é o tempo da suspensão. Dos gestos, da
comunicação, da linguagem.
A impotência resulta da falta de consciência para
estruturar os sentimentos e de uma linguagem que
permita comunicá-los. Só se pode conjecturar: Rui ama
Rita, Nuno ou o jogo? Nuno ama Rita e está dependente de
Rui? Rita, passiva dona do jogo, amará alguém? Dela,
figura axial do trio, só sabemos que fecha os olhos para se
refugiar numa interioridade etérea- as nuvens são a
realidade, Entretanto é o intervalo que as suspende.
C'est les vacances, parents et professeurs sont partis.
Pendant ce temps, une fille et deux garçons forment un
trio amoreux: Rui aime Rita, Nuno ou juste le comique de
la situation? Nuno aime Rita et depend de Rui? Rita est la
participante passive de ce jeu. Aime-t-elle quelqu'un?
22
Realização / Réalisation Miguel Gomes
Produtores / Producteur João Figueiras / Sandro Aguilar
Director de Fotografia / Image Rui Poças
Som / Son Pedro Caldas
Mistura / Mixage Nuno Carvalho
Montagem / Montage Sandro Aguilar
Actores / Interprétation Mariana Ricardo, André Delphim, Nuno Oliveira
Uma Produção / Production O Som e a Fúria
Né à Lisbonne en 1972.
Fréquente lÅfEcole Supérieure de Théâtre et Cinéma entre 1992 et 95, en
Production. À partir dÅf avril 1996 écrit des critiques de films pour le journal
Semanário Já, et depuis décembre pour le quotidien Público. En 1998, il
publie lÅfessai Bigger than Life 2 dans la revue Belém, en 1999 un texte
dans le catalogue que la cinémathèque édite lors dÅfun cycle Godard.
CÅfest aussi en 1999 que commence sa collaboration avec lÅfédition
portugaise de la revue Première. Entretanto a été tourné en mai 99. CÅfest
son premier film.
Prémios / Prix
Prémio Melhor Realização e Prémio Melhor Fotografia [meilleur direction et
photographie] no Festival de Vila do Conde 1999, (Portugal)
Prémio Melhor Curta Metragem [meilleur court metrage] no Festival LusoBrasileiro de Stª Maria da Feira (Portugal).
Entretanto curta metragem / court metrage, 1999
É SÓ UM MINUTO
/ JUSTE UN MINUTE
Un film de Pedro Caldas
35mm, couleur, 13’37’’, 1998
Ivo consegue obter um carro de uma namorada de
ocasiao. Para Beatriz, aquele encontro foi muito mais
importante do que ele pensara. Com o carro, Ivo embarca
numa aventurazinha mais ou menos sórdida e fracassada.
Mas pede "só um minuto...". E volta atrás. E uma bala
perdida mata-o.
Une jeune fille et un jeune homme au lit fin de l'amour. Ils
viennent juste de faire connaissance. Aprés avoir
emprunté, sans trop de soucis, la voiture de la jeune fille,
IVO retourne à sa vie. Il se trouve mêlé‚à une petite
aventure plus au moins sordide et ratée. "Juste une
minute..." demande-t-il à son coupain. Une minute qui va
changer une vie.
Realização / Réalisation Pedro Caldas
Argumento / Scénario Jacinto Lucas Pires
Fotografia / Image Isabel Aboim
Som / Son Raquel Jacinto
Montagem / Montage Maria da Costa
Guarda-Roupa / Costumes Rita Lopes Alves
Actores / Interprétation Inês Lapa lopes, Leonor Keil, Ivo Canelas,
António Simão, Helder Brás
Biofilmografia / Biofilmographie
Pedro Caldas nasceu em Lisboa em 1958. tem o curso da Escola de Cinema
do Conservatório Nacional de Lisboa, realizou o documentário "Entrada em
Palco" (1997) e três curtas metragens: "É Só Um Minuto" (1998), "O Pedido
de Emprego" (1999) e "Bori e Jeremias" (2000).
Pedro Caldas est né à Lisbonne. Diplomé par l’École Supérieure de Cinéma
de Lisbonne, a réalisé un documentaire: "Entrée sur Scéne" (1997) et trois
courts métrages: "Juste Un Minute" (1998), "Demande d’Emploi" (1999) et
"Boris et Jeremias" (2000).
23
ESTOU PERTO / JE SUIS PRES
Biofilmografia / Bio filmographie
Nasceu em 1974. Curso de Montagem – Escola Superior de Teatro e Cinema 1998.
"Estou Perto", curta metragem 35mm, 15 minutos. "Sem Movimento" é o
seu último filme
Un film de Sandro Aguilar
35mm, couleur, 1:1.66, 15’, 1998
"Deves ter pensado: Não preciso. Não preciso de muita
luz. Não preciso de saber quem és. Ouve, não sei quem és.
Preciso de alguém que me deixe adormecer."
Tu as du penser: Je n’ai pas besoin. Je n’ai pas besoin de
beaucoup de lumière. Je n’ai pas besoin de savoir qui estce. "Écoute", je ne sais pas qui c’est. J’ai besoin de
quelqu’un qui me laisse m’endormir.
Realização / Réalisation Sandro Aguilar
Argumento / Scénario Sandro Aguilar
Fotografia / Image Paulo Aires
Som / Son Emídio Buchinho
Montagem / Montage Sandro Aguilar
Actores / Interprétation Gabriela Raposo, Francisco Nascimento, Bruno Bravo
Uma Produção / Une Production Babel – Produção Audiovisual
24
Né en 1974. Cours de montage – Ecole Portugaise de Cinema (E.S.T.C.).
1998 – "Je suis Pres", Court metrage 35 mm 15 minutes. "Sans Movement"
est son dernier film.
Prémios / Prix:
Prémio Locarno (Léopards de Demain), Bahia (Prix Glauber Rocha), Festival
International de Curta Metragem de Vila do Conde (Melhor Realizador)..
Locarno (Léopards de demain), Bahia (Prix Glauber Rocha), Festival
International du Court Metrage de Vila do Conde (Meilleur Réalisateur).
A FACHADA / LA FAÇADE
Un film de Júlio Alves
35mm, 12’, 1995
O filme tem início com um plano geral alusivo ao
despertar da cidade, um ponto de vista neutral,
distanciado, que por sua vez dará sequência a pontos de
vista seleccionados. A estes espaços visuais onde a
presença humana está fisicamente ausente, contrapôe-se
a força do discurso vocal.
Le film debute par un plan général faisant allusion à l’eveil
de la ville, un point de vue neutre puis une sequence de
differents points de vue séléctionnés. A ces espaces
visuels où la présence humaine est physiquement absente
se confronte la force du discours.
Biofilmografia / Bio filmographie
Nasceu em Lisboa a 5 de Outubro de 1971.
Trabalha em cinema desde 1992 como assistente de realização e/ou
assistente de produção, tendo participado em 12 longas metragens em
diversos países.
Em 1997 começou a trabalhar em publicidade como assistente de
realização tendo participado em cerca de trinta produções.
Fez a produção para a área de cinema das Festas de Lisboa de 1996 e
trabalhou como assistente de encenação em teatro.
Realizou três curtas metragens:
Né à Lisbonne le 5 octobre 1971.
Travaille dès 1992 comme assistant de réalisation et/ou de production dans
12 longs métrages dans divers pays.
Dès 1997 il travaille comme assistant de réalisation en publicité, dans plus
de trente productions.
Il s’occupe de la production pour le programme de cinéma des Fêtes de
Lisbonne de 1996.
Il travaille aussi comme assistant de réalisation au théâtre.
Il a réalisé trois courts-métrages:
A Fachada / La façade 12’, 35mm, 1995
O Despertador/ Le réveil 10’, 35mm, 1996
Alferes / Lieutenant 16’, 35mm, 2000
Realização / Réalisation Júlio Alves
Argumento / Scénario Júlio Alves
Fotografia / Image Octávio Espírito Santo, João Natividade
Som / Son Quintino Bastos, José Barahona
Montagem / Montage Ana Silva
Música / Musique Rui Luis Pereira (Dudas)
Vozes de / Voix Off Glícinia Quartin, Márcia Breia, João d’Àvila, Canto e
Castro, Eunice Munoz, Isabel Ruth, João Grosso, Rogério Samora
Produtor / Producteur Henrique Espírito Santo
Uma Produção / Une Production Prole Filme
25
GLORIA
Un film de Manuela Viegas
35mm, 100’, 1998
Ivan vem para a casa da estação viver com o pai, Vicente,
mas o pai tem a vida dele – está doente, a estação vai
fechar, a casa para onde vai depois da reforma ardeu.
Teresa vive na casa ao lado da estação. Toma conta de
Glória e das outras crianças. A Glória atravessa tudo,
parece que está em todo o lado…
Mauro é que atravessa. É o irmão de Vicente, esteve preso
e agora voltou. É uma ameaça… Foi ele que incendiou a
casa de Vicente. Agora ronda de novo a estação.
Ivan anda atrás de Glória, que anda atrás de Mauro, que
anda atrás de Vicente… cada um com a sua noite. Mas fora
de tudo está o Abrigo Secreto, o único ponto seguro do
planeta. Ivan está feliz por partilhar o segredo de Glória.
Um pontinho escondido no rio, coberto pela água que
separa os mundos.
Daqui já não apetece sair.
26
Ivan vient vivre avec son père Vicente, chef de la gare dans
un village de l’interieur du Portugal.
Il pleut. Les bois exhalent encore la mémoire des grands
incendies. La rivière longe la gare. Chacun mène sa vie.
Gloria vit chez sa nourrice Teresa, qui s’occupe des
enfants des émigrants dans la maison à côté de la gare.
Elle a toujours l’air de glisser entre les doigts de tout le
monde. Elle s’égare des heures durant en jouant avec Ivan
par monts et par ruines. Elle frémit à cause de la mine
sournoise de Mauro.
Mauro est revenu après un séjour en prison. C’est lui qui a
mit le feu à la maison de son frère, Vicente. Maintenant il
le menace à nouveau, en rôdant obstiné autour de la gare.
Au-delà se trouve le refuge secret, la seule cachette
possible sur la planète. Ivan est fier de partager le secret
de Gloria, un petit point noir dans la rivière dissimulé par
l’eau qui sépare les mondes.
Plus envie de partir d’ici.
Realização / Réalisation Manuela Viegas
Argumento / Scénario Manuela Viegas, Joaquim sapinho
Fotografia / Image Jean-Michel Humeau, A.F.C.
Som e Misturas / Son et Mixage Nuno Carvalho
Director de Produção / Directeur de Production João Fonseca
Produtor / Producteur Amândio Coroado
Montagem / Montage Manuela Viegas
Dobragem / Doublage Vasco Pimentel
Decoração / Décors Ana Louro
Guarda-Roupa / Costumes Luísa Pacheco
Actores / Interprétation Jean-Christophe Bouvet, Raquel Marques,
Francisco Relvas, Ricardo Aibéo, Isabel de Castro
Co-produção / Co-production Rosa Filmes / RTP (Portugal), Caro-Line
Production (France), Camelot Pélis (Espagne)
Biofilmografia / Biofilmographie
Curso de Teatro na Escola de Teatro de Lisboa. Curso de Cinema na Escola
de Cinema de Lisboa. Trabalha regularmente como montadora e
ocasionalmente como assistente de realização e argumentista.
Realização, argumento e montagem da longa metragem GLÓRIA, Selecção
Oficial em Competição no 49º Festival Internacional de Berlim 1999.
Cours de l’Ecole Supérieure de Théâtre de Lisbonne. Cours de l’Ecole
Supérieure de Cinéma de Lisbonne. Travaille regulererment en montage,
assistant de realization et écrivain des scénarios.
Realization de la long métrage GLÓRIA, Selection Oficielle en Competition
49º Festival International de Berlim 1999.
HISTÓRIA SEM INTERESSE
Biofilmografia / Biofilmographie
Nome: Wilson Siqueira
Nacionalidade: Brasileira
Data de nascimento: 29/04/63
Profissão: Publicitário
Sem biografia/…Este é o primeiro filme
Un film de Wilson Siqueira
35mm, 12’30’’, 1998
Pedro e João, irmãos gémeos, estão apaixonados por
Maria, que por sua vez também está apaixonada por um
deles. O problema é que, sendo ambos exactamente
iguais, esta não consegue se decidir, o que acaba por criar
um grande dilema. Inconformado com a sorte dos filhos, O
Dr. Muriel Macedo, ex-agricultor que enriqueceu graças
aos subsídios da União Europeia e ao tráfico de armas
para a Indonésia, decide financiar as pesquisas do Dr. Von
Bauer, um geneticista alemão radicado no Alentejo que
tenta a todo custo produzir um clone da Maria, para que
todos possam ser felizes, até que o divórcio os separe.
Nom: Wilson Siqueira
Nationalité: Brésilienne
Date de naissance:29/04/63
Profession: Publicitaire
Sans biographie/.... C’est son premier film
Pedro et João, fréres jumeaux, sont passionnés par Maria
qui est aussi amoureuse d’un des fréres. Le problème est
que tous les deux se ressemblent. Maria n’arrive pas à ce
décider ce qui crée un problème. Préoccuper par le sort de
ses fils, le Dr. Muriel Macedo, ex-agriculteur qui s’est
enrichi grâce aux subventions de l’Union Européenne et le
trafique d’arme pour l’Indonésie, décide de financer les
recherche du docteur von Bauer, un généticien allemand
installé dans l’Alentejo qui tente de réaliser un clone de
Maria, pour que tous puissent être heureux jusqu’à ce que
le divorce les sépare.
Argumento e Realização/Scénario et Réalization Wilson Siqueira
Imagem /Image Miguel Sales Lopes
Sonoplastia/Son Jorge Quintela
Música/Musique Edinho Saeed
Montagem/Montage Sérgio Henriques
Produtora/Productrice Tina Mota
Actores/ Interprétation Anabela Teixeira, Marco Delgado, Sérgio
Delgado, Diogo Infante, João D’ávila, João Didelet
Produzido por /Production Tangerina Azul Filmes
27
A KONSPYRAÇÃO DUS 1000
TYMPANOS / LA KONSPIRATION
DES 1000 TYMPANS
Un film de edgar pera
13’, 1997/99
Projekto mutante filmado e projektado em raves, festas,
klubs e tekno-cenáryus de toda a espécye.
Esta proto-versão é resultado do laboryozo trabalho de
rekuperação efektuado pelos arkivistas luzoh-galaktikus a
partir dos cyber-eskombros resultantes da
Fantaskatastruf 97.
Project mutant filmé et projeté dans des raves, fêtes,
klubs et tekno-dékors en tout genre.
Cette proto-version est le résultat d’un laborieux travail
des récupération effektué par les archivistes lusogalaktikes à partir des cyber-dékombres laissés para la
Fantakatastrof 97.
Koncepção Kâmara Texto e Montagem / Auteur, Image,
Text et Montage Edgar Pera
Produção Executiva / Production Executif Miguel Gomes da Costa
Vozes / Voix Terence Mackena, 187 Squad, JJ, Nexo
Actores / Interpretation Miguel Borges, Marina Albuquerque, Rita
Headstorm, Sofia Gonçalves, Rui Martiniano, JP, Ana Boralho, Monika
Samões, Knowlwdge kid, Clay Stallion, chullage, Crazy Days, Carla
Bolito, Jeremy, Tania, André Campino, Rap Air Force e ravers
anónymus
Guarda-roupa / Costumes Isabel Peres
Músika / Musique gué, som de Lisboa, homeless
28
MANUAL DE EVASÃO
/ MANUEL D’ÉVASION
Un film de edgar pera
63’, 1994/97
3 mysteriosos magos da dimensão kalyfornyana
aprezentam alternativas à koncepção linear klássica do
tempo, durante a sua estadia em Lisboa 94. os resultados
do 23º Kongresso do Tempo foram revistos e
restruturados três neuro-anos depois.
3 mystérieux mages de la dimension kalifornienne
prézentent des alternatives à la konception klassique du
temps, pendant leur séjour à Lisbonne 94. Les résultats
du 23º Kongrès du Temps revus et restructurés trois
neuro-années plus tard.
Koncepção / Auteur Edgar Pera
Ideias / D’Aprés terence Mckenna, Robert Wilson, Rudy Rucker
Kâmara/ Image Michael Mandero, Tiago Costa, Vitor Nobre
Interpretation / Actores José Wallenstein, Duarte Barrilaro Ruas,
Margarida Marinho, João Reis, Ana Bustorff, Suzie Peterson, Fernando
Candeias, Anabela Teixeira
Músika / Musique Tiago Lopes, Paulo abelho
Mix Som / Mixage Son Branko Neskov
Cyberedição Pedro Ribeiro
Produção / Production Companhia de Filmes do Principe Real
29
O MUNDO DESBOTADO
/ LE MONDE DÉTEINT
Un film de edgar pera
35mm, video, 15’, 1995
Relatóryu de uma invasão alienígena kamuflada sob a
forma de alucinações.
Este relatóryu foi-nos komunikado pela Liga das Pessoas
Normais através de 1 aqua-portal inter-dimensional
modelo AKáCYO-RPTO7363666.
Rapport d’une invasion venue d’ailleurs kamouflée sous
forme d’hallucinations.
Ce rapport nous a été kommuniké para la Ligue des Gens
Normaux grâce à un aqua-portail inter-dimensionnel
modèle AKáCYO-RPTO7363666.
Koncepção, Produção / Auteur et Production Edgar Pera
Interpretação / Interpretation Ana Bustorff
Músika / Musique Nuno Rebelo
Fotografia / Image José Tiago/Luzes da Cidade
Pós-produção / Pós-production Nuno Garcia, estúdios VC
Mix Som / Mixage Son Estúdios Tcha Tcha Tcha
30
A NOITE / LA NUIT
Prémios / Prix
Prémio Jovem Cineasta Português [Prix du Jeune Cineaste Portugais]
Cinanima 99, Espinho (Portugal)
Menção Honrosa [Distinction d’Honneur] Competição Internacional
Cinanima’99, Espinho (Portugal)
Menção Honrosa [Distinction d’Honneur] Prémio Cartoon Portugal
Cinanima’99, Espinho (Portugal)
Un film de Regina Pessoa
6’35’’, 35mm, 1999
É a história de uma criança e da sua mãe, duas vidas
solitárias que não comunicam entre si. Essa solidão por
vezes atinge a dimensão da noite.
Escura é a noite. Escura é a mãe.
E escuro se torna todo o universo quando se está só e
desamparado.
C’est l’histoire d’un enfant et de a mère, deux vies
solitaires qui não’arrivent pas à communiquer. Cette
solitude atteint la dimension obscure de la nuit.
L’obscurité devient tout notre univers quand nous sommes
désemparés.
Gravura sobre placas de gesso / Gravure sur plaque de plâtre
Realização e Animação / Réalisation et Animation Regina Pessoa
Argumento / Scénario Regina Pessoa, Yann Thual
Produtor e Direcção Artística / Producteur et Direction Artistique Abi
Feijó
Produção Executiva / Production Executif David Freitas, João Carlos
Freitas
Música / Musique Tentúgal
Voz / Voix Maria Póvoa da Cruz
Som / Son Dolby Stereo
Montagem / Montage Abi Feijó e Regina Pessoa
Uma Produção / Production Filmógrafo – Estúdio de Cinema de
Animação do Porto
Biofilmografia / Bio filmographie
Nasceu em Coimbra em 1969. Licenciatura em Pintura, na Escola de Belas
Artes do Porto, em 1998. Frequência de Atelier de Animação no Cinanima,
orientado por Rodolfo Pastor: story-board e filme (técnica de recortes),
1992. Estágio de Animação (Desenho e Volume), uma co-producção dos
estúdios Filmógrafo (Portugal) e Lazennec Bretagne (França), 1993/94.
Cartoon Master Como apresentar um Projecto, em Asolo, Itália, 1995.
Ilustração de livros infantis. Exposição Colectiva Papel e Plasticina (1992,
Mercado Ferreira Borges, Porto). Participação no Espace Projets Annecy'95,
com o projecto A Noite. Co-orientação de vários Ateliers de Animação,
desde 1992. Em 1992 começa a trabalhar no Filmógrafo Estúdio de Cinema
de Animação do Porto, onde participa, como animadora, no filme “Os
Salteadores”, de Abi Feijó 92/93; colabora, como animadora, no spot
televisivo Agora a Escola Toda é de 9 Anos – 94; e colabora na animação e
design gráfico do filme Fado Lusitano, de Abi Feij6 94/95.
Née en 1969 à Coimbra. Diplômée en Peinture de l’École des Beaux-Arts de
Porto, en 1998. Frequente l’Atelier d’animation du Cinanima, orienté par
Rodolfo Pastor: story-board et film (technique de découpage), 1992. Stage
d’Anuimation (Dessin et Volume), une co-production des studios Filmógrafo
(Portugal) e Lazennec Bretagne (França), 1993/94. Cartoon Master –
Comment présenter un projet, à Asolo, Itália, 1995. Illustration de livres pour
enfants. Exposition collective Papier et Pâte à modeler (1992, Marché Ferreira
Borges, Porto). Participation à Espace Projets – Annecy '95, avec le projet A
Noite / La nuit. Co-orientation de divers ateliers d’animation, depuis 1992.
En 1992 commence à travailler comme animatrice au Filmógrafo – Studios de
Cinéma d’Animation de Porto, où elle participe au film Os Salteadores, de Abi
Feijó 92/93, au spot télévisé Agora a Escola Toda é de 9 Anos – 94, ainsi qu’au
design graphique du film Fado Lusitano, de Abi Feij6 94/95.
Ciclo Vicioso (Uma Campanha Anti-Tabagista) / Cercle Vicieux (une
campagne contre le tabac) co-realização e animação / co-réalisation et
animation, 1996
Estrelas de Natal / Étoiles de Noël autoria e co-realização, para a RTP /
scénario et co-réalisation, pour RTP, 1998
A Noite/ La Nuit autoria, realização e animação / scénario, réalisation et
animation, 1999
31
PARABÉNS / JOYEUX ANNIVERSAIRE
Un film de João Pedro Rodrigues
35mm, 15’, 1997
A escuridão silenciosa do quarto é rasgada por uma
mensagem de parabéns gravada no atendedor de
chamadas. Um despertar brusco para Chico, no dia em
que faz 30 anos. Grande confusão: tarde demais para ir ter
com a namorada, tarde demais para ir à reunião na Expo
98, e, ainda por cima, uma ressaca de morte.
Mas isto não é tudo. Na cama, deitado ao seu lado, está
um jovem com quem passou a noite.
Mas é preciso retomar os gestos de todos os dias.
Entretanto o companheiro de uma noite, de olhos azuis e
corpo felino explora a casa, curioso, com a irrequieta
felicidade de quem tem 20 anos e todo o tempo do mundo
para perder.
É a sua fome de viver que irá levar a melhor, num jogo não
declarado, sobre o que poderia ter sido para Chico mais
um banal dia de anos…
32
L’obscurité silencieuse de la chambre à coucher est
interrompue par une message de joyeux anniversaire dans
le répondeur. Brusque réveil de Chico en ce jour de son
tretiéme anniversaire. Grande confusion, trpo tard pour se
retrouver avec sa copine, trop tard pour aller à la reúnion
de l’Expo 98 et, pire encore, une terrible guêule de bois.
Et ce não’est pas tout. Au lit, couché à côté de lui se trouve
un jeune homme avec qui il passa la nuit. Mais il faut
récupérer les gestes de tous les jours.
Entretemps, son compagnon d’une nuit, aux yeux bleus et
au corps félin, se promène dans la maison, curieux, avec
la joie de qui a vingt ans et tout le temps du monde pour
perdre.
C’est sa faim de vivre qui ira le conduire au meilleur, dans
un jeux imprévisible, de ce qui aurait pu être plus un banal
jour d’anniversaire pour Chico...
Imagem, Argumento, Réalisação / Image, Scénario et Realization João
Pedro Rodrigues
Som / Son Nuno Carvalho
Director de Produção / Directeur de Production Paula Oliveira
Produtor / Producteur Amândio Coroado
Montagem / Montage Vítor Alves, João Pedro Rodrigues
Actores / Interprétation Eduardo Sobral, João Rui Guerra da Mata,
Sonic (o Gato / le Chat)
Produção / Production Rosa Filmes
Biofilmografia / Biofilmographie
Nasceu em 1966. Curso da Escola Superior de Teatro e Cinema de Lisboa.
Realização do documentário "Viagem à Expo" 1999. Realização do
documentário "Esta é a minha Casa" 1997. "O Fantasma", longa-metragem
– Selecção Oficial em Competição no 57ª Festival Internacional de Cinema
de Veneza – 2000.
Né en 1966. Cours de l’Ecole Superieur de Téâtro et Cinéma de Lisbonne.
Realization du documentaire "Viagem à Expo" 1999. Realization du
documentaire "Esta é a minha Casa" 1997. "O Fantasma", long-métrage –
Selection Oficielle en Competition 57ª Festival International de Cinema de
Veneza 2000
Prémios / Prix
Menção Especial do Júri 54.º Festival Internacional de Cinema de Veneza,
Melhor Actor [Meilleur Interpretation] IV Festival Ibérico de Cine – 1997
Festival de Cinema de Venice (Italie), Prix Mention Special du Jury; Meilleure
Acteur, IV Festival Ibérico de Cine – 1997.
O PREGO / LE CLOU
Biofilmografia / Biofilmographie
João Maia nasceu em Lisboa em 1968. em 1993 terminou a sua formação
na New york Film academy. Durante os seus estudos escreveu, produziu e
realizou a curta-metragem «Until » (16mm,P/B). desde 1994 trabalhou
como assistente de realização na curta-metragem « Car Trash » de Phillipe
Doil, no video clip « GNR » de Bruno de Almeida e em « Amália, uma
estranha forma de vida », documentário de Bruno de Almeida.
un film de João Maia
35mm, 11’ 10’’, 1997
Ronaldo tem vindo a acumular dívidas.
Ronaldo é brasileiro.
Ronaldo tem a mão esquerda pregada ao piano do pai...
Ronaldo acaba por conseguir resolver os seus
problemas!!!
João Maia est né à Lisbonne en 1968. En 1993 termine sa formation à New
York Film Academy. Pendant ses études, il a écrit, produit et réalisé le court
metrage "Until" (16mm, NB). Depuis 1994 il a travailler comme assistant
realisation pour le court metrage "Car Trash" de Phillipe Doil, le clip "GNR"
de Bruno de Almeida et "Amália, uma estranha forma de vida"
documentaire de Bruno de Almeida.
Ronaldo est brasilien.
Ronaldo a des dettes.
Ronaldo a sa main gauche clué au piano de son pére...
Ronaldo finit par resoudre ses problémes???!!!
Realização / Réalisation João Maia
Director de Fotografia / Directeur de Photo Ricardo Prates
Som / Son Edrice Saeed
Montagem / Montage Pedro Ribeiro
Montagem de Som e Misturas / Montage de Son et Mixage Branko Neskov
Decoração / Décors Carlos Subtil
Guarda-roupa / Costumes Filipe Faísca
Actores / Interprétation Alberto Magassela, António Cara d’Anjo, José
Pedro Gomes, Márcia Breia et Pablo Fernando
33
O QUE FOI? / ALLORS?
un film de Ivo Ferreira
Biofilmografia / Biofilmographie
Nasceu em Setembro de 1975. Aos 15 anos, vai para o Curso de Imagem da
Escola António Arroios. Paralelamente, com ajudas, escreve uma história
que realiza, com a ajuda de meia Lisboa, ("A Continuar", Beta, 80’). Depois
de desventuras com a Escola Superior de Cinema de Lisboa e enjoado do
Fado, parte à descoberta de outras escolas. Em Macau funda com António
Pedro a Super 8 filmes, e co-produz e co-realiza "O Homem da bicicletaDiário de Macau", 16mm, 53’. De volta a Portugal pergunta "O que foi?".
Prepara neste momento uma longa metragem.
35mm, cor / couleur, 12',1998
Deviam-nos ensinar o amor na escola... tanta merda:
raízes quadradas, rios, compostos químicos! O que é que
eu faço agora com o cobalto ou o potássio? Talvez o
cianeto. Os filmes americanos é que lixaram isto tudo: I
love you forever. in "O que foi?"
On devrait apprendre l'amour à l'école... on n'apprends
que de la merde: les racines carrées, les rivières, les
composés chimiques! Qu'est ce que je fais avec le cobalt
ou potassium? Peut-être le cyanure. Les films americains
ont tout miné: I love you forever. Le merde c'est qu'on voit
jamais le forever. in "Allors?"
Realização / Réalisation: Ivo M. Ferreira
Fotografia / Image Paulo Ares
Montagem / Montage Vitor Alves
Som / Son Max
Actores / Interprétation Ana Brandão, Carla Bolito, Nicolas Brites, Ivo
Canelas, Diogo Laço, Sofia Leite, Nuno Melo, António Pedro, Clara
Sena, Miguel Moreira
Produção / Production AS-Produções Cinematográficas, Lda.
34
Il est né en 1975. a 15 ans, il rentre a l’école d’Arts Visuels António Arroio
pour suivre les cours d’image. Il écrit simultanément une longue histoire
qu’il réalise avec l’aide de plein de monde (A Suivre…, Beta, 80’). Aprés les
mésaventures avec l’école Superieure de Cinema de Lisbonne, écoeuré des
lamentations, il part découvrir d’autres écoles. Il s’installera a Mcau où il
fondra avec António Pedro "Super 8 filmes", il co-produit et il como-réalise
"L’homme au vélo-Quotidien de Macao" (16mm, 53’). De retour au pays, il se
demande "Quoi?". Il travaille dans sa prochaine longue histoire.
O QUE TE QUERO/ CE QUE JE TE VEUX
Biofilmografia / Biofilmographie
Nasceu na Suiça. 81-82 estuda japonês e é gerente de um pequeno cinema
em Berlim. Desde 89 vive e trabalha em Portugal enquanto decoradora e
recentemente argumentista.
Un film de Jeanne Waltz
35mm, cor / couleur, 12', 1998
Está uma manhã clara e a rua apinhada de gente quando
me chamas. Há um ano que não te vejo. Há um ano que
me deixaste, ou eu a ti, tanto faz. De repente estás à
minha frente, sorrindo, deslumbrante, grávida. Julgavame curada de ti. Mas apareces, e sucumbo a um ataque de
imagens, de recordações. Aos montes, um aluimento. Só
me resta fugir. Tu, há um ano atrás, já falavas em
cobardia.
Née 62 en Suisse. 81 88 études de japonais et gérance d'un tout petit
cinéma à Berlin. Depuis 89, vit et travaille au Portugal, en tant que chef
déco et maintenant scénariste.
2000 – As Terças da Bailarina Gorda, 20' ( The fat's dancers tuesdays)
melhor filme no / meilleur court au Festival de Sta Maria da Feira
1999 – La Reine du Coq à L’âne, 12' (Queen of an empty house) prémio FR3
e menção especial do júri para a actriz principal no Festival de Genève / prix
FR3 et mention spéciale du jury pour la comédienne principale au Festival
de Genève cinéma tout écran
1998 O Que Te Quero – Ce que Je Te Veux, 12' (How do I love thee) melhor
filme no / meilleur court au Festival de Coimbra; menção especial do juri no
/ mention spéciale du jury au Festival de Vila do Conde
1997 – Morte Macaca – Mort de Singe, 12' (Fool's death) melhor filme no /
meilleur court au Festival de Monte Cattini
1995 – La Couveuse, 28' (The Incubator)
Le matin est clair et la foule pressée quand tu m'appelles.
Il y a une année qu'on ne s'est vues. Une année que tu
m'as quittée, ou alors c'est moi qui t'ai quittée, ça ne
change pas grand'chose. D'un seul coup te voilà devant
moi, souriante, resplendissante, enceinte. Et moi qui me
croyais guérie de toi. Te voilà et je succombe à une attaque
d'images et de souvenirs. Il y en a une avalanche, ça
déferie. Ne me reste plus qu'à m'enfuir. Je m'enfuis. Toi, il
y un an, tu parlais déjà de lâcheté.
Realização / Réalisation Jeanne Waltz
Fotografia / Image Jeanne Waltz
Montagem / Montage Jeanne Waltz
Som / Son Nuno Carvalho, Joaquim Pinto, Nuno Leonel
Actores / Interprétation Rafaela Santos, Beatriz Batarda, Glicínia
Quartin, Alexandre Connefrey, Ricardo Aibeo, Berta Ehrlich
Produção/ Production Antónia Seabra / AS-Produções
Cinematográficas, Lda
35
O RALO
Biofilmografia / Biofilmographie
Frederico Serra Cerejeiro nasceu em Lisboa em 1964. Estudou
Comunicação Audiovisual na Escola António Arroio. Trabalhou como
produtor executivo, assistente de realização e realizador em diversas
agências de publicidade. Em 1997 co-realiza o video-clip "Fruit & Songs".
Em 1999 co-realiza "O Ralo". Em 2000 é autor do argumento e co-realiza o
telefilme "Alta Fidelidade".
Un film de Frederico Serra e Tiago Guedes
35mm, 14’, 1999
Zé é seduzido por Eva. Eva é seduzida por Calão, e é
violada por Fim. Alguém rega a cozinha com gasolina.
Salvador seduz Esperança, ou é Esperança que seduz
Salvador? Depois há tiros e mortos e sangue. Quem será
que vai chegar ao fim deste filme? Será que o Fim chega
ao fim? E porque raio faço eu uma sinopse com tantas
perguntas? Será que não vi o filme? E se vi, gostei?
Zé est séduit par Eva. Eva est séduite par Carlão, et est
violée par Fim. Quelqu’un arrose la cuisine avec de
l’essence. Salvador séduit Esperança, ou est-ce Esperança
qui séduit Salvador? Ensuite, des coups de feu, des morts
et du sang. Qui sera ce qui arrivera à la fin du film? Peutêtre Fim arriera à ses fins. Pour quelle raison faire un
synopsis avec autant de question? Peut-être que personne
ne vera le film et si on l’a vu, a-t-il plu?
Realização e Argumento / Réalisation et Scénario Tiago Guedes /
Frederico Serra
Fotografia / Image Victor Estevão
Montagem / Montage Pedro Ribeiro
Som / Son Edinho
Actores / Interprétation Philipe Leroux, Sónia, Fernando Ferreira,
Miguel Borges, Vera Alves, Joaquim Nicolau
Produtores / Producteurs Alexandre Dias, Ricardo Estevão
Produção/ Production Kripton
36
Tiago Guedes nasceu no Porto em 1971. Fez o curso de Engenharia
Publicitária da Universidade Fernando Pessoa. Torna-se copywriter e
realizador em diversas agências de publicidade. Em 1997 realiza a curta
metragem "Gift" e co-realiza o video clip "Fruit & Songs". Em 1998 realiza o
video-clip "11.00 a.m.". Em 1999 co-realiza "O Ralo". Em 2000 co-realiza o
telefilme "Alta Fidelidade".
Frederico Serra Cerejeiro né à Lisbonne en 1964. Etudes de Comunication
Audiovisuelle à l’École António Arroio. Travaille comme producteur exécutif,
assistant de réalisation et réalisateur pour diverses agences de publicité. En
1997 co-réalise le clip "Fruit & Songs", en 1999 "O Ralo L’écoulement". En
2000 il écrit et co-réalise le téléfilm "Alta Fidelidade / Haute Fidélité".
Tiago Guedes né à Porto en 1971. Diplômé en Génie Publicitaire de l’
Universidade Fernando Pessoa. Devient copywriter et réalisateur pour
diverses agences de publicité. En 1997 il réalise le court métrage "Gift" et
co-réalise le clip "Fruit & Songs", en 1998, il réalise de clip "11.00 a.m.", en
1999 co-réalise le "O Ralo L’écoulement". En 2000 il co-réalise le téléfilm
"Alta Fidelidade / Haute Fidélité".
RESPIRAR (DEBAIXO D’ÁGUA) /
RESPIRER (SOUS L’EAU)
Un film de António Ferreira
35mm, 45’, 2000
O que impede duas pessoas estarem juntas? Uma pessoa
a mais.
O que impede uma pessoa de lutar por outra? Nada!
Pedro vive na periferia, onde trabalha na oficina do seu pai.
Diariamente desloca-se ao centro da cidade onde estuda e
encontra o seu grupo de amigos que por alturas do verão,
desce até ao rio e aí passam as tardes, os tempos livres ou
o tempo de aulas.
Entre charros, passeios de mota e mergulhos, tudo parece
correr bem neste grupo, até que Pedro e o Amigo
começam a disputar a mesma rapariga.
Pedro é lançado numa espiral descendente, onde tudo à
sua volta se parece desmoronar. Como o íman atrai a
limalha, parece Pedro atrair os problemas, desde a escola
até à relação com os pais.
É a história de Pedro, que de tanto lhe empurrarem a
cabeça para baixo, aprendeu a respirar debaixo de água.
Qu' est-ce qui empêche deux personnes d'être ensembles?
Une personne en trop.
Qu'est-ce qui empêche une personne de lutter pour une
autre? Rien!
Pedro habite la banlieue, où il travaille dans le atelier de
son pére. Il part chaque jour dans le centre ville où il
étudie et où il retrouve ses copains. Pendant l'été ils
descendent au bord du fleuve et y passent leurs aprèsmidi, leurs temps libres et même leurs heures de cours.
Entre joints, balades en moto et baignades, tout semble
aller pour le mieux, jusqu'à ce que Pedro et l'Ami
commencent à se disputer la même fille. Pedro est plongé
dans une spirale descendante, où tout ce qui l'entoure
semble s'effondrer. Comme l'aimant attire la limaille,
Pedro semble attirer les problèmes, que ce soit à l'école,
que ce soit avec ses parents. C’est l’histoire de Pedro, qui à
force qu'on lui fasse baisser la tête, a apprit à respirer
sous l'eau.
Realização / Réalisation António Ferreira
Produtores / Producteurs António Ferreira & Dörte Schneider
Fotografia / Image Markus Lenz
Música / Musique Pedro Renato
Montagem / Montage Dörte Schneider
Som / Son Miguel Cunha & Michelle Chan
Actores / Interprétation Alexandre Pinto, Joana Costa, Joel Rodrigues,
Mário Rodrigues, Cleia Almeida, Margarida Lopes, Vítor Norte, Ana
Paula Santos
Uma Produção / Production © ZED FILMS
Prémios / Prix:
Prémio Melhor Jovem Realizador / Prémio Melhor Realização / Prémio
"Onda Curta" prémio especial RTP no Festival Internacional de Curtas
Metragens de Vila do Conde
Prix de Meilleur Jeune Réalisateur / Prix Meilleur Réalisation / "Vague
curte" prix espécial RTP – Festival International du Court Metrage de Vila do
Conde – Portugal.
Biofilmografia / Biofilmographie
Nasceu em Coimbra em 1970.
Começou a seu trabalho enquanto Fotógrafo. Adquiriu o Grau de
Bacharelato pela Escola Superior de Teatro e Cinema em Lisboa, curso de
Cinema, na área de Imagem.
Frequentou o quarto ano da Deutsche Film und Fernsehakademie Berlin
(Academia para Cinema e Televisão de Berlim), Alemanha.
O seu filme Gel Fatal participou nos festivais Circles of confusion, Berlin
Underground Film Festival 97 e Lesbian Film Festival, Berlin 97. Esteve uma
semana em exibição no cinema Xenon em Berlim, inserido na semana
retrospectiva Only the brave, 1998. Foi co-argumentista e director de
fotografia em The Shooting, Super 16mm, Cor, 7 min, dffb 98. Prepara neste
momento a sua primeira longa metragem.
Né à Coimbra en 1970.
Comence à travailler comme photographe. Passe un bacchalauréat de
l’Ecole Supérieure de Théâtre et Cinéma, section image.
Il à terminé la quatrième année de la Deutsche Film-und Fernsehakademie
Berlin (Acadé de Cinéma et Télévision de Berlin ) Allemagne.
Son film Gel Fatal participe aux Festivals Circles of confusion, Berlin
Underground Film Festival 97 et Lesbian Film Festival, Berlin 97. Passe une
semaine en salle au cinéma Xenon à Berlim, dans le cadre de la semaine
retrospective Only the brave, 1998. Il a été co-scénariste et directeur de la
photographie de The Shooting, Super 16mm, Couleur, 7 min, dffb 98. Il est
maintenan en train de préparer son premier long métrage.
Gel Fatal 9’, 16mm, 1996
W.C. 35mm, 4’, 1997
Lissabon und die Expo 10’, betacam, Interaktiv TV Produktions GmbH –
Berlin 1998
Belle Chase Hotel – Sunset Boulevard 2‘30‘‘,betacam, video clip / pop video 1998.
Respirar (debaixo d’água) 45’, 35mm, 2000.
37
RETRATO EM FUGA
Biofilmografia / Biofilmographie
Nuno Carinhas
Artista Plástico, Encenador, Figurinista e Cenógrafo.
O Teatro e a Dança são as áreas em que desenvolve a sua actividade
profissional.
RETRATO EM FUGA é o seu primeiro filme.
Un film de Nuno Carinhas
35mm P&B, 7’, 2000
Uma mulher confrontada com a sua própria imagem
precipita-se numa fuga que a leva de regresso ao objecto
inevitável do medo original.
Une femme confrontée à sa propre image se précipite
dans une fuite qui l’amène de retour à l’objet inévitable de
la peur originelle.
Realização / Réalisation Nuno Carinhas
Produtor / Producteur António Ferreira & Dörte Schneider
Fotografia / Image Carlos Assis
Música / Musique Carlos Zíngaro
Montagem / Montage Pedro Ribeiro
Som / Son Quintino Bastos
Decoração / Décors Margarida Amaro
Guarda-roupa / Costumes João Mata
Actores / Interprétation Maria do Carmo Tavares
© Produções OFF / Rosi Burguete 2000
38
Artiste plastique, metteur en scène, dessinateur de costumes, et décors.
Développe ses activités professionnelles dans le cadre du théâtre et la
danse.
RETRATO EM FUGA / PORTRAIT EN FUITE est son premier film.
RIO VERMELHO / FLEUVE ROUGE
Un film de Raquel Freire
35mm, 17’, 2000
Uma rapariga muito grávida mergulha no Rio Douro em
frente ao Porto, nada alegremente rio acima e dá à luz
uma menina.
Com a aflição, quase morre afogada. Mas não morre:
outra rapariga grávida (ou será uma deusa?) parece tomar
conta dela.
A deusa dança que se farta...!
Biofilmografia / Biofilmographie
Nasceu no Porto em 1973. É finalista em Direito e estudou história e
Estética do Cinema na Universidade de Coimbra. Farta de estudar, em
1997/98 estagia nos filmes "O Rio do Ouro" e "Os Mutantes" e é
argumentista da versão final de "A Raiz do Coração", de Paulo Rocha. Em
1999 funda com Carlos Braga a Terrafilmes. "Rio Vermelho" é o seu
primeiro filme. Prepara neste momento a sua 1ª longa metragem
"Rasganço", da qual é também argumentista e produtora.
Est née à Porto en 1973. Elle est finaliste en Droit et a achevé le cours
d’Histoire et Esthétique du Cinéma de L’Université de Coimbra. En 1997/98
fait un stage dans le fime « O Rio do Ouro », avec Paulo Rocha et un autre
avec Teresa Vilaverde dans le film « Os Mutantes ». Scénariste du film « A
Raiz do Coração" de Paulo Rocha. En 1999 elle fonde une maison de
production, Terrafilmes, avec Carlos Braga. « Rio Vermelho » est son
premier film. Elle prépare en ce moment le tournage de « Rasganço », son
premier long-métrage, qu’elle a aussi écrit et produit.
Une fille enceinte plonge dans le fleuve Douro face à Porto.
Nage joyeusement en remontant le fleuve et donne le jour
à une fillette. Avec l'inquiétude elle meurt presque noyée.
Mais elle ne meurt pas: une autre fille enceinte (ou est-ce
une déesse?) semble prendre soin d'elle.
La déesse est une bonne danseuse...!
Realização e Argumento / Realisateur et Scénario Raquel Freire
Imagem / Image Paulo Abreu
Som / Son Vasco Pimentel
Produtores / Producteur Carlos Braga, Raquel Freire
Montagem / Montage Vitor Alves
Música / Musique Carlos Bica, Ana Brandão
Guarda roupa / Costumes Joana Villaverde
Decoração / Décors Manuel Lobão, F. Assunção
Actores / Acteurs Rafaela Santos, Sara de Castro, Paula Guedes, Maria
Freire, Nuno Canhola, José, Manuel, Miguel, Ricardo, João, Diana Rita,
Nelson Ferreira, Margarida Ferreira, Pita, Soraia, Raquel, Pedro, Paulo,
Jorge, Nuno...
Produção / Production TERRAFILMES, 1999
39
SEM MOVIMENTO
/ SANS MOUVEMENT
Un film de Sandro Aguilar
35 mm, 17’, 2000
As regras são simples: num centro comercial, um carro,
quatro passageiros o último a sair fica com o carro. Lá
dentro, apenas o mesmo espaço exíguo partilhado, a
mesma incomodidade, os membros adormecidos, o corpo
torcido á procura de novas posições, o mesmo ar
estagnado, a mesma solidão.
Les regles sont simples: dans un centre commercial, une
voiture, quatre passagers – le dernier sorti gagne la
voiture. A l’intérieur, seulement le même espace exigu
partagé, le même manque de confort, les membres
endormis, le corps tordu, la recherche de nouvelles
positions, le même air saturé, la même solitude.
Realização / Realisateur Sandro Aguilar
Argumento / Scénario Sandro Aguilar
Director de Fotografia / Directeur de la Photographie Paulo Ares
Director de Som / Directeur du Son Luis Botelho
Produtor / Producteur João Figueiras
Montagem / Montage Sandro Aguilar
Assistente de realização / Assistant de Réalisation Nuno Milagre
Anotadora / Script Djanira Oliveira
Decoração / Décors Luis Lacerda
Actores / Acteurs Isabel Abreu, Antínio Pedroso, Dinarte Branco,
Ricardo Gross
Produção / Production O Som e a Furia
40
SENHOR JERÓNIMO
Prémios / Prix
Melhor filme português no 6ª Festival Internacional de Vila do Conde 1998/
1er Prix (meilleur film portugais) au 6º Festival Internacional de Curtas
Metragens de Vila do Conde (Juillet 1998); Prémio Canal Plus / Prix Canal
Plus Festival de Brest (1999); Menção Honrosa no / Mention Honorable au
Festival Belle Donne (Italie) (1999)
Un film de Inês de Medeiros
35mm, 20’, 1998
Jerónimo, velhote esquecido num serviço hospitalar, lança
confusão na família e no hospital, encenando a sua
presumível morte.
Jerónimo, vieillard oublié dans un service d’hôpital, mets
en scéne sa présumable mort, et lance la confusion dans
la famille et dans l’hôpital.
Realização e Argumento / Realisation et Scénario Inês de Medeiros
Câmara / Image Antoine Roch
Som / Son Joaquim Pinto
Producteur João Pedro Bénard
Montagem / Montage Stéphanie Mahet
Direcção Artística / Art Director Joana Vilaverde
Actores / Acteurs José Viana, Isabel de Castro, Teresa Roby, José
Raposo, Raul Solnado, Patrícia Tavares, Rogério Samora
Produção / Production Maria João Mayer e François D’Artmare –
Filmes do Tejo
Biofilmografia / Biofilmographie
Nasceu em 1968 em Viena (Austria).
Fez o liceu no Lycée Français Charles Lepierre de Lisboa.
Começou Literatura Portuguesa e Filosofia na Universidade Nova de Lisboa.
Desde 1983 trabalha como actriz no teatro, cinema e televisão.
Frequenta actualmente o terceiro ano de dramaturgia teatral na Sorbonne
(Paris).
Née en 1968 à Vienne (Autriche).
Fait ses ètudes au Lycée Français Charles Lepierre de Lisbonne..
Etudie la Littérature Portugaise et Philosophie à l’Université Nova de
Lisbonne.
Depuis 1983, travaille comme actrice au théatre, au cinéma et à la
télévision.
Etudie, actuellement, le theatre à la Sorbonne.
1998. Senhor Jerónimo – Curta metragem e primeiro filme / Court métrage
est son premier film; Lisbonne existe-t-elle – Documentário – Co-realização
com Yves de Peretti – Les Films d’Ici / Documentaire Réalisation avec Yves
de Peretti Les Films d’Ici
1999.Prep Arte – Documentário para Voyages/Voyages – ARTE (em
produção) / Documentaire pour Voyages/Voyages ARTE (en develloppement);
Vienne (52m) – documentário para a série "L’écume des villes" Paris
Prémiere / Documentaire pour série "L’écume des villes" Paris Premiére
41
SHSHSH SINTONIA INCOMPLETA
/ SHSHSH SYNTONIE INCOMPLÈTE
un film de Mário Jorge Neves
35mm, 3’, 1999
Um televisor acorda e tenta sintonizar-se, mas sem
qualquer sucesso.
Quando acidentalmente passa pelo canal meteorológico, é
a apresentadora, mais do que o apresentado, que lhe
desperta a atenção...
Un téléviseur se réveille et essaie de se syntoniser, mais
sans aucun succès.
Quand il accidentellement passe par le channel
météorologique, c'est la présentatrice, plus que le
présenté, qui lui attire son attention...
Realização / Réalisation Mário Jorge Neves
Animação / Animation Mário Jorge Neves
Produtor Executivo / Producteur Exécutif Paulo Cambraia
Sonoplastia / Bruittage LUMINÁRIA MÚSICA
Co-Produção / Co-Production OPTICALPRINT
Produção / Production MEGATOON
42
Biofilmografia / Biofilmographie
Nascido a 4 de Janeiro de 1946 em Lisboa, Portugal, Mário Jorge trabalhou
regularmente em Produtoras de Filmes Publicitários desde 1970. Produziu,
e por vezes também animou, quatro séries da Rua Sésamo para a RTP. De
vez em quando fazia animações em plasticina, quando a publicidade assim
o exigia. Assim foi aperfeiçoando a sua habilidade neste tipo de animação. O
ponto alto da utilização desta técnica aconteceu em 1997 e 1998, com a
animação de 53 spots televisivos da popular Família SINGER.
O filme SHSHSH-SINTONIA INCOMPLETA é a sua primeira curta-metragem
cinematográfica.
Née le 4iéme de Janvier de 1946 à Lisbonne, Portugal, Mário Jorge a
travaillé régulièrement dès 1970 avec des Producteurs de Filmes de
Publicité. Il a produit, et quelques fois il a aussi animé, quatre séries de Rue
Sésame pour RTP (Radio Télévision Portugaise). De temps en temps il a fait
des animations en plastiline, quand la Publicité le demandait. Il a donc
perfectionné son savoir-faire avec ce type d'animation. C'est en 1997 et
1998, avec les 53 spots télé de la populaire Famille SINGER, qu'il atteint son
point haut avec cette technique.
Le filme «SHSHSH SYNTONIE INCOMPLÈTE» est sa première courtmétrage pour le cinéma.
A SUSPEITA
Un film de José Miguel Ribeiro
35mm, 26’, 1999
Um compartimento de combóio, quatro pessoas, um
revisor, um canivete de Barcelos e um potencial
assassino. Chegarão todos ao fim da viagem?
Un compartiment de chemin de fer, quatre personnes, un
contrôleur, un couteau de Barcelos et un potentiel
assassinat. Arriveront-ils tous à la fin du voyage?
Baseado numa história de / D’après une histoire de Gonçalo Galvão
Teles, Levina Valentim
Realização / Réalisation José Miguel Ribeiro
Argumento e Diálogos / Scenario et Dialogues Gonçalo Galvão Teles,
Levina Valentim, Virgílio Almeida
Criação Gráfica / Création Graphique José Miguel Ribeiro, Pedro Leitão
Animadores / Animateurs José Miguel Ribeiro,
Indira Souad Wedll e Igor Simões
Vozes / Voix Off Dora Bernardo, João Catarino, Mafalda Vilhena, Paulo
Raposo, Teresa Côrte-Real, Vitor Soares
Design de Som / Son Mafalda Roma, Samuel Duarte, Henrique Dias
Música / Music Bernardo Devlin
Montagem / Montage Frederico Fonseca, João Champlon
Co-Produção / Co-Produit par Animanostra, Papuas, RTP TV, Mixturas, Duvideo
Produtor / Producteur Luís da Matta Almeida
Produção / Production C Zeppelin Filmes – Portugal 1999
Prémios / Prix
CARTOON D’OR 2000, na Association Européenne du Film d’Animation /
União Europeia – MEDIA Cartoon D’Or – Gotland Cartoon forum – Suécia
Prémio da Crítica, Prémio FNAC Melhor Argumento Português e Prémio
Cartoon Portugal Melhor Filme Português, no Cinanima 1999; Prémio RTP
Onda Curta no Fantasporto; Prémio Super RTL 3º melhor prémio no Festival
de animação de Stuttgart 2000; Prémio do Público para Filme de Animação
e Prémio do Júri Melhor filme de Animação no Festival Caminhos do
Cinema Português de Coimbra 2000; prémio do Público para Melhor CurtaMetragem no Festival de Cinema Luso-Brasileiro de Sta. Maria da Feira
2000; Prémio do Público (3º melhor prémio) no Festival de Cinema Ibérico
de Badajoz, 2000; Grande Prémio da Cidade de Portimão, Prémio do Público
de Faro, Prémio do Público de Portimão (melhor animação), Prémio IPJ, no
Festival Internacional de Cinema do Algarve; Prémio Cine-Rail de Prata, no
Festival Internacional do Filme Ferroviário2000; Melhor Filme – Rio de
Janeiro e Melhor Filme – São Paulo no Anima Mundi – Festival Internacional
de Animação do Brasil, 2000; Prémio especial do Júri Internacional no
Hiroshima 2000 Festival Internacional de Animação do Japão 2000;
Biofilmografia / Biofilmographie
Nasci em 18 de Janeiro de 1966 na Amadora.
Depois de algumas experiências em cinema de animação caseiro filmado
em Super 8, entrei para a Faculdade de Belas Artes de Lisboa. Em 1992
concluí o curso de Pintura e voltei ao cinema de animação com pequenos
filmes para a Rua Sésamo.
No ano de 1993 parti para Rennes, e aí iniciei a 1ª fase de um curso de
desenho animado e animação de volumes organizado pela LazzennecBretanha e Filmógrafo. Nove meses depois, e já no Porto concluiu-se a 2ª
fase deste curso.
Nas viagens de comboio Lisboa-Porto-Lisboa comecei a esboçar alguns
desenhos para o projecto de um filme de animação em volumes.
Em Janeiro de 2000 concluiu-se a 1ª cópia síncrona do filme A Suspeita.
Je suis né le 18 janvier 1966 à Amadora.
Après diverses expériences en animation domestique filmée en Super 8, je
suis entré à la Faculté des Beaux-Arts de Porto. En 1992 j’ai terminé le
cours de peinture et suis retourné à l’animation avec de petits films pour
Rua Sésamo.
En 1993 je suis parti pour Rennes, et j’y ai commencé la première phasse
d’un cours de dessin animé et animation de volumes organisé para la
Lazzennec-Bretagne et le Filmógrafo. Neuf mois plus tard, j’en ai terminé la
seconde phase, à Porto.
Durant les voyages en train Lisbonne-Porto-Lisbonne j’ai commencé à
esquisser les premiers dessins pour un projet d’animation en volume.
En janvier 2000 on a pu tirer la première copie synchrone du filme a
Suspeita / Le Soupçon.
O Ovo / L’Oeuf curta metragem de animação / court métrage d’animation / 1995/96
O Banquete da Rainha / Le Banquet de la Reine curta metragem de
animação / court métrage d’animation / 1996
A Suspeita / Le Soupçon curta metragem de animação / court métrage
d’animation / 1999
Timor Lorosae curta metragem de animação / court métrage d’animation / 1999
43
SWK4
Un film de edgar pera
16mm, 35mm, 33’, 1993
Os universos futuristas, proto-surrealistas, sensacionistas
e modernistas de Almada Negreiros. U ke é ser futurista
no final do sékulo XX?
Les univers futuristes, proto-surréalistes, sensacionnistes
et modernistes de Almada Negreiros. Ke signifie être
futuriste au XX ième sièkle?
Koncepção, Kamara, Montagem / Image, Direction, Montage Edgar Pera
Produção / Production Companhia de Filmes do Principe Real para
exposição centenário de Almada Negreiros CCB
Músika / Musique Paulo Abelho
Actores / Interpretation José Wallenstein, Carlota Lagido, Duarte
Barrilaro Ruas, Fernando Candeias, Suzie Peterson, Manuel João Vieira
44
AS TERÇAS DA BAILARINA GORDA
/ LES MARDIS DE LA GROSSE
DANSEUSE
Un film de Jeanne Waltz
35mm, 22’, 1999
A terça é o dia de folga e Luísa, 50 anos, divorciada, e
cozinheira exímia.
Luísa aproveita as terças para convidar os amigos para
jantar.
Até ter um filho, Luísa era bailarina.
Agora é gorda.
O filho foi o fim do baile.
Não foi muito amado.
Luísa fala aos amigos para que a vida seja vida, para
enxotar a amargura.
Luísa bebe para falar mais facilmente.
Às terças, Luísa bebe e fala.
Até que uma terça, Luísa dança.
Luisa a congé le mardi.Divorcéee, la cinquantaine, elle
profite des mardis pour promener son petit-fils au zoo.
Ou pour inviter sa copine à dîner.
Sa copine qui n'aime que les hommes tristes.
Avant d'avoir un fils, Luisa était danseuse.
Maintenant elle est grosse.
Cette naissance a été la fin du bal.
Autant dire que son fils n'a pas reçu trop d'amour;
Le mardi Luisa picole et bavarde.
Et puis un mardi, Luisa danse.
Il y a 25 ans, Luisa était danseuse. Puis elle a eu un fils, et
a beaucoup grossi. Elle a arrêté de danser, a remplacé le
sens de sa vie par celui de l'humour. Un humour très noir.
Mais un jour, elle trouve une raison de danser. Si on peut
appeler ça danser...
Realização e Montagem / Realisation e Montage Jeanne Waltz
Produção / Production Joaquim Pinto
Director de Fotografia / Image Paulo Ares
Música / Musique Bernardo Sassetti
Decoração / Décors Gilles Grange
Som / Sound Joaquim Pinto, Nuno Carvalho
Montagem / Montage Jeanne Waltz
Misturas / Mixages Joaquim Pinto, Nuno Carvalho
Actores / Interpretation Luisa Salgueiro, Ana Bustorff, Marina Nabais,
Marcello Urgueghe, Francisco Nascimento, André Neto, Cândido
Ferreira, Vanessa Dinger, Marta Cerqueira, Claúdia Semedo, Catarina Marvã
Uma Produção/ Produced by ©FILMEBASE 1999
45
O TRABALHO LIBERTA?
/ LE TRAVAIL LIBÈRE?
WHO IS THE MASTER WHO MAKES
THE GRASS GREEN? (OS TÚNEIS DA
REALIDADE) / QUI EST LE MAÎTRE QUI
FAIT QUE L’HERBE SOIT VERTE? (LES
TUNNELS DE LA RÉALITÉ)
Un film de edgar pera
16mm, video, 26’, 1992/3
Un film de edgar pera
Video, 35mm, 7’, 1996
Uma cine-viagem pelas respostas de Paulo Varela Gomes,
António Vaz Pinto, Paulo Borges, Agostinho da Silva,
António Bracinha Vieira, Herman José, José Luis Judas,
Ruben de Carvalho, Irmãos Catita, mineiros Neves Corvo,
demolidores do Chiado, trabalhadores alentejanos, etc.
Un ciné-voyage au travers des réponses de Paulo Varela
Gomes, António Vaz Pinto, Paulo Borges, Agostinho da
Silva, António Bracinha Vieira, Herman José, José Luis
Judas, Ruben de Carvalho, Irmãos Catita, mineurs Neves
Corvo, démolisseurs du Chiado, travailleurs de l’Alentejo,
etc.
Koncepção, Kâmara, Montagem / Image, Direction, Montage Edgar Pera
Produção / Production Nucleo de Cineastas Independentes
Músika / Musique Tiago Lopes, Fado dos Preguiçosos por Manuel João Vieira
Intervenientes Reporteres / Interpretation Reportage João Sodré, Ligia
Pereira
46
O nosso cérebro recebe milhões de sinais. Nós
seleccionamos uma pequena porção e chamamos-lhe
realidade.
Tuneis da realidade segundo Mestre Bob da escola dos
sub-génios do pensamento. Re-interpretado pelo mestre
Queiroz da Escola de Alfama (Ar.co’s Branch).
Notre cerveau reçoit des milliers de signaux. Nous en
sélectionnons une petite partie que nous appelons réalité.
Tunnel de la réalité selon Maître Bob de l’école des osusgenies de la pensée. Réinterprété par le maître queiroz de
l’École d’Alfama. (Ar.co’s Branch).
Koncepção Edgar Pera
Ideias / D’Aprés Robert Anton Wilson
Cine Desenhos / Cine Dessins João Queiroz
Grafogramátika Catarina Campino
Kestionáryos Terence Mckenna
Iluminação / Lumiere Laurent Simões
Músika / Musique Miguel Sapateiro
Banda Sonora Luis Saraiva
ACTION VÉRITÉ
Prix / Prémios
Pégasse Grand Prix / Grande Prémio. Prix à la qualité CNC 7 Prémio de
Qualidade CNC.
Prix du syndicat de la critique 1995 / Prémio do Sindicato da Crítica 1995.
Biofilmographie / Biofilmografia
Un film de François Ozon
35mm, 4’, 1994
Deux filles et deux garçons jouent à "Action Vérité".
Tout est permis...
Duas raparigas e dois rapazes jogam à "Verdade ou
Consequência (?)". Tudo é permitido...
Scénario, Réalisation, Montage/ Argumento,
Realização e Montagem François Ozon
Photo / Imagem Yorick Le Saux
Son / Som Benoît Hillebrant
Interprétation / Actores Fabien Billet, Adrien Pastor,
Faride Rahmatoullah, Aylin Argun
Production / Produção Fidélité productions
François Ozon est né à Paris en 1967.
Diplomé en études cinématographiques (maitrise de cinéma à Paris I), il
entre en 1990 à la FEMIS au département réalisation.
Depuis, il a tourné de nombreux films en super-8, vidéo, 16mm et 35mm.
Beaucoup de ses courts métrages ont été sélectionnés dans des festivals
internationaux.
Action Vérité marque le début de sa collaboration avec la société "Fidélité
Production".
En 1996, Une robe d'été reçoit le prix "Léopard de Demain" au festival du
film de Locarno.
Quant à son premier long métrage Sitcom, il fût présenté en sélection officielle
de la Semaine Internationale de la Critique, au festival de Cannes 1998.
François Ozon nasceu em Paris em 1967. Diplomou-se em estudos
cinematográficos e em 1990 entrou para o departamento de realização da
FEMIS. Realizou inúmeros filmes em Super 8, vídeo, 16mm e 35 mm.
Muitas das suas curtas metragens foram seleccionadas para festivais
internacionais. Action Verité marca o início da sua colaboração com a
sociedade Fidelité Production. Em 1996 Une Robe d’Été recebeu o prémio
Leopard de Demain no Festival de Locarno. Quanto à sua primeira longa
metragem Sitcom foi apresentada na selecção oficial da semana
internacional da crítica no festival de Cannes 1998.
1991.Une goutte de sang 10min / vidéo
1991 Peau contre peau (les risques inutiles) 8min / vidéo / doc.
1991 Le trou madame 10min / vidéo / doc.
1991 Deux plus un 9min / 16mm
1992 Thomas reconstitué vidéo, 10 mn
1993 Victor 35mm, 14 mn
1994 Action vérité 35mm, 4 mn
1995 Jospin s'éclaire vidéo, 52 mn
1995 La petite mort 35mm, 26 mn
1996 Une robe d'été 35mm, 15 mn
1997 Scènes de lit 35mm, 26 mn
1997 Regarde la mer 35mm, 52 mn
1998 X2000 35mm, 6 mn
1998 Les Amants Criminels 90min / 35mm
1998 Sitcom 35mm, 80 mn
1999 Gouttes d'eau sur pierres brûlantes 90min / 35mm
2000 Sous le sable / 95mn / 35mm
47
LES AMANTS CRIMINELS
Un film de François Ozon
35mm, 90’, 1998
En France, dans une ville de province, deux adolescents,
Luc et Alice, décident de commettre un meurtre et
assassinent un camarade de classe, Saïd. Aussitôt fait, ils
s'enfuient dans une forêt enterrer le cadavre...
Numa cidade de província francesa, Luc e alice, decidem
cometer um homicídio e assassinam um colega de escola,
Said. De seguida, vão para a floresta enterrar o cadáver...
Scénario, dialogue et réalisation / Argumento, Diálogos e Realização
François Ozon
Photo / Imagem Pierre Stoeber
Son / Som François Guillaume
Montage / Montagem Dominique Petrot
Musique / Música Philippe Rombi
Décors / Decoração Arnaud de Mauleron
Interprétation / Actores Natacha Régnier, Jérémie Renier, Miki
Manojlovic, Salim Kechiouche, Yasmine Belmadi
Production / Produção Fidélité productions
A l'occasion de la sortie de leur deuxième album, le groupe anglais
Lamb a sorti un cd single collector (édité par Mercury) avec la chanson
"Gorecki", utilisée dans le film et dans la bande annonce des Amants
Criminels. La pochette du CD single reprend l'affiche du film.
No lançamento do seu segundo álbum, o grupo inglês Lamb lançou um
single CD (editado pela Mercury) com a canção "Gorecki", utilizada no
filme dos Amants Criminels. A capa do CD retoma o cartaz do filme.
48
BLAH BLAH BLAH
CARTES POSTALES LOS ANGELES
Un film de Julie Delpy
16mm, 11’ 52’’
Une jeune femme sous influence
Santa Monica Boulevard l'une des artères les plus
empruntées de Los Angeles.
Le film au ton ironique s'attachera à décrire ce qui se
passe à l'extérieur de la voiture alors que la jeune femme
s'occupe uniquement de sa conversation téléphonique. A
chaque coin de rue, quelque chose de calamiteux:
clochards mendiant, agressions en tous genres, vols à
l'arrachée, arrestations, hélicoptères tournoyants dans le
ciel, signes d'un monde en train de se désintégrer. Dans la
voiture, un monde qui vit dans ce petit univers étriqué,
indifférent ou terrorrisé par l'extérieur.
Santa Monica Boulevard – uma das artérias de Los Angeles.
O filme descreve em tom irónico o que se passa no
exterior de um automóvel, enquanto a jovem rapariga que
o conduz apenas dá atenção a uma conversa telefónica.
Em cada canto da rua existe algo calamitoso: mendigos,
agressões de todo o género, assaltos, detenções,
helicopteres circulando no céu, sinais de um mundo em
egradação. Dentro do automóvel, um mundo que vive num
pequeno universo, indiferente ou aterrorisado pelo
exterior.
Biofilmographie / Biofilmografia
1984 DETECTIVE by Jean-Luc GODARD
1986 MAUVAIS SANG by Leos CARAX
1987 KING LEAR by Jean-Luc GODARD
PASSION OF BEATRICE by Bertrand TAVERNIER
L’AUTRE NUIT (THE OTHER NIGHT) by Jean-Pierre LIMOSIN
1988 LA NOCHE OSCURA by Carlos SAURA
1989 EUROPA-EUROPA by Agnieshka HOLLAND
1990 VOYAGER by Volker SCHLONDORFF
1991 WARSHAWA by Kristoff KIJOWSKI
1992 WHITE by Kristoff KIESLOWSKI
1993 KILLING ZOE by Roger AVARY
THE THREE MUSKETEERS by Stephen HEREK
1994 BEFORE SUNRISE by Richard LINKLATER
1995 TYKHO MOON by Enki BILAL
1996 LES MILLES MERVEILLES DE L’UNIVERS by Jean-michel ROUX
-AMERICAN WEREWOLF IN PARIS by Anthony Waller
1997 THE TREAT by Jonathan GEMS
1997 LA WITHOUT A MAP by Mika Kaurismaki
1998 THE PASSION OF AYN RAND by Chris Menault
1998 LOOKING FOR JIMMY by Julie Delpy
1999 TRUE LOVE(ABC pilot)
1999 BEGINNERS LUCK by Nick Cohen
2000 INVESTIGATING SEX by Alan Rudolph
2000 VILLA DES ROSES by frank Van Passel
Réalisation / Realização
NEW-YORK UNIVERSITY, Summer 1992, Sight and Sound-grade A
BLAH BLAH BLAH(16mm) 11’ 52’’
LOOKING FOR JIMMY (feature)
49
BOYS BANDENT
Biofilmografia / Biofilmographie
Franck Agier est né à Paris en 1972. Franco-allemand, il a travaillé à
Munich, Londres et Paris sur des productions télévision et cinéma dont, en
autres, « La Reine Margot » et « The Usual Suspects ».
Un film de Franck Agier
35mm, 7’ 40’’, 2000
Intentions:
Nous développons une ligne de productions dont le thème
principal est le comique de dérision. La métaphysique, la
croyance sont pour nous de formidables tremplins
d’humour pourvu qu’on arrive à sortir ces thèmes de toute
dérive citadine et élitiste.
Le cinéma, pour nous, se doit d’apporter une vision
différente de la vie, de provoquer, et ce, vers un public le
plus large possible.
Intenções:
Nós desenvolvemos uma linha de produção cujo tema
principal é o cómico irrisório. A metafísica, a fé, são para
nós formidáveis trampolins de humor, desde que se
consiga subtrair completamente esses temas ao rumo
citadino e elitista.
O cinema, para nós, tem de veicular uma visão diferente
da vida, tem de provocar, tendo sempre em vista um
público o mais vasto possível.
Boys Bandent é uma fábula onírica acerca da revolta de
dois jovens que já não suportam a sua virilidade. Dirigemse a Deus, suplicam-lhe que os auxilie, mas nada disso os
impede de se deixarem mungir pela primeira pastora que
lhes aparece.
50
Scénario et Réalisation / Argumento e Realização Franck Agier
Image / Imagem Frank Barbian, Jean-Louis Camus
Son / Som Pierric Guénnégan
Montage Image / Montagem de Imagem Raphaël Péaud
Montage Son / Montagem de Som Olivier Laurent
Régie / Régie Catherine Gilbert
Musique / Música «Pour t’avoir au clair de lune» Vincent Scotto / Geo
Koger / Georges Sellers © Editions Salabert
Interpretation / Actores Thierry Cornet, Paolo Palermo, Nathalie Vialet
Produit par / Produzido Sotie SARL
Boys bandent est une fable onirique sur la révolte de deux jeunes
garçons qui ne supportent plus leur virilité. Ils en appellent à Dieu, le
supplient de leur venir en aide, mais pour toute réponse, se feront
traire par la première bergère venue.
Franck Agier nasceu em Paris em 1972. Franco-alemão, trabalhou em
Munique, Londres e Paris em produções de televisão e cinema, entre as
quais La Reine Margot e The Usual Suspects.
CELLULE DE CRISES
Un film de Pierre Antonetti
Betacam, 28’, 2000
Certains, pourraient dire que « Cellule de Crises » est un
film qui prend la forme d’un apologue bouffon, pour
dénoncer tout à la fois, le goût de la dictature chez les uns
et la démission chez les autres et même le côté ubuesque
de la politique internationale.
En fait, ce film qui joue essentiellement sur l’absurde et la
dérision, n’est-il pas tout simplement une étrange farce ?
Poderiamos dizer que « Cellule de Crises » é um filme que
denuncia, como um apólogo burlesco, o gosto de uns pela
ditadura, a demissão dos outros, e ainda o lado ubuesco
da política internacional.
Com efeito, não será este filme que joga essencialmente
com o absurdo e o escárnio, apenas uma farsa
extravagante?
Au sortir de l’école de Beaux-Arts, Pierre Antonetti confie, un jour, à Antoine
Vitez, son désir d’être acteur. Il fait ses débuts au théàtre dans « Phèdre » et
tient au festival d’Avignon le principal rôle masculin de « Lewis Carroll
Pleasance ». Puis, par le hasard des planches, il se retrouve derrière une
planche à dessin, auteur de bandes dessinés pour le quotidien « Libération
» et devient journaliste-dessinées à la « Télévision Française 1 ».
Après un détour par le dessin, toujours attiré par le spectacle, il crée, avec
la chanteuse Mylène Farmer, un roman photo, aimable parodie historique,
sur le thème de Lucrèce Borgia. « Cellule de Crises » est son premier court
métrage, désormais, Pierre Antonetti, prépare le deuxième, un minipéplum.
Ao sair da Escola de Belas Artes, Pierre Antonetti confiou a Antoine Vitez, o
seu desejo de ser actor. Depois, iniciou-se no teatro em "Phèdre" e
apresentou-se no festival d’Avignon no principal papel masculino em "Lewis
Carroll Pleasance". Entretanto, o acaso colocou-o frente a um estirador,
tornou-se autor de bandas desenhadas no quotidiano "Libération" e
jornalista-desenhador da "Télévision Française1".
Após esse desvio pelo desenho, continuou atraído pelo espectáculo e
construiu com a cantora Mylène Farmer, uma simpática paródia histórica
sobre o tema de Lucrécia Bórgia.
"Cellule de Crises" é a sua primeira curta metragem. Neste momento
Pierre Antonetti prepara o seu segundo filme.
Scénario et Réalisation / Argumento e Realização Pierre Antonetti
Caméra / Câmara Jacques Brassart
Son et Lumiére / Som e Iluminação Patrick Boucher
Script / Anotação Magali Gremminger
Musique / Música Michel Melchionne (générique de début – genérico
inicial); « Ici Paris » Anicée alvina et Shere Khan (générique de fin –
genérico final)
Décor / Decoração David Abensur, Pascal Valentini
Acessoiristes / Acessórios Jacques Legangneux
Interpretation / Actores Pierre Antonetti, Isabelle Arditti
Produit par / Produzido Wanda Films et Atomic Films
51
COUTTES D’EAU SUR PIERRES
BRÛLLANTES
Un film de François Ozon
35mm, 90’, 1999
Allemagne. Années 70.
Léopold, cinquante ans, séduit Franz, un jeune garçon de
19 ans.
Franz tombe amoureux et s'installe chez Léopold.
Mais un jour survient une petite chose sans importance
sur laquelle ils ne peuvent pas être d'accord, une
divergence. À partir de là, il n'y a plus de "nous commun",
mais seulement des divergences.
Alemanha, anos setenta. Franz, um jovem ingénuo, mudase para a casa de Léopold, um homem de negócios bem
sucedido, muito mais velho. O desempenho de papéis e a
manipulação desgastam a relação, levando a que os dois
homens reconheçam apenas as suas divergências. A
situação altera-se drasticamente quando as suas exnamoradas entram em cena.
52
Réalisation/Realização François Ozon
Adaptation/ Adaptação François Ozon, d'après la pièce de Fassbinder
"Tröpfen auf Heisse Steine"
Photo/ Imagem Jeanne Lapoirie
Son/ Som Eric Devulder
Montage / Montagem Laurence Bawedin
Musique / Música Philippe Rombi
Décors / Decoração Arnaud de Mauleron
Costume / Guarda-Roupa Pascaline Chavanne
Mixage/ Misturas Jean-Pierre Laforce
Interprétation / Actores Bernard Giraudeau, Malik Zidi, Anna Thomson,
Ludivine Sagnier
Production/ Produção Fidélité productions & les Films Alain Sarde
Musiques / Músicas
Traüme interprété par Françoise Hardy.
Symphonie n°4 en sol majeur (Haendel)
Zadok the priest & Tanze Samba Mit Mir interprété par Tony Holiday
Prix / Prémio
Prix "Teddy Bear" pour le meilleur film Gay – Festival Internacional Berlin /
Prémio "Teddy Bear" para melhor filme Gay no Festival internacional de
Cinema de Berlim – Panorama (Alemanha 2000)
ECHEK
Un film de Adan Jodorowsky
35 mm, 4’, 2000, muet/mudo
Un lieu unique: le parvis de la tour Eiffel.
Pour séduire une jeune femme, Raspodun lui montre sa
force, en poussant la tour Eiffel.
Des badauds tentent de l’en empêcher en poussant un
sens inverse. La tour vacille d’un côté puis de l’autre.
Insensible à cette démonstration, la jeune femme
demeure insatisfaite.
Echek est un film muet en noir et blanc de type burlesque
en hommage au cinéma du début du siècle.
Um lugar único: o terraço da Torre Eiffel.
Para seduzir uma jovem rapariga, Raspodun mostra-lhe a
sua força empurrando a Torre Eiffel.
Uns basbaques tentam impedi-lo empurrando em sentido
contrário. A torre vacila para um lado, depois para o outro.
Insensível a esta demonstração, a jovem rapariga continua
insatisfeita.
Biofilmographie / Biofilmografia
Né en France, 20 ans. Formation: Cours de théatre: Ada Lonatti,
F.A.C.T..(Franco-American Cinema and Theatre).Stages (formation de
l’acteur): Sarah Eigerman, Semione Rievskin, Edwin Gérard et Catherine
Hubault, Simon Abkarian, John Strasberg, Peter Manz. Musique: C.I.M.
(Centre International de Musique) Conservatoire de Musique Classique.
Acteur Long Metrages: SANTA SANGRE de Alejandro Jodorowsky (1988); LE
VOLEUR D’ARC-EN-CIEL de Alejandro Jodorowsky (1990). Acteur Courtes
Metrages: UNE VIE DE CHIEN (1994), LA VIE AU GRAND AIR (1995), UN
HERISSON DANS LA FAMILLE (1995), entre autres. Acteur Théatre: PEINES
D’AMOUR PERDUES (Shakespeare) de Simon Abkarian (1998), LA
TRANSHUMANCE DES RIENS (1999), OPERA PANIQUE de Alejandro
Jodorowsky (2000 Italie – 2001 France). Musicien: BLOODSHOT EYES, single
Epitaph/Hellcat (THE HELLBOYS, 1999).
Nasceu em França, 20 anos. Formação: Curso de Teatro: Ada Lonatti,
F.A.C.T..(Franco-American Cinema and Theatre).Estágios (formação de
actor): Sarah Eigerman, Semione Rievskin, Edwin Gérard et Catherine
Hubault, Simon Abkarian, John Strasberg, Peter Manz. Música: C.I.M.
(Centre International de Musique) Conservatoire de Musique Classique.
Actor Longas Metragens: SANTA SANGRE de Alejandro Jodorowsky (1988);
LE VOLEUR D’ARC-EN-CIEL de Alejandro Jodorowsky (1990). Actor Curtas
Metragens: UNE VIE DE CHIEN (1994), LA VIE AU GRAND AIR (1995), UN
HERISSON DANS LA FAMILLE (1995), entre outras. Actor de teatro: PEINES
D’AMOUR PERDUES (Shakespeare) de Simon Abkarian (1998), LA
TRANSHUMANCE DES RIENS (1999), OPERA PANIQUE de Alejandro
Jodorowsky (2000 Italie – 2001 France). Músico: BLOODSHOT EYES, single
Epitaph/Hellcat (THE HELLBOYS, 1999).
Realisateur/ Realizador.
ECHEK, 4’, 35 mm, 2000
L’INSTABLE, 4’, 2000 film d’animation/filme de animação
53
MANGE TA SOUPE
Un film de Matthieu Amalric
35mm, 75’,1997
Un fils en transit à Paris pour son travail, arrive chez sa
mère, critique littéraire qui vit seule dans une immense
maison mangée par les livres. Piles chancelantes,
journaux envahissants qui ont peu à peu grignoté tous les
lieux de vie. Le père a refait sa vie ailleurs; la petite soeur,
jeune mère célibataire afui de son coté.
Le nouveau poste du fils se fait attendre et le voilà coincé
là une semaine de trop.
Rien de grave mais bon...
Um rapaz que passa por Paris por razões de trabalho, vai
a casa da sua mãe, crítica literária que vive sozinha numa
enorme casa devorada pelos seus livros; pilhas de livros
cambaleantes e jornais invasores que pouco a pouco
roubaram a vida de todos os lugares. O pai refez a vida
fora dali; a irmã mais nova, mãe solteira afastou-se.
O filho tem de esperar pelo seu novo posto de trabalho e
ei-lo ali emperrado durante mais uma semana.
Nada de grave, mas…
54
Scénario/ Argumento Mathieu Amalric
Adaptation/ Adaptação Pascale Ferran, Jeanne Balibar
Image/ Imagem Mathieu Poirot Delpech
Son/ Som Frederic de Ravignan
Montage/ Montagem François Gedigier
Decors/ Decoração Juliette Cheneau
Costumes/ Guarda-Roupa Juliette Chanaud
Interpretation / Actores Jean-Yves Dubois, Adriana asti, Jeanne Balibar,
Laszlo Szabo
Productions/ Produção Why Not Courts Métrages
Biofilmographie / Biofilmografia
A travaillé comme assistant réalisateur et régisseur pour / Trabalhou como
assistente de realização de régie para
Romain Goupil, Alain Tanner, Louis Malle, Joao Cesar Monteiro, peter
Handke,..
Réalisateur Courts métrages / Realizador Curtas Metragens
1990: Sans Rires
1992: Les yeux au plafond
Realisateur Long métrage / Realizador Longas Metragens
1997: Mange ta soupe
2000: tourne son deuxième long métrage / roda a sua segunda longa
metragem
il est également comédien cinéma / é igualmente actor de cinema
Prix / Prémio
MON COPAIN RACHID
Nomination aux Lutins du court-métrage / Nomeação aos Lutins da curtametragem; Prix ex-aequo du meilleur court-métrage. New Festival of NewYork / Prémio ex-aequo da melhor curta metragem. New Festival of NewYork; Prime à la qualité du Cnc / Prémio de qualidade do Cnc.
Biofilmographie / Biofilmografia
Un film de Philippe Barassat
35mm, 19’, 1998
Mon copain Rachid il a une grosse bite.
Moi pas.
Moi j'avais un tout petit zizi...
Eric est fasciné par la "grosse bite" de son copain Rachid.
Des sentiments troubles, faits d'admiration, d'envie, voire
d'amour, se mélangent.
Rachid cède aux désirs d'Eric et lui montre sa "grosse
bite" en échange, d’abord de bonbons, puis d’argent.
Jusqu’au jour où Eric ne peut plus payer...
O meu amigo Rachid tem uma grande pila.
Eu não.
Eu tenho uma pequenina pilinha...
Eric está fascinado pela "grande pila" do seu amigo
Rachid. Sentimentos controversos feitos de admiração,
desejo, amor, misturam-se.
Rachid cede aos desjos de Eric e mostra-lhe a sua
"grande pila" em troca de bombons primeiro e de dinheiro
depois.
Até ao dia em que Eric não pode pagar...
Scénario et Réalisation / Argumento e Realização Philippe Barassat
Image / Imagem Bertrand Follet, Yorick Le Saux
Son / Som Stéphane Lamy, Ludovic Jokyel
Montage / Montagem Nathalie Vannier, Coline Beuvelet, Delphine
Dufriche
Musique / Música Fara Kadri, Eric Achille
Mixage / Misturas Jean-Marc Dardalhon
Interpretation / Actores Jonathan Reyes, Nordine Mezaache, Mathieu
Demy, avec la participation/com a participação de Frédéric Mitterand
Produit par / Produzido por L'Amour Fou (Jean-Charles Buffet); La Vie
est Belle (Céline Maugis et Antoine Desrosières) et Images plus
(Dominique Renauld)
Realisation / Realização
1995 Le Crocodile Vidéo 8 / 10 mn
1995 Folle de ce Mec 35 mm/15 mn
1998 Mon Copain Rachid. 35 mm/17 mn
1999 Transit. 35 mm/25 mn
2000 Les éléphants de la planète Mars. 35 mm/30 mn.
Scénariste co-scénariste / Argumentista, co-argumentista
1991.De Passage de Sylvain Schmidt Grand prix du meilleur
scénario/Grande prémio do melhor argumento Suisse.
Scénariste/Argumentista; 1992-Pushing the Limits de Thierry Donnard.
Scénariste/Argumento; 1993-Loin des Barbares de Liria Berjera. Coscénariste/Co-argumentista; 1994-L'Affaire David Slavsky de Philippe
Barassat.Lauréat de la Fondation Beaumarchais. Scénariste/Argumentista;
1997.Banqueroute de Antoine Desrosières. Co-scénariste/Co-argumentista;
1997.Je sais tout de Antoine Desrosières. Lauréat de la Fondation
Beaumarchais.
Script-Doctoring — Cinéma et télévision
1992/93.Le Projet Manhatan de Georgio Silvani; La Nona de Georgio Silvani;
Une Histoire de fou de Michel Thibaud; 1994-Sur Les Traces du Renard
Blanc de Diane Bertrand; La Stratégie du Bouffon de Pierre Boutron; 1995Caméra de bois de Yves Buclet
Professeur de scénario/Professor de Argumento
1989-96. Université Paris VII-Jussieu; Institut International de l'Image et du
Son (I.I.I.S); Ateliers Européens du Cinéma; C.E.F.P.F. de la Chambre
Syndicale des Producteurs.
55
LE NOMBRE I
un film de Dominique Perrier
35mm, 28’, 1999
Le nombre i
Le film raconte d'abord les nombres complexes, cours de
mathématiques dispensé par monsieur Daniel Faivre,
professeur au lycée de Montgeron (Essonne) à sa classe de
Terminale L1
(math/philo), composée de dix filles et de trois garçons.
Le professeur retrace l'historique des nombres complexes,
en montrant comment quelques mathématiciens rêvèrent
d'un nombre a priori impossible et travaillèrent pendant
trois siècles à prouver son existence véritable. Il aboutit
finalement à la définition d'un nouvel ensemble,
comprenant les nombres réels et imaginaires, l' ensemble C.
Théorème: Tout nombre complexe z s'écrit de manière
unique sous la forme a + ib où a et ib sont appelés
respectivement partie réelle et partie imaginaire de z. Si a
= 0, z est imaginaire pur.
Parallèlement au cours, le film s'attache à trois élèves de
monsieur Faivre: Audrey, Béatrice et Marianne. Partagées
entre idéal et réalité, ces jeunes filles sont prêtes à
critiquer la société des hommes, grand ensemble dont
elles aspirent à devenir un élément heureux.
56
O número i
O filme começa com os numeros complexos, num curso de
matemática dado por Daniel Faivre, professor no licéu de
Montgeron (Essonne, França), à sua classe de "Terminale L1"
(matemática/filosofia), de dez raparigas e três rapazes.
O professor conta a história dos números complexos,
mostrando como alguns matemáticos sonharam com um
número a priori impossível e levaram três séculos a
conseguir provar a sua verdadeira existência. Finalmente
chega à definição dum novo conjunto, incluindo os
números reais e imaginários, o conjunto C.
Teorema: Todo o número complexo z se escreve de
maneira única z = a + ib, onde a e ib se chamam
respectivamente parte real e parte imaginária de z. Se a =
0, z é puro imaginário.
Em paralelo ao curso, o filme segue três alunas do Prof.
Faivre: Audrey, Béatrice e Marianne. Flutuando entre o
ideal e a realidade, estas raparigas estão dispostas a
criticar a sociedade dos homens, grande conjunto do qual
querem tornar-se um elemento feliz.
Réalisateur / Realizadora Dominique Perrier
Interprétation / Actores Judith Henry, Daniel Faivre, Kukulski
Chef-opérateur / Imagem Jean-Claude Couty
Ingénieur du son / Som Frédéric Ullmann/Laurent Charbonnier
Montage/ Montagem Pauline Dairou
Directeur de Production/ Director de Produção Simon Allio-Ribowski
Productrice / Produtora Céline Maugis
Musique / MúsicaBastards et Yoyo Janvier et groupe de Lionel Julien
Extraits / Extractos Little Odessa, un film de James Gray avec l'aimable
autorisation des films Number one; Lettres à un jeune poète un recueil
de Rainer Maria Rilke
Production/ Produção LA VIE EST BELLE FILMS ASSOCIÉS
Prix / Prémios:
Grand Prix Côté Cour, Pantin 1999
Mention du Jury de la Presse, Pantin 1999
Née le 18/10/67. Baccalauréat A1 ( mathématiques / philosophie ).
Réalisatrice: LE NOMBRE (1999); LEONCE (1991) mention au festival de
Belfort 93. 1ère assistante réal: « On appelle ça le printemps » de Hervé Le
Roux; « Les Chemins du Carmel » de Marianne Rigaud; « Sabine » de
Philippe Faucon, entre autres. 2ème assistante réal.: « L'amour » de
Philippe Faucon; Chef-opératrice: « Reprise » de Hervé Le Roux; « Sortie
d'usine » d'Hervé Le Roux, court-métrage. 1ère assistante caméra: « Pense
à moi » de Alain Bergala; « Le festin solennel... »de Caroline Chomienne,
entre autres. 2ème assistante caméra: « Gardien de la nuit » de Jean-Pierre
Limosin, « Eden miseria » de Christine Laurent entre autres. Actrice:«
Muriel fait le désespoir de ses parents » de Philippe Faucon, et co-auteur: «
Tempête sur le bonheur » de Olivier Perrier, théâtre.
Nasceu em 18/10/67. Bacharelato A1 ( mathématiques / philosophie ).
Realizadora: LE NOMBRE (1999); LEONCE (1991) menção no festival de
Belfort 93. 1ª assistente de realização: « On appelle ça le printemps » de
Hervé Le Roux; « Les Chemins du Carmel » de Marianne Rigaud; « Sabine »
de Philippe Faucon, entre outros. 2ª assistente de real.: « L'amour » de
Philippe Faucon; Câmara: « Reprise » de Hervé Le Roux; « Sortie d'usine »
d'Hervé Le Roux, curta-metragem. 1ª assistente de câmara: « Pense à moi
» de Alain Bergala; « Le festin solennel... »de Caroline Chomienne, entre
autres. 2ª assistente de câmara: « Gardien de la nuit » de Jean-Pierre
Limosin, « Eden miseria » de Christine Laurent entre outros. Actriz:« Muriel
fait le désespoir de ses parents » de Philippe Faucon, et co-autora: «
Tempête sur le bonheur » de Olivier Perrier, teatro.
LA PETITE MORT
Un film de François Ozon
35mm, 26’, 1995
Passionné de photo, Paul, un jeune homme, est en froid
avec son père depuis son adolescence, Camille, sa soeur,
vient lui apprendre que leur père et gravement malade et
essaiera de les reconcilier.
Paul, um jovem fotógrafo, vive com Martial, o seu modelo
e amante. A irmã, Camille, tenta reconciliá-lo com o pai,
que ele há muito deixou de ver. Paul decide fazer uma
visita ao pai que foi repentinamente hospitalizado. Mas o
pai é incapaz de reconhecer o seu filho.
Réalisation / Realização François Ozon
Scénario / Argumento François Ozon, Didier Blasco
Photo / Imagem Yorick Le Saux
Montage / Montagem Frédéric Massiot
Décors / Decoração Juliette Cheneau
Interprétation / Actores François Delaive, Camille Japy, Martial
Jacques, Michel Beaujard
Production/ Produção Fidélité productions
Prix / Prémios
Festival de Grenoble Grand Prix / grande Prémio. Prix à la qualité CNC
/ Prémio de Qualidade CNC
57
UNE ROBE D’ÉTÉ
Prix / Prémios
Festivals de Mamers (Grand Prix / Grande Prémio); Pantin (Prix du
public/Prémio do público), Prix/Prémio Courts circuits 96, Grenoble (Grand
prix/ Grande prémio), Locarno (Leopard de Demain), Genève (Grand
Prix/Grande Prémio), Brest (Grand Prix/Grande Prémio), Dublin (Best short
film director/Melhor realizador de curta metragem). Prix à la qualité
CNC/Prémio de qualidade CNC.
Un film de François Ozon
35mm, 15’, 1996
Deux jeunes hommes amoureux sont en vacances au bord
de la mer. L'un deux se laisse tenter par une aventure
féminine...
Dois jovens rapazes apaixonados passam férias à beira
mar. Um deles envolve-se numa aventura feminina...
Réalisation et Scénario / Realização e Argumento François Ozon
Photo / Imagem Yorick Le Saux
Son/ Som Benoît Hillebrant
Montage/ Montagem Jeanne Moutard
Interprétation/ Actores Frédéric Mangenot, Lucia Sanchez, Sébastien
Charles
Production/Produção Fidélité productions
58
SOMNIA
Un film de Hélène Guétary
35mm, 25’, 1995
Une petite chambre éclairée par la lune. Pearl dort, elle a
neuf ans. Neuf ans, c’est l’âge de la metamorphose; Pearl
va faire son premier voyage en hypnopompia.
Hypnopompia est l’espace entre le sommeil et l’éveil;
l’antichambre du monde des rêves.
Um pequeno quarto iluminado pelo luar. Pearl dorme, tem
nove anos. Nove anos, é a idade da metamorfose; Pearl vai
fazer a sua primeira viagem em hypnopompia.
Hypnopompia é o espaço entre o dormir e o acordado; a
antecâmara do mundo dos sonhos.
Scénario et Réalisation / Argumento e Realização Hélène Guétari
Interpretation / Actores Andréa Ferréol, Laurent grévill, Georges
Guétari
Produit par / Produzido La Sept ARTE, Les Films des Tournelles, Canal
Plus, RTBF
Biofilmographie / Biofilmografia
Née en 1957 á Paris. Vit et travaille à New-York de 1976 à 1988. Etudes:
ecole des Beaux-Arts, Paris, School of Visual Arts, New York. Expositions:
entre 1976 et 1992, expositions collectives et individuelles de dessins,
peintures et photographies aux U.S.A. et en France. 1983-90 UNKNOW
SPECIES « Une fiction antropologique ». Photographies (Polaroid 60x80,
sponsorisé par Polaroid), artifacts, squelettes, costumes, dessins, racontant
une civilisation imaginaire à travers une exposition (Paris, N.Y.,
Acquisition:V&A Museum à Londres, Maison Européenne de la photo à
Paris. Expositions itinérantes internationales de la collection Polaroid).
1979-83 Fred Dofman Fine Arts, New-York, 14 éditions de litographies. 1982
Centre Pompidou.C-I-C Création de 12 sculptures musicales pour
l’exposition « L’Oreille Oubliée ».
Auteur: 1983 Album des photos en collaboration avec Patrice Casanova,
préfacé par Frederico Fellini. Editions Love me Tender (France) Melrose
publishing (U.S.A.) 1999 « Le Petit Homme Bleu » roman. Editions Mazarine.
« 2000 « Le Desespoir des Singes » Roman. Editions Mazarine (adaptation
cinematographique en cours, production Haut et Court).
Depuis 1988: réalisation de nombreux vidéo-clips et films publicitaires en
Europe et USA dont: RTL, Gitanes (campagne internationale), Findus, lactel,
pages d’Or, (Belgique), Arcelik (Turquie), etc.
Nasceu em em Paris em 1957. Viveu e trabalhou em Nova Iorque entre 1976
e 1988. estudou na Escola de Belas Artes de Paris e na Escol de Artes
Visuais em Nova Iorque. Exposições: entre 1976 e 1992 fez exposições
individuais e colectivas de desenho, pintura e fotografia nos Estados Unidos
e em França. 1983-90 UNKNOW SPECIES « Une fiction antropologique ».
Fotografias (Polaroid 60x80), artefactos, esqueletos, roupas, desenhos,
descrevendo uma civilização imaginária através de uma exposição. 1979-83
Fred Dofman Fine Arts, New-York, 14 edições de litografias. 1982 Centre
Pompidou.C-I-C Criação de 12 esculturas musicais para a exposição «
L’Oreille Oubliée ».
Autora: 1983 Album de fotografias em colaboração com Patrice Casanova,
prefácio de Frederico Fellini. Edições Love me Tender (France) Melrose
publishing (U.S.A.) 1999 « Le Petit Homme Bleu » romance. Edições
Mazarine. « 2000 « Le Desespoir des Singes » Romance. Edições Mazarine
(adaptação cinematográfica em curso, produção Haut et Court).
Desde 1988: realisação de numerosos vidéo-clips e filmes publicitários na
Europa e Estados Unidos entre os quais: RTL, Gitanes (campagne
internationale), Findus, lactel, pages d’Or, (Belgique), Arcelik (Turquie), etc.
Auteur et Realisatrice/Autora e Realizadora
1988 – Abracadabra, Fic., 6’.
1992-93 – Top Horaires, Fic. 25’. Logos Vivants, 68 films d’Habillage pour
ARTE. « Grimme Preiz » pour l’innovation télévisuelle (Dusseldorf-1994).
Moutons, 30’.
1999 – Les Voyageurs du Temps, serie de 52x1mn difusée par ARTE sur les
inventions et les découvertes du 20ème siècle. Prix de la création SCAM
2000.
59
TELL ME SAM
Rencontre avec Samuel Fuller
Un film de Emil Weiss
54’, 1989
Dans ce film, Samuel Fuller retrace l’itinéraire de sa vie, le
journalisme, la guerre, puis le cinéma, plus
particulièrement appréhendé au travers des films traitant
du racisme aux U.S.A.: "Shock corridor", "Crimson
kimono", "Le jugement des flèches", "Dressé pour tuer".
Celui qui reste un des premiers "indépendants" du cinéma
américain évoque ses idées sur l’écriture, la production, le
choix des acteurs et de la musique, et sa conception du
cinéma, de l’histoire, de l’homme.
Le tournage du film s’est déroulé à travers l’Europe. Nous
suivons Samuel Fuller de Paris à Prague, en passant par
Nuremberg, Bamberg, Bayreuth, Cheb et Sokolov.
Bien que le film obéisse à une construction chronologique
et thématique, intégrant notamment une documentation
photographique et cinématographique, il nous a semblé
important de cerner la personnalité de Fuller dans
l’espace-temps propre à la tradition orale d’un conteur-né:
"Je suis un conteur... Tout raconte une histoire, les
histoires sont la sève de nos civilisations et sans elle, nous
n’aurions plus d’enfance."
60
Neste filme Samuel Fuller descreve o itinerário da sua
vida, o jornalismo, a guerra, depois o cinema, e em
particular os filmes que tratam o racismo nos Estados
Unidos: "Shock corridor", "Crimson kimono", "Le jugement
des flèches", "Dressé pour tuer".
Aquele que foi um dos primeiros "independentes" do
cinema americano revela as suas ideias sobre a escrita, a
produção, a escolha dos actores e da música, a sua
concepção do cinema, da história, do homem.
A rodagem do filme desenrolou-se através da Europa.
Seguimos Samuel Fuller de Paris a Praga, passando por
Nuremberga, Bamberga, Beirute, Cheb e Sokolov.
Embora o filme obedeça a uma construção cronológica e
temática, integrando inclusive documentação fotográfica e
cinematográfica, pareceu-nos importante centrar a
personalidade de Fuller no espaço-tempo próprio da
tradição oral de um contador nato: "Eu sou um contador
de histórias... Tudo conta uma história, as histórias são a
seiva das nossas civilizações e sem elas deixariamos de
ter infância."
Auteur et Réalisateur / Autor e Realizador Emil Weiss
Images / Imagem Pierre Boffety
Montage / Montagem Françoise London, Michèle Darmon
Son / Som Jean-Pierre Duret, Gérard Tilly
Directeur de production / Director de Produção Ron Levy
Producteur / Produtor Emil Weiss
Production / Produção Michkan World Productions
Biofilmographie / Biofilmografia
Né le 22 novembre 1947. Architecte délivré par l'E.S.A. (avec mention) en
1977. Prix Lauréat du Prêt d'Honneur de la Fondation de France. 1967 – 71
vie en kibboutz. 1976 Co-fondateur de la maison des Enfants Ecole –
Cartoucherie de Vincennes.
CINEMA
1985 Scénario: Franz Kafka description d'un combat (4 x 1 h). 1986 87
Production et co-réalisation du film documentaire. 54' "Samuel Fuller ou un
travelling est affaire de morale". 1987/88 Réalisation: "Falkenau, vision de
l'impossible, Samuel Fuller témoigne" documentaire 52'
1888/89 Réalisation: "Tell me Sam" documentaire 75'. 1989 99 Réalisation:
"Yeshayahou Leibowitz: Nul n'est prophète en son pays". Doc. 2 X 54'.
1989/92 Réalisation: "Israël Opus 40, Description d'une génération". Doc.
93'. 1992/93 Production et co-auteur: "L'Espoir pour mémoire Les Brigades
internationales en Espagne" Doc. 3 X 52'. 1994 95 Production et co-auteur:
"Mon pays m'a quitté" Doc. 52'. 1995 Production: "Le combat de Serge
Klarsfeld Crimes nazis et la responsabilité française" Doc. 61'. 1994 96
Réalisation: "Quartier Lacan" Doc. 2X52' (1.Jacques Lacan à l'oeuvre; 2.
L'oeuvre de Jacques Lacan). 1994 96 Réalisation: "Léon Poliakov Historien
du racisme et de l'antisémitisme" Doc. 52'. 1998: Rétrospective de tous ses
films à la Cinémathèque de Jérusalem et la Cinémathèque de Tel Aviv. 1990
2000 Réalisation: "Destin valeurs transmissions-Rachel & Jacob Gordin
Doc.76’. 1997 2000 Repérages et tournage en cours: "Tikkoun (La
réparation)" Doc. 2X100’.
MANIFESTATIONS CINEMATOGRAPHIQUES
1982: Création du Festival International du Cinéma Juif 1ère édition.
1983/86: 2ème 3ème 4ème et 5ème édition du Festival International du
Cinéma Juif. 1984: Cannes junior Création du Festival du Cinéma pour
l'Enfance et la Jeunesse Cannes et Paris. 1986 87: Festival de Cinéma Juif à
Milan et à Marseille.
ARCHITECTURE
1972/75: Conception et réalisation de l'Ecole Notre-Dame des Missions à
Charenton. 3 500 m2 construit ou rénové, école maternelle, primaire, C.E.S..
1976/77: "Venise par les Vénitiens" / enquête d'urbanisme. 1977/79: Projet
et réalisation de la Rougerie, maison familiale de 400 m2 Conflans s/Loing.
1994/98: Projet et réalisation "Campo-Fé", 1ère tranche 270 m2,
architecture vernaculaire et énergie solaire, Senneville-sur-Fécamp.
THEATRE
1979/81: Direction des programmes accueillis au Théâtre Atelier du
Chaudron à la Cartoucherie de Vincennes. 1980/81: Fondateur du Festival
International de la Culture Juive manifestation pluridisciplinaire création
d'une dizaine de pièces inédites. 1984: Production de deux créations
théâtrales Centre G. POMPIDOU-dans le cadre du siècle Kafka: L'Artiste du
jeûne d'après le Champion de la faim de Kafka Les Contes de Franz d'après
Récits narratifs de Kafka. 1986: Production et scénographie du Kabbaliste
d'East Broadway d'après I.B. SINGER.
EDITION
1981/84: Organisation des 1er 2ème et 3ème colloques Traditions et
Modernités dans la Pensée Juive Edition des communications
Nasceu a 22 de Novembro 1947. Arquitecto pela E.S.A. (com distinção) em
1977. Premiado com o Lauréat du Prêt d'Honneur de la Fondation de
France. 1967 – 71 viveu em kibboutz. 1976 Co-fundador da casa para
crianças Enfants Ecole – Cartoucherie de Vincennes.
CINEMA
1985 Argumento: Franz Kafka – descrição de um combate (4 x 1 h). 1986 87
Produção e co-realização do documentário de 54' "Samuel Fuller ou un
travelling est affaire de morale". 1987/88 Realização: "Falkenau, vision de
l'impossible, Samuel Fuller témoigne" documentário, 52'.
1888/89 Realização: "Tell me Sam" documentário, 75'. 1989 99 Réalisation:
"Yeshayahou Leibowitz: Nul n'est prophète en son pays". Doc. 2 X 54'.
1989/92 Realização: "Israël Opus 40, Descrição de uma geração ". Doc. 93'.
1992/93 Produção e co-autor: "L'Espoir pour mémoire Les Brigades
internationales en Espagne" Doc. 3 X 52'. 1994 95 Produção e co-autor:
"Mon pays m'a quitté" Doc. 52'. 1995 Produção: "Le combat de Serge
Klarsfeld Crimes nazis et la
responsabilité française" Doc. 61'. 1994/96 Realização: "Quartier Lacan"
Doc. 2X52' (1.Jacques Lacan à l'oeuvre; 2. L'oeuvre de Jacques Lacan).
1994/96 Realização: "Léon Poliakov Historien du racisme et de
l'antisémitisme" Doc. 52'. 1998: Rétrospectiva de todos os seus filmes na
Cinamateca de Jérusalem e na Cinemateca de Tel Aviv. 1990/2000
Realização: "Destin valeurs transmissions-Rachel & Jacob Gordin Doc.76’.
1997/2000 Repérages rodagem em curso: "Tikkoun (La réparation)" Doc.
2X100’.
MANIFESTAÇÕES CINEMATOGRÁFICAS
1982: Criação Festival International du Cinéma Juif – 1ª edição. 1983/86:
2ª 3ª 4ª e 5ª edição do Festival International du Cinéma Juif. 1984: Cannes
junior – Criação do Festival du Cinéma pour l'Enfance et la Jeunesse
Cannes et Paris. 1986 87: Festival de Cinéma Juif à Milan et à Marseille.
ARQUITECTURA
1972/75: Concepção e realização da Escola Notre-Dame des Missions à
Charenton. 3 500 m2 construida e renovada, pré-primária e primária, C.E.S..
1976/77: "Venise par les Vénitiens" / investigação de urbanismo. 1977/79:
Projecto e realização de la Rougerie, casa familiar de 400 m2 Conflans
s/Loing. 1994/98: Projecto e realização "Campo-Fé", 1ère tranche 270 m2,
arquitectura vernacular e energia solar, Senneville-sur-Fécamp.
TEATRO
1979 81: Direcção de programas no Théâtre Atelier du Chaudron à la
Cartoucherie de Vincennes. 1980 81: Fondador do Festival International de
la Culture Juive manifestação pluridisciplinar – criação de uma dezena de
peças inéditas. 1984: Produção de duas criações teatrais Centre G.
POMPIDOU – enquadradas no século Kafka: L'Artiste du jeûne – a partir de
Champion de la faim de Kafka Les Contes de Franz – a partir de Récits
narratifs de Kafka. 1986: Produção e cenografia do Kabbaliste d'East
Broadway d'après I.B. SINGER.
EDIÇÃO
1981/84: Organisação dos 1º 2º e 3º colóquios Traditions et Modernités dans
la Pensée Juive Edition des Communications.
61
TRANSIT
un film de Philippe Barassat
35mm, 25’, 1999
Un type a du mal à digérer ses aliments. Devenu un cas
scientifique, sa vie se met à lui échapper.
Um indivíduo que tem dificuldade em digerir os alimentos,
torna-se um caso científico e a vida começa a fugir-lhe.
Scénario / Argumento Philippe Barassat
Chef-opérateur / Imagem George Lechaptois, Axel Cosnefroy
Ingénieur du son / Som Laurent Charbonnier, Cédric Pinard
Montage / Montagem Delphine Dufriche
Musique originale / Música Original Franck Sforza
Production déléguée / Produção La Vie est Belle Films Associés
Producteur / Produtor Céline Maugis
Co production/ Co-produção Les Films de l'Amour Fou et Canal +
Interprétation/ Actores Camille Sirota, Bénédicte Mathieu, Charly
Plusquellec, Ducuré Moussa
62
LA VILLE ES PRODIGES / A CIDADE
DOS PRODIGIOS
un film de Mario Camus
35mm, 120’, 1999
Filmographie/Filmografia
1963 Joven Sánchez
1982 La Colmena
1984 Los Santos Inocentes
1989 La Casa de Bernarda Alba
1992 Después del Sueño
1994 Amor Proprio
1995 Adosados
1999 A Cidade dos Prodigios
L’une des dernières après-midis du XXième siècle, Onofre
Bouvila arrive à Barcelone, ville turbulente dilacérée par
une compétition brutale pour le capitalisme et le progrès,
et y rencontre la jeune Delfina. Onofre et Delfina vivent un
amour au-delà du temps et de la mort, et ce malgré leurs
pauvres vies marquées par la violence, la déception, la
haine et la solitude que le brillant XXème siècle tout neuf
réserve à celui qui ose se faire lui-même.
Numa das últimas tardes do século XX, Onofre Bouvila
chega a Barcelona, uma cidade turbulenta disparada
numa competição brutal em direcção ao capitalismo e ao
progresso, e conhece a jovem Delfina. Onofre e Delfina
vivem um amor para além do tempo e da morte. Vivem
esse amor apesar das suas vidas desditosas, marcadas
pela violência, decepção, ódio, e solidão que o novo e
brilhante século XX reserva a todo aquele que ousa fazerse a si próprio.
Réalisation / Realização Mario Camus
Scénario / Argumento Gustav Hernandez, Mario Camus
Image / Imagem Acácio de Almeida
Son / Som Adrian Nataff, Vasco Pedroso
Montage / Montagem José Biurrun
Interpretation / Actores Olivier Martinez, Emma Suarez, François
Marthouret, Diogo Dória
Producteur / Produtor Juan Antoni Gonzalez
Co Producteurs / Co-Produtores Paulo de Sousa, Jerôme Minet
Co-Produit par / Co-Produzido por Continentalfilmes S.A. (Portugal),
Tanais Com (France)
63
UN VOYAGE AU PORTUGAL
Un film de Pierre Primetens
Biofilmographie/Biofilmografia
Née à 1974.
1991-98 Assistant de production, assistant réalisateur et régisseur sur de
nombreux documentaires et courts métrages de fiction.
1998 Assistant de production à la Compagnie des Phares et Balises
1999 Agent spécialisé d’émission à ARTE.
Arts Plastiques: 1995 Exposition « Jeux de ferme » à l’occasion du festival
de théâtre Jeux de scéne à Vaux le Pénil. 1996 Exposition « Essai sur
l’écriture de Sade » à Champigny sur Marne.
35m, 13’, 2000
Ma mére est morte lorsque j’avais cinq ans. Mon pére ne
ma jamais parlé d’elle. L’année derniére, c’est la famille
portugaise de ma mére qui ma retrouvé. Je pars au
Portugal, retrouver cette famille que je n’ai pas vue depuis
20 ans.
A minha mãe morreu quando eu tinha cinco anos. O meu
pai nunca me falou dela. O ano passado, foi a família
portuguesa da minha mãe que me encontrou. Parto para
Portugal para conhecer esta família que não vejo há mais
de vinte anos.
Scenario et Réalisation / Argumento e Realização Pierre Primetens
Auteur des Photos / Autor das Fotos Max Hureau
Son / Som Aymeric Devoldere
Mixage / Misturas Philippe Amouroux
Montage / Montagem Isabelle Ingold
Production / Produção Lancelot Films – Paris, FEMIS, Canal +
64
Nasceu em 1974.
1991-98 Assistente de produção, de realização e de régie em numerosos
documentários e curtas metragens de ficção.
1998 Assistente de produção na Compagnie des Phares et Balises.
1999 Agente especializado em emissão no ARTE.
Artes Plásticas: 1995 Exposição "Jeux de Ferme" por ocasião do festival de
teatro Jeux de Scéne em Vaux le Pénil. 1996 exposição " Essai sur l’écriture
de Sade" em Champigny sur Marne.
Réalisations / Realização:
1994 Rouge – court métrage en Super8
1997 – Gay Pride – minute Lumiére
2000 – Un Voyage au Portugal
X 2000
Un film de François Ozon
35mm, 6’, 1998
Le lendemain du reveillon de l'an 2000...
O dia seguinte ao reveillon do ano 2000…
Scénario et Réalisation/ Argumento e Realização François Ozon
Photo/ Imagem Pierre Stroeber
Son/ Som Benoît Hillebrant
Montage / Montagem Dominique Petrot
Interprétation/ Actores Denise Schropfer-Aron, Bruno Slagmulder,
Olivier et Lionel Le Guevellou,
Lucia Sanchez, Flavien Coupeau
Production / Produção Fidélité productions et Canal Plus
65
hommage à
PIERRE
BRAUNBERGER
>
>
Biographie de Pierre Braunberger
66
C'est peut être parce qu'en 1894, son père, médecin, reçu de Louis
Lumière une malle entière de plaques photographiques pour le
remercier de ses services que Pierre Braunberger, à qui on ne
manqua pas de raconter cette histoire devint le producteur de
films que l'on connaît: celui qui, avec son infatigable curiosité,
demeure l’un des plus grands découvreurs de talents du vingtième
siècle.
Né le 29 juillet 1905, Pierre Braunberger a sept ans, lorsqu'il voit
Le mur qui saigne, un épisode de Fantômas signé Louis Feuillade:
c'est décidé, il consacrera sa vie au cinéma. Deux ans plus tard, il
est figurant à l'insu de ses parents dans Le héros de l'Yser de
Léonce Perret, et la guerre terminée, il part pour l'Allemagne où il
découvre le cinéma expressionniste et réalise son premier
documentaire, Francfort-sur-le Main.
De 1921 à 1924, il achète et vend des films à Londres pour une
société anglaise, puis travaille aux Etats-Unis, à la Fox d'abord, et
à la MGM aux côtés de Irvin Thalberg, avec qui il apprend le métier
de producteur.
Rentré en France, il commence véritablement sa carrière de
producteur et de distributeur. Il travaille avec Jean Renoir
(Catherine, Nana, Tire au flanc), avec Marc Allégret et André Gide
(Voyage au Congo), avec Luis Bunuel (Un chien andalou), avec Man
Ray (L'étoile de mer)... En 1929, il produit le premier film parlant
français (La route est belle de Robert Florey) et devient également
exploitant en créant Le cinéma du Panthéon, la première salle à
présenter des films étrangers en version originale. Un an après, il
s'associe avec Roger Richebé pour créer les Studios de
Billancourt et produire sous le nom des établissements
Braunberger-Richebé. Ce sera Le blanc et le noir de Robert Florey
(premier film de Raimu et de Fernandel), On purge bébé et La
chienne de Jean Renoir, Mam'zelle nitouche, La petite
chocolatière et Fanny de Marc Allégret... En 1933, il se sépare de
Roger Richebé et reprend les studios de Billancourt qui
deviennent Paris Studio Cinéma, et il continue seul. Il n'a que
vingt-huit ans...
Durant la guerre, il est arrêté et interné à Drancy avant de
rejoindre la Résistance. Dès la Libération, il fonde Les films de la
Pléiade et reprend ses activités de producteur.
Qu'aurait été la Nouvelle Vague sans lui?...Dans les
cinquante et au début des années soixante, non seulement il
accompagne les évolutions techniques, mais il fait confiance à de
jeunes gens frondeurs qui ont pour noms: Jacques Rivette (Le
coup du berger, en 1957, il est considéré comme le film fondateur
du mouvement), Jean-Luc Godard (Tous les garçons s'appellent
Patrick, Charlotte et son jules, Histoire d'eau avec François
Truffaut, Vivre sa vie), François Truffaut (Les mistons, Tirez sur le
pianiste), Alain Resnais (Toute la mémoire du monde, Guernica, Le
chant du styrène, Muriel...), Jacques Doniol-Valcroze (Les
surmenés, L'eau à la bouche, La dénonciation)... ou Agnès Varda,
Chris Marker (Cuba si), François Reichenbach (Amérique
insolite...), Jean Rouch (Moi, un noir, La pyramide Humaine, La
chasse au lion à l'arc...), Maurice Pialat (L'amour existe,
Janine...)...
Les choix faits par Pierre Braunberger à cette époque sont à
l'image de l'ensemble de sa carrière: pour lui, seul importe le
cinéma. Passionné et "boulimique", il investit aussi bien sur des
longs que sur des courts ou des moyens métrages, il s'intéresse
autant au documentaire qu'à la fiction. IL produit comme on joue
sa fortune, conscient qu'il ne peut y avoir de bonheur sans risque.
Jusqu'à sa mort, le 17 novembre 1990, il n'aura de cesse de
donner libre cours à son esprit iconoclaste et de mêler les genres,
produisant aussi bien Ma nuit chez Maud de Eric Rohmer, L'amour
avec des si de Claude Lelouch ou Mon cher sujet de Anne-Marie
Mieville, que Erotissimo de Gérard Pirès, Les héroïnes du mal de
Walérian Borowczyk ou Toro Moreno de Gérard Krawczyk. Au total
près de cent longs métrages et trois cents courts et moyens
métrages. Il réalisera aussi deux films sur son autre passion, la
tauromachie: La course de taureaux en 1951, et Corridas d'hier et
d'aujourd'hui en 1965.
Le médecin qu'était son père dédiait son temps aux corps
en essayant de découvrir l'invisible, source de souffrances ou de
mal-être, pour maintenir et prolonger la vie. Pierre Braunberger
se consacra à l'art qui célèbre la présence des corps et
l'imaginaire, et s'attache à reproduire la vie, à impressionner
l'instant à l'infini...
homenagem a
PIERRE
BRAUNBERGER
>
>
Biografia de Pierre Braunberger
Em 1894 o pai de Pierre Braunberger recebeu de Louis Lumière
uma mala cheia de placas fotográficas como agradecimento por
serviços prestados. Talvez por isso, Pierre Braunberger, a quem
aliás não deixaram de contar esta história, viria a tornar-se o
produtor de cinema que hoje conhecemos: um produtor que, com
infatigável curiosidade, continua a ser um dos grandes
pesquisadores de talentos do século XX.
Nascido a 29 de Julho de 1905, Pierre Braunberger, aos sete anos
de idade, depois de ter visto Le mur qui saigne (um episódio de
Fantômas da autoria de Louis Feuillade) toma uma decisão:
consagrar a vida ao cinema. Dois anos mais tarde entra como
figurante, às escondidas dos pais, em Le héros de l’Yser, de
Léonce Perret, e mal acaba a guerra parte para a Alemanha, onde
descobre o cinema expressionista e realiza o seu primeiro
documentário, Francfort-sur-le-Main.
De 1921 a 1924 compra e vende filmes em Londres para uma
empresa inglesa; a seguir vai trabalhar para os EUA – na Fox e na
MGM ao lado de Irvin Thalberg, com quem aprende o ofício de
produtor.
Quando regressa a França é que começa verdadeiramente a sua
carreira de produtor e distribuidor. Trabalha com Jean Renoir
(Catherine, Nana, Tire au flanc), com Marc Allégret e André Gide
(Voyage au Congo), com Luis Buñuel (Un chien andalou), com Man
Ray (L’étoile de mer)… em 1929 produz o primeiro filme sonoro
falado em francês (La route est belle, de Robert Florey) e torna-se
igualmente pioneiro ao criar Le Cinéma du Panthéon, primeira
sala a apresentar filmes estrangeiros em versão original. Um ano
depois associa-se a Roger Richebé para fundar os Studios de
Billancourt e produzir com a chancela de Braunberger-Richebé.
Daí saem Le blanc et le noir de Robert Florey (primeiro filme de
Raimu e de Fernandel), On purge bebé e La chienne de Jean
Renoir, Mam’zelle nitouche, La petite chocolatière e Fanny de
Marc Allégret… Em 1933 separa-se de Roger Richebé, retoma os
estúdios Billancourt, que passam a designar-se Paris Studio
Cinéma, e começa a trabalhar sozinho. Tem então apenas 28
anos…
Durante a guerra é preso e internado em Drancy antes de
conseguir juntar-se à Resistência. Após a Libertação funda Les
filmes de la Pléiade e retoma a actividade de produtor.
Que seria a Nouvelle Vague sem ele?… Na década de 50 e inícios
de 60, não só acompanha a evolução técnica, mas também oferece
apoio a jovens rebeldes – tais como Jacques Rivette (Le coup du
berger, de 1957, é considerado o filme fundador do movimento),
Jean-Luc Godard (Tous les garçons s’apelle Patrick, Charlotte et
son Jules, Histoire d’eau com François Truffaut, Vivre sa vie),
François Truffaut (Les mistons, Tirez sur le pianiste), Jacques
Doniol-Valcroze (Toute la mémoire du monde, Guernica, Le chant
du styrène, Muriel)… ou Agnès Varda, Chris Marker (Cuba si),
François Reichenbach (Amérique insolite…), Jean Rouch (Moi, un
noir, La pyramide humaine, La chasse au lion à l’arc…), Maurice
Pialat (L’amour existe, Janine…), etc.
As opções feitas por Pierre Braunberger nessa época são típicas
de toda a sua carreira: para ele, apenas importa o cinema.
Apaixonado e "bulímico", tanto investe em longas como em curtas
e médias metragens, interessa-se igualmente pelo documentário
e pela ficção. Produz como quem aposta a fortuna, ciente de que
não existe felicidade sem risco.
Até à morte, em 17 de Novembro de 1990, não cessa de dar largas
ao seu espírito iconoclasta e de misturar géneros, tão depressa
produzindo Ma nuit chez Maud de Eric Rohmer, L’amour avec des
si de Claude Lelouch ou Mon cher sujet de Anne-Marie Mieville,
como Erotissimo de Gérard Pirès, Les héroïnes du mal de
Walérian Borowczyk ou Toro Moreno de Gérard Krawczyk. Ao todo,
cerca de 100 longas metragens e 300 curtas e médias. Realiza
também dois filmes sobre outra das suas paixões, a tauromaquia:
La course de taureaux, de 1951, e Corridas d’hier et d’aujourd’hui,
de 1965.
O pai de Pierre Braunberger, que era médico, dedicou o seu
corpo e o seu tempo à tentativa de descobrir a invisível fonte de
sofrimento e mal-estar, para prolongar a vida. Pierre Braunberger
consagrou-se à arte que celebra a presença dos corpos e o
imaginário, e dedicou-se a reproduzir a vida, a imprimir o instante
no infinito…
67
Films produits par
Pierre Braunberger
ACTUALITES BURLESQUES
Burlesque,1948
N° Visa: 8 713
Mètres: 550
Durée: 16’20
Format: 16 & 35 Noir & Blanc
Réalisation: Gilles MARGARITIS
Production: Panthéon
Toutes les chroniques des
actualités mondiales sont traitées
ici sous une forme humoristique.
Ainsi nous découvrons dans la
chronique fait divers l'exploit de Mr
Pilot, 43 ans, qui a décidé de
parcourir un contre la montre
Paris-Lille soit 250 Km sur le dos
de sa soeur jumelle. Dans la
chronique politique, on apprend
que l'assemblée générale a été
convoquée d'urgence pour
entendre un communiqué du
ministre de la reproduction. Puis
viennent aussi la chronique
sportive, avec le cross country de
Saint-Cloud, la rubrique cuisine où
l'on apprend à faire la Jardinière
Parisienne recette économique
pour famille nombreuse, et bien
d'autres nouvelles encore.
68
Todas as crónicas dos noticiários
mundiais são aqui tratadas de
forma humorística. Assim
descobrimos nas notícias gerais o
feito do Sr. Pilot, 43 anos, que
decidiu fazer um contra-relógio
Paris-Lille, ou seja 250 km, às
costas da sua irmã gémea. No
noticiário político ficamos a saber
que a assembleia foi convocada de
urgência para ouvir um
comunicado do ministro da
reprodução. A seguir temos
também a crónica desportiva, com
o corta-mato de Saint-Cloud, a
rubrica de cozinha onde se aprende
a fazer jardineira parisiense na
versão económica para famílias
numerosas, e muitas outras coisas.
ALLER A DIEPPE SANS VOIR LA MER
[Comédie 1990]
N° Visa: 72 10
Mètres: 353
Durée: 12'23'
Format: 35 Couleur
Réalisation: Nicolas ERRERA
Production: Jeudi
avec Patrick TIMSITT et Jeanne
MARINE.
La première chose à savoir, c'est
qu'il y a la mer à Dieppe. Il est très
rare de ne pas voir la mer quand on
est à Dieppe. Faudrait vraiment
être un raté pour rater la mer à
Dieppe. Bibi, notre héros, a tout du
raté, l'allure du raté, la sensibilité
du raté, le comportement du raté.
La vie l'a toujours épargné du
bonheur.
Sélection Chamrousse 1990,
nomination Césars 1991
com Patrick Timsitt e Jeanne
Marine
A primeira coisa a saber é que
existe mar em Dieppe. É muito raro
não se ver o mar em Dieppe. É
preciso ser um perfeito falhado
para não dar com o mar em
Dieppe. Bibi, o nosso herói, é um
falhado exemplar: tem andar de
falhado, sensibilidade de falhado,
comportamento de falhado. A vida
sempre o poupou à felicidade.
AMOUR EXISTE (L')
Documentaire 1961
N° Visa: 24 358
Mètres: 601
Durée: 19’
Format: 16 & 35Noir & Blanc
Réalisation: Maurice PIALAT
Production: Pléiade
Oposition entre la vie passée sur
les bords de marne avec ses
guinguettes, ses promenades, ou
encore ses cinémas et studios
Méliès, et l'isolement d'une
banlieue entassée dans des HLM,
bidonvilles, et pavillons situés aux
limites des aeroports et
constructions insolites dans les
années soixante....
Musique de Georges Delerue.
Prix Louis Lumière 1961, Lion de
Saint-Marc au festival de Venise
1961
Contraste entre a vida passada nas
margens do Marne com as suas
tascas, os seus passeios, ou
mesmo os seus cinemas e os
estúdios Méliès, e o isolamento dos
subúrbios apinhados de prédios de
habitação social, bairros de lata e
barracões situados à beira dos
aeroportos e construções insólitas
dos anos 60…
Música de Georges Delerue
Prémio Louis Lumière 1961, Leão
de Saint-Marc no Festival de
Veneza 1961
AVATAR BOTANIQUE DE
MADEMOISELLE FLORA (L')
Comédie 1965
N° Visa:29 990
Mètres: 397
Durée: 14’
Format: 35 Noir & Blanc
Réalisation:
Jeanne BARBILLON Production: Pléiade
avec Bernadette LAFONT.
Une jeune femme vit tristement
dans une petite ville de garnison
avec un soldat. Petit à petit, elle est
gagnée par l'ennui, la paresse,
l'inaction totale et tombe
amoureuse des végétaux inertes
auxquels elle voudrait s'identifier.
Prix du meilleur court-métrage.
Mannheim 1965.
com Bernadette Lafont
Uma jovem vive com um soldado
numa pequena cidade de guarnição
militar. Pouco a pouco ela deixa-se
dominar pelo aborrecimento, a
preguiça, a inacção total; apaixonase então pelos vegetais, com cuja
inércia se identifica.
Prémio da melhor curta metragem.
Mannheim 1965
CHARLOTTE ET SON JULES
Comédie, 1958
N° Visa:21 673
Mètres: 365
Durée: 13’
Format: 16 & 35
Noir & Blanc
Réalisation: Jean-Luc GODARD
Production: Pléiade
avec Jean Paul BELMONDO, Anne
Colette, Gérard BLAIN.
Charlotte vient rendre visite à son
ex-jules. Celui-ci pense qu'elle lui
revient et qu'elle ne peut se passer
de lui...
Sélectionné au London Film
Festival 1961.
com Paul Belmondo, Anne Colette,
Gérard Blain.
Charlotte vai visitar o seu ex-Jules.
Este pensa que ela quer regressar
e que não pode passar sem ele…
Seleccionado no London Film
Festival 1961
CHANT DU STYRENE Documentaire
1964
N° Visa:20 375
Mètres:368
Durée:14’
Format:35 Couleur
Réalisation: Alain RESNAISProduction: Pléiade
Sur un mode esthétique et
poétique, l'histoire de la matière
plastique et de son origine
Mercure d'or au Festival de Venise
1957, Participation au VIII
Mannheimer Kultur und
Dokumentar Filmwoche.
Mannheim 1959.
Com veia estética e poética, a
história da matéria plástica e sua
origem.
Mercure d’or do Festival de Veneza
1957. Participação no VIII
Mannheimer Kultur und
Dokumentar Filmwoche.
Mannheim 1959
COUP DU BERGER (LE) Comédie
1957
N° Visa:18 683
Mètres: 796
Durée: 29’
Format: 16 & 35 Noir & Blanc
Réalisation:
Jacques RIVETTE
Production: Pléiade
"Le coup du berger", terme
employé aux échecs pour duper,
est mis en application dans une
histoire d'adultère. L'amant de
Claire lui offre un jour une fourrure,
mais elle ne sait comment la porter
devant son mari sans éveiller les
soupçons. Elle met alors au point
un stratagème...
"Le coup du berger", termo
empregado no xadrez para enganar
o parceiro, é posto em prática
numa história de adultério. O
amante de Claire oferece-lhe um
dia um agasalho de peles, mas ela
não sabe como vesti-lo diante do
marido sem levantar suspeitas.
Arquitecta então um estratagema…
DIRECTION D'ACTEURS PAR JEAN
RENOIR Documentaire 1968
N° Visa: 34 302
Mètres: 61
Durée: 22’
Format: 16 & 35Couleur
Réalisation: Gisèle BRAUNBERGER
Production: Pléiade
avec Jean RENOIR & Gisèle
BRAUNBERGER dans leurs propres
rôles.
Comment Jean Renoir conduit petit
à petit une comédienne à épouser
exactement le rôle qu'il lui a
dévolu.
Sélectionné au 17ième New York
Film Festival 1979. Participation à
la Biennale de Venise 1968.
com Jean Renoir & Gisèle
Braunberger nas suas
personagens reais.
Como Jean Renoir conduz pouco a
pouco um actor ao desempenho do
papel que lhe foi destinado.
Seleccionado para o 17th New York
Film Festival 1979. Participação na
Bienal de Veneza 1968
DRAME DU TAUREAU (LE)
Documentaire 1965
N° Visa: 31 054
Mètres: 277
Durée: 10’
Format: 35 Noir & Blanc
Réalisation: Lucien CLERGUE
Production: Jeudi
Lucien Clergue s'attache pendant
une corrida à nous montrer le
drame du taureau, avant et pendant
la corrida. Son corps pitoyable est,
pour finir, emporté chez le boucher
à travers Arles en fête.
Lucien Clergue procura, durante
uma corrida de touros, mostrarnos o drama do touro, antes e
durante a corrida. Por fim, o corpo
lacerado do animal é transportado
para o talhante, atravessando a
cidade de Arles em festa.
GUERNICA Documentaire 1949
N° Visa: 9 199
Mètres: 350
Durée: 13’
Format: 16 & 35
Noir & Blanc
Réalisation: Alain RESNAIS
Production: Panthéon
Commentaire dit par Maria
CASARES et Jacques PRUVOST.
Sur un mode métaphorique,
l'horreur de Guernica, ville basque
qui servie d'expérimentation de
bombes explosives et incendiaires
de l'armée franquiste le 26 avril
1937. Mise en image et en mots par
des peintures de Pablo Picasso et
des textes de Paul Eluard.
en l'admirant et par inadvertance, il
trempe à plusieurs reprises sa
main dans des solutions acides.
Locução de Maria Casares e
Jacques Pruvost
Em tom metafórico, o horror de
Guernica, vila basca que serviu de
experiência às bombas explosivas e
incendiárias do exército franquista
em 26 de Abril de 1937. Posto em
imagem e palavra através das
pinturas de Pablo Picasso e dos
textos de Paul Eluard.
MAITRES FOUS (LES) Documentaire
1955
ILLUMINATIONS Documentaire
1963
N° Visa:28 031
Mètres: 514
Durée: 22’
Format: 35 Couleur
Réalisation:
François REICHENBACH & Jonathan BATES
Production: Pléiade
Texte de Arthur RIMBAUD dit par
Jean NEGRONI. Musique de Michel
LEGRAND.
Le monde est un spectacle. Il faut
le regarder tel qu'en lui-même. Si
la ville devient fantomatique dès
que le soir tombe, les vives
couleurs du soleil révèlent les
beautés des grands paysages
solitaires.
Participation au Programme
Officiel XII Internationalen
Filmwoche Mannheim 1963.
Texto de Artur Rimbaud dito por
Jean Negroni. Música de Michel
Legrand
O mundo é um espectáculo. Há que
vê-lo tal como ele é. Se a cidade se
torna fantasmática ao cair da noite,
as cores vivas do sol revelam a
beleza das grandes paisagens
solitárias.
Participação no programa oficial do
XII Internationalen Filmwochw
Mannheim 1963
LABORATOIRE DE L'ANGOISSE (LE)
Comédie 1971
N° Visa: 38 732
Mètres: 315
Durée: 11’
Format: 35Couleur
Réalisation: Patrice LECONTE
Production: Pléiade
Un laborantin est amoureux fou
d'une de ses jeunes collègues. Tout
Um funcionário de laboratório
apaixona-se loucamente por uma
das suas jovens colegas. Distraído
a admirá-la, mergulha por diversas
vezes a mão nas soluções ácidas.
N° Visa:19 171
Mètres: 770
Durée: 24’
Format: 16 & 35
Couleur
Réalisation: Jean ROUCH
Production: Pléiade
Dans la ville d'Accra, capitale du
Cold Coast, des émigrants venus
des zones pauvres du Niger se
trouvent brusquement plongés
dans la vie trépidante de la
civilisation occidentale. Ce
déracinement provoque des
troubles mentaux et l'apparition de
nouvelles divinités, "les Hauka"
influencées directement par notre
civilisation.
Na cidade de Accra, capital da Cold
Coast, os emigrantes vindos das
regiões pobres da Nigéria vêem-se
subitamente imersos na vida
trepidante da civilização ocidental.
Este desenraizamento provoca
distúrbios mentais e o
aparecimento de novas divindades,
as "Hauka", directamente
influenciadas pela nossa
civilização.
Prix / Prémios
Prix de la selection
éthnographique, Festival de Venise
1957.. Prix de participation à la
Biennale de Venise 1957.
Participation au Festival du Peuple.
Florence 1959
Prémio da selecção etnográfica,
Festival de Veneza 1957. Prémio de
participação na Bienal de Veneza
1957. Participação no Festival do
Povo, Florença 1959
TORO MORENO Comédie 1981
N° Visa: 56 855
Mètres: 300
Durée: 11’
Format: 35 Couleur
Réalisation: Gérard KRAWCZYK
Production Jeudi
avec Charlotte de TURCKHEIM,
Bernard MARCELLIN, Patrick
BRAOUDE.
Crochet du gauche, uppercut à la
mâchoire, Toro Moreno ne sera
jamais plus champion. Pour lui la
boxe c'est terminé. Avec l'argent
gagné, il veut ouvrir une pizzeria en
Argentine seulement voilà: Josy
Lambert, son manager a horreur
des Pizzas.
Gancho de direita, uppercut à
queixada, Toro Moreno nunca mais
será campião. Para ele, o boxe
acabou. Com o dinheiro ganho
pretende abrir uma pizaria na
Argentina; só há um pequeno
senão: Josy Lambert, seu
manager, odeia pizas.
TOUS LES GARCONS S'APPELLENT
PATRICK Comédie 1957
N° Visa: 20 783
Mètres: 560
Durée: 22’
Format: 16 & 35 Noir & Blanc
Réalisation: Jean-Luc GODARD
Production: Pléiade
avec: Jean-Claude BRIALY, Nicole
BERGER, Anne COLLETTE;
scénario d'Eric ROHMER.
Au jardin du Luxembourg, Charlotte
fait la connaissance de Patrick qui
l'invite à prendre un verre et lui
donne rendez-vous pour le
lendemain. Elle apprend le soir
même que son amieVéronique a
fait une rencontre tout aussi
excitante.
No jardim do Luxemburgo
Charlotte trava conhecimento com
Patrick, que a convida a tomar um
copo e lhe marca encontro para o
dia seguinte. Nessa mesma tarde
ela descobre que a sua amiga
Véronique teve um encontro
igualmente excitante.
69
Films produits par
Laurence Braunberger
HOMMAGE A ALFRED LEPETIT
Comédie, 1999
N° Visa:93 968
Mètres:235
Durée:8’
Format:35
Réalisation:Jean ROUSSELOT
Production: Jeudi
AMNESIE Fiction 1997
N° Visa:91 115
Mètres: 190
Durée: 6'05
Format:35
Réalisation:Jean ROUSSELOT
Prix / Prémios
Prix du meilleur court-métrage &
Prix de la critique au Festival de
l’Alpe d’Huez, Ours d’or au Festival
International de Berlin, prix du
meilleur court-métrage festival
Juste pour rire Montréal 2000.
Prémio da melhor curta metragem
e Prémio da crítica no Festival de
l’Alpe d’Huez, Urso de Ouro no
Festival Internacional de Berlim,
prémio da melhor curta metragem
no festival Juste pour rire Montréal
2000-10-04
avec: Charlotte RAMPLING, Roman
POLANSKI, Jean-Claude BRIALY,
Jake EBERTS, Stéphane MASSARD.
Qui est vraiment Alfred Lepetit ?
Ignoré du grand public mais
plébiscité par toute la profession,
Alfred est sur le point de recevoir
un prix pour l’ensemble de sa
carrière cinématographique...
Portrait d’une légende parmi les
étoiles.
Quem é realmente Alfred Lepetit?
Ignorado pelo grande público mas
eleito por todos os colegas, Alfred
está à beira de receber um prémio
pelo conjunto da sua carreira
cinematográfica… Retrato de uma
lenda das estrelas.
70
avec Elsa LEPOIVRE, Timothée de
FOMBELLE et Chick ORTEGA.
Un type monté chez une fille pour
faire l'amour, apprend qu'elle est
fiancée avec un autre type très
balaise. Mais subitement, c'est elle
qui ne se souvient plus...
Um tipo agarrado a uma rapariga
para fazer amor com ela descobre
que ela está noiva de um outro
estroina. Mas de repente é ela que
já não se lembra disso…
films de
Diourka Medveczky
MARIE ET LE CURÉ [Court métrage, 1966]
PAUL [Long métrage, 1968]
Diourka Medveczky, sculpteur, est passé á la
réalisation de films – cineaste atypique proche
de l’univers bressonien conte dans « Marie et le
Curé » un fait divers atroce qui a bouleversé la
France dans les années 60 dénonçant
l’hypocrisie de l’Eglise.
Dans ses deux films, nous retrouvons
Bernadette Lafont actrice fétiche de la Nouvelle
Vague, une des plus grande comédienne
française.
Diourka Medveczky, escultor, passou pela
realização de filmes – cineasta atípico, próximo
do universo bressoniano, conta-nos em "Marie
et le Curé", uma história quotidiana atroz, que
escandalizou a França nos anos 60,
denunciando a hipocrisia da Igreja.
Nos seus dois filmes encontramos Bernadette
Lafont, actriz fétiche da Nouvelle Vague, uma
das maiores actrizes francesas.
71
Contactes/Contactos
ANIMAIS, LDA.
FILMÓGRAFO
LANCELOT FILMS
ROSA FILMES
Rua de São Mamede ao Caldas, 24, 1º
Estúdio de Cinema de Animação do Porto
12, rue Calmels 75018 PARIS
Largo Maria Isabel Aboim Inglês, 2B
1100-535 LISBOA
R. Duque de Loulé, 141 r/c,
T. 01 53 41 89 59
1400-244 LISBOA
T. +351 21 888 22 73 F. +351 21 888 22 75
4000-325 PORTO
F. 01 53 41 89 58
T. +351 21 3031810
T. +351 22 208 67 80
F. +351 21 3031819 [email protected]
ANTÓNIO CUNHA
F. +351 22 208 68 61
LES PRODUCTIONS DE L’AMOUR FOU
Videoteca de Lisboa
[email protected]
Jean-Charles Buffet et Philippe Barassat
www.rosafilmes.pt
26 rue des rigoles
SHOTS — Cinema e Publicidade
1300-113 LISBOA
FORUM LISBOA
75 020 PARIS
Calçada dos Sete Moinhos 143 A
T. +351 21 362 20 08 F. +351 21 362 32 38
Av. de Roma 14 L
T. 06 61 14 22 02
1070 LISBOA
[email protected]
1000-265 LISBOA
F. 01 43 66 64 24
T. +351 21 387 08 62
Largo do Calvário, 2
T. +351 21 842 09 00
F. +351 21 388 46 82
AS – PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS
F. +351 21 842 09 29
MARCO EPSTEIN – ACCATONE
Rua Jacinto Nunes, 18, 1º Esq.
[email protected]
20, rue Cujas 75005 PARIS
SOTIE SARL
T. +331 45 80 40 82
16 rue de la Forge Royale
F. +331 45 89 77 34
75012 PARIS
1170-189 LISBOA
T. +351 21 813 20 90 F. +351 21 812 44 04
FRANCKAGIER
26 rue Gabriel Péri
BABEL – Produção Audiovisual
92300 LEVALLOIS PERRER
MARCO MARTINS
TANGERINA AZUL FILMES
Rua da Ribeira Nova, 46, 4ª
[email protected]
Costa do Castelo, 85 1º Esq.
Praça de Goa, 2
1100 LISBOA
1400 LISBOA
ILDA CASTRO
T. +351 21 887 40 74
T.+351 21 303 16 00
Forum Lisboa
F. +351 21 816 24 12
F.+351 21 303 16 09
1200-376 LISBOA
T./F. +351 21 342 16 12
CARLOS BRAGA
Av. de Roma 14 L
Av. 5 de Outubro 88 – 2 D
1000-265 LISBOA
MEGA T (Megatoon)
TERRA FILMES
2890 ALCOCHETE
T. +351 21 842 09 00
Lg. Conde Ottolini, 14 r/com Esq.
Rua Francisco Andrade, 8A
T. 91 921 74 45
F. +351 21 842 09 29
1500 LISBOA
1700 LISBOA
[email protected]
T./F. +351 778 33 60
T.+351 840 85 70
CONTRACOSTA PRODUÇÕES, LDA.
[email protected]
Rua de Vale Formoso, nº108, 1ºDto
IMAGE +
1900 LISBOA
Dominique Renauld
T./F. +351 21 868 82 56
2 rue de la Chipotte
MICHKAN WORLD PRODUCTIONS
1300-113 LISBOA
[email protected]
88007 EPINAL CEDEX BP267
25 rue Saint-Sébastien
T. +351 21 362 20 08
75011 PARIS
F. +351 21 362 32 38
T. 01 48 05 93 80
[email protected]
www.megatoon.net
Largo do Calvário, 2
DOMINIQUE PERRIER
KAZIK HENTCHEL
2, rue de Chalandray
Accatone – 20, rue Cujas
91 230 MONTGERON
75005 PARIS
O SOM E A FÚRIA
WANDA FILMS
T. 01 69 52 39 80
T. +331 45 80 40 82
Rua da Sociedade Farmacêutica, 40, 2.º C
20, rue Cujas
F. +331 45 89 77 34
1150 LISBOA
75005 Paris
T./F. +351 21 358 25 18/19/20/21
T. 33 0 1 45 80 40 82
[email protected]
F. 33 0 1 45 89 77 34
EDGAR PÊRA
Rua Ribeiro Sanches, n.º 23, 4.ºA
KRYPTON
1200 LISBOA
Rua Constantino Bragança, 59
T.+ 351 21 397 95 04 / 21 276 38 18
1400 LISBOA
PEDRO CALDAS
WILSON SIQUEIRA
T. +351 21 303 10 20
T. +351 21 888 06 04
T. +351 21 814 30 51
[email protected]
[email protected]
EMIL WEISS
25 rue Saint-Sébastien
LA VIE EST BELLE
75011 PARIS
7, rue Ganneron 75 018 PARIS
PHILIPPE BARASSAT
ZED FILMS
T. 01 48 05 93 07
T. 01 43 87 00 42
26 rue des Rigoles
António Ferreira, Krausnickstr.16
F. 01 43 87 34 72
75020 PARIS
10115 BERLIN
[email protected]
T. 06 60 44 36 56
T./F. +49 30 282 97 12
1700 LISBOA
LA VIE EST BELLE FILMS ASSOCIÉS
PIERRE PRIMETENS
3040 245 COIMBRA
T. +351 21 840 46 77
Céline Maugis
Tel: 01 43 71 25 98
T. +351 914 039 670
F. +351 21 848 98 01 [email protected]
7 rue Ganneron
FILMEBASE
Av. Estados Unidos da América, 51, 5º Dto.
72
VIDEOTECA DE LISBOA
António Ferreira, Est. Lisboa, 106 1º dtº
F. +351 239 441 121
75 018 PARIS
PRODUÇÕES OFF
FILMES DO TEJO
T. 33 1 43 87 00 42
R. da Barroca, 72, 3º
Rua Ferreira Borges, 107, 1º
F. 33 1 43 87 34 72
1200 LISBOA
ZEPPELIN FILMS, LDA.
1350-128 LISBOA
[email protected]
T. +351 21 347 03 78/9
Pólo Tecnológico de Lisboa, CID, Lote 1
F. +351 21 347 03 70
1600 LISBOA
[email protected]
T. +351 21 716 19 53
T. +351 21 323 44 00
L'AMOUR FOU
26 rue des Rigoles 75020 PARIS
T. 01 43 15 00 05
www.zed-films.com
F. +351 21 716 19 03
PROLE FILME
Rua dos Lusíadas, 112, 1º D
1300-375 LISBOA
T. +351 21 363 69 70 / 364 80 28
F. +351 21 363 72 90
Notes/Notas
73
Notes/Notas
76
Download

Fazer - Videoteca: Lisboa