Histoires Courtes et Longues Franco-Portugaises 21.11.2000 > 05.12.2000 ACCATONE.PARIS 2 HISTOIRES COURTES ET LONGUES FRANCO-PORTUGAISES 3 Organização e Produção / Organization et Production António Cunha, Kazik Hentchel, Ilda Castro e/et Marco Epstein Catálogo / Catalogue Ilda Castro Tradução / Traduction Jeanne Waltz, Marco Epstein, Rui Viana (entre outros/parmi des autres) Design Gráfico / Création Graphique João Vinagre Agradecimentos / Remerciements ICAM – Instituto do Cinema Audiovisual e Multimédia Elsa Barão — ICAM e a todos os que participam neste projecto / et à tous ceux qui ont participé à ce project Uma produção / Une production Câmara Municipal de Lisboa – Association Accatone INDEX 10 -9, de Rita Nunes – 12’,1997 47 ACTION VÉRITÉ, de François Ozon – 4’,1994 11 14 SEGUNDOS E UM TICO, de Marco Martins – 23’, 1999 48 LES AMANTS CRIMINELS, de François Ozon – 90’, 1998 12 ABRIL 25 ANOS – AVENTURA DEMOKRATICA, de edgar pera – 16’, 2000 49 BLAH BLAH BLAH, de Julie Delpy 13 ANJO NEGRO, de Carlos Braga – 13’, 2000 50 BOYS BANDENT, de Franck Agier – 7’40’’, 2000 14 DE CABEÇA PERDIDA, de Isabel Aboim – 18’, 1999 51 CELLULE DE CRISES, de Pierre Antonetti – 28’, 2000 15 CHUVA, de Luis Fonseca – 15’, 1999 52 COUTTES D’EAU SUR PIERRES BRÛLLANTS, de François Ozon – 90’, 1999 16 A CIDADE DE CASSIANO, de edgar pera – 26’, 1991 53 ECHECK, de Adan Jodorowsky – 4’, 2000 17 CLANDESTINO, de José Laplaine – 15’, 1996 54 MANGE TA SOUPE, de Matthieu Amalric – 75’, 1997 18 CORTE DE CABELO, de Joaquim Sapinho – 95’, 1995 55 MON COPAIN RACHID de Philippe Barassat – 19’, 1998 19 AS DESVENTURAS DO HOMEM KMARA, de edgar pera – 3’, 1996 56 LE NOMBRE I, de Dominique Perrier – 28’, 1999 20 DOIS DRAGÕES, de Margarida Cardoso – 14’10’’, 1996 57 LA PETITE MORT, de François Ozon – 26’, 1995 21 ENTRE NÓS, de Margarida Cardoso – 19’48’’- 1999 58 UNE ROBE D’ÉTÉ, de François Ozon – 15’, 1996 22 ENTRETANTO, de Miguel Gomes – 25’- 1999 59 SOMNIA, de Hélène Guétary – 25’, 1995 23 É SÓ UM MINUTO, de Pedro Caldas – 13’37’’, 1998 60 TELL ME SAM, de Samuel Fuller – 54’, 1989 24 ESTOU PERTO, de Sandro Aguilar – 15’, 1998 62 TRANSIT, de Philippe Barassat – 25’, 1999 25 A FACHADA, de Júlio Alves – 12’, 1995 63 LA VILLE DES PRODIGES, de Mario Camus – 120’, 1999 26 GLORIA, de Manuela Viegas – 100’, 1998 64 UN VOYAGE AU PORTUGAL, de Pierre Primetens 27 HISTÓRIA SEM INTERESSE, de Wilson Siqueira – 12’30’’, 1998 65 X 2000, de François Ozon – 6’, 1998 28 A KONSPYRAÇÃO DUS 1000 TYMPANOS, de edgar pera – 13’’, 1997/99 29 MANUAL DE EVASÃO, de edgar pera – 61’’, 1994/97 66 HOMMAGE À PIERRE BRAUNBERGER 30 O MUNDO DESBOTADO, de edgar pera – 15’’, 1995 68 ACTUALITES BURLESQUES, de Gilles MARGARITIS – 16’20’’, 1948 31 A NOITE, de Regina Pessoa – 6’35’’, 1999 68 ALLER À DIEPPE SANS VOIR LA MER, de Nicolas ERRERA – 12’23’’, 1990 32 PARABÉNS, de João Pedro Rodrigues – 15’, 1997 68 AMOUR EXISTE (L'), de Maurice PIALAT – 19’, 1961 33 O PREGO, de João Maia – 11’10’’, 1997 68 AVATAR BOTANIQUE DE MADEMOISELLE FLORA (L'), Jeanne BARBILLON –14’, 1965 34 O QUE FOI?, de Ivo Ferreira – 12’’, 1998 68 CHARLOTTE ET SON JULES, de Jean-Luc GODARD – 13’, 1958 35 O QUE TE QUERO, de Jeanne Waltz – 11’’, 1998 68 CHANT DU STYRENE, de Alain RESNAIS – 14’, 1964 36 O RALO, de Tiago Guedes e Frederico Serra – 14’, 1999 68 COUP DU BERGER (LE), de Jacques RIVETTE - 29’, 1957 37 RESPIRAR (DEBAIXO D’ÀGUA), de António Ferreira – 45´, 2000 69 DIRECTION D'ACTEURS PAR JEAN RENOIR, de Gisèle BRAUNBERGER – 22’, 1968 38 RETRATO EM FUGA, de Nuno Carinhas – 7´, 2000 69 DRAME DU TAUREAU (LE), de Lucien CLERGUE – 10’, 1965 39 RIO VERMELHO, de Raquel Freire – 17’, 2000 69 GUERNICA, de Alain RESNAIS – 13’, 1949 40 SEM MOVIMENTO, de Sandro Aguilar – 17’, 2000 69 ILLUMINATIONS, de François REICHENBACH & Jonathan BATES – 22’, 1963 41 SENHOR JERÓNIMO, de Inês de Medeiros – 20’, 1998 69 LABORATOIRE DE L'ANGOISSE (LE), de Patrice LECONTE – 11’, 1971 42 SHHSHHH – SINTONIA INCOMPLETA, de Mário Jorge da Silva Neves – 3’, 1999 69 MAITRES FOUS (LES), de Jean ROUCH – 24’, 1955 43 A SUSPEITA, de José Miguel Ribeiro – 26’, 1999 69 TORO MORENO, de Gérard KRAWCZYK – 11’, 1981 44 SWK4, de edgar pera – 33’, 1993 69 TOUS LES GARÇONS S'APPELLENT PATRICK, de Jean-Luc GODARD – 22’, 1957 45 AS TERÇAS DA BAILARINA GORDA, de Jeanne Waltz- 21’, 1999 46 O TRABALHO LIBERTA?, de edgar pera – 26’, 1992/3 70 FILMS PRODUITS PAR LAURENCE BRAUNBERGER 46 WHO IS THE MASTER WHO MAKES THE GRASS GREEN?, de edgar pera – 7’, 1996 70 HOMMAGE A ALFRED LEPETIT, de Jean ROUSSELOT – 8’, 1999 70 AMNESIE, de Jean ROUSSELOT | 6’05’’,1997 71 FILMS DE DIOURKA MEDVECZKY 71 MARIE ET LE CURÉ – court metrage – 1966 71 PAUL – court metrage – 1968 6 POUR LA DIFFÉRENCE PELA DIFERENÇA Le monde d’aujourd’hui s’uniformise de plus en plus. On perd nos traces, nos racines, nos traditions… A cause de la télévision et à un certain cinéma, nos « menus » gastronomiques, vestimentaires et culturels s’appauvrissent. Nous subissons la dictature des box-offices de tous genres, des études de marché, des sondages, des screen tests. Nous perdons notre moi au profit d’un formatage imposé. Nous vivons avec une âme collective, uniforme, plate, sous anesthésie d’un ordre mondial. Mais il y a des endroits créés pour réveiller@ notre soif endormie de la différence comme la Vidéotheque ou le Forum de Lisbonne, lieux de rencontres, d’échanges artistiques, internationaux. Voilà pourquoi, l’Espace Accatone de Paris s’associe au Forum, pour confonter notre fraternité d’esprit, pour faire l’éloge de nos différences, pour nous enrichir. HISTOIRES COURTES ET LONGUES FRANCO-PORTUGAISES montrent que la différence peut atteindre un niveau universel. La confrontation des cultures, des aspirations, des rêves, la communication des idées et des formes nous rapprochent, nous unissent. Grâce à ma visite lisboète, j’ai découvert une face cachée du cinéma portugais, malheureusement peu diffusée (sauf quelques grands noms), un cinéma dynamique, jeune mais sans âge, sans complexe, émouvant, qui donne espoir dans l’avenir du 7eme art. Les courts métrages peuvent contenir souvent plus que les longs comme il existe le silence qui crie, qui tue. Ils subissent des préjudices discriminatoires. Ils sont malheureusement utilisés comme un étape nécessaire vers le long. Il faut pas oublier que le court métrage est un genre artistique comme l’est la nouvelle littéraire qui parfois est plus forte que le roman. Lisons Kafka, Tchékov, Buzatti, Borges, Zweig… Il faut redonner à ce genre cinématographique toute sa place, le sauver de l’esprit commercial qui le place au rang de sous films, au purgatoire de la cinématographie. Nous avons sélectionné ensemble de vraies nouvelles cinématographiques, des courts réalisés pour être courts, plus des longs qui ne peuvent pas être courts. Nous nous excusons pour les oubliés. Merci Lisboa ! O mundo de hoje uniformiza-se cada vez mais. Perdemos os nossos vestígios, as nossas raízes, as nossas tradições… Devido à televisão e a um certo cinema, as nossas "ementas" – gastronómicas, de vestuário, culturais – empobreceram-se. Submetemo-nos à ditadura das bilheteiras, dos estudos de mercado, das sondagens, dos screen tests. Perdemos a nossa identidade em proveito de um formato imposto. Vivemos com uma alma colectiva, uniforme, vulgar, anestesiados por uma ordem mundial. Mas existem espaços, como a Videoteca ou o Fórum Lisboa, criados para despertar a nossa sede de diferença adormecida, locais de encontros e partilha de experiências artísticas internacionais. É por esta razão que o Espaço Accatone de Paris se associa ao Fórum, para confrontar a nossa fraternidade de espírito, para elogiar as nossas diferenças, para nos enriquecermos. As HISTOIRES COURTES ET LONGUES FRANCO-PORTUGAISES mostram que a diferença pode alcançar um nível universal. O confronto de culturas, de aspirações, de sonhos, a comunicação das ideias e das formas aproximam-nos e unem-nos. Durante uma visita a Lisboa descobri uma faceta escondida do cinema português, infelizmente pouco divulgado (excepto os grandes nomes), um cinema dinâmico, jovem mas sem idade, sem complexos, comovente, que cria esperanças no destino da 7ª arte. As curtas metragens podem frequentemente conter mais do que as longas, à semelhança do silêncio que grita, que mata. Sofrem muitas vezes de preconceitos discriminatórios; infelizmente, são encaradas como uma etapa de passagem para a longa. É preciso não esquecer que a curta metragem é um género artístico, como o é a novela literária que por vezes é mais forte do que o romance. Leiamos Kafka, Tchékov, Buzatti, Borges, Zweig… Temos que devolver a este género cinematográfico o seu justo espaço, resgatá-lo do espírito comercial que o coloca na categoria de subfilme, no purgatório da cinematografia. Seleccionámos um conjunto de verdadeiras novelas cinematográficas, curtas realizadas para serem curtas, e algumas longas que não poderiam ser curtas. Pedimos desculpas por eventuais esquecimentos. Obrigado Lisboa! Kazik Hentchel Kazik Henthel Le cinéma est l’une des manifestations artistiques qui enregistrent le mieux l’histoire et la vie de notre époque. La mémoire de grands événements ou de simples ambiances de la vie quotidienne se perpétuent dans les oeuvres d’art, qui sont des documents essentiels de la créativité et de la mémoire des peuples. C’est par elles que nous apprenons à connaître la sensibilité de leurs auteurs et la culture des sociétés dans lesquelles elles s’intègrent. Le voyage des idées et la connaissance des peuples doivent beaucoup au cinéma. Les relations culturelles entre Paris et Lisbonne sont passées par le cinéma, au travers de projets communs, et par les liens d’amitié de nombreux réalisateurs, acteurs et techniciens. C’est avec grand plaisir que la Mairie de Lisbonne, consciente de l’intérêt culturel qu’il y à renforcer cet échange, s’associe à Accatone, à travers la Vidéothèque Municipale, pour présenter à Paris les "Histoires Courtes et Longues Franco-Portugaises". En novembre et décembre de cette année, le public français pourra apprécier un ensemble très significatif de courts et longs métrages de réalisateurs portugais. Au printemps de l’an prochain, les oeuvres de réalisateurs français seront à Lisbonne. Que le public juge de l’intérêt de cette initiative et lui donne la dimension de futur que le cinéma mérite. O cinema é uma das manifestações artísticas que melhor registam a história e a vida do nosso tempo. A memória de grandes eventos ou de simples ambiências de vida quotidiana perpetua-se em obras de arte, que são documentos fundamentais da criatividade e da memória dos povos. Através delas ficamos a conhecer a sensibilidade dos seus autores e a cultura das sociedades em que se integram. A viagem das ideias e o conhecimento dos povos muito devem ao cinema. As relações culturais entre Lisboa e Paris têm passado pelo cinema, por projectos comuns e pelos laços de amizade entre muitos realizadores, actores e técnicos. Consciente do interesse cultural em reforçar este intercâmbio, é com grande alegria que a Câmara Municipal de Lisboa, através da Videoteca Municipal, se associa à Accatone para apresentar em Paris "Histoires Courtes et Longues Franco-Portugais". Em Novembro e Dezembro de 2000, os espectadores franceses poderão apreciar um conjunto muito significativo de curtas e longas metragens de realizadores portugueses. Na primavera do próximo ano, estarão em Lisboa as obras dos realizadores franceses. Cabe ao público julgar o interesse da iniciativa e dar-lhe a dimensão de futuro que o cinema merece. Outubro de 2000 Octobre 2000 Maria Calado Chargée de la culture Maria Calado Vereadora da Cultura 7 Le Portugal a été l’un des premiers pays au monde où l’on a fait du cinéma. Quelques mois après que Auguste et Louis Lumière avaient présenté, sur le Boulevard de Capucines, le plus célèbre court métrage du cinéma – "La sortie des usines Lumière" – le photographe Aurélio da Paz dos Reis présentait à Porto, en 1896, le premier film portugais ( aussi un court, bien sûr) totalement inspiré de l’expérience des frères Lumière : "La sortie de l’usine Confiança". 104 ans plus tard, les "courts " de Portugal et de France se croisent à nouveau, au travers de cette iniative que la Mairie de Lisbonne est fière d’avoir organisée en collaboration avec Accatone. Il ne s’agit pas, bien entendu, ni d’une rétrospective exhaustive, ni d’une prétendue liste des meilleurs. Le critère de choix s’est efforcé (avec toute la subjectivité d’une sélection) de regrouper des films qui soient capables de représenter – dans la ville-berceau du cinéma- l’évolution du court métrage portugais de ces dernières années, qui, faisant honneur à la trajectoire victorieuse d’une nouvelle génération de cinéastes, n’est plus considéré seulement comme film d’apprentissage ou d’iniciation, mais comme oeuvre à l’entière autonomie esthétique. Merci à Accatone d’ avoir bien voulu collaborer avec la Mairie de Lisbonne pour concrétiser cette initiative très importante pour la diffusion du plus jeune cinéma portugais. Et merci surtout à nos chers amis Kazik Hentchel et Marco Epstein pour l’immense enthousiame et la générosité avec lesquels ils ont travaillé à ce projet. Mairie de Lisbonne António Cunha Directeur de la Vidéothèque Municipale Portugal foi um dos primeiros países do mundo onde se fez cinema. Alguns meses depois de Auguste e Louis Lumière terem apresentado, no Boulevard des Capucines, a mais famosa curtametragem da história do cinema "La sortie des usines Lumière" o fotógrafo Aurélio da Paz dos Reis apresentava no Porto, em 1896, o primeiro filme português (também uma "curta", é claro) em tudo inspirado na experiência dos irmãos Lumière: "La sortie de l1usine Confiança". 104 anos depois, as "curtas" de Portugal e de França voltam a cruzar-se nesta iniciativa que a Câmara Municipal de Lisboa se orgulha de ter organizado em colaboração com a Accatone. Não se trata, claro, de uma retrospectiva exaustiva ou tampouco de uma pretensa lista dos melhores. O critério de escolha procurou (com toda a subjectividade de uma selecção) que o conjunto de filmes a apresentar fosse capaz de revelar na cidade-berço do cinema a evolução das curtas-metragens portuguesas ao longo dos últimos anos que, honrando a trajectória vitoriosa de uma nova geração de cineastas, não mais são vistas apenas como filmes de treino ou iniciação, mas como obras de plena autonomia estética. Obrigado à Accatone por ter querido colaborar com a Câmara Municipal de Lisboa na concretização desta iniciativa, sem dúvida importantíssima para a divulgação do mais jovem cinema português. E obrigado, acima de tudo, aos nossos queridos amigos Kazik Hentchel e Marco Dupont pelo enorme entusiasmo e generosidade com que trabalharam neste projecto. Câmara Municipal de Lisboa António Cunha Director da Videoteca Municipal 8 UN COUP D’OEIL AU COURT MÉTRAGE PORTUGAIS. Comme nous le savons tous, c’est par la courte durée, c’est à dire sous format de court métrage que le cinéma est entré dans l’histoire de l’hummanité. Durant l’ été 1896, quelques mois après la première projection publique à Paris, Lisbonne aussi assistait à l’exhibition de films d’une minute environ, et nos arrières-grands-parents se laissaient séduire par les courts métrages. Et bien sûr, pendant les années qui suivirent, on ne put voir de longs métrages au Portugal – ni dans le reste du monde. Les années passèrent, les formats s’industrialisèrent, et les courts métrages devinrent des objets de débuts de carrière, qu’on fait en attendant de passer aux films plus longs. Au Portugal, où la production cinématographique est subventionnée par l’ État depuis 1970, l’aide à la production de courts métrages n’a jamais été constante. Une aide financière de ce type apparaît pour la première fois en 1977, cesse en 1981, et après une série de péripéties reprend à partir de 1991, croissant avec régularité jusqu’à aujourd’hui. En 1992/95 12 courts métrages sont subventionnés, avec un investissement public de 81.000.000 escudos, en 1998/2000, 59, avec un investissement public de 480.000.000 escudos ( chiffres publiés en juin 2000). L’ aide financière régulière attribuée pendant les années 90 a pour résultat une production variée et l’apparition d’un groupe de cinéastes dont la réalisation de courts métrages est à peu près le seul point commun. Cette production croissante est à l’origine de la manifestation Curtas Metragens Portuguesas que nous avons organisée en février 1999. Pour la première fois sont montrées ensemble 17 oeuvres produites dans les années 90. Réunissant réalisateurs, techniciens, acteurs, public et amis, en une espèce de festival non compétitif, où personne n’a rien à perdre, et tous à gagner. Pour l’occasion, nous éditons le livre Curtas Metragens Portuguesas [Conversas com], qui permet une réflexion originale sur le sujet: on peut analyser un ensemble d’expériences de différents auteurs et confronter certaines singularités: des 17 réalisateurs questionnés, 7 ont tourné sans subvention du IPACA/ICAM, avec leur propre argent, la générosité de techniciens et acteurs, des restes de pellicules d’autres films; certains autres ont participé à un projet indépendent de production de premiers courts métrages, le Plano Geral / plan d’ensemble, de Rosi Burgete, Produções Off, d’où sortent 7 courts métrages, entre 1996 et 1997 ; et les autres ont produits leurs films avec le soutien financier de l’État. La seconde édition de Curtas Metragens Portuguesas, qui en février 2000 présente la production de 1999, confirme l’intérêt pour la continuation d’un projet dont la troisième édition est prévue en 2001, avec l’exhibition de la production de 2000. À cette troisième édition nous comptons inclure un programme de courts métrages français, dans la suite du projet commencé avec les Histoires Courtes et Longues Franco-Portugaises. Ilda Castro Como todos sabemos, foi em duração curta, ou seja, em formato de curta metragem, que o cinema apareceu na história da humanidade. No Verão de 1896, alguns meses após a primeira exibição pública em Paris, assistia-se em Lisboa à exibição de filmes com a duração média de um minuto. Os nossos trisavós deixavam-se seduzir pelas curtas metragens; e naturalmente, durante anos não existiram sessões de longas metragens em Portugal- nem no resto do mundo--, apenas sessões de curtas. Passaram os anos, as durações industrializaram-se e as curtas metragens passaram a ser consideradas filmes de início de carreira, que antecedem a concretização de filmes mais longos. Em Portugal, onde a produção cinematográfica desde 1970 é subsidiada pelo Estado, o apoio específico para produção de curtas metragens nunca foi constante. O apoio financeiro a projectos de curtas metragens verifica-se pela primeira vez em 1977, cessa em 1981, e após uma série de peripécias recomeça a partir de 1991, tendo-se mantido com crescente regularidade durante os últimos anos. Em 1992/95 foram apoiadas 12 curtas metragens, num investimento público de 81.000 contos, em 1998/2000 foram apoiadas 59, num investimento público de 480.000 contos ( números publicados em Junho 2000). O apoio financeiro regular atribuído durante a década de 90 resultou numa produção diversificada e no surgimento de um grupo variado de realizadores que têm essencialmente em comum a realização de curtas metragens. Essa produção crescente esteve na origem da manifestação cinematográfica Curtas Metragens Portuguesas que organizámos em Fevereiro de 1999. Foram exibidas pela primeira vez em Lisboa um conjunto de 17 obras produzidas ao longo da década de 90. Reunimos realizadores, técnicos, actores, público e amigos, numa espécie de festival não competitivo, onde ninguém tinha nada a perder e todos tinhamos algo a ganhar. Editámos na altura o livro Curtas Metragens Portuguesas [Conversas com], que permite uma reflexão original sobre o assunto; podemos analisar um conjunto de registos de experiências de diversos autores e confrontar algumas singularidades: dos 17 realizadores entrevistados, sete filmaram sem subsídio do IPACA/ICAM, com dinheiro próprio, com a colaboração de técnicos e actores, com restos de película de outros filmes; alguns tinham participado num projecto independente de produção de curtas primeiras obras, o Plano Geral, de Rosi Burgete, Produções Off, do qual resultaram um total de sete filmes entre 1996 e 1997; e outros produziram os seus filmes com o apoio financeiro do Estado. A segunda edição do Curtas Metragens Portuguesas, que em Fevereiro de 2000 apresentou a produção realizada em 1999, confirmou o interesse da continuidade do projecto que terá a sua terceira edição em 2001. Nessa terceira edição contamos incluir uma programação especial de curtas metragens francesas, prosseguindo o projecto agora iniciado no Histoires Courtes et Longues FrancoPortugaises. Ilda Castro 9 -9 un film de Rita Nunes 35mm, p/b-couleur, 12’, 1997 Esta curta metragem é baseada num livro de contos ("Crimes Exemplares") de Max Aub que, por sua vez, se inspirou em testemunhos reais que relatam crimes de uma forma directa. Os testemunhos são confissões individuais de pessoas que nada têm em comum, à excepção de todos terem cometido assassínio. Ce court métrage est inspiré d’un recueil de nouvel ("Crimes Exemplares") de Max Aub. Il est basé sur des témoignage réel qui raconte le crime d’une façon directe, crue. Les témoignages sont des confessions de personnes qui n’ont rien en commun sauf que tous ont commis un assassinat. Realização / Réalisation Rita Nunes Argumento / Scénario Rita Nunes Fotografia / Image Victor Estevão Montagem / Montage Helena Alves Som / Son José Manuel Gonçalves Música / Musique Sérgio Pelágio Actores / Interprétation José Airosa, Márcia Breia, Ivo Canelas, Sandra Faleiro, João Grosso Uma Produção / Production Shots – Cinema e Publicidade 10 Biofilmografia / Bio filmographie Nasceu em11/08/74, Lisboa. Curso Técnico-Profissional de Imagem e Meios Audiovisuais, na área de Ciné-Vídeo da Escola de Artes Visuais António Arroio. Curso de Escrita para Cinema e Televisão da Escola de Formação Artística Avançada, Aula do Risco. Curso da Escola Superior de Teatro e Cinema, na área de Imagem.. Em Junho de 1997 termina a Curta Metragem que produziu e realizou: "-9"– Desde 1998 trabalha na SHOTS Cinema e Publicidade, Lda., como Realizadora de filmes publicitários. Nesse mesmo ano realizou, no âmbito da EXPO 98 duas Curtas Metragens: " LIXO " e "Amália Por Nós". Realizou um Clip de Moda para o Programa Semanal "86-60-86", intitulado "Never let me down again". Em Junho de 2000 terminou o telefilme "Contas do Morto", produzido por Paulo Branco para a RTP. -9: Prémio Jovem Cineasta Português e Prémio RTP Onda Curta 5º Festival Internacional de Vila do Conde (1997); Prémio do Júri da Juventude 26º Festival Internacional de Cinema do Algarve (1998); Prémio do Público 5º Festival de Cinema "Caminhos do Cinema Português" (1998); Prémio CANAL + 12º Festival Internacional de Curtas Metragens de Brest (1998); Prémio "Crystal Star" para a Melhor Curta Metragem Europeia 25º Festival Internacional de Cinema de Bruxelas (1998); Prémio do Público 4º Festival Ibérico de Cinema (Badajoz-1998); Menção Especial no 10º Festival Internacional de Cinema de Dresden (1998); Menção Especial no 52º Festival Internacional de Locarno (1999); "Tadgell’s Bluebell Honor Award" para o Melhor Filme feito por adultos sobre/para jovens no 2º Festival Internacional de Filme e Video de Auburn Australia 1999. Née le 11/08/74,à Lisbonne. Cours Técnico-Professionnel d’Image et Audiovisuel, secteur Ciné-Vídeo à l’École des Arts Visuels António Arroio. Cours d’ºEcriture pour le Cinéma et la Télévision à l’École de Formation Artistique Avancée, Aula do Risco. Cours de l’Ecole Supérieure de Théâtre et Cinéma de Lisbonne, section image. En juin 1997 termine le court métrage qu’elle a produit et réalisé: "-9" Depuis 1998 travaille pour SHOTS Cinema e Publicidade, Lda., comme réalisatrice de films publicitaires. Cette année là elle a aussi réalisé deux courts métrages, dans le cadre de l’ EXPO 98: "LIXO" et "Amália Por Nós" et elle à réalisè un clip de modepour le programme hebdomadaire "86-60-86", intitulé "Never let me down again". En juin 2000, termine le téléfilm "Contas do Morto / Les comptes du mort", produit par Paulo Branco pour la RTP. -9: Prix Jovem Cineasta Português et Prix RTP Onda Curta 5º Festival International de Vila do Conde (1997); Prix du Jury de la Jeunesse 26º Festival International de Cinema do Algarve (1998); Prix du Public 5º Festival de Cinema "Caminhos do Cinema Português" (1998); Prémio CANAL + 12º Festival International de Courts-Métrages de Brest (1998); Prix "Crystal Star" pour le Meilleur Court Métrage Européen 25º Festival International de Cinema de Bruxelles (1998); Prix du Public 4º Festival Iberico de Cine (Badajoz-1998); Mention Spéciale au 10º Festival International de Cinema de Dresden (1998); Mention Spéciale au 52º Festival International de Locarno (1999); "Tadgell’s Bluebell Honor Award" – pour le Meilleur Film fait par des adultes sur /pour des jeunes au 2º Festival International de Film et Vidéo de Auburn Australie 1999. 14 SEGUNDOS E UM TICO-NO CAMINHO PARA A ESCOLA / 14 SECONDES ET DES POUSSIÈRES Prémios / Prix: Vencedor do Concurso de Curtas Metragens do Festival de Ourense Meilleur Court Metrage do Festival de Ourense Biofilmografia / Biofilmographie un film de Marco Martins 35mm, 23’ 1999 No Caminho para a Escola vai nascer a amizade entre Mauro e João dois adolescentes dos subúrbios de Lisboa. 14 Segundos e um Tico é o tempo que os separa. Sur le chemin de l’école va naître une amitié entre Mauro et João, deux adolescents de la banlieue de Lisbonne. 14 secondes et des poussières est le temps qui les sépare. Realização / Réalisation Marco Martins Argumento / Scénario Marco Martins, Maria João Fonseca Produtor / Producteur Alexandre Reina Fotografia / Image Luis Branquinho, Carlos Santana Montagem / Montage Pedro Ribeiro Som / Son Emídio Buchinho Música / Musique Som de Lisboa, Da Weasel Direcção de Arte / Direction Artistique Fernando Novi Actores / Interprétation Alix Sarouy, Rodrigo Saraiva, Ana Bustorf, Margarida Marinho, Teresa Madruga, Fernando Luis, João Lagarto, António Cordeiro Uma Produção / Production Marco Martins Nasceu em Lisboa em 1972. Estudou Design na Escola Secundária António Arroio e Cinema na Escola Superior de Teatro e Cinema de Lisboa. Completa a sua formação académica com diversos workshops na Europa e nos Estados Unidos na área de realização. Em 1996 realiza duas curtas metragens, tendo ganho o festival de Vila do Conde em 1997 com o filme "Mergulho no Ano Novo". Realiza também diversos video-clips. Em 1998 inicia a sua actividade como realizador de televisão e como realizador de publicidade. Em 1998 realiza a curta metragem "14 Segundos e um Tico-No Caminho para a Escola" (finalizada em 1999) tendo ganho o festival de Ourense. Em 1999 cria, juntamente com três sócios, a sua produtora de publicidade – Ministério dos Filmes e ainda nesse ano ganha o Prisma Award para o melhor filme do ano com Nissan-Respiração para a BBDO. Né à Lisbonne en 1972. Études de Design à l’école Secondaire António Arroio, et de Cinéma à l’Ecole Supérieure de Théâtre et Cinéma de Lisbonne. Complète sa formation par divers workshops de réalisation en Europe et aux États-Unis. 1996, réalise deux court-métrages, et gagne le Premier Prix au festival de Vila do Conde avec le film "Plongeon dans l’An Neuf". Réalise aussi divers vidéo-clips. 1998, commence son activité de réalisateur de télévision et de publicité, et réalise le court métrage "14 Secondes et une poussière – sur le chemin de l’école" (terminé en 1999), qui gagne un prix au festival de Ourense. 1999, fonde, avec trois partenaires, sa propre maison de production – Ministério dos Filmes – et gagne le Prisma Award du meilleur film pour Nissan-Respiração, pour la BBDO. Mergulho no Ano Novo 20’, 16mm, cor/colour, 1993 Não Basta Ser Cruel 12’, 16mm, preto e branco/noir et blanc, 1995 14 Segundos e um Tico No Caminho para Escola 23’, 35mm, cor/colour, 1999 11 ABRIL 25 ANOS – AVENTURA DEMOKRATICA / AVRIL 25 ANS – AVENTURE DÉMOCRATIQUE Un film de edgar pera 16mm, Super 8, video, 16’, 2000 Documentário sobre a revolução portuguesa de 1974. Imagens e sons do passado (o fascismo e os dias da libertação) ao presente (manifestações por Timor). Documentaire sur la révolution portugaise de 1974. Images et sons du passé (le fascisme et les jours de la libération) au présent (les manifestations pour Timor. 1981 ­ Monsieur Ego devient un ex-pulsé de la 44ième Année de Psychologie et commence féroce ment son exil à la Realizador Akademya de Cinéma (à hauts cris) – atterrissage en catastrophe! 1984­ Commence ses activités d’écrivain-fantôme pour la presse, la radio, la télévision et le cinéma nationaux – sans succès apparent. 1985 ­ Monsieur Ego, mûri, invente le Livre Perdu de la Grammaire Sonique, sous le lit d’Ulysse. Incroyable moment inoubliable. Et historique. 1988 ­ peu après le 1º Grand Incendie du Chiado, Monsieur Ego attrape son premier film court avec l’appui des authentiques Maumaus, des BienBons, et des Couci-Couça. Il s’enfuit aussitôt. On n’ en fait plus ! 1989 ­ d’une association avec le démon Artur Cyanetto lui est né. C’est une trouvaille. 1998 ­ Expo. L’influence se manifeste dans son gros orteil. La présence de l’industrieuse école pythagorique se fait nettement sentir. 1990-1999 ­ Phase antérieure. L’homme-caméra s’esclavagise et fonde une secte du tonnerre. C’est la fameuse phase stridente du digital coloré et du sonore (noir/blanc). Très appréciée et peu connue, elle a été encore peu primée. Une chance. 2000 ­ maintenant. Face à de graves problèmes avec l’Inquisition des Finances, ruiné, il se jette par la Fenêtre„. Mais il surgit ressuscité sur l’autre rive du Tage, travaillant aux alentours du Ginjal sous le nom de Tony Gazunza. Il est prédestiné. En ce moment, on peut encore le conserver. (S) 2100 ­ Une fois réélu président de la Caméra, il réussit à payer ses dettes. Et sur le Mont des Vierges, il est enfin leur proie à toutes. Biofilmografia / Biofilmographie 12 1143 ­ Fundação. 1420 ­ Fundação & Império lusho-naútico. Bons auspícios! 1755 ­ Grande sismo ! – suspeitos ainda não identificados (a culpa morreu solteira). Ainda hoje se fala dele. 1960 ­ Finalmente. Renasce insuspeito em Lisboa, Portugal, de antiga origem celta, o Sr. Ego – grande pasmo ! 1963-70 ­ as leis de Kirby e o tempo de Lego (cf. biblio.inc.) 1974 ­ Sem que ninguém se aperceba, é mordido por uma brava resolução radioactiva. O Sr. Ego Jr. Lda., transmuta-se num ser kolektivo com entusiasmo. Dura até hoje satisfeito. 1981 ­ O Sr. Ego é feito ex-pulso do 44º ano de Psicologia e inicia ferozmente o seu exílio na Realizador Akademya do Cinema (ao Berro alto) – grande crash! 1984­ Comeza a trabalhar como ezcrivão-fantasma para a imprensa, para a radiotelefonia, a televisão e o cinema nacionais – sem sucesso aparente. 1985 ­ O Sr. Ego, já maduro, inventa o Livro Perdido da Gramátika Sónika debaixo da cama de Ulisses. Incrível momento inesquecível. E históriko. 1988 ­ pouco depois do 1º Grande Incêndio do Chiado o Sr. Ego apanha o seu primeiro filme curto com o apoio de autêntikos Maumaus, de BemBons e de Assim-Assins. Foge de seguida. Já não há disto! 1989 ­ da associação com o demo nasce-lhe Artur Cyanetto. Foi um achado. 1998 ­ Expó. A influência manifesta-se no dedo grande do pé. Faz-se já sentir klaramente a prezença da industrioza escola pitagóryka. 1990-1999 ­ Faze anterior. O homem-kâmara excraviza-se e funda uma seita de arrumba. Esta é a em badalada faze estridente do digital colorido e do sonoro (p/b). muito apreciada e pouco conhecida, foi ainda bastante impremiada. Uma sorte. 2000 ­ É agora. Perante graves problemas com a Inquisição das Finanças joga-se, arruinado, pela Janela„. Mas surge entretanto re-nato na berma sul do Tejo, andando a soldo para os lados do Ginjal como Tony Gazunza. Está predestinado. Neste momento ainda lá se pode conservá-lo. (S) 2100 ­ Uma vez eleito prezidente da kâmara, consegue pagar as dívidas. É apanhado, finalmente, por todas no Monte das Virgens. 1143 ­ Fondation. 1420 ­ Fondation & Empire luxo-nautique. Bons auspices! 1755 ­ Grand séisme ! – suspects non encore identifiés ( la faute meurt célibataire) On en parle encore. 1960 ­ Enfin. À Lisbonne, Portugal renaît sans suspicion Monsieur Ego, d’origine celte – profonde stupéfaction ! 1963-70 ­ les lois de Kirby et le temps des Lego (cf. biblio.incl.) 1974 ­ Sans que nul ne s’en aperçoive, il est mordu par une sauvage résolution radioactive. Monsieur Ego Jr. se transforme avec enthousiasme en un être collectif. Qui dure jusqu’à présent satisfait. Reproduta Interdita, 8’, 1990 A Cidade de Cassiano, 16mm, video, 26’, 1991 Slaughterhouse-War or Piece?, 1991/92 O Trabalho Liberta?, 16mm, video, 26’, 1992/3 SWK4, 16mm, 35mm, 33’, 1993 Manual de Evasão, 35mm, 63’, 1994/97 O Mundo Desbotado, video, 35mm, 15’, 1995 U Ke Faz Falta, 10’, 1995 Who Is The Master Who Makes The Grass Green? Os Tuneis da Realidade, video, 35mm, 7’, 1996 As Desventuras do Homem-Kâmara, Epyzodes 113&115, video, 2’1998 A Konspyração dus 1000 Tympanus, 13’, 1997/99 Abril 25 Anos – Aventura Demokratica, 16mm, Super8, video, 16’, 2000 A Janela (c) (Don Juan Mix), 35mm, 104’, 2000 ANJO NEGRO / L’ANGE NOIR Un film de Carlos Braga 35mm, 13’, 2000 Porto. Noite. Chove. Um rio negro. Há um rapaz que regressa à sua cidade. Tem cerca de 25 anos e nunca saberemos o seu nome. Chega de comboio, sem bagagem, só com a roupa do corpo. E a mão direita cerrada com força, como se apertasse alguma coisa. Há uma rapariga que deambula pelas ruas de Miragaia, arrastando um pesado saco de serapilheira. Curvada para a frente, mal se vê o rosto. Mas o saco arrastado pelo chão soa como um queixume intermitente. Há um homem que escorraçou o filho. Nunca saberemos as razões. É o pai. E o rio. Negro. La nuit. Il pleut. Un fleuve noir. Il y a un jeune homme qui revient en ville. Il frappe à la porte de ses parents. Il murmure le nom de sa mère, mais c’est le père qui vient ouvrir. Puis il y a les mains d’une jeune fille qui demeurent sur la poitrine du père mort. Et le jeune homme qui la porte sur les épaules, déjà moribonde. Le fleuve attend. La pluie revient. La nuit continue. Toujours. Escrito e Realizado por / Scénario et Mise-en-scene de Carlos Braga Com / Avec Ricardo Aibeo, Sofia Marques, José Pinto Montagem / Montage Sandro Aguilar Imagem / Image Paulo Ares Som directo / Son direct Pedro Melo Sons adicionais / Sons Supplementair Vasco Pimentel Montagem de Son / Montage du Son Nuno Carvalho Misturas / Mixage Branko Neskov C.A.S. Direcção artística / Direction Artistique Cristina Lucas Efeitos Visuais / Effects Visuels Rui Alves Guarda-roupa / Costumes Sílvia Meireles Directores Produção / Directeurs Production Gerardo Fernandes, Rui Louro Produtores / Producteurs Raquel Freire, Carlos Braga Uma Produção / Une Production Terra Filmes 2000 Biofilmografia / Biofilmographie Nasceu em 1971. Tem o curso de Cinema Área de Montagem, da Escola Superior de Teatro e Cinema do Instituto Politécnico de Lisboa 1997. Foi assistente de realização nas longas-metragens Glória, de Manuela Viegas – 1997; Bósnia A Vida Anterior, de Joaquim Sapinho – 1998; A Mulher-Polícia, de Joaquim Sapinho – 1998/1999; Frágil como o Mundo, de Rita Azevedo Gomes – 2000. Co-fundador (Março de 1999) e sócio-gerente da produtora TERRAFILMES, LDA. Escreveu, realizou e produziu a curta-metragem Anjo Negro – 1999/2000. (Selecção Oficial do Festival Internacional de Curtas-Metragens de Vila do Conde 2000 – em competição. Prémio para a Melhor Fotografia, ex-aequo) Produziu a curta-metragem Rio Vermelho, com argumento e realização de Raquel Freire 1999. Está actualmente a preparar a próxima curta-metragem Os Dias Antes, ao mesmo tempo que termina a escrita de duas longas-metragens. Né à 1971. Degré en Cinéma á l’Ecole de Théatre et Cinéma de Lisbonne 1997. Assistant directeur dans les films "Glória" ("Gloria"), de Manuela Viegas – 1997; "Bósnia A Vida Anterior" ("Bosnie La Vie Antérieure"), de Joaquim Sapinho – 1998; "A Mulher-Polícia" ("La Femme-Flic"), de Joaquim Sapinho – 1998; "Frágil Como o Mundo" ("Fragile comme le Monde"), de Rita Azevedo Gomes 2000. Co-fondateur et administrateur de la maison de production TERRAFILMES 1999. Il a écrit, réalisé et produit le court-métrage "Anjo Negro" ("L’Ange Noir") – 1999/2000. Il a produit le court-métrage "Rio Vermelho" ("Le Fleuve Rouge"), de Raquel Freire – 1999. Il est maintenant en train de préparer son prochain court-métrage "Os Dias Antes" ("Les Jours Avant"), pendant qu’il achève l’ecriture de deuz longsmétrages. 13 DE CABEÇA PERDIDA Un film de Isabel Aboim Biofilmografia / Biofilmographie Isabel nasceu em Lisboa a 2 de Abril de 1971. Estudou artes visuais e terminou o curso de cinema na Escola Superior de Cinema e Teatro em 1993. Trabalhou como assistente de direcção e directora de fotografia em vários filmes tais como "Lisbon Story" de Win Wender e "5 dias 5 noites" de José Fonseca e Costa. Fez design de iluminação para algumas peças de teatro portuguesas. Ensina Cinema e Animação na Escola Secundária António Arroio e no CITEN – Fundação Calouste Gulbenkian. 3x4 Betacam SP, p/b-couleur, 18’, 1999 Horácio perdeu a cabeça! Um dia acordou e não a tinha mais em cima dos ombros. Esta é a história da busca daquilo que nunca se perdeu. Horácio a perdue sa tête! Un jour en se reveilant elle était plus sur ses epaules. Ça c'est l'histoire de la quête de ce q'on a jamais perdue. Realização / Réalisation Isabel Aboim Argumento / Scénario Isabel Aboim Produtor / Producteur Carlota Flieg, Carmo Gelpi Animação / Animation Nuno Beato, Teresa Almeida, Rui Horta Pereira Montagem / Montage Isabel Aboim, Fernando Galrito, Nuno Amorim Som / Son Paulo Curado Música / Musique Paulo Curado, Madredeus Actores / Interprétation Filipe Duarte, Diogo Dória, Miguel Curado, Teresa Sobral Computação Gráfica Ana Tiago, Carlota Flieg Uma Produção / Production Animais Lda. 14 Isabel est née le 2 Avril 1971 à Lisbonne. A etudié arts visuels e fini le cours de cinema à L'ècole Superieure de Theatre et Cinema en 1993. A travaillé comme assistant de realisation et d'image en plusieurs films notamment "Lisbon Story" de Win Wenders et "5 jours 5 nuits" de José Fonseca eCosta. A fait le dessin d'ilumination pour plusieurs spectacles de theatre au Portugal. Est enseignante de cinema et animation au lycée António Arroio et au CITEN – Foundation Calouste Gulbenkian. Armário, 1987 Existo, 1989 Ecce Canis, 1990 De Cabeça Perdida, 1999 CHUVA / LA PLUIE Un film de Luis Fonseca 35mm, couleur/cor, 15’ 1999 Duas mulheres numa sala de paredes verdes falam dos seus desejos e talvez das suas feridas. Formas do passado parecem uni-las e separá-las. A chuva cai sobre comboios, chapéus-de-chuva, sobre as ruas, sobre as pessoas. O que é que as une? Deux femmes dans une salle aux murs verts parlent de leurs désirs ou de leurs blessures. Des formes du passé semblent les unir ou les séparer. La pluie tombe sur le train, chapeau de pluie, sur les rues, sur les passants. Qu’est-ce qui les unit? Realização e Argumentista / Réalisation et Scénario Luís Fonseca Produtores / Producteur Luís Fonseca, Leonardo Ribeiro Simões, Francisco Villa-Lobos Director de Fotografia / Image Leonardo Ribeiro Simões Direcção Artística / Direction Artistique Rosa Freitas Director e Montador de Som / Son Emídio Buchinho Montagem / Montage Patrícia Saramago Música / Musique Vitor Joaquim Interprétation Monica Calle, Ana Brandão, Ricardo Aibeo Dolby SR Uma Produção/ Une Production Contracosta Produções, Lda. Biofilmografia / Biofilmographie Nasceu em Lisboa em 1966. Concluiu o curso de montagem da ESTC em 1990. Desempenhou funções de assistente de realização e anotador em diversos filmes, tendo trabalhado entre outros com João Botelho, João Mário Grilo, Manuela Viegas e Paulo Rocha. Fundou a Contracosta Produções com Francisco Villa-Lobos e Leonardo Simões, empresa que se tem dedicado à produção de Documentários, curtas-metragens e espectáculos de teatro, estando neste momento a produzir o filme No Quarto da Wanda de Pedro Costa. Escreveu a peça O Vôo Das Borboletas, encenada por Álvaro Correia na Comuna-Teatro de Pesquisa (Janeiro de 98; Abril de 98) e a peça Os Dias Que Nos Dão, encenada por Mónica Calle na Casa Conveniente (Dezembro de 99; Fevereiro de 2000) Né à Lisbonne en 1966. Termine de cours de montage de l’Ecole Supérieure de Théâtre et Cinéma en 1990. Travaille comme assistant de réalisation et script sur de nombreux films de João Botelho, João Mário Grilo, Manuela Viegas et Paulo Rocha, entre autres. Il fonde la maison de production Contracosta Produções avec Francisco Villa-Lobos et Leonardo Simões, qui produit des documentaires, courtmétrages et pièces de théâtre, entre autres Dans la chambre de Wanda de Pedro Costa. Il est l’auteur des pièces Le Vol des Papillons, mise en scène par Álvaro Correia au théâtre Comuna-Teatro de Pesquisa (janvier 98; avril 98) et Les jours qu’on nous donne, mise en scène par Mónica Calle à la Casa Conveniente (décembre 99; février 2000) Ouguela 200’, Betacam SP, 1996. No Fotógrafo 35’, Betacam Digital, 1998. Três Noites Sem Dormir 45’, Betacam Digital 1998. Chuva 15’, 35mm, cor/colour, 1999. 15 A CIDADE DE CASSIANO / LA VILLE DE CASSIANO Un film de edgar pera 16mm, video, 26’, 1991 Roteiro cinétiko da obra de Cassiano Branco, destemido e prolífero arquitekto português. A Cidade de Cassiano é uma cine-cidade imaginária: prédios-comboios, janelas-eskotilhas, escadaryas, que sofrem temporais marítimos, perseguições policiais em cinemas extintos. Itinéraire cinétike de l’oeuvre de Cassiano Branco, audacieux et prolifique architecte portugais. A Ville de Cassiano est une ciné-cité imaginaire: immeubles-trains, fenêtres-écoutilles, cages d’escaliers qui essuyent des tempêtes maritimes, poursuites policières dans des cinémas éteints. Koncepção Edgar Pera / Henrique Cayatte Kâmara, Direcção, Montagem / Image, Direction, Montage Edgar Pera Produção / Production Catarina Santos para Exposição/pour l’Exposition Cassiano Branco e o Éden – Câmara Municipal de Lisboa – Pelouro da Cultura Músika / Musique Tiago Lopes Fotografia, Actuação / Photo, Interpretation Àlvaro Rosendo, Laurent Simões 16 O CLANDESTINO / LE CLANDESTIN Un film de José Laplaine 35mm, 15’, 1996 Um passageiro clandestino a bordo dum navio proveniente de África desembarca em Lisboa. À sua chegada, é visto por um polícia negro que logo o persegue. Durante todo o dia, o clandestino vai jogar às escondidas com o representante da ordem, sem entender o porquê de tal perseguição obstinada. Descobrindo Lisboa nestas condições, o clandestino acaba por duvidar do Paraíso Europeu com que tinha sonhado e entrega-se de livre vontade ao polícia, justificando-se: "`Africa no future!" Biofilmografia / Biofilmographie Nasceu em 1960. Estudou gestão de empresas antes de se tornar actor. Trabalhou com diversos realizadores em França e Portugal, entre os quais Rui Guerra e Walter Salles. Em 1996 realiza a sua primeira longa metragem « Macadam Tribu », apresentada na quinzena dos realizadores em Cannes e distribuída em França. Em 1997 realiza "O Clandestino", rodado em Lisboa e exibido em cerca de quarenta festivais em todo o mundo. Acaba de terminar a sua segunda longa metragem « Paris:xy ». Née en 1960. Laplaine a tout d’abord étudié la gestion d’entreprise avant de devenir comédien. Il a travaillé entre autres avec Rui Guerra, Walter salles ainsi que d’autres réalisateurs en France et au Portugal, avant de réaliser en 96 son premier long-métrage « Macadam Tribu », présenté à la Quinzaine des réalisateurs á Cannes et distribué en France. Il enchaine ensuite avec le « Clandestin » 97, tourné á Lisbonne, et presenté dans une quarantaine de festivals à travers le monde. Il vient de terminer son deuxiéme long-métrage « Paris:xy » 2000. 1996 – Macadam Tribu – longa metragem / long-métrage 1997 O Clandestino – curta metragem / court métrage 2000 – Paris:xy longa metragem / long-métrage Un clandestin arrive dans un navire d’Afrique. Il sort au port de Lisbonne. A son arrivé il est vue par un gendarme qui le poursuit. Pendant toute une journée le clandestin joue au cache-cache avec le gendarme sans comprendre vraiment la raison de la obstination du flic. C’est ainsi qu’il dècouvre la ville de Lisbonne et dans sa tête la doute que se soit le Paradis Européenne de ses rêves commence à grossir... à la limite sa confiance au paradis tombe par terre et il décide de affronter le gendarme en lui disant: "Africa no Future". Realização e Argumentista / Réalisation et Scénario José Laplaine Produtor / Producteur Henrique Espírito Santo Director de Fotografia / Image Octávio Espírito Santo Som / Son Edward Pelliciari Montagem / Montage Eric Bizet Música / Musique Joel Ruffier Des Aimes Interprétation António Pires, José Laplaine, António Costa Uma Produção / Une Production Prole Film (Portugal), Bakia Film (França) 17 CORTE DE CABELO / COUPE COURTE Biofilmografia / Biofilmographie Nascido em 1964. Curso de Cinema da Escola Superior de Teatro e Cinema de Lisboa. Né a Lisbonne en 1964. Cours de l’Ecole Supérieure de Théâtre et Cinéma de Lisbonne. Un film de Joaquim Sapinho 35mm, 95’, 1995 Uma rapariga com 19 anos, chama-se Rita, trabalha na perfumaria.Hoje é o dia do seu casamento. Vai ao salão de cabeleiriro e subitamente decide cortar os seus longos cabelos negros, Paulo, o seu namorado, espera-a. O que vai acontecer? Elle a dix-neuf ans, elle s’apelle Rita, elle travaille dans la parfumerie. Aujourd’hui, elle se marie. Elle va au salon de coiffure, trembleterre, subitement elle decide de faire couper ses longs chevaux noires, Paulo, son fiancé, l’attend á la mairie. Qu’est-ce que ce va passer? Regardez donc. Realização / Réalisation Joaquim Sapinho Argumento / Scénario Joaquim Sapinho Amândio Coroado Manuela Viegas Produção / Producteur Júlia Domingos Director de Fotografia / Image Luis Correia Direcção Artística / Direction Artistique Rosa Freitas Som / Son Pedro Caldas Montagem / Montage Manuela Viegas Guarda-roupa/ Costumes João Pedro Rodrigues João Rui Guerra da Mata Decoração / Décors Sérgio Costa Actores / Interprétation Carla Bolito Marco Delgado Francisco Nascimento Orlando Sérgio Yen Sung Inês Câmara Pereira Eduarda Belém Marie de Almeida Teresa Roby Suzie Peterson Paula Boavista Ana Estevens Manuela Cassola Manuela de Freitas Helena Flôr José Raposo Luis Castro Sylvie Rocha Bruno Schiappa Isabel Nolasco Cândido Ferreira Rui Luís José Mora Ramos Produção / Production Rosa Filmes 18 "Julião Sarmento", realizador do documentário sobre o artista plástico/ realization du documentaire sur le peintre. "Corte e Cabelo", longa metragem de ficção – 1994 "Bósnia, a Vida Anterior", documentário (em fase de pós-produção) / Realization du documentaire "Bósnia, a Vida Anterior", (en post-production). "A Mulher-Polícia", longa metragem de ficção (em fase de pós-produção) / Realization de la long métragem "A Mulher-Polícia", (en post-production). Prémios / Prix: Competição Oficial no Festival Internacional de Locarno 95, Meilleur Espoir Feminin Prix de la Presse Festival Stars de Demain, GENEVE 95, Prix PROCIREP Special Long-Métrage Festival Premiers Plans, ANGERS 96; Melhor Fotografia Festival Cinejove, VALENCIA 96 / Competition Oficielle du Festival International de Locarno 95, Meilleur Espoir Feminin Prix de la Presse Festival Stars de Demain, GENEVE 95, Prix PROCIREP Special Long-Métrage Festival Premiers Plans, ANGERS 96; Meilleure Photografie Festival Cinejove, VALENCIA 96 AS DESVENTURAS DO HOMEM-KÃMARA / LES MÉSAVENTURES DE l’HOMME-KAMÉRA Un film de edgar pera 35mm, video, 2’, 1996 Filmar – sugar. Montar – torturar. Projecktar – libertar. Filme de anymação e workshop de introdução dos kadetes lusoh-galaktikus. Ao universo do celulóide. Filmer-sucer. Monter-torturer. Projeter-libérer. Film d’animation et workshop d’introduction destinés aux cadets luso-galaktikes. À l’univers de la celluloïde. Koncepção, Direcção / Auteur et Direction Edgar Pera Montagem, Actuação / Montage, Interpretation Tiago Pereira Iluminação, Actuação / Lumiére, Interpretation Daniel Neves Interpretation Aurélyo Paz dos Reis/Botero Som / Son Inês Henriques Animação / Animation João Dias, Catarina Ramalho Produção Executiva / Production Executif Miguel Gomes da Costa 19 DOIS DRAGÕES / DEUX DRAGONS Biofilmografia / Biofilmographie Margarida Cardoso nasceu em Junho de 1963 e começou a fazer fotografia em 1981. Nesse mesmo ano termina o curso de imagem e comunicação audiovisual da Escola António Arroios. Desde 1983 trabalha como anotadora em filmes portugueses e estrangeiros. Un film de Margarida Cardoso 35mm, couleur, 14’ 10’’ 1996 A angústia de um pequeno cão num restaurante chinês que, aterrado com a perspectiva de ser transformado em Shop Suey, foge desesperadamente de mesa em mesa. Enquanto chineses com ar ameaçador cruzam o seu caminho... Les problèmes d'un petit chien dans un restaurant chinois. Apeuré avec la perspective d'être transformé en Shop Suey, il court d'une table à l'autre. À travers sa fuite nous trouvons les petites histoires de différents personnages. Realização / Réalisation Margarida Cardoso Fotografia / Image Carlos Assis Som / Son Edrice Saeed Montagem / Montage Ana Luisa Guimarães Montagem de Som e Misturas / Montage de Son et Mixage Branko Neskov Decoração e Guarda-Roupa / Décorateur et Costumes Georges le Calvé Actores / Interprétation Ana Burtorff, Ana Zanati, Beatriz Batarda, Cândida Vieira, Cristina Carvalhal, Fernan de Zuñiga, João Lagarto, José Pedro Gomes, Margarida Marinho, Teresa Roby e Vitorino Banderas (Chien). 20 Margarida Cardoso est née en Juin 1963 et a commencé à faire de la photo en 1981. Cette même année elle a terminée le cours d'image et communication audiovisuel à l' École Antonio Arroios. Depuis 1983 elle travaille en tant que script, aussi bien pour des des films portugais ou européens. Dois Dragões curta metragem/court metrage, 1996 Entre Nós curta metragem/ court metrage, 1999 A Terra Vista das Nuvens documentário/documentaire 1998 Natal 71 documentário/documentaire 1999 Com Quase Nada documentário em produção/ documentaire en production A Costa dos Murmúrios longa metragem em preparação/longue metrage en preparation Prémios / Prix Melhor Filme no III Festival Ibérico de Cine, Badajoz 97 Prix Meilleur Film dans le III Festival Ibérico de Cine, Badajoz 97 ENTRE NÓS / ENTRE NOUS Un film de Margarida Cardoso 19’48’’, 35mm, cor 7 colour, 1:85, 1999 E se houver coisas das quais não podemos escapar? Et si était des choses auxquelles on ne puisse échapper ? Realização / Réalisation Margarida Cardoso Director de Fotografia / Image Lisa Hagstrand Som / Son José Barahona Montagem / Montage Pedro Ribeiro Misturas / Mixage Branko Neskov Decoração / Décorateur Carlos Subtil Guarda-Roupa / Costumes Nadia Baggioli Actores / Interprétation Angelo Torres, Ulisses Victor, Rogério Samora, Cândido Ferreira, Rita Coxe Dolby SR Uma Produção / Production © Produções OFF / Rosi Burguete Prémios e Festivais / Prix Prémio do Melhor Filme no [meilleur film dans le] 7º Festival Internacional de Vila do Conde 99 (Portugal) Prémio do Melhor Filme [meilleur film dans le] Les Léopards de Demain no 52º Fest. Internazionale del Film, Locarno 99 (Suiça) Melhor Argumento e Menção Honrosa [meilleur scénario et distinction d’Honneur] no 5º International Short Film Festival of Drama 1999 (Grécia) Prix Fiction Pelicule – 5éme Festival de Court Metrage Méridiens Aubagne 99 (França) 21 ENTRETANTO / CEPENDANT un film musical de Miguel Gomes Biofilmografia / Biofilmographie Nasceu em Lisboa em 1972. Frequentou a ESTC entre 1992 e 95 na área de Produção. Em Abril de 1996 começa a escrever crítica de cinema no Semanário Já. Desde Dezembro de 1996 escreve para o jornal Público. Em 1998 publica o ensaio Bigger than Life 2 na revista Belém. Em 1999 publica texto para o ciclo Godard no catálogo da Cinemateca. Em 1999 principia uma colaboração com a edição portuguesa da revista Prémiere. Entretanto foi rodado em Maio de 99. É o seu primeiro filme. 25’, 35mm, 1999 Pais e professores ausentaram-se. Entretanto, dois rapazes e uma rapariga formam um trio amoroso. Rui, Nuno e Rita atravessam três espaços e tempos para poderem ficar a sós: jogo de futebol, festa com piscina, praia. Equilíbrio instável, o trio está demasiado próximo do triângulo. Entretanto é o tempo da suspensão. Dos gestos, da comunicação, da linguagem. A impotência resulta da falta de consciência para estruturar os sentimentos e de uma linguagem que permita comunicá-los. Só se pode conjecturar: Rui ama Rita, Nuno ou o jogo? Nuno ama Rita e está dependente de Rui? Rita, passiva dona do jogo, amará alguém? Dela, figura axial do trio, só sabemos que fecha os olhos para se refugiar numa interioridade etérea- as nuvens são a realidade, Entretanto é o intervalo que as suspende. C'est les vacances, parents et professeurs sont partis. Pendant ce temps, une fille et deux garçons forment un trio amoreux: Rui aime Rita, Nuno ou juste le comique de la situation? Nuno aime Rita et depend de Rui? Rita est la participante passive de ce jeu. Aime-t-elle quelqu'un? 22 Realização / Réalisation Miguel Gomes Produtores / Producteur João Figueiras / Sandro Aguilar Director de Fotografia / Image Rui Poças Som / Son Pedro Caldas Mistura / Mixage Nuno Carvalho Montagem / Montage Sandro Aguilar Actores / Interprétation Mariana Ricardo, André Delphim, Nuno Oliveira Uma Produção / Production O Som e a Fúria Né à Lisbonne en 1972. Fréquente lÅfEcole Supérieure de Théâtre et Cinéma entre 1992 et 95, en Production. À partir dÅf avril 1996 écrit des critiques de films pour le journal Semanário Já, et depuis décembre pour le quotidien Público. En 1998, il publie lÅfessai Bigger than Life 2 dans la revue Belém, en 1999 un texte dans le catalogue que la cinémathèque édite lors dÅfun cycle Godard. CÅfest aussi en 1999 que commence sa collaboration avec lÅfédition portugaise de la revue Première. Entretanto a été tourné en mai 99. CÅfest son premier film. Prémios / Prix Prémio Melhor Realização e Prémio Melhor Fotografia [meilleur direction et photographie] no Festival de Vila do Conde 1999, (Portugal) Prémio Melhor Curta Metragem [meilleur court metrage] no Festival LusoBrasileiro de Stª Maria da Feira (Portugal). Entretanto curta metragem / court metrage, 1999 É SÓ UM MINUTO / JUSTE UN MINUTE Un film de Pedro Caldas 35mm, couleur, 13’37’’, 1998 Ivo consegue obter um carro de uma namorada de ocasiao. Para Beatriz, aquele encontro foi muito mais importante do que ele pensara. Com o carro, Ivo embarca numa aventurazinha mais ou menos sórdida e fracassada. Mas pede "só um minuto...". E volta atrás. E uma bala perdida mata-o. Une jeune fille et un jeune homme au lit fin de l'amour. Ils viennent juste de faire connaissance. Aprés avoir emprunté, sans trop de soucis, la voiture de la jeune fille, IVO retourne à sa vie. Il se trouve mêlé‚à une petite aventure plus au moins sordide et ratée. "Juste une minute..." demande-t-il à son coupain. Une minute qui va changer une vie. Realização / Réalisation Pedro Caldas Argumento / Scénario Jacinto Lucas Pires Fotografia / Image Isabel Aboim Som / Son Raquel Jacinto Montagem / Montage Maria da Costa Guarda-Roupa / Costumes Rita Lopes Alves Actores / Interprétation Inês Lapa lopes, Leonor Keil, Ivo Canelas, António Simão, Helder Brás Biofilmografia / Biofilmographie Pedro Caldas nasceu em Lisboa em 1958. tem o curso da Escola de Cinema do Conservatório Nacional de Lisboa, realizou o documentário "Entrada em Palco" (1997) e três curtas metragens: "É Só Um Minuto" (1998), "O Pedido de Emprego" (1999) e "Bori e Jeremias" (2000). Pedro Caldas est né à Lisbonne. Diplomé par l’École Supérieure de Cinéma de Lisbonne, a réalisé un documentaire: "Entrée sur Scéne" (1997) et trois courts métrages: "Juste Un Minute" (1998), "Demande d’Emploi" (1999) et "Boris et Jeremias" (2000). 23 ESTOU PERTO / JE SUIS PRES Biofilmografia / Bio filmographie Nasceu em 1974. Curso de Montagem – Escola Superior de Teatro e Cinema 1998. "Estou Perto", curta metragem 35mm, 15 minutos. "Sem Movimento" é o seu último filme Un film de Sandro Aguilar 35mm, couleur, 1:1.66, 15’, 1998 "Deves ter pensado: Não preciso. Não preciso de muita luz. Não preciso de saber quem és. Ouve, não sei quem és. Preciso de alguém que me deixe adormecer." Tu as du penser: Je n’ai pas besoin. Je n’ai pas besoin de beaucoup de lumière. Je n’ai pas besoin de savoir qui estce. "Écoute", je ne sais pas qui c’est. J’ai besoin de quelqu’un qui me laisse m’endormir. Realização / Réalisation Sandro Aguilar Argumento / Scénario Sandro Aguilar Fotografia / Image Paulo Aires Som / Son Emídio Buchinho Montagem / Montage Sandro Aguilar Actores / Interprétation Gabriela Raposo, Francisco Nascimento, Bruno Bravo Uma Produção / Une Production Babel – Produção Audiovisual 24 Né en 1974. Cours de montage – Ecole Portugaise de Cinema (E.S.T.C.). 1998 – "Je suis Pres", Court metrage 35 mm 15 minutes. "Sans Movement" est son dernier film. Prémios / Prix: Prémio Locarno (Léopards de Demain), Bahia (Prix Glauber Rocha), Festival International de Curta Metragem de Vila do Conde (Melhor Realizador).. Locarno (Léopards de demain), Bahia (Prix Glauber Rocha), Festival International du Court Metrage de Vila do Conde (Meilleur Réalisateur). A FACHADA / LA FAÇADE Un film de Júlio Alves 35mm, 12’, 1995 O filme tem início com um plano geral alusivo ao despertar da cidade, um ponto de vista neutral, distanciado, que por sua vez dará sequência a pontos de vista seleccionados. A estes espaços visuais onde a presença humana está fisicamente ausente, contrapôe-se a força do discurso vocal. Le film debute par un plan général faisant allusion à l’eveil de la ville, un point de vue neutre puis une sequence de differents points de vue séléctionnés. A ces espaces visuels où la présence humaine est physiquement absente se confronte la force du discours. Biofilmografia / Bio filmographie Nasceu em Lisboa a 5 de Outubro de 1971. Trabalha em cinema desde 1992 como assistente de realização e/ou assistente de produção, tendo participado em 12 longas metragens em diversos países. Em 1997 começou a trabalhar em publicidade como assistente de realização tendo participado em cerca de trinta produções. Fez a produção para a área de cinema das Festas de Lisboa de 1996 e trabalhou como assistente de encenação em teatro. Realizou três curtas metragens: Né à Lisbonne le 5 octobre 1971. Travaille dès 1992 comme assistant de réalisation et/ou de production dans 12 longs métrages dans divers pays. Dès 1997 il travaille comme assistant de réalisation en publicité, dans plus de trente productions. Il s’occupe de la production pour le programme de cinéma des Fêtes de Lisbonne de 1996. Il travaille aussi comme assistant de réalisation au théâtre. Il a réalisé trois courts-métrages: A Fachada / La façade 12’, 35mm, 1995 O Despertador/ Le réveil 10’, 35mm, 1996 Alferes / Lieutenant 16’, 35mm, 2000 Realização / Réalisation Júlio Alves Argumento / Scénario Júlio Alves Fotografia / Image Octávio Espírito Santo, João Natividade Som / Son Quintino Bastos, José Barahona Montagem / Montage Ana Silva Música / Musique Rui Luis Pereira (Dudas) Vozes de / Voix Off Glícinia Quartin, Márcia Breia, João d’Àvila, Canto e Castro, Eunice Munoz, Isabel Ruth, João Grosso, Rogério Samora Produtor / Producteur Henrique Espírito Santo Uma Produção / Une Production Prole Filme 25 GLORIA Un film de Manuela Viegas 35mm, 100’, 1998 Ivan vem para a casa da estação viver com o pai, Vicente, mas o pai tem a vida dele – está doente, a estação vai fechar, a casa para onde vai depois da reforma ardeu. Teresa vive na casa ao lado da estação. Toma conta de Glória e das outras crianças. A Glória atravessa tudo, parece que está em todo o lado… Mauro é que atravessa. É o irmão de Vicente, esteve preso e agora voltou. É uma ameaça… Foi ele que incendiou a casa de Vicente. Agora ronda de novo a estação. Ivan anda atrás de Glória, que anda atrás de Mauro, que anda atrás de Vicente… cada um com a sua noite. Mas fora de tudo está o Abrigo Secreto, o único ponto seguro do planeta. Ivan está feliz por partilhar o segredo de Glória. Um pontinho escondido no rio, coberto pela água que separa os mundos. Daqui já não apetece sair. 26 Ivan vient vivre avec son père Vicente, chef de la gare dans un village de l’interieur du Portugal. Il pleut. Les bois exhalent encore la mémoire des grands incendies. La rivière longe la gare. Chacun mène sa vie. Gloria vit chez sa nourrice Teresa, qui s’occupe des enfants des émigrants dans la maison à côté de la gare. Elle a toujours l’air de glisser entre les doigts de tout le monde. Elle s’égare des heures durant en jouant avec Ivan par monts et par ruines. Elle frémit à cause de la mine sournoise de Mauro. Mauro est revenu après un séjour en prison. C’est lui qui a mit le feu à la maison de son frère, Vicente. Maintenant il le menace à nouveau, en rôdant obstiné autour de la gare. Au-delà se trouve le refuge secret, la seule cachette possible sur la planète. Ivan est fier de partager le secret de Gloria, un petit point noir dans la rivière dissimulé par l’eau qui sépare les mondes. Plus envie de partir d’ici. Realização / Réalisation Manuela Viegas Argumento / Scénario Manuela Viegas, Joaquim sapinho Fotografia / Image Jean-Michel Humeau, A.F.C. Som e Misturas / Son et Mixage Nuno Carvalho Director de Produção / Directeur de Production João Fonseca Produtor / Producteur Amândio Coroado Montagem / Montage Manuela Viegas Dobragem / Doublage Vasco Pimentel Decoração / Décors Ana Louro Guarda-Roupa / Costumes Luísa Pacheco Actores / Interprétation Jean-Christophe Bouvet, Raquel Marques, Francisco Relvas, Ricardo Aibéo, Isabel de Castro Co-produção / Co-production Rosa Filmes / RTP (Portugal), Caro-Line Production (France), Camelot Pélis (Espagne) Biofilmografia / Biofilmographie Curso de Teatro na Escola de Teatro de Lisboa. Curso de Cinema na Escola de Cinema de Lisboa. Trabalha regularmente como montadora e ocasionalmente como assistente de realização e argumentista. Realização, argumento e montagem da longa metragem GLÓRIA, Selecção Oficial em Competição no 49º Festival Internacional de Berlim 1999. Cours de l’Ecole Supérieure de Théâtre de Lisbonne. Cours de l’Ecole Supérieure de Cinéma de Lisbonne. Travaille regulererment en montage, assistant de realization et écrivain des scénarios. Realization de la long métrage GLÓRIA, Selection Oficielle en Competition 49º Festival International de Berlim 1999. HISTÓRIA SEM INTERESSE Biofilmografia / Biofilmographie Nome: Wilson Siqueira Nacionalidade: Brasileira Data de nascimento: 29/04/63 Profissão: Publicitário Sem biografia/…Este é o primeiro filme Un film de Wilson Siqueira 35mm, 12’30’’, 1998 Pedro e João, irmãos gémeos, estão apaixonados por Maria, que por sua vez também está apaixonada por um deles. O problema é que, sendo ambos exactamente iguais, esta não consegue se decidir, o que acaba por criar um grande dilema. Inconformado com a sorte dos filhos, O Dr. Muriel Macedo, ex-agricultor que enriqueceu graças aos subsídios da União Europeia e ao tráfico de armas para a Indonésia, decide financiar as pesquisas do Dr. Von Bauer, um geneticista alemão radicado no Alentejo que tenta a todo custo produzir um clone da Maria, para que todos possam ser felizes, até que o divórcio os separe. Nom: Wilson Siqueira Nationalité: Brésilienne Date de naissance:29/04/63 Profession: Publicitaire Sans biographie/.... C’est son premier film Pedro et João, fréres jumeaux, sont passionnés par Maria qui est aussi amoureuse d’un des fréres. Le problème est que tous les deux se ressemblent. Maria n’arrive pas à ce décider ce qui crée un problème. Préoccuper par le sort de ses fils, le Dr. Muriel Macedo, ex-agriculteur qui s’est enrichi grâce aux subventions de l’Union Européenne et le trafique d’arme pour l’Indonésie, décide de financer les recherche du docteur von Bauer, un généticien allemand installé dans l’Alentejo qui tente de réaliser un clone de Maria, pour que tous puissent être heureux jusqu’à ce que le divorce les sépare. Argumento e Realização/Scénario et Réalization Wilson Siqueira Imagem /Image Miguel Sales Lopes Sonoplastia/Son Jorge Quintela Música/Musique Edinho Saeed Montagem/Montage Sérgio Henriques Produtora/Productrice Tina Mota Actores/ Interprétation Anabela Teixeira, Marco Delgado, Sérgio Delgado, Diogo Infante, João D’ávila, João Didelet Produzido por /Production Tangerina Azul Filmes 27 A KONSPYRAÇÃO DUS 1000 TYMPANOS / LA KONSPIRATION DES 1000 TYMPANS Un film de edgar pera 13’, 1997/99 Projekto mutante filmado e projektado em raves, festas, klubs e tekno-cenáryus de toda a espécye. Esta proto-versão é resultado do laboryozo trabalho de rekuperação efektuado pelos arkivistas luzoh-galaktikus a partir dos cyber-eskombros resultantes da Fantaskatastruf 97. Project mutant filmé et projeté dans des raves, fêtes, klubs et tekno-dékors en tout genre. Cette proto-version est le résultat d’un laborieux travail des récupération effektué par les archivistes lusogalaktikes à partir des cyber-dékombres laissés para la Fantakatastrof 97. Koncepção Kâmara Texto e Montagem / Auteur, Image, Text et Montage Edgar Pera Produção Executiva / Production Executif Miguel Gomes da Costa Vozes / Voix Terence Mackena, 187 Squad, JJ, Nexo Actores / Interpretation Miguel Borges, Marina Albuquerque, Rita Headstorm, Sofia Gonçalves, Rui Martiniano, JP, Ana Boralho, Monika Samões, Knowlwdge kid, Clay Stallion, chullage, Crazy Days, Carla Bolito, Jeremy, Tania, André Campino, Rap Air Force e ravers anónymus Guarda-roupa / Costumes Isabel Peres Músika / Musique gué, som de Lisboa, homeless 28 MANUAL DE EVASÃO / MANUEL D’ÉVASION Un film de edgar pera 63’, 1994/97 3 mysteriosos magos da dimensão kalyfornyana aprezentam alternativas à koncepção linear klássica do tempo, durante a sua estadia em Lisboa 94. os resultados do 23º Kongresso do Tempo foram revistos e restruturados três neuro-anos depois. 3 mystérieux mages de la dimension kalifornienne prézentent des alternatives à la konception klassique du temps, pendant leur séjour à Lisbonne 94. Les résultats du 23º Kongrès du Temps revus et restructurés trois neuro-années plus tard. Koncepção / Auteur Edgar Pera Ideias / D’Aprés terence Mckenna, Robert Wilson, Rudy Rucker Kâmara/ Image Michael Mandero, Tiago Costa, Vitor Nobre Interpretation / Actores José Wallenstein, Duarte Barrilaro Ruas, Margarida Marinho, João Reis, Ana Bustorff, Suzie Peterson, Fernando Candeias, Anabela Teixeira Músika / Musique Tiago Lopes, Paulo abelho Mix Som / Mixage Son Branko Neskov Cyberedição Pedro Ribeiro Produção / Production Companhia de Filmes do Principe Real 29 O MUNDO DESBOTADO / LE MONDE DÉTEINT Un film de edgar pera 35mm, video, 15’, 1995 Relatóryu de uma invasão alienígena kamuflada sob a forma de alucinações. Este relatóryu foi-nos komunikado pela Liga das Pessoas Normais através de 1 aqua-portal inter-dimensional modelo AKáCYO-RPTO7363666. Rapport d’une invasion venue d’ailleurs kamouflée sous forme d’hallucinations. Ce rapport nous a été kommuniké para la Ligue des Gens Normaux grâce à un aqua-portail inter-dimensionnel modèle AKáCYO-RPTO7363666. Koncepção, Produção / Auteur et Production Edgar Pera Interpretação / Interpretation Ana Bustorff Músika / Musique Nuno Rebelo Fotografia / Image José Tiago/Luzes da Cidade Pós-produção / Pós-production Nuno Garcia, estúdios VC Mix Som / Mixage Son Estúdios Tcha Tcha Tcha 30 A NOITE / LA NUIT Prémios / Prix Prémio Jovem Cineasta Português [Prix du Jeune Cineaste Portugais] Cinanima 99, Espinho (Portugal) Menção Honrosa [Distinction d’Honneur] Competição Internacional Cinanima’99, Espinho (Portugal) Menção Honrosa [Distinction d’Honneur] Prémio Cartoon Portugal Cinanima’99, Espinho (Portugal) Un film de Regina Pessoa 6’35’’, 35mm, 1999 É a história de uma criança e da sua mãe, duas vidas solitárias que não comunicam entre si. Essa solidão por vezes atinge a dimensão da noite. Escura é a noite. Escura é a mãe. E escuro se torna todo o universo quando se está só e desamparado. C’est l’histoire d’un enfant et de a mère, deux vies solitaires qui não’arrivent pas à communiquer. Cette solitude atteint la dimension obscure de la nuit. L’obscurité devient tout notre univers quand nous sommes désemparés. Gravura sobre placas de gesso / Gravure sur plaque de plâtre Realização e Animação / Réalisation et Animation Regina Pessoa Argumento / Scénario Regina Pessoa, Yann Thual Produtor e Direcção Artística / Producteur et Direction Artistique Abi Feijó Produção Executiva / Production Executif David Freitas, João Carlos Freitas Música / Musique Tentúgal Voz / Voix Maria Póvoa da Cruz Som / Son Dolby Stereo Montagem / Montage Abi Feijó e Regina Pessoa Uma Produção / Production Filmógrafo – Estúdio de Cinema de Animação do Porto Biofilmografia / Bio filmographie Nasceu em Coimbra em 1969. Licenciatura em Pintura, na Escola de Belas Artes do Porto, em 1998. Frequência de Atelier de Animação no Cinanima, orientado por Rodolfo Pastor: story-board e filme (técnica de recortes), 1992. Estágio de Animação (Desenho e Volume), uma co-producção dos estúdios Filmógrafo (Portugal) e Lazennec Bretagne (França), 1993/94. Cartoon Master Como apresentar um Projecto, em Asolo, Itália, 1995. Ilustração de livros infantis. Exposição Colectiva Papel e Plasticina (1992, Mercado Ferreira Borges, Porto). Participação no Espace Projets Annecy'95, com o projecto A Noite. Co-orientação de vários Ateliers de Animação, desde 1992. Em 1992 começa a trabalhar no Filmógrafo Estúdio de Cinema de Animação do Porto, onde participa, como animadora, no filme “Os Salteadores”, de Abi Feijó 92/93; colabora, como animadora, no spot televisivo Agora a Escola Toda é de 9 Anos – 94; e colabora na animação e design gráfico do filme Fado Lusitano, de Abi Feij6 94/95. Née en 1969 à Coimbra. Diplômée en Peinture de l’École des Beaux-Arts de Porto, en 1998. Frequente l’Atelier d’animation du Cinanima, orienté par Rodolfo Pastor: story-board et film (technique de découpage), 1992. Stage d’Anuimation (Dessin et Volume), une co-production des studios Filmógrafo (Portugal) e Lazennec Bretagne (França), 1993/94. Cartoon Master – Comment présenter un projet, à Asolo, Itália, 1995. Illustration de livres pour enfants. Exposition collective Papier et Pâte à modeler (1992, Marché Ferreira Borges, Porto). Participation à Espace Projets – Annecy '95, avec le projet A Noite / La nuit. Co-orientation de divers ateliers d’animation, depuis 1992. En 1992 commence à travailler comme animatrice au Filmógrafo – Studios de Cinéma d’Animation de Porto, où elle participe au film Os Salteadores, de Abi Feijó 92/93, au spot télévisé Agora a Escola Toda é de 9 Anos – 94, ainsi qu’au design graphique du film Fado Lusitano, de Abi Feij6 94/95. Ciclo Vicioso (Uma Campanha Anti-Tabagista) / Cercle Vicieux (une campagne contre le tabac) co-realização e animação / co-réalisation et animation, 1996 Estrelas de Natal / Étoiles de Noël autoria e co-realização, para a RTP / scénario et co-réalisation, pour RTP, 1998 A Noite/ La Nuit autoria, realização e animação / scénario, réalisation et animation, 1999 31 PARABÉNS / JOYEUX ANNIVERSAIRE Un film de João Pedro Rodrigues 35mm, 15’, 1997 A escuridão silenciosa do quarto é rasgada por uma mensagem de parabéns gravada no atendedor de chamadas. Um despertar brusco para Chico, no dia em que faz 30 anos. Grande confusão: tarde demais para ir ter com a namorada, tarde demais para ir à reunião na Expo 98, e, ainda por cima, uma ressaca de morte. Mas isto não é tudo. Na cama, deitado ao seu lado, está um jovem com quem passou a noite. Mas é preciso retomar os gestos de todos os dias. Entretanto o companheiro de uma noite, de olhos azuis e corpo felino explora a casa, curioso, com a irrequieta felicidade de quem tem 20 anos e todo o tempo do mundo para perder. É a sua fome de viver que irá levar a melhor, num jogo não declarado, sobre o que poderia ter sido para Chico mais um banal dia de anos… 32 L’obscurité silencieuse de la chambre à coucher est interrompue par une message de joyeux anniversaire dans le répondeur. Brusque réveil de Chico en ce jour de son tretiéme anniversaire. Grande confusion, trpo tard pour se retrouver avec sa copine, trop tard pour aller à la reúnion de l’Expo 98 et, pire encore, une terrible guêule de bois. Et ce não’est pas tout. Au lit, couché à côté de lui se trouve un jeune homme avec qui il passa la nuit. Mais il faut récupérer les gestes de tous les jours. Entretemps, son compagnon d’une nuit, aux yeux bleus et au corps félin, se promène dans la maison, curieux, avec la joie de qui a vingt ans et tout le temps du monde pour perdre. C’est sa faim de vivre qui ira le conduire au meilleur, dans un jeux imprévisible, de ce qui aurait pu être plus un banal jour d’anniversaire pour Chico... Imagem, Argumento, Réalisação / Image, Scénario et Realization João Pedro Rodrigues Som / Son Nuno Carvalho Director de Produção / Directeur de Production Paula Oliveira Produtor / Producteur Amândio Coroado Montagem / Montage Vítor Alves, João Pedro Rodrigues Actores / Interprétation Eduardo Sobral, João Rui Guerra da Mata, Sonic (o Gato / le Chat) Produção / Production Rosa Filmes Biofilmografia / Biofilmographie Nasceu em 1966. Curso da Escola Superior de Teatro e Cinema de Lisboa. Realização do documentário "Viagem à Expo" 1999. Realização do documentário "Esta é a minha Casa" 1997. "O Fantasma", longa-metragem – Selecção Oficial em Competição no 57ª Festival Internacional de Cinema de Veneza – 2000. Né en 1966. Cours de l’Ecole Superieur de Téâtro et Cinéma de Lisbonne. Realization du documentaire "Viagem à Expo" 1999. Realization du documentaire "Esta é a minha Casa" 1997. "O Fantasma", long-métrage – Selection Oficielle en Competition 57ª Festival International de Cinema de Veneza 2000 Prémios / Prix Menção Especial do Júri 54.º Festival Internacional de Cinema de Veneza, Melhor Actor [Meilleur Interpretation] IV Festival Ibérico de Cine – 1997 Festival de Cinema de Venice (Italie), Prix Mention Special du Jury; Meilleure Acteur, IV Festival Ibérico de Cine – 1997. O PREGO / LE CLOU Biofilmografia / Biofilmographie João Maia nasceu em Lisboa em 1968. em 1993 terminou a sua formação na New york Film academy. Durante os seus estudos escreveu, produziu e realizou a curta-metragem «Until » (16mm,P/B). desde 1994 trabalhou como assistente de realização na curta-metragem « Car Trash » de Phillipe Doil, no video clip « GNR » de Bruno de Almeida e em « Amália, uma estranha forma de vida », documentário de Bruno de Almeida. un film de João Maia 35mm, 11’ 10’’, 1997 Ronaldo tem vindo a acumular dívidas. Ronaldo é brasileiro. Ronaldo tem a mão esquerda pregada ao piano do pai... Ronaldo acaba por conseguir resolver os seus problemas!!! João Maia est né à Lisbonne en 1968. En 1993 termine sa formation à New York Film Academy. Pendant ses études, il a écrit, produit et réalisé le court metrage "Until" (16mm, NB). Depuis 1994 il a travailler comme assistant realisation pour le court metrage "Car Trash" de Phillipe Doil, le clip "GNR" de Bruno de Almeida et "Amália, uma estranha forma de vida" documentaire de Bruno de Almeida. Ronaldo est brasilien. Ronaldo a des dettes. Ronaldo a sa main gauche clué au piano de son pére... Ronaldo finit par resoudre ses problémes???!!! Realização / Réalisation João Maia Director de Fotografia / Directeur de Photo Ricardo Prates Som / Son Edrice Saeed Montagem / Montage Pedro Ribeiro Montagem de Som e Misturas / Montage de Son et Mixage Branko Neskov Decoração / Décors Carlos Subtil Guarda-roupa / Costumes Filipe Faísca Actores / Interprétation Alberto Magassela, António Cara d’Anjo, José Pedro Gomes, Márcia Breia et Pablo Fernando 33 O QUE FOI? / ALLORS? un film de Ivo Ferreira Biofilmografia / Biofilmographie Nasceu em Setembro de 1975. Aos 15 anos, vai para o Curso de Imagem da Escola António Arroios. Paralelamente, com ajudas, escreve uma história que realiza, com a ajuda de meia Lisboa, ("A Continuar", Beta, 80’). Depois de desventuras com a Escola Superior de Cinema de Lisboa e enjoado do Fado, parte à descoberta de outras escolas. Em Macau funda com António Pedro a Super 8 filmes, e co-produz e co-realiza "O Homem da bicicletaDiário de Macau", 16mm, 53’. De volta a Portugal pergunta "O que foi?". Prepara neste momento uma longa metragem. 35mm, cor / couleur, 12',1998 Deviam-nos ensinar o amor na escola... tanta merda: raízes quadradas, rios, compostos químicos! O que é que eu faço agora com o cobalto ou o potássio? Talvez o cianeto. Os filmes americanos é que lixaram isto tudo: I love you forever. in "O que foi?" On devrait apprendre l'amour à l'école... on n'apprends que de la merde: les racines carrées, les rivières, les composés chimiques! Qu'est ce que je fais avec le cobalt ou potassium? Peut-être le cyanure. Les films americains ont tout miné: I love you forever. Le merde c'est qu'on voit jamais le forever. in "Allors?" Realização / Réalisation: Ivo M. Ferreira Fotografia / Image Paulo Ares Montagem / Montage Vitor Alves Som / Son Max Actores / Interprétation Ana Brandão, Carla Bolito, Nicolas Brites, Ivo Canelas, Diogo Laço, Sofia Leite, Nuno Melo, António Pedro, Clara Sena, Miguel Moreira Produção / Production AS-Produções Cinematográficas, Lda. 34 Il est né en 1975. a 15 ans, il rentre a l’école d’Arts Visuels António Arroio pour suivre les cours d’image. Il écrit simultanément une longue histoire qu’il réalise avec l’aide de plein de monde (A Suivre…, Beta, 80’). Aprés les mésaventures avec l’école Superieure de Cinema de Lisbonne, écoeuré des lamentations, il part découvrir d’autres écoles. Il s’installera a Mcau où il fondra avec António Pedro "Super 8 filmes", il co-produit et il como-réalise "L’homme au vélo-Quotidien de Macao" (16mm, 53’). De retour au pays, il se demande "Quoi?". Il travaille dans sa prochaine longue histoire. O QUE TE QUERO/ CE QUE JE TE VEUX Biofilmografia / Biofilmographie Nasceu na Suiça. 81-82 estuda japonês e é gerente de um pequeno cinema em Berlim. Desde 89 vive e trabalha em Portugal enquanto decoradora e recentemente argumentista. Un film de Jeanne Waltz 35mm, cor / couleur, 12', 1998 Está uma manhã clara e a rua apinhada de gente quando me chamas. Há um ano que não te vejo. Há um ano que me deixaste, ou eu a ti, tanto faz. De repente estás à minha frente, sorrindo, deslumbrante, grávida. Julgavame curada de ti. Mas apareces, e sucumbo a um ataque de imagens, de recordações. Aos montes, um aluimento. Só me resta fugir. Tu, há um ano atrás, já falavas em cobardia. Née 62 en Suisse. 81 88 études de japonais et gérance d'un tout petit cinéma à Berlin. Depuis 89, vit et travaille au Portugal, en tant que chef déco et maintenant scénariste. 2000 – As Terças da Bailarina Gorda, 20' ( The fat's dancers tuesdays) melhor filme no / meilleur court au Festival de Sta Maria da Feira 1999 – La Reine du Coq à L’âne, 12' (Queen of an empty house) prémio FR3 e menção especial do júri para a actriz principal no Festival de Genève / prix FR3 et mention spéciale du jury pour la comédienne principale au Festival de Genève cinéma tout écran 1998 O Que Te Quero – Ce que Je Te Veux, 12' (How do I love thee) melhor filme no / meilleur court au Festival de Coimbra; menção especial do juri no / mention spéciale du jury au Festival de Vila do Conde 1997 – Morte Macaca – Mort de Singe, 12' (Fool's death) melhor filme no / meilleur court au Festival de Monte Cattini 1995 – La Couveuse, 28' (The Incubator) Le matin est clair et la foule pressée quand tu m'appelles. Il y a une année qu'on ne s'est vues. Une année que tu m'as quittée, ou alors c'est moi qui t'ai quittée, ça ne change pas grand'chose. D'un seul coup te voilà devant moi, souriante, resplendissante, enceinte. Et moi qui me croyais guérie de toi. Te voilà et je succombe à une attaque d'images et de souvenirs. Il y en a une avalanche, ça déferie. Ne me reste plus qu'à m'enfuir. Je m'enfuis. Toi, il y un an, tu parlais déjà de lâcheté. Realização / Réalisation Jeanne Waltz Fotografia / Image Jeanne Waltz Montagem / Montage Jeanne Waltz Som / Son Nuno Carvalho, Joaquim Pinto, Nuno Leonel Actores / Interprétation Rafaela Santos, Beatriz Batarda, Glicínia Quartin, Alexandre Connefrey, Ricardo Aibeo, Berta Ehrlich Produção/ Production Antónia Seabra / AS-Produções Cinematográficas, Lda 35 O RALO Biofilmografia / Biofilmographie Frederico Serra Cerejeiro nasceu em Lisboa em 1964. Estudou Comunicação Audiovisual na Escola António Arroio. Trabalhou como produtor executivo, assistente de realização e realizador em diversas agências de publicidade. Em 1997 co-realiza o video-clip "Fruit & Songs". Em 1999 co-realiza "O Ralo". Em 2000 é autor do argumento e co-realiza o telefilme "Alta Fidelidade". Un film de Frederico Serra e Tiago Guedes 35mm, 14’, 1999 Zé é seduzido por Eva. Eva é seduzida por Calão, e é violada por Fim. Alguém rega a cozinha com gasolina. Salvador seduz Esperança, ou é Esperança que seduz Salvador? Depois há tiros e mortos e sangue. Quem será que vai chegar ao fim deste filme? Será que o Fim chega ao fim? E porque raio faço eu uma sinopse com tantas perguntas? Será que não vi o filme? E se vi, gostei? Zé est séduit par Eva. Eva est séduite par Carlão, et est violée par Fim. Quelqu’un arrose la cuisine avec de l’essence. Salvador séduit Esperança, ou est-ce Esperança qui séduit Salvador? Ensuite, des coups de feu, des morts et du sang. Qui sera ce qui arrivera à la fin du film? Peutêtre Fim arriera à ses fins. Pour quelle raison faire un synopsis avec autant de question? Peut-être que personne ne vera le film et si on l’a vu, a-t-il plu? Realização e Argumento / Réalisation et Scénario Tiago Guedes / Frederico Serra Fotografia / Image Victor Estevão Montagem / Montage Pedro Ribeiro Som / Son Edinho Actores / Interprétation Philipe Leroux, Sónia, Fernando Ferreira, Miguel Borges, Vera Alves, Joaquim Nicolau Produtores / Producteurs Alexandre Dias, Ricardo Estevão Produção/ Production Kripton 36 Tiago Guedes nasceu no Porto em 1971. Fez o curso de Engenharia Publicitária da Universidade Fernando Pessoa. Torna-se copywriter e realizador em diversas agências de publicidade. Em 1997 realiza a curta metragem "Gift" e co-realiza o video clip "Fruit & Songs". Em 1998 realiza o video-clip "11.00 a.m.". Em 1999 co-realiza "O Ralo". Em 2000 co-realiza o telefilme "Alta Fidelidade". Frederico Serra Cerejeiro né à Lisbonne en 1964. Etudes de Comunication Audiovisuelle à l’École António Arroio. Travaille comme producteur exécutif, assistant de réalisation et réalisateur pour diverses agences de publicité. En 1997 co-réalise le clip "Fruit & Songs", en 1999 "O Ralo L’écoulement". En 2000 il écrit et co-réalise le téléfilm "Alta Fidelidade / Haute Fidélité". Tiago Guedes né à Porto en 1971. Diplômé en Génie Publicitaire de l’ Universidade Fernando Pessoa. Devient copywriter et réalisateur pour diverses agences de publicité. En 1997 il réalise le court métrage "Gift" et co-réalise le clip "Fruit & Songs", en 1998, il réalise de clip "11.00 a.m.", en 1999 co-réalise le "O Ralo L’écoulement". En 2000 il co-réalise le téléfilm "Alta Fidelidade / Haute Fidélité". RESPIRAR (DEBAIXO D’ÁGUA) / RESPIRER (SOUS L’EAU) Un film de António Ferreira 35mm, 45’, 2000 O que impede duas pessoas estarem juntas? Uma pessoa a mais. O que impede uma pessoa de lutar por outra? Nada! Pedro vive na periferia, onde trabalha na oficina do seu pai. Diariamente desloca-se ao centro da cidade onde estuda e encontra o seu grupo de amigos que por alturas do verão, desce até ao rio e aí passam as tardes, os tempos livres ou o tempo de aulas. Entre charros, passeios de mota e mergulhos, tudo parece correr bem neste grupo, até que Pedro e o Amigo começam a disputar a mesma rapariga. Pedro é lançado numa espiral descendente, onde tudo à sua volta se parece desmoronar. Como o íman atrai a limalha, parece Pedro atrair os problemas, desde a escola até à relação com os pais. É a história de Pedro, que de tanto lhe empurrarem a cabeça para baixo, aprendeu a respirar debaixo de água. Qu' est-ce qui empêche deux personnes d'être ensembles? Une personne en trop. Qu'est-ce qui empêche une personne de lutter pour une autre? Rien! Pedro habite la banlieue, où il travaille dans le atelier de son pére. Il part chaque jour dans le centre ville où il étudie et où il retrouve ses copains. Pendant l'été ils descendent au bord du fleuve et y passent leurs aprèsmidi, leurs temps libres et même leurs heures de cours. Entre joints, balades en moto et baignades, tout semble aller pour le mieux, jusqu'à ce que Pedro et l'Ami commencent à se disputer la même fille. Pedro est plongé dans une spirale descendante, où tout ce qui l'entoure semble s'effondrer. Comme l'aimant attire la limaille, Pedro semble attirer les problèmes, que ce soit à l'école, que ce soit avec ses parents. C’est l’histoire de Pedro, qui à force qu'on lui fasse baisser la tête, a apprit à respirer sous l'eau. Realização / Réalisation António Ferreira Produtores / Producteurs António Ferreira & Dörte Schneider Fotografia / Image Markus Lenz Música / Musique Pedro Renato Montagem / Montage Dörte Schneider Som / Son Miguel Cunha & Michelle Chan Actores / Interprétation Alexandre Pinto, Joana Costa, Joel Rodrigues, Mário Rodrigues, Cleia Almeida, Margarida Lopes, Vítor Norte, Ana Paula Santos Uma Produção / Production © ZED FILMS Prémios / Prix: Prémio Melhor Jovem Realizador / Prémio Melhor Realização / Prémio "Onda Curta" prémio especial RTP no Festival Internacional de Curtas Metragens de Vila do Conde Prix de Meilleur Jeune Réalisateur / Prix Meilleur Réalisation / "Vague curte" prix espécial RTP – Festival International du Court Metrage de Vila do Conde – Portugal. Biofilmografia / Biofilmographie Nasceu em Coimbra em 1970. Começou a seu trabalho enquanto Fotógrafo. Adquiriu o Grau de Bacharelato pela Escola Superior de Teatro e Cinema em Lisboa, curso de Cinema, na área de Imagem. Frequentou o quarto ano da Deutsche Film und Fernsehakademie Berlin (Academia para Cinema e Televisão de Berlim), Alemanha. O seu filme Gel Fatal participou nos festivais Circles of confusion, Berlin Underground Film Festival 97 e Lesbian Film Festival, Berlin 97. Esteve uma semana em exibição no cinema Xenon em Berlim, inserido na semana retrospectiva Only the brave, 1998. Foi co-argumentista e director de fotografia em The Shooting, Super 16mm, Cor, 7 min, dffb 98. Prepara neste momento a sua primeira longa metragem. Né à Coimbra en 1970. Comence à travailler comme photographe. Passe un bacchalauréat de l’Ecole Supérieure de Théâtre et Cinéma, section image. Il à terminé la quatrième année de la Deutsche Film-und Fernsehakademie Berlin (Acadé de Cinéma et Télévision de Berlin ) Allemagne. Son film Gel Fatal participe aux Festivals Circles of confusion, Berlin Underground Film Festival 97 et Lesbian Film Festival, Berlin 97. Passe une semaine en salle au cinéma Xenon à Berlim, dans le cadre de la semaine retrospective Only the brave, 1998. Il a été co-scénariste et directeur de la photographie de The Shooting, Super 16mm, Couleur, 7 min, dffb 98. Il est maintenan en train de préparer son premier long métrage. Gel Fatal 9’, 16mm, 1996 W.C. 35mm, 4’, 1997 Lissabon und die Expo 10’, betacam, Interaktiv TV Produktions GmbH – Berlin 1998 Belle Chase Hotel – Sunset Boulevard 2‘30‘‘,betacam, video clip / pop video 1998. Respirar (debaixo d’água) 45’, 35mm, 2000. 37 RETRATO EM FUGA Biofilmografia / Biofilmographie Nuno Carinhas Artista Plástico, Encenador, Figurinista e Cenógrafo. O Teatro e a Dança são as áreas em que desenvolve a sua actividade profissional. RETRATO EM FUGA é o seu primeiro filme. Un film de Nuno Carinhas 35mm P&B, 7’, 2000 Uma mulher confrontada com a sua própria imagem precipita-se numa fuga que a leva de regresso ao objecto inevitável do medo original. Une femme confrontée à sa propre image se précipite dans une fuite qui l’amène de retour à l’objet inévitable de la peur originelle. Realização / Réalisation Nuno Carinhas Produtor / Producteur António Ferreira & Dörte Schneider Fotografia / Image Carlos Assis Música / Musique Carlos Zíngaro Montagem / Montage Pedro Ribeiro Som / Son Quintino Bastos Decoração / Décors Margarida Amaro Guarda-roupa / Costumes João Mata Actores / Interprétation Maria do Carmo Tavares © Produções OFF / Rosi Burguete 2000 38 Artiste plastique, metteur en scène, dessinateur de costumes, et décors. Développe ses activités professionnelles dans le cadre du théâtre et la danse. RETRATO EM FUGA / PORTRAIT EN FUITE est son premier film. RIO VERMELHO / FLEUVE ROUGE Un film de Raquel Freire 35mm, 17’, 2000 Uma rapariga muito grávida mergulha no Rio Douro em frente ao Porto, nada alegremente rio acima e dá à luz uma menina. Com a aflição, quase morre afogada. Mas não morre: outra rapariga grávida (ou será uma deusa?) parece tomar conta dela. A deusa dança que se farta...! Biofilmografia / Biofilmographie Nasceu no Porto em 1973. É finalista em Direito e estudou história e Estética do Cinema na Universidade de Coimbra. Farta de estudar, em 1997/98 estagia nos filmes "O Rio do Ouro" e "Os Mutantes" e é argumentista da versão final de "A Raiz do Coração", de Paulo Rocha. Em 1999 funda com Carlos Braga a Terrafilmes. "Rio Vermelho" é o seu primeiro filme. Prepara neste momento a sua 1ª longa metragem "Rasganço", da qual é também argumentista e produtora. Est née à Porto en 1973. Elle est finaliste en Droit et a achevé le cours d’Histoire et Esthétique du Cinéma de L’Université de Coimbra. En 1997/98 fait un stage dans le fime « O Rio do Ouro », avec Paulo Rocha et un autre avec Teresa Vilaverde dans le film « Os Mutantes ». Scénariste du film « A Raiz do Coração" de Paulo Rocha. En 1999 elle fonde une maison de production, Terrafilmes, avec Carlos Braga. « Rio Vermelho » est son premier film. Elle prépare en ce moment le tournage de « Rasganço », son premier long-métrage, qu’elle a aussi écrit et produit. Une fille enceinte plonge dans le fleuve Douro face à Porto. Nage joyeusement en remontant le fleuve et donne le jour à une fillette. Avec l'inquiétude elle meurt presque noyée. Mais elle ne meurt pas: une autre fille enceinte (ou est-ce une déesse?) semble prendre soin d'elle. La déesse est une bonne danseuse...! Realização e Argumento / Realisateur et Scénario Raquel Freire Imagem / Image Paulo Abreu Som / Son Vasco Pimentel Produtores / Producteur Carlos Braga, Raquel Freire Montagem / Montage Vitor Alves Música / Musique Carlos Bica, Ana Brandão Guarda roupa / Costumes Joana Villaverde Decoração / Décors Manuel Lobão, F. Assunção Actores / Acteurs Rafaela Santos, Sara de Castro, Paula Guedes, Maria Freire, Nuno Canhola, José, Manuel, Miguel, Ricardo, João, Diana Rita, Nelson Ferreira, Margarida Ferreira, Pita, Soraia, Raquel, Pedro, Paulo, Jorge, Nuno... Produção / Production TERRAFILMES, 1999 39 SEM MOVIMENTO / SANS MOUVEMENT Un film de Sandro Aguilar 35 mm, 17’, 2000 As regras são simples: num centro comercial, um carro, quatro passageiros o último a sair fica com o carro. Lá dentro, apenas o mesmo espaço exíguo partilhado, a mesma incomodidade, os membros adormecidos, o corpo torcido á procura de novas posições, o mesmo ar estagnado, a mesma solidão. Les regles sont simples: dans un centre commercial, une voiture, quatre passagers – le dernier sorti gagne la voiture. A l’intérieur, seulement le même espace exigu partagé, le même manque de confort, les membres endormis, le corps tordu, la recherche de nouvelles positions, le même air saturé, la même solitude. Realização / Realisateur Sandro Aguilar Argumento / Scénario Sandro Aguilar Director de Fotografia / Directeur de la Photographie Paulo Ares Director de Som / Directeur du Son Luis Botelho Produtor / Producteur João Figueiras Montagem / Montage Sandro Aguilar Assistente de realização / Assistant de Réalisation Nuno Milagre Anotadora / Script Djanira Oliveira Decoração / Décors Luis Lacerda Actores / Acteurs Isabel Abreu, Antínio Pedroso, Dinarte Branco, Ricardo Gross Produção / Production O Som e a Furia 40 SENHOR JERÓNIMO Prémios / Prix Melhor filme português no 6ª Festival Internacional de Vila do Conde 1998/ 1er Prix (meilleur film portugais) au 6º Festival Internacional de Curtas Metragens de Vila do Conde (Juillet 1998); Prémio Canal Plus / Prix Canal Plus Festival de Brest (1999); Menção Honrosa no / Mention Honorable au Festival Belle Donne (Italie) (1999) Un film de Inês de Medeiros 35mm, 20’, 1998 Jerónimo, velhote esquecido num serviço hospitalar, lança confusão na família e no hospital, encenando a sua presumível morte. Jerónimo, vieillard oublié dans un service d’hôpital, mets en scéne sa présumable mort, et lance la confusion dans la famille et dans l’hôpital. Realização e Argumento / Realisation et Scénario Inês de Medeiros Câmara / Image Antoine Roch Som / Son Joaquim Pinto Producteur João Pedro Bénard Montagem / Montage Stéphanie Mahet Direcção Artística / Art Director Joana Vilaverde Actores / Acteurs José Viana, Isabel de Castro, Teresa Roby, José Raposo, Raul Solnado, Patrícia Tavares, Rogério Samora Produção / Production Maria João Mayer e François D’Artmare – Filmes do Tejo Biofilmografia / Biofilmographie Nasceu em 1968 em Viena (Austria). Fez o liceu no Lycée Français Charles Lepierre de Lisboa. Começou Literatura Portuguesa e Filosofia na Universidade Nova de Lisboa. Desde 1983 trabalha como actriz no teatro, cinema e televisão. Frequenta actualmente o terceiro ano de dramaturgia teatral na Sorbonne (Paris). Née en 1968 à Vienne (Autriche). Fait ses ètudes au Lycée Français Charles Lepierre de Lisbonne.. Etudie la Littérature Portugaise et Philosophie à l’Université Nova de Lisbonne. Depuis 1983, travaille comme actrice au théatre, au cinéma et à la télévision. Etudie, actuellement, le theatre à la Sorbonne. 1998. Senhor Jerónimo – Curta metragem e primeiro filme / Court métrage est son premier film; Lisbonne existe-t-elle – Documentário – Co-realização com Yves de Peretti – Les Films d’Ici / Documentaire Réalisation avec Yves de Peretti Les Films d’Ici 1999.Prep Arte – Documentário para Voyages/Voyages – ARTE (em produção) / Documentaire pour Voyages/Voyages ARTE (en develloppement); Vienne (52m) – documentário para a série "L’écume des villes" Paris Prémiere / Documentaire pour série "L’écume des villes" Paris Premiére 41 SHSHSH SINTONIA INCOMPLETA / SHSHSH SYNTONIE INCOMPLÈTE un film de Mário Jorge Neves 35mm, 3’, 1999 Um televisor acorda e tenta sintonizar-se, mas sem qualquer sucesso. Quando acidentalmente passa pelo canal meteorológico, é a apresentadora, mais do que o apresentado, que lhe desperta a atenção... Un téléviseur se réveille et essaie de se syntoniser, mais sans aucun succès. Quand il accidentellement passe par le channel météorologique, c'est la présentatrice, plus que le présenté, qui lui attire son attention... Realização / Réalisation Mário Jorge Neves Animação / Animation Mário Jorge Neves Produtor Executivo / Producteur Exécutif Paulo Cambraia Sonoplastia / Bruittage LUMINÁRIA MÚSICA Co-Produção / Co-Production OPTICALPRINT Produção / Production MEGATOON 42 Biofilmografia / Biofilmographie Nascido a 4 de Janeiro de 1946 em Lisboa, Portugal, Mário Jorge trabalhou regularmente em Produtoras de Filmes Publicitários desde 1970. Produziu, e por vezes também animou, quatro séries da Rua Sésamo para a RTP. De vez em quando fazia animações em plasticina, quando a publicidade assim o exigia. Assim foi aperfeiçoando a sua habilidade neste tipo de animação. O ponto alto da utilização desta técnica aconteceu em 1997 e 1998, com a animação de 53 spots televisivos da popular Família SINGER. O filme SHSHSH-SINTONIA INCOMPLETA é a sua primeira curta-metragem cinematográfica. Née le 4iéme de Janvier de 1946 à Lisbonne, Portugal, Mário Jorge a travaillé régulièrement dès 1970 avec des Producteurs de Filmes de Publicité. Il a produit, et quelques fois il a aussi animé, quatre séries de Rue Sésame pour RTP (Radio Télévision Portugaise). De temps en temps il a fait des animations en plastiline, quand la Publicité le demandait. Il a donc perfectionné son savoir-faire avec ce type d'animation. C'est en 1997 et 1998, avec les 53 spots télé de la populaire Famille SINGER, qu'il atteint son point haut avec cette technique. Le filme «SHSHSH SYNTONIE INCOMPLÈTE» est sa première courtmétrage pour le cinéma. A SUSPEITA Un film de José Miguel Ribeiro 35mm, 26’, 1999 Um compartimento de combóio, quatro pessoas, um revisor, um canivete de Barcelos e um potencial assassino. Chegarão todos ao fim da viagem? Un compartiment de chemin de fer, quatre personnes, un contrôleur, un couteau de Barcelos et un potentiel assassinat. Arriveront-ils tous à la fin du voyage? Baseado numa história de / D’après une histoire de Gonçalo Galvão Teles, Levina Valentim Realização / Réalisation José Miguel Ribeiro Argumento e Diálogos / Scenario et Dialogues Gonçalo Galvão Teles, Levina Valentim, Virgílio Almeida Criação Gráfica / Création Graphique José Miguel Ribeiro, Pedro Leitão Animadores / Animateurs José Miguel Ribeiro, Indira Souad Wedll e Igor Simões Vozes / Voix Off Dora Bernardo, João Catarino, Mafalda Vilhena, Paulo Raposo, Teresa Côrte-Real, Vitor Soares Design de Som / Son Mafalda Roma, Samuel Duarte, Henrique Dias Música / Music Bernardo Devlin Montagem / Montage Frederico Fonseca, João Champlon Co-Produção / Co-Produit par Animanostra, Papuas, RTP TV, Mixturas, Duvideo Produtor / Producteur Luís da Matta Almeida Produção / Production C Zeppelin Filmes – Portugal 1999 Prémios / Prix CARTOON D’OR 2000, na Association Européenne du Film d’Animation / União Europeia – MEDIA Cartoon D’Or – Gotland Cartoon forum – Suécia Prémio da Crítica, Prémio FNAC Melhor Argumento Português e Prémio Cartoon Portugal Melhor Filme Português, no Cinanima 1999; Prémio RTP Onda Curta no Fantasporto; Prémio Super RTL 3º melhor prémio no Festival de animação de Stuttgart 2000; Prémio do Público para Filme de Animação e Prémio do Júri Melhor filme de Animação no Festival Caminhos do Cinema Português de Coimbra 2000; prémio do Público para Melhor CurtaMetragem no Festival de Cinema Luso-Brasileiro de Sta. Maria da Feira 2000; Prémio do Público (3º melhor prémio) no Festival de Cinema Ibérico de Badajoz, 2000; Grande Prémio da Cidade de Portimão, Prémio do Público de Faro, Prémio do Público de Portimão (melhor animação), Prémio IPJ, no Festival Internacional de Cinema do Algarve; Prémio Cine-Rail de Prata, no Festival Internacional do Filme Ferroviário2000; Melhor Filme – Rio de Janeiro e Melhor Filme – São Paulo no Anima Mundi – Festival Internacional de Animação do Brasil, 2000; Prémio especial do Júri Internacional no Hiroshima 2000 Festival Internacional de Animação do Japão 2000; Biofilmografia / Biofilmographie Nasci em 18 de Janeiro de 1966 na Amadora. Depois de algumas experiências em cinema de animação caseiro filmado em Super 8, entrei para a Faculdade de Belas Artes de Lisboa. Em 1992 concluí o curso de Pintura e voltei ao cinema de animação com pequenos filmes para a Rua Sésamo. No ano de 1993 parti para Rennes, e aí iniciei a 1ª fase de um curso de desenho animado e animação de volumes organizado pela LazzennecBretanha e Filmógrafo. Nove meses depois, e já no Porto concluiu-se a 2ª fase deste curso. Nas viagens de comboio Lisboa-Porto-Lisboa comecei a esboçar alguns desenhos para o projecto de um filme de animação em volumes. Em Janeiro de 2000 concluiu-se a 1ª cópia síncrona do filme A Suspeita. Je suis né le 18 janvier 1966 à Amadora. Après diverses expériences en animation domestique filmée en Super 8, je suis entré à la Faculté des Beaux-Arts de Porto. En 1992 j’ai terminé le cours de peinture et suis retourné à l’animation avec de petits films pour Rua Sésamo. En 1993 je suis parti pour Rennes, et j’y ai commencé la première phasse d’un cours de dessin animé et animation de volumes organisé para la Lazzennec-Bretagne et le Filmógrafo. Neuf mois plus tard, j’en ai terminé la seconde phase, à Porto. Durant les voyages en train Lisbonne-Porto-Lisbonne j’ai commencé à esquisser les premiers dessins pour un projet d’animation en volume. En janvier 2000 on a pu tirer la première copie synchrone du filme a Suspeita / Le Soupçon. O Ovo / L’Oeuf curta metragem de animação / court métrage d’animation / 1995/96 O Banquete da Rainha / Le Banquet de la Reine curta metragem de animação / court métrage d’animation / 1996 A Suspeita / Le Soupçon curta metragem de animação / court métrage d’animation / 1999 Timor Lorosae curta metragem de animação / court métrage d’animation / 1999 43 SWK4 Un film de edgar pera 16mm, 35mm, 33’, 1993 Os universos futuristas, proto-surrealistas, sensacionistas e modernistas de Almada Negreiros. U ke é ser futurista no final do sékulo XX? Les univers futuristes, proto-surréalistes, sensacionnistes et modernistes de Almada Negreiros. Ke signifie être futuriste au XX ième sièkle? Koncepção, Kamara, Montagem / Image, Direction, Montage Edgar Pera Produção / Production Companhia de Filmes do Principe Real para exposição centenário de Almada Negreiros CCB Músika / Musique Paulo Abelho Actores / Interpretation José Wallenstein, Carlota Lagido, Duarte Barrilaro Ruas, Fernando Candeias, Suzie Peterson, Manuel João Vieira 44 AS TERÇAS DA BAILARINA GORDA / LES MARDIS DE LA GROSSE DANSEUSE Un film de Jeanne Waltz 35mm, 22’, 1999 A terça é o dia de folga e Luísa, 50 anos, divorciada, e cozinheira exímia. Luísa aproveita as terças para convidar os amigos para jantar. Até ter um filho, Luísa era bailarina. Agora é gorda. O filho foi o fim do baile. Não foi muito amado. Luísa fala aos amigos para que a vida seja vida, para enxotar a amargura. Luísa bebe para falar mais facilmente. Às terças, Luísa bebe e fala. Até que uma terça, Luísa dança. Luisa a congé le mardi.Divorcéee, la cinquantaine, elle profite des mardis pour promener son petit-fils au zoo. Ou pour inviter sa copine à dîner. Sa copine qui n'aime que les hommes tristes. Avant d'avoir un fils, Luisa était danseuse. Maintenant elle est grosse. Cette naissance a été la fin du bal. Autant dire que son fils n'a pas reçu trop d'amour; Le mardi Luisa picole et bavarde. Et puis un mardi, Luisa danse. Il y a 25 ans, Luisa était danseuse. Puis elle a eu un fils, et a beaucoup grossi. Elle a arrêté de danser, a remplacé le sens de sa vie par celui de l'humour. Un humour très noir. Mais un jour, elle trouve une raison de danser. Si on peut appeler ça danser... Realização e Montagem / Realisation e Montage Jeanne Waltz Produção / Production Joaquim Pinto Director de Fotografia / Image Paulo Ares Música / Musique Bernardo Sassetti Decoração / Décors Gilles Grange Som / Sound Joaquim Pinto, Nuno Carvalho Montagem / Montage Jeanne Waltz Misturas / Mixages Joaquim Pinto, Nuno Carvalho Actores / Interpretation Luisa Salgueiro, Ana Bustorff, Marina Nabais, Marcello Urgueghe, Francisco Nascimento, André Neto, Cândido Ferreira, Vanessa Dinger, Marta Cerqueira, Claúdia Semedo, Catarina Marvã Uma Produção/ Produced by ©FILMEBASE 1999 45 O TRABALHO LIBERTA? / LE TRAVAIL LIBÈRE? WHO IS THE MASTER WHO MAKES THE GRASS GREEN? (OS TÚNEIS DA REALIDADE) / QUI EST LE MAÎTRE QUI FAIT QUE L’HERBE SOIT VERTE? (LES TUNNELS DE LA RÉALITÉ) Un film de edgar pera 16mm, video, 26’, 1992/3 Un film de edgar pera Video, 35mm, 7’, 1996 Uma cine-viagem pelas respostas de Paulo Varela Gomes, António Vaz Pinto, Paulo Borges, Agostinho da Silva, António Bracinha Vieira, Herman José, José Luis Judas, Ruben de Carvalho, Irmãos Catita, mineiros Neves Corvo, demolidores do Chiado, trabalhadores alentejanos, etc. Un ciné-voyage au travers des réponses de Paulo Varela Gomes, António Vaz Pinto, Paulo Borges, Agostinho da Silva, António Bracinha Vieira, Herman José, José Luis Judas, Ruben de Carvalho, Irmãos Catita, mineurs Neves Corvo, démolisseurs du Chiado, travailleurs de l’Alentejo, etc. Koncepção, Kâmara, Montagem / Image, Direction, Montage Edgar Pera Produção / Production Nucleo de Cineastas Independentes Músika / Musique Tiago Lopes, Fado dos Preguiçosos por Manuel João Vieira Intervenientes Reporteres / Interpretation Reportage João Sodré, Ligia Pereira 46 O nosso cérebro recebe milhões de sinais. Nós seleccionamos uma pequena porção e chamamos-lhe realidade. Tuneis da realidade segundo Mestre Bob da escola dos sub-génios do pensamento. Re-interpretado pelo mestre Queiroz da Escola de Alfama (Ar.co’s Branch). Notre cerveau reçoit des milliers de signaux. Nous en sélectionnons une petite partie que nous appelons réalité. Tunnel de la réalité selon Maître Bob de l’école des osusgenies de la pensée. Réinterprété par le maître queiroz de l’École d’Alfama. (Ar.co’s Branch). Koncepção Edgar Pera Ideias / D’Aprés Robert Anton Wilson Cine Desenhos / Cine Dessins João Queiroz Grafogramátika Catarina Campino Kestionáryos Terence Mckenna Iluminação / Lumiere Laurent Simões Músika / Musique Miguel Sapateiro Banda Sonora Luis Saraiva ACTION VÉRITÉ Prix / Prémios Pégasse Grand Prix / Grande Prémio. Prix à la qualité CNC 7 Prémio de Qualidade CNC. Prix du syndicat de la critique 1995 / Prémio do Sindicato da Crítica 1995. Biofilmographie / Biofilmografia Un film de François Ozon 35mm, 4’, 1994 Deux filles et deux garçons jouent à "Action Vérité". Tout est permis... Duas raparigas e dois rapazes jogam à "Verdade ou Consequência (?)". Tudo é permitido... Scénario, Réalisation, Montage/ Argumento, Realização e Montagem François Ozon Photo / Imagem Yorick Le Saux Son / Som Benoît Hillebrant Interprétation / Actores Fabien Billet, Adrien Pastor, Faride Rahmatoullah, Aylin Argun Production / Produção Fidélité productions François Ozon est né à Paris en 1967. Diplomé en études cinématographiques (maitrise de cinéma à Paris I), il entre en 1990 à la FEMIS au département réalisation. Depuis, il a tourné de nombreux films en super-8, vidéo, 16mm et 35mm. Beaucoup de ses courts métrages ont été sélectionnés dans des festivals internationaux. Action Vérité marque le début de sa collaboration avec la société "Fidélité Production". En 1996, Une robe d'été reçoit le prix "Léopard de Demain" au festival du film de Locarno. Quant à son premier long métrage Sitcom, il fût présenté en sélection officielle de la Semaine Internationale de la Critique, au festival de Cannes 1998. François Ozon nasceu em Paris em 1967. Diplomou-se em estudos cinematográficos e em 1990 entrou para o departamento de realização da FEMIS. Realizou inúmeros filmes em Super 8, vídeo, 16mm e 35 mm. Muitas das suas curtas metragens foram seleccionadas para festivais internacionais. Action Verité marca o início da sua colaboração com a sociedade Fidelité Production. Em 1996 Une Robe d’Été recebeu o prémio Leopard de Demain no Festival de Locarno. Quanto à sua primeira longa metragem Sitcom foi apresentada na selecção oficial da semana internacional da crítica no festival de Cannes 1998. 1991.Une goutte de sang 10min / vidéo 1991 Peau contre peau (les risques inutiles) 8min / vidéo / doc. 1991 Le trou madame 10min / vidéo / doc. 1991 Deux plus un 9min / 16mm 1992 Thomas reconstitué vidéo, 10 mn 1993 Victor 35mm, 14 mn 1994 Action vérité 35mm, 4 mn 1995 Jospin s'éclaire vidéo, 52 mn 1995 La petite mort 35mm, 26 mn 1996 Une robe d'été 35mm, 15 mn 1997 Scènes de lit 35mm, 26 mn 1997 Regarde la mer 35mm, 52 mn 1998 X2000 35mm, 6 mn 1998 Les Amants Criminels 90min / 35mm 1998 Sitcom 35mm, 80 mn 1999 Gouttes d'eau sur pierres brûlantes 90min / 35mm 2000 Sous le sable / 95mn / 35mm 47 LES AMANTS CRIMINELS Un film de François Ozon 35mm, 90’, 1998 En France, dans une ville de province, deux adolescents, Luc et Alice, décident de commettre un meurtre et assassinent un camarade de classe, Saïd. Aussitôt fait, ils s'enfuient dans une forêt enterrer le cadavre... Numa cidade de província francesa, Luc e alice, decidem cometer um homicídio e assassinam um colega de escola, Said. De seguida, vão para a floresta enterrar o cadáver... Scénario, dialogue et réalisation / Argumento, Diálogos e Realização François Ozon Photo / Imagem Pierre Stoeber Son / Som François Guillaume Montage / Montagem Dominique Petrot Musique / Música Philippe Rombi Décors / Decoração Arnaud de Mauleron Interprétation / Actores Natacha Régnier, Jérémie Renier, Miki Manojlovic, Salim Kechiouche, Yasmine Belmadi Production / Produção Fidélité productions A l'occasion de la sortie de leur deuxième album, le groupe anglais Lamb a sorti un cd single collector (édité par Mercury) avec la chanson "Gorecki", utilisée dans le film et dans la bande annonce des Amants Criminels. La pochette du CD single reprend l'affiche du film. No lançamento do seu segundo álbum, o grupo inglês Lamb lançou um single CD (editado pela Mercury) com a canção "Gorecki", utilizada no filme dos Amants Criminels. A capa do CD retoma o cartaz do filme. 48 BLAH BLAH BLAH CARTES POSTALES LOS ANGELES Un film de Julie Delpy 16mm, 11’ 52’’ Une jeune femme sous influence Santa Monica Boulevard l'une des artères les plus empruntées de Los Angeles. Le film au ton ironique s'attachera à décrire ce qui se passe à l'extérieur de la voiture alors que la jeune femme s'occupe uniquement de sa conversation téléphonique. A chaque coin de rue, quelque chose de calamiteux: clochards mendiant, agressions en tous genres, vols à l'arrachée, arrestations, hélicoptères tournoyants dans le ciel, signes d'un monde en train de se désintégrer. Dans la voiture, un monde qui vit dans ce petit univers étriqué, indifférent ou terrorrisé par l'extérieur. Santa Monica Boulevard – uma das artérias de Los Angeles. O filme descreve em tom irónico o que se passa no exterior de um automóvel, enquanto a jovem rapariga que o conduz apenas dá atenção a uma conversa telefónica. Em cada canto da rua existe algo calamitoso: mendigos, agressões de todo o género, assaltos, detenções, helicopteres circulando no céu, sinais de um mundo em egradação. Dentro do automóvel, um mundo que vive num pequeno universo, indiferente ou aterrorisado pelo exterior. Biofilmographie / Biofilmografia 1984 DETECTIVE by Jean-Luc GODARD 1986 MAUVAIS SANG by Leos CARAX 1987 KING LEAR by Jean-Luc GODARD PASSION OF BEATRICE by Bertrand TAVERNIER L’AUTRE NUIT (THE OTHER NIGHT) by Jean-Pierre LIMOSIN 1988 LA NOCHE OSCURA by Carlos SAURA 1989 EUROPA-EUROPA by Agnieshka HOLLAND 1990 VOYAGER by Volker SCHLONDORFF 1991 WARSHAWA by Kristoff KIJOWSKI 1992 WHITE by Kristoff KIESLOWSKI 1993 KILLING ZOE by Roger AVARY THE THREE MUSKETEERS by Stephen HEREK 1994 BEFORE SUNRISE by Richard LINKLATER 1995 TYKHO MOON by Enki BILAL 1996 LES MILLES MERVEILLES DE L’UNIVERS by Jean-michel ROUX -AMERICAN WEREWOLF IN PARIS by Anthony Waller 1997 THE TREAT by Jonathan GEMS 1997 LA WITHOUT A MAP by Mika Kaurismaki 1998 THE PASSION OF AYN RAND by Chris Menault 1998 LOOKING FOR JIMMY by Julie Delpy 1999 TRUE LOVE(ABC pilot) 1999 BEGINNERS LUCK by Nick Cohen 2000 INVESTIGATING SEX by Alan Rudolph 2000 VILLA DES ROSES by frank Van Passel Réalisation / Realização NEW-YORK UNIVERSITY, Summer 1992, Sight and Sound-grade A BLAH BLAH BLAH(16mm) 11’ 52’’ LOOKING FOR JIMMY (feature) 49 BOYS BANDENT Biofilmografia / Biofilmographie Franck Agier est né à Paris en 1972. Franco-allemand, il a travaillé à Munich, Londres et Paris sur des productions télévision et cinéma dont, en autres, « La Reine Margot » et « The Usual Suspects ». Un film de Franck Agier 35mm, 7’ 40’’, 2000 Intentions: Nous développons une ligne de productions dont le thème principal est le comique de dérision. La métaphysique, la croyance sont pour nous de formidables tremplins d’humour pourvu qu’on arrive à sortir ces thèmes de toute dérive citadine et élitiste. Le cinéma, pour nous, se doit d’apporter une vision différente de la vie, de provoquer, et ce, vers un public le plus large possible. Intenções: Nós desenvolvemos uma linha de produção cujo tema principal é o cómico irrisório. A metafísica, a fé, são para nós formidáveis trampolins de humor, desde que se consiga subtrair completamente esses temas ao rumo citadino e elitista. O cinema, para nós, tem de veicular uma visão diferente da vida, tem de provocar, tendo sempre em vista um público o mais vasto possível. Boys Bandent é uma fábula onírica acerca da revolta de dois jovens que já não suportam a sua virilidade. Dirigemse a Deus, suplicam-lhe que os auxilie, mas nada disso os impede de se deixarem mungir pela primeira pastora que lhes aparece. 50 Scénario et Réalisation / Argumento e Realização Franck Agier Image / Imagem Frank Barbian, Jean-Louis Camus Son / Som Pierric Guénnégan Montage Image / Montagem de Imagem Raphaël Péaud Montage Son / Montagem de Som Olivier Laurent Régie / Régie Catherine Gilbert Musique / Música «Pour t’avoir au clair de lune» Vincent Scotto / Geo Koger / Georges Sellers © Editions Salabert Interpretation / Actores Thierry Cornet, Paolo Palermo, Nathalie Vialet Produit par / Produzido Sotie SARL Boys bandent est une fable onirique sur la révolte de deux jeunes garçons qui ne supportent plus leur virilité. Ils en appellent à Dieu, le supplient de leur venir en aide, mais pour toute réponse, se feront traire par la première bergère venue. Franck Agier nasceu em Paris em 1972. Franco-alemão, trabalhou em Munique, Londres e Paris em produções de televisão e cinema, entre as quais La Reine Margot e The Usual Suspects. CELLULE DE CRISES Un film de Pierre Antonetti Betacam, 28’, 2000 Certains, pourraient dire que « Cellule de Crises » est un film qui prend la forme d’un apologue bouffon, pour dénoncer tout à la fois, le goût de la dictature chez les uns et la démission chez les autres et même le côté ubuesque de la politique internationale. En fait, ce film qui joue essentiellement sur l’absurde et la dérision, n’est-il pas tout simplement une étrange farce ? Poderiamos dizer que « Cellule de Crises » é um filme que denuncia, como um apólogo burlesco, o gosto de uns pela ditadura, a demissão dos outros, e ainda o lado ubuesco da política internacional. Com efeito, não será este filme que joga essencialmente com o absurdo e o escárnio, apenas uma farsa extravagante? Au sortir de l’école de Beaux-Arts, Pierre Antonetti confie, un jour, à Antoine Vitez, son désir d’être acteur. Il fait ses débuts au théàtre dans « Phèdre » et tient au festival d’Avignon le principal rôle masculin de « Lewis Carroll Pleasance ». Puis, par le hasard des planches, il se retrouve derrière une planche à dessin, auteur de bandes dessinés pour le quotidien « Libération » et devient journaliste-dessinées à la « Télévision Française 1 ». Après un détour par le dessin, toujours attiré par le spectacle, il crée, avec la chanteuse Mylène Farmer, un roman photo, aimable parodie historique, sur le thème de Lucrèce Borgia. « Cellule de Crises » est son premier court métrage, désormais, Pierre Antonetti, prépare le deuxième, un minipéplum. Ao sair da Escola de Belas Artes, Pierre Antonetti confiou a Antoine Vitez, o seu desejo de ser actor. Depois, iniciou-se no teatro em "Phèdre" e apresentou-se no festival d’Avignon no principal papel masculino em "Lewis Carroll Pleasance". Entretanto, o acaso colocou-o frente a um estirador, tornou-se autor de bandas desenhadas no quotidiano "Libération" e jornalista-desenhador da "Télévision Française1". Após esse desvio pelo desenho, continuou atraído pelo espectáculo e construiu com a cantora Mylène Farmer, uma simpática paródia histórica sobre o tema de Lucrécia Bórgia. "Cellule de Crises" é a sua primeira curta metragem. Neste momento Pierre Antonetti prepara o seu segundo filme. Scénario et Réalisation / Argumento e Realização Pierre Antonetti Caméra / Câmara Jacques Brassart Son et Lumiére / Som e Iluminação Patrick Boucher Script / Anotação Magali Gremminger Musique / Música Michel Melchionne (générique de début – genérico inicial); « Ici Paris » Anicée alvina et Shere Khan (générique de fin – genérico final) Décor / Decoração David Abensur, Pascal Valentini Acessoiristes / Acessórios Jacques Legangneux Interpretation / Actores Pierre Antonetti, Isabelle Arditti Produit par / Produzido Wanda Films et Atomic Films 51 COUTTES D’EAU SUR PIERRES BRÛLLANTES Un film de François Ozon 35mm, 90’, 1999 Allemagne. Années 70. Léopold, cinquante ans, séduit Franz, un jeune garçon de 19 ans. Franz tombe amoureux et s'installe chez Léopold. Mais un jour survient une petite chose sans importance sur laquelle ils ne peuvent pas être d'accord, une divergence. À partir de là, il n'y a plus de "nous commun", mais seulement des divergences. Alemanha, anos setenta. Franz, um jovem ingénuo, mudase para a casa de Léopold, um homem de negócios bem sucedido, muito mais velho. O desempenho de papéis e a manipulação desgastam a relação, levando a que os dois homens reconheçam apenas as suas divergências. A situação altera-se drasticamente quando as suas exnamoradas entram em cena. 52 Réalisation/Realização François Ozon Adaptation/ Adaptação François Ozon, d'après la pièce de Fassbinder "Tröpfen auf Heisse Steine" Photo/ Imagem Jeanne Lapoirie Son/ Som Eric Devulder Montage / Montagem Laurence Bawedin Musique / Música Philippe Rombi Décors / Decoração Arnaud de Mauleron Costume / Guarda-Roupa Pascaline Chavanne Mixage/ Misturas Jean-Pierre Laforce Interprétation / Actores Bernard Giraudeau, Malik Zidi, Anna Thomson, Ludivine Sagnier Production/ Produção Fidélité productions & les Films Alain Sarde Musiques / Músicas Traüme interprété par Françoise Hardy. Symphonie n°4 en sol majeur (Haendel) Zadok the priest & Tanze Samba Mit Mir interprété par Tony Holiday Prix / Prémio Prix "Teddy Bear" pour le meilleur film Gay – Festival Internacional Berlin / Prémio "Teddy Bear" para melhor filme Gay no Festival internacional de Cinema de Berlim – Panorama (Alemanha 2000) ECHEK Un film de Adan Jodorowsky 35 mm, 4’, 2000, muet/mudo Un lieu unique: le parvis de la tour Eiffel. Pour séduire une jeune femme, Raspodun lui montre sa force, en poussant la tour Eiffel. Des badauds tentent de l’en empêcher en poussant un sens inverse. La tour vacille d’un côté puis de l’autre. Insensible à cette démonstration, la jeune femme demeure insatisfaite. Echek est un film muet en noir et blanc de type burlesque en hommage au cinéma du début du siècle. Um lugar único: o terraço da Torre Eiffel. Para seduzir uma jovem rapariga, Raspodun mostra-lhe a sua força empurrando a Torre Eiffel. Uns basbaques tentam impedi-lo empurrando em sentido contrário. A torre vacila para um lado, depois para o outro. Insensível a esta demonstração, a jovem rapariga continua insatisfeita. Biofilmographie / Biofilmografia Né en France, 20 ans. Formation: Cours de théatre: Ada Lonatti, F.A.C.T..(Franco-American Cinema and Theatre).Stages (formation de l’acteur): Sarah Eigerman, Semione Rievskin, Edwin Gérard et Catherine Hubault, Simon Abkarian, John Strasberg, Peter Manz. Musique: C.I.M. (Centre International de Musique) Conservatoire de Musique Classique. Acteur Long Metrages: SANTA SANGRE de Alejandro Jodorowsky (1988); LE VOLEUR D’ARC-EN-CIEL de Alejandro Jodorowsky (1990). Acteur Courtes Metrages: UNE VIE DE CHIEN (1994), LA VIE AU GRAND AIR (1995), UN HERISSON DANS LA FAMILLE (1995), entre autres. Acteur Théatre: PEINES D’AMOUR PERDUES (Shakespeare) de Simon Abkarian (1998), LA TRANSHUMANCE DES RIENS (1999), OPERA PANIQUE de Alejandro Jodorowsky (2000 Italie – 2001 France). Musicien: BLOODSHOT EYES, single Epitaph/Hellcat (THE HELLBOYS, 1999). Nasceu em França, 20 anos. Formação: Curso de Teatro: Ada Lonatti, F.A.C.T..(Franco-American Cinema and Theatre).Estágios (formação de actor): Sarah Eigerman, Semione Rievskin, Edwin Gérard et Catherine Hubault, Simon Abkarian, John Strasberg, Peter Manz. Música: C.I.M. (Centre International de Musique) Conservatoire de Musique Classique. Actor Longas Metragens: SANTA SANGRE de Alejandro Jodorowsky (1988); LE VOLEUR D’ARC-EN-CIEL de Alejandro Jodorowsky (1990). Actor Curtas Metragens: UNE VIE DE CHIEN (1994), LA VIE AU GRAND AIR (1995), UN HERISSON DANS LA FAMILLE (1995), entre outras. Actor de teatro: PEINES D’AMOUR PERDUES (Shakespeare) de Simon Abkarian (1998), LA TRANSHUMANCE DES RIENS (1999), OPERA PANIQUE de Alejandro Jodorowsky (2000 Italie – 2001 France). Músico: BLOODSHOT EYES, single Epitaph/Hellcat (THE HELLBOYS, 1999). Realisateur/ Realizador. ECHEK, 4’, 35 mm, 2000 L’INSTABLE, 4’, 2000 film d’animation/filme de animação 53 MANGE TA SOUPE Un film de Matthieu Amalric 35mm, 75’,1997 Un fils en transit à Paris pour son travail, arrive chez sa mère, critique littéraire qui vit seule dans une immense maison mangée par les livres. Piles chancelantes, journaux envahissants qui ont peu à peu grignoté tous les lieux de vie. Le père a refait sa vie ailleurs; la petite soeur, jeune mère célibataire afui de son coté. Le nouveau poste du fils se fait attendre et le voilà coincé là une semaine de trop. Rien de grave mais bon... Um rapaz que passa por Paris por razões de trabalho, vai a casa da sua mãe, crítica literária que vive sozinha numa enorme casa devorada pelos seus livros; pilhas de livros cambaleantes e jornais invasores que pouco a pouco roubaram a vida de todos os lugares. O pai refez a vida fora dali; a irmã mais nova, mãe solteira afastou-se. O filho tem de esperar pelo seu novo posto de trabalho e ei-lo ali emperrado durante mais uma semana. Nada de grave, mas… 54 Scénario/ Argumento Mathieu Amalric Adaptation/ Adaptação Pascale Ferran, Jeanne Balibar Image/ Imagem Mathieu Poirot Delpech Son/ Som Frederic de Ravignan Montage/ Montagem François Gedigier Decors/ Decoração Juliette Cheneau Costumes/ Guarda-Roupa Juliette Chanaud Interpretation / Actores Jean-Yves Dubois, Adriana asti, Jeanne Balibar, Laszlo Szabo Productions/ Produção Why Not Courts Métrages Biofilmographie / Biofilmografia A travaillé comme assistant réalisateur et régisseur pour / Trabalhou como assistente de realização de régie para Romain Goupil, Alain Tanner, Louis Malle, Joao Cesar Monteiro, peter Handke,.. Réalisateur Courts métrages / Realizador Curtas Metragens 1990: Sans Rires 1992: Les yeux au plafond Realisateur Long métrage / Realizador Longas Metragens 1997: Mange ta soupe 2000: tourne son deuxième long métrage / roda a sua segunda longa metragem il est également comédien cinéma / é igualmente actor de cinema Prix / Prémio MON COPAIN RACHID Nomination aux Lutins du court-métrage / Nomeação aos Lutins da curtametragem; Prix ex-aequo du meilleur court-métrage. New Festival of NewYork / Prémio ex-aequo da melhor curta metragem. New Festival of NewYork; Prime à la qualité du Cnc / Prémio de qualidade do Cnc. Biofilmographie / Biofilmografia Un film de Philippe Barassat 35mm, 19’, 1998 Mon copain Rachid il a une grosse bite. Moi pas. Moi j'avais un tout petit zizi... Eric est fasciné par la "grosse bite" de son copain Rachid. Des sentiments troubles, faits d'admiration, d'envie, voire d'amour, se mélangent. Rachid cède aux désirs d'Eric et lui montre sa "grosse bite" en échange, d’abord de bonbons, puis d’argent. Jusqu’au jour où Eric ne peut plus payer... O meu amigo Rachid tem uma grande pila. Eu não. Eu tenho uma pequenina pilinha... Eric está fascinado pela "grande pila" do seu amigo Rachid. Sentimentos controversos feitos de admiração, desejo, amor, misturam-se. Rachid cede aos desjos de Eric e mostra-lhe a sua "grande pila" em troca de bombons primeiro e de dinheiro depois. Até ao dia em que Eric não pode pagar... Scénario et Réalisation / Argumento e Realização Philippe Barassat Image / Imagem Bertrand Follet, Yorick Le Saux Son / Som Stéphane Lamy, Ludovic Jokyel Montage / Montagem Nathalie Vannier, Coline Beuvelet, Delphine Dufriche Musique / Música Fara Kadri, Eric Achille Mixage / Misturas Jean-Marc Dardalhon Interpretation / Actores Jonathan Reyes, Nordine Mezaache, Mathieu Demy, avec la participation/com a participação de Frédéric Mitterand Produit par / Produzido por L'Amour Fou (Jean-Charles Buffet); La Vie est Belle (Céline Maugis et Antoine Desrosières) et Images plus (Dominique Renauld) Realisation / Realização 1995 Le Crocodile Vidéo 8 / 10 mn 1995 Folle de ce Mec 35 mm/15 mn 1998 Mon Copain Rachid. 35 mm/17 mn 1999 Transit. 35 mm/25 mn 2000 Les éléphants de la planète Mars. 35 mm/30 mn. Scénariste co-scénariste / Argumentista, co-argumentista 1991.De Passage de Sylvain Schmidt Grand prix du meilleur scénario/Grande prémio do melhor argumento Suisse. Scénariste/Argumentista; 1992-Pushing the Limits de Thierry Donnard. Scénariste/Argumento; 1993-Loin des Barbares de Liria Berjera. Coscénariste/Co-argumentista; 1994-L'Affaire David Slavsky de Philippe Barassat.Lauréat de la Fondation Beaumarchais. Scénariste/Argumentista; 1997.Banqueroute de Antoine Desrosières. Co-scénariste/Co-argumentista; 1997.Je sais tout de Antoine Desrosières. Lauréat de la Fondation Beaumarchais. Script-Doctoring — Cinéma et télévision 1992/93.Le Projet Manhatan de Georgio Silvani; La Nona de Georgio Silvani; Une Histoire de fou de Michel Thibaud; 1994-Sur Les Traces du Renard Blanc de Diane Bertrand; La Stratégie du Bouffon de Pierre Boutron; 1995Caméra de bois de Yves Buclet Professeur de scénario/Professor de Argumento 1989-96. Université Paris VII-Jussieu; Institut International de l'Image et du Son (I.I.I.S); Ateliers Européens du Cinéma; C.E.F.P.F. de la Chambre Syndicale des Producteurs. 55 LE NOMBRE I un film de Dominique Perrier 35mm, 28’, 1999 Le nombre i Le film raconte d'abord les nombres complexes, cours de mathématiques dispensé par monsieur Daniel Faivre, professeur au lycée de Montgeron (Essonne) à sa classe de Terminale L1 (math/philo), composée de dix filles et de trois garçons. Le professeur retrace l'historique des nombres complexes, en montrant comment quelques mathématiciens rêvèrent d'un nombre a priori impossible et travaillèrent pendant trois siècles à prouver son existence véritable. Il aboutit finalement à la définition d'un nouvel ensemble, comprenant les nombres réels et imaginaires, l' ensemble C. Théorème: Tout nombre complexe z s'écrit de manière unique sous la forme a + ib où a et ib sont appelés respectivement partie réelle et partie imaginaire de z. Si a = 0, z est imaginaire pur. Parallèlement au cours, le film s'attache à trois élèves de monsieur Faivre: Audrey, Béatrice et Marianne. Partagées entre idéal et réalité, ces jeunes filles sont prêtes à critiquer la société des hommes, grand ensemble dont elles aspirent à devenir un élément heureux. 56 O número i O filme começa com os numeros complexos, num curso de matemática dado por Daniel Faivre, professor no licéu de Montgeron (Essonne, França), à sua classe de "Terminale L1" (matemática/filosofia), de dez raparigas e três rapazes. O professor conta a história dos números complexos, mostrando como alguns matemáticos sonharam com um número a priori impossível e levaram três séculos a conseguir provar a sua verdadeira existência. Finalmente chega à definição dum novo conjunto, incluindo os números reais e imaginários, o conjunto C. Teorema: Todo o número complexo z se escreve de maneira única z = a + ib, onde a e ib se chamam respectivamente parte real e parte imaginária de z. Se a = 0, z é puro imaginário. Em paralelo ao curso, o filme segue três alunas do Prof. Faivre: Audrey, Béatrice e Marianne. Flutuando entre o ideal e a realidade, estas raparigas estão dispostas a criticar a sociedade dos homens, grande conjunto do qual querem tornar-se um elemento feliz. Réalisateur / Realizadora Dominique Perrier Interprétation / Actores Judith Henry, Daniel Faivre, Kukulski Chef-opérateur / Imagem Jean-Claude Couty Ingénieur du son / Som Frédéric Ullmann/Laurent Charbonnier Montage/ Montagem Pauline Dairou Directeur de Production/ Director de Produção Simon Allio-Ribowski Productrice / Produtora Céline Maugis Musique / MúsicaBastards et Yoyo Janvier et groupe de Lionel Julien Extraits / Extractos Little Odessa, un film de James Gray avec l'aimable autorisation des films Number one; Lettres à un jeune poète un recueil de Rainer Maria Rilke Production/ Produção LA VIE EST BELLE FILMS ASSOCIÉS Prix / Prémios: Grand Prix Côté Cour, Pantin 1999 Mention du Jury de la Presse, Pantin 1999 Née le 18/10/67. Baccalauréat A1 ( mathématiques / philosophie ). Réalisatrice: LE NOMBRE (1999); LEONCE (1991) mention au festival de Belfort 93. 1ère assistante réal: « On appelle ça le printemps » de Hervé Le Roux; « Les Chemins du Carmel » de Marianne Rigaud; « Sabine » de Philippe Faucon, entre autres. 2ème assistante réal.: « L'amour » de Philippe Faucon; Chef-opératrice: « Reprise » de Hervé Le Roux; « Sortie d'usine » d'Hervé Le Roux, court-métrage. 1ère assistante caméra: « Pense à moi » de Alain Bergala; « Le festin solennel... »de Caroline Chomienne, entre autres. 2ème assistante caméra: « Gardien de la nuit » de Jean-Pierre Limosin, « Eden miseria » de Christine Laurent entre autres. Actrice:« Muriel fait le désespoir de ses parents » de Philippe Faucon, et co-auteur: « Tempête sur le bonheur » de Olivier Perrier, théâtre. Nasceu em 18/10/67. Bacharelato A1 ( mathématiques / philosophie ). Realizadora: LE NOMBRE (1999); LEONCE (1991) menção no festival de Belfort 93. 1ª assistente de realização: « On appelle ça le printemps » de Hervé Le Roux; « Les Chemins du Carmel » de Marianne Rigaud; « Sabine » de Philippe Faucon, entre outros. 2ª assistente de real.: « L'amour » de Philippe Faucon; Câmara: « Reprise » de Hervé Le Roux; « Sortie d'usine » d'Hervé Le Roux, curta-metragem. 1ª assistente de câmara: « Pense à moi » de Alain Bergala; « Le festin solennel... »de Caroline Chomienne, entre autres. 2ª assistente de câmara: « Gardien de la nuit » de Jean-Pierre Limosin, « Eden miseria » de Christine Laurent entre outros. Actriz:« Muriel fait le désespoir de ses parents » de Philippe Faucon, et co-autora: « Tempête sur le bonheur » de Olivier Perrier, teatro. LA PETITE MORT Un film de François Ozon 35mm, 26’, 1995 Passionné de photo, Paul, un jeune homme, est en froid avec son père depuis son adolescence, Camille, sa soeur, vient lui apprendre que leur père et gravement malade et essaiera de les reconcilier. Paul, um jovem fotógrafo, vive com Martial, o seu modelo e amante. A irmã, Camille, tenta reconciliá-lo com o pai, que ele há muito deixou de ver. Paul decide fazer uma visita ao pai que foi repentinamente hospitalizado. Mas o pai é incapaz de reconhecer o seu filho. Réalisation / Realização François Ozon Scénario / Argumento François Ozon, Didier Blasco Photo / Imagem Yorick Le Saux Montage / Montagem Frédéric Massiot Décors / Decoração Juliette Cheneau Interprétation / Actores François Delaive, Camille Japy, Martial Jacques, Michel Beaujard Production/ Produção Fidélité productions Prix / Prémios Festival de Grenoble Grand Prix / grande Prémio. Prix à la qualité CNC / Prémio de Qualidade CNC 57 UNE ROBE D’ÉTÉ Prix / Prémios Festivals de Mamers (Grand Prix / Grande Prémio); Pantin (Prix du public/Prémio do público), Prix/Prémio Courts circuits 96, Grenoble (Grand prix/ Grande prémio), Locarno (Leopard de Demain), Genève (Grand Prix/Grande Prémio), Brest (Grand Prix/Grande Prémio), Dublin (Best short film director/Melhor realizador de curta metragem). Prix à la qualité CNC/Prémio de qualidade CNC. Un film de François Ozon 35mm, 15’, 1996 Deux jeunes hommes amoureux sont en vacances au bord de la mer. L'un deux se laisse tenter par une aventure féminine... Dois jovens rapazes apaixonados passam férias à beira mar. Um deles envolve-se numa aventura feminina... Réalisation et Scénario / Realização e Argumento François Ozon Photo / Imagem Yorick Le Saux Son/ Som Benoît Hillebrant Montage/ Montagem Jeanne Moutard Interprétation/ Actores Frédéric Mangenot, Lucia Sanchez, Sébastien Charles Production/Produção Fidélité productions 58 SOMNIA Un film de Hélène Guétary 35mm, 25’, 1995 Une petite chambre éclairée par la lune. Pearl dort, elle a neuf ans. Neuf ans, c’est l’âge de la metamorphose; Pearl va faire son premier voyage en hypnopompia. Hypnopompia est l’espace entre le sommeil et l’éveil; l’antichambre du monde des rêves. Um pequeno quarto iluminado pelo luar. Pearl dorme, tem nove anos. Nove anos, é a idade da metamorfose; Pearl vai fazer a sua primeira viagem em hypnopompia. Hypnopompia é o espaço entre o dormir e o acordado; a antecâmara do mundo dos sonhos. Scénario et Réalisation / Argumento e Realização Hélène Guétari Interpretation / Actores Andréa Ferréol, Laurent grévill, Georges Guétari Produit par / Produzido La Sept ARTE, Les Films des Tournelles, Canal Plus, RTBF Biofilmographie / Biofilmografia Née en 1957 á Paris. Vit et travaille à New-York de 1976 à 1988. Etudes: ecole des Beaux-Arts, Paris, School of Visual Arts, New York. Expositions: entre 1976 et 1992, expositions collectives et individuelles de dessins, peintures et photographies aux U.S.A. et en France. 1983-90 UNKNOW SPECIES « Une fiction antropologique ». Photographies (Polaroid 60x80, sponsorisé par Polaroid), artifacts, squelettes, costumes, dessins, racontant une civilisation imaginaire à travers une exposition (Paris, N.Y., Acquisition:V&A Museum à Londres, Maison Européenne de la photo à Paris. Expositions itinérantes internationales de la collection Polaroid). 1979-83 Fred Dofman Fine Arts, New-York, 14 éditions de litographies. 1982 Centre Pompidou.C-I-C Création de 12 sculptures musicales pour l’exposition « L’Oreille Oubliée ». Auteur: 1983 Album des photos en collaboration avec Patrice Casanova, préfacé par Frederico Fellini. Editions Love me Tender (France) Melrose publishing (U.S.A.) 1999 « Le Petit Homme Bleu » roman. Editions Mazarine. « 2000 « Le Desespoir des Singes » Roman. Editions Mazarine (adaptation cinematographique en cours, production Haut et Court). Depuis 1988: réalisation de nombreux vidéo-clips et films publicitaires en Europe et USA dont: RTL, Gitanes (campagne internationale), Findus, lactel, pages d’Or, (Belgique), Arcelik (Turquie), etc. Nasceu em em Paris em 1957. Viveu e trabalhou em Nova Iorque entre 1976 e 1988. estudou na Escola de Belas Artes de Paris e na Escol de Artes Visuais em Nova Iorque. Exposições: entre 1976 e 1992 fez exposições individuais e colectivas de desenho, pintura e fotografia nos Estados Unidos e em França. 1983-90 UNKNOW SPECIES « Une fiction antropologique ». Fotografias (Polaroid 60x80), artefactos, esqueletos, roupas, desenhos, descrevendo uma civilização imaginária através de uma exposição. 1979-83 Fred Dofman Fine Arts, New-York, 14 edições de litografias. 1982 Centre Pompidou.C-I-C Criação de 12 esculturas musicais para a exposição « L’Oreille Oubliée ». Autora: 1983 Album de fotografias em colaboração com Patrice Casanova, prefácio de Frederico Fellini. Edições Love me Tender (France) Melrose publishing (U.S.A.) 1999 « Le Petit Homme Bleu » romance. Edições Mazarine. « 2000 « Le Desespoir des Singes » Romance. Edições Mazarine (adaptação cinematográfica em curso, produção Haut et Court). Desde 1988: realisação de numerosos vidéo-clips e filmes publicitários na Europa e Estados Unidos entre os quais: RTL, Gitanes (campagne internationale), Findus, lactel, pages d’Or, (Belgique), Arcelik (Turquie), etc. Auteur et Realisatrice/Autora e Realizadora 1988 – Abracadabra, Fic., 6’. 1992-93 – Top Horaires, Fic. 25’. Logos Vivants, 68 films d’Habillage pour ARTE. « Grimme Preiz » pour l’innovation télévisuelle (Dusseldorf-1994). Moutons, 30’. 1999 – Les Voyageurs du Temps, serie de 52x1mn difusée par ARTE sur les inventions et les découvertes du 20ème siècle. Prix de la création SCAM 2000. 59 TELL ME SAM Rencontre avec Samuel Fuller Un film de Emil Weiss 54’, 1989 Dans ce film, Samuel Fuller retrace l’itinéraire de sa vie, le journalisme, la guerre, puis le cinéma, plus particulièrement appréhendé au travers des films traitant du racisme aux U.S.A.: "Shock corridor", "Crimson kimono", "Le jugement des flèches", "Dressé pour tuer". Celui qui reste un des premiers "indépendants" du cinéma américain évoque ses idées sur l’écriture, la production, le choix des acteurs et de la musique, et sa conception du cinéma, de l’histoire, de l’homme. Le tournage du film s’est déroulé à travers l’Europe. Nous suivons Samuel Fuller de Paris à Prague, en passant par Nuremberg, Bamberg, Bayreuth, Cheb et Sokolov. Bien que le film obéisse à une construction chronologique et thématique, intégrant notamment une documentation photographique et cinématographique, il nous a semblé important de cerner la personnalité de Fuller dans l’espace-temps propre à la tradition orale d’un conteur-né: "Je suis un conteur... Tout raconte une histoire, les histoires sont la sève de nos civilisations et sans elle, nous n’aurions plus d’enfance." 60 Neste filme Samuel Fuller descreve o itinerário da sua vida, o jornalismo, a guerra, depois o cinema, e em particular os filmes que tratam o racismo nos Estados Unidos: "Shock corridor", "Crimson kimono", "Le jugement des flèches", "Dressé pour tuer". Aquele que foi um dos primeiros "independentes" do cinema americano revela as suas ideias sobre a escrita, a produção, a escolha dos actores e da música, a sua concepção do cinema, da história, do homem. A rodagem do filme desenrolou-se através da Europa. Seguimos Samuel Fuller de Paris a Praga, passando por Nuremberga, Bamberga, Beirute, Cheb e Sokolov. Embora o filme obedeça a uma construção cronológica e temática, integrando inclusive documentação fotográfica e cinematográfica, pareceu-nos importante centrar a personalidade de Fuller no espaço-tempo próprio da tradição oral de um contador nato: "Eu sou um contador de histórias... Tudo conta uma história, as histórias são a seiva das nossas civilizações e sem elas deixariamos de ter infância." Auteur et Réalisateur / Autor e Realizador Emil Weiss Images / Imagem Pierre Boffety Montage / Montagem Françoise London, Michèle Darmon Son / Som Jean-Pierre Duret, Gérard Tilly Directeur de production / Director de Produção Ron Levy Producteur / Produtor Emil Weiss Production / Produção Michkan World Productions Biofilmographie / Biofilmografia Né le 22 novembre 1947. Architecte délivré par l'E.S.A. (avec mention) en 1977. Prix Lauréat du Prêt d'Honneur de la Fondation de France. 1967 – 71 vie en kibboutz. 1976 Co-fondateur de la maison des Enfants Ecole – Cartoucherie de Vincennes. CINEMA 1985 Scénario: Franz Kafka description d'un combat (4 x 1 h). 1986 87 Production et co-réalisation du film documentaire. 54' "Samuel Fuller ou un travelling est affaire de morale". 1987/88 Réalisation: "Falkenau, vision de l'impossible, Samuel Fuller témoigne" documentaire 52' 1888/89 Réalisation: "Tell me Sam" documentaire 75'. 1989 99 Réalisation: "Yeshayahou Leibowitz: Nul n'est prophète en son pays". Doc. 2 X 54'. 1989/92 Réalisation: "Israël Opus 40, Description d'une génération". Doc. 93'. 1992/93 Production et co-auteur: "L'Espoir pour mémoire Les Brigades internationales en Espagne" Doc. 3 X 52'. 1994 95 Production et co-auteur: "Mon pays m'a quitté" Doc. 52'. 1995 Production: "Le combat de Serge Klarsfeld Crimes nazis et la responsabilité française" Doc. 61'. 1994 96 Réalisation: "Quartier Lacan" Doc. 2X52' (1.Jacques Lacan à l'oeuvre; 2. L'oeuvre de Jacques Lacan). 1994 96 Réalisation: "Léon Poliakov Historien du racisme et de l'antisémitisme" Doc. 52'. 1998: Rétrospective de tous ses films à la Cinémathèque de Jérusalem et la Cinémathèque de Tel Aviv. 1990 2000 Réalisation: "Destin valeurs transmissions-Rachel & Jacob Gordin Doc.76’. 1997 2000 Repérages et tournage en cours: "Tikkoun (La réparation)" Doc. 2X100’. MANIFESTATIONS CINEMATOGRAPHIQUES 1982: Création du Festival International du Cinéma Juif 1ère édition. 1983/86: 2ème 3ème 4ème et 5ème édition du Festival International du Cinéma Juif. 1984: Cannes junior Création du Festival du Cinéma pour l'Enfance et la Jeunesse Cannes et Paris. 1986 87: Festival de Cinéma Juif à Milan et à Marseille. ARCHITECTURE 1972/75: Conception et réalisation de l'Ecole Notre-Dame des Missions à Charenton. 3 500 m2 construit ou rénové, école maternelle, primaire, C.E.S.. 1976/77: "Venise par les Vénitiens" / enquête d'urbanisme. 1977/79: Projet et réalisation de la Rougerie, maison familiale de 400 m2 Conflans s/Loing. 1994/98: Projet et réalisation "Campo-Fé", 1ère tranche 270 m2, architecture vernaculaire et énergie solaire, Senneville-sur-Fécamp. THEATRE 1979/81: Direction des programmes accueillis au Théâtre Atelier du Chaudron à la Cartoucherie de Vincennes. 1980/81: Fondateur du Festival International de la Culture Juive manifestation pluridisciplinaire création d'une dizaine de pièces inédites. 1984: Production de deux créations théâtrales Centre G. POMPIDOU-dans le cadre du siècle Kafka: L'Artiste du jeûne d'après le Champion de la faim de Kafka Les Contes de Franz d'après Récits narratifs de Kafka. 1986: Production et scénographie du Kabbaliste d'East Broadway d'après I.B. SINGER. EDITION 1981/84: Organisation des 1er 2ème et 3ème colloques Traditions et Modernités dans la Pensée Juive Edition des communications Nasceu a 22 de Novembro 1947. Arquitecto pela E.S.A. (com distinção) em 1977. Premiado com o Lauréat du Prêt d'Honneur de la Fondation de France. 1967 – 71 viveu em kibboutz. 1976 Co-fundador da casa para crianças Enfants Ecole – Cartoucherie de Vincennes. CINEMA 1985 Argumento: Franz Kafka – descrição de um combate (4 x 1 h). 1986 87 Produção e co-realização do documentário de 54' "Samuel Fuller ou un travelling est affaire de morale". 1987/88 Realização: "Falkenau, vision de l'impossible, Samuel Fuller témoigne" documentário, 52'. 1888/89 Realização: "Tell me Sam" documentário, 75'. 1989 99 Réalisation: "Yeshayahou Leibowitz: Nul n'est prophète en son pays". Doc. 2 X 54'. 1989/92 Realização: "Israël Opus 40, Descrição de uma geração ". Doc. 93'. 1992/93 Produção e co-autor: "L'Espoir pour mémoire Les Brigades internationales en Espagne" Doc. 3 X 52'. 1994 95 Produção e co-autor: "Mon pays m'a quitté" Doc. 52'. 1995 Produção: "Le combat de Serge Klarsfeld Crimes nazis et la responsabilité française" Doc. 61'. 1994/96 Realização: "Quartier Lacan" Doc. 2X52' (1.Jacques Lacan à l'oeuvre; 2. L'oeuvre de Jacques Lacan). 1994/96 Realização: "Léon Poliakov Historien du racisme et de l'antisémitisme" Doc. 52'. 1998: Rétrospectiva de todos os seus filmes na Cinamateca de Jérusalem e na Cinemateca de Tel Aviv. 1990/2000 Realização: "Destin valeurs transmissions-Rachel & Jacob Gordin Doc.76’. 1997/2000 Repérages rodagem em curso: "Tikkoun (La réparation)" Doc. 2X100’. MANIFESTAÇÕES CINEMATOGRÁFICAS 1982: Criação Festival International du Cinéma Juif – 1ª edição. 1983/86: 2ª 3ª 4ª e 5ª edição do Festival International du Cinéma Juif. 1984: Cannes junior – Criação do Festival du Cinéma pour l'Enfance et la Jeunesse Cannes et Paris. 1986 87: Festival de Cinéma Juif à Milan et à Marseille. ARQUITECTURA 1972/75: Concepção e realização da Escola Notre-Dame des Missions à Charenton. 3 500 m2 construida e renovada, pré-primária e primária, C.E.S.. 1976/77: "Venise par les Vénitiens" / investigação de urbanismo. 1977/79: Projecto e realização de la Rougerie, casa familiar de 400 m2 Conflans s/Loing. 1994/98: Projecto e realização "Campo-Fé", 1ère tranche 270 m2, arquitectura vernacular e energia solar, Senneville-sur-Fécamp. TEATRO 1979 81: Direcção de programas no Théâtre Atelier du Chaudron à la Cartoucherie de Vincennes. 1980 81: Fondador do Festival International de la Culture Juive manifestação pluridisciplinar – criação de uma dezena de peças inéditas. 1984: Produção de duas criações teatrais Centre G. POMPIDOU – enquadradas no século Kafka: L'Artiste du jeûne – a partir de Champion de la faim de Kafka Les Contes de Franz – a partir de Récits narratifs de Kafka. 1986: Produção e cenografia do Kabbaliste d'East Broadway d'après I.B. SINGER. EDIÇÃO 1981/84: Organisação dos 1º 2º e 3º colóquios Traditions et Modernités dans la Pensée Juive Edition des Communications. 61 TRANSIT un film de Philippe Barassat 35mm, 25’, 1999 Un type a du mal à digérer ses aliments. Devenu un cas scientifique, sa vie se met à lui échapper. Um indivíduo que tem dificuldade em digerir os alimentos, torna-se um caso científico e a vida começa a fugir-lhe. Scénario / Argumento Philippe Barassat Chef-opérateur / Imagem George Lechaptois, Axel Cosnefroy Ingénieur du son / Som Laurent Charbonnier, Cédric Pinard Montage / Montagem Delphine Dufriche Musique originale / Música Original Franck Sforza Production déléguée / Produção La Vie est Belle Films Associés Producteur / Produtor Céline Maugis Co production/ Co-produção Les Films de l'Amour Fou et Canal + Interprétation/ Actores Camille Sirota, Bénédicte Mathieu, Charly Plusquellec, Ducuré Moussa 62 LA VILLE ES PRODIGES / A CIDADE DOS PRODIGIOS un film de Mario Camus 35mm, 120’, 1999 Filmographie/Filmografia 1963 Joven Sánchez 1982 La Colmena 1984 Los Santos Inocentes 1989 La Casa de Bernarda Alba 1992 Después del Sueño 1994 Amor Proprio 1995 Adosados 1999 A Cidade dos Prodigios L’une des dernières après-midis du XXième siècle, Onofre Bouvila arrive à Barcelone, ville turbulente dilacérée par une compétition brutale pour le capitalisme et le progrès, et y rencontre la jeune Delfina. Onofre et Delfina vivent un amour au-delà du temps et de la mort, et ce malgré leurs pauvres vies marquées par la violence, la déception, la haine et la solitude que le brillant XXème siècle tout neuf réserve à celui qui ose se faire lui-même. Numa das últimas tardes do século XX, Onofre Bouvila chega a Barcelona, uma cidade turbulenta disparada numa competição brutal em direcção ao capitalismo e ao progresso, e conhece a jovem Delfina. Onofre e Delfina vivem um amor para além do tempo e da morte. Vivem esse amor apesar das suas vidas desditosas, marcadas pela violência, decepção, ódio, e solidão que o novo e brilhante século XX reserva a todo aquele que ousa fazerse a si próprio. Réalisation / Realização Mario Camus Scénario / Argumento Gustav Hernandez, Mario Camus Image / Imagem Acácio de Almeida Son / Som Adrian Nataff, Vasco Pedroso Montage / Montagem José Biurrun Interpretation / Actores Olivier Martinez, Emma Suarez, François Marthouret, Diogo Dória Producteur / Produtor Juan Antoni Gonzalez Co Producteurs / Co-Produtores Paulo de Sousa, Jerôme Minet Co-Produit par / Co-Produzido por Continentalfilmes S.A. (Portugal), Tanais Com (France) 63 UN VOYAGE AU PORTUGAL Un film de Pierre Primetens Biofilmographie/Biofilmografia Née à 1974. 1991-98 Assistant de production, assistant réalisateur et régisseur sur de nombreux documentaires et courts métrages de fiction. 1998 Assistant de production à la Compagnie des Phares et Balises 1999 Agent spécialisé d’émission à ARTE. Arts Plastiques: 1995 Exposition « Jeux de ferme » à l’occasion du festival de théâtre Jeux de scéne à Vaux le Pénil. 1996 Exposition « Essai sur l’écriture de Sade » à Champigny sur Marne. 35m, 13’, 2000 Ma mére est morte lorsque j’avais cinq ans. Mon pére ne ma jamais parlé d’elle. L’année derniére, c’est la famille portugaise de ma mére qui ma retrouvé. Je pars au Portugal, retrouver cette famille que je n’ai pas vue depuis 20 ans. A minha mãe morreu quando eu tinha cinco anos. O meu pai nunca me falou dela. O ano passado, foi a família portuguesa da minha mãe que me encontrou. Parto para Portugal para conhecer esta família que não vejo há mais de vinte anos. Scenario et Réalisation / Argumento e Realização Pierre Primetens Auteur des Photos / Autor das Fotos Max Hureau Son / Som Aymeric Devoldere Mixage / Misturas Philippe Amouroux Montage / Montagem Isabelle Ingold Production / Produção Lancelot Films – Paris, FEMIS, Canal + 64 Nasceu em 1974. 1991-98 Assistente de produção, de realização e de régie em numerosos documentários e curtas metragens de ficção. 1998 Assistente de produção na Compagnie des Phares et Balises. 1999 Agente especializado em emissão no ARTE. Artes Plásticas: 1995 Exposição "Jeux de Ferme" por ocasião do festival de teatro Jeux de Scéne em Vaux le Pénil. 1996 exposição " Essai sur l’écriture de Sade" em Champigny sur Marne. Réalisations / Realização: 1994 Rouge – court métrage en Super8 1997 – Gay Pride – minute Lumiére 2000 – Un Voyage au Portugal X 2000 Un film de François Ozon 35mm, 6’, 1998 Le lendemain du reveillon de l'an 2000... O dia seguinte ao reveillon do ano 2000… Scénario et Réalisation/ Argumento e Realização François Ozon Photo/ Imagem Pierre Stroeber Son/ Som Benoît Hillebrant Montage / Montagem Dominique Petrot Interprétation/ Actores Denise Schropfer-Aron, Bruno Slagmulder, Olivier et Lionel Le Guevellou, Lucia Sanchez, Flavien Coupeau Production / Produção Fidélité productions et Canal Plus 65 hommage à PIERRE BRAUNBERGER > > Biographie de Pierre Braunberger 66 C'est peut être parce qu'en 1894, son père, médecin, reçu de Louis Lumière une malle entière de plaques photographiques pour le remercier de ses services que Pierre Braunberger, à qui on ne manqua pas de raconter cette histoire devint le producteur de films que l'on connaît: celui qui, avec son infatigable curiosité, demeure l’un des plus grands découvreurs de talents du vingtième siècle. Né le 29 juillet 1905, Pierre Braunberger a sept ans, lorsqu'il voit Le mur qui saigne, un épisode de Fantômas signé Louis Feuillade: c'est décidé, il consacrera sa vie au cinéma. Deux ans plus tard, il est figurant à l'insu de ses parents dans Le héros de l'Yser de Léonce Perret, et la guerre terminée, il part pour l'Allemagne où il découvre le cinéma expressionniste et réalise son premier documentaire, Francfort-sur-le Main. De 1921 à 1924, il achète et vend des films à Londres pour une société anglaise, puis travaille aux Etats-Unis, à la Fox d'abord, et à la MGM aux côtés de Irvin Thalberg, avec qui il apprend le métier de producteur. Rentré en France, il commence véritablement sa carrière de producteur et de distributeur. Il travaille avec Jean Renoir (Catherine, Nana, Tire au flanc), avec Marc Allégret et André Gide (Voyage au Congo), avec Luis Bunuel (Un chien andalou), avec Man Ray (L'étoile de mer)... En 1929, il produit le premier film parlant français (La route est belle de Robert Florey) et devient également exploitant en créant Le cinéma du Panthéon, la première salle à présenter des films étrangers en version originale. Un an après, il s'associe avec Roger Richebé pour créer les Studios de Billancourt et produire sous le nom des établissements Braunberger-Richebé. Ce sera Le blanc et le noir de Robert Florey (premier film de Raimu et de Fernandel), On purge bébé et La chienne de Jean Renoir, Mam'zelle nitouche, La petite chocolatière et Fanny de Marc Allégret... En 1933, il se sépare de Roger Richebé et reprend les studios de Billancourt qui deviennent Paris Studio Cinéma, et il continue seul. Il n'a que vingt-huit ans... Durant la guerre, il est arrêté et interné à Drancy avant de rejoindre la Résistance. Dès la Libération, il fonde Les films de la Pléiade et reprend ses activités de producteur. Qu'aurait été la Nouvelle Vague sans lui?...Dans les cinquante et au début des années soixante, non seulement il accompagne les évolutions techniques, mais il fait confiance à de jeunes gens frondeurs qui ont pour noms: Jacques Rivette (Le coup du berger, en 1957, il est considéré comme le film fondateur du mouvement), Jean-Luc Godard (Tous les garçons s'appellent Patrick, Charlotte et son jules, Histoire d'eau avec François Truffaut, Vivre sa vie), François Truffaut (Les mistons, Tirez sur le pianiste), Alain Resnais (Toute la mémoire du monde, Guernica, Le chant du styrène, Muriel...), Jacques Doniol-Valcroze (Les surmenés, L'eau à la bouche, La dénonciation)... ou Agnès Varda, Chris Marker (Cuba si), François Reichenbach (Amérique insolite...), Jean Rouch (Moi, un noir, La pyramide Humaine, La chasse au lion à l'arc...), Maurice Pialat (L'amour existe, Janine...)... Les choix faits par Pierre Braunberger à cette époque sont à l'image de l'ensemble de sa carrière: pour lui, seul importe le cinéma. Passionné et "boulimique", il investit aussi bien sur des longs que sur des courts ou des moyens métrages, il s'intéresse autant au documentaire qu'à la fiction. IL produit comme on joue sa fortune, conscient qu'il ne peut y avoir de bonheur sans risque. Jusqu'à sa mort, le 17 novembre 1990, il n'aura de cesse de donner libre cours à son esprit iconoclaste et de mêler les genres, produisant aussi bien Ma nuit chez Maud de Eric Rohmer, L'amour avec des si de Claude Lelouch ou Mon cher sujet de Anne-Marie Mieville, que Erotissimo de Gérard Pirès, Les héroïnes du mal de Walérian Borowczyk ou Toro Moreno de Gérard Krawczyk. Au total près de cent longs métrages et trois cents courts et moyens métrages. Il réalisera aussi deux films sur son autre passion, la tauromachie: La course de taureaux en 1951, et Corridas d'hier et d'aujourd'hui en 1965. Le médecin qu'était son père dédiait son temps aux corps en essayant de découvrir l'invisible, source de souffrances ou de mal-être, pour maintenir et prolonger la vie. Pierre Braunberger se consacra à l'art qui célèbre la présence des corps et l'imaginaire, et s'attache à reproduire la vie, à impressionner l'instant à l'infini... homenagem a PIERRE BRAUNBERGER > > Biografia de Pierre Braunberger Em 1894 o pai de Pierre Braunberger recebeu de Louis Lumière uma mala cheia de placas fotográficas como agradecimento por serviços prestados. Talvez por isso, Pierre Braunberger, a quem aliás não deixaram de contar esta história, viria a tornar-se o produtor de cinema que hoje conhecemos: um produtor que, com infatigável curiosidade, continua a ser um dos grandes pesquisadores de talentos do século XX. Nascido a 29 de Julho de 1905, Pierre Braunberger, aos sete anos de idade, depois de ter visto Le mur qui saigne (um episódio de Fantômas da autoria de Louis Feuillade) toma uma decisão: consagrar a vida ao cinema. Dois anos mais tarde entra como figurante, às escondidas dos pais, em Le héros de l’Yser, de Léonce Perret, e mal acaba a guerra parte para a Alemanha, onde descobre o cinema expressionista e realiza o seu primeiro documentário, Francfort-sur-le-Main. De 1921 a 1924 compra e vende filmes em Londres para uma empresa inglesa; a seguir vai trabalhar para os EUA – na Fox e na MGM ao lado de Irvin Thalberg, com quem aprende o ofício de produtor. Quando regressa a França é que começa verdadeiramente a sua carreira de produtor e distribuidor. Trabalha com Jean Renoir (Catherine, Nana, Tire au flanc), com Marc Allégret e André Gide (Voyage au Congo), com Luis Buñuel (Un chien andalou), com Man Ray (L’étoile de mer)… em 1929 produz o primeiro filme sonoro falado em francês (La route est belle, de Robert Florey) e torna-se igualmente pioneiro ao criar Le Cinéma du Panthéon, primeira sala a apresentar filmes estrangeiros em versão original. Um ano depois associa-se a Roger Richebé para fundar os Studios de Billancourt e produzir com a chancela de Braunberger-Richebé. Daí saem Le blanc et le noir de Robert Florey (primeiro filme de Raimu e de Fernandel), On purge bebé e La chienne de Jean Renoir, Mam’zelle nitouche, La petite chocolatière e Fanny de Marc Allégret… Em 1933 separa-se de Roger Richebé, retoma os estúdios Billancourt, que passam a designar-se Paris Studio Cinéma, e começa a trabalhar sozinho. Tem então apenas 28 anos… Durante a guerra é preso e internado em Drancy antes de conseguir juntar-se à Resistência. Após a Libertação funda Les filmes de la Pléiade e retoma a actividade de produtor. Que seria a Nouvelle Vague sem ele?… Na década de 50 e inícios de 60, não só acompanha a evolução técnica, mas também oferece apoio a jovens rebeldes – tais como Jacques Rivette (Le coup du berger, de 1957, é considerado o filme fundador do movimento), Jean-Luc Godard (Tous les garçons s’apelle Patrick, Charlotte et son Jules, Histoire d’eau com François Truffaut, Vivre sa vie), François Truffaut (Les mistons, Tirez sur le pianiste), Jacques Doniol-Valcroze (Toute la mémoire du monde, Guernica, Le chant du styrène, Muriel)… ou Agnès Varda, Chris Marker (Cuba si), François Reichenbach (Amérique insolite…), Jean Rouch (Moi, un noir, La pyramide humaine, La chasse au lion à l’arc…), Maurice Pialat (L’amour existe, Janine…), etc. As opções feitas por Pierre Braunberger nessa época são típicas de toda a sua carreira: para ele, apenas importa o cinema. Apaixonado e "bulímico", tanto investe em longas como em curtas e médias metragens, interessa-se igualmente pelo documentário e pela ficção. Produz como quem aposta a fortuna, ciente de que não existe felicidade sem risco. Até à morte, em 17 de Novembro de 1990, não cessa de dar largas ao seu espírito iconoclasta e de misturar géneros, tão depressa produzindo Ma nuit chez Maud de Eric Rohmer, L’amour avec des si de Claude Lelouch ou Mon cher sujet de Anne-Marie Mieville, como Erotissimo de Gérard Pirès, Les héroïnes du mal de Walérian Borowczyk ou Toro Moreno de Gérard Krawczyk. Ao todo, cerca de 100 longas metragens e 300 curtas e médias. Realiza também dois filmes sobre outra das suas paixões, a tauromaquia: La course de taureaux, de 1951, e Corridas d’hier et d’aujourd’hui, de 1965. O pai de Pierre Braunberger, que era médico, dedicou o seu corpo e o seu tempo à tentativa de descobrir a invisível fonte de sofrimento e mal-estar, para prolongar a vida. Pierre Braunberger consagrou-se à arte que celebra a presença dos corpos e o imaginário, e dedicou-se a reproduzir a vida, a imprimir o instante no infinito… 67 Films produits par Pierre Braunberger ACTUALITES BURLESQUES Burlesque,1948 N° Visa: 8 713 Mètres: 550 Durée: 16’20 Format: 16 & 35 Noir & Blanc Réalisation: Gilles MARGARITIS Production: Panthéon Toutes les chroniques des actualités mondiales sont traitées ici sous une forme humoristique. Ainsi nous découvrons dans la chronique fait divers l'exploit de Mr Pilot, 43 ans, qui a décidé de parcourir un contre la montre Paris-Lille soit 250 Km sur le dos de sa soeur jumelle. Dans la chronique politique, on apprend que l'assemblée générale a été convoquée d'urgence pour entendre un communiqué du ministre de la reproduction. Puis viennent aussi la chronique sportive, avec le cross country de Saint-Cloud, la rubrique cuisine où l'on apprend à faire la Jardinière Parisienne recette économique pour famille nombreuse, et bien d'autres nouvelles encore. 68 Todas as crónicas dos noticiários mundiais são aqui tratadas de forma humorística. Assim descobrimos nas notícias gerais o feito do Sr. Pilot, 43 anos, que decidiu fazer um contra-relógio Paris-Lille, ou seja 250 km, às costas da sua irmã gémea. No noticiário político ficamos a saber que a assembleia foi convocada de urgência para ouvir um comunicado do ministro da reprodução. A seguir temos também a crónica desportiva, com o corta-mato de Saint-Cloud, a rubrica de cozinha onde se aprende a fazer jardineira parisiense na versão económica para famílias numerosas, e muitas outras coisas. ALLER A DIEPPE SANS VOIR LA MER [Comédie 1990] N° Visa: 72 10 Mètres: 353 Durée: 12'23' Format: 35 Couleur Réalisation: Nicolas ERRERA Production: Jeudi avec Patrick TIMSITT et Jeanne MARINE. La première chose à savoir, c'est qu'il y a la mer à Dieppe. Il est très rare de ne pas voir la mer quand on est à Dieppe. Faudrait vraiment être un raté pour rater la mer à Dieppe. Bibi, notre héros, a tout du raté, l'allure du raté, la sensibilité du raté, le comportement du raté. La vie l'a toujours épargné du bonheur. Sélection Chamrousse 1990, nomination Césars 1991 com Patrick Timsitt e Jeanne Marine A primeira coisa a saber é que existe mar em Dieppe. É muito raro não se ver o mar em Dieppe. É preciso ser um perfeito falhado para não dar com o mar em Dieppe. Bibi, o nosso herói, é um falhado exemplar: tem andar de falhado, sensibilidade de falhado, comportamento de falhado. A vida sempre o poupou à felicidade. AMOUR EXISTE (L') Documentaire 1961 N° Visa: 24 358 Mètres: 601 Durée: 19’ Format: 16 & 35Noir & Blanc Réalisation: Maurice PIALAT Production: Pléiade Oposition entre la vie passée sur les bords de marne avec ses guinguettes, ses promenades, ou encore ses cinémas et studios Méliès, et l'isolement d'une banlieue entassée dans des HLM, bidonvilles, et pavillons situés aux limites des aeroports et constructions insolites dans les années soixante.... Musique de Georges Delerue. Prix Louis Lumière 1961, Lion de Saint-Marc au festival de Venise 1961 Contraste entre a vida passada nas margens do Marne com as suas tascas, os seus passeios, ou mesmo os seus cinemas e os estúdios Méliès, e o isolamento dos subúrbios apinhados de prédios de habitação social, bairros de lata e barracões situados à beira dos aeroportos e construções insólitas dos anos 60… Música de Georges Delerue Prémio Louis Lumière 1961, Leão de Saint-Marc no Festival de Veneza 1961 AVATAR BOTANIQUE DE MADEMOISELLE FLORA (L') Comédie 1965 N° Visa:29 990 Mètres: 397 Durée: 14’ Format: 35 Noir & Blanc Réalisation: Jeanne BARBILLON Production: Pléiade avec Bernadette LAFONT. Une jeune femme vit tristement dans une petite ville de garnison avec un soldat. Petit à petit, elle est gagnée par l'ennui, la paresse, l'inaction totale et tombe amoureuse des végétaux inertes auxquels elle voudrait s'identifier. Prix du meilleur court-métrage. Mannheim 1965. com Bernadette Lafont Uma jovem vive com um soldado numa pequena cidade de guarnição militar. Pouco a pouco ela deixa-se dominar pelo aborrecimento, a preguiça, a inacção total; apaixonase então pelos vegetais, com cuja inércia se identifica. Prémio da melhor curta metragem. Mannheim 1965 CHARLOTTE ET SON JULES Comédie, 1958 N° Visa:21 673 Mètres: 365 Durée: 13’ Format: 16 & 35 Noir & Blanc Réalisation: Jean-Luc GODARD Production: Pléiade avec Jean Paul BELMONDO, Anne Colette, Gérard BLAIN. Charlotte vient rendre visite à son ex-jules. Celui-ci pense qu'elle lui revient et qu'elle ne peut se passer de lui... Sélectionné au London Film Festival 1961. com Paul Belmondo, Anne Colette, Gérard Blain. Charlotte vai visitar o seu ex-Jules. Este pensa que ela quer regressar e que não pode passar sem ele… Seleccionado no London Film Festival 1961 CHANT DU STYRENE Documentaire 1964 N° Visa:20 375 Mètres:368 Durée:14’ Format:35 Couleur Réalisation: Alain RESNAISProduction: Pléiade Sur un mode esthétique et poétique, l'histoire de la matière plastique et de son origine Mercure d'or au Festival de Venise 1957, Participation au VIII Mannheimer Kultur und Dokumentar Filmwoche. Mannheim 1959. Com veia estética e poética, a história da matéria plástica e sua origem. Mercure d’or do Festival de Veneza 1957. Participação no VIII Mannheimer Kultur und Dokumentar Filmwoche. Mannheim 1959 COUP DU BERGER (LE) Comédie 1957 N° Visa:18 683 Mètres: 796 Durée: 29’ Format: 16 & 35 Noir & Blanc Réalisation: Jacques RIVETTE Production: Pléiade "Le coup du berger", terme employé aux échecs pour duper, est mis en application dans une histoire d'adultère. L'amant de Claire lui offre un jour une fourrure, mais elle ne sait comment la porter devant son mari sans éveiller les soupçons. Elle met alors au point un stratagème... "Le coup du berger", termo empregado no xadrez para enganar o parceiro, é posto em prática numa história de adultério. O amante de Claire oferece-lhe um dia um agasalho de peles, mas ela não sabe como vesti-lo diante do marido sem levantar suspeitas. Arquitecta então um estratagema… DIRECTION D'ACTEURS PAR JEAN RENOIR Documentaire 1968 N° Visa: 34 302 Mètres: 61 Durée: 22’ Format: 16 & 35Couleur Réalisation: Gisèle BRAUNBERGER Production: Pléiade avec Jean RENOIR & Gisèle BRAUNBERGER dans leurs propres rôles. Comment Jean Renoir conduit petit à petit une comédienne à épouser exactement le rôle qu'il lui a dévolu. Sélectionné au 17ième New York Film Festival 1979. Participation à la Biennale de Venise 1968. com Jean Renoir & Gisèle Braunberger nas suas personagens reais. Como Jean Renoir conduz pouco a pouco um actor ao desempenho do papel que lhe foi destinado. Seleccionado para o 17th New York Film Festival 1979. Participação na Bienal de Veneza 1968 DRAME DU TAUREAU (LE) Documentaire 1965 N° Visa: 31 054 Mètres: 277 Durée: 10’ Format: 35 Noir & Blanc Réalisation: Lucien CLERGUE Production: Jeudi Lucien Clergue s'attache pendant une corrida à nous montrer le drame du taureau, avant et pendant la corrida. Son corps pitoyable est, pour finir, emporté chez le boucher à travers Arles en fête. Lucien Clergue procura, durante uma corrida de touros, mostrarnos o drama do touro, antes e durante a corrida. Por fim, o corpo lacerado do animal é transportado para o talhante, atravessando a cidade de Arles em festa. GUERNICA Documentaire 1949 N° Visa: 9 199 Mètres: 350 Durée: 13’ Format: 16 & 35 Noir & Blanc Réalisation: Alain RESNAIS Production: Panthéon Commentaire dit par Maria CASARES et Jacques PRUVOST. Sur un mode métaphorique, l'horreur de Guernica, ville basque qui servie d'expérimentation de bombes explosives et incendiaires de l'armée franquiste le 26 avril 1937. Mise en image et en mots par des peintures de Pablo Picasso et des textes de Paul Eluard. en l'admirant et par inadvertance, il trempe à plusieurs reprises sa main dans des solutions acides. Locução de Maria Casares e Jacques Pruvost Em tom metafórico, o horror de Guernica, vila basca que serviu de experiência às bombas explosivas e incendiárias do exército franquista em 26 de Abril de 1937. Posto em imagem e palavra através das pinturas de Pablo Picasso e dos textos de Paul Eluard. MAITRES FOUS (LES) Documentaire 1955 ILLUMINATIONS Documentaire 1963 N° Visa:28 031 Mètres: 514 Durée: 22’ Format: 35 Couleur Réalisation: François REICHENBACH & Jonathan BATES Production: Pléiade Texte de Arthur RIMBAUD dit par Jean NEGRONI. Musique de Michel LEGRAND. Le monde est un spectacle. Il faut le regarder tel qu'en lui-même. Si la ville devient fantomatique dès que le soir tombe, les vives couleurs du soleil révèlent les beautés des grands paysages solitaires. Participation au Programme Officiel XII Internationalen Filmwoche Mannheim 1963. Texto de Artur Rimbaud dito por Jean Negroni. Música de Michel Legrand O mundo é um espectáculo. Há que vê-lo tal como ele é. Se a cidade se torna fantasmática ao cair da noite, as cores vivas do sol revelam a beleza das grandes paisagens solitárias. Participação no programa oficial do XII Internationalen Filmwochw Mannheim 1963 LABORATOIRE DE L'ANGOISSE (LE) Comédie 1971 N° Visa: 38 732 Mètres: 315 Durée: 11’ Format: 35Couleur Réalisation: Patrice LECONTE Production: Pléiade Un laborantin est amoureux fou d'une de ses jeunes collègues. Tout Um funcionário de laboratório apaixona-se loucamente por uma das suas jovens colegas. Distraído a admirá-la, mergulha por diversas vezes a mão nas soluções ácidas. N° Visa:19 171 Mètres: 770 Durée: 24’ Format: 16 & 35 Couleur Réalisation: Jean ROUCH Production: Pléiade Dans la ville d'Accra, capitale du Cold Coast, des émigrants venus des zones pauvres du Niger se trouvent brusquement plongés dans la vie trépidante de la civilisation occidentale. Ce déracinement provoque des troubles mentaux et l'apparition de nouvelles divinités, "les Hauka" influencées directement par notre civilisation. Na cidade de Accra, capital da Cold Coast, os emigrantes vindos das regiões pobres da Nigéria vêem-se subitamente imersos na vida trepidante da civilização ocidental. Este desenraizamento provoca distúrbios mentais e o aparecimento de novas divindades, as "Hauka", directamente influenciadas pela nossa civilização. Prix / Prémios Prix de la selection éthnographique, Festival de Venise 1957.. Prix de participation à la Biennale de Venise 1957. Participation au Festival du Peuple. Florence 1959 Prémio da selecção etnográfica, Festival de Veneza 1957. Prémio de participação na Bienal de Veneza 1957. Participação no Festival do Povo, Florença 1959 TORO MORENO Comédie 1981 N° Visa: 56 855 Mètres: 300 Durée: 11’ Format: 35 Couleur Réalisation: Gérard KRAWCZYK Production Jeudi avec Charlotte de TURCKHEIM, Bernard MARCELLIN, Patrick BRAOUDE. Crochet du gauche, uppercut à la mâchoire, Toro Moreno ne sera jamais plus champion. Pour lui la boxe c'est terminé. Avec l'argent gagné, il veut ouvrir une pizzeria en Argentine seulement voilà: Josy Lambert, son manager a horreur des Pizzas. Gancho de direita, uppercut à queixada, Toro Moreno nunca mais será campião. Para ele, o boxe acabou. Com o dinheiro ganho pretende abrir uma pizaria na Argentina; só há um pequeno senão: Josy Lambert, seu manager, odeia pizas. TOUS LES GARCONS S'APPELLENT PATRICK Comédie 1957 N° Visa: 20 783 Mètres: 560 Durée: 22’ Format: 16 & 35 Noir & Blanc Réalisation: Jean-Luc GODARD Production: Pléiade avec: Jean-Claude BRIALY, Nicole BERGER, Anne COLLETTE; scénario d'Eric ROHMER. Au jardin du Luxembourg, Charlotte fait la connaissance de Patrick qui l'invite à prendre un verre et lui donne rendez-vous pour le lendemain. Elle apprend le soir même que son amieVéronique a fait une rencontre tout aussi excitante. No jardim do Luxemburgo Charlotte trava conhecimento com Patrick, que a convida a tomar um copo e lhe marca encontro para o dia seguinte. Nessa mesma tarde ela descobre que a sua amiga Véronique teve um encontro igualmente excitante. 69 Films produits par Laurence Braunberger HOMMAGE A ALFRED LEPETIT Comédie, 1999 N° Visa:93 968 Mètres:235 Durée:8’ Format:35 Réalisation:Jean ROUSSELOT Production: Jeudi AMNESIE Fiction 1997 N° Visa:91 115 Mètres: 190 Durée: 6'05 Format:35 Réalisation:Jean ROUSSELOT Prix / Prémios Prix du meilleur court-métrage & Prix de la critique au Festival de l’Alpe d’Huez, Ours d’or au Festival International de Berlin, prix du meilleur court-métrage festival Juste pour rire Montréal 2000. Prémio da melhor curta metragem e Prémio da crítica no Festival de l’Alpe d’Huez, Urso de Ouro no Festival Internacional de Berlim, prémio da melhor curta metragem no festival Juste pour rire Montréal 2000-10-04 avec: Charlotte RAMPLING, Roman POLANSKI, Jean-Claude BRIALY, Jake EBERTS, Stéphane MASSARD. Qui est vraiment Alfred Lepetit ? Ignoré du grand public mais plébiscité par toute la profession, Alfred est sur le point de recevoir un prix pour l’ensemble de sa carrière cinématographique... Portrait d’une légende parmi les étoiles. Quem é realmente Alfred Lepetit? Ignorado pelo grande público mas eleito por todos os colegas, Alfred está à beira de receber um prémio pelo conjunto da sua carreira cinematográfica… Retrato de uma lenda das estrelas. 70 avec Elsa LEPOIVRE, Timothée de FOMBELLE et Chick ORTEGA. Un type monté chez une fille pour faire l'amour, apprend qu'elle est fiancée avec un autre type très balaise. Mais subitement, c'est elle qui ne se souvient plus... Um tipo agarrado a uma rapariga para fazer amor com ela descobre que ela está noiva de um outro estroina. Mas de repente é ela que já não se lembra disso… films de Diourka Medveczky MARIE ET LE CURÉ [Court métrage, 1966] PAUL [Long métrage, 1968] Diourka Medveczky, sculpteur, est passé á la réalisation de films – cineaste atypique proche de l’univers bressonien conte dans « Marie et le Curé » un fait divers atroce qui a bouleversé la France dans les années 60 dénonçant l’hypocrisie de l’Eglise. Dans ses deux films, nous retrouvons Bernadette Lafont actrice fétiche de la Nouvelle Vague, une des plus grande comédienne française. Diourka Medveczky, escultor, passou pela realização de filmes – cineasta atípico, próximo do universo bressoniano, conta-nos em "Marie et le Curé", uma história quotidiana atroz, que escandalizou a França nos anos 60, denunciando a hipocrisia da Igreja. Nos seus dois filmes encontramos Bernadette Lafont, actriz fétiche da Nouvelle Vague, uma das maiores actrizes francesas. 71 Contactes/Contactos ANIMAIS, LDA. FILMÓGRAFO LANCELOT FILMS ROSA FILMES Rua de São Mamede ao Caldas, 24, 1º Estúdio de Cinema de Animação do Porto 12, rue Calmels 75018 PARIS Largo Maria Isabel Aboim Inglês, 2B 1100-535 LISBOA R. Duque de Loulé, 141 r/c, T. 01 53 41 89 59 1400-244 LISBOA T. +351 21 888 22 73 F. +351 21 888 22 75 4000-325 PORTO F. 01 53 41 89 58 T. +351 21 3031810 T. +351 22 208 67 80 F. +351 21 3031819 [email protected] ANTÓNIO CUNHA F. +351 22 208 68 61 LES PRODUCTIONS DE L’AMOUR FOU Videoteca de Lisboa [email protected] Jean-Charles Buffet et Philippe Barassat www.rosafilmes.pt 26 rue des rigoles SHOTS — Cinema e Publicidade 1300-113 LISBOA FORUM LISBOA 75 020 PARIS Calçada dos Sete Moinhos 143 A T. +351 21 362 20 08 F. +351 21 362 32 38 Av. de Roma 14 L T. 06 61 14 22 02 1070 LISBOA [email protected] 1000-265 LISBOA F. 01 43 66 64 24 T. +351 21 387 08 62 Largo do Calvário, 2 T. +351 21 842 09 00 F. +351 21 388 46 82 AS – PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS F. +351 21 842 09 29 MARCO EPSTEIN – ACCATONE Rua Jacinto Nunes, 18, 1º Esq. [email protected] 20, rue Cujas 75005 PARIS SOTIE SARL T. +331 45 80 40 82 16 rue de la Forge Royale F. +331 45 89 77 34 75012 PARIS 1170-189 LISBOA T. +351 21 813 20 90 F. +351 21 812 44 04 FRANCKAGIER 26 rue Gabriel Péri BABEL – Produção Audiovisual 92300 LEVALLOIS PERRER MARCO MARTINS TANGERINA AZUL FILMES Rua da Ribeira Nova, 46, 4ª [email protected] Costa do Castelo, 85 1º Esq. Praça de Goa, 2 1100 LISBOA 1400 LISBOA ILDA CASTRO T. +351 21 887 40 74 T.+351 21 303 16 00 Forum Lisboa F. +351 21 816 24 12 F.+351 21 303 16 09 1200-376 LISBOA T./F. +351 21 342 16 12 CARLOS BRAGA Av. de Roma 14 L Av. 5 de Outubro 88 – 2 D 1000-265 LISBOA MEGA T (Megatoon) TERRA FILMES 2890 ALCOCHETE T. +351 21 842 09 00 Lg. Conde Ottolini, 14 r/com Esq. Rua Francisco Andrade, 8A T. 91 921 74 45 F. +351 21 842 09 29 1500 LISBOA 1700 LISBOA [email protected] T./F. +351 778 33 60 T.+351 840 85 70 CONTRACOSTA PRODUÇÕES, LDA. [email protected] Rua de Vale Formoso, nº108, 1ºDto IMAGE + 1900 LISBOA Dominique Renauld T./F. +351 21 868 82 56 2 rue de la Chipotte MICHKAN WORLD PRODUCTIONS 1300-113 LISBOA [email protected] 88007 EPINAL CEDEX BP267 25 rue Saint-Sébastien T. +351 21 362 20 08 75011 PARIS F. +351 21 362 32 38 T. 01 48 05 93 80 [email protected] www.megatoon.net Largo do Calvário, 2 DOMINIQUE PERRIER KAZIK HENTCHEL 2, rue de Chalandray Accatone – 20, rue Cujas 91 230 MONTGERON 75005 PARIS O SOM E A FÚRIA WANDA FILMS T. 01 69 52 39 80 T. +331 45 80 40 82 Rua da Sociedade Farmacêutica, 40, 2.º C 20, rue Cujas F. +331 45 89 77 34 1150 LISBOA 75005 Paris T./F. +351 21 358 25 18/19/20/21 T. 33 0 1 45 80 40 82 [email protected] F. 33 0 1 45 89 77 34 EDGAR PÊRA Rua Ribeiro Sanches, n.º 23, 4.ºA KRYPTON 1200 LISBOA Rua Constantino Bragança, 59 T.+ 351 21 397 95 04 / 21 276 38 18 1400 LISBOA PEDRO CALDAS WILSON SIQUEIRA T. +351 21 303 10 20 T. +351 21 888 06 04 T. +351 21 814 30 51 [email protected] [email protected] EMIL WEISS 25 rue Saint-Sébastien LA VIE EST BELLE 75011 PARIS 7, rue Ganneron 75 018 PARIS PHILIPPE BARASSAT ZED FILMS T. 01 48 05 93 07 T. 01 43 87 00 42 26 rue des Rigoles António Ferreira, Krausnickstr.16 F. 01 43 87 34 72 75020 PARIS 10115 BERLIN [email protected] T. 06 60 44 36 56 T./F. +49 30 282 97 12 1700 LISBOA LA VIE EST BELLE FILMS ASSOCIÉS PIERRE PRIMETENS 3040 245 COIMBRA T. +351 21 840 46 77 Céline Maugis Tel: 01 43 71 25 98 T. +351 914 039 670 F. +351 21 848 98 01 [email protected] 7 rue Ganneron FILMEBASE Av. Estados Unidos da América, 51, 5º Dto. 72 VIDEOTECA DE LISBOA António Ferreira, Est. Lisboa, 106 1º dtº F. +351 239 441 121 75 018 PARIS PRODUÇÕES OFF FILMES DO TEJO T. 33 1 43 87 00 42 R. da Barroca, 72, 3º Rua Ferreira Borges, 107, 1º F. 33 1 43 87 34 72 1200 LISBOA ZEPPELIN FILMS, LDA. 1350-128 LISBOA [email protected] T. +351 21 347 03 78/9 Pólo Tecnológico de Lisboa, CID, Lote 1 F. +351 21 347 03 70 1600 LISBOA [email protected] T. +351 21 716 19 53 T. +351 21 323 44 00 L'AMOUR FOU 26 rue des Rigoles 75020 PARIS T. 01 43 15 00 05 www.zed-films.com F. +351 21 716 19 03 PROLE FILME Rua dos Lusíadas, 112, 1º D 1300-375 LISBOA T. +351 21 363 69 70 / 364 80 28 F. +351 21 363 72 90 Notes/Notas 73 Notes/Notas 76