JACUZZI EUROPE S.p.A. Socio Unico Direzione e Coordinamento Jacuzzi Brands, Corp. (USA) S.S. Pontebbana, km 97,200 33098 Valvasone (PN) ITALIA Tel + 39 0434 859111• Fax + 39 0434 85278 www.jacuzzi.eu [email protected] Jacuzzi UK Rubinetteria bordo vasca Tapware assembly Robinetterie pour baignoires Wannenrand- Armaturen Grifería borde bañera Torneiras no bordo da banheira Woodlands, Roydsdale Way, Euroway Trading Estate Bradford, West Yorkshire - BD4 6SE Tel 01274 475179 • Fax 01274 654762 www.jacuzzi.co.uk [email protected] Jacuzzi Whirlpool GmbH A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA) Humboldtstr. 30/323 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. 0049 (0)711 933247-20 Technik/Service/Kundendienst/Ersatzteile (After Sales) Tel. 0049 (0)711 933247-40 Verkauf/Preise/Finish Products Tel. 0049 (0)711 933247-50 Telefax www.jacuzzi.de [email protected] Jacuzzi France s.a.s. ZA Le Vert Galant 23 Av. de L'Eguillette • Manuale d’installazione CONSERVARE CON CURA BP 70673 Saint Ouen L'Aumône 95004 Cergy Pontoise (FRANCE) Tél: +33 (0)1 34 40 12 60 • Fax: +33 (0)1 34 40 09 49 • Installation manual KEEP CAREFULLY [email protected] • Notice d’installation Jacuzzi Bathroom España, SL GARDEZ SOIGNEUSEMENT Sociedad unipersonal - A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA) C/Ausias Marc, 157-159 Graner, local 2 • Installations Anweisung SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN 08013 Barcelona (España) Tel (93) 238 5031 • Fax (93) 238 5032 www.jacuzzi.eu • Manual de instalación CONSERVAR CON CUIDADO [email protected] • Manual de instalação CONSERVAR COM CUIDADO I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione JACUZZI EUROPE S.p.A. • all rights reserved • MARCH 2003 The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe, qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución 220107591 è˂‰ÂÌÌ˚ ‰‡ÌÌ˚Â Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË fl‚Îfl˛ÚÒfl ‰Îfl ÙËÏ˚ Jacuzzi Europe S.p.A. ÌÂÓ·flÁ‡ÚÂθÌ˚ÏË. îËχ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ÌÂÒÂÌËfl ‚ÒÂı ÚÂı ËÁÏÂÌÂÌËÈ, ÍÓÚÓ˚ ·Û‰ÛÚ ÔËÁ̇Ì˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÏË, ·ÂÁ Ó·flÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl ËÎË Á‡ÏÂÌ˚. I GB Per la posizione della rubinetteria e dell’erogatore (ove previsto), fare riferimento alla scheda di preinstallazione della vasca. ‡ Simulare il posizionamento della mascherina (e dell’erogatore, ove previsto), servendosi anche della dima di foratura fornita in questo manuale (vedi figura). ‡ Tracciare la sagoma della mascherina (e del perno filettato e del codolo dell’erogatore, ove previsto). For the position of the tapware and the bath filler (if provided), refer to the bath pre-installation card. p Place the plate into the position it will take (and the bath filler, if provided), also using the template provided in this manual (see figure). p Trace the outline of the plate (and the threaded pin and the spigot of the bath filler, if provided). A A B A 34 1 + 0,5 0 34 54,5 + 0,5 0 mm mm ‡ (1) Ritagliare quindi le dime di foratura della mascherina (e dell’erogatore, ove previsto) e posizionarle in corrispondenza della posizione scelta (2). + 0,5 0 mm 120 mm 52,5 mm + 0,5 20 mm 0 p (1) Then cut out the templates for the plate (and for the bath filler, if provided) and match them up with the chosen position (2). 22 37 mm mm 5 mm A A B A ‡ Con una fresa a tazza a bassa velocità di rotazione, effettuare prima il foro della punta-guida, e quindi il foro con diametro più grande (3). Il foro di centraggio dell’erogatore (vedi dima di foratura) verrà eseguito con una punta da trapano. ‡ Rimuovere i trucioli con un panno umido; se necessario, togliere le bave che potrebbero formarsi sotto il bordo vasca. 3 2 34 mm 5 mm4,5 + 0 0,5 + 0 0,5 34 mm + 0 0,5 p Using a hollow mill with slow speed rotation, first make a hole with the pin drill, and then a hole with a larger diameter (3). The centring hole of the bath filler (see template) must be made with a pin drill. p Remove shavings with a damp cloth; if necessary, remove the rags that may form under the bath rim. 2 F D Pour la position de la robinetterie et du distributeur (si prévu), faire référence à la fiche de pré-installation de la baignoire. ‡ Reproduire le positionnement du cache (et du distributeur si prévu) en utilisant le gabarit de perçage fourni avec le manuel (voir figure). ‡ Tracer le profil du cache (ainsi que de l'axe fileté et de la tige du distributeur si prévu). Für die Positionierung der Armatur und des Einlaufhahns (wo vorgesehen) hat man die sich auf die Vorinstallation der Wanne beziehenden Anweisungen zu befolgen. p Die Abdeckung (und den Einlaufhahn, wo vorgesehen) provisorisch an der richtigen Stelle positionieren. Hierfür ist ebenfalls die dieser Installationsanweisung beiliegende Bohrschablone zu verwenden (siehe Abbildung). E P Para la posición de la grifería y del caño (si previsto), hacer referencia a la ficha de preinstalación de la bañera. ‡ Simular la colocación del panel (y del caño, si previsto), utilizando también el patrón de perforación incluido en este manual (ver la figura). ‡ Trazar el perfil del panel (y del perno roscado y de la espiga del caño, si previsto). Para a posição das torneiras e do distribuidor (se previsto), consultar a ficha de pré-instalação da banheira. p Simular o posicionamento do molde (e do distribuidor, onde previsto), utilizando também o gabarito de furos fornecido neste manual (ver figura). p Traçar o desenho do molde (e do pino roscado e da extremidade do distribuidor, onde previsto). p Mit einem Bleistift die Form der Abdeckung (und des Gewindezapfens und des Schafts des Einlaufhahns, wo vorgesehen) auf die Wanne zeichnen. ‡ (1) Découper ensuite les gabarits de perçage du cache (et du distributeur si prévu) et les placer à hauteur de la position prévue (2). ‡ (1) Seguidamente recortar los patrones de perforación de la plantilla (y del caño, si previsto) y colocarlos en correspondencia con la posición elegida (2). p (1) Danach die Bohrschablonen der Abdeckung (und des Einlaufhahns, wo vorgesehen) ausschneiden und an der vorgesehenen Stelle positionieren (2). p (1) Recortar depois o gabarito de furos do molde (e do distribuidor, onde previsto) e posicioná-los na correspondência da posição escolhida (2). ‡ A l'aide d'une fraise à couronne à basse vitesse de rotation, réaliser le premier trou à l'aide de la point de guidage puis le trou de grand diamètre (3). Le trou de centrage du distributeur (voir gabarit de perçage) doit être réalisé à l'aide d'une mèche et d'une perceuse. ‡ Con una fresa de taza con baja velocidad de rotación, taladrar primero el agujero de la broca-guía, y seguidamente el agujero con un diámetro más grandes (3). El agujero de centrado del caño (ver patrón de perforación) se taladrará con una broca. ‡ Éliminer les copeaux à l'aide d'un chiffon humide; au besoin découper les ébarbures susceptibles de se former sous le bord de la baignoire. ‡ Quitar las virutas con un paño húmedo; si fuese necesario, quitar las rebabas que pueden formarse debajo del borde de la bañera. p Mit einem Messerfräser bei geringer Geschwindigkeit die erste Vorbohrung und danach die zweite Bohrung mit einem größeren Durchmesser vornehmen (3). Das mittlere Loch des Einlaufhahns (siehe Bohrschablone) ist mit einer Bohrerspitze zu bohren. p Com uma furadeira tipo copo com baixa velocidade de rotação, efectuar antes o furo da ponta-guia, e depois o furo com diâmetro maior (3). O furo de centralização do distribuidor (ver gabarito de furação) será executado com uma broca de furadeira. p Die Späne mit einem feuchten Tuch entfernen. Eventuelle Grate, die sich unterhalb der Wannenkante gebildet haben, sind zu entgraten. p Remover as apras com um pano úmido; se necessário, remover as rebarbas que poderão se formar sob a margem da banheira. 3 I GB ‡ Usando un sigillante, montare i flessibili sul deviatore come indicato (a: flessibile corto; b: flessibile lungo). ‡ Montare anche i flessibili di carico acqua calda-fredda (c) (non forniti), verificando che la lunghezza corrisponda alla distanza tra la rubinetteria e i raccordi a pavimento (vedi scheda di preinstallazione). a c b c p Using a sealer, attach the flexible hoses to the diverter as shown (a: short flexible hose; b: long flexible hose). a b ‡ (1) Posizionare la guarnizione in corrispondenza dei fori e, da sotto il bordo vasca, far passare (2) il gruppo rubinetteria. Quest’ultimo deve essere sempre montato in modo che il deviatore risulti a sinistra della leva del miscelatore (la leva dev’essere rivolta verso l’interno vasca, part.d). 2 d p Also attach the flexible hoses for hot-cold water supply (c) (not supplied), checking that the length corresponds to the distance between the tapware and the connectors at floor level (see pre-installation card). p (1) Place the gasket to match up with the holes and pass (2) the tapware through from under the bath rim. The tapware must always be assembled so that the diverter is to the left of the mixer tap lever (the lever must be turned towards the inside of the bath, detail d). 1 ‡ Avvitare le due ghiere e le due rondelle in nylon (1); per ottenere un serraggio graduale e uniforme, agire sia sulle ghiere che sui dadi (2). 2 1 4 1 p Screw on the two ring nuts and the two nylon washers (1); to obtain gradual and uniform tightening, tighten the ring nuts and the nuts (2). F D E P ‡ En utilisant un produit d'étanchéité, monter les tuyaux flexibles sur le déviateur comme indiqué sur la figure (a: flexible court; b: flexible long). ‡ Utilizando un producto sellador, montar los tubos flexibles en el desviador como indicado (a: flexible corto; b: flexible largo). ‡ Monter également les tuyaux flexibles de remplissage eau chaude - froide (c) (non fournis) en s'assurant que la longueur correspond à la distance entre la robinetterie et les raccords présents au sol (voir fiche de pré-installation). ‡ Montar también los tubos flexibles de carga del agua caliente-fría (c) (no suministrados), comprobando que la longitud corresponda a la distancia entre la grifería y los empalmes en el pavimento (ver ficha de preinstalación). p Die Schläuche, wie in der Abbildung dargestellt, am Regler montieren und deren Enden mit Dichtungsmittel versiegeln (a: kurzer Schlauch; b: langer Schlauch). p Usando um vedante, montar os tubos flexíveis no desviador conforme indicado (a: flexível curto; b: flexível longo). p Ebenfalls die (nicht mitgelieferten) Schläuche für die Kaltund Warmwasserzufuhr montieren (c), wobei darauf zu achten ist, dass deren Länge mit dem Abstand zwischen der Armatur und den Bodenanschlüssen übereinstimmt (siehe die sich auf die Vorinstallation der Wanne beziehenden Anweisungen). ‡ (1) Positionner les joints à hauteur des trous et, par le dessous du bord de la baignoire, faire passer (2) le groupe robinetterie. Ce dernier doit impérativement être monté de telle sorte que le déviateur se trouve à gauche de la commande du mitigeur (la commande doit être orientée vers l'intérieur de la baignoire - détail d). p (1) Die Dichtungen auf die eingearbeiteten Löcher legen und die Armatur von der unteren Seite der Wanne aus nach oben durchführen (2). Die Armatur ist stets so zu positionieren, dass sich der Regler links vom Hebel der Mischbatterie befindet (der Hebel muss zur Innenseite der Wanne zeigen, Detail d). ‡ Visser les deux bagues et les deux rondelles en nylon (1); pour obtenir un serrage progressif et uniforme, intervenir à la fois sur les bagues et sur les écrous (2). p Die zwei Nutmuttern mit den Unterlegscheiben aus Nylon einschrauben (1). Nur durch ein gleichzeitiges und stufenweises Betätigen können die Muttern gleichmäßig angezogen werden (2). p Montar também os tubos flexíveis de carga água quentefria (c) (não fornecidos), verificando que o comprimento corresponda à distância entre as torneiras e as conexões no piso (ver ficha de pré-instalação). ‡ (1) Poner la junta en correspondencia con los agujeros y, por debajo del borde de la bañera, hacer pasar (2) el grupo grifería. Dicho grupo se debe montar siempre de manera que el desviador quede a la izquierda de la palanca del mezclador (la palanca debe estar dirigida hacia el interior de la bañera, detalle d). p (1) Posicionar a guarnição na correspondência dos furos e, por baixo da margem da banheira, fazer passar (2) o conjunto de torneiras. A torneira deve ser sempre montada de modo que o desviador fique à esquerda da alavanca do misturador (a alavanca deve ser dirigida para dentro da banheira, det. d). ‡ Enroscar las dos tuercas anulares y las dos arandelas de nylon (1); para conseguir un apriete gradual y uniforme, actuar tanto sobre las tuercas anulares como sobre las tuercas (2). p Aparafusar os dois aros e as duas arruelas de nylon (1); para obter um aperto gradual e uniforme, agir tanto nos aros quanto nas porcas (2). 5 I GB ‡ Montare il supporto A (con la relativa rondella) e il rispettivo dado A1. 2 p Assembly the support A (with its respective washer) and its respective nut A1. A1 A 1 B E C F G ‡ Inserire sul flessibile doccia, come indicato: • pulsante B • ghiera C • mascherina D • tubo filettato E • rondella in teflon F (ø interno 23,3 mm) • tubo filettato G • molla H • rondella in teflon I (ø interno 26 mm) • guarnizione J (la parte in ottone deve essere rivolta verso il basso) D p Insert into the flexible shower hose, as shown: • release ring B • ring nut C • plate D • threaded tube E • Teflon washer F (internal ø 23.3 mm) • threaded tube G • spring H • Teflon washer I (internal ø 26 mm) • gasket J (the brass part must face downwards) H I J ‡ (1) Da sopra il bordo vasca, collegare il flessibile doccia al flessibile (a), interponendo la guarnizione. ‡ (2) Portare in battuta la rondella I e la guarnizione J all’interno del supporto A. I J A 2 a 6 a 1 p (1) On the bath rim, connect the flexible shower hose to the flexible hose (a), placing the gasket in between. p (2) Insert the washer I and the gasket J into the support A. F D E P ‡ Monter le support A (avec la rondelle prévue à cet effet) et l'écrou A1 correspondant. ‡ Montar el soporte A (con la arandela correspondiente) y su respectiva tuerca A1. p Die Halterung A (mit zugehöriger Unterlegscheibe) und die Mutter A1 montieren. p Montar o suporte A (com a relativa arruela) e a respectiva porca A1. ‡ Introduire le flexible de la douche comme indiqué sur la figure: • couronne B • bague C • cache D • raccord fileté E • rondelle en téflon F (ø interne 23,3 mm) • raccord fileté G • ressort H • rondelle en téflon I (ø interne 26 mm) • joint J (la partie en laiton doit être orientée vers le bas) ‡ Insertar en el tubo flexible ducha, como indicado: • pulsador B • tuerca anular C • panel D • tubo roscado E • arandela en teflón F (ø interior 23,3 mm) • tubo roscado G • muelle H • arandela en teflón I (ø interior 26 mm) • junta J (la parte en latón debe estar dirigida hacia abajo) p Den Schlauch der Handbrause, wie in der Abbildung dargestellt, einfügen: • Kupplungsstück B • Nutmutter C • Abdeckung D • Gewindestück E • Teflon-Unterlegscheibe F (ø innen: 23,3 mm) • Gewindestück G • Feder H • Teflon-Unterlegscheibe I (ø innen: 26 mm) • Dichtung J (der aus Messing hergestellte Teil muss nach unten zeigen) p Inserir no tubo flexível do duche, conforme indicado: • botão B • aro C • canopla D • tubo roscado E • arruela de teflon F (ø interno 23,3 mm) • tubo roscado G • mola H • arruela de teflon I (ø interno 26 mm) • guarnição J (a parte de latão deve ficar dirigida para baixo) ‡ (1) Par le dessus du bord de la baignoire, raccorder le flexible de la douche au flexible (a) en intercalant le joint. ‡ (1) Desde encima del borde de la bañera, conectar el tubo flexible ducha con el tubo flexible (a), poniendo la junta. ‡ (2) Amener en butée la rondelle I et le joint J à l'intérieur du support A. ‡ (2) Llevar a tope la arandela I y la junta J dentro del soporte A. p (1) Den Schlauch der Handbrause auf der oberen Wannenkante durch Zwischenfügen einer Dichtung an den Schlauch (a) anschließen. p (1) Por cima da margem da banheira, juntar o tubo flexível do duche ao tubo flexível (a), interpondo a guarnição. p (2) Die Unterlegscheibe I bis zum Anschlag bringen und die Dichtung J in die Halterung A einfügen. p (2) Colocar até o fim a arruela I e a guarnição J na parte interna do suporte A. 7 I GB ‡ Avvitare il tubo filettato G all’interno del supporto doccia A fino a portarlo in battuta sul supporto stesso. G p Screw the threaded tube G into the shower support A until it fits into the support itself. 2 A G 1 E E F ‡ Portare la rondella F in battuta sul tubo filettato E (1) e posizionare (2) quest’ultimo sulla molla H, all’interno del tubo filettato G. 1 H G p Insert the washer F into the threaded tube E (1) and place (2) the latter over the spring H, inside the threaded tube G. F 2 E 2 ‡ (1) Montare il coperchio sulla cartuccia del miscelatore. (2) Applicare la guarnizione M all’interno del foro centrale della mascherina e posizionare quest’ultima sul bordo vasca, sopra il gruppo rubinetteria. M 2 p (1) Place the cap onto the cartridge of the mixer tap. (2) Place the gasket M inside the central hole of the plate and place the latter onto the bath rim, over the tapware. 3 1 3 8 F D E P ‡ Visser le raccord fileté G à l'intérieur du support de douche A jusqu'à ce qu'il se trouve en butée sur ce même support. ‡ Enroscar el tubo roscado G dentro del soporte ducha A hasta llevarlo a tope sobre el mismo soporte. p Das Gewindestück G bis zu dessen Anschlag in die Halterung der Handbrause A einfügen. p Aparafusar o tubo roscado G na parte interna do suporte do duche A até chegar ao fim no próprio suporte. ‡ Amener la rondelle F en butée sur le raccord fileté E (1) et positionner (2) ce dernier sur le ressort H à l'intérieur du raccord fileté G. ‡ Llevar la arandela F a tope sobre el tubo roscado E (1) y colocar (2) dicho tubo sobre el muelle H, dentro del tubo roscado G. p Die Unterlegscheibe F auf das Gewinderohr E schieben (1) und dieses auf der sich im Gewindestück G befindlichen Feder H positionieren (2). p Colocar a arruela F até o fim no tubo roscado E (1) e posicionar (2) o tubo na mola H, na parte interna do tubo roscado G. ‡ (1) Monter le couvercle de la cartouche du mitigeur. (2) Appliquer le joint M à l'intérieur du trou central du cache et positionner ce dernier sur le bord de la baignoire, sur le groupe robinetterie. ‡ (1) Montar la tapa encima del cartucho del mezclador. (2) Poner la junta M dentro del agujero central del panel y ponerlo sobre el borde de la bañera, encima del grupo grifería. p (1) Die Kappe auf dem Keramikgehäuse der Mischbatterie montieren. (2) Die Dichtung M in das mittlere Loch der Abdeckung einfügen und diese auf der sich auf der Wannenkante befindlichen Armatur positionieren. p (1) Montar a tampa no cartucho do misturador. (2) Aplicar a guarnição M na parte interna do furo central da canopla e colocar a mesma na margem da banheira, sobre o conjunto de torneira. 9 I GB ‡ Bloccare la mascherina avvitando le due ghiere C (flessibile doccia) e N (deviatore). 2 p Fix the plate into position by screwing on the two ring nuts C (flexible shower hose) and N (diverter). N 1 C 1 ‡ Avvitare il pulsante B sul tubo filettato E; posizionare la molla sull’alberino del deviatore ed avvitare il pomello P. P 3 ‡ (4) Montare la leva del miscelatore e il tappo in plastica (5). 4 p Screw the release ring B onto the threaded tube E; place the spring over the diverter shaft and screw on the knob P. B p (4) Attach the mixer tap lever and the plastic cap (5). 2 1 E 5 ‡ Avvitare la doccia al flessibile, interponendo la guarnizione. p Screw the showerhead to the flexible hose, placing the gasket in between. 2 1 10 F D E P ‡ Bloquer le cache en vissant les deux bagues C (flexible de douche) et N (déviateur). ‡ Afirmar el panel enroscando las dos tuercas anulares C (flexible ducha) y N (desviador). p Die Abdeckung durch Einschrauben der zwei Nutmuttern C (Schlauch der Handbrause) und N (Regler) befestigen. p Travar a canopla aparafusando os dois aros C (tubo flexível duche) e N (desviador). ‡ Visser la couronne B sur le raccord fileté E; positionner le ressort sur l'axe du déviateur et visser le pommeau P. ‡ Enroscar el pulsador B sobre el tubo roscado E; colocar el muelle sobre el eje del desviador y enroscar el puño P. ‡ (4) Monter la commande du mitigeur et le capuchon en plastique (5). ‡ (4) Montar la palanca del mezclador y el tapón de plástico (5). p Das Kupplungsstück B auf das Gewindestück E schrauben. Die Feder auf der Spindel des Reglers positionieren und den Knopf P einschrauben. p Aparafusar o botão B no tubo roscado E; colocar a mola no eixo do desviador e aparafusar a ponta P. p (4) Den Hebel der Mischbatterie montieren und den Stopfen aus Kunststoff (5) einfügen. ‡ Visser la douche sur le flexible en intercalant le joint prévu à cet effet. p Die Handbrause unter Zwischenfügen einer Dichtung am Schlauch anschrauben. p (4) Montar a alavanca do misturador e a tampa de plástico (5). ‡ Enroscar la ducha al tubo flexible, poniendo la junta. p Aparafusar o duche ao tubo flexível, interpondo a guarnição. 11 I GB ‡ (1, 2, 3) Sostituire il faston del prigioniero presente nei pressi della pompa con un faston doppio (fornito). (4) Collegare il cavo giallo-verde (fornito) al faston del gruppo rubinetteria. Collegare quindi l’altra estremità ad una linguetta del faston doppio e innestare sulla rimanente il cavo giallo-verde proveniente dalla pompa. 4 1 3 2 p (1, 2, 3) Replace the screw stud faston that is next to the pump with a double faston (supplied). (4) Connect the yellow-green cable (supplied) to the tapware faston. Then connect the other end to a tongue of the double faston and insert the remaining yellow-green cable coming from the pump. 5 ‡ Ove previsto, prendere l’erogatore e montare gli o-ring in dotazione, come indicato; posizionarlo quindi sulla vasca (vedi cap. “Foratura”) e fissarlo da sotto come indicato. p Take the bath filler, if provided, and fix on the O-rings supplied, as shown; then place it on the bath (see “Drilling” chapter) and fix it from underneath as shown. 22 ‡ Collegare il flessibile (b) proveniente dal gruppo rubinetteria all’erogatore, interponendo la guarnizione. p Connect the flexible hose (b) coming from the tapware to the bath filler, placing the gasket in between. b 12 F D E P ‡ (1, 2, 3) Remplacer le connecteur rapide du prisonnier présent près de la pompe par un connecteur rapide double (fourni). (4) Brancher le fil jaune-vert (fourni) au raccord rapide du groupe robinetterie. Raccorder l'autre extrémité à une languette du connecteur rapide double et raccorder à l'autre languette le fil jaune-vert provenant de la pompe. ‡ (1, 2, 3) Sustituir el faston del perno prisionero presente cerca de la bomba con un faston doble (incluido). (4) Conectar el cable amarillo-verde (incluido) con el faston del grupo grifería. Conectar seguidamente el otro extremo con una lengüeta del faston doble y enchufar en la otra el cable amarillo-verde procedente de la bomba. p (1, 2, 3) Die Schraubklemme der sich in der Nähe der Pumpe befindlichen Stiftschraube gegen eine doppelte (mitgelieferte) Schraubklemme austauschen. (4) Das (mitgelieferte) gelb-grüne Kabel an die Schraubklemme der Armatur anschließen. Danach das andere Ende an eine Zunge der doppelten Schraubklemme anschließen und auf der anderen Zunge das von der Pumpe kommende gelb-grüne Kabel einstecken. p (1, 2, 3) Substituir o faston do prisioneiro presente nas imediações da bomba com um faston duplo (fornecido). (4) Ligar o cabo amarelo-verde (fornecido) ao faston do conjunto de torneira. Ligar então a outra extremidade a uma lingueta do faston duplo e encaixar na restante o cabo amarelo-verde proveniente da bomba. ‡ Si prévu, monter sur le distributeur les joints toriques fournis comme indiqué; positionner ensuite ce dernier sur le baignoire (voir chap. "Perçage") et le fixer par en dessous comme indiqué. ‡ Donde previsto, coger el caño y montar las juntas tóricas incluidas, como indicado; seguidamente colocarlo sobre la bañera (ver cap. “Perforación”) y afirmarlo desde abajo como indicado. p Wo vorgesehen, am Einlaufhahn die mitgelieferten ORinge, wie in der Abbildung dargestellt, montieren. Danach den Einlaufhahn auf der Wanne positionieren (siehe Kap. “Bohrung”) und, wie in der Abbildung dargestellt, von unten befestigen. p Onde previsto, pegar o distribuidor e montar os o-rings fornecidos, conforme indicado; posicioná-lo então na banheira (ver cap. “Furos”) e fixá-lo por baixo conforme indicado. ‡ Raccorder le flexible (b) provenant du groupe robinetterie au distributeur en intercalant le joint prévu à cet effet. ‡ Conectar el tubo flexible (b) procedente del grupo grifería con el caño, poniendo la junta. p Den von der Armatur kommenden Schlauch (b) an den Einlaufhahn durch Zwischenfügen der Dichtung anschließen. p Juntar o tubo flexível (b) proveniente do conjunto de torneira ao distribuidor, interpondo a guarnição. 13 I GB ‡ Se è prevista una colonna di scarico con erogazione invece dell’erogatore, il flessibile (b) proveniente dal gruppo rubinetteria andrà collegato, con un gomito a 90° (fornito), alla colonna stessa, interponendo la guarnizione. p If a drain column is provided for filling instead of the bath filler, the flexible hose (b) coming from the tapware must be connected, using the 90° elbow (supplied), to the drain column itself, placing the gasket in between. b ‡ Collegare i flessibili di carico provenienti dal gruppo rubinetteria alle uscite acqua calda-fredda (predisposte a pavimento). ‡ Dopo aver collegato il sifone allo scarico, eseguire un ciclo di prova delle varie funzioni, controllando che non vi siano perdite sui collegamenti effettuati. p Connect the flexible hoses for filling coming from the tapware to the hot-cold water outlets (prepared at floor level). p After connecting the syphon to the drain, carry out a trial run of the various functions, checking that there are no leaks from the connections that have been made. ‡ Per togliere la doccetta dal suo supporto, premere la ghiera verso il basso e ruotarla di circa 45°, come indicato: la guarnizione rimane aperta, consentendo il libero scorrimento del flessibile. A fine utilizzo, riposizionare la doccetta, premere la ghiera e ruotarla di circa 45°, come indicato; la guarnizione si richiuderà sul flessibile. 1 2 45∞ 14 p To remove the showerhead from its support, press the ring nut downwards and turn it about 45°, as shown: the gasket will stay open, allowing the flexible hose to slide easily. After use, replace the showerhead, press the ring nut and turn it about 45°, as shown; the gasket will close around the flexible hose. F D ‡ Dans le cas où serait prévue une colonne d'évacuation avec distribution à la place du distributeur, le flexible (b) provenant du groupe robinetterie doit être raccordé à l'aide d'un raccord coudé à 90° (fourni) à la colonne, en intercalant le joint prévu à cet effet. p Ist anstatt des Einlaufhahns nur ein Einlauf vorgesehen, ist der von der Armatur kommende Schlauch (b) mittels eines (mitgelieferten) Winkelstücks durch Zwischenfügen der Dichtung an den Einlauf selbst anzuschließen. E P ‡ Si está prevista una columna de desagüe con erogación en lugar que el caño, el tubo flexible (b) procedente del grupo grifería se deberá conectar, con un codo de 90° (incluido), con la columna misma, poniendo la junta. p Se for prevista uma coluna de descarga com distribuição ao invés do distribuidor, o tubo flexível (b) proveniente do conjunto de torneira deverá ser ligado, com um cotovelo a 90° (fornecido), à própria coluna, interpondo a guarnição. ‡ Raccorder les flexibles de remplissage provenant du groupe robinetterie aux sorties d'eau chaude - froide (prévues au sol). ‡ Conectar los tubos flexibles de carga, procedentes del grupo grifería, con las salidas del agua caliente-fría (preparadas en el pavimento). ‡ Une fois le siphon d'évacuation raccordé, procéder à un cycle de test des différentes fonctions et s'assurer de l'absence de fuites au niveau des différents raccordements réalisés. ‡ Después de haber conectado el sifón al desagüe, efectuar un ciclo de prueba de las varias funciones, comprobando que las conexiones efectuadas no pierdan. p Die von der Armatur kommenden Wasserzufuhrschläuche an die am Boden vorgesehenen Warm- und Kaltwasserzapfstellen anschließen. p Nach dem Anschließen des Siphons an den Einlauf ist ein Probezyklus der verschiedenen Funktionen durchzuführen, wobei zu überprüfen ist, dass keine Leckagen auftreten. p Juntar os tubos flexíveis de carga provenientes do conjunto de torneira às saídas de água quente-fria (predispostas no piso). p Após ter juntado o sifão à descarga, executar um ciclo de teste das várias funções, controlando que não haja vazamentos nas conexões efectuadas. ‡ Pour retirer la douchette de son support, faire pression sur la bague vers le bas et la faire pivoter de 45° environ comme indiqué: la garniture reste ouverte pour permettre le coulissement du flexible. Après utilisation, remettre en place la douchette, faire pression sur la bague et la faire pivoter de 45° environ comme indiqué: la garniture se referme sur le flexible. ‡ Para quitar la ducha de su soporte, apretar la tuerca anular hacia abajo y darle una vuelta de unos 45°, como mostrado: la junta queda abierta, permitiendo el libre deslizamiento del tubo flexible. Al terminar de usarla poner de nuevo la ducha en su sitio, apretar la tuerca anular y darle una vuelta de unos 45°, como mostrado; la junta se cierre sobre el tubo flexible. p Die Handbrause kann wie folgt aus der Halterung genommen werden: Die Nutmutter nach unten drücken und, wie in der Abbildung dargestellt, um ca. 45° drehen, wobei die Dichtung geöffnet bleibt und der Schlauch ungehindert herausgezogen werden kann. Die Handbrause nach der Benutzung wieder positionieren, auf die Nutmutter drücken und, wie in der Abbildung dargestellt, um 45° drehen, wobei die Dichtung sich um den Schlauch schließt. p Para tirar o chuveiro de seu suporte, pressionar o aro para baixo e virá-lo de aproximadamente 45°, conforme indicado: a guarnição permanece aberta, permitindo o livre deslizamento do tubo flexível. No fim do uso, recolocar o chuveiro, pressionar o aro e virá-lo de aproximadamente 45°, conforme indicado; a guarnição se fechará no tubo flexível. 15 34 + 0,5 0 34 mm mm 54,5 + 0,5 0 mm 120 mm 52,5 mm + 0,5 20 mm 0 5 22 mm 37 mm mm A A B A + 0,5 0