JACUZZI EUROPE S.p.A.
Socio Unico
Direzione e Coordinamento
Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
S.S. Pontebbana, km 97,200
33098 Valvasone (PN) ITALIA
Tel + 39 0434 859111• Fax + 39 0434 85278
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Jacuzzi UK
Rubinetteria bordo vasca
Tapware assembly
Robinetterie pour baignoires
Wannenrand- Armaturen
Grifería borde bañera
Torneiras no bordo da banheira
Woodlands, Roydsdale Way, Euroway Trading Estate
Bradford, West Yorkshire - BD4 6SE
Tel 01274 475179 • Fax 01274 654762
www.jacuzzi.co.uk
[email protected]
Jacuzzi Whirlpool GmbH
A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Humboldtstr. 30/323
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Tel. 0049 (0)711 933247-20 Technik/Service/Kundendienst/Ersatzteile (After Sales)
Tel. 0049 (0)711 933247-40 Verkauf/Preise/Finish Products
Tel. 0049 (0)711 933247-50 Telefax
www.jacuzzi.de
[email protected]
Jacuzzi France s.a.s.
ZA Le Vert Galant 23 Av. de L'Eguillette
• Manuale d’installazione
CONSERVARE CON CURA
BP 70673 Saint Ouen L'Aumône
95004 Cergy Pontoise (FRANCE)
Tél: +33 (0)1 34 40 12 60 • Fax: +33 (0)1 34 40 09 49
• Installation manual
KEEP CAREFULLY
[email protected]
• Notice d’installation
Jacuzzi Bathroom España, SL
GARDEZ SOIGNEUSEMENT
Sociedad unipersonal - A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
C/Ausias Marc, 157-159
Graner, local 2
• Installations Anweisung
SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
08013 Barcelona (España)
Tel (93) 238 5031 • Fax (93) 238 5032
www.jacuzzi.eu
• Manual de instalación
CONSERVAR CON CUIDADO
[email protected]
• Manual de instalação
CONSERVAR COM CUIDADO
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto
di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione
JACUZZI EUROPE S.p.A. • all rights reserved • MARCH 2003
The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right
to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution
Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe, qui se réserve le droit d’apporter
toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement
Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen,
halten wir uns vor
Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución
220107591
è˂‰ÂÌÌ˚ ‰‡ÌÌ˚Â Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË fl‚Îfl˛ÚÒfl ‰Îfl ÙËÏ˚ Jacuzzi Europe S.p.A. ÌÂÓ·flÁ‡ÚÂθÌ˚ÏË.
îËχ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ÌÂÒÂÌËfl ‚ÒÂı ÚÂı ËÁÏÂÌÂÌËÈ, ÍÓÚÓ˚ ·Û‰ÛÚ ÔËÁ̇Ì˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÏË,
·ÂÁ Ó·flÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl ËÎË Á‡ÏÂÌ˚.
I
GB
Per la posizione della rubinetteria e dell’erogatore (ove previsto), fare riferimento alla scheda di preinstallazione della
vasca.
‡ Simulare il posizionamento della mascherina (e dell’erogatore, ove previsto), servendosi anche della dima di foratura
fornita in questo manuale (vedi figura).
‡ Tracciare la sagoma della mascherina (e del perno filettato
e del codolo dell’erogatore, ove previsto).
For the position of the tapware and the bath filler (if
provided), refer to the bath pre-installation card.
p Place the plate into the position it will take (and the bath
filler, if provided), also using the template provided in this
manual (see figure).
p Trace the outline of the plate (and the threaded pin and
the spigot of the bath filler, if provided).
A
A
B
A
34
1
+ 0,5
0
34
54,5
+ 0,5
0
mm
mm
‡ (1) Ritagliare quindi le dime di foratura della mascherina (e
dell’erogatore, ove previsto) e posizionarle in corrispondenza della posizione scelta (2).
+ 0,5
0
mm
120 mm
52,5 mm
+ 0,5
20 mm 0
p (1) Then cut out the templates for the plate (and for the
bath filler, if provided) and match them up with the chosen position (2).
22
37 mm
mm
5
mm
A
A
B
A
‡ Con una fresa a tazza a bassa velocità di rotazione, effettuare prima il foro della punta-guida, e quindi il foro con
diametro più grande (3). Il foro di centraggio dell’erogatore
(vedi dima di foratura) verrà eseguito con una punta da trapano.
‡ Rimuovere i trucioli con un panno umido; se necessario,
togliere le bave che potrebbero formarsi sotto il bordo
vasca.
3
2
34
mm
5
mm4,5
+
0 0,5
+
0 0,5
34
mm
+
0 0,5
p Using a hollow mill with slow speed rotation, first make a
hole with the pin drill, and then a hole with a larger diameter (3). The centring hole of the bath filler (see template)
must be made with a pin drill.
p Remove shavings with a damp cloth; if necessary, remove
the rags that may form under the bath rim.
2
F
D
Pour la position de la robinetterie et du distributeur (si
prévu), faire référence à la fiche de pré-installation de la baignoire.
‡ Reproduire le positionnement du cache (et du distributeur si
prévu) en utilisant le gabarit de perçage fourni avec le
manuel (voir figure).
‡ Tracer le profil du cache (ainsi que de l'axe fileté et de la tige
du distributeur si prévu).
Für die Positionierung der Armatur und des Einlaufhahns
(wo vorgesehen) hat man die sich auf die Vorinstallation
der Wanne beziehenden Anweisungen zu befolgen.
p Die Abdeckung (und den Einlaufhahn, wo vorgesehen)
provisorisch an der richtigen Stelle positionieren. Hierfür ist
ebenfalls die dieser Installationsanweisung beiliegende
Bohrschablone zu verwenden (siehe Abbildung).
E
P
Para la posición de la grifería y del caño (si previsto), hacer
referencia a la ficha de preinstalación de la bañera.
‡ Simular la colocación del panel (y del caño, si previsto), utilizando también el patrón de perforación incluido en este
manual (ver la figura).
‡ Trazar el perfil del panel (y del perno roscado y de la espiga
del caño, si previsto).
Para a posição das torneiras e do distribuidor (se previsto), consultar a ficha de pré-instalação da banheira.
p Simular o posicionamento do molde (e do distribuidor, onde previsto), utilizando também o gabarito de furos fornecido neste manual (ver figura).
p Traçar o desenho do molde (e do pino roscado e da extremidade do distribuidor, onde previsto).
p Mit einem Bleistift die Form der Abdeckung (und des
Gewindezapfens und des Schafts des Einlaufhahns, wo
vorgesehen) auf die Wanne zeichnen.
‡ (1) Découper ensuite les gabarits de perçage du cache (et
du distributeur si prévu) et les placer à hauteur de la position prévue (2).
‡ (1) Seguidamente recortar los patrones de perforación de
la plantilla (y del caño, si previsto) y colocarlos en correspondencia con la posición elegida (2).
p (1) Danach die Bohrschablonen der Abdeckung (und des
Einlaufhahns, wo vorgesehen) ausschneiden und an der
vorgesehenen Stelle positionieren (2).
p (1) Recortar depois o gabarito de furos do molde (e do distribuidor, onde previsto) e posicioná-los na correspondência da posição escolhida (2).
‡ A l'aide d'une fraise à couronne à basse vitesse de rotation,
réaliser le premier trou à l'aide de la point de guidage puis le
trou de grand diamètre (3). Le trou de centrage du distributeur (voir gabarit de perçage) doit être réalisé à l'aide d'une
mèche et d'une perceuse.
‡ Con una fresa de taza con baja velocidad de rotación, taladrar primero el agujero de la broca-guía, y seguidamente el
agujero con un diámetro más grandes (3). El agujero de
centrado del caño (ver patrón de perforación) se taladrará
con una broca.
‡ Éliminer les copeaux à l'aide d'un chiffon humide; au besoin
découper les ébarbures susceptibles de se former sous le
bord de la baignoire.
‡ Quitar las virutas con un paño húmedo; si fuese necesario,
quitar las rebabas que pueden formarse debajo del borde
de la bañera.
p Mit einem Messerfräser bei geringer Geschwindigkeit die
erste Vorbohrung und danach die zweite Bohrung mit
einem größeren Durchmesser vornehmen (3). Das mittlere
Loch des Einlaufhahns (siehe Bohrschablone) ist mit einer
Bohrerspitze zu bohren.
p Com uma furadeira tipo copo com baixa velocidade de rotação, efectuar antes o furo da ponta-guia, e depois o furo
com diâmetro maior (3). O furo de centralização do distribuidor (ver gabarito de furação) será executado com uma
broca de furadeira.
p Die Späne mit einem feuchten Tuch entfernen. Eventuelle
Grate, die sich unterhalb der Wannenkante gebildet
haben, sind zu entgraten.
p Remover as apras com um pano úmido; se necessário, remover as rebarbas que poderão se formar sob a margem
da banheira.
3
I
GB
‡ Usando un sigillante, montare i flessibili sul deviatore come
indicato (a: flessibile corto; b: flessibile lungo).
‡ Montare anche i flessibili di carico acqua calda-fredda (c)
(non forniti), verificando che la lunghezza corrisponda alla
distanza tra la rubinetteria e i raccordi a pavimento (vedi
scheda di preinstallazione).
a
c
b
c
p Using a sealer, attach the flexible hoses to the diverter as
shown (a: short flexible hose; b: long flexible hose).
a
b
‡ (1) Posizionare la guarnizione in corrispondenza dei fori e,
da sotto il bordo vasca, far passare (2) il gruppo rubinetteria. Quest’ultimo deve essere sempre montato in modo che
il deviatore risulti a sinistra della leva del miscelatore (la leva
dev’essere rivolta verso l’interno vasca, part.d).
2
d
p Also attach the flexible hoses for hot-cold water supply (c)
(not supplied), checking that the length corresponds to the
distance between the tapware and the connectors at floor
level (see pre-installation card).
p (1) Place the gasket to match up with the holes and pass
(2) the tapware through from under the bath rim. The tapware must always be assembled so that the diverter is to
the left of the mixer tap lever (the lever must be turned
towards the inside of the bath, detail d).
1
‡ Avvitare le due ghiere e le due rondelle in nylon (1); per
ottenere un serraggio graduale e uniforme, agire sia sulle
ghiere che sui dadi (2).
2
1
4
1
p Screw on the two ring nuts and the two nylon washers (1);
to obtain gradual and uniform tightening, tighten the ring
nuts and the nuts (2).
F
D
E
P
‡ En utilisant un produit d'étanchéité, monter les tuyaux flexibles sur le déviateur comme indiqué sur la figure (a: flexible
court; b: flexible long).
‡ Utilizando un producto sellador, montar los tubos flexibles
en el desviador como indicado (a: flexible corto; b: flexible
largo).
‡ Monter également les tuyaux flexibles de remplissage eau
chaude - froide (c) (non fournis) en s'assurant que la longueur correspond à la distance entre la robinetterie et les
raccords présents au sol (voir fiche de pré-installation).
‡ Montar también los tubos flexibles de carga del agua
caliente-fría (c) (no suministrados), comprobando que la
longitud corresponda a la distancia entre la grifería y los
empalmes en el pavimento (ver ficha de preinstalación).
p Die Schläuche, wie in der Abbildung dargestellt, am Regler
montieren und deren Enden mit Dichtungsmittel versiegeln (a: kurzer Schlauch; b: langer Schlauch).
p Usando um vedante, montar os tubos flexíveis no desviador conforme indicado (a: flexível curto; b: flexível longo).
p Ebenfalls die (nicht mitgelieferten) Schläuche für die Kaltund Warmwasserzufuhr montieren (c), wobei darauf zu
achten ist, dass deren Länge mit dem Abstand zwischen
der Armatur und den Bodenanschlüssen übereinstimmt
(siehe die sich auf die Vorinstallation der Wanne beziehenden Anweisungen).
‡ (1) Positionner les joints à hauteur des trous et, par le dessous du bord de la baignoire, faire passer (2) le groupe robinetterie. Ce dernier doit impérativement être monté de telle
sorte que le déviateur se trouve à gauche de la commande
du mitigeur (la commande doit être orientée vers l'intérieur
de la baignoire - détail d).
p (1) Die Dichtungen auf die eingearbeiteten Löcher legen
und die Armatur von der unteren Seite der Wanne aus
nach oben durchführen (2). Die Armatur ist stets so zu
positionieren, dass sich der Regler links vom Hebel der
Mischbatterie befindet (der Hebel muss zur Innenseite der
Wanne zeigen, Detail d).
‡ Visser les deux bagues et les deux rondelles en nylon (1);
pour obtenir un serrage progressif et uniforme, intervenir à
la fois sur les bagues et sur les écrous (2).
p Die zwei Nutmuttern mit den Unterlegscheiben aus Nylon
einschrauben (1). Nur durch ein gleichzeitiges und stufenweises Betätigen können die Muttern gleichmäßig angezogen werden (2).
p Montar também os tubos flexíveis de carga água quentefria (c) (não fornecidos), verificando que o comprimento
corresponda à distância entre as torneiras e as conexões
no piso (ver ficha de pré-instalação).
‡ (1) Poner la junta en correspondencia con los agujeros y,
por debajo del borde de la bañera, hacer pasar (2) el
grupo grifería. Dicho grupo se debe montar siempre de
manera que el desviador quede a la izquierda de la palanca del mezclador (la palanca debe estar dirigida hacia el
interior de la bañera, detalle d).
p (1) Posicionar a guarnição na correspondência dos furos e,
por baixo da margem da banheira, fazer passar (2) o
conjunto de torneiras. A torneira deve ser sempre montada de modo que o desviador fique à esquerda da alavanca
do misturador (a alavanca deve ser dirigida para dentro da
banheira, det. d).
‡ Enroscar las dos tuercas anulares y las dos arandelas de
nylon (1); para conseguir un apriete gradual y uniforme,
actuar tanto sobre las tuercas anulares como sobre las
tuercas (2).
p Aparafusar os dois aros e as duas arruelas de nylon (1); para obter um aperto gradual e uniforme, agir tanto nos aros
quanto nas porcas (2).
5
I
GB
‡ Montare il supporto A (con la relativa rondella) e il rispettivo dado A1.
2
p Assembly the support A (with its respective washer) and its
respective nut A1.
A1
A
1
B
E
C
F
G
‡ Inserire sul flessibile doccia, come indicato:
• pulsante B
• ghiera C
• mascherina D
• tubo filettato E
• rondella in teflon F (ø interno 23,3 mm)
• tubo filettato G
• molla H
• rondella in teflon I (ø interno 26 mm)
• guarnizione J (la parte in ottone deve essere rivolta verso
il basso)
D
p Insert into the flexible shower hose, as shown:
• release ring B
• ring nut C
• plate D
• threaded tube E
• Teflon washer F (internal ø 23.3 mm)
• threaded tube G
• spring H
• Teflon washer I (internal ø 26 mm)
• gasket J (the brass part must face downwards)
H
I
J
‡ (1) Da sopra il bordo vasca, collegare il flessibile doccia al
flessibile (a), interponendo la guarnizione.
‡ (2) Portare in battuta la rondella I e la guarnizione J all’interno del supporto A.
I
J
A
2
a
6
a
1
p (1) On the bath rim, connect the flexible shower hose to
the flexible hose (a), placing the gasket in between.
p (2) Insert the washer I and the gasket J into the support A.
F
D
E
P
‡ Monter le support A (avec la rondelle prévue à cet effet) et
l'écrou A1 correspondant.
‡ Montar el soporte A (con la arandela correspondiente) y su
respectiva tuerca A1.
p Die Halterung A (mit zugehöriger Unterlegscheibe) und die
Mutter A1 montieren.
p Montar o suporte A (com a relativa arruela) e a respectiva
porca A1.
‡ Introduire le flexible de la douche comme indiqué sur la
figure:
• couronne B
• bague C
• cache D
• raccord fileté E
• rondelle en téflon F (ø interne 23,3 mm)
• raccord fileté G
• ressort H
• rondelle en téflon I (ø interne 26 mm)
• joint J (la partie en laiton doit être orientée vers le bas)
‡ Insertar en el tubo flexible ducha, como indicado:
• pulsador B
• tuerca anular C
• panel D
• tubo roscado E
• arandela en teflón F (ø interior 23,3 mm)
• tubo roscado G
• muelle H
• arandela en teflón I (ø interior 26 mm)
• junta J (la parte en latón debe estar dirigida hacia abajo)
p Den Schlauch der Handbrause, wie in der Abbildung dargestellt, einfügen:
• Kupplungsstück B
• Nutmutter C
• Abdeckung D
• Gewindestück E
• Teflon-Unterlegscheibe F (ø innen: 23,3 mm)
• Gewindestück G
• Feder H
• Teflon-Unterlegscheibe I (ø innen: 26 mm)
• Dichtung J (der aus Messing hergestellte Teil muss nach
unten zeigen)
p Inserir no tubo flexível do duche, conforme indicado:
• botão B
• aro C
• canopla D
• tubo roscado E
• arruela de teflon F (ø interno 23,3 mm)
• tubo roscado G
• mola H
• arruela de teflon I (ø interno 26 mm)
• guarnição J (a parte de latão deve ficar dirigida para
baixo)
‡ (1) Par le dessus du bord de la baignoire, raccorder le flexible de la douche au flexible (a) en intercalant le joint.
‡ (1) Desde encima del borde de la bañera, conectar el tubo
flexible ducha con el tubo flexible (a), poniendo la junta.
‡ (2) Amener en butée la rondelle I et le joint J à l'intérieur du
support A.
‡ (2) Llevar a tope la arandela I y la junta J dentro del soporte A.
p (1) Den Schlauch der Handbrause auf der oberen Wannenkante durch Zwischenfügen einer Dichtung an den
Schlauch (a) anschließen.
p (1) Por cima da margem da banheira, juntar o tubo flexível
do duche ao tubo flexível (a), interpondo a guarnição.
p (2) Die Unterlegscheibe I bis zum Anschlag bringen und
die Dichtung J in die Halterung A einfügen.
p (2) Colocar até o fim a arruela I e a guarnição J na parte interna do suporte A.
7
I
GB
‡ Avvitare il tubo filettato G all’interno del supporto doccia A
fino a portarlo in battuta sul supporto stesso.
G
p Screw the threaded tube G into the shower support A until
it fits into the support itself.
2
A
G
1
E
E
F
‡ Portare la rondella F in battuta sul tubo filettato E (1) e posizionare (2) quest’ultimo sulla molla H, all’interno del tubo
filettato G.
1
H
G
p Insert the washer F into the threaded tube E (1) and place
(2) the latter over the spring H, inside the threaded tube G.
F
2
E
2
‡ (1) Montare il coperchio sulla cartuccia del miscelatore.
(2) Applicare la guarnizione M all’interno del foro centrale
della mascherina e posizionare quest’ultima sul bordo vasca,
sopra il gruppo rubinetteria.
M
2
p (1) Place the cap onto the cartridge of the mixer tap.
(2) Place the gasket M inside the central hole of the plate
and place the latter onto the bath rim, over the tapware.
3
1
3
8
F
D
E
P
‡ Visser le raccord fileté G à l'intérieur du support de douche
A jusqu'à ce qu'il se trouve en butée sur ce même support.
‡ Enroscar el tubo roscado G dentro del soporte ducha A
hasta llevarlo a tope sobre el mismo soporte.
p Das Gewindestück G bis zu dessen Anschlag in die Halterung der Handbrause A einfügen.
p Aparafusar o tubo roscado G na parte interna do suporte
do duche A até chegar ao fim no próprio suporte.
‡ Amener la rondelle F en butée sur le raccord fileté E (1) et
positionner (2) ce dernier sur le ressort H à l'intérieur du raccord fileté G.
‡ Llevar la arandela F a tope sobre el tubo roscado E (1) y
colocar (2) dicho tubo sobre el muelle H, dentro del tubo
roscado G.
p Die Unterlegscheibe F auf das Gewinderohr E schieben (1)
und dieses auf der sich im Gewindestück G befindlichen
Feder H positionieren (2).
p Colocar a arruela F até o fim no tubo roscado E (1) e posicionar (2) o tubo na mola H, na parte interna do tubo roscado
G.
‡ (1) Monter le couvercle de la cartouche du mitigeur.
(2) Appliquer le joint M à l'intérieur du trou central du cache
et positionner ce dernier sur le bord de la baignoire, sur le
groupe robinetterie.
‡ (1) Montar la tapa encima del cartucho del mezclador.
(2) Poner la junta M dentro del agujero central del panel y
ponerlo sobre el borde de la bañera, encima del grupo grifería.
p (1) Die Kappe auf dem Keramikgehäuse der Mischbatterie
montieren.
(2) Die Dichtung M in das mittlere Loch der Abdeckung
einfügen und diese auf der sich auf der Wannenkante
befindlichen Armatur positionieren.
p (1) Montar a tampa no cartucho do misturador.
(2) Aplicar a guarnição M na parte interna do furo central
da canopla e colocar a mesma na margem da banheira,
sobre o conjunto de torneira.
9
I
GB
‡ Bloccare la mascherina avvitando le due ghiere C (flessibile
doccia) e N (deviatore).
2
p Fix the plate into position by screwing on the two ring nuts
C (flexible shower hose) and N (diverter).
N
1
C
1
‡ Avvitare il pulsante B sul tubo filettato E; posizionare la
molla sull’alberino del deviatore ed avvitare il pomello P.
P
3
‡ (4) Montare la leva del miscelatore e il tappo in plastica (5).
4
p Screw the release ring B onto the threaded tube E; place
the spring over the diverter shaft and screw on the knob P.
B
p (4) Attach the mixer tap lever and the plastic cap (5).
2
1
E
5
‡ Avvitare la doccia al flessibile, interponendo la guarnizione.
p Screw the showerhead to the flexible hose, placing the
gasket in between.
2
1
10
F
D
E
P
‡ Bloquer le cache en vissant les deux bagues C (flexible de
douche) et N (déviateur).
‡ Afirmar el panel enroscando las dos tuercas anulares C
(flexible ducha) y N (desviador).
p Die Abdeckung durch Einschrauben der zwei Nutmuttern
C (Schlauch der Handbrause) und N (Regler) befestigen.
p Travar a canopla aparafusando os dois aros C (tubo flexível
duche) e N (desviador).
‡ Visser la couronne B sur le raccord fileté E; positionner le
ressort sur l'axe du déviateur et visser le pommeau P.
‡ Enroscar el pulsador B sobre el tubo roscado E; colocar el
muelle sobre el eje del desviador y enroscar el puño P.
‡ (4) Monter la commande du mitigeur et le capuchon en
plastique (5).
‡ (4) Montar la palanca del mezclador y el tapón de plástico
(5).
p Das Kupplungsstück B auf das Gewindestück E schrauben.
Die Feder auf der Spindel des Reglers positionieren und
den Knopf P einschrauben.
p Aparafusar o botão B no tubo roscado E; colocar a mola
no eixo do desviador e aparafusar a ponta P.
p (4) Den Hebel der Mischbatterie montieren und den Stopfen aus Kunststoff (5) einfügen.
‡ Visser la douche sur le flexible en intercalant le joint prévu à
cet effet.
p Die Handbrause unter Zwischenfügen einer Dichtung am
Schlauch anschrauben.
p (4) Montar a alavanca do misturador e a tampa de plástico
(5).
‡ Enroscar la ducha al tubo flexible, poniendo la junta.
p Aparafusar o duche ao tubo flexível, interpondo a guarnição.
11
I
GB
‡ (1, 2, 3) Sostituire il faston del prigioniero presente nei pressi della pompa con un faston doppio (fornito).
(4) Collegare il cavo giallo-verde (fornito) al faston del gruppo rubinetteria. Collegare quindi l’altra estremità ad una linguetta del faston doppio e innestare sulla rimanente il cavo
giallo-verde proveniente dalla pompa.
4
1
3
2
p (1, 2, 3) Replace the screw stud faston that is next to the
pump with a double faston (supplied).
(4) Connect the yellow-green cable (supplied) to the tapware faston. Then connect the other end to a tongue of
the double faston and insert the remaining yellow-green
cable coming from the pump.
5
‡ Ove previsto, prendere l’erogatore e montare gli o-ring in
dotazione, come indicato; posizionarlo quindi sulla vasca
(vedi cap. “Foratura”) e fissarlo da sotto come indicato.
p Take the bath filler, if provided, and fix on the O-rings supplied, as shown; then place it on the bath (see “Drilling”
chapter) and fix it from underneath as shown.
22
‡ Collegare il flessibile (b) proveniente dal gruppo rubinetteria
all’erogatore, interponendo la guarnizione.
p Connect the flexible hose (b) coming from the tapware to
the bath filler, placing the gasket in between.
b
12
F
D
E
P
‡ (1, 2, 3) Remplacer le connecteur rapide du prisonnier présent près de la pompe par un connecteur rapide double
(fourni). (4) Brancher le fil jaune-vert (fourni) au raccord
rapide du groupe robinetterie. Raccorder l'autre extrémité à
une languette du connecteur rapide double et raccorder à
l'autre languette le fil jaune-vert provenant de la pompe.
‡ (1, 2, 3) Sustituir el faston del perno prisionero presente
cerca de la bomba con un faston doble (incluido).
(4) Conectar el cable amarillo-verde (incluido) con el faston
del grupo grifería. Conectar seguidamente el otro extremo
con una lengüeta del faston doble y enchufar en la otra el
cable amarillo-verde procedente de la bomba.
p (1, 2, 3) Die Schraubklemme der sich in der Nähe der
Pumpe befindlichen Stiftschraube gegen eine doppelte
(mitgelieferte) Schraubklemme austauschen. (4)
Das (mitgelieferte) gelb-grüne Kabel an die Schraubklemme der Armatur anschließen. Danach das andere
Ende an eine Zunge der doppelten Schraubklemme
anschließen und auf der anderen Zunge das von der
Pumpe kommende gelb-grüne Kabel einstecken.
p (1, 2, 3) Substituir o faston do prisioneiro presente nas imediações da bomba com um faston duplo (fornecido).
(4) Ligar o cabo amarelo-verde (fornecido) ao faston do
conjunto de torneira. Ligar então a outra extremidade a uma lingueta do faston duplo e encaixar na restante o cabo
amarelo-verde proveniente da bomba.
‡ Si prévu, monter sur le distributeur les joints toriques fournis comme indiqué; positionner ensuite ce dernier sur le
baignoire (voir chap. "Perçage") et le fixer par en dessous
comme indiqué.
‡ Donde previsto, coger el caño y montar las juntas tóricas
incluidas, como indicado; seguidamente colocarlo sobre la
bañera (ver cap. “Perforación”) y afirmarlo desde abajo
como indicado.
p Wo vorgesehen, am Einlaufhahn die mitgelieferten ORinge, wie in der Abbildung dargestellt, montieren.
Danach den Einlaufhahn auf der Wanne positionieren
(siehe Kap. “Bohrung”) und, wie in der Abbildung dargestellt, von unten befestigen.
p Onde previsto, pegar o distribuidor e montar os o-rings
fornecidos, conforme indicado; posicioná-lo então na
banheira (ver cap. “Furos”) e fixá-lo por baixo conforme indicado.
‡ Raccorder le flexible (b) provenant du groupe robinetterie
au distributeur en intercalant le joint prévu à cet effet.
‡ Conectar el tubo flexible (b) procedente del grupo grifería
con el caño, poniendo la junta.
p Den von der Armatur kommenden Schlauch (b) an den
Einlaufhahn durch Zwischenfügen der Dichtung anschließen.
p Juntar o tubo flexível (b) proveniente do conjunto de torneira ao distribuidor, interpondo a guarnição.
13
I
GB
‡ Se è prevista una colonna di scarico con erogazione invece
dell’erogatore, il flessibile (b) proveniente dal gruppo rubinetteria andrà collegato, con un gomito a 90° (fornito), alla
colonna stessa, interponendo la guarnizione.
p If a drain column is provided for filling instead of the bath
filler, the flexible hose (b) coming from the tapware must
be connected, using the 90° elbow (supplied), to the drain
column itself, placing the gasket in between.
b
‡ Collegare i flessibili di carico provenienti dal gruppo rubinetteria alle uscite acqua calda-fredda (predisposte a pavimento).
‡ Dopo aver collegato il sifone allo scarico, eseguire un ciclo di
prova delle varie funzioni, controllando che non vi siano perdite sui collegamenti effettuati.
p Connect the flexible hoses for filling coming from the tapware to the hot-cold water outlets (prepared at floor level).
p After connecting the syphon to the drain, carry out a trial
run of the various functions, checking that there are no
leaks from the connections that have been made.
‡ Per togliere la doccetta dal suo supporto, premere la ghiera
verso il basso e ruotarla di circa 45°, come indicato: la guarnizione rimane aperta, consentendo il libero scorrimento del
flessibile.
A fine utilizzo, riposizionare la doccetta, premere la ghiera e
ruotarla di circa 45°, come indicato; la guarnizione si richiuderà sul flessibile.
1
2
45∞
14
p To remove the showerhead from its support, press the ring
nut downwards and turn it about 45°, as shown: the gasket will stay open, allowing the flexible hose to slide easily.
After use, replace the showerhead, press the ring nut and
turn it about 45°, as shown; the gasket will close around
the flexible hose.
F
D
‡ Dans le cas où serait prévue une colonne d'évacuation avec
distribution à la place du distributeur, le flexible (b) provenant du groupe robinetterie doit être raccordé à l'aide d'un
raccord coudé à 90° (fourni) à la colonne, en intercalant le
joint prévu à cet effet.
p Ist anstatt des Einlaufhahns nur ein Einlauf vorgesehen, ist
der von der Armatur kommende Schlauch (b) mittels eines
(mitgelieferten) Winkelstücks durch Zwischenfügen der
Dichtung an den Einlauf selbst anzuschließen.
E
P
‡ Si está prevista una columna de desagüe con erogación en
lugar que el caño, el tubo flexible (b) procedente del
grupo grifería se deberá conectar, con un codo de 90°
(incluido), con la columna misma, poniendo la junta.
p Se for prevista uma coluna de descarga com distribuição
ao invés do distribuidor, o tubo flexível (b) proveniente do
conjunto de torneira deverá ser ligado, com um cotovelo a
90° (fornecido), à própria coluna, interpondo a guarnição.
‡ Raccorder les flexibles de remplissage provenant du groupe
robinetterie aux sorties d'eau chaude - froide (prévues au
sol).
‡ Conectar los tubos flexibles de carga, procedentes del
grupo grifería, con las salidas del agua caliente-fría (preparadas en el pavimento).
‡ Une fois le siphon d'évacuation raccordé, procéder à un
cycle de test des différentes fonctions et s'assurer de l'absence de fuites au niveau des différents raccordements
réalisés.
‡ Después de haber conectado el sifón al desagüe, efectuar
un ciclo de prueba de las varias funciones, comprobando
que las conexiones efectuadas no pierdan.
p Die von der Armatur kommenden Wasserzufuhrschläuche
an die am Boden vorgesehenen Warm- und Kaltwasserzapfstellen anschließen.
p Nach dem Anschließen des Siphons an den Einlauf ist ein
Probezyklus der verschiedenen Funktionen durchzuführen,
wobei zu überprüfen ist, dass keine Leckagen auftreten.
p Juntar os tubos flexíveis de carga provenientes do conjunto de torneira às saídas de água quente-fria (predispostas
no piso).
p Após ter juntado o sifão à descarga, executar um ciclo de
teste das várias funções, controlando que não haja vazamentos nas conexões efectuadas.
‡ Pour retirer la douchette de son support, faire pression sur
la bague vers le bas et la faire pivoter de 45° environ
comme indiqué: la garniture reste ouverte pour permettre
le coulissement du flexible.
Après utilisation, remettre en place la douchette, faire pression sur la bague et la faire pivoter de 45° environ comme
indiqué: la garniture se referme sur le flexible.
‡ Para quitar la ducha de su soporte, apretar la tuerca anular
hacia abajo y darle una vuelta de unos 45°, como mostrado: la junta queda abierta, permitiendo el libre deslizamiento del tubo flexible.
Al terminar de usarla poner de nuevo la ducha en su sitio,
apretar la tuerca anular y darle una vuelta de unos 45°,
como mostrado; la junta se cierre sobre el tubo flexible.
p Die Handbrause kann wie folgt aus der Halterung genommen werden: Die Nutmutter nach unten drücken und, wie
in der Abbildung dargestellt, um ca. 45° drehen, wobei
die Dichtung geöffnet bleibt und der Schlauch ungehindert herausgezogen werden kann.
Die Handbrause nach der Benutzung wieder positionieren,
auf die Nutmutter drücken und, wie in der Abbildung dargestellt, um 45° drehen, wobei die Dichtung sich um den
Schlauch schließt.
p Para tirar o chuveiro de seu suporte, pressionar o aro para
baixo e virá-lo de aproximadamente 45°, conforme indicado: a guarnição permanece aberta, permitindo o livre deslizamento do tubo flexível.
No fim do uso, recolocar o chuveiro, pressionar o aro e
virá-lo de aproximadamente 45°, conforme indicado; a
guarnição se fechará no tubo flexível.
15
34
+ 0,5
0
34
mm
mm
54,5
+ 0,5
0
mm
120 mm
52,5 mm
+ 0,5
20 mm 0
5
22
mm
37 mm
mm
A
A
B
A
+ 0,5
0
Download

1 2 - Jacuzzi