INSTALLATION
OPERATING
MAINTENANCE
FR
GUIDE D’INSTALLATION,
DE MISE EN SERVICE
ET D’ENTRETIEN
Centrales frigorifiques
Groupes de condensation
Groupes sur reservoir
EN
INSTALLATION, OPERATING
AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
Racks
Condensing units
Remote condensing units
ES
GUÍA DE INSTALACIÓN,
DE PUESTA EN MARCHA
Y DE MANTENIMIENTO
Centrales frigoríficas
Unidades condensadoras
Grupos sobre recipiente
DE
HANDBUCH ZUR INSTALLATION,
INBETRIEBENAHME
UND WARTUNG
Kältezentralen
Verflüssigersätze
Verflüssigersätze mit
Untenliegendem Sammler
Notice originale
Original notice
Originale Hinweise
Original aviso
N° IN0012700-M
11.2015
IT
MANUALE DI INSTALLAZIONE,
MESSA IN FUNZIONE
E MANUTENZIONE
Centrali frigorifere
Gruppi di condensazione
Gruppi su serbatoio
RU
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ,
ВВОДУ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
Центральные холодильные
установки
Компрессорно-конденсаторные
агрегаты
Агрегаты с ресивером
PL
PODRĘCZNIK INSTALACJI,
URUCHOMIENIA I KONSERWACJI
Centrali chłodniczych
Zespołów skraplaczy
Agregatów na zbiorniku
DK
BRUGS- OPSTARTS- OG
VEDLIGEHOLDELSESVEJ-LEDNING
Til køleenheder
Kondensationsanlæg
Anlæg på beholder
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO,
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
Suportes
Unidades de condensação
Unidades de condensação remota
FR
1. Réception du matériel
1.1 Vérification du matériel
Lors de la réception contrôler l'état de livraison du matériel.
En cas de dommages, adresser des réserves au transporteur par lettre recommandée dans un délai de 48 heures (hors jour de
livraison et jours fériés), ainsi qu'une copie à LGL France.
La plaque signalétique donne la référence complète du matériel et permet de s'assurer que l'unité correspond au modèle
commandé. En cas d'erreur ou de livraison incomplète adressez-vous à nos services.
1.2 Manutention
Les opérations de déchargement doivent être réalisées avec les matériels adéquats (grue, chariot élévateur, etc…).
Des anneaux de manutention démontables sont disponibles en option sur certains produits.
Lors de l’utilisation d’un chariot élévateur, il faut respecter les positions et le sens de manipulation indiqués sur les produits.
La manipulation du matériel doit s’effectuer avec prudence pour éviter tout choc sur la carrosserie, les tuyauteries, le
condenseur, etc…
1.3 Stockage du matériel
En cas de stockage de moyenne ou longue durée, respecter les règles suivantes :
 Maintenir en place les dispositifs de protection et d’isolement.
 S'assurer de la parfaite fermeture de l'armoire électrique.
 Conserver dans un endroit propre et sec les composants livrés séparément.
 Il est conseillé de stocker les produits dans un endroit sec ou sous abri (obligatoire pour produit non carrossé).
1.4 Documents techniques
Ce guide d’installation doit être délivré pour être complet avec :
- Un schéma frigorifique propre à chaque machine
- Une notice technique propre à la gamme de produit
- Un schéma électrique propre à chaque machine si cette dernière comporte un coffret électrique
En cas d'erreur ou de livraison incomplète adressez-vous à nos services avant la mise sur le marché de ces appareils.
2. Garantie
Consulter les conditions générales de ventes pour tous renseignements concernant la garantie (durée…).
Le non-respect des préconisations figurant dans la présente notice entraîne l'annulation de la garantie.
ATTENTION : En plus du respect de ce guide d’installation, il faut suivre les exigences légales du pays où est installé
l’équipement.
3. Durée de vie de l’équipement
Nos équipements frigorifiques ont une durée de vie de 10 ans minimum si les règles de sécurités et d’entretiens sont bien
respectées.
4. Conception
Les produits sont conçus avec des matériaux et des composants ayant des caractéristiques mécaniques requises pour répondre
aux conditions d’utilisations et à la durée de vie de l’équipement.
5. Règles de sécurité
L’installation et l’entretien de ces machines doivent être effectués par du personnel qualifié, intervenant sur des installations
frigorifiques. Lors de toutes interventions, se conformer à toutes les réglementations et normes de sécurité en vigueur
(ex : NF EN 378), respecter les recommandations figurant sur les étiquettes ou dans les notices accompagnant le matériel.
Toutes les mesures nécessaires devront être prises pour éviter l’accès aux personnes non habilitées.
6. Implantation
Vérifier que le sol destiné à recevoir l’appareil est de niveau, qu'il est étudié en fonction des charges mises en place et
suffisamment rigide pour ne pas transmettre de vibrations. L’appareil devra être installé de niveau, dans un endroit accessible
et suffisamment dégagé pour permettre d'effectuer les opérations de mise en service et de maintenance sans difficulté.
Respecter les exigences des normes NF EN 378 pour la réalisation des Salles des machines.
En ce qui concerne les groupes de condensation, veiller à ce que l’équipement soit disposé de manière à assurer une libre
circulation de l’air à travers le condenseur et à l’abri de toute pollution susceptible de colmater les batteries (arbres à feuilles
caduques par exemple).
Protéger l’équipement afin d’éviter tout risque de collision avec un élément externe.
-1-
IN0012700-M
17/11/2015
FR
7. Raccordements
Les raccordements frigorifiques et électriques devront être conformes aux normes en vigueur NF EN 378
7.1 Raccordement frigorifique
Pour information, les connexions client sont clairement identifiées sur nos schémas frigorifiques transmis avec notre dossier
technique.
Précautions d’usage :
Protéger les composants sensibles (vannes, raccord etc…), placés à proximité de la brasure à effectuer, à l'aide d'un chiffon
mouillé. Effectuer les brasures, sous un balayage d'azote sec, à l'aide de baguettes à l'argent (30% minimum).
Attention de ne pas endommager l’équipement par rapport à l’action de la flamme pendant ces opérations de brasage.
Le tube utilisé doit être de qualité frigorifique. Nettoyer parfaitement les tubes avant raccordement. Isoler les tuyauteries du
bâtiment afin d’éviter la transmission des vibrations. Isoler thermiquement les lignes d’aspiration.
Pour les installations fonctionnant au R744, il faudra impérativement isoler thermiquement l’échangeur liquéfacteur de CO2, le
réservoir de liquide ainsi que la tuyauterie liquide.
Démonter les vannes avec précaution et retirer les joints avant brasage (attention aux joints) à part pour les vannes
comportant une contre-indication (étiquette d’information collée sur le corps de la vanne).
Les tuyauteries de raccordement ne doivent en aucun cas générer des contraintes sur les tuyauteries de nos unités. Pour cela,
des moyens de supportage et de fixation doivent être utilisés.
Pose de flexible :
En usine :
Les flexibles sont raccordés sans coupelle cuivre en respectant les couples de serrage ci-dessous et en huilant
légèrement le raccord :
Flexible Ø1/4" → 15 N.m
Flexible Ø3/8" → 40 N.m
Sur site :
Il faut :
- soit respecter la méthode de pose réalisée en usine,
- soit utiliser des coupelles cuivre toujours en huilant le raccord.
Les flexibles ne doivent pas être en contact avec des arêtes de tôles pour éviter toute dégradation par frottement.
Les diamètres de tuyauteries doivent être déterminés pour assurer un retour d’huile correct. La pente des tuyauteries doit
toujours être en direction du groupe. Les colonnes montantes devront comporter un siphon en partie basse et un contre siphon
en partie haute. Au-delà de 6m prévoir un 2ème siphonnage. Pour les fonctionnements en variation de puissance, prévoir une
double colonne montante avec sections calculées pour 2/3 de la puissance pour la 1ère et 1/3 pour la 2ème.
Respecter un nombre suffisant de support pour les tuyauteries en fonction de leur taille et du poids en fonctionnement et
privilégier un tracé évitant les coups de bélier (choc hydraulique).
LIQUIDE : Perte de charge maxi : 1 à 1,5°C. Vitesse maximale : 1 à 1,5 m/s.
ASPIRATION : Perte de charge maxi : 1,5 à 2°C. Vmax : 15 m/s, Vmin horizontale : 3,5 m/s, Vmin verticale : 8 m/s.
REFOULEMENT : Perte de charge maxi : 1°C. Vmax : 15 m/s, Vmin horizontale : 3,5 m/s, Vmin verticale : 8 m/s.
7.2 Raccordement électrique
Vérifier que la tension d'alimentation (cf. plaque signalétique) est compatible avec celle du réseau.
S'assurer que l'alimentation de courant est correctement établie et que la section du câble correspond à l'intensité maximale
absorbée par l’appareil.
Il est important de noter que les protections sont spécifiques et diffèrent suivant le régime de neutre de l’unité.
Attention : les pressostats haute pression de sécurité sont des organes essentiels qui maintiennent le système dans ses
limites admissibles de fonctionnement. Avant la mise en service de l’installation, s’assurer du raccordement électrique
correct de ces organes qui doivent couper l’alimentation électrique du ou des compresseur(s) qu’ils protègent.
→ Réaliser un test permettant de vérifier cette coupure d’alimentation électrique lorsque le pressostat atteint
sa valeur de réglage.
8. Précautions à prendre :
-
-
Avant toute intervention sur les appareils, il appartient au personnel habilité qui intervient d’effectuer les consignations
nécessaires et de couper l’alimentation électrique de l’appareil.
En amont de toute intervention sur le circuit frigorifique, la pression d’air sec ou d’azote avec laquelle nos unités sont
livrées doit être évacuée. De même, lors des opérations d’entretien ou de maintenance, l’opérateur veillera à dépressuriser
le circuit frigorifique avant d’intervenir.
Vérifier le serrage des différents raccords, colliers, flexibles, câbles et bornes car les vibrations engendrées par le transport
peuvent éventuellement conduire à des desserages.
-2-
IN0012700-M
17/11/2015
FR
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Des organes de sécurité sont installés afin de protéger les personnes et le système contre tout dépassement de pression au
dessus de la pression de service. Si l’équipement est équipé d’un pressostat HP de sécurité réglable, l’utilisateur ne devra
en aucun cas régler sa valeur de coupure à une pression supérieure à la pression de service de l’équipement.
Les équipements comportent des dispositifs d’ouverture et de fermeture, l’utilisateur habilité devra donc s’assurer, avant
de manipuler ces organes, de ne pas endommager ou perturber le système. En particulier il veillera à ne pas effectuer des
manœuvres qui pourraient déclencher les organes de sécurité.
Les émissions de fluide frigorigène pouvant provenir des soupapes de décharge doivent être canalisées vers l’extérieur de
la salle des machines. La tubulure d’échappement devra être dimensionnée en conformité avec la norme NF EN13136.
Ainsi, la perte de charge de la tuyauterie devra être inférieure à 10% de la pression de décharge réelle de la soupape de
sécutité (Pression de décharge réelle = 1.1× Pression de tarage + Pression atmosphérique). L’évacuation doit être protégée
et signalée pour prévenir tous risques envers les personnes.
Les tuyauteries représentant un risque pour les personnes de part leur température de surface doivent être impérativement
isolées ou signalées.
Les appareils ne sont pas conçus pour résister à un incendie. Le site d’installation devra respecter les normes en vigueur
en matière de protection incendie (plan d’évacuation du personnel, borne incendie……). L’installateur et/ou l’exploitant
veillera donc à prévoir un dispositif de sécurité contre l’incendie de catégorie adéquate par rapport à la catégorie du ou
des établissement(s) qu’il protège. La personne en charge du système incendie doit se renseigner sur la catégorie du ou
des établissement(s) qu’il doit protéger.
En cas d’exposition à des ambiances ou à des produits externes corrosifs, l’installateur et / ou l’exploitant s’assurera
qu’une protection anti-corrosion appropriée a bien été prévue.
En cas d’installation dans une zone sismique ou dans une zone pouvant être le siège de phénomènes naturels violents tels
que des tempêtes, des tornades, des inondations, des ras de marée,… l’installateur et / ou l’exploitant se reportera aux
normes et réglementations en vigueur de manière à prévoir les dispositions nécessaires pour s’en prémunir, nos unités
n’étant pas prévues pour fonctionner dans de tels environnements sans précautions préalables.
Lorsque la méthode de dégivrage par gaz chaud des postes froid est utilisée, l’installateur doit mettre en œuvre un système
limitant la pression sur le circuit BP à une valeur inférieure à la pression de service BP indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil.
Lorsque le circuit frigorifique est ouvert lors des opérations d’installation mais également de maintenance ou de
dépannage, prendre toutes les précautions nécessaires afin d’éviter les agressions extérieures empêchant les risques
d’humidité, de corosion (obturer les tubes, fermer les vannes…).
Chaque circuit hydraulique qui sera raccordé sur les échangeurs de chaleur (récupération de chaleur, climatisation, sousrefroidisseur de liquide…) devra prendre en compte le risque de pression excessive générée par une hypothétique fuite
interne de l’échangeur. Prévoir un système de décharge permettant de limiter la pression sur le circuit hydraulique
(soupape de sécurité, etc…).
Concernant les risques de pression excessive au niveau de nos systèmes de réfrigération, l’installation de pressostat HP
sécurité selon la norme NF EN378 est obligatoire mais diffère en fonction de la catégorie de risque du produit. Ainsi,
vous trouverez dans le tableau ci-dessous un récapitulatif des montages réalisés sur nos produits:
Catégorie de risque
I
Volume balayé
compresseur < 90m3/h
et charge en fluide
frigorigène < 100Kg
1 limiteur de pression
ayant subi un essai de
type selon EN12263
(PSH) par compresseur
1 limiteur de pression
ayant subi un essai de
type selon EN12263
(PSH) par compresseur
Volume balayé compresseur
< 90m3/h et charge en fluide
frigorigène > 100Kg
Volume balayé
compresseur > 90m3/h
Non applicable sur nos
produits
Non applicable sur nos
produits
2 limiteurs de pression ayant
2 limiteurs de pression
subi un essai de type selon
ayant subi un essai de type
II et III
EN12263 (PSH) par
selon EN12263 (PSH) par
compresseur (*)
compresseur (*)
2 limiteurs de pression ayant
2 limiteurs de pression
Non applicable sur nos
subi un essai de type selon
ayant subi un essai de type
IV
produits
EN12263 (PSH) par
selon EN12263 (PSH) par
compresseur (*)
compresseur (*)
(*) Dans les cas repérés ci-dessus, la norme NF EN 378 impose 1 limiteur de pression ayant subi un essai de type selon
EN12263 avec réenclenchement manuel sans l’aide d’un outil (PZH) et un 2 ème limiteur de pression ayant subi un essai de
type selon EN12263 avec réenclenchement manuel avec l’aide d’un outil (PZHH).
Etant donné nos systèmes de réfrigération sont utilisés pour la conservation des denrées alimentaires, il n’est pas
envisageable qu’une coupure du dispositif de limitation de la pression entraîne un arrêt global du système (notamment
pour les systèmes en cascade). Ainsi, l’installateur devra s’assurer de la récupération, de l’analyse et du traitement du
défaut généré lors d’une coupure HP.
-3-
IN0012700-M
17/11/2015
FR
9. Mise en service
La mise en service doit être effectuée par du personnel qualifié conformément aux recommandations des normes NF
EN378.
Pour toutes les opérations (essai d’étanchéité, mise sous vide) s’assurer que toutes les vannes sont ouvertes.
9.1 Contrôle des produits après transport et manutention
Vérifier le serrage des différents écrous sur raccords (colliers, flexibles…) et serrage des câbles. Contrôle des tuyauteries.
Vérifier que les flexibles ne sont pas en contact avec des parties métalliques.
9.2 Epreuve d'étanchéité
Réaliser un contrôle d'étanchéité à l'aide d'un mélange d'azote sec complété d’un traceur pour la détection des fuites (pression
préconisée 10 bar). L'installation étant sous pression, effectuer une recherche méthodique des fuites. Evacuer le gaz.
9.3 Tirage au vide
Mettre en place les filtres et cartouches déshydratantes livrés avec les produits (selon les produits).
Raccorder la pompe à vide (tube 3/8 minimum) sur la ligne HP et sur la ligne BP. Mettre les résistances de carter des
compresseurs en marche pour l’opération de tirage au vide, si ces composants sont présents sur l’unité en question.
Tirer au vide (P<270 Pa abs.) pendant au moins 30 min. Casser le vide avec de l’azote sec. Tirer au vide (P<270 Pa abs.)
pendant au moins 6 h. Le taux d’humidité résiduel doit être inférieur à 50 ppm.
Pendant le tirage au vide, les compresseurs doivent être à l’arrêt !
Ne pas utiliser le compresseur pour l’opération de tirage au vide ! Risque de destruction du compresseur.
9.4 Charge ou complément d’huile
Respecter les recommandations des constructeurs de compresseurs pour les types d’huiles :
Fluide
COPELAND
Piston
R744
Subcritique
R744
Transcritique
- Sun Oil
R22
BITZER
Piston
MANEUROP
Piston
BITZER
Vis
Bitzer BSE60
Bitzer BSE85
Bitzer BSE85
COPELAND
Scroll
Emkarate RL
68 HB
Emkarate RL
68 HB
suniso 3GS
- Shell 22-12
- Bitzer B 5.2
- Shell clavus
SD2212
Maneurop
160P : MT
- Bitzer B150SH
: HSN-HSK
- Bitzer B320SH
: CSH
R404A
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
Maneurop
160PZ : MTZ
Maneurop
160Z : LTZNTZ-MPZ
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
R407C
R407F
R507A
R448A
R449A
R134A
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
-Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- Bitzer BSE 55
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
R410A
- Bitzer BSE 55
DORIN
Piston
Fuchs : RENISO C
85E
Modèle CC:
- Fuchs Reniso 46
- Suniso 4GS
Autre modèle:
- Suniso 3GS
- Shell 22-12
Modèle CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Autre modèle:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
Modèle CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Autre modèle:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
- ICI Emkarate
RL32 3MAF
- ICI Emkarate
RL32 CF
- Mobil EAL
Artic 22CC
-4-
IN0012700-M
17/11/2015
FR
Il existe d’autres huiles alternatives utilisables, se renseigner auprès des fabricants.
Les séparateurs (et réservoirs d’huile des centrales) sont livrés vides, procéder à la mise à niveau de l’huile.
9.5 Conditions d’utilisation hors applications CO2 transcritique
Nous décomposons nos circuits frigorifiques en 3 portions afin de déterminer des limites PS/TS propres à chaque portion.
Les 3 portions définies sont les suivantes :
- Portion basse pression : s’entend de la ou des connexion(s) client – retour aspiration jusqu’à l’aspiration des compresseurs
- Portion haute pression – partie refoulement : s’entend du refoulement des compresseurs jusqu’au condenseur inclus.
Toute la ligne d’huile est également rattachée à cette portion.
- Portion haute pression – partie liquide : s’entend de la sortie du condenseur jusqu’à la ou jusqu’aux connexion(s) client –
départ(s) liquide vers postes froids.
Schéma de principe:
1
2
3
4
5
Compresseur(s)
Réservoir d’huile
Séparateur d’huile
Condenseur à air
Réservoir de liquide
A
B
C
D
E
F
G
Raccordement des gaz aspirés des postes froid
Raccordement des gaz refoulé vers le condenseur à air
Raccordement du retour liquide du condenseur à air
Raccordement du départ liquide vers les postes froid
Circuit basse pression
Circuit haute pression partie refoulement
Circuit haute pression partie liquide
-5-
IN0012700-M
17/11/2015
FR
Les températures et pressions de service pour les 3 portions de nos systèmes de réfrigération retenues sont (suivant la norme
NF-EN378-2):
R404A-R507R407A/C/F-R22R448A-R449A
Conditions ambiantes
max. de fonctionnement
Pression de service
mini/maxi côté basse
pression
Pression de service
mini/maxi côté haute
pression
Température de service
côté basse pression
(min/max)
Température de service
côté haute pression –
partie refoulement
(min/max) selon
pression de service
Température de service
côté haute pression –
partie liquide (min/max)
selon pression de
service
R134A
R410A
R744
(Application subcritique)
43°C
55°C
43°C
55°C
-1/19 bar
-1/14 bar
-1/25 bar
-1/30 bar
-1/28 bar
-1/19 bar
-1/40 bar
-1/45 bar
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-10°C/+120°C→28 bar
-40°C/-10°C→ 4 bar
-10°C/+120°C→19 bar
-40°C/-10°C→ 2 Bar
-10°C/+120°C→40 bar
-40°C/-10°C→ 5 bar
-10°C /+120°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
-10/+69°C→28 bar
-40°C/-10°C→4 bar
-10°C/+67°C→19 bar
-40°C/-10°C→2 bar
-10°C/+63°C→40 bar
-40°C/-10°C→5 bar
-10°C/+55°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
La température ambiante minimale pour laquelle nos produits sont prévus est de -40°C.
La plage de pression de service entre -1 et 0 bar se rapporte uniquement à la phase de tirage au vide de l’installation.
Pour les systèmes intégrant une boucle d’eau avec un évaporateur, un condenseur ou un désurchauffeur, les températures et les
pressions de service sont :
Evaporateur
Condenseur ou désurchauffeur
Température de service (min/max)
Avec glycol
Sans Glycol
-20°C/+50°C
+5°C/+50°C
0°C/+80°C
+5°C/+80°C
Pression de service
10 bar
Prévenez les risques de gel par la mise en place de sécurité basse température et par l’emploi d’un antigel de type glycol avec
une concentration suffisante par rapport au point de fonctionnement.
9.6 Conditions d’utilisation pour applications CO2 transcritique
Nous décomposons nos circuits frigorifiques de nos applications CO2 transcritique en 5 portions comme le décrit le schéma cidessous :
-6-
IN0012700-M
17/11/2015
FR
Schéma de principe:
1
2
3
4
5
6
Compresseur(s) négatif
Compresseurs positif
Séparateur d’huile
Vanne de contrôle de la pression du refroidisseur de gaz
Réservoir de liquide
Vanne de contrôle de la pression du réservoir liquide
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Raccordement des gaz aspirés des postes froid négatif
Raccordement des gaz aspirés des postes froid positif
Raccordement des gaz refoulé vers le refroidisseur de gaz
Raccordement du retour du refroidisseur de gaz
Raccordement du départ liquide vers les postes froid
Circuit basse pression
Circuit moyenne pression
Circuit haute pression partie gaz refoulé
Circuit haute pression partie gaz refroidit
Circuit pression intermédiaire
Les températures et pressions de service définies pour les 3 portions de circuit décrites ci-dessus pour nos applications CO2
transcritique sont les suivantes :
Conditions ambiantes max. de fonctionnement
Pression de service mini/maxi côté basse pression
Pression de service mini/maxi côté moyenne pression
Pression de service mini/maxi côté haute pression
Température de service côté basse pression (min/max)
Température de service côté moyenne pression (min/max)
selon pression de service
Température de service côté pression intermédiaire (min/max)
selon pression de service
Température de service côté haute pression partie gaz refoulé
(min/max) selon pression de service
Température de service côté haute pression partie gaz refroidit
(min/max) selon pression de service
R744
(Application transcritique)
43°C
-1/30 bar
-1/45 bar
-1/120 bar
-40°C/+43°C
-10°C/+ 43°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10°C/+ 70°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10/+130°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10/+60°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
La température ambiante minimale pour laquelle nos produits sont prévus est de -40°C.
La plage de pression de service entre -1 et 0 bar se rapporte uniquement à la phase de tirage au vide de l’installation.
-7-
IN0012700-M
17/11/2015
FR
9.7 Marquage
0038
(24)
(2)
(1)
(4)
(3)
(6)
(5)
(8)
(16)
(9)
(10)
(13)
(11)
(14)
(12)
(15)
(18)
(7)
(17)
(21)
(19)
(22)
(20)
(23)
(1)  Modèle
(2)  Type
(3)  Numéro de série
(4)  Année de fabrication
(5)  Alimentation électrique (Tension / nb de phases / fréquence)
(6)  Intensité électrique maxi
(7)  Puissance aborbée maxi
(8)  Réfrigérant du circuit n°1 et groupe du réfrigérant
(9)  Charge de réfrigérant du circuit n°1
(10)  Pression de service mini/maxi côté basse pression du circuit n°1
(11)  Pression de service mini/maxi côté moyenne pression du circuit n°1
(12)  Pression de service mini/maxi côté haute pression du circuit n°1
(13)  Tmpérature de service mini/maxi côté basse pression du circuit n°1
(14)  Température de service mini/maxi côté moyenne pression du circuit n°1
(15)  Température de service mini/maxi côté haute pression du circuit n°1
(16)  Réfrigérant du circuit n°2 et groupe du réfrigérant
(17)  Charge de réfrigérant du circuit n°2
(18)  Pression de service mini/maxi côté basse pression du circuit n°2
(19)  Pression de service mini/maxi côté moyenne pression du circuit n°2
(20)  Pression de service mini/maxi côté haute pression du circuit n°2
(21)  Tmpérature de service mini/maxi côté basse pression du circuit n°2
(22)  Température de service mini/maxi côté moyenne pression du circuit n°2
(23)  Température de service mini/maxi côté haute pression du circuit n°2
(24)  Numéro d'identification de l'organisme notifié seulement si le produit est soumis à la directive des équipements
sous pression (97/23/CE).
9.8 Charge de l'installation
Vérifier que le système de chauffage de l'huile fonctionne.
Les résistances de carter doivent être alimentées 24h avant la mise en route de l’installation.
L’équipement doit être chargé en fluide frigorigène. Seul le fluide indiqué sur la plaque signalétique de l’équipement est
autorisé.
Il est de la charge de l’installateur d’optimiser la quantité de fluide frigorigène nécessaire au bon fonctionnement de
l’installation.
Suivant le type de produit, des prises de pression ou des vannes de charge sont prévues pour les opérations de remplissage et de
vidange. L’opérateur veillera à une utilisation adéquate de ces accessoires lors des opérations de connexions et déconnexions.
Toujours remplir l'installation en phase liquide.
9.9 Contrôles avant démarrage
Un contrôle de toutes les connexions devra être effectué (le transport pouvant provoquer des éventuels desserrages).
Contrôler la position de toutes les vannes de l’installation, la présence et le tarage des organes de sécurité (soupapes,…).
Vérifier le sens de rotation des ventilateurs condenseur.
-8-
IN0012700-M
17/11/2015
FR
Contrôler le sens de rotation des compresseurs (impératif pour les scroll) : placer un manomètre BP à l’aspiration et HP au
refoulement, enclencher le contacteur durant quelques secondes, vérifier la chute de pression à l’aspiration et la hausse au
refoulement. Inverser les phases si nécessaire.
Vérifier le niveau (entre ¼ et ¾ du voyant) et la température de l’huile (> Tamb + 20K) aux compresseurs.
Régler, vérifier le fonctionnement de tous les organes de sécurité : pressostats BP /HP/ Huile, thermostats, relais thermiques,
temporisations anti court cycle…
9.10 Vérifications au démarrage
Contrôler le niveau de l'huile aux compresseurs pendant les premières heures de fonctionnement (entre ¼ et ¾ du voyant).
Compléter la charge de fluide frigorigène et d’huile* si nécessaire.
* Un excès d’huile peut provoquer la casse des compresseurs (rupture des clapets).
On évitera de dégivrer simultanément tous les postes d’une installation. Préférer un dégivrage fractionné.
Relever et vérifier les valeurs suivantes :
Plage de fonctionnement du compresseur
Tension d'alimentation (voir plaques signalétiques)
Intensité absorbée des compresseurs et moto ventilateurs (voir plaques signalétiques)
Température et pression à l’aspiration (surchauffe comprise entre 20K et 20K)
Température et pression au refoulement (R22 : 90°C < Tr <220°C
R404A : 70°C < Tr < 200°C)
Température du liquide
Température de l’huile dans le carter (> Tamb + 20K)
Température de l’air à l’entrée et à la sortie du condenseur
Il est conseillé de reporter ces relevés dans un cahier de service (cf. feuille de suivi de l'installation).
10. Maintenance
Toutes les opérations de maintenance doivent être effectuées par du personnel qualifié conformément aux
recommandations des normes NF EN378 et aux exigences légales applicables du pays d’installation.
Seul un personnel compétent pourra établir un planning d'entretien rigoureux et bien adapté à l’installation.
Néanmoins, nous recommandons de tenir à jour un cahier de service et d'y enregistrer périodiquement les conditions de
fonctionnement de la centrale (cf. Feuille de suivi de l'installation).
10.1 Recommandations d’entretien
10.1.1 : Tous les ans :
- Contrôle visuel de l’installation pour détecter les traces de chocs, de corrosion, de fuites de fluide, de suintement
d’huile.
- Les pressions et les températures des compresseurs (plage de fonctionnement).
- Les intensités absorbées par les compresseurs et les moto-ventilateurs.
- Les points de coupure des pressostats de sécurité HP/BP.
- Les valeurs de réglage des organes de régulation.
- Vérification de l'adéquation des réglages des accessoires de sécurité avec les conditions maximales admissibles.
- Contrôle visuel des accessoires du type soupape et/ou disque de rupture, de leur étanchéité et de la non-obstruction des
conduites d’échappement.
- Les sécurités (frigorifiques, électriques, etc...).
- Les niveaux d'huile.
- L'humidité dans les circuits (par l'intermédiaire du voyant ou par analyse d’huile).
- Remplacement des cartouches déshydratantes et filtres en cas d’humidité.
- Changement d'huile si nécessaire, respecter les préconisations des constructeurs (cf. § 9.4)
- L'état des flexibles.
- L'étanchéité du circuit frigorifique.
- L’encrassement de la batterie du condenseur (groupe de condensation).
- Nettoyage de la batterie du condenseur (groupe de condensation)
Protéger les moteurs à l’aide d’un film plastique.
Nettoyer périodiquement à l’aide d’un produit non agressif (ni chloré, ni ammoniaqué) et rincer à l’eau claire
la batterie (3bar maxi, jet orienté face à la tranche des ailettes).
Toutes les accumulations de poussière doivent être rapidement évacuées de la batterie. Les échangeurs installés
en milieu corrosif doivent être nettoyés fréquemment à l’eau douce (garantie de tenue dans le temps de la
batterie).
- Le bon fonctionnement des résistances de carter.
- Le serrage des connexions électriques.
- Les éléments de fixation des compresseurs, supports et serrage des raccords.
- Les vibrations et mouvements provoqués par la température ou la pression.
- L’état de l’isolation thermique et contrôle de corrosion.
-9-
IN0012700-M
17/11/2015
FR
10.1.2 : Tous les cinq ans :
En plus des vérifications annuelles, il est procédé à :
Vérification de l’absence de dégradations des équipements dues à l’action de vibrations (fissurations).
10.1.3 : Tous les dix ans :
En plus des vérifications annuelles, il est procédé à :
La requalification (tarage ou remplacement) des accessoires de sécurité des circuits haute pression.
10.2 Vidange d'huile des compresseurs
La récupération de l’huile devra être effectuée par du personnel qualifié conformément aux normes NF EN 378.
La vidange des compresseurs ne s'impose pas tant que l'huile reste claire et transparente. Lorsque l'huile se dégrade, elle doit
être remplacée.
Les compresseurs fonctionnant au R404A (HFC, fluide non chloré) nécessitent l'emploi d'huiles esters spéciales (cf. tableau
des huiles). Les huiles esters sont fortement hygroscopiques, la manipulation doit être soignée.
Toujours utiliser un bidon d'huile non ouvert au préalable. L'huile usagée doit être renvoyée au fournisseur pour
traitement.
10.3 Mise au rebut de l’équipement
L’arrêt de l’équipement et la récupération de l’huile et du fluide frigorigène devront être effectués par du personnel qualifié
conformément aux normes NF EN 378.
Toutes les parties du système de réfrigération, par exemple, le fluide frigorigène, l’huile, le fluide caloporteur, le filtre, le
déshydrateur, les matériaux d’isolation doivent être récupérés, réutilisés et/ou mis à disposition convenablement (voir NF EN
378 partie 4). Aucun rejet ne sera fait dans l’environnement.
10.4 Consignes de sécurité
Toute intervention sur l’équipement doit être réalisée par du personnel qualifié et agréé.
ATTENTION : Avant toute intervention, s'assurer que l’équipement est hors tension (sectionneur ouvert).
Toute ouverture du circuit frigorifique implique forcément de tirer au vide, de recharger, de vérifier l'étanchéité et la propreté
du circuit.
-10-
IN0012700-M
17/11/2015
FR
Annexe : Diagnostic / Dépannage
La liste ci-dessous ne se veut en aucun cas être une liste exhaustive des problèmes pouvant être rencontrés
sur une installation frigorifique. Elle détaille néanmoins les causes de panne les plus fréquentes et donne
des conseils pour remédier à ces problèmes.
Anomalies
Cause probable
Pas d'alimentation
I-1. Le compresseur
ne démarre pas
Moteur grillé
Tension trop faible lue au voltmètre
Fusibles grillés
Action du relais anti court cycle
Action du pressostat d'huile
BP trop basse
HP trop haute
Action du relais de protection thermique
du compresseur
I-2. Le compresseur
déclenche
Action de la protection de puissance
I-3. Le compresseur
démarre difficilement
I-4. Le compresseur marche
en continu
Mauvais couplage
Enroulements défectueux
Incident mécanique
Niveau d'huile trop haut
Présence de liquide
Système de régulation ou autre défaut
d'automatisme sur la commande du circuit
froid
Problème d'alimentation de(s)
l'évaporateur(s)
Incident mécanique
I-5. Bruit anormal au
compresseur
Attention : en cas de bruit Liquide dans la conduite d'aspiration
Emulsion dans le carter
anormal au niveau d'un
compresseur, l'arrêter
immédiatement et remédier à
la panne avant de remettre
en route
Clapets du compresseur non étanches ou
cassés
-11-
Action recommandée
Vérifier l'alimentation générale et l'état des
interrupteurs
Remplacer le moteur
Contrôler la tension du réseau
Examiner la cause, y remédier et changer les fusibles
Attendre la fin de la temporisation
Vérifier l'état du pressostat d'huile
Vérifier la pression différentielle d'huile
Vérifier le(s) filtre(s) d'huile
Vérifier la pression d'évaporation
Vérifier l'état et le différentiel du pressostat BP
Vérifier la pression de condensation
Vérifier l'état et le différentiel du pressostat HP
Vérifier l'état de fonctionnement du relais, le
remplacer si nécessaire
Vérifier la surchauffe à l'aspiration
Vérifier l'équilibre des phases
Vérifier les valeurs ohmiques des enroulements du
moteur
Vérifier l'absence de retour de liquide
Vérifier la pression HP
Vérifier la tension d'alimentation (alimentation sur
deux phases)
Vérifier l'état des enroulements du moteur,
remplacer le compresseur si nécessaire
Si le compresseur est bloqué mécaniquement, le
remplacer
Vérifier le couplage
Remplacer le compresseur
Remplacer le compresseur
Vidanger l'excès d'huile
Verrouiller le compresseur et enclencher la
résistance de carter
Vérifier le fonctionnement de la régulation du circuit
froid
cf. II
Rechercher l'origine de la panne, remplacer le
compresseur
Examiner et ajuster le(s) détendeur(s)
Vérifier que l' (les) électrovanne(s) liquide ne
reste(nt) pas ouverte(s) à l'arrêt
Remplacer les pièces défectueuses
IN0012700-M
17/11/2015
FR
Charge de fluide frigorigène insuffisante
Filtre déshydrateur obstrué
II. Alimentation insuffisante
Détendeur(s) insuffisamment ouvert(s) ou
de(s) l'évaporateur(s)
obstrué(s)
Vanne de ligne liquide reste ouverte
Manque de fluide frigorigène
Surplus d'huile dans les évaporateurs
III-1. Pression d'aspiration
trop basse
Filtre d'aspiration du (des) compresseur(s)
colmaté
Mauvais fonctionnement du (des)
détendeur(s)
Mauvais fonctionnement de(s)
l'électrovanne(s)
Filtre(s) déshydrateur(s) obstrué(s)
Non-concordance des puissances
compresseurs / évaporateurs
 Evaporateurs sous dimensionnés
 Compresseurs trop puissants
Remise en route après dégivrage
Problème de compression
III-2. Pression d'aspiration
HP trop élevée
trop haute
III-3. Pression de
refoulement trop faible
III-4. Pression de
refoulement trop élevée
III-5. Température
d'aspiration trop basse
III-6. Température
d'aspiration trop haute
III-7. Température de
refoulement trop haute
Détendeur(s) trop ouvert(s) ou bloqué(s)
en position ouverte
Problème de condensation
Manque de fluide frigorigène
Clapets de refoulement cassés ou fuient
Excès de charge en fluide frigorigène
Puissance insuffisante au condenseur
Présence d'air ou de gaz in condensables
dans le circuit HP
Liquide dans la conduite d'aspiration
Surchauffe trop importante
Surchauffe trop importante à l'aspiration
By pass interne
IV-1. Pression différentielle Pression insuffisante d'huile
d'huile trop basse
Charge d'huile insuffisante
Problème sur circuit d'huile
IV-2. Niveau d'huile
trop bas
Problème de régulation du niveau d'huile
-12-
Vérifier la charge au voyant
Effectuer le complément de fluide frigorigène
Vérifier l'état du filtre et changer la cartouche si
nécessaire
Vérifier la surchauffe de(s) évaporateur(s)
Vérifier le fonctionnement du (des) détendeur(s)
Vérifier le fonctionnement de la vanne, la changer si
nécessaire
Vérifier l'étanchéité du circuit
Effectuer l'appoint de fluide frigorigène
Vider l'huile des évaporateurs
Vérifier l'absence de pièges à huile
Examiner et nettoyer le filtre
Vérifier le fonctionnement du (des) détendeur(s)
Contrôler l'ouverture de(s) l'électrovanne(s)
Vérifier l'état du (des) filtre(s), changer la cartouche
si nécessaire
Vérifier les pressions, températures et surchauffes
des évaporateurs
Attendre la stabilisation du régime
Vérifier les compresseurs (clapets etc...), remplacer
si nécessaire
cf. III-4
Régler la surchauffe
Vérifier le(s) détendeur(s), remplacer si nécessaire
Vérifier le fonctionnement du condenseur
Vérifier l'étanchéité
Faire l'appoint de fluide frigorigène
Vérifier l'état des clapets
Changer les pièces défectueuses
Contrôler et récupérer l'excédent de la charge
Vérifier le fonctionnement et l'état du condenseur
Purger les gaz in condensables
Régler le(s) détendeur(s)
Examiner et régler le(s) détendeur(s)
Vérifier les pertes de charge des tuyauteries
d'aspiration
Régler les détendeur(s)
Vérifier l'état des clapets et des joints
Remplacer les pièces défectueuses
Vérifier le niveau d'huile aux carters des
compresseurs
Vérifier la propreté du (des) filtre(s) d'huile, le(s)
changer si nécessaire
Vérifier le fonctionnement de la pompe à huile
Rechercher la cause du manque d'huile (cf. IV-3)
Faire un complément d'huile (cf. tableau § 9.4)
Vérifier l'état du filtre, le fonctionnement des vannes
Vérifier le fonctionnement du séparateur
Vérifier le fonctionnement du clapet taré
Vérifier le fonctionnement du (des) régulateur(s)
Chercher les pièges à huile
Adapter les tuyauteries
IN0012700-M
17/11/2015
FR
IV-3. Appoints d'huile
nécessaires régulièrement
Attention : risque de coup
d'huile
IV-4. Niveau d'huile trop
haut
Attention : risque de coup
d'huile
IV-5. Huile écume
fortement après arrêt
Fuite
Existence de pièges à huile
Problème de régulation du niveau d'huile
Retour d'huile de l'installation
Résistance(s) de(s) carter(s) hors service
Liquide dans la conduite d'aspiration
-13-
Réparer et effectuer le complément d'huile
(cf. tableau § 9.4)
Chercher les pièges à huile
Adapter les tuyauteries
Vérifier le fonctionnement du (des) régulateur(s),
changer si nécessaire
Vérifier le fonctionnement du clapet taré
Vérifier le fonctionnement du séparateur d'huile
Rechercher les causes du piégeage d'huile
Evacuer l'excédent d'huile
Remplacer la (les) résistance(s)
Vérifier le(s) détendeur(s)
Vérifier l'étanchéité des électrovannes
IN0012700-M
17/11/2015
GB
1-Reception of the equipment
1.1 Checking the equipment
At the time of delivery, check the state of the unit.
In the event of damage, address reserves to the carrier by recorded delivery within 48 hours (excluding the day of delivery and
bank holidays), with a copy to LGL France.
The name plate shows complete reference details for the equipment, and can be used to check that the unit corresponds to the
model ordered. In the case of an error or incomplete delivery please contact us.
1.2 Handling
All unloading operations must be carried out with suitable equipment (crane, forklift truck, etc…).
Removable lifting rings are available on option for certain equipment.
When using a forklift truck, the handling instructions regarding positions and direction must be respected.
The equipment must be handled with care to avoid any damage to the casing, tubes, condenser, etc…
1.3 Storage of the equipment
In case of medium or long-term storage, the following instructions must be respected:
 Leave protective and insulation devices in position.
 Check that the electrical cabinet is completely closed.
 Keep components delivered separately in a clean, dry place.
 We recommend you store the products in a dry place, under cover (obligatory for product without casing).
1.4 Technical documents
To be considered complete, this installation guide must include:
- A refrigeration circuit diagram specific to each machine
- Technical instructions specific to each product range
- An electrical wiring diagram specific to each machine when an electrical switching enclosure is fitted.
In case of incorrect or incomplete delivery, contact our customer service before switching on any of these appliances.
2. Guarantee
Refer to the general terms of sale for details of the guarantee coverage (duration...).
Failure to comply with the recommendations shown in this instruction manual will entail cancellation of the guarantee.
CAUTION: In addition to the respect of the present instruction manual, it is necessary to comply with the legal requirements of
the country where the equipment is installed.
3. Working life of the equipment
The refrigerating system is designed for a working life of at least 10 years if the safety and maintenance instructions are strictly
respected.
4. Design
The products are designed with materials and components with the mechanical properties required to meet the conditions of
use and the working life of the equipment.
5. Safety rules
Installation and maintenance of these machines must be carried out by personnel qualified to work on refrigeration equipment.
All interventions must be carried out in conformity with valid safety regulations (e. g.: NF EN 378), as well as the
recommendations indicated on the labels and handbooks provided with the machine.
All actions shall be taken to avoid access of unauthorised persons.
6. Layout
Check that the foundations are level, of suitable load-bearing capacity and sufficiently rigid to prevent transmission of
vibrations.
The unit must be level, in an accessible location, with sufficient clearance to carry out installation and maintenance operations
without difficulty.
The requirements of standard NF EN 378 relevant to the creation of machine rooms must be respected.
The condensing units must be installed in a location guaranteeing free passage of air through the condenser and protection
from all forms of pollution which could clog the coils (leaves of deciduous trees for example).
The equipment must be protected to avoid all risk of collision with an external element.
-14-
IN0012700-M
17/11/2015
GB
7. Connections
The electrical and refrigerant circuit connections must comply with the valid standards NF EN 378.
7.1 Refrigerant circuit connections
For information, the customer's connections are clearly identified in our refrigeration diagrams transmitted with our technical
folder.
Connection precautions:
Protect sensitive components (valves, connection, etc.), in the area of soldering, with a damp cloth. Solder with dry nitrogen
sweeping, using silver rods (30% minimum).
Pay attention to ensure the equipment is not damaged by the flame during brazing.
The tube used must be of refrigerating quality. Ensure the tubes are perfectly clean before assembly. Isolate the tubes from the
building supply to avoid transmission of vibrations. Provide thermal insulation for the suction lines.
In the case of installations using R744, it is imperative to thermally insulate the CO2 cascade heat-exchanger, the liquid
accumulator and liquid piping system.
Dismantle the valves carefully and remove the seals before brazing while paying particular attention not to damage the
seals, with the exception of valves with specific instructions (instructions on the body of the valve).
Connection pipes must under no circumstances generate strain on the piping system of our units. To do this, appropriate means
of support and fastening must be used.
Fitting of hoses:
In the factory:
The hoses are fitted without copper cups while respecting the tightening torques indicated below and lightly oiling the
screw connections:
Hose Ø1/4" →15 N.m
Hose Ø3/8" →40 N.m
On site:
One must:
- either comply with the factory installation method,
- or use the copper cups while still oiling the connections
Hoses must not be in contact with the edges of sheet metal panels in order to avoid damage due to friction wear.
The diameter of tubes must be calculated to ensure correct return of oil. Pipes must always slope towards the unit. Rising
columns must include a siphon in the lowest point and a vacuum breaker at the highest point. For distances greater than 6m a
second siphon must be included. In the case of operation at various capacities, a double rising column with a diameter
calculated for 2/3 capacity for the 1st and 1/3 for the 2nd.
To respect a sufficient number of supports for the piping according to their size and weight under operating conditions and to
design the piping to avoid a water hammer phenomenon.
LIQUID: Max. pressure loss: 1 to 1,5°C. Max. speed: 1 to 1.5 m/s.
SUCTION: Max. pressure loss: 1.5 to 2°C. V max: 15 m/s, Vmin horizontal: 3.5 m/s, Vmin vertical: 8 m/s
DELIVERY: Max. pressure loss: 1°C. Vmax: 15 m/s, Vmin horizontal: 3.5 m/s, Vmin vertical: 8 m/s
7.2 Electrical connections
Check that the supply voltage for the unit (see name plate) is compatible with the mains supply.
Check that the power supply is present and that the wire gauge corresponds to the maximum input amperage for the unit.
It is important to note that the protection elements are specific and vary according to the neutral system used on each unit.
Attention: The high-pressure safety switches are essential elements which guarantee the system remains within the
admissible operating limits. Before switching on the installation, always ensure all electrical connections are correct on
these elements which are used to isolate the electrical power supply to the compressor(s) they protect.
→ Carry out a test to ensure the electrical power supply is effectively isolated when the pressure switch attains
its set value.
8. Ensure:
-
-
Before beginning work on a unit, the person qualified and authorised to work on this system must ensure that supplies to
the unit are isolated and the electrical supply is correctly isolated and locked in the off position.
Before beginning any work on the refrigeration circuit, the dry air or nitrogen pressure present in the circuits of our units
must be evacuated. In the same way, during servicing or maintenance operations, the operator must depressurise the
refrigeration circuit before beginning work.
Check the tightness of various couplings, straps, hoses, cables and terminals as vibrations during transport may result in
slackening.
-15-
IN0012700-M
17/11/2015
GB
-
-
-
-
-
-
-
-
Safety devices are installed in order to protect people and the system against pressures higher than the maximum working
pressure. If the equipment is fitted with an adjustable high-pressure controller, the user should not adjust its cut-off value
to a pressure higher than the maximum equipment working pressure.
The equipment includes opening and closing devices. The competent user will have to be sure, before handling these
bodies, that he will not damage or disturb the system. In particular the user will take care not to carry out operations
which could impact the safety devices or will force them to trigger.
The emissions of refrigerant via the safety relief valves must be channelled to the exterior of the machine room. The
outlet relief valve will have to be sized in compliance with NF EN13136. In this way, the head loss in the piping must be
less than 10% of the true discharge pressure of the safety valve (true discharge pressure = 1.1 × tare pressure +
atmospheric pressure). The evacuation pipe must be protected and announced to prevent all risks for people.
Piping representing a risk for people due to their surface temperature must be insulated or announced.
The equipment is not designed to resist fire. The installation site will therefore have to respect valid standards with regard
to protection against fire (emergency instructions, map…). The installer and/or operator will therefore incorporate a safety
device to protect against fire in a suitable category in accordance with the categories of the establishment(s) it protects.
The person in charge of the fire protection system must be informed of the category of the establishment(s) to be
protected.
In case of exposure to corrosive products, the contractor and/or the owner will ensure appropriate anti-corrosion
protection is provided.
In case of installation in a seismic zone or in a zone which may be effected by violent natural occurrences such as storms,
tornados, floods, tidal waves, etc…, the installer and/or operator will refer to valid standards and regulations in order to
ensure the devices required are available as our units are not designed to operate under such conditions without prior
precautions.
When the hot-gas defrost method is used, the contractor must implement a system limiting the pressure on the LP circuit
to a value lower than the maximum LP operating pressure indicated on the name plate.
When the refrigeration circuit is open during installation work, but also maintenance or repair work, all precautions
necessary must be taken in order to avoid external aggression and prevent the risk of humidity or corrosion (plug pipes,
close valves…).
Each hydraulic circuit to be connected to the heat-exchanger (heat-recovery, air conditioning, liquid sub-cooler…) must
take into account the risk of the excessive pressure generated by a heat-exchanger internal hypothermic leak. A pressure
discharge system must be provided in order to limit the pressure in the hydraulic circuit (safety valve, etc…).
With regard to the risk of high pressure in our refrigeration systems, installation of a HP safety pressure switch in
compliance with standard NF EN378 is mandatory but may vary according to the product hazard category. We have
therefore provided below a table comprising an overview of the installation used in our systems:
Hazard category
I
II and III
IV
Compressor sweep
volume < 90m3/h and
refrigerant capacity
< 100Kg
1 pressure restrictor type
tested according to
EN12263 (PSH) per
compressor
1 pressure restrictor type
tested according to
EN12263 (PSH) per
compressor
Not applicable to our
systems
Compressor sweep
volume < 90m3/h and
refrigerant capacity
> 100Kg
Compressor sweep
volume
> 90m3/h
Not applicable to our
systems
Not applicable to our
systems
2 pressure restrictors
type tested according to
EN12263 (PSH) per
compressor (*)
2 pressure restrictors
type tested according to
EN12263 (PSH) per
compressor (*)
2 pressure restrictors
type tested according
to EN12263 (PSH) per
compressor (*)
2 pressure restrictors
type tested according
to EN12263 (PSH) per
compressor (*)
(*) In the aforementioned cases, the standard NF EN 378 imposes 1 pressure restrictor type tested according to EN12263
with manual reset without the need for a tool (PZH) and a second pressure restrictor type tested according to EN12263
with manual reset with a tool (PZHH).
As our refrigeration systems are used for the conservation of food, it must not be possible for a pressure restrictor shutdown to provoke a general system stoppage (in particular in the case of cascade systems). It is therefore essential the
installer recovers, analyses and processes error data generated during a HP shut-down.
9. Commissioning
Commissioning must be carried out by qualified personnel conform to the recommendations of standard NF
EN 378.
For all operations (sealing test, vacuum creation), check that all valves are open.
-16-
IN0012700-M
17/11/2015
GB
9.1 Inspection of products after transport or handling
Check that all connections and fastening elements are tight (straps, hoses...) and all cables are secure. Check all piping.
Check that the hoses are not touching any metal machine elements.
9.2 Sealing test
Carry out a sealing test using a mixture of dry nitrogen and a tracer to detect leaks (recommended pressure 10 bar). When the
installation is under pressure, carry out a methodical search for leaks. Discharge the gas.
9.3 Vacuum creation
Install the filter and dryer cartridges supplied with the products (depending on the product type).
Connect the vacuum pump (tube 3/8 minimum) to the HP and LP lines. Switch on the compressor casing heating elements for
vacuum creation operations if these components are present on the unit concerned.
Create a vacuum (P<270 Pa abs.) for at least 30 min. Eliminate the vacuum by introducing dry nitrogen. Create a vacuum
(P<270 Pa abs.) for at least 6 hours. The residual humidity must be less than 50 ppm.
During vacuum creation, the compressors must be switched off!
Never use the compressor to create the vacuum! Risk of damage to the compressor.
9.4 Fill or top-up oil.
Respect the compressor manufacturer's recommendations with regard to oil types:
Fluid
COPELAND
Piston
BITZER
Piston
MANEUROP
Piston
BITZER
Screw
Bitzer BSE60
Bitzer BSE85
Bitzer BSE85
R744
Sub-critical
R744
COPELAND
Scroll
Emkarate RL 68
HB
Emkarate RL 68
HB
Trans-critical
- Sun Oil
suniso 3GS
- Shell 22-12
- Bitzer B 5.2
- Shell clavus
SD2212
Maneurop 160P:
MT
R404A
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
Maneurop
- Bitzer BSE170
160PZ : MTZ
Maneurop 160Z :
LTZ-NTZ-MPZ
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
R407C
R407F
R507A
R448A
R449A
R134A
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
-Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- Bitzer BSE 55
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
R22
R410A
- Bitzer BSE 55
- Bitzer B150SH
: HSN-HSK
- Bitzer B320SH
: CSH
DORIN
Piston
Fuchs:RENISO C
85E
CC Model:
- Fuchs Reniso 46
- Suniso 4GS
Other model:
- Suniso 3GS
- Shell 22-12
CC Model:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Other model:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
CC Model:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Other model:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
- ICI Emkarate
RL32 3MAF
- ICI Emkarate
RL32 CF
- Mobil EAL
Artic 22CC
Other alternatives are available – ask the manufacturer for details.
The oil separators (and tanks for the rack) are supplied empty and must be filled after delivery.
9.5 Operating conditions with the exception of trans-critical CO2 applications
Our refrigeration circuits are sub-divided into 3 portions in order to define the OP/OT limits for each portion.
The 3 portions defined are as follows:
- Low pressure portion: Extending from the customer's connection(s) – suction return up to the compressor suction side
-17-
IN0012700-M
17/11/2015
GB
High pressure portion – delivery section: Extending from the compressor delivery side up to and including the condenser.
The entire oil line is also included in this portion.
- High pressure portion – liquid section: Extending from the condenser outlet up to the customer connection(s) – liquid
outlets to the refrigeration stations.
Operation schematic diagram:
-
1
2
3
4
5
Compressor(s)
Oil tank
Oil separator
Air condenser
Liquid receiver
A
B
C
D
E
F
G
Connection of the gas drawn in from the refrigeration stations
Connection of the gas delivered to the air condenser
Connection of the liquid return from the air condenser
Connection from the liquid outlet to the refrigeration stations
Low pressure circuit
High-pressure circuit, delivered section
High-pressure circuit, liquid section
-18-
IN0012700-M
17/11/2015
GB
The operating temperatures and pressures retained for the 3 portions of our refrigeration systems are (in accordance with
standard NF-EN378-2):
R404A-R507R407A/C/F-R22R448A-R449A
Maximum ambient
operating conditions
Min/max operating
pressure on the low
pressure side
Min/max operating
pressure on the high
pressure side
Min/max operating
temperature on the low
pressure side
Operating temperature
on the high pressure
side, delivery section
(min/max) depending
on operating pressure
Operating temperature
on the high pressure
side, liquid section
(min/max) depending
on operating pressure
R134A
R410A
R744
(sub-critical application)
43°C
55°C
43°C
55°C
-1/19 bar
-1/14 bar
-1/25 bar
-1/30 bar
-1/28 bar
-1/19 bar
-1/40 bar
-1/45 bar
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-10°C/+120°C→28 bar
-40°C/-10°C→ 4 bar
-10°C/+120°C→19 bar
-40°C/-10°C→ 2 bar
-10°C/+120°C→40 bar
-40°C/-10°C→ 5 bar
-10°C /+120°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
-10/+69°C→28 bar
-40°C/-10°C→4 bar
-10°C/+67°C→19 bar
-40°C/-10°C→2 bar
-10°C/+63°C→40 bar
-40°C/-10°C→5 bar
-10°C/+55°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
The minimum ambient temperature in which our products are designed to operate is -40°C.
The operating pressure range between -1 and 0 bar refers exclusively to the vacuum build-up phase in the installation.
In the case of systems comprising a water circuit with unit cooler, condenser or desuperheater, the operating temperatures and
pressures are:
Unit cooler
Condenser or desuperheater
Operating temperature (min/max)
With glycol
Without Glycol
-20°C/+50°C
+5°C/+50°C
0°C/+80°C
+5°C/+80°C
Operating pressure
10 bar
Take into consideration the risk of frost by using a low temperature safety switch and anti-frost of the type glycol with an
appropriate concentration level according the operating conditions.
9.6 Operating conditions for trans-critical CO2 applications
The refrigeration circuits of our trans-critical CO2 applications are sub-divided into 5 sections as indicated in the diagram
below.
-19-
IN0012700-M
17/11/2015
GB
Operation schematic diagram:
1
2
3
4
5
6
Low-temp. compressor(s)
Chill compressors
Oil separator
Gas cooler pressure control valve
Liquid receiver
Liquid receiver pressure control valve
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Connection of the gas drawn in from the low-temp stations
Connection of the gas drawn in from the chill stations
Connection of the gas delivered to the gas cooler
Connection of the return from the gas cooler
Connection from the liquid outlet to the refrigeration stations
Low pressure circuit
Medium pressure circuit
High-pressure circuit, delivered gas section
High-pressure circuit, cooled gas section
Intermediate pressure circuit
The operating temperatures and pressures defined for the 3 portions of the circuit described above for our trans-critical CO2
applications are as follows:
Max. ambient operating conditions
Min/max operating pressure on the low
pressure side
Min/max operating pressure on the medium
pressure side
Min/max operating pressure on the high
pressure side
Operating temperature on the low pressure
side (min/max)
Operating temperature on the medium
pressure side (min/max) depending on
operating pressure
Operating temperature on the intermediate
pressure side (min/max) depending on
operating pressure
-20-
R744
(Trans-critical application)
43°C
-1/30 bar
-1/45 bar
-1/120 bar
-40°C/+43°C
-10°C/+ 43°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10°C/+ 70°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
IN0012700-M
17/11/2015
GB
Operating temperature on the high pressure
side, gas delivery section (min/max)
depending on operating pressure
-10/+130°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
Operating temperature on the high pressure
side, cooled gas section (min/max)
depending on operating pressure
-10/+60°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
The minimum ambient temperature in which our products are designed to operate is -40°C.
The operating pressure range between -1 and 0 bar refers exclusively to the vacuum build-up phase in the installation.
9.7 Identification
Description of name plate:
0038
(2)
(1)
(4)
(3)
(6)
(5)
(8)
(16)
(9)
(10)
(13)
(11)
(14)
(12)
(24)
(15)
(18)
(7)
(17)
(21)
(19)
(22)
(20)
(23)
(1)  Model
(2)  Type
(3)  Serial number
(4)  Year of manufacture
(5)  Electrical supply (voltage / phases / frequency)
(6)  Max. electrical current
(7)  Max. rated power
(8)  Refrigerant in circuit n°1 and refrigeration unit
(9)  Refrigerant charge in circuit n°1
(10) Min/max operating pressure on the low pressure side of circuit n° 1
(11) Min/max operating pressure on the medium pressure side of circuit n° 1
(12) Min/max operating pressure on the high pressure side of circuit n° 1
(13)  Min/max operating temperature on the low pressure side of circuit n° 1
(14)  Min/max operating temperature on the medium pressure side of circuit n° 1
(15)  Min/max operating temperature on the high pressure side of circuit n° 1
(16)  Refrigerant in circuit n°2 and refrigeration unit
(17)  Refrigerant charge in circuit n°2
(18)  Min/max operating pressure on the low pressure side of circuit n° 2
(19)  Min/max operating pressure on the medium pressure side of circuit n° 2
(20)  Min/max operating pressure on the high pressure side of circuit n° 2
(21)  Min/max operating temperature on the low pressure side of circuit n° 2
-21-
IN0012700-M
17/11/2015
GB
(22)  Min/max operating temperature on the medium pressure side of circuit n° 2
(23)  Min/max operating temperature on the high pressure side of circuit n° 2
(24)  Identification number of the organisation notified only if the product is subject to the pressurised equipment
directive (97/23/CE).
9.8 To fill the installation
Check that the oil heating system works.
The casing heaters must be switched on 24h before starting the installation.
The equipment must be filled with refrigerant. Only the refrigerant indicated on the equipment name plate is authorised. It is
the responsibility of the installer to optimise the quantity of refrigerant required for correct operation of the installation.
According to the type of product, pressure taps or loading valves are designed for filling and draining. The operator will ensure
correct use of these accessories during connections and disconnections operations.
Always fill the installation in the liquid phase.
9.9 Checks before start-up
All connections must be checked (as these connections may have become loose during transport).
Check the position of all installation valves, the presence and setting of all safety devices (valves...).
Check rotation direction of condenser fans.
Check rotation direction of the compressors (imperative in the case of scroll): fit a manometer on the LP suction and HP
delivery and activate the contactor for several seconds. A pressure drop on the suction side and a pressure increase on the
delivery side must be noted. Inverse the phases if necessary.
Check the oil level (between ¼ and ¾ in sight glass) and the oil temperature (> Tamb + 20K) in the compressors.
Set and check operation of all safety devices: LP/HP/oil pressure switches, thermostats, thermal overload relays, anti-shortcircuit timers…
9.10 Start-up checks
Monitor the oil level in the compressor during the first few hours of operation (between ¼ and ¾ in sight glass).
Top-up the refrigerant and oil levels if necessary*.
*Excess oil could result in damage to the compressor (valve damage).
Simultaneous defrosting of all installation machines should be avoided. Staggered defrosting is preferable.
Check and record the following values:
Compressor operating range
Power supply (see name plate)
Input amperage of the compressors and fan motors (see name plate)
Temperature and pressure on suction (superheat between 20K and 20K).
Temperature and pressure on delivery (R22: 90°C < Tr <220°C
R404A: 70°C < Tr < 200°C)
Liquid temperature
Oil temperature inside the casing (> Tamb + 20K)
Air temperature at condenser input to and output sides.
We recommend you record these readings in a service log (see installation log sheet).
10. Maintenance
All maintenance work must be carried out by qualified staff in conformity to the recommendations of
standard NF EN 378 and to the legal requirements of the country of installation.
Only experienced, skilled staff may compile a detailed maintenance schedule, suited to your installation.
However, we recommend you to keep a service log and regularly to record plant operating conditions (see Installation log
sheet).
10.1 Maintenance recommendations
10.1.1: One time a year:
- Visual monitoring of the installation to detect the traces of impact damage, corrosion, leak of refrigerant and oil.
- Compressor pressures and temperatures (operating range).
- Input amperage for the compressors and the fan motors.
- Cut-out points on HP/LP safety switches.
- The setting values of control devices.
- Check that the setting values of safety devices correspond to the maximum admissible conditions.
- Visually inspect accessories such as safety valves/bursting disks for leakage and to ensure the exhaust conduits are not
obstructed.
- Safety devices (cooling, electrical, etc.)
- Oil levels.
- Humidity in the circuits (using sight glass or oil analysis).
- Replacement of dryer cartridges and filters in case of humidity
-22-
IN0012700-M
17/11/2015
GB
- Oil change if necessary, in accordance with manufacturer's recommendations (see § 9.4)
- Replacement of dryer cartridges and filters in case of humidity
- State of hoses.
- Refrigerant circuit sealing.
- Clogging up of the condenser coil (condensing unit).
- Cleaning of the condenser coil (condensing unit)
Protect motors with plastic film
Clean regularly using a mild detergent (without chlorine or ammonia) and rinse the coil with clear water
(maximum pressure 3 bar, jet pointing at the edges of the fins).
Dust must be removed from the coil as soon as possible. Exchangers installed in a corrosive environment
must be cleaned frequently using fresh water (for maximum coil life).
- Crankcase heater in good working order.
- Tightness of electrical connections.
- Compressor fastening elements, supports and connection tightness.
- Vibration and movement due to temperature or pressure changes.
- State of the thermal insulation and possible corrosion.
10.1.2: Once every five years:
In addition to the annual checks, the following is also carried out:
Check the equipment for damage due to vibration.
10.1.3: Once every ten years:
In addition to the annual checks, the following is also crried out:
Certification of the safety devices.
10.2 Oil change on compressors
Oil changes must be carried out by qualified personnel conform to the recommendations of standard NF EN 378.
The compressors oil does not have to be changed as long as the oil remains clean and transparent. When the oil deteriorates, it
must be replaced.
Compressors operating on R404A (HFC, non chlorinated fluid) need special ester oils (see oil table). Ester oils are highly
hygroscopic and must be handled with care.
Always use a new, unopened container of oil. Used oil must be returned to the supplier for processing.
10.3 Disposal of the equipment
Equipment shut-down and recuperation of oil and coolant must be carried out by qualified personnel conform to the
recommendations of standard NF EN 378.
All elements in the refrigeration system such as refrigerant, oil, coolant, filters, dryers and insulating materials must be
recuperated, re-used and/or disposed of in a correct manner (see NF EN 378 part 4). No materials may be discarded into the
environment.
10.4 Safety instructions
All operations on the equipment must be carried out by qualified, approved personnel.
CAUTION: Before any operation, check that the power supply to the equipment is switched off (circuit
breaker open).
Opening the refrigerant circuit requires vacuum creation, recharging and checking that the circuit is watertight and clean.
-23-
IN0012700-M
17/11/2015
GB
Appendix: Troubleshooting
The list below is not a complete list of all possible refrigerating installation problems. However, it details
the most common faults with likely causes and adapted corrective actions.
Problem
Likely cause
Recommended action
I-1. Compressor
doesn't start
No power supply:
Motor burnt out
Voltage read on voltmeter too low
Fuses blown
Anti-short-cycle relay tripped
Oil pressure switch tripped
LP too low
HP too high
I-2. Compressor starts
Compressor thermal overload relay
tripped
Power supply protection tripped
I-3. Compressor
has difficulty starting up
I-4. Compressor runs
continuously
I -5. Unusual compressor
noise
Caution: if the compressor
makes an unusual noise,
stop it immediately and
solve the problem before
starting up again
Faulty coupling
Faulty windings
Mechanical incident
Oil level too high.
Presence of liquid
Regulation system or other automation
fault on cooling circuit controls
Evaporator(s) supply problem
Mechanical incident
Liquid in the suction line
Emulsion in the crankcase
Compressor valves not watertight or
broken
Refrigerant charge insufficient
II. Insufficient supply
of the evaporator(s)
III-1. Suction pressure too
low
Drier filter obstructed
Expansion valve(s) insufficiently open
or obstructed
Liquid line valve stays open
Insufficient refrigerant
Surplus oil in the evaporators
Suction filter on compressor(s)
clogged.
-24-
Check the general supply and state of switches
Replace the motor
Check supply voltage
Examine the cause, remedy it and change the fuses
Wait for end of time delay
Check condition of oil pressure switch
Check differential oil pressure
Check the oil filter(s)
Check evaporating pressure
Check condition and differential of LP pressure switch
Check condensing pressure
Check condition and differential of HP pressure switch
Check relay condition and replace if necessary
Check suction superheat on suction.
Check phase balance
Check ohmic values of motor windings
Check absence of liquid return.
Check HP pressure
Check supply voltage (two phase supply)
Check condition of motor windings and replace
compressor if necessary
If the compressor is mechanically jammed, replace it
Check coupling
Replace the compressor
Replace the compressor
Drain off excess oil
Lock compressor and start up crankcase heater.
Check operation of cooling circuit regulation
see II
Seek cause of breakdown, replace the compressor
Examine and adjust expansion valve(s)
Check that liquid solenoid valve(s) do not remain open
when unit stopped
Replace faulty parts
Check the fill level on the sight glass
Top up refrigerant
Check filter condition and change the cartridge if
necessary
Check superheating of evaporator(s)
Check operation of expansion valve(s)
Check operation of valve, replace if necessary
Check watertightness of circuit.
Top up refrigerant
Drain the evaporator oil
Check absence of oil traps
Examine and clean the filter
IN0012700-M
17/11/2015
GB
Faulty operation of expansion valve(s)
Solenoid valve(s) malfunction
Suction filter(s) blocked
III-2. Suction pressure too
high
Non concordance of compressor /
evaporator capacities
 Evaporators undersized
 Compressors too powerful
Restart after defrosting
Compression problem
HP too high
Expansion valves(s) too open or
jammed open
Condensing problem
Insufficient refrigerant
III-3. Delivery pressure too
low
Delivery valves broken or leaking
III-4. Delivery pressure
too high
III-5. Suction temperature
too low
III-6. Suction temperature
too high
III-7. Temperature of
delivery too high
IV-1. Differential oil
pressure too low
Excess refrigerant
Insufficient condenser capacity
Presence of non-condensable air or gas
in the HP circuit
Liquid in the suction line
Adjust expansion valve(s)
Examine and adjust expansion valve(s)
Check loss of pressure in suction pipes
Superheat too high on suction.
Internal bypass
Adjust expansion valve(s)
Check state of valves and seals.
Replace faulty parts
Insufficient oil pressure.
Oil level regulation problem
IV-3. Oil needs topping up Leak
Existence of oil traps
regularly
Caution: risk of oil slugging
Oil level regulation problem
IV-4. Oil level too high
Caution: risk of oil slugging Oil return from installation
IV-5. Oil foams
a lot after stopping
Wait for stabilisation
Check compressor(s) (valves etc.), replace if necessary
see III-4
Adjust superheat
Check expansion valve(s), replace if necessary
Check operation of the condenser
Check watertightness.
Top up refrigerant
Check state of valves.
Change faulty parts
Check and remove excess charge
Check operation of the condenser
Purge non-condensable gases
Superheat too high
Insufficient oil.
Oil circuit problem
IV-2. Oil level
too low
Check operation of expansion valve(s)
Check solenoid valve(s) opening
Check filter(s) condition and change the cartridge if
necessary
Check pressures, temperatures and superheat on
evaporators
Crankcase heater(s) off
Liquid in the suction line
-25-
Check oil level on compressor(s) crankcase(s)
Check that oil filter(s) are clean and change if necessary
Check oil pump operation
Identify cause of lack of oil (see IV-3)
Top up oil (see table § 9.4)
Check the filter and valves operation
Check operation of the separator
Check operation of the calibrated valve
Check operation of regulator(s)
Look for oil traps
Adapt pipes
Repair and top up oil (see table § 9.4)
Look for oil traps
Adapt pipes
Check operation of regulator(s) and change if necessary
Check operation of the calibrated valve
Check operation of oil separator
Identify causes of oil accumulation
Drain excess oil
Replace heater(s)
Check expansion valve(s)
Check watertightness of solenoid valves.
IN0012700-M
17/11/2015
ES
1. Recepción del material
1.1 Comprobación del material
En el momento de la recepción controlar el estado de entrega del material.
En caso de daños, enviar las reservas al transportista por carta certificada en un plazo de 48 horas (sin tener en cuenta el día de
entrega y los días festivos), así como una copia a LGL REFRIGERATION SPAIN.
La placa descriptiva proporciona la referencia completa del material y permite garantizar que la unidad corresponde al modelo
encargado. En caso de error o entrega incompleta diríjase a nuestros servicios.
1.2 Manutención
Las operaciones de descarga deben realizarse con los materiales adecuados (grúa, carretilla elevadora, etc…)
En algunos productos están disponibles en opción anillos para izar.
Durante la utilización de una carretilla elevadora, es necesario respetar las posiciones y el sentido de manipulación indicados
en los productos.
La manipulación del material debe efectuarse con prudencia para evitar cualquier golpe en la carrocería, las tuberías,
el condensador, etc…
1.3 Almacenamiento del material
En caso de almacenamiento de media o larga duración, respetar las siguientes reglas:
 Mantener en su sitio los dispositivos de protección y aislamiento.
 Cerciorarse de que el armario eléctrico esté bien cerrado.
 Conservar en un lugar limpio y seco los componentes suministrados por separado.
 Se aconseja almacenar los productos en un lugar seco o cubierto (obligatorio para productos no carrozados).
1.4 Documentación técnica
Para que sea completa, esta guía de instalación ha de entregarse junto con:
- un esquema frigorífico específico para cada máquina,
- un manual técnico específico para la gama de producto,
- un esquema eléctrico específico para cada máquina que incluya una caja eléctrica.
En caso de error o de entrega incompleta, gracias por contactar con nuestros servicios antes de proponer dichos aparatos a la
venta.
2. Garantía
Consultar las condiciones generales de venta para las informaciones relativas a la garantía (duración…)
El incumplimiento de las recomendaciones que figuran en el presente manual implica la anulación de la garantía.
ATENCIÓN: Además de respetar esta guía de instalación, se deberán cumplir las exigencias legales del país donde se
instala el equipo.
3. Vida útil del equipo
Nuestros equipos frigoríficos tienen una vida útil mínima de 10 años, siempre que se respeten debidamente las normas de
seguridad y mantenimiento.
4. Concepción
Los productos se han concebido con materiales y componentes cuyas características mecánicas son las apropiadas para
responder a las condiciones de utilización y a la vida útil del equipo.
5. Reglas de seguridad
La instalación y el mantenimiento de estas máquinas deben ser efectuados por el personal cualificado, que interviene en las
instalaciones frigoríficas. En cualquier tipo de intervención, se deberán respetar todas las reglamentaciones y normas de
seguridad vigentes (ej.: NF EN 378), respetar las recomendaciones indicadas en las etiquetas o en los manuales que
acompañan al material.
Deberán adoptarse todas las medidas necesarias para evitar el acceso a las personas no habilitadas.
6. Implantación
Comprobar que el suelo donde se piensa instalar el aparato esté a nivel, que se haya estudiado en función de las cargas
establecidas y que sea lo suficientemente rígido para no transmitir vibraciones. El aparato deberá instalarse a nivel, en un lugar
accesible y lo suficientemente libre de obstáculos para poder efectuar las operaciones de puesta en marcha y de mantenimiento
sin dificultad.
Respetar las exigencias de las normas NF EN 378 para realizar las Salas de máquinas.
-26-
IN0012700-M
17/11/2015
ES
En lo que se refiere a las unidades condensadoras, velar para que el equipamiento esté colocado de manera que garantice una
libre circulación de aire a través del condensador y esté protegido contra cualquier contaminación susceptible de obstruir las
baterías (árboles de hojas caducas por ejemplo).
Proteger el equipo con el fin de evitar cualquier riesgo de colisión con un elemento externo.
7. Conexiones
Las conexiones frigoríficas y eléctricas deberán ajustarse a las normas vigentes NF EN 378
7.1 Conexión frigorífica
A modo informativo, las conexiones del cliente están claramente identificadas en nuestros esquemas frigoríficos, que se
entregan junto al informe técnico.
Precauciones de uso:
Proteger los componentes frágiles (válvulas, racores, etc…), colocados cerca de la soldadura a efectuar, con un paño mojado.
Efectuar las soldaduras bajo un flujo de nitrógeno seco y con varillas de plata (30% mínimo).
Tener cuidado con no dañar el equipo con la llama durante estas operaciones de soldadura.
El tubo utilizado debe ser de calidad frigorífica. Limpiar perfectamente los tubos antes de la conexión. Aislar los tubos del
edificio para evitar transmitir vibraciones. Aislar térmicamente las líneas de aspiración.
Para instalaciones que funcionen con R744, es imperativo realizar un aislamiento térmico del condensador de CO2, así como
del depósito y la tubería de líquido.
Desmontar las válvulas con precaución y retirar las juntas antes de la soldadura (atención a las juntas) excepto para las
válvulas que tienen una contraindicación (etiqueta de información pegada en el cuerpo de la válvula).
Las tuberías de conexión no deben generar tensiones en las tuberías de nuestras unidades. Para ello se utilizarán medidas de
soporte y de fijación.
Conexiones con latiguillos:
En fábrica
los latiguillos se conectan, sin juntas de cobre, poniendo un poco de aceite en el acoplamiento y respectando el par de apriete:
latiguillo Ø1/4" → 15 N.m
latiguillo Ø3/8" → 40 N.m
En las instalaciones, se puede:
- conectar los latiguillos utilizando el mismo procedimiento que en fábrica,
- conectar los latiguillos con una junta de cobre poniendo un poco de aceite en el acoplamiento
Los latiguillos no deben estar en contacto con las aristas de chapas para evitar posibles degradaciones por roce.
Los diámetros de las tuberías deben determinarse para garantizar un retorno correcto de aceite. La pendiente de las tuberías
siempre debe estar en dirección al grupo. Las tuberías ascendentes deberán tener siempre un sifón en la parte inferior y un
contrasifón en la parte superior. Cada 6m de tubería ascendente prever un sifón. Para el funcionamiento con variación de
capacidad múltiple, prever una doble tubería ascendente con secciones calculadas para 2/3 de la capacidad la 1ª y 1/3 la 2ª.
Respetar un número suficiente de soportes para las tuberías en función de su tamaño y del peso en funcionamiento y favorecer
un trazado que evite los golpes de ariete.
LÍQUIDO: Pérdida de carga máxima: 1 a 1,5°C. Velocidad máxima: 1 a 1,5 m/s.
ASPIRACIÓN: Pérdida de carga máxima: 1,5 a 2°C. Vmáx: 15 m/s, Vmín horizontal: 3,5 m/s, Vmín vertical: 8 m/s.
DESCARGA: Pérdida de carga máxima: 1°C. Vmáx: 15 m/s, Vmín horizontal: 3,5 m/s, Vmín vertical: 8 m/s.
7.2 Conexión eléctrica
Comprobar que la tensión de alimentación (véase placa descriptiva) sea compatible con la de la red.
Cerciorarse de que la alimentación de corriente esté correctamente establecida y que la sección del cable corresponda con la
intensidad máxima absorbida por el aparato.
Cabe recalcar que las protecciones son específicas y que cambian según el régimen de neutro de la unidad.
Atención: los presostatos de alta presión de seguridad son órganos esenciales que mantienen el sistema en sus límites
admisibles de funcionamiento. Antes de la puesta en funcionamiento de la instalación, comprobar la adecuación de la
conexión eléctrica de estos órganos, que deben cortar el suministro eléctrico del o de los compresores que protegen.
→ Realizar un test para comprobar el corte del suministro eléctrico cuando el presostato alcanza su valor de ajuste.
8. Precauciones que deben tomarse:
-
Antes de manipular los aparatos, el personal autorizado encargado deberá implementar las medidas de seguridad
necesarias y cortar el suministro eléctrico del aparato.
Antes de manipular el circuito frigorífico, se deberá evacuar la presión de aire seco o de nitrógeno que contienen nuestras
unidades. Además, el operario deberá despresurizar el circuito frigorífico antes de proceder a las operaciones de limpieza
o mantenimiento.
-27-
IN0012700-M
17/11/2015
ES
-
-
-
-
-
-
-
-
Comprobar el apriete de las diferentes conexiones, abrazaderas, latiguillos, cables y bornes porque las vibraciones
generadas durante el transporte podrían aflojarlas.
Se han instalado órganos de seguridad con el fin de proteger a las personas y al sistema contra cualquier superación de
presión por encima de la presión de servicio. Si el equipo está equipado de un presostato AP de seguridad ajustable, el
usuario no deberá nunca regular su valor de corte a una presión superior al PS del equipo.
Los equipos tienen dispositivos de abertura y cierre, así pues, el usuario competente deberá asegurarse, antes de manipular
estos dispositivos, de no dañar ni perturbar al sistema. En particular velará por no efectuar maniobras que pudiesen activar
los órganos de seguridad.
Las emisiones de fluido frigorífico que puedan proceder de las válvulas de descarga deben canalizarse hacia el exterior de
la sala de máquinas. Las dimensiones de la tubería de escape deberán calcularse en conformidad con la norma NF
EN13136 La pérdida de carga de la tubería deberá ser inferior al 10% de la presión de descarga real de la válvula de
seguridad (presión de descarga real = 1,1 × presión de tarado + presión atmosférica). La evacuación debe estar protegida y
señalada para prevenir cualquier riesgo hacia las personas.
Las tuberías que representan un riesgo para las personas debido a su temperatura superficial deben aislarse
obligatoriamente o señalarse.
Los aparatos no se han concebido para resistir un incendio. El emplazamiento de la instalación deberá respetar las normas
vigentes en materia de protección contra incendios (plan de evacuación del personal, terminal incendio...). El instalador
y/o operador se asegurará de prever un dispositivo de seguridad contra incendios adecuado a la categoría del o de los
centros que protege. La persona responsable del sistema contra incendios debe informarse sobre la categoría del o de los
centros que debe proteger.
En caso de exposición a ambientes o productos externos corrosivos, el instalador y/o el operador se asegurará de que se ha
previsto un sistema de protección apropiado contra la corrosión.
En caso de instalación en una zona sísmica o en una zona que pudiera sufrir fenómenos naturales violentos como
tormentas, tornados, inundaciones, maremotos,... el instalador y/o operador seguirá las normas y reglas vigentes para
prever las disposiciones necesarias de prevención, puesto que nuestras unidades no se han diseñado para funcionar en
estos entornos sin una serie de precauciones previas.
Cuando se utiliza el método de desescarche por gas caliente, el instalador debe emplear un sistema que limite la presión
en el circuito BP a un valor inferior a la presión de servicio BP indicada en la placa descriptiva del aparato.
Cuando el circuito frigorífico está abierto para las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, es necesario
implementar todas las precauciones necesarias para evitar las agresiones externas y proteger contra humedad, corrosión
(obturar los tubos, cerrar las válvulas, etc.).
Todos los circuitos hidráulicos que se conecten a los intercambiadores de calor (recuperación de calor, climatización,
subenfriador de líquido, etc.) deberán tener en cuenta el riesgo de presión excesivo generado por una hipotética fuga
interna del intercambiador. Se deberá prever un sistema de descarga que permita limitar la presión en el circuito
hidráulico (válvula de seguridad, etc.).
En cuanto a los riesgos de presión excesiva en nuestros sistemas de refrigeración, según la norma NF EN378 es
obligatorio instalar un presostato AP de seguridad, pero difiere en función de la categoría de riesgo del producto. En la
tabla siguiente mostramos un recapitulativo de los montajes realizados en nuestros productos:
Volumen barrido
Volumen barrido
compresor < 90 m3/h y carga compresor < 90 m3/h y Volumen barrido compresor
de fluido frigorígeno
carga de fluido frigorígeno
> 90 m3/h
< 100 Kg
> 100 Kg
1 limitador de presión que ha
pasado por un ensayo de tipo No aplicable en nuestros
No aplicable en nuestros
I
EN12263 (PSH) por
productos
productos
compresor
1 limitador de presión que ha 2 limitadores de presión 2 limitadores de presión que
pasado por un ensayo de tipo
que han pasado por un han pasado por un ensayo de
II y III
EN12263 (PSH) por
ensayo de tipo EN12263
tipo EN12263 (PSH) por
compresor
(PSH) por compresor(*)
compresor(*)
2 limitadores de presión 2 limitadores de presión que
No aplicable en nuestros
que han pasado por un han pasado por un ensayo de
IV
productos
ensayo de tipo EN12263
tipo EN12263 (PSH) por
(PSH) por compresor(*)
compresor(*)
(*) En los casos citados anteriormente, la norma NF EN 378 impone 1 limitador de presión que ha pasado por un ensayo
de tipo según EN12263 con reactivación manual sin ayuda de una herramienta (PZH) y un segundo limitador de presión
que haya pasado por un ensayo de tipo según EN12263 con reactivación manual con ayuda de una herramienta (PZHH).
Puesto que nuestros sistemas de refrigeración se utilizan para conservar productos alimentarios, no es factible que un
corte del dispositivo de limitación de la presión conlleve una parada global del sistema (particularmente para los sistemas
en cascada). El instalador deberá garantizar la recuperación, el análisis y el tratamiento del fallo generado en un corte de
AP.
Categoría de
riesgo
-28-
IN0012700-M
17/11/2015
ES
9. Puesta en marcha
La puesta en marcha debe ser efectuada por personal cualificado de acuerdo con las recomendaciones de las normas
NF EN378.
Para todas las operaciones (prueba de estanqueidad, realización de vacío) cerciorarse de que todas las válvulas estén abiertas.
9.1 Control de los productos después del transporte y manipulación
Comprobar el apriete de las distintas tuercas (collarines, latiguillos…) y la conexión de los cables. Control de las tuberías.
Comprobar que los flexibles no estén en contacto con partes metálicas.
9.2 Prueba de estanqueidad
Realizar un control de estanqueidad con una mezcla de nitrógeno seco completado con un trazador para la detección de fugas
(presión 10 bares).
Puesto que la instalación está bajo presión, efectuar una búsqueda metódica de fugas. Evacuar el gas.
9.3 Vacío
Colocar los filtros y cartuchos deshidratadores suministrados con los equipos (según los equipos).
Conectar la bomba de vacío (tubo 3/8” mínimo) a la línea AP y a la línea BP. Poner en marcha las resistencias de cárter para la
operación de vaciado, si estos componentes están presentes en la unidad en cuestión.
Efectuar vacío hasta una presión absoluta (P<270 Pa abs.) durante al menos 30 min. Romper el vacío con nitrógeno seco.
Efectuar un nuevo vacío (P<270 Pa abs.) durante al menos 6 h. La humedad residual debe ser inferior a 50 ppm.
Durante la realización de vacío los compresores deben estar parados!
No realizar nunca el vacío con el compresor! Riesgo de destrucción del compresor!
9.4 Llenado de aceite
Respetar las recomendaciones de los fabricantes de compresores para los tipos de aceite:
Fluido
COPELAND
Pistones
BITZER
Pistones
Bitzer BSE60
Bitzer BSE85
Bitzer BSE85
MANEUROP
Pistones
- Suniso 3GS
- Shell 22-12
- Bitzer B 5.2
- Shell clavus
SD2212
Maneurop
160P : MT
R404A
- Emkarate
RL 32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
Maneurop
- Bitzer BSE170
160PZ : MTZ
Maneurop
160Z : LTZNTZ-MPZ
- Emkarate RL 32
3MAF
- Mobil EAL Artic
22CC
R407C
R407F
R507A
R448A
R449A
R134A
- Emkarate
RL 32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL 32
3MAF
- Mobil EAL Artic
22CC
-Emkarate
- Bitzer BSE 32
RL 32 3MAF - Bitzer BSE 55
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL 32
3MAF
- Mobil EAL Artic
22CC
R744
Subcrítico
R744
Transcrítico
R22
R410A
BITZER
Tornillos
COPELAND
Scroll
Emkarate RL 68
HB
Emkarate RL 68
HB
- Bitzer B150SH :
HSN-HSK
- Bitzer B320SH :
CSH
- Bitzer BSE 55
DORIN
Pistones
Fuchs:RENISO C 85E
Modelo CC:
- Fuchs Reniso 46
- Suniso 4GS
Otro modelo:
- Suniso 3GS
- Shell 22-12
Modelo CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Otro modelo:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
Modelo CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Otro modelo:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
- ICI Emkarate
RL32 3MAF
- ICI Emkarate
RL32 CF
- Mobil EAL Artic
22CC
Existen otros aceites alternativos utilizables, preguntar al fabricante.
-29-
IN0012700-M
17/11/2015
ES
Los separadores (y los depósitos de aceite de las centrales) se suministran vacíos, se deberán llenar de aceite.
9.5 Condiciones de uso sin aplicaciones de CO2 transcrítico
Descomponemos nuestros circuitos frigoríficos en 3 partes para determinar los límites de PS/TS propios a cada parte.
Las 3 partes definidas son las siguientes:
- Parte baja presión: va de la conexión o conexiones del cliente - retorno de aspiración hasta la aspiración de los
compresores
- Parte alta presión - parte impulsión: va de la impulsión de los compresores hasta el condensador (incluidos). Toda la línea
de aceite también está incluida en esta parte.
- Parte alta presión - parte líquida: va de la salida del condensador hasta la o las conexiones del cliente - salida(s) de líquido
hacia los puestos de frío.
Esquema de principio:
1
2
3
4
5
Compresor(es)
Depósito de aceite
Separador de aceite
Condensador de aire
Depósito de líquido
A
B
C
D
E
F
G
Conexión de los gases aspirados de los puestos de frío
Conexión de los gases impulsados hacia el condensador de aire
Conexión del retorno de líquido del condensador de aire
Conexión de la salida de líquido hacia los puestos de frío
Circuito de baja presión
Circuito de alta presión - parte de impulsión
Circuito de alta presión - parte de líquido
-30-
IN0012700-M
17/11/2015
ES
Las temperaturas y presiones de servicio para las 3 partes de nuestros sistemas de refrigeración son (según la norma NFEN378-2):
R404A-R507R744
R407A/C/F-R22R134A
R410A
(Aplicación subcrítica)
R448A-R449A
Condiciones
medioambientales
43 °C
55 °C
43 °C
55 °C
máximas de
funcionamiento
Presión de servicio lado
-1/19 bares
-1/14 bares
-1/25 bares
-1/30 bares
baja presión
(mín./máx.)
Presión de servicio lado
-1/28 bares
-1/19 bares
-1/40 bares
-1/45 bares
alta presión (mín./máx.)
Temperatura de servicio
-40 °C/+43 °C
-40 °C/+55 °C
-40 °C/+43 °C
-40 °C/+55 °C
lado baja presión
(mín./máx.)
Temperatura de servicio
lado alta presión – parte
-10 °C/+120 °C→28 bares -10 °C/+120 °C→19 bares -10 °C/+120 °C→40 bares -10 °C/+120 °C→45 bares
impulsión (mín./máx.)
-40 °C/-10 °C→ 4 bares
-40 °C/-10 °C→ 2 bares
-40 °C/-10 °C→ 5 bares
-40 °C/-10 °C→26 bares
según la presión de
servicio
Temperatura de servicio
lado alta presión – parte
-10/+69 °C→28 bares
-10 °C/+67°C→19 bares
-10 °C/+63°C→40 bares
-10 °C/+55°C→45 bares
de líquido (mín./máx.)
-40 °C/-10 °C→4 bares
-40°C/-10°C→2 bares
-40°C/-10°C→5 bares
-40°C/-10°C→26 bares
según presión de
servicio
La temperatura ambiente mínima prevista para nuestros productos es de -40 °C.
El rango de presión de servicio -1 y 0 bares únicamente afecta a la fase de vaciado de la instalación.
Para los sistemas que integran un bucle de agua con un evaporador, un condensador o un enfriador, las temperaturas y
presiones de servicio son:
Evaporador
Condensador o atemperador
Temperatura de servicio (mín./máx.)
Con glicol
Sin glicol
-20 °C/+50 °C
+5 °C/+50 °C
0 °C/+80 °C
+5 °C/+80 °C
Presión de servicio
10 bares
Prevenga los riesgos de hielo implantando una seguridad de baja temperatura y mediante el uso de un antihielo de tipo glicol
con suficiente concentración en relación con el punto de funcionamiento.
9.6 Condiciones de uso para aplicaciones de CO2 transcrítico
Descomponemos nuestros circuitos frigoríficos de nuestras aplicaciones de CO2 transcrítico en 5 partes, tal y como se indica
en el esquema de más abajo:
-31-
IN0012700-M
17/11/2015
ES
Esquema de principio:
1
2
3
4
5
6
Compresor(es) negativo
Compresores positivo
Separador de aceite
Válvula de control de la presión del
enfriador de gas
Depósito de líquido
Válvula de control de la presión del
depósito líquido
A
B
C
Conexión de los gases aspirados de los puestos de frío negativo
Conexión de los gases aspirados de los puestos de frío positivo
Conexión de los gases impulsados hacia el enfriador de gas
D
Conexión del retorno del enfriador de gas
E
Conexión de la salida de líquido hacia los puestos de frío
F
Circuito de baja presión
G
H
I
J
Circuito de media presión
Circuito de alta presión - parte gas impulsado
Circuito de alta presión - parte gas enfriado
Circuito de presión intermedia
Las temperaturas y presiones de servicio definidas para las 3 partes de circuito descritas más arriba para nuestras aplicaciones
de CO2 transcrítico son las siguientes:
Condiciones ambientes máx. de funcionamiento
Presión de servicio mín./máx. lado baja presión
Presión de servicio mín./máx. lado media presión
Presión de servicio mín./máx. lado alta presión
Temperatura de servicio lado baja presión
(mín./máx.)
Temperatura de servicio lado media presión
(mín./máx.) según presión de servicio
Temperatura de servicio lado presión intermedia
(mín./máx.) según presión de servicio
Temperatura de servicio lado alta presión parte
gas impulsado
(mín./máx.) según presión de servicio
Temperatura de servicio lado alta presión parte
-32-
R744
(Aplicación transcrítico)
43 °C
-1/30 bares
-1/45 bares
-1/120 bares
-40 °C/+43 °C
-10 °C/+ 43 °C→ 45 bares
-40 °C/-10 °C→ 26 bares
-10 °C/+ 70 °C→ 45 bares
-40 °C/-10 °C→ 26 bares
-10/+130 °C→120 bares
-40 °C/-10 °C→ 26 bares
-10/+60 °C→120 bares
IN0012700-M
17/11/2015
ES
gas enfriado
(mín./máx.) según presión de servicio
-40 °C/-10 °C→ 26 bares
La temperatura ambiente mínima prevista para nuestros productos es de -40 °C.
El rango de presión de servicio -1 y 0 bares únicamente afecta a la fase de vaciado de la instalación.
9.7 Marcado
0038
(2)
(1)
(4)
(3)
(6)
(5)
(8)
(16)
(9)
(10)
(13)
(11)
(14)
(12)
(24)
(15)
(18)
(7)
(17)
(21)
(19)
(22)
(20)
(23)
(1)  Modelo
(2)  Tipo
(3)  Número de serie
(4)  Año de fabricación
(5)  Suministro eléctrico (Tensión / n.º de fases / frecuencia)
(6)  Intensidad eléctrica máx.
(7)  Potencia absorbida máx.
(8)  Refrigerante del circuito n.° 1 y grupo del refrigerante
(9)  Carga de refrigerante del circuito n.° 1
(10)  Presión de servicio mín./máx. lado baja presión del circuito n.º 1
(11)  Presión de servicio mín./máx. lado media presión del circuito n.° 1
(12)  Presión de servicio mín./máx. lado alta presión del circuito n.° 1
(13)  Temperatura de servicio mín./máx. lado baja presión del circuito n.° 1
(14)  Temperatura de servicio mín./máx. lado media presión del circuito n.° 1
(15)  Temperatura de servicio mín./máx. lado alta presión del circuito n.° 1
(16)  Refrigerante del circuito n.° 2 y grupo del refrigerante
(17)  Carga de refrigerante del circuito n.° 2
(18)  Presión de servicio mín./máx. lado baja presión del circuito n.º 2
(19)  Presión de servicio mín./máx. lado media presión del circuito n.° 12
(20)  Presión de servicio mín./máx. lado alta presión del circuito n.° 2
(21)  Temperatura de servicio mín./máx. lado baja presión del circuito n.° 2
(22)  Temperatura de servicio mín./máx. lado media presión del circuito n.° 2
(23)  Temperatura de servicio mín./máx. lado alta presión del circuito n.° 2
(24)  Número de identificación del organismo notificado únicamente si el producto está sujeto a la directiva de
equipamientos bajo presión (97/23/CE).
9.8 Carga de la instalación
Comprobar que el sistema de calefacción del aceite funciona.
Las resistencias de cárter deben alimentarse 24h antes de la puesta en marcha de l’instalación.
El equipo debe cargarse con refrigerante. Sólo se autoriza el fluido indicado en la placa descriptiva del equipo.
El instalador es responsable de optimizar la cantidad de fluido frigorífico necesario para el buen funcionamiento de la
instalación.
-33-
IN0012700-M
17/11/2015
ES
Según el tipo de producto alguno tomas de presión o válvulas de carga están previstas para las operaciones de llenado y
vaciado. El operador velará por la utilización adecuada de estos accesorios en las operaciones de conexión y desconexión.
Rellenar siempre la instalación en fase líquida.
9.9 Controles antes del arranque
Deberá efectuarse un control de todas las conexiones (el transporte puede causar posibles aflojamientos).
Controlar la posición de todas las válvulas de la instalación, la presencia y la calibración de los órganos de seguridad
(válvulas,…).
Comprobar el sentido de rotación de los ventiladores del condensador.
Controlar el sentido de rotación de los compresores (obligatorio para los scroll): colocar un manómetro BP en la aspiración y
AP en la descarga, conectar el contactor durante un segundo aproximadamente, comprobar la bajada de presión en la
aspiración y la subida en la descarga. Invertir las fases si fuera necesario.
Comprobar el nivel (entre ¼ y ¾ del visor) y la temperatura del aceite (> Tamb + 20K) en los compresores.
Regular, comprobar el funcionamiento de todos los órganos de seguridad: presostatos BP /AP/Aceite, termostatos, relés
térmicos, temporizaciones anti corto ciclo,…
9.10 Comprobaciones en el momento del arranque
Controlar el nivel del aceite en los compresores durante las primeras horas de funcionamiento (entre ¼ y ¾ del visor).
Completar la carga de refrigerante y de aceite* si fuera necesario.
* Un exceso de aceite puede causar la rotura de los compresores (rotura de las válvulas).
Se evitará desescarchar simultáneamente todos los puestos fríos de la instalación. Preferir un desescarche
fraccionado.
Tomar nota y comprobar los siguientes valores:
Campo de funcionamiento del compresor
Tensión de alimentación (véanse placas descriptivas)
Intensidad absorbida por los compresores y motoventiladores (véanse placas descriptivas)
Temperatura y presión en la aspiración (recalentamiento incluido entre 20K y 20K)
Temperatura y presión en la descarga (R22: 90°C < Tr <220°C ; R404A: 70°C < Tr < 200°C)
Temperatura del líquido
Temperatura del aceite en el cárter (> Tamb + 20K)
Temperatura del aire a la entrada y salida del condensador
Se aconseja anotar estos datos en un cuaderno de servicio (véase Hoja de seguimiento de la instalación).
10. Mantenimiento
Todas las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas por el personal cualificado de acuerdo con las
recomendaciones de las normas NF EN378 y las exigencias legales aplicables en el país de instalación.
Sólo un personal competente podrá establecer una planificación de mantenimiento rigurosa y bien adaptada a la
instalación.
Sin embargo, recomendamos tener al día un cuaderno de servicio y registrar periódicamente las condiciones de funcionamiento
de la central (véase Hoja de seguimiento de la instalación).
10.1 Recomendaciones de mantenimiento
10.1.1: Cada año:
- Control visual de la instalación para detectar los rastros de golpes, corrosión, fugas de refrigerante, manchas de aceite.
- Las presiones y las temperaturas de los compresores (campo de funcionamiento).
- Las intensidades absorbidas por los compresores y los motoventiladores.
- Los puntos de corte de los presostatos de seguridad AP/BP.
- Los valores de ajuste de los órganos de regulación.
- Comprobación de la adecuación de los ajustes de los accesorios de seguridad con las condiciones máximas admisibles.
- Control visual de los accesorios del tipo válvula y/o disco de ruptura, su estanqueidad y que los conductos de escape
no estén obstruidos.
- Las seguridades (frigoríficas, eléctricas, etc…).
- Los niveles de aceite.
- La humedad en los circuitos (por medio del visor o por análisis de aceite).
- Reemplazo de los cartuchos deshidratantes y filtros en caso de humedad.
- Cambio de aceite si fuera necesario, respetar las recomendaciones de los fabricantes (véase párrafo 9.4)
- El estado de los latiguillos.
- La estanqueidad del circuito frigorífico.
- El ensuciamiento de la batería del condensador (unidad condensadora).
- Limpieza de la batería del condensador (unidad condensadora)
Proteger los motores con un film de plástico
-34-
IN0012700-M
17/11/2015
ES
Limpiar periódicamente con un producto no agresivo (ni clorado ni amoniacado) y aclarar con agua la batería
(3 bars máximo, chorro orientado frente al tramo de las aletas).
Todas las acumulaciones de polvo deben evacuarse rápidamente de la batería. Los intercambiadores instalados
en medio corrosivo deben limpiarse frecuentemente con agua dulce (para aumentar al máximo su vida útil).
- El buen funcionamiento de las resistencias de cárter.
- La sujeción de las conexiones eléctricas.
- Los elementos de fijación de los compresores, soporte y apriete de las conexiones.
- Las vibraciones y movimientos causados por la temperatura o la presión.
- El estado del aislamiento térmico y control de corrosión.
10.1.2: Cada cinco años:
Además de las comprobaciones anuales, se procederá a una:
Comprobación de la ausencia de degradación de los equipos debida a la acción de vibraciones (fisuras).
10.1.3: Cada diez años:
Además de las comprobaciones anuales, se procederá a:
La revisión (calibración o sustitución) de los accesorios de seguridad de los circuitos de alta presión.
10.2 Vaciado de aceite de los compresores
La recuperación del aceite deberá ser efectuada por personal cualificado de acuerdo con las normas NF EN 378.
El vaciado de los compresores no se impone mientras el aceite siga siendo claro y transparente. Cuando el aceite se deteriora,
deberá cambiarse.
Los compresores que funcionan con R404A (HFC, fluido sin cloro) requieren el empleo de aceites ésteres especiales (véase
cuadro de aceites). Los aceites ésteres son muy higroscópicos, la manipulación debe ser meticulosa.
Utilizar siempre un bidón de aceite no abierto con anterioridad. El aceite usado debe devolverse al proveedor para su
tratamiento.
10.3 Eliminación del equipo
La parada del equipo y la recuperación del aceite y del refrigerante deberán ser efectuadas por personal cualificado de acuerdo
con las normas NF EN 378.
Todas las partes del sistema de refrigeración, por ejemplo, el refrigerante, el aceite, el filtro, el filtro deshidratador, los
materiales de aislamiento deben recuperarse, reutilizarse y/o ponerse a disposición convenientemente (véase NF EN 378 parte
4). No se desechará nada en el medio ambiente.
10.4 Consignas de seguridad
Toda intervención en el equipo debe ser realizada por personal cualificado y autorizado.
ATENCIÓN: Antes de cualquier intervención, cerciorarse de que el equipamiento está fuera de tensión (seccionador
abierto).
Cualquier abertura del circuito frigorífico implica inevitablemente el tener que efectuar vacío, recargar, comprobar la
estanqueidad y la limpieza del circuito.
-35-
IN0012700-M
17/11/2015
ES
Anexo: Diagnóstico/Reparación
La siguiente lista no pretende de ningún modo ser una lista exhaustiva de problemas que puedan hallarse
en una instalación frigorífica. No obstante, enumera las causas de las averías más frecuentes y da consejos
para remediar dichos problemas.
Anomalías
Causa del problema
No hay alimentación
I-1. El compresor
no arranca
Motor quemado
Tensión baja
Fusibles fundidos
Relé de protección
Presostato diferencial de aceite
Baja presión
Alta presión
Térmico Compresor
I-2. Parada del compresor
Protección Térmica
I-3. El compresor
arranca con dificultad
I-4. El compresor funciona
sin parar
I-5. Ruido anormal en el
compresor
Atención: en caso de ruido
anormal en un compresor,
pararlo inmediatamente y
solucionar la avería antes de
volver a ponerlo en marcha.
Conexión incorrecta
Bobinado defectuoso
Incidencia mecánica
Nivel de aceite demasiado alto
Presencia de líquido
Sistema de regulación u otro
defecto de automatismo
Problema de alimentación del (de
los) evaporador (es)
Acción recomendada
Comprobar la alimentación general y el estado de los
interruptores
Sustituir el motor
Controlar la tensión de la red
Examinar la causa, remediar y cambiar los fusibles
Esperar al fin de la temporización
Comprobar funcionamiento presostato
Verificar presión diferencial
Comprobar filtro y nivel de aceite
Comprobar la presión de evaporación
Comprobar el estado y diferencial del presostato BP
Comprobar la presión de condensación
Comprobar el estado y diferencial del presostato AP
Verificar relés y reemplazar si fuera necesario
Comprobar el recalentamiento en la aspiración
Comprobar el equilibrio de fases
Comprobar la resistencia de las bobinas
Comprobar la ausencia de retorno de líquido
Comprobar la presión AP
Comprobar la tensión de alimentación (alimentación en dos
fases)
Comprobar el estado de bobinados, cambiar el compresor si
fuera necesario.
Si el compresor está bloqueado mecánicamente, cambiarlo.
Comprobar la conexión
Cambiar el compresor
Cambiar el compresor
Purgar el exceso de aceite
Cerrar el compresor y activar la resistencia de cárter
Comprobar el funcionamiento de la regulación del circuito
frío
véase. II
Incidencia mecánica
Líquido en el circuito de
aspiración
Emulsión en el cárter
Válvulas del compresor en mal
estado
Buscar el origen de la avería, cambiar el compresor
Examinar y ajustar las válvulas de expansión
Comprobar que la (las) electroválvula (s) de líquido no
permanece (n) abierta (s) en la parada
Cambiar las piezas defectuosas
Carga de fluido frigorífico
insuficiente
Filtro deshidratador obstruido
Comprobar la carga en el visor
Añadir fluido frigorífico
Comprobar el estado del filtro y cambiar el cartucho si
fuera necesario
Comprobar el recalentamiento del (de los) evaporador (es)
Comprobar el funcionamiento de las válvulas de expansión
II. Alimentación insuficiente Válvulas de expansión
del (de los) evaporador (es) insuficientemente abiertas u
obstruidas
Válvula de línea de líquido cerrada Comprobar el funcionamiento de la válvula, cambiarla si
fuera necesario
-36-
IN0012700-M
17/11/2015
ES
Falta de fluido líquido
III-1. Presión de aspiración
demasiado baja
Exceso de aceite en los
evaporadores
Filtro de aspiración (del) de los
compresor (es) sucio
Mal funcionamiento de las
válvulas de expansión
Mal funcionamiento de la (de las)
electroválvula (s)
Filtro (s) deshidratador (es)
obstruido (s)
No concordancia de potencia entre
compresores / evaporadores
 Evaporadores pequeños
 Compresores demasiado
potentes
Fin de desescarche
Problema de compresión
III-2. Presión de aspiración
AP muy alta
demasiado alta
Válvulas de expansión muy
III-3. Presión de
condensación demasiado
baja
III-4. Presión de
condensación demasiado
elevada
III-5. Temperatura de
aspiración demasiado baja
III-6. Temperatura de
aspiración demasiado alta
III-7. Temperatura de
condensación demasiado alta
IV-1. Presión diferencial de
aceite demasiado baja
IV-2. Nivel de aceite
demasiado bajo
IV-3. Observaciones
abiertas o bloqueadas en posición
abierta
Problema de condensación
Falta de fluido frigorífico
Válvulas de descarga rotas o con
fugas
Exceso de carga en el fluido
frigorífico
Potencia insuficiente en el
condensador
Presencia de aire o gas
incondensables en el circuito AP
Líquido en el circuito de
aspiración
Recalentamiento muy alto
Recalentamiento muy alto en la
aspiración
By-pass interno
Comprobar la estanqueidad del circuito
Añadir fluido frigorífico
Vaciar el aceite de evaporadores
Comprobar que no haya trampas de aceite
Examinar y limpiar el filtro
Comprobar el funcionamiento de las válvulas de expansión
Controlar la abertura de la (de las) electroválvula (s)
Comprobar el estado del (de los) filtro (s), cambiar el
cartucho si fuera necesario
Comprobar las presiones, temperaturas y recalentamientos
de los evaporadores
Esperar la estabilización del régimen
Comprobar los compresores (válvulas, etc…), cambiarlos
si fuera necesario
véase. III-4
Regular el recalentamiento
Verificar las válvulas de expansión y cambiar si fuera
necesario
Comprobar el funcionamiento del condensador
Comprobar la estanqueidad
Efectuar la recarga de fluido frigorífico
Comprobar el estado de las válvulas
Cambiar las piezas defectuosas
Controlar y recuperar el excedente de carga
Comprobar el funcionamiento y el estado del condensador
Purgar los gases incondensables
Regular las válvulas de expansión
Examinar y regular las válvulas de expansión
Comprobar las pérdidas de carga de las tuberías de
aspiración
Regular las válvulas de expansión
Comprobar el estado de las válvulas y juntas
Cambiar las piezas defectuosas
Comprobar el nivel de aceite en los cárteres de los
Presión de aceite insuficiente
compresores
Comprobar la limpieza del (de los) filtro (s) de aceite,
cambiarlo (s) si fuera necesario
Comprobar el funcionamiento de la bomba de aceite
Carga de aceite insuficiente
Buscar la causa de la falta de aceite (véase IV-3)
Rellenar con aceite (véase cuadro § 9.4)
Problema en el circuito de aceite
Comprobar el estado del filtro, el funcionamiento de las
válvulas
Comprobar el funcionamiento del separador
Comprobar el funcionamiento de la válvula calibrada
Problema de regulación en el nivel Comprobar el funcionamiento del (de los) regulador (es)
de aceite
Buscar las trampas de aceite
Adaptar las tuberías
Fugas
Reparar y añadir aceite (véase cuadro § 9.4)
-37-
IN0012700-M
17/11/2015
ES
periódicas en el aceite
Atención: riesgo de
golpe de aceite
IV-4. Nivel de aceite
demasiado alto
Atención: riesgo de
golpe de aceite
IV-5. Aceite espumoso
al parar
Existencia de trampas de aceite
Buscar las trampas de aceite
Adaptar las tuberías
Problema de regulación del nivel Comprobar el funcionamiento del (de los) regulador (es),
de aceite
cambiarlo (s) si fuera necesario
Comprobar el funcionamiento de la válvula calibrada
Comprobar el funcionamiento del separador de aceite
Retorno de aceite de la instalación Buscar las causas de la trampa de aceite
Quitar el excedente de aceite
Resistencias paradas
Líquido en la aspiración
-38-
Cambiar la (las) resistencia (s)
Comprobar las válvulas de expansión
Comprobar la estanqueidad de las electroválvulas
IN0012700-M
17/11/2015
DE
1. Materialannahme
1.1 Überprüfung des Materials
Bei der Warenannahme ist der Zustand des gelieferten Materials zu kontrollieren.
Werden Schäden festgestellt, müssen diese per Einschreiben innerhalb von 48 Stunden (außer Liefertag und Feiertage) dem
Transportunternehmen - mit einer Kopie an LGL France - mitgeteilt werden (Vorbehalt).
Anhand des Typenschildes, das alle wesentlichen Angaben zu dem Material enthält, kann überprüft werden, dass es sich um
das bestellte Modell handelt. Bei einer fehlerhaften oder unvollständigen Lieferung wenden Sie sich bitte an unsere zuständige
Abteilung.
1.2 Handling
Die Entladearbeiten müssen mit geeigneten Geräten (Kran, Gabelstapler usw.) erfolgen.
Bei bestimmten Produkten sind als Option abnehmbare Transportschrauben erhältlich.
Beim Transport mit einem Gabelstapler müssen die auf den Produkten angegebenen Positionen und die Beförderungsrichtung
beachtet werden.
Das Material muss umsichtig gehandhabt werden, um Stoßeinwirkungen auf Gehäuse, Rohrleitungen, Verflüssiger
usw. zu vermeiden.
1.3 Lagerung des Materials
Bei einer mittel- oder längerfristigen Lagerung müssen die nachstehenden Regeln beachtet werden:
 Die Schutz- und Isoliervorrichtungen nicht entfernen.
 Sicherstellen, dass der elektrische Schaltschrank fest geschlossen ist.
 Die separat gelieferten Bauteile an einem sauberen und trockenen Ort aufbewahren.
 Es wird empfohlen, die Geräte an einem trockenen Ort bzw. geschützt zu lagern (bei Geräten ohne Gehäuse
zwingend erforderlich)
1.4 Technische Unterlagen
Die Installationsanleitung muss, um vollständig zu sein, mit den nachstehenden Unterlagen geliefert werden:
- für jedes Gerät ein getrenntes Kälteschema
- eine der Produktreihe entsprechende besondere technische Anleitung
- für jedes Gerät einen elektrischen Schaltplan, wenn diese einen elektrischen Schaltkasten besitzen
Bei fehlerhafter oder unvollständiger Lieferung wenden Sie sich vor der Vermarktung dieser Geräte bitte an unsere
zuständigen Abteilungen.
2. Garantie
Sie finden alle Informationen zur Garantie (Dauer usw.) in unseren allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Bei Nichteinhaltung der in der vorliegenden Anleitung stehenden Empfehlungen wird die Garantie hinfällig.
ACHTUNG: Neben der Beachtung der vorliegenden Installationsanleitung müssen die gesetzlichen Anforderungen des
Landes, in dem die Anlage installiert wird, eingehalten werden.
3. Lebensdauer der Anlage
Unsere Kälteanlagen sind bei Beachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften für eine Lebensdauer von mindestens 10
Jahren ausgelegt.
4. Bauweise
Die Produkte bestehen aus Werkstoffen und Komponenten mit den für die Betriebsbedingungen und die Lebensdauer der
Anlage erforderlichen mechanischen Eigenschaften.
5. Sicherheitsvorschriften
Die Installation und die Wartung der Maschinen müssen durch qualifiziertes, mit Kälteanlagen vertrautes Personal erfolgen.
Bei Eingriffen jeder Art sind alle geltenden Sicherheitsbestimmungen und -vorschriften (z.B.: NF EN 378) einzuhalten.
Außerdem sind alle, auf den Etiketten oder in den mitgelieferten Anleitungen gemachten Empfehlungen zu beachten. Es
müssen alle erforderlichen Maßnahmen getroffen werden, um den Zugang für unbefugte Personen zu verhindern.
6. Standort
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt werden soll, muss eben sein. Er muss solide genug sein, um die installierten Lasten
zu tragen und keine Schwingungen zu übertragen. Das Gerät muss waagerecht an einem zugänglichen Ort aufgestellt werden,
der Platz genug bietet, um die Inbetriebnahme- und Instandhaltungsarbeiten problemlos durchzuführen.
Für die Ausführung der Maschinenräume sind die Anforderungen der Normen NF EN 378 zu beachten.
-39-
IN0012700-M
17/11/2015
DE
Bei der Anordnung der Verflüssigersätze ist darauf zu achten, dass eine ungehinderte Luftzirkulation durch den Verflüssiger
gewährleistet ist und dass sie vor jeder Art von Verschmutzungen, die zur Verstopfung der Batterien führen könnten (z. B.
Bäume mit Falllaub), geschützt sind.
Das Gerät schützen, um jegliche Kollision mit einem externen Fremdkörper zu vermeiden.
7. Anschlüsse
Die Kälte- und Stromanschlüsse müssen den geltenden Vorschriften NF EN 378 entsprechen.
7.1 Kälteanschluss
Zur Information sind die Kundenanschlüsse auf den Kälteschemata, die mit unseren technischen Unterlagen übermittelt
werden, eindeutig gekennzeichnet.
Übliche Vorsichtsmaßnahmen:
Empfindliche Bauteile (Ventile, Anschlüsse usw.), die sich in der Nähe von geplanten Lötarbeiten befinden, sind mit einem
feuchten Lappen zu schützen. Die Lötarbeiten unter Einsatz von trockenem Stickstoff mit Silberlot (Silberanteil mindestens
30%) vornehmen.
Darauf achten, dass die Anlage beim Löten nicht durch die Flamme beschädigt wird.
Nur Rohre in Kältequalität verwenden. Die Rohre vor dem Anschluss gründlich reinigen. Am Gebäude anliegende
Rohrleitungen isolieren, um die Übertragung von Schwingungen zu vermeiden. Die Saugleitungen thermisch isolieren.
Bei den Anlagen, die mit R744 arbeiten, müssen der CO2 Verflüssiger, der Flüssigkeitsbehälter sowie die Rohrleitungen für
flüssige Stoffe unbedingt thermisch isoliert werden.
Die Ventile vorsichtig ausbauen und die Dichtungen vor dem Löten abnehmen (auf die Dichtungen aufpassen). Dies gilt
nicht für Ventile, auf deren Ventilgehäuse ein Etikett mit anderslautenden Anweisungen aufgeklebt ist.
Die Anschlussleitungen dürfen in keinem Fall Spannungen auf den Rohrleitungen unserer Geräte erzeugen. Deshalb müssen
entsprechende Halterungen und Befestigungen verwendet werden.
Schlauchverlegung:
Werkseitig:
Die Schläuche werden unter Beachtung der nachstehenden Anziehdrehmomente und bei leichtem Einölen des
Anschlusses ohne Kupfermanschette angeschlossen.
Schlauch Ø 1/4" → 15 N.m
Schlauch Ø 3/8" → 40 N.m
Vor Ort:
Man muss:
- entweder die werkseitig vorgenommene Verlegemethode beachten
- oder Kupfermanschetten verwenden und zuvor immer den Anschluss einölen.
Die Schläuche dürfen nicht mit Blechkanten in Kontakt kommen, um reibungsbedingte Beschädigungen zu vermeiden.
Die Durchmesser der Rohrleitungen so auslegen, dass ein korrekter Ölrücklauf gewährleistet ist. Die Rohrleitungen müssen
immer in Richtung auf den Verflüssigersatz abfallen. Im unteren Teil der Steigleitungen muss sich ein Siphon und im oberen
Teil ein Gegensiphon befinden. In Leitungen von über 6 m ist ein zweiter Siphon zu installieren. Für den Betrieb mit
Leistungsvariation ist eine doppelte Steigleitung vorzusehen, bei der der Querschnitt im ersten Abschnitt für 2/3 der Leistung
und im zweiten Abschnitt für 1/3 der Leistung berechnet werden muss.
Die Anzahl der Rohrhalterungen muss entsprechend der Leitungsgröße und ihres Gewichts während des Betriebs vorsehen
werden. Beim Verlegen muss ein Verlauf gewählt werden, bei dem hydraulische Stöße vermieden werden.
FLÜSSIGKEITSLEITUNG: maximaler Druckverlust: 1 - 1,5 °C. Maximale Geschwindigkeit: 1 - 1,5 m/s.
SAUGLEITUNG: maximaler Druckverlust: 1,5 – 2 °C. Vmax: 15 m/s, Vmin horizontal: 3,5 m/s, Vmin vertikal: 8 m/s.
RÜCKLAUFLEITUNG: maximaler Druckverlust: 1°C. Vmax: 15 m/s, Vmin horizontal: 3,5 m/s, Vmin vertikal: 8 m/s.
7.2 Stromanschluss
Überprüfen, dass die Versorgungsspannung (vgl. Typenschild) mit der Netzspannung vereinbar ist.
Sicherstellen, dass die Stromversorgung funktioniert und dass der Querschnitt des Kabels der maximalen Stromaufnahme des
Gerätes entspricht.
Es muss beachtet werden, dass die Schutzeinrichtungen spezifisch ausgelegt sind und sich je nach dem Nullzustand des
Gerätes voneinander unterscheiden.
Achtung: die Hochdrucksicherheitspressostate sind wesentliche Organe, die das System in seinen zulässigen
Betriebsgrenzen halten. Vor der Inbetriebnahme der Anlage sicherstellen, dass diese Organe, die die Stromversorgung
des/der durch sie geschützten Verdichter(s) unterbrechen sollen, elektrisch richtig angeschlossen sind.
→
Einen Test durchführen, um zu überprüfen, dass die Stromunterbrechung erfolgt, wenn der
Druckbegrenzer seinen Einstellwert erreicht.
-40-
IN0012700-M
17/11/2015
DE
8. Vorsichtsmaßnahmen:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Vor jedem Eingriff an den Geräten obliegt es dem befugten Einsatzpersonal, die notwendigen Wiedereinschaltsperren zu
betätigen und die Stromzufuhr des Gerätes zu unterbrechen.
Vor jeglichem Eingriff am Kältekreis muss der Trocken- oder Stickstoffluftdruck, mit dem unsere Geräte geliefert
werden, abgelassen werden. Ebenso ist bei den Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten darauf zu achten, dass der
Kältekreis vor dem Eingriff drucklos gemacht wird.
Überprüfen, dass die verschiedenen Verbindungen, Rohrschellen, Schläuche, Kabel und Anschlussklemmen fest
angezogen sind, da sie durch transportbedingte Vibrationen eventuell gelockert wurden.
Es werden Sicherheitsorgane installiert, um Menschen und das System vor jeglichem Druckanstieg über den
Betriebsdruck hinaus zu schützen. Ist die Anlage mit einem regulierbaren HD-Pressostat ausgestattet, darf der Betreiber
auf keinen Fall seinen Abschaltwert auf einen den Betriebsdruck der Anlage überschreitenden Druck einstellen.
Die Anlagen verfügen über Öffnungs- und Schließvorrichtungen. Der befugte Benutzer muss daher vor der Bedienung
dieser Organe sicherstellen, dass das System nicht beschädigt oder gestört wird. Er muss insbesondere darauf achten,
keine Manöver auszuführen, die die Sicherheitsorgane auslösen könnten.
Eventuell von den Überlaufventilen kommende Kältemittelemissionen müssen aus dem Maschinenraum hinausgeleitet
werden. Das Auslassrohr muss gemäß der Norm NF EN13236 dimensioniert sein. Der Druckverlust der Rohrleitung muss
weniger als 10% des realen Entladedrucks des Sicherheitsventil betragen (Realer Entladedruck = 1.1× Öffnungsdruck +
Luftdruck). Das Auslasssystem muss geschützt und gekennzeichnet sein, um Risiken für Personen vorzubeugen.
Die wegen ihrer Oberflächentemperatur für Personen ein Risiko bergenden Rohrleitungen müssen unbedingt isoliert bzw.
gekennzeichnet sein.
Die Geräte sind nicht brandresistent ausgelegt. Der Installationsort muss die geltenden Brandschutzbestimmungen
(Evakuierungsplan, Feuerlöschwasserständer usw.) erfüllen. Der Installateur und/oder der Betreiber sorgen demnach für
ein Brandschutzsystem, das für die Kategorie des/der zu schützenden Betriebs/Betriebe geeignet ist. Die für den
Brandschutz zuständige Person muss sich erkundigen, welcher Kategorie der/die zu schützende(n) Betrieb/Betriebe
zuzuordnen ist.
Falls die Geräte einer korrosiven Atmosphäre oder korrosiven Fremdprodukten ausgesetzt sind, muss der Installateur
und/oder Betreiber die notwendigen Vorkehrungen treffen, um eine Beschädigung der Anlage zu vermeiden. Der
Betreiber vergewissert sich, dass ein geeigneter Korrosionsschutz vorgesehen wurde.
Bei Installation in einem Erdbebengebiet oder in einer Zone, in der gewaltige Naturereignisse wie Stürme, Tornados,
Überschwemmungen, Flutwellen usw. auftreten können, bezieht sich der Installateur und/oder Betreiber auf die geltenden
Normen und Vorschriften, um die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, denn unsere Geräte sind ohne vorherige
Vorsichtsmaßnahmen nicht für einen Betrieb unter solchen Bedingungen vorgesehen.
Werden die Kältestationen durch Heißgas abgetaut, muss der Installateur ein System einbauen, das den Druck am
Niederdruckkreislauf auf einen - auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen - Druck unter dem ND-Betriebsdruck
begrenzt.
Wenn der Kältekreis bei den Installationsarbeiten, aber auch bei einer Instandhaltung oder Störungsbeseitigung geöffnet
ist, sind alle notwendigen Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um äußere Einwirkungen und die Gefahr von Feuchtigkeit und
Korrosion zu verhindern (die Rohre verschließen, die Ventile schließen usw).
Bei jedem Hydraulikkreis, der an die Wärmetauscher angeschlossen wird (Wärmerückgewinnung, Klimatisierung,
Flüssigkeitsunterkühler …), ist das Risiko eines übermäßigen Drucks durch eine eventuelle interne Undichtheit des
Wärmetauschers zu berücksichtigen. Ein Entlastungssystem vorsehen, das den Druck auf den Hydraulikkreislauf begrenzt
(Sicherheitsventil usw.).
Wegen der Risiken eines übermäßigen Drucks im Bereich unserer Kältesysteme ist die Installation von
Sicherheitshochdruckwächtern nach der Norm NF EN378 vorgeschrieben. Sie unterscheidet sich aber je nach der
Gefahrengruppe des Produkts. In der nachstehenden Tabelle daher eine Zusammenfassung der Montagevarianten bei
unseren Produkten:
Hubvolumen Verdichter
Hubvolumen Verdichter
Hubvolumen
< 90m3/h und
< 90m3/h und
Gefahrengruppe
Verdichter
Kältemittelladung
Kältemittelladung
> 90m3/h
< 100kg
> 100kg
1 Druckbegrenzer mit
Baumusterprüfung nach
Auf unsere Produkte
Auf unsere Produkte
I
EN12236 (PSH) pro
nicht anwendbar
nicht anwendbar
Verdichter
1 Druckbegrenzer mit
2 Druckbegrenzer mit
2 Druckbegrenzer mit
Baumusterprüfung nach
Baumusterprüfung nach
Baumusterprüfung
II und III
EN12236 (PSH) pro
EN12236 (PSH) pro
nach EN12236 (PSH)
Verdichter
Verdichter (*)
pro Verdichter (*)
2 Druckbegrenzer mit
2 Druckbegrenzer mit
Auf unsere Produkte nicht
Baumusterprüfung nach
Baumusterprüfung
IV
anwendbar
EN12236 (PSH) pro
nach EN12236 (PSH)
Verdichter (*)
pro Verdichter (*)
-41-
IN0012700-M
17/11/2015
DE
(*) Die Norm NF EN 378 schreibt bei den vorstehend aufgeführten Fällen 1 Druckbegrenzer vor, der einer
Baumusterprüfung nach EN12236 mit manueller Wiedereinschaltung ohne Hilfe eines Werkzeugs (PZH) unterzogen
wurde, und einen zweiten Druckbegrener, der einer Baumusterprüfung nach EN12236 mit manueller Wiedereinschaltung
mit Hilfe eines Werkzeugs (PZHH) unterzogen wurde.
Da unsere Kältesysteme für die Konservierung von Nahrungsmitteln verwendet werden, darf eine Unterbrechung der
Druckbegrenzungsvorrichtung nicht zu einem Gesamtstillstand des Systems führen (insbesondere bei den
Kaskadensystemen). Der Installateur muss daher die Sicherung, Analyse und Bearbeitung des bei einer
Hochdruckunterbrechung generierten Fehlers gewährleisten.
9. Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme muss entsprechend den Empfehlungen der Normen NF EN378 durch qualifiziertes Personal
erfolgen.
Bei allen Arbeitsschritten (Dichtheitsprüfung, Vakuumerzeugung) sicherstellen, dass alle Ventile geöffnet sind.
9.1 Kontrolle der Produkte nach Transport und Handling
Überprüfen, dass die Schraubenmuttern an den Verbindungen (Rohrschellen, Schläuche usw.) und Kabeln fest angezogen sind.
Kontrolle der Rohrleitungen. Überprüfen, dass die Schläuche nicht mit metallischen Teilen in Kontakt stehen.
9.2 Dichtheitsprüfung
Mit einem Trockenstickstoffgemisch und einem Tracer zur Erkennung von undichten Stellen eine Dichtheitsprüfung
vornehmen (empfohlener Druck 10 bar). Sobald die Anlage unter Druck steht, methodisch nach undichten Stellen suchen. Das
Gas abführen.
9.3 Vakuumerzeugung
Die mit den Produkten mitgelieferten Entfeuchtungsfilter und -kartuschen einsetzen (je nach Produkt).
Die Vakuumpumpe (Rohr mindestens 3/8) an die Hochdruck- und die Niederdruckleitung anschließen. Für den Vakuumaufbau
die Kurbelgehäuseheizung in Gang setzen, falls diese Komponente am jeweiligen Gerät vorhanden ist.
Mindestens 30 Min. lang unter Vakuum setzen (P < 270 Pa abs.). Mit trockenem Stickstoff das Vakuum brechen. Mindestens 6
Stunden lang unter Vakuum setzen (P < 270 Pa abs.). Die Restfeuchtigkeit muss unter 50 ppm liegen.
Während der Vakuumerzeugung müssen die Verdichter ausgeschaltet sein!
Niemals den Verdichter für den Vakuumaufbau verwenden! Es besteht die Gefahr, dass er dabei zerstört wird.
9.4 Ölladung bzw. Nachfüllung
Die Empfehlungen der Verdichterhersteller für die Öltypen beachten:
Medium
COPELAND
Kolben
BITZER
Kolben
MANEUROP
Kolben
BITZER
Schrauben
Bitzer BSE60
Bitzer BSE85
Bitzer BSE85
R744
Subkritisch
R744
COPELAND
Scroll
Emkarate RL
68 HB
Emkarate RL
68 HB
Transkritisch
- Sun Oil
suniso 3GS
- Shell 22-12
- Bitzer B 5.2
- Shell clavus
SD2212
Maneurop
160P: MT
- Bitzer B150SH:
HSN-HSK
- Bitzer B320SH:
CSH
R404A
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
Maneurop
160PZ : MTZ
Maneurop
160Z : LTZNTZ-MPZ
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
R407C
R407F
R507A
R448A
R449A
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
R22
-42-
DORIN
Kolben
Fuchs: RENISO C
85E
Modell CC:
- Fuchs Reniso 46
- Suniso 4GS
Andere Modelle:
- Suniso 3GS
- Shell 22-12
Modell CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Andere Modelle:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
IN0012700-M
17/11/2015
DE
R134A
R410A
-Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- Bitzer BSE 55
- Bitzer BSE170
- Bitzer BSE 55
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
Modell CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Andere Modelle:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
- ICI Emkarate
RL32 3MAF
- ICI Emkarate
RL32 CF
- Mobil EAL
Artic 22CC
Es können alternative Öle verwendet werden. Bitte bei den Herstellern nachfragen.
Die Ölabscheider (und Ölbehälter in Verbundanlagen) werden leer geliefert und müssen mit ausreichend Öl gefüllt werden.
9.5 Gebrauchsbedingungen ohne transkritische CO2-Anwendungen
Unsere Kältekreise werden in 3 Abschnitte unterteilt, um die für jeden Abschnitt geltenden PS/TS-Grenzwerte festzulegen.
Die 3 Abschnitte werden wie folgt definiert:
- Niederdruckabschnitt: Er geht vom Kundenanschluss – Rücksaugleitung bis zur Saugseite der Verdichter
- Hochdruckabschnitt – Rücklaufbereich: Dieser geht vom Rücklaufbereich der Verdichter bis zum Verflüssiger
(einschließlich). Die gesamte Ölleitung ist ebenfalls diesem Abschnitt zugeordnet.
- Hochdruckabschnitt – Flüssigkeitsbereich: Er geht vom Verflüssigeraustritt bis zum Kundenanschluss –
Flüssigkeitsleitung zu den Kältestationen.
Prinzipschaltbild:
1
2
3
4
5
Verdichter
Ölbehälter
Ölabscheider
Luftgekühlter Verflüssiger
Kältemittelsammler
A
B
C
D
E
F
G
Anschluss der Saugleitung der Kältestationen
Anschluss der Rücklaufleitung zum luftgekühlten Verflüssiger
Anschluss des Flüssigkeitsrücklaufs des luftgekühlten Verflüssigers
Anschluss der Flüssigkeitsleitung zu den Kältestationen
Niederdruckkreis
Hochdruckkreis Rücklaufbereich
Hochdruckkreis Flüssigkeitsbereich
-43-
IN0012700-M
17/11/2015
DE
Für die 3 Abschnitt unserer Kälteanlagen gelten folgende Betriebstemperaturen und -drücke (nach der Norm NF-EN378-2):
R404A-R507R407A/C/F-R22R448A-R449A
Maximale
Umgebungstemperatur
für den Betrieb
Betriebsdruck
Niederdruckseite
Betriebsdruck
Hochdruckseite
Betriebstemperatur auf
Niederdruckseite
(mini./maxi.)
Betriebstemperatur auf
Hochdruckseite –
Rücklaufbereich
(mini./maxi.) je nach
Betriebsdruck
Betriebstemperatur auf
Hochdruckseite –
Flüssigkeitsbereich
(mini./maxi.) je nach
Betriebsdruck
R134A
R410A
R744
(Subkritische Anwendung)
43°C
55°C
43°C
55°C
-1/19 bar
-1/14 bar
-1/25 bar
-1/30 bar
-1/28 bar
-1/19 bar
-1/40 bar
-1/45 bar
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-10°C/+120°C→28 bar
-40°C/-10°C→ 4 bar
-10°C/+120°C→19 bar
-40°C/-10°C→ 2 bar
-10°C/+120°C→40 bar
-40°C/-10°C→ 5 bar
-10°C /+120°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
-10/+69°C→28 bar
-40°C/-10°C→4 bar
-10°C/+67°C→19 bar
-40°C/-10°C→2 bar
-10°C/+63°C→40 bar
-40°C/-10°C→5 bar
-10°C/+55°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
Die tiefste Umgebungstemperatur, für die unsere Produkte ausgelegt sind, beträgt -40°C.
Der Betriebsdruckbereich zwischen -1 und 0 bar gilt nur für die Vakuumaufbauphase der Anlage.
Für die Systeme, die einen Wasserkreislauf mit einem Verdampfer, einem Verflüssiger oder einem Enthitzer umfassen, gelten
die nachstehenden Temperaturen und Betriebsdrücke:
Betriebstemperatur (mini./maxi.)
Betriebsdruck
Mit Glycol
Ohne Glycol
Verdampfer
-20 °C/+50 °C
+5 °C/+50 °C
20 bar
Verflüssiger oder Enthitzer
0 °C/+80 °C
+5 °C/+80 °C
Gegen Frostrisiken muss durch den Einbau einer Niedertemperatursicherung und den Einsatz eines Frostschutzmittels vom
Typ Glykol mit einer ausreichenden Konzentration im Verhältnis zum Arbeitspunkt vorgebeugt werden.
9.6 Gebrauchsbedingungen für transkritische CO2-Anwendungen
Unsere Kältekreisläufe für transkritische CO2-Anwendungen werden, wie im nachstehenden Schaltbild beschrieben, in 5
Abschnitte unterteilt:
-44-
IN0012700-M
17/11/2015
DE
Prinzipschaltbild:
1
2
3
4
5
6
Verdichter für Tiefkühlung
Verdichter für Normalkühlung
Ölabscheider
Kontrollventil Gaskühlerdruck
Kältemittelsammler
Kontrollventil Flüssigkeitsbehälterdruck
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Anschluss Gassaugleitung der Kältestationen für Tiefkühlung
Anschluss der Gassaugleitung der Kältestationen für Normalkühlung
Anschluss der Gasrücklaufleitung zum Gaskühler
Anschluss Rücklaufleitung vom Gaskühler
Anschluss der Flüssigkeitsleitung zu den Kältestationen
Niederdruckkreis
Mitteldruckkreis
Hochdruckkreis Gasrücklaufbereich
Hochdruckkreis Bereich des gekühlten Gases
Zwischendruckkreis
Die Betriebstemperaturen und -drücke der 3 vorstehend beschriebenen Kältekreisabschnitte für unsere transkritischen CO2Anwendungen sind:
R744
(Transkritische Anwendung)
Maximale Umgebungstemperatur für den
Betrieb
Minimaler/maximaler Betriebsdruck
Niederdruckseite
Minimaler/maximaler Betriebsdruck
Mitteldruckseite
Minimaler/maximaler Betriebsdruck
Hochdruckseite
Betriebstemperatur Niederdruckseite
(maxi./mini.)
Betriebstemperatur auf Mitteldruckseite
(mini./maxi.) je nach Betriebsdruck
Betriebstemperatur auf Zwischendruckseite
(mini./maxi.) je nach Betriebsdruck
Betriebstemperatur Hochdruckseite
Gasrücklaufbereich
(mini./maxi.) je nach Betriebsdruck
-45-
43°C
-1/30 bar
-1/45 bar
-1/120 bar
-40°C/+43°C
-10°C/+ 43°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10°C/+ 70°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10/+130°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
IN0012700-M
17/11/2015
DE
Betriebstemperatur Hochdruckseite Bereich
gekühltes Gas
(mini./maxi.) je nach Betriebsdruck
-10/+60°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
Die tiefste Umgebungstemperatur, für die unsere Produkte ausgelegt sind, beträgt -40°C.
Der Betriebsdruckbereich zwischen -1 und 0 bar gilt nur für die Vakuumaufbauphase der Anlage.
9.7 Typenschild
0038
(2)
(1)
(4)
(3)
(6)
(5)
(8)
(16)
(9)
(10)
(13)
(11)
(14)
(12)
(24)
(15)
(18)
(7)
(17)
(21)
(19)
(22)
(20)
(23)
(1) Modell
(2)  Typ
(3)  Seriennummer
(4)  Baujahr
(5)  Stromversorgung (Spannung / Phasenanzahl / Frequenz)
(6)  Maximale Stromaufnahme
(7)  Maximale Leistungsaufnahme
(8)  Kältemittel im Kreislauf Nr. 1 und Kältemittelgruppe
(9)  Kältemittelmenge im Kreislauf Nr. 1
(10)  Minimaler/maximaler Betriebsdruck Niederdruckseite Kreislauf Nr. 1
(11)  Minimaler/maximaler Betriebsdruck Mitteldruckseite Kreislauf Nr. 1
(12)  Minimaler/maximaler Betriebsdruck Hochdruckseite Kreislauf Nr. 1
(13)  Minimale/maximale Betriebstemperatur Niederdruckseite Kreislauf Nr. 1
(14)  Minimale/maximale Betriebstemperatur Mitteldruckseite Kreislauf Nr. 1
(15)  Minimale/maximale Betriebstemperatur Hochdruckseite Kreislauf Nr. 1
(16)  Kältemittel im Kreislauf Nr. 2 und Kältemittelgruppe
(17)  Kältemittelmenge im Kreislauf Nr. 2
(18)  Minimaler/maximaler Betriebsdruck Niederdruckseite Kreislauf Nr. 2
(19)  Minimaler/maximaler Betriebsdruck Mitteldruckseite Kreislauf Nr. 2
(20)  Minimaler/maximaler Betriebsdruck Hochdruckseite Kreislauf Nr. 2
(21)  Minimale/maximale Betriebstemperatur Niederdruckseite Kreislauf Nr. 2
(22)  Minimale/maximale Betriebstemperatur Mitteldruckseite Kreislauf Nr. 2
(23)  Minimale/maximale Betriebstemperatur Hochdruckseite Kreislauf Nr. 2
(24)  Kennummer der benannten Stelle, nur wenn das Produkt der Richtlinie 97/23/EG über Druckgeräte (97/23/CE)
unterliegt.
9.8 Füllung der Anlage
Überprüfen, dass das Ölerwärmungssystem funktioniert.
Die Heizstäbe am Gehäuse müssen 24 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage befüllt werden.
Die Anlage muss mit Kältemittel gefüllt werden. Nur das auf dem Typenschild angegebene Medium ist zugelassen.
Es liegt in der Verantwortung des Installateurs, die für den ordnungsgemäßen Betrieb der Anlage notwendige
Kältemittelmenge zu optimieren.
Je nach Produkttyp sind Druckmessstutzen bzw. Füllventile für die Füll- und Ablassvorgänge vorgesehen. Der Bediener muss
bei den Verbindungs- und Trennarbeiten auf eine sachgerechte Nutzung dieser Zubehörteile achten.
-46-
IN0012700-M
17/11/2015
DE
Die Anlage immer in flüssiger Phase füllen.
9.9 Kontrollen vor dem Start
Es müssen alle Verbindungen kontrolliert werden (beim Transport könnten sich einige gelockert haben).
Die Lage aller Ventile der Anlage, das Vorhandensein und die Einstellung der Sicherheitselemente (Ventile usw.)
kontrollieren.
Die Umlaufrichtung der Verflüssigerventilatoren überprüfen.
Die Umlaufrichtung der Verdichter kontrollieren (vorgeschrieben bei den "scroll"-Modellen): einen Niederdruckmesser an der
Ansaugung und einen Hochdruckmesser am Auslass platzieren, einige Sekunden lang den Schalter einschalten, den
Druckabfall an der Ansaugung und den Druckanstieg am Auslass überprüfen. Wenn nötig, die Phasen vertauschen.
Den Füllstand (zwischen ¼ und ¾ der Kontrollanzeige) und die Öltemperatur (> Raumtemperatur +20K) in den Verdichtern
überprüfen.
Die Sicherheitselemente einstellen und ihre Funktionsfähigkeit überprüfen: ND-/HD-Pressostate/Öldruckwächter,
Thermostate, Wärmerelais, Anlaufverzögerungen usw.
9.10 Überprüfungen beim Start
Während der ersten Betriebsstunden den Ölstand in den Verdichtern kontrollieren (zwischen ¼ und ¾ der Kontrollanzeige).
Wenn nötig, die Kältemittelfüllung und Öl* ergänzen.
* Überschüssiges Öl kann zu einem Bruch der Verdichter führen (Bruch der Klappventile).
Das gleichzeitige Abtauen aller Posten einer Anlage sollte vermieden werden. Ein schrittweises Abtauen ist
vorzuziehen.
Die nachstehenden Werte ablesen und überprüfen:
Arbeitsbereich des Verdichters
Versorgungsspannung (siehe Typenschilder)
Leistungsaufnahme der Verdichter und Ventilatormotoren (siehe Typenschilder)
Temperatur und Druck an der Ansaugung (Überhitzung zwischen 20K und 20K)
Temperatur und Druck am Auslass (R22: 90°C < Tr < 220°C
R404A: 70°C < Tr < 200°C)
Temperatur der Flüssigkeit
Temperatur des Öls in der Wanne (> Raumtemperatur +20K)
Temperatur der Luft am Eintritt und Austritt des Verflüssigers
Es wird geraten, diese Daten in ein Berichtsheft zu übertragen (vgl. Überwachungsdatenblatt der Anlage).
10. Instandhaltung
Alle Instandhaltungsarbeiten müssen nach den Empfehlungen der Normen NF EN378 und den im
Installationsland geltenden gesetzlichen Anforderungen durch qualifiziertes Personal erfolgen.
Nur ein sachkundiges Personal kann ein gründliches und genau auf die Anlage zugeschnittenes Wartungsprogramm
erstellen.
Wir empfehlen, ein Berichtsheft zu führen und dort regelmäßig die Arbeitsbedingungen der Kältemaschine einzutragen (vgl.
Überwachungsdatenblatt der Anlage).
10.1 Wartungsempfehlungen
10.1.1: Jährliche Kontrollen:
- Optische Kontrolle der Anlage, um eventuelle Spuren von Stoßeinwirkungen, Korrosion, leckendem Kältemittel,
durchsickerndem Öl usw. zu erkennen.
- Drücke und Temperaturen der Verdichter (Betriebsbereich).
- Stromaufnahme der Verdichter und Ventilatormotoren.
- Abschaltpunkte der Hoch- und Niederdrucksicherheitsschalter.
- Einstellwerte der Regelungsorgane.
- Überprüfung der an die maximal zulässigen Bedingungen angepassten Einstellungen des Sicherheitszubehörs.
- Optische Kontrolle des Ventiltyps und/oder der Berstscheibe, ihrer Dichtheit und der Hindernisfreiheit der
Abgasleitungen.
- (kältetechnische, elektrische usw.) Sicherheitsorgane.
- Ölstände.
- Feuchtigkeit in den Kreisläufen (über die Kontrolllampe oder durch Ölanalyse).
- Austausch der Entfeuchtungspatronen und Filter bei Feuchtigkeit.
- Wenn nötig Ölwechsel, dabei die Empfehlungen der Hersteller beachten (vgl. § 9.4)
- Zustand der Schläuche.
- Dichheit des Kältekreises.
- Verschmutzung der Batterie des Verflüssigers (Verflüssigersatz).
- Reinigung der Verflüssigerbatterie (Verflüssigersatz)
Die Motoren mit einer Kunststofffolie schützen.
-47-
IN0012700-M
17/11/2015
DE
Die Batterie regelmäßig mit einem nicht aggressiven Mittel reinigen (weder Chlor noch Ammoniak) und mit
klarem Wasser abspülen (max. 3 bar, Wasserstrahl auf die Schmalseite der Lamellen gerichtet).
Staubansammlungen müssen unverzüglich von der Batterie entfernt werden. Die in einem korrosiven Milieu
installierten Austauscher müssen häufig mit weichem Wasser gereinigt werden (Garantie für Langlebigkeit der
Batterie).
- Funktionsweise der Heizstäbe am Gehäuse.
- Fester Sitz der elektrischen Anschlüsse.
- Befestigungselemente der Verdichter: Halterungen und fester Sitz der Verbindungsteile.
- Von der Temperatur oder dem Druck hervorgerufene Schwingungen und Bewegungen.
- Zustand der Wärmedämmung; Korrosionskontrolle.
10.1.2: Alle fünf Jahre:
Zusätzlich zu den jährlichen Kontrollen:
Überprüfung, dass die Anlagen nicht durch Schwingungen beschädigt wurden (Rissbildungen).
10.1.3: Alle zehn Jahre:
Zusätzlich zu den jährlichen Kontrollen:
Neuqualifizierung (Eicheinstellung oder Austausch) des Sicherheitszubehörs der Hochdruckkreise.
10.2 Ölwechsel der Verdichter
Das gebrauchte Öl muss gemäß den Normen NF EN 378 durch qualifiziertes Personal gesammelt werden.
Der Ölwechsel der Verdichter ist nicht erforderlich, solange das Öl hell und transparent ist. Wenn die Ölqualität sich
verschlechtert, muss das Öl gewechselt werden.
Die mit R404A (HFC, chlorfreies Medium) arbeitenden Verdichter erfordern den Einsatz von speziellen Esterölen (vgl.
Öltabelle). Esteröle sind stark hygroskopisch und müssen sorgsam gehandhabt werden.
Immer einen zuvor ungeöffneten Ölkanister verwenden. Das gebrauchte Öl muss zur Entsorgung an den Lieferanten
zurückgeschickt werden.
10.3 Verschrottung der Anlage
Die Stilllegung der Anlage und das Einsammeln des Öls und des Kältemittels müssen gemäß den Normen NF EN 378 durch
qualifiziertes Personal erfolgen.
Alle Teile des Kältesystems, zum Beispiel Kältemittel, Öl, Kühlmedien, Filter, Entfeuchter und Isoliermaterial, müssen
gesammelt, wiederverwendet und/oder auf korrekte Weise bereitgestellt werden (siehe NF EN 378 Teil 4). Es wird nichts in
die Umwelt abgegeben.
10.4 Sicherheitsbestimmungen
Alle Eingriffe an der Anlage müssen durch qualifiziertes und zugelassenes Personal erfolgen.
ACHTUNG: Vor Eingriffen sicherstellen, dass die Anlage nicht unter Spannung steht (Trennschalter geöffnet).
Öffnungen des Kältekreises gehen zwangsweise mit einer Vakuumerzeugung, Neufüllung, Dichtheit- und Sauberkeitsprüfung
des Kreislaufsystems einher.
-48-
IN0012700-M
17/11/2015
DE
Anhang: Diagnose / Störungsbeseitigung
Die nachstehende Liste versteht sich in keinem Fall als erschöpfende Auflistung der Probleme, die an
einer Kälteanlage auftreten können. Sie erläutert die häufigsten Störungsursachen und gibt Hinweise für
die Problembeseitigung.
Anomalien
Wahrscheinliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
Keine Stromversorgung
I-1. Der Verdichter
startet nicht
I-2. Der Verdichter wird
abgeschaltet
I-3. Der Verdichter
hat Startprobleme
I-4. Der Verdichter läuft
kontinuierlich
I-5. Anormales Geräusch
am Verdichter
Achtung: bei einem
ungewöhnlichen Geräusch
am Verdichter diesen
umgehend ausschalten
und die Störung
beseitigen,
bevor er wieder in Gang
Die Hauptstromversorgung und den Zustand der
Schalter überprüfen
Motor durchgebrannt
Den Motor austauschen
Zu geringe Spannung am Voltmeter
Die Netzspannung kontrollieren
Sicherungen durchgebrannt
Die Ursache ermitteln, den Fehler beseitigen und die
Sicherungen austauschen
Aktion des Anlaufverzögerungsrelais
Das Ende der Anlaufverzögerung abwarten
Aktion des Öldruckwächters
Den Zustand des Öldruckwächters überprüfen
Den Öldifferenzialdruck überprüfen
Den/die Ölfilter überprüfen
Niederdruck zu niedrig
Den Verdampfungsdruck überprüfen
Den Zustand und den Differenzwert des NDPressostat überprüfen
Hochdruck zu hoch
Den Kondensationsdruck überprüfen
Den Zustand und den Differenzwert des HDPressostat überprüfen
Aktion des Relais für den Wärmeschutz des Den Betriebszustand des Relais überprüfen, wenn
Verdichters
nötig austauschen
Die Überhitzung bei der Ansaugung überprüfen
Das Phasengleichgewicht überprüfen
Die Ohm-Werte der Motorwicklungen überprüfen
Überprüfen, dass keine Flüssigkeit zurückläuft
Den Hochdruck überprüfen
Aktion des Leistungsschutzes
Die Versorgungsspannung überprüfen (Stromspeisung
an zwei Phasen)
Den Zustand der Motorwicklungen überprüfen, den
Verdichter wenn nötig ersetzen
Wenn der Verdichter mechanisch blockiert ist,
Verdichter ersetzen
Schlechte Kupplung
Die Kupplung überprüfen
Defekte Wicklungen
Den Verdichter austauschen
Mechanischer Störfall
Den Verdichter austauschen
Ölstand zu hoch
Das überschüssige Öl entfernen
Flüssigkeit vorhanden
Den Verdichter verriegeln und den Heizstab am
Gehäuse einschalten
Fehler am Regelungssystem oder sonstiger Die Funktion der Kältekreisregelung überprüfen
Automatikfehler an der Steuerung des
Kältekreises
Problem mit der Versorgung der/des
vgl. II
Verdampfer(s)
Mechanischer Störfall
Flüssigkeit in der Ansaugleitung
Emulsion im Gehäuse
Klappventile des Verdichters undicht oder
gebrochen
-49-
Die Ursache der Störung suchen, den Verdichter
ersetzen
Das/die Expansionsventil(e) untersuchen und justieren
Überprüfen, dass das/die Magnetventil(e) für die
Flüssigkeit bei Stillstand nicht geöffnet bleibt/bleiben
Die defekten Teile ersetzen
IN0012700-M
17/11/2015
DE
gesetzt wird
Unzureichende Kältemittelfüllung
Entfeuchtungsfilter verstopft
II. Unzureichende
Versorgung des/der
Verdampfer(s)
Expansionsventil(e) unzureichend geöffnet
oder verstopft
Ventil der Flüssigleitung bleibt geöffnet
Mangel an Kältemittel
Überschüssiges Öl in den Verdampfern
III-1. Ansaugdruck zu
niedrig
Ansaugfilter des/der Verdichter verstopft
Fehlfunktion des/der Expansionsventil(e)
Fehlfunktion des/der Magnetventil(e)
Entfeuchtungsfilter verstopft
Keine Übereinstimmung der Verdichter/Verdampfer-Leistung
 Verdampfer unterdimensioniert
 Verdichter zu stark
Wiederingangsetzung nach Abtauung
Verdichtungsproblem
III-2. Ansaugdruck zu
hoch
Hochdruck zu hoch
Expansionsventil(e) zu weit geöffnet oder
in geöffneter Position blockiert
Kondensationsproblem
Kältemittelmangel
III-3. Verdichtungsdruck
zu gering
Druckventile gebrochen oder leckend
Übermäßige Kältemittelfüllung
III-4. Verdichtungsdruck Unzureichende Leistung am Kondensator
zu hoch
Luft oder kondensierbare Gase im
Hochdruckkreislauf vorhanden
Flüssigkeit in der Ansaugleitung
III-5. Ansaugtemperatur
zu niedrig
III-6. Ansaugtemperatur Zu starke Überhitzung
zu hoch
III-7. Auslasstemperatur
zu hoch
Die Füllung an der Kontrolllampe überprüfen
Kältemittel nachfüllen
Den Zustand des Filters überprüfen und die Patrone
wenn nötig austauschen
Überprüfen, ob der/die Verdampfer überhitzt sind
Die Funktion des/der Expansionsventil(e) überprüfen
Die Funktion des Ventils überprüfen, wenn nötig
auswechseln
Die Dichtheit des Kreislaufs überprüfen
Kältemittel nachfüllen
Öl aus den Verdampfern entfernen
Überprüfen, dass keine Ölfänger vorhanden sind
Den Filter untersuchen und reinigen
Die Funktion des/der Expansionsventil(e) überprüfen
Die Öffnung des/der Magnetventil(e) kontrollieren
Den Zustand des/der Filter überprüfen, die Patrone
wenn nötig austauschen
Die Drücke, Temperaturen und Überhitzungen der
Verdampfer überprüfen
Die Stabilisierung des Systems abwarten
Die Verdichter (Klappventile usw.) überprüfen, wenn
nötig austauschen
vgl. III-4
Die Überhitzung regulieren
Das/die Expansionsventil(e) überprüfen, wenn nötig
ersetzen
Die Funktion des Kondensators überprüfen
Die Dichtheit überprüfen
Kältemittel nachfüllen
Den Zustand der Ventile überprüfen
Die defekten Teile austauschen
Kontrollieren und das überschüssige Kältemittel
entfernen
Die Funktion und den Zustand des Kondensators
überprüfen
Die kondensierbaren Gase ablassen
Das/die Expansionsventil(e) einstellen
Das/die Expansionsventil(e) prüfen und einstellen
Die Druckverluste der Ansaugleitungen überprüfen
Zu starke Überhitzung an der Ansaugung
Interner Bypass
IV-1. Öldifferenzialdruck Unzureichender Öldruck
zu niedrig
Unzureichende Ölfüllung
Problem am Ölkreis
IV-2. Ölstand zu niedrig
Problem mit der Ölstandsregulierung
-50-
Das/die Expansionsventil(e) einstellen
Den Zustand der Klappventile und der Dichtungen
überprüfen
Die defekten Teile ersetzen
Den Ölstand in den Ölwannen der Verdichter
überprüfen
Die Sauberkeit des/der Ölfilter überprüfen, wenn nötig
auswechseln
Die Funktion der Ölpumpe überprüfen
Die Ursache des Ölmangels suchen (vgl. IV-3)
Öl nachfüllen (vgl. Tabelle § 9.4)
Den Zustand des Filters, die Funktion der Ventile
überprüfen
Die Funktion des Abscheiders überprüfen
Die Funktion des tarierten Klappventils überprüfen
Die Funktion des/der Regler überprüfen
IN0012700-M
17/11/2015
DE
Nach Ölfängern suchen
Die Rohrleitungen anpassen
Reparieren und Öl nachfüllen (vgl. Tabelle § 9.4)
Nach Ölfängern suchen
Die Rohrleitungen anpassen
IV-3. Ölnachfüllungen Leck
regelmäßig notwendig Ölfänger vorhanden
Achtung: Ölschlaggefahr
Problem mit der Ölstandsregulierung
IV-4. Ölstand zu hoch
Achtung: Ölschlaggefahr Ölrückleitung der Anlage
IV-5. Öl schäumt stark
nach dem Ausschalten
Heizstab/Heizstäbe am Gehäuse außer
Betrieb
Flüssigkeit in der Ansaugleitung
-51-
Die Funktion des/der Regler(s) überprüfen, wenn
nötig auswechseln
Die Funktion des tarierten Klappventils überprüfen
Die Funktion des Ölabscheiders überprüfen
Nach den Ursachen der Ölrückhaltung suchen
Das überschüssige Öl entfernen
Den/die Heizstab/Heizstäbe ersetzen
Das/die Expansionsventil(e) überprüfen
Die Dichtheit der Magnetventile überprüfen
IN0012700-M
17/11/2015
IT
1. Ricevimento dell'attrezzatura
1.1 Verifica dell'attrezzatura
Al momento del ricevimento controllare lo stato dell'attrezzatura consegnata.
In caso di danneggiamenti, inviare le proprie riserve al trasportatore tramite lettera raccomandata entro 48 ore (esclusi giorno
di consegna e giorni festivi) e inviare una copia a LGL France.
La targhetta identificativa riporta tutte le caratteristiche dell'attrezzatura e consente di accertarsi che l'unità corrisponda al
modello ordinato. In caso di errore o consegna incompleta contattare il servizio clienti.
1.2 Movimentazione
Le operazioni di scarico devono essere effettuate con attrezzature adeguate (gru, carrello elevatore, ecc.).
Su alcuni prodotti sono disponibili degli anelli di movimentazione smontabili opzionali.
Durante l'utilizzo del carrello elevatore è necessario rispettare le posizioni e la direzione di movimentazione indicate sui
prodotti.
La movimentazione dell'attrezzatura deve essere effettuata con prudenza in modo che la carrozzeria, le tubazioni, il
condensatore e altre sue parti non subiscano urti.
1.3 Stoccaggio dell'attrezzatura
In caso di stoccaggio di media o lunga durata rispettare le seguenti regole:
 Attivare i dispositivi di protezione e isolamento.
 Verificare che il quadro elettrico sia perfettamente chiuso.
 Conservare in un luogo pulito ed asciutto i componenti consegnati separatamente.
 Si consiglia di stoccare i prodotti in un luogo asciutto o al coperto (obbligatorio per prodotti non carrozzati).
1.4 Documenti tecnici
Per essere completa, la presente guida di installazione deve comprendere i seguenti documenti:
- Schema del circuito frigorifero di ogni macchina
- Istruzioni tecniche relative alla gamma del prodotto
- Schema elettrico di ogni macchina se quest'ultima è dotata di quadro elettrico
In caso di errore o consegna incompleta contattare il servizio clienti prima della commercializzazione delle presenti
apparecchiature.
2. Garanzia
Per qualsiasi informazione riguardante la garanzia (durata, ecc.) consultare le condizioni generali di vendita.
Il mancato rispetto delle raccomandazioni contenute nelle presenti istruzioni comporta l'annullamento della garanzia.
ATTENZIONE: Oltre ad attenersi alla presente guida di installazione, è necessario osservare la normativa vigente nel
paese in cui viene installata l'apparecchiatura.
3. Durata di vita dell'apparecchiatura
Le apparecchiature frigorifere sono progettate per una durata di vita minima di 10 anni se vengono rispettate scrupolosamente
le regole di sicurezza e manutenzione.
4. Progettazione
I prodotti sono progettati con materiali e componenti che presentano delle caratteristiche meccaniche adatte a soddisfare le
condizioni di utilizzo e la durata di vita dell'apparecchiatura.
5. Regole di sicurezza
L'installazione e la manutenzione delle presenti macchine deve essere effettuata da personale qualificato e specializzato in
impianti di refrigerazione. In qualunque tipo di intervento è necessario rispettare tutti i regolamenti e le norme di
sicurezza vigenti (es: NF EN 378), rispettare le raccomandazioni riportate sulle etichette o nelle istruzioni fornite con
l'attrezzatura.
È necessario adottare tutte le misure necessarie per evitare l'accesso a personale non abilitato.
6. Posizionamento
Verificare che il pavimento destinato a sostenere l'apparecchiatura sia livellato, che sia stato progettato per sopportare i carichi
che vi saranno posizionati e che sia sufficientemente rigido da non trasmettere vibrazioni. L’apparecchiatura dovrà essere
installata in piano, in un luogo accessibile e sufficientemente sgombro per consentire di effettuare agevolmente le operazioni di
messa in funzione e manutenzione.
Rispettare le prescrizioni delle norme NF EN 378 per la realizzazione della Sala macchine.
-52-
IN0012700-M
17/11/2015
IT
Per quanto riguarda i gruppi di condensazione, accertarsi che l'apparecchiatura sia posizionata in modo da garantire una libera
circolazione dell'aria attraverso il condensatore e al riparo da eventuali elementi che possano otturare le batterie (per esempio
alberi caduciformi).
Proteggere l'apparecchiatura per evitare qualunque rischio di collisione con elementi esterni.
7. Collegamenti
I collegamenti frigoriferi ed elettrici dovranno essere conformi alle norme vigenti NF EN 378
7.1 Collegamenti frigoriferi
Per informazione, le connessioni cliente sono indicate in modo chiaro negli schemi frigoriferi inviati insieme alla nostra
documentazione tecnica
Precauzioni di utilizzo:
Proteggere con un panno umido i componenti delicati (valvole, raccordi ecc.), posizionati in prossimità della brasatura da
effettuare. Effettuare le brasature con un lavaggio di azoto secco utilizzando bacchette all'argento (30% minimo).
Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchiatura con l'azione della fiamma durante le operazioni di brasatura.
Il tubo utilizzato deve essere adatto agli impianti frigoriferi. Pulire perfettamente i tubi prima di effettuare il collegamento.
Isolare le tubazioni dell'edificio per evitare la trasmissione delle vibrazioni. Isolare termicamente le linee di aspirazione.
Per le installazioni funzionanti con R744, si dovrà obbligatoriamente isolare termicamente lo scambiatore per la liquefazione di
CO2, il serbatoio del liquido e le tubazioni del liquido.
Smontare le valvole con cautela e rimuovere le guarnizioni prima della brasatura (maneggiando con cura le
guarnizioni) eccetto per le valvole che non lo consentono (etichetta informativa incollata sul corpo della valvola).
Le tubazioni di collegamento non devono in alcun caso comportare sollecitazioni sulle tubazioni delle unità. A tal fine, devono
essere utilizzati mezzi di supporto e di fissaggio.
Posa dei flessibili:
In fabbrica:
I flessibili vengono raccordati senza coppella in rame rispettando le coppie di serraggio riportate qui in basso e
oliando leggermente il raccordo:
Flessibile Ø1/4" →15 N.m
Flessibile Ø3/8" →40 N.m
Nel luogo di installazione:
È necessario:
- o rispettare il metodo di posa utilizzato in stabilimento,
- o utilizzare sempre coppelle in rame oliando il raccordo.
I flessibili non devono essere in contatto con spigoli di lamiera per evitare eventuali danneggiamenti dovuti all'attrito.
È necessario determinare i diametri delle tubazioni per assicurare un corretto ritorno di olio. La pendenza delle tubazioni deve
essere sempre in direzione del gruppo. Le colonne montanti dovranno essere munite di un sifone nella parte bassa e di un
controsifone nella parte alta. Oltre i 6 m prevedere un 2 o sifonamento. Per i funzionamenti in variazione di potenza, prevedere
una doppia colonna montante con sezioni calcolate per 2/3 della potenza per la 1 a e 1/3 per la 2a.
Prevedere un numero sufficiente di supporti per le tubazioni in base all loro misura e al peso durante il funzionamento
privilegiando un tracciato che eviti i colpi di ariete (shock idraulico).
LIQUIDO: Perdita di carico massima: da 1 a 1,5 °C. Velocità massima: da 1 a 1,5 m/s.
ASPIRAZIONE: Perdita di carico massima: da 1,5 a 2 °C. V max: 15 m/s, Vmin orizzontale: 3,5 m/s, V min verticale: 8 m/s.
MANDATA: Perdita di carico massima: 1°C. V max: 15 m/s, Vmin orizzontale: 3,5 m/s, Vmin verticale: 8 m/s.
7.2 Collegamento elettrico
Verificare che la tensione di alimentazione (vedi targhetta identificativa) sia compatibile con quella della rete.
Assicurarsi che l'alimentazione di corrente funzioni correttamente e che la sezione del cavo sia adeguata all'intensità massima
assorbita dall'apparecchiatura.
Si evidenzia che le protezioni sono specifiche e variano in base al regime del neutro dell'unità.
Attenzione: i pressostati per alta pressione di sicurezza sono dei dispositivi fondamentali che mantengono il sistema
entro limiti accettabili di funzionamento. Prima di mettere in funzione l'impianto, verificare il corretto collegamento
elettrico di tali dispositivi che dovranno interrompere l'alimentazione elettrica del o dei compressore/i che essi
proteggono.
→Effettuare un test che permetta di verificare questa interruzione di alimentazione elettrica quando il
pressostato raggiunge il suo valore di taratura.
-53-
IN0012700-M
17/11/2015
IT
8. Precauzioni da seguire:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Prima di qualsiasi intervento sulle apparecchiature, il personale abilitato che interviene deve effettuare le operazioni
raccomandate e interrompere l'alimentazione elettrica dell'apparecchiatura.
Prima di qualsiasi intervento sul circuito frigorifero, deve essere evacuata la pressione di aria secca o di azoto presente di
fabbrica sulle unità. Allo stesso modo, in caso di operazioni di intervento o di manutenzione, prima di intervenire
l'operatore verificherà che il circuito frigorifero sia depressurizzato.
Verificare il serraggio dei vari raccordi, collari, flessibili, cavi e morsetti poiché le vibrazioni causate dal trasporto
potrebbero generare un allentamento dei serraggi.
Sono installati dei dispositivi di sicurezza al fine di proteggere le persone e il sistema da eventuali superamenti di
pressione al di sopra della pressione di servizio. Se l'apparecchiatura è dotata di pressostato HP di sicurezza regolabile,
l’utente non dovrà in nessun caso regolarne il valore di interruzione ad una pressione superiore alla pressione di servizio
dell'apparecchiatura.
Le apparecchiature comprendono dei dispositivi di apertura e di chiusura, l’utente abilitato dovrà quindi assicurarsi, prima
di maneggiarli, di non danneggiare o creare anomalie al sistema. In particolare presterà attenzione a non effettuare
manovre che potrebbero innescare i sistemi di sicurezza.
Le emissioni di fluido refrigerante che possono provenire dalle valvole di scarico devono essere canalizzate verso
l'esterno della sala macchine. Il tubo di scarico dovrà essere dimensionato conformemente alla norma NF EN13136.
Quindi, la perdita di carico delle tubazioni dovrà essere inferiore al 10% della pressione di scarico reale della valvola di
sicurezza (Pressione di scarico reale = 1.1 x Pressione di taratura + Pressione atmosferica). Lo scarico deve essere protetto
e segnalato per prevenire eventuali rischi nei confronti delle persone.
Le tubazioni che rappresentano un rischio per le persone a causa della temperatura delle superfici devono essere
tassativamente isolate o segnalate.
Le apparecchiature non sono progettate per resistere a incendi. Il luogo di posizionamento dovrà rispettare le norme
vigenti in materia di protezione dagli incendi (piano di evacuazione del personale, colonnina antincendio, ecc.).
L'installatore e/o l'operatore dovranno quindi prevedere un dispositivo di sicurezza antincendio di categoria adeguata
rispetto alla categoria del o degli edificio(i) che protegge. La persona responsabile del sistema antincendio deve
informarsi sulla categoria del o degli edificio(i) che deve proteggere.
In caso di esposizione ad ambienti o a prodotti esterni corrosivi, l'operatore verificherà che sia stata prevista un'adeguata
protezione anticorrosione.
In caso di installazione in zone sismiche o in zone potenzialmente soggette a fenomeni naturali violenti come tempeste,
tornado, inondazioni, maremoti, ecc., l'installatore e/o l'operatore farà riferimento alle norme e ai regolamenti in vigore in
modo da prevedere le disposizioni preventive necessarie, poiché le unità non sono progettate per un funzionamento in
ambienti di questo tipo senza precauzioni preliminari.
Quando viene utilizzato il sistema di sbrinamento a gas caldo delle parti fredde, l’installatore deve attivare un sistema che
limiti la pressione sul circuito BP a un valore inferiore alla pressione di servizio BP indicata sulla targhetta identificativa
dell'apparecchiatura.
Quando il circuito frigorifero è aperto, in caso di operazioni di installazione o di manutenzione e riparazione, adottare
tutte le precauzioni necessarie per evitare aggressioni esterne in modo da prevenire rischi di umidità e di corrosione
(otturare i tubi, chiudere le valvole, ecc.).
Ogni circuito idraulico da raccordare sugli scambiatori di calore (recupero di calore, climatizzazione, sottoraffreddatore di
liquido, ecc.) dovrà tenere in considerazione il rischio di pressione eccessiva generato da un'ipotetica fuga interna dello
scambiatore. Prevedere un sistema di scarico in grado di limitare la pressione sul circuito idraulico (valvola di sicurezza,
ecc.).
Riguardo ai rischi di pressione eccessiva a livello dei sistemi di refrigerazione, l'installazione di pressostati HP di
sicurezza secondo la norma NF EN378 è obbligatoria, ma differisce in base alla categoria di rischio del prodotto. Nella
tabella seguente viene quindi indicato un riepilogo dei montaggi effettuati sui nostri prodotti:
Categoria di
rischio
I
II e III
IV
Volume generato compressore
< 90 m3/h e carica di fluido
refrigerante > 100 Kg
1 limitatore di pressione
certificato secondo la norma
EN12263 (PSH) per ogni
compressore
1 limitatore di pressione
certificato secondo la norma
EN12263 (PSH) per ogni
compressore
Volume generato compressore
< 90 m3/h e carica di fluido
refrigerante < 100 Kg
Volume generato
compressore > 90 m3/h
Non applicabile ai nostri
prodotti
Non applicabile ai nostri
prodotti
2 limitatori di pressione
certificati secondo la norma
EN12263 (PSH) per
compressore (*)
2 limitatori di pressione
certificati secondo la norma
EN12263 (PSH) per
compressore (*)
2 limitatori di pressione
certificati secondo la norma
EN12263 (PSH) per
compressore (*)
2 limitatori di pressione
certificati secondo la norma
EN12263 (PSH) per
compressore (*)
Non applicabile ai nostri
prodotti
-54-
IN0012700-M
17/11/2015
IT
(*) Nei casi sopra citati, la norma NF EN 378 impone 1 limitatore di pressione certificato secondo la norma EN12263 con
ripristino manuale senza l'utilizzo di attrezzi (PZH) e un 2 o limitatore di pressione certificato secondo la norma EN12263
con ripristino manuale con l'utilizzo di attrezzi (PZHH).
Dal momento che i nostri sistemi di refrigerazione sono utilizzati per la conservazione di generi alimentari, non è
accettabile che un'interruzione del dispositivo di limitazione della pressione possa comportare un arresto globale del
sistema (in particolare per i sistemi in cascata). Quindi l'installatore dovrà fare in modo di recuperare, analizzare e gestire
l'errore generato durante un'interruzione HP.
9. Messa in funzione
La messa in funzione deve essere effettuato da personale qualificato conformemente alle raccomandazioni delle norme
NF EN378.
Per tutte le operazioni (prova di tenuta, messa sotto vuoto) assicurarsi che tutte le valvole siano aperte.
9.1 Controllo dei prodotti dopo il trasporto e la movimentazione
Verificare il serraggio dei vari dadi sui raccordi (collari, flessibili, ecc.) e il serraggio dei cavi. Controllo delle tubazioni.
Verificare che i flessibili non siano a contatto con parti metalliche.
9.2 Prova di tenuta
Effettuare un controllo della tenuta utilizzando una miscela di azoto secco e un tracciante per la rivelazione di fughe (pressione
raccomandata 10 bar). Quando l'impianto è sotto pressione, effettuare una ricerca metodica delle fughe. Scaricare il gas.
9.3 Tiraggio a vuoto
Montare i filtri e le cartucce disidradanti in dotazione con i prodotti (a seconda dei prodotti).
Collegare la pompa a vuoto (tubo 3/8 minimo) sulla linea HP e sulla linea BP. Avviare le resistenze del carter dei compressori
per l'operazione di tiraggio a vuoto, se questi componenti sono presenti nell'unità in questione.
Tirare a vuoto (P<270 Pa ass) per almeno 30 min. Rompere il vuoto con l'azoto secco. Tirare a vuoto (P<270 Pa abs.) per
almeno 6 h. Il tasso di umidità residua deve essere inferiore a 50 ppm.
Durante il tiraggio a vuoto, i compressori devono essere in arresto!
Non utilizzare il compressore per l'operazione di tiraggio a vuoto! Rischio di distruzione del compressore.
9.4 Carica o aggiunta di olio
Rispettare le raccomandazioni dei costruttori di compressori per i tipi di oli seguenti:
Fluido
COPELAND
Pistone
BITZER
Pistone
MANEUROP
Pistone
BITZER
Vite
Bitzer BSE60
Bitzer BSE85
Bitzer BSE85
R744
Subcritico
R744
COPELAND
Scroll
Emkarate RL
68 HB
Emkarate RL
68 HB
Transcritico
- Sun Oil
suniso 3GS
- Shell 22-12
- Bitzer B 5.2
- Shell clavus
SD2212
Maneurop
160P: MT
- Bitzer B150SH:
HSN-HSK
- Bitzer B320SH:
CSH
R404A
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
Maneurop
160PZ : MTZ
Maneurop
160Z : LTZNTZ-MPZ
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
R407C
R407F
R507A
R448A
R449A
R134A
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
-Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- Bitzer BSE 55
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
R22
-55-
DORIN
Pistone
Fuchs:RENISO C 85E
Modello CC:
- Fuchs Reniso 46
- Suniso 4GS
Altro modello:
- Suniso 3GS
- Shell 22-12
Modello CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Altro modello:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
Modello CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Altro modello:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
IN0012700-M
17/11/2015
IT
R410A
- Bitzer BSE 55
- ICI Emkarate
RL32 3MAF
- ICI Emkarate
RL32 CF
- Mobil EAL
Artic 22CC
In alternativa è possibile utilizzare altri oli; informarsi presso i fabbricanti.
I separatori (e serbatoi di olio delle centrali) vengono consegnati vuoti, inserire il quantitativo di olio necessario.
9.5 Condizioni di utilizzo tranne applicazioni CO2 transcritico
I circuiti frigoriferi sono suddivisi in 3 porzioni in modo da determinare limiti di PS/TS adatti per ogni porzione.
Le 3 porzioni definite sono le seguenti:
- Porzione bassa pressione: dalla o dalle connessione(i) cliente - ritorno aspirazione all'aspirazione dei compressori
- Porzione alta pressione – parte mandata: dalla mandata dei compressori al condensatore incluso. Anche tutta la linea
dell'olio è collegata a questa porzione.
- Porzione alta pressione – parte liquido: dall'uscita del condensatore alla o alle connessione(i) cliente – partenza(e) liquido
verso posti freddi.
Schema a blocchi:
1
2
3
4
5
Compressore(i)
Serbatoio dell’olio
Separatore dell'olio
Condensatore ad aria
Serbatoio del liquido
A
B
C
D
E
F
G
Collegamento dei gas aspirati dai posti freddi
Collegamento dei gas compresso verso il condensatore ad aria
Collegamento dal ritorno liquido del condensatore ad aria
Collegamento dalla partenza liquido ai posti freddi
Circuito bassa pressione
Circuito alta pressione parte mandata
Circuito alta pressione parte liquida
-56-
IN0012700-M
17/11/2015
IT
Le temperature e le pressioni di esercizio considerate per le 3 porzioni dei sistemi di refrigerazione (in
EN378-2) sono le seguenti:
R404A-R507R407A/C/F-R22R134A
R410A
R448A-R449A
Condizioni ambientali max. di
43°C
55°C
43°C
funzionamento
Pressione di esercizio
-1/19 bar
-1/14 bar
-1/25 bar
minima/massima lato bassa
pressione
Pressione di esercizio
-1/28 bar
-1/19 bar
-1/40 bar
minima/massima lato alta
pressione
Temperatura di esercizio lato
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-40°C/+43°C
bassa pressione (min/max)
Temperatura di esercizio lato
alta pressione – parte mandata
-10°C/+120°C→28 bar
-10°C/+120°C→19 bar -10°C/+120°C→40 bar
-40°C/-10°C→ 4 bar
-40°C/-10°C→ 2 bar
-40°C/-10°C→ 5 bar
(min/max) a seconda della
pressione di esercizio
Temperatura di esercizio lato
alta pressione – parte liquido
-10/+69°C→28 bar
-10°C/+67°C→19 bar
-10°C/+63°C→40 bar
-40°C/-10°C→4 bar
-40°C/-10°C→2 bar
-40°C/-10°C→5 bar
(min/max) a seconda della
pressione di esercizio
La temperatura ambiente minima per la quale i prodotti sono progettati è di -40°C.
base alla norma NFR744
(Applicazione
subcritica)
55°C
-1/30 bar
-1/45 bar
-40°C/+55°C
-10°C /+120°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
-10°C/+55°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
L'intervallo della pressione di esercizio fra -1 e 0 bar si riferisce esclusivamente alla fase di tiraggio a vuoto dell'installazione.
Prevenire rischi di gelo attivando il dispositivo di sicurezza bassa temperatura e utilizzando un antigelo di tipo glicole con una
concentrazione sufficiente in rapporto al punto di funzionamento.
9.6 Condizioni di utilizzo per applicazioni CO2 transcritico
I circuiti frigoriferi delle applicazioni CO2 transcritico sono suddivisi in 5 porzioni come indicato nello schema seguente:
Schema a blocchi:
-57-
IN0012700-M
17/11/2015
IT
1
2
3
4
5
6
Compressore(i) negativo
Compressori positivo
Separatore dell'olio
Valvola di controllo della pressione del
raffreddatore del gas
Serbatoio di liquido
Valvola di controllo della pressione del
serbatoio liquido
A
B
C
Collegamento dei gas aspirati dai posti freddi negativo
Collegamento dei gas aspirati dai posti freddi positivo
Collegamento dei gas compresso verso il raffreddatore del gas
D
Collegamento del ritorno dal raffreddatore de gas
E
Collegamento dalla partenza liquido ai posti freddi
F
Circuito bassa pressione
G
H
I
J
Circuito media pressione
Circuito alta pressione parte gas compresso
Circuito alta pressione parte gas raffreddato
Circuito pressione intermedia
Le temperature e le pressioni di esercizio definite per le 3 porzioni del circuito descritte qui sopra per le applicazioni CO2
transcritico sono le seguenti:
R744
(Applicazione transcritica)
Condizioni ambientali max di
funzionamento
Pressione di esercizio minima/massima lato
bassa pressione
Pressione di esercizio minima/massima lato
media pressione
Pressione di esercizio minima/massima lato
alta pressione
Temperatura di esercizio lato bassa pressione
(min/max)
Temperatura di esercizio lato media
pressione (min/max) in base alla pressione di
esercizio
Temperatura di esercizio lato pressione
intermedia (min/max) a seconda della
pressione di esercizio
Temperatura di esercizio lato alta pressione
parte gas compresso
(min/max) in base alla pressione di esercizio
Temperatura di esercizio lato alta pressione
parte gas raffreddato
(min/max) in base alla pressione di esercizio
43°C
-1/30 bar
-1/45 bar
-1/120 bar
-40°C/+43°C
-10°C/+ 43°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10°C/+ 70°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10/+130°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10/+60°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
La temperatura ambiente minima per la quale i nostri prodotti sono progettati è di -40°C.
L'intervallo della pressione di esercizio fra -1 e 0 bar si riferisce esclusivamente alla fase di tiraggio a vuoto dell'installazione.
-58-
IN0012700-M
17/11/2015
IT
9.7 Marcatura
0038
(2)
(1)
(4)
(3)
(6)
(5)
(8)
(16)
(9)
(10)
(13)
(11)
(14)
(12)
(24)
(15)
(18)
(7)
(17)
(21)
(19)
(22)
(20)
(23)
(1)  Modello
(2)  Tipo
(3)  Numero di serie
(4)  Anno di fabbricazione
(5)  Alimentazione elettrica (Tensione/n° di fasi/frequenza)
(6)  Intensità elettrica massima
(7)  Potenza assorbita massima
(8)  Refrigerante del circuito n° 1 e gruppo del refrigerante
(9)  Carico di refrigerante del circuito n° 1
(10)  Pressione di esercizio minima/massima lato bassa pressione del circuito n° 1
(11)  Pressione di esercizio minima/massima lato media pressione del circuito n° 1
(12)  Pressione di esercizio minima/massima lato alta pressione del circuito n° 1
(13)  Temperatura di esercizio minima/massima lato bassa pressione del circuito n° 1
(14)  Temperatura di esercizio minima/massima lato media pressione del circuito n° 1
(15)  Temperatura di esercizio minima/massima lato alta pressione del circuito n° 1
(16)  Refrigerante del circuito n° 2 e gruppo del refrigerante
(17)  Carico di refrigerante del circuito n° 2
(18)  Pressione di esercizio minima/massima lato bassa pressione del circuito n° 2
(19)  Pressione di esercizio minima/massima lato media pressione del circuito n° 2
(20)  Pressione di esercizio minima/massima lato alta pressione del circuito n° 2
(21)  Temperatura di esercizio minima/massima lato bassa pressione del circuito n° 2
(22)  Temperatura di esercizio minima/massima lato media pressione del circuito n° 2
(23)  Temperatura di esercizio minima/massima lato alta pressione del circuito n° 2
(24)  Numero di identificazione dell'organismo notificato solo se il prodotto è soggetto alla direttiva delle
apparecchiature sotto pressione (97/23/CE).
9.8 Carica dell'impianto
Verificare che il sistema di riscaldamento dell'olio sia funzionante.
Le resistenze del carter devono essere alimentate per 24 ore prima dell'azionamento dell'impianto.
L’apparecchiatura deve essere caricata con fluido refrigerante. Deve essere utilizzato esclusivamente il fluido indicato sulla
targhetta d'identificazione dell'apparecchiatura.
All'installatore compete ottimizzare la quantità di fluido refrigerante necessaria per il corretto funzionamento dell'impianto.
A seconda del tipo di prodotto, sono previste prese di pressione o valvole di carica per le operazioni di riempimento e
svuotamento. L'operatore verificherà che questi accessori siano utilizzati correttamente durante le operazioni di connessione e
disconnessione.
Riempire sempre l'impianto in fase liquida.
-59-
IN0012700-M
17/11/2015
IT
9.9 Controlli prima dell'avviamento
Deve essere effettuato un controllo di tutti i collegamenti (il trasporto potrebbe aver provocato eventuali allentamenti).
Controllare la posizione di tutte le valvole dell'impianto, la presenza e la taratura dei dispositivi di sicurezza (valvole, ecc.).
Verificare il senso di rotazione dei ventilatori del condensatore.
Controllare il senso di rotazione dei compressori (obbligatorio per quelli di tipo scroll): posizionare un manometro BP
sull'aspirazione e uno HP sulla mandata, innestare il contatore per qualche secondo, verificare la caduta di pressione
sull'aspirazione e l'aumento sulla mandata. Invertire le fasi se necessario.
Verificare il livello (tra ¼ e ¾ dell'indicatore) e la temperatura dell'olio (> Tamb + 20K) nei compressori.
Regolare, verificare il funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza: pressostati BP / HP / Olio, termostati, relè termici,
temporizzazioni anti cicli brevi, ecc.
9.10 Verifiche all'avviamento
Controllare il livello dell'olio nei compressori durante le prime ore di funzionamento (tra ¼ e ¾ dell'indicatore).
Completare la carica di fluido refrigerante e di olio* se necessario.
* Una quantità eccessiva di olio può provocare la rottura dei compressori (rottura delle valvole).
Si dovrà evitare di sbrinare simultaneamente tutte le parti di un impianto. Privilegiare uno sbrinamento frazionato.
Rilevare e verificare i valori seguenti:
Range di funzionamento del compressore
Tensione di alimentazione (vedi targhette identificative)
Intensità assorbita dai compressori e motoventilatori (vedi targhette identificative)
Temperatura e pressione di aspirazione (surriscaldamento compreso tra 20K e 20K)
Temperatura e pressione di mandata (R22: 90°C < Tr <220°C R404A: 70°C < Tr < 200°C)
Temperatura del liquido
Temperatura dell’olio all'interno del carter (> Tamb + 20K)
Temperatura dell’aria all'ingresso e all'uscita del condensatore
Si consiglia di riportare queste rilevazioni in un registro di servizio (vedi documento di follow-up dell'impianto).
10. Manutenzione
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da personale qualificato conformemente alle
raccomandazioni delle norme NF EN378 e alla normativa applicabile nel paese in cui avviene l'installazione.
Una pianificazione della manutenzione rigorosa e adatta all'impianto potrà essere effettuata esclusivamente da
personale competente.
Tuttavia si raccomanda di tenere aggiornato un registro di servizio e annotarvi periodicamente le condizioni di funzionamento
della centrale (vedi documento di follow-up dell'installazione).
10.1 Raccomandazioni per la manutenzione
10.1.1: Ogni anno:
- Controllo visivo dell’impianto per rilevare tracce di urti, corrosione, fughe di fluido, perdite d'olio.
- Pressioni e temperature dei compressori (range di funzionamento).
- Intensità assorbite dai compressori e dai motoventilatori.
- Punti di interruzione dei pressostati di sicurezza HP/BP.
- Valori di taratura dei dispositivi di controllo.
- Verifica dell'adeguamento delle regolazioni degli accessori di sicurezza alle condizioni massime ammissibili.
- Controllo visivo degli accessori quali valvole e/o disco di rottura, della loro tenuta e verifica che le condotte di scarico
non siano ostruite.
- Sistemi di sicurezza (frigoriferi, elettrici, ecc.).
- Livelli dell'olio.
- Umidità all'interno dei circuiti (tramite l'indicatore o l'analisi dell'olio).
- Sostituzione delle cartucce disidratanti e dei filtri in caso di umidità.
- Cambio dell'olio se necessario, attenersi alle raccomandazioni dei costruttori (vedi § 9.4)
- Stato dei flessibili.
- Tenuta del circuito frigorifero.
- Incrostazione della batteria del condensatore (gruppo di condensazione).
- Pulizia della batteria del condensatore (gruppo di condensazione)
Proteggere i motori utilizzando una pellicola in plastica.
Pulire periodicamente utilizzando un prodotto non aggressivo (senza cloro o ammoniaca) e risciacquare con
acqua pulita la batteria (massimo 3 bar, getto orientato frontalmente verso il gruppo delle alette).
Eventuali accumuli di polvere devono essere immediatamente rimossi dalla batteria. Gli scambiatori installati
in ambiente corrosivo devono essere puliti frequentemente con acqua dolce (per garantire una maggiore durata
della batteria).
- Buon funzionamento delle resistenze del carter.
- Serraggio dei collegamenti elettrici.
-60-
IN0012700-M
17/11/2015
IT
- Elementi di fissaggio dei compressori, supporti e serraggio dei raccordi.
- Vibrazioni e movimenti provocati dalla temperatura o dalla pressione.
- Stato di isolamento termico e controllo della corrosione.
10.1.2: Ogni cinque anni:
Oltre alle verifiche annuali, verificare che:
non vi siano deterioramenti delle apparecchiature dovuti all'azione delle vibrazioni (fessurazioni).
10.1.3: Ogni dieci anni:
Oltre alle verifiche annuali, effettuare:
una riqualificazione (taratura o sostituzione) degli accessori di sicurezza dei circuiti ad alta pressione.
10.2 Svuotamento dell'olio dei compressori
Il recupero dell'olio dovrà essere effettuato da personale qualificato conformemente alle norme NF EN 378.
Lo svuotamento dei compressori non è necessario fino a quando l'olio è chiaro e trasparente. Quando l'olio si degrada, deve
essere sostituito.
I compressori che funzionano con R404A (HFC, fluido privo di cloro) richiedono l'utilizzo di oli speciali a base di estere (vedi
tabella degli oli). Gli oli a base di estere sono fortemente igroscopici, di conseguenza devono essere maneggiati con cura.
In primo luogo è necessario utilizzare sempre una tanica di olio non aperta. L'olio usato deve essere rispedito al
fornitore per lo smaltimento.
10.3 Smaltimento dell'apparecchiatura
L’arresto dell'apparecchiatura e il recupero dell'olio e del fluido refrigerante dovranno essere effettuati da personale qualificato
conformemente alle norme NF EN 378.
Tutte le parti del sistema di refrigerazione, quali ad esempio fluido refrigerante, olio, fluido di raffreddamento, filtro,
disidratatore e materiali di isolamento devono essere recuperati, riutilizzati e/o preparati per lo smaltimento (vedi NF EN 378
parte 4). Nessuno di tali componenti deve essere disperso nell'ambiente.
10.4 Norme di sicurezza
Qualsiasi intervento sull'apparecchiatura deve essere effettuato da personale qualificato e autorizzato.
ATTENZIONE: Prima di qualsiasi intervento, assicurarsi che l'apparecchiatura sia fuori tensione (sezionatore aperto).
Qualsiasi apertura del circuito frigorifero comporta necessariamente le seguenti operazioni: tirare a vuoto, ricaricare, verificare
la tenuta e la pulizia del circuito.
-61-
IN0012700-M
17/11/2015
IT
Allegato: Diagnosi/Riparazione
L'elenco sottostante non intende in alcun modo essere esaustivo dei problemi che possono verificarsi in
un impianto frigorifero. Tuttavia tale elenco espone dettagliatamente le cause di guasto più frequenti e
offre dei consigli per la risoluzione di tali problemi.
Anomalie
Probabile causa
Alimentazione assente
I-1. Il compressore
non si avvia
I-2. Il compressore si
disinserisce
I-3. Il Compressore
si avvia con difficoltà
I-4. Il compressore funziona
di continuo
I-5. Rumore anomalo del
compressore
Attenzione, in caso di
rumore anomalo a livello di
un compressore, arrestarlo
immediatamente e
risolvere il guasto prima di
riavviare
II. Alimentazione
Motore bruciato
Tensione indicata dal voltmetro troppo
debole
Fusibili bruciati
Intervento del relè anti cicli brevi
Azione del pressostato dell'olio
Azione consigliata
Verificare l'alimentazione generale e lo stato degli
interruttori
Sostituire il motore
Controllare la tensione della rete
Esaminare la causa, porvi rimedio e sostituire i fusibili
Attendere la fine della temporizzazione
Verificare lo stato del pressostato dell'olio
Verificare la pressione differenziale dell'olio
Verificare il/i filtro/i dell'olio
BP troppo bassa
Verificare la pressione di evaporazione
Verificare lo stato e il differenziale del pressostato BP
HP troppo alta
Verificare la pressione di condensazione
Verificare lo stato e il differenziale del pressostato HP
Azione del relè di protezione termica del Verificare lo stato di funzionamento del relè,
compressore
sostituirlo se necessario
Verificare il surriscaldamento all'aspirazione
Verificare l'equilibrio delle fasi
Verificare i valori ohmici degli avvolgimenti del
motore
Verificare l'assenza di ritorno di liquido
Verificare la pressione HP
Azione della protezione di potenza
Verificare la tensione di alimentazione (alimentazione
su due fasi)
Verificare lo stato degli avvolgimenti del motore,
sostituire il compressore se necessario
Se il compressore è bloccato meccanicamente,
sostituirlo
Errato accoppiamento
Verificare l'accoppiamento
Avvolgimento difettoso
Sostituire il compressore
Guasto meccanico
Sostituire il compressore
Livello dell'olio troppo elevato
Spurgare l'eccesso di olio
Presenza di liquido
Bloccare il compressore e collegare la resistenza del
carter
Sistema di regolazione o altro guasto
Verificare il funzionamento della regolazione del
degli automatismi nel comando del
circuito freddo
circuito freddo
Problema di alimentazione del/degli
vedi II
evaporatore/i
Guasto meccanico
Liquido nella condotta di aspirazione
Emulsione nel carter
Valvole del compressore rotte o che non
garantiscono la tenuta
Carica del fluido refrigerante
insufficiente
Filtro disidratatore ostruito
-62-
Ricercare l'origine del guasto, sostituire il compressore
Esaminare e regolare il/ riduttore/i di pressione
Verificare che il/le elettrovalvola/e del liquido non
resti/no aperta/e all'arresto
Sostituire i pezzi difettosi
Verificare la carica sull'indicatore
Effettuare l'aggiunta di fluido refrigerante
Verificare lo stato del filtro e sostituire la cartuccia se
IN0012700-M
17/11/2015
IT
insufficiente
del/degli evaporatore/i
Riduttore/i di pressione
insufficientemente aperto/i o ostruito/i
La valvola della linea liquida rimane
aperta
Mancanza di fluido refrigerante
Eccesso di olio negli evaporatori
III-1. Pressione di
aspirazione troppo bassa
Filtro di aspirazione del/dei
compressore/i intasato
Malfunzionamento del/dei riduttore/i di
pressione
Malfunzionamento della/delle
elettrovalvola/e
Filtro/i disidratatore/i ostruito/i
Mancata concordanza delle potenze
compressori/evaporatori
 Evaporatori sottodimensionati
 Compressori troppo potenti
Riavvio dopo sbrinamento
Problema di compressione
III-2. Pressione di
aspirazione troppo alta
HP troppo elevata
Riduttore/i di pressione troppo aperto/i o
bloccato/i in posizione aperta
Problema di condensazione
Mancanza di fluido refrigerante
III-3. Pressione di mandata
troppo debole
Valvole di mandata rotte o non a tenuta
Eccesso di carica del fluido refrigerante
III-4. Pressione di mandata Potenza insufficiente del condensatore
Presenza di aria o gas incondensabili nel
troppo elevata
III-5. Temperatura di
aspirazione troppo bassa
III-6. Temperatura di
aspirazione troppo elevata
III-7. Temperatura di
mandata troppo alta
circuito HP
Liquido nella condotta di aspirazione
Surriscaldamento eccessivo
Surriscaldamento troppo elevato
dell'aspirazione
By pass interno
IV-1. Pressione differenziale
Pressione insufficiente dell'olio
dell'olio troppo bassa
Carica dell'olio insufficiente
Problema nel circuito dell'olio
IV-2. Livello dell'olio
troppo basso
Problema di regolazione del livello
dell'olio
-63-
necessario
Verificare il surriscaldamento del/degli evaporatore/i
Verificare il funzionamento del/dei riduttore/i di
pressione
Verificare il funzionamento della valvola, sostituirla
se necessario
Verificare la tenuta del circuito
Effettuare l'aggiunta di fluido refrigerante
Svuotare l'olio dagli evaporatori
Verificare l'assenza di raccoglitori di olio
Ispezionare e pulire il filtro
Verificare il funzionamento del/dei riduttore/i di
pressione
Controllare l'apertura della/delle elettrovalvola/e
Verificare lo stato del/dei filtro/i, sostituire la
cartuccia se necessario
Verificare pressioni, temperature e surriscaldamenti
degli evaporatori
Attendere la stabilizzazione del funzionamento
Verificare i compressori (valvole, ecc.), sostituire se
necessario
vedi III-4
Regolare il surriscaldamento
Verificare il/i riduttore/i di pressione, sostituire se
necessario
Verificare il funzionamento del condensatore
Verificare la tenuta
Aggiungere fluido refrigerante
Verificare lo stato delle valvole
Sostituire le parti difettose
Controllare e recuperare la parte eccedente della carica
Verificare il funzionamento e lo stato del condensatore
Spurgare i gas incondensabili
Regolare il/i riduttore/i di pressione
Ispezionare e regolare il/i riduttore/i di pressione
Verificare le perdite di carico delle tubazioni di
aspirazione
Regolare il/i riduttore/i di pressione
Verificare lo stato delle valvole e delle guarnizioni
Sostituire i pezzi difettosi
Verificare il livello dell'olio nei carter dei compressori
Verificare la pulizia del/dei filtro/i dell'olio,
sostituirlo/i se necessario
Verificare il funzionamento della pompa dell'olio
Ricercare la causa della mancanza di olio (vedi.IV-3)
Aggiungere olio (vedi tabella § 9.4)
Verificare lo stato del filtro, il funzionamento delle
valvole
Verificare il funzionamento del separatore
Verificare il funzionamento della valvola difettosa
Verificare il funzionamento del/dei regolatore/i
Cercare i raccoglitori di olio
Adattare le tubazioni
IN0012700-M
17/11/2015
IT
IV-3. Necessarie aggiunte Perdita
regolari di olio
Esistenza di raccoglitori di olio
Attenzione: rischio di colpo
d'ariete
Problema di regolazione del livello
IV-4. Livello dell'olio
dell'olio
troppo elevato
Attenzione: rischio di colpo
Ritorno di olio dell'impianto
d'ariete
IV-5. L'olio schiuma
molto dopo l'arresto
Resistenza/e del/i carter fuori servizio
Liquido nella condotta di aspirazione
-64-
Riparare ed effettuare l'aggiunta di olio (vedi tabella
§ 9.4)
Cercare i raccoglitori di olio
Adattare le tubazioni
Verificare il funzionamento del/dei regolatore/i,
sostituire se necessario
Verificare il funzionamento della valvola difettosa
Verificare il funzionamento del separatore dell'olio
Ricercare le cause della cattura dell'olio
Eliminare l'eccedenza di olio
Sostituire la/le resistenza/e
Verificare il/i riduttore/i di pressione
Verificare la tenuta delle elettrovalvole
IN0012700-M
17/11/2015
RU
1. Приемка оборудования
1.1 Проверка оборудования
Во время приемки необходимо проверить состояние поставленного оборудования.
В случае повреждений необходимо в течение 48 часов (кроме дня поставки и выходных дней) предъявить заказным
письмом претензии перевозчику, направив копию в адрес компании LGL France.
На заводской табличке приведены все паспортные данные оборудования, что позволяет удостовериться в его
соответствии заказу. В случае ошибки или неполной поставки обращайтесь в наши службы.
1.2 Погрузочно-разгрузочные работы
Операции по разгрузке необходимо выполнять с помощью соответствующего оборудования (кран, автопогрузчик,…).
Для некоторых изделий по заказу поставляются съемные рым-болты.
При использовании автопогрузчика необходимо соблюдать положения и направления перемещения, указанные на
изделиях.
Все операции с оборудованием необходимо выполнять осторожно, не допуская ударов по корпусу,
трубопроводам, конденсатору и т.д.
1.3 Хранение оборудования
В случае среднесрочного или долгосрочного хранения необходимо соблюдать следующие правила:
 Оставить как есть защитные устройства и изоляцию.
 Убедиться, что электрический шкаф надежно закрыт.
 Хранить в чистом и сухом месте компоненты, поставляемые отдельно.
 Рекомендуется хранить изделия в сухом закрытом помещении (обязательно для изделий без кожуха).
1.4 Техническая документация
Настоящее руководство по установке должно поставляться в комплекте с:
- холодильной схемой, своей для каждой машины;
- технической инструкцией, своей для каждой серии изделий;
- электрической схемой, своей для каждой машины, если в последней имеется электрический шкаф.
В случае ошибки или неполной поставки, прежде чем выводить эти устройства на рынок, обращайтесь в наши
службы.
2. Гарантия
Чтобы получить все сведения относительно гарантии (длительность,…), ознакомьтесь с общими условиями продаж.
Несоблюдение требований, указанных в настоящем руководстве, влечет за собой аннулирование гарантии.
ВНИМАНИЕ: Помимо соблюдения настоящего руководства по установке, необходимо также соблюдать
нормативные требования страны, в которой устанавливается оборудование.
3. Срок службы оборудования
Холодильное оборудование рассчитано на срок службы 10 лет при условии соблюдения правил техники безопасности
и технического обслуживания.
4. Проектное решение
Изделия изготовлены из материалов и комплектующих деталей, обладающих механическими характеристиками,
требуемыми для условий эксплуатации и обеспечения срока службы оборудования.
5. Правила техники безопасности
Установка и обслуживание этих машин должны выполняться квалифицированным персоналом, допущенным к
работам на холодильных установках. Во время любых работ на оборудовании необходимо соблюдать
действующие нормы и стандарты по технике безопасности (например, NF EN 378), соблюдать рекомендации,
приведенные на этикетках или в руководствах к оборудованию.
Необходимо предпринять все меры, чтобы предотвратить доступ лиц без надлежащей квалификации.
6. Размещение
Проверьте, чтобы площадка, предназначенная для размещения оборудования, была ровной, способной выдержать
нагрузку вследствие размещения оборудования и достаточно жесткой, чтобы не передавать вибрации. Оборудование
необходимо устанавливать в легкодоступном месте, достаточно свободном для выполнения операций по вводу в
эксплуатацию и техническому обслуживанию; необходимо выровнять его по уровню,
Необходимо соблюдать стандарт NF EN 378 по оборудованию машинных залов.
-65-
IN0012700-M
17/11/2015
RU
Что касается компрессорно-конденсаторных агрегатов, необходимо устанавливать их так, чтобы обеспечить
свободную циркуляцию воздуха через конденсатор и укрыть от любых загрязнений, которые могут вызвать закупорку
батарей (например, опавшая листва деревьев).
Необходимо защитить оборудование от столкновений с наружными предметами.
7. Соединения
Соединения холодильного оборудования и электрические соединения должны соответствовать
действующим стандартам NF EN 378.
7.1 Соединения холодильного оборудования
Для информации, подключения заказчика четко указаны на схемах холодильного оборудования, переданных с нашей
технической документацией.
Общие меры предосторожности:
Чувствительные элементы (клапаны, соединительные муфты и т.п.), расположенные вблизи мест пайки, необходимо
защитить влажными тряпками. Пайку следует выполнять с помощью серебряных прутков (минимум 30%) с
продувкой сухим азотом.
Будьте внимательны, чтобы не повредить оборудование вследствие воздействия пламени во время выполнения
операций по пайке.
Используемая труба должна быть пригодна для применения в холодильном оборудовании. Перед соединением трубы
необходимо тщательно почистить. Трубы необходимо изолировать от здания, чтобы предотвратить передачу
вибраций. Необходимо выполнить термоизоляцию линий всасывания.
Для установок, работающих на хладагенте R744, необходимо обязательно обеспечить термоизоляцию
конденсаторного теплообменника CO2, ресивера жидкости, а также трубопровода для жидкости.
Перед пайкой необходимо аккуратно демонтировать клапаны и вынуть уплотнительные прокладки
(требующие осторожного обращения) в случае, если клапан имеет соответствующее предостережение (на
информационной этикетке, приклеенной к корпусу клапана).
Соединительные трубопроводы ни при каких обстоятельствах не должны передавать нагрузку на трубопроводы
наших агрегатов. Для этого следует использовать соответствующие опоры и крепеж.
Установка гибких соединений:
На заводе:
Гибкие соединительные трубы устанавливаются без медных манжет с соблюдением моментов затяжки,
указанных ниже, и с легким смазыванием места соединения:
Гибкая трубка Ш1/4" →15 Нм
Гибкая трубка Ш3/8" →40 Нм
По месту установки:
Необходимо:
- либо придерживаться того же способа, что при заводском монтаже;
- либо использовать медные манжеты, всегда смазывая место соединения.
Шланги не должны соприкасаться с острыми краями металлических листов во избежание повреждения в результате
трения.
Диаметры трубопроводов необходимо рассчитать так, чтобы обеспечить правильный возврат масла. Трубопроводы
всегда должны иметь уклон в сторону агрегата. Стояки необходимо оснастить сифоном в нижней части и контрсифоном в верхней части. На длине, превышающей 6 м, необходимо предусмотреть 2-е сифонирование.
Для работы с переменной мощностью необходимо предусмотреть второй стояк, рассчитав секции так, чтобы 2/3
мощности приходилось на 1-й стояк и 1/3 – на 2-й.
Необходимо обеспечить достаточное количество опор для трубопроводов в зависимости от их размеров и веса в
рабочем состоянии, а также выбрать путь прокладки, предохраняющий от гидравлических ударов.
ЖИДКОСТЬ: Максимальная потеря нагрузки: 1 – 1,5°C. Максимальная скорость: 1 – 1,5 м/с.
ВСАСЫВАНИЕ: Максимальная потеря нагрузки: 1,5 – 2°C. Vмакс: 15 м/с, Vмин горизонтальная: 3,5 м/с, Vмин вертикальная: 8
м/с.
НАГНЕТАНИЕ: Максимальная потеря нагрузки: 1°С. Vмакс: 15 м/с, Vмин горизонтальная: 3,5 м/с, Vмин вертикальная: 8 м/с.
7.2 Электрические соединения
Необходимо проверить, чтобы напряжение питания (см. заводскую табличку) соответствовало напряжению в
электросети.
Следует удостовериться, что ток питания установлен правильно и что сечение кабеля соответствует максимальной
силе тока, потребляемого установкой.
Важно отметить, что защитные устройства зависят от режима нейтрали установки.
Внимание: предохранительные реле высокого давления являются необходимыми устройствами, удерживающими систему
в допустимых рабочих пределах. До ввода установки в эксплуатацию необходимо удостовериться в правильном
-66-
IN0012700-M
17/11/2015
RU
электрическом подключении этих устройств, которые должны отключать электропитание или защищаемые ими
компрессоры.
→Выполните проверку, позволяющую проверить отключение электропитания, когда реле давления достигает
своего установленного значения.
8. Меры предосторожности:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Перед любыми работами с оборудованием, имеющий допуск персонал должен надежно отключить оборудование и
обесточить его.
Перед любыми работами с холодильным контуром, следует сбросить давление сухого воздуха и азота, с которыми
поставляется наше оборудование. Также, при операциях технического обслуживания, оператор должен сбросить давление в
холодильном контуре.
Следует проверить затяжку соединений, хомутов, шлангов, проводов и клемм, поскольку вибрации при транспортировке
могут привести к их ослаблению.
Предохранительные элементы установлены для защиты людей и системы от любого превышения рабочего давления. Если
оборудование оснащено регулируемым реле высокого давления, пользователь не должен ни при каких обстоятельствах
настраивать его порог срабатывания на значение, превышающее рабочее давление оборудования.
Поскольку оборудование оснащено устройствами открывания и закрывания, прежде чем выполнять работы с этими
устройствами, квалифицированный пользователь должен удостовериться, что система не будет повреждена и ее
работоспособность не будет нарушена. В частности, необходимо следить за тем, чтобы не выполнить действий, которые
могли бы отключить предохранительные элементы.
Выбросы хладагента, которые могут иметь место на разгрузочных клапанах, необходимо отводить из машинного зала наружу.
Размеры разгрузочного патрубка должны быть рассчитаны в соответствии со стандартом NF EN13136. Также, потери в
контуре не должны превышать 10% действительного давления срабатывания защитного клапана (Действительное давление
срабатывания = 1,1× Давление калибровки + Атмосферное давление). Отвод должен быть защищен и оснащен сигнализацией,
чтобы предотвратить любые риски для персонала.
Трубопроводы, представляющие опасность для персонала по причине температуры их поверхности, необходимо обязательно
изолировать или обеспечить сигнализацией.
Конструкция агрегатов не предусматривает защиту от пожара. В месте установки необходимо соблюдать действующие нормы
противопожарной защиты (план эвакуации персонала, пожарный гидрант,…). Монтажная и/или эксплуатирующая
организация должна предусмотреть устройство защиты от пожара соответствующей категории для места эксплуатации
оборудования. Ответственный за пожарную безопасность должен ознакомиться с категориями защищаемых учреждений.
В случае воздействия коррозионных внешней среды или внешних продуктов, монтажная и/или эксплуатирующая организация
должна предпринять необходимые меры для защиты оборудования от коррозии.
При установке в сейсмоактивной зоне или в зоне, подверженной природным катаклизмам, например, бурям, торнадо,
наводнениям, затоплениям и т.д., монтажная и/или эксплуатирующая организация должна выполнять действующие нормы и
правила для защиты оборудования, поскольку оно не рассчитано на работу в подобной среде без дополнительных мер
защиты.
Когда используется метод оттаивания постов охлаждения горячим газом, при монтаже необходимо установить систему,
ограничивающую давление в контуре низкого давления величиной, меньшей низкого рабочего давления, указанного на
заводской табличке агрегата.
Если холодильный контур открывается при монтаже, техническом обслуживании и ремонте, следует принять меры
предосторожности для предотвращения неблагоприятного внешнего воздействия, предотвратив проникновение влаги,
возникновение коррозии (заглушить трубы, закрыть клапаны и т.д.).
Для каждого гидравлического контура, подключаемого к теплообменникам (для рекуперации тепла, кондиционирования,
переохлаждения жидкости и т.д.) должен быть учтен риск избыточного давления вследствие гипотетической утечки из
теплообменника. Следует предусмотреть систему сброса для ограничения давления в гидравлическом контуре (защитный
клапан и т.д.).
Что касается опасностей, связанных с избыточным давлением на уровне наших систем охлаждения, установка
предохранительного реле высокого давления в соответствии со стандартом NF EN378 является обязательной, но различается в
зависимости от категории опасности изделия. В таблице ниже приведены сводные данные об устройствах, установленных в
наших изделиях.
-67-
IN0012700-M
17/11/2015
RU
Категория
опасности
I
II и III
IV
Объём, описываемый
поршнем компрессора <
90 м3/ч и заряд
хладагента < 100 кг
1 ограничитель давления,
выдержавший типовые
испытания по стандарту
EN12263 (PSH), на
компрессор
Объём, описываемый
поршнем компрессора <
90 м3/ч и заряд
хладагента > 100 кг
Объём, описываемый
поршнем
компрессора >
90 м3/ч
Не применимо для
наших изделий
Не применимо для
наших изделий
1 ограничитель давления, 2 ограничителя давления,
выдержавший типовые
выдержавшие типовые
испытания по стандарту испытания по стандарту
EN12263 (PSH), на
EN12263 (PSH), на
компрессор
компрессор (*)
Не применимо для наших
изделий
2 ограничителя
давления, выдержавшие
типовые испытания по
стандарту EN12263
(PSH), на компрессор
(*)
2 ограничителя
давления,
выдержавшие
типовые испытания
по стандарту
EN12263 (PSH), на
компрессор (*)
2 ограничителя
давления,
выдержавшие
типовые испытания
по стандарту
EN12263 (PSH), на
компрессор (*)
(*) В случаях, указанных выше, стандарт NF EN 378 предписывает 1 ограничитель давления, выдержавший
типовые испытания согласно EN12263 с ручным переключением без использования инструмента (PZH) и 2 -й
ограничитель давления, выдержавший типовые испытания согласно EN12263 с ручным переключением с
использованием инструмента (PZHH).
Принимая во внимание, что наши системы охлаждения используются для хранения пищевых продуктов,
нежелательно, чтобы отключение устройства ограничения давления приводило к общей остановке системы
(особенно для каскадных систем). Поэтому необходимо обеспечить сбор, анализ и обработку данных об отказе,
сгенерированных во время отключения по высокому давлению.
9. Ввод в эксплуатацию
Ввод в эксплуатацию должен выполняться квалифицированным персоналом в соответствии с
рекомендациями стандарта NF EN378.
Для всех операций (испытания на герметичность, вакуумирование) необходимо удостовериться, что все вентили
открыты.
9.1 Проверка изделий после транспортировки и разгрузки
Необходимо проверить затяжку различных гаек на соединениях (хомуты, гибкие трубы…) и затяжку кабелей.
Проверка трубопроводов.
Проверьте, чтобы гибкие трубы не соприкасались в металлическими частями.
9.2 Испытания на герметичность
Необходимо выполнить проверку герметичности с помощью смеси сухого азота с добавкой индикатора для
обнаружения утечек (рекомендованное давление 10 бар). Когда установка находится под давлением, выполните
методический поиск утечек. Удалите газ.
9.3 Вакуумирование
Установите фильтры и обезвоживающие картриджи, поставляемые с изделиями ( в зависимости от изделий).
Подключите вакуумный насос (труба минимум 3/8) на линии высокого давления и на линии низкого давления.
Включите нагревательные резисторы каретра компрессоров для вакуумирования, если они имеются на оборудовании.
Понизьте давление путем откачки (P<270 Па абс.) в течение не менее 30 мин. Прекратите вакуумирование, подав
сухой азот. Понизьте давление путем откачки (P<270 Па абс.) в течение не менее 6 ч. Уровень остаточной
влажности не должен превышать 50 ppm.
Во время вакуумирования компрессоры должны быть выключены!
Запрещено использовать компрессор для вакуумирования! Опасность разрушения компрессора.
-68-
IN0012700-M
17/11/2015
RU
9.4 Заправка или добавление масла
Необходимо соблюдать рекомендации производителей относительно типа масла:
Хладагент
R744 не
сверхкритичес
кий
R744
сверхкритичес
кий
R22
R404A
R407C
R407F
R507A
R448A
R449A
R134A
COPELAND
Поршневой
BITZER
Поршневой
Bitzer BSE60
MANEUROP
Поршневой
BITZER
Винтовой
COPELAND
Спиральный
Emkarate RL 68 HB
DORIN
Поршневой
Fuchs:RENISO C
85E
Emkarate RL 68 HB
Fuchs:RENISO C
85E
Bitzer BSE85
Bitzer BSE85
- Sun Oil suniso
3GS
- Shell 22-12
- Bitzer B 5.2
- Shell clavus
SD2212
Maneurop 160P:
MT
- Bitzer B150SH:
HSN-HSK
- Bitzer B320SH:
CSH
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
Maneurop
160PZ : MTZ
Maneurop
160Z : LTZNTZ-MPZ
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL 32
3MAF
- Mobil EAL Artic
22CC
Модель CC:
- Fuchs Reniso 46
- Suniso 4GS
Другая модель:
- Suniso 3GS
- Shell 22-12
Модель CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Другая модель:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL 32
3MAF
- Mobil EAL Artic
22CC
-Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- Bitzer BSE 55
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL 32
3MAF
- Mobil EAL Artic
22CC
Модель CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Другая модель:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
R410A
- Bitzer BSE 55
- ICI Emkarate
RL32 3MAF
- ICI Emkarate
RL32 CF
- Mobil EAL Artic
22CC
Имеются другие альтернативные масла, пригодные для использования, проконсультируйтесь у производителей.
Маслоотделители (и масляные резервуары агрегатов) поставляются пустыми, необходимо залить масло до требуемого уровня.
9.5 Условия эксплуатации без сверхкритического CO2
Мы разделяем холодильные контуры на три части для определения предельных значений рабочего давления и
температуры для каждой части.
Три части следующие:
- Часть низкого давления – возврат всасывания: от подключения(-ий) клиента до всасывания компрессоров.
- Часть высокого давления – часть нагнетания: от нагнетания компрессоров до конденсатора включительно. К этой
части также относится весь масляный контур.
- Часть высокого давления – часть жидкости: от выхода конденсатора до подключения(-ий) клиента – направление
жидкости к постам охлаждения.
-69-
IN0012700-M
17/11/2015
RU
Принципиальная схема:
1
2
3
4
5
Компрессор(-ы)
Масляный резервуар
Маслоотделитель
Воздушный конденсатор
Резервуар для жидкости
A
B
C
D
E
F
G
Подключение газов, всасываемых холодильными постами
Подключение газов, нагнетаемых воздушным конденсатором
Подключение возврата жидкости от воздушного конденсатора
Подключение выхода жидкости к холодильным постам
Контур низкого давления
Контур высокого давления, часть нагнетания
Контур высокого давления, часть жидкости
Рабочие температуры и давления для трех частей наших холодильных систем (в соответствии со стандартом NFEN378-2) следующие:
R404A-R507R744
R407A/C/F-R22R134A
R410A
(Не сверхкритическая
R448A-R449A
жидкость)
Макс. условия внешней
среды
Рабочее давление
(мин./макс.) со стороны
низкого давления
Рабочее давление
(мин./макс.) со стороны
высокого давления
Рабочая температура на
стороне низкого давления
(мин./макс.)
Рабочая температура на
стороне высокого давления
– часть нагнетания
(мин./макс.) в зависимости
от рабочего давления
Рабочая температура на
стороне высокого давления
– часть жидкости
(мин./макс.) в зависимости
от рабочего давления
43°C
55°C
43°C
55°C
-1/19 бар
-1/14 бар
-1/25 бар
-1/30 бар
-1/28 бар
-1/19 бар
-1/40 бар
-1/45 бар
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-10°c/+120°c→28 бар
-40°c/-10°c→ 4 бар
-10°c/+120°c→19 бар
-40°c/-10°c→ 2 бар
-10°c/+120°c→40 бар
-40°c/-10°c→ 5 бар
-10°c /+120°c→45 бар
-40°c/-10°c→26 бар
-10/+69°c→28 бар
-40°c/-10°c→4 бар
-10°c/+67°c→19 бар
-40°c/-10°c→2 бар
-10°c/+63°c→40 бар
-40°c/-10°c→5 бар
-10°c/+55°c→45 бар
-40°c/-10°c→26 бар
Минимальная температура окружающей среды, на которую рассчитаны наши изделия, равна -40°C.
-70-
IN0012700-M
17/11/2015
RU
Диапазон рабочего давления от -1 до 0 бар относится только к этапу вакуумирования установки.
Для систем, в состав которых входит водяной контур с испарителем, конденсатором или осушителем, рабочие
температуры и давления равны:
Рабочая температура (мин/макс)
С гликолем
Без гликоля
-20°C/+50°C
+5°C/+50°C
0°C/+80°C
+5°C/+80°C
Испаритель
Конденсатор или предохранитель от перегрева
Рабочее давление
10 бар
Необходимо предотвратить опасность оледенения, установив предохранительное реле низкой температуры и
используя антифриз типа этилен-гликоля достаточной концентрации по отношению к рабочей точке.
9.6 Условия эксплуатации со сверхкритическим CO2
Мы разделяем холодильные контуры со сверхкритическим CO2 на пять частей, как показано на схеме ниже :
Принципиальная схема:
1
2
3
4
5
6
Компрессор(-ы) отрицательного
давления
Компрессоры положительного
давления
Маслоотделитель
Клапан регулировки давления
охладителя газа
Резервуар для жидкости
Клапан регулировки давления в
резервуаре для жидкости
C
Подключение газов, всасываемых холодильными постами
отрицательного давления
Подключение газов, всасываемых холодильными постами
положительного давления
Подключение газов, нагнетаемых охладителем газа
D
Подключение возврата от охладителя газа
E
Подключение выхода жидкости к холодильным постам
F
Контур низкого давления
G
H
I
J
Контур среднего давления
Контур высокого давления, часть нагнетания
Контур высокого давления, часть охлажденного газа
Контур промежуточного давления
A
B
-71-
IN0012700-M
17/11/2015
RU
Рабочие температуры и давления для трех частей контура, указанные выше для наших холодильных систем со
сверхкритическим CO2, следующие:
R744
(сверхкритическая
жидкость)
Максимальные рабочие условия
окружающей среды
Мин./макс. рабочее давление на стороне
низкого давления
Мин./макс. рабочее давление на стороне
среднего давления
Мин./макс. рабочее давление на стороне
высокого давления
Рабочая температура на стороне низкого
давления (мин/макс)
Рабочая температура на стороне среднего
давления (мин./макс.) в зависимости от
рабочего давления
Рабочая температура на стороне
промежуточного давления (мин./макс.) в
зависимости от рабочего давления
Рабочая температура на стороне высокого
давления в части нагнетаемого газа
(мин./макс.) в зависимости от рабочего
давления
Рабочая температура на стороне высокого
давления в части охлажденного газа
(мин./макс.) в зависимости от рабочего
давления
43°C
-1/30 бар
-1/45 бар
-1/120 бар
-40°C/+43°C
-10°C/+ 43°C→ 45 бар
-40°C/-10°C→ 26 бар
-10°C/+ 70°C→ 45 бар
-40°C/-10°C→ 26 бар
-10/+130°C→120 бар
-40°C/-10°C→ 26 бар
-10/+60°C→120 бар
-40°C/-10°C→ 26 бар
Минимальная температура окружающей среды, на которую рассчитаны наши изделия, равна -40°C.
Диапазон рабочего давления от -1 до 0 бар относится только к этапу вакуумирования установки.
9.7 Маркировка
0038
(2)
(1)
(4)
(3)
(6)
(5)
(8)
(16)
(9)
(10)
(13)
(11)
(14)
(12)
(24)
(15)
-72-
(18)
(7)
(17)
(21)
(19)
(22)
(20)
(23)
IN0012700-M
17/11/2015
RU
(1)  Модель
(2)  Тип
(3)  Серийный номер
(4)  Год изготовления
(5)  Электропитание (напряжение / число фаз / частота)
(6)  Макс. сила тока
(7)  Макс. потребляемая мощность
(8)  Хладагент контура № 1 и группа хладагента
(9)  Заправка хладагентом контура № 1
(10)  Мин./макс. рабочее давление на стороне низкого давления контура № 1
(11)  Мин./макс. рабочее давление на стороне среднего давления контура № 1
(12)  Мин./макс. рабочее давление на стороне высокого давления контура № 1
(13)  Мин./макс. рабочая температура на стороне низкого давления контура № 1
(14)  Мин./макс. рабочая температура на стороне среднего давления контура № 1
(15)  Мин./макс. рабочая температура на стороне высокого давления контура № 1
(16)  Хладагент контура № 2 и группа хладагента
(17)  Заправка хладагентом контура № 2
(18)  Мин./макс. рабочее давление на стороне низкого давления контура № 2
(19)  Мин./макс. рабочее давление на стороне среднего давления контура № 2
(20)  Мин./макс. рабочее давление на стороне высокого давления контура № 2
(21)  Мин./макс. рабочая температура на стороне низкого давления контура № 2
(22)  Мин./макс. рабочая температура на стороне среднего давления контура № 2
(23)  Мин./макс. рабочая температура на стороне высокого давления контура № 2
(24)  Идентификационный номер органа указывается только, если на изделие распространяется Директива
относительно оборудования высокого давления (97/23/CE).
9.8 Заправка установки
Удостоверьтесь, что система подогрева масла работает.
Перед пуском установки необходимо подавать питание на подогреватели картера в течение 24 ч.
Оборудование должно быть заряжено хладагентом. Разрешено заправлять только тем хладагентом, который указан на
заводской табличке.
Ответственность за то, чтобы определить оптимальное количество хладагента, необходимое для надлежащей работы
установки, несет специалист по монтажу.
В зависимости от типа изделия, для операций заправки и слива предусмотрены датчики давления и загрузочные
клапаны. Оператор должен следить за надлежащим использованием этих принадлежностей во время операций
подключения и отключения.
Наполнять установку необходимо всегда на жидкой фазе.
9.9 Предпусковые проверки
Необходимо проверить все соединения (при транспортировке могли ослабнуть затяжки).
Проверьте положение всех клапанов установки, наличие и калибровку всех предохранительных элементов (клапанов,
…).
Проверьте направление вращения вентиляторов конденсатора.
Проверьте направление вращения компрессоров (для спиральных - обязательно): установите манометр низкого
давления на всасывании и высокого давления на нагнетании, включите контактор на несколько секунд, проверьте
падение давления на всасывании и повышение на нагнетании. Если требуется, поменяйте местами фазы.
Проверьте уровень (между ј и ѕ смотрового стекла) и температуру масла (> Tокр.ср. + 20K) в компрессорах.
Отрегулируйте, проверьте работу всех предохранительных элементов: реле давления НД /ВД/ масла, реле
температуры, термореле, реле времени …
9.10 Проверки при пуске
Необходимо проверять уровень масла в компрессорах в первые часы работы (между ј и ѕ смотрового стекла).
При необходимости добавьте хладагент и масло. *.
* Избыток масла может привести к поломке компрессоров (разрушению клапанов).
Следует избегать одновременного оттаивания всех постов установки. Лучше оттаивать их по очереди.
Снимите показания и проверьте значения следующих величин:
Рабочий диапазон компрессора
Напряжение питания (см. заводскую табличку)
Потребляемый ток компрессоров и электровентиляторов (см. заводскую табличку)
Температура и давление на всасывании (перегрев в диапазоне от 20K до 20K)
Температура и давление на нагнетании (R22: 90°C < Tr <220°C
R404A: 70°C < Tr < 200°C)
Температура хладагента
-73-
IN0012700-M
17/11/2015
RU
Температура масла в картере (> Tокр.ср. + 20K)
Температура воздуха на входе и на выходе конденсатора
Рекомендуется записать эти показания в рабочий журнал (см. сопроводительный лист установки).
10. Техническое обслуживание
Все операции по техническому обслуживанию должны выполняться квалифицированным
персоналом в соответствии с рекомендациями стандарта NF EN378 и нормативными требованиями,
действующими в соответствующей стране.
Точный график обслуживания, соответствующий конкретной установке, может быть разработан только
квалифицированным персоналом.
Тем не менее, мы рекомендуем вести рабочий журнал и периодически записывать в него условия работы установки
(см. сопроводительный лист установки).
10.1 Рекомендации по техническому уходу
10.1.1: Ежегодно:
- Осматривать установку, чтобы выявить следы ударов, коррозии, утечек хладагента, просачивания масла.
- Проверять давления и температуры компрессоров (рабочие диапазоны).
- Проверять потребляемые токи компрессоров и электровентиляторов.
- Проверять пороги срабатывания предохранительных реле высокого и низкого давления.
- Проверять параметры регулирования управляющих элементов.
- Проверять соответствие настроек предохранительных элементов максимальным допустимым условиям.
- Выполнять визуальный контроль элементов типа клапанов или разрывных мембран, их герметичности и
отсутствия закупорки выпускных трубопроводов.
- Проверять безопасность (холодильных установок, электрического оборудования, ...).
- Проверять уровни масла.
- Проверять влажность в контурах (через смотровое стекло или с помощью анализа масла).
- Менять фильтры и обезвоживающие картриджи в случае влажности.
- Менять масло по мере необходимости, соблюдать рекомендации производителей (см. § 9.4)
- Проверять состояние гибких труб.
- Проверять герметичность холодильного контура.
- Контролировать засорение батареи конденсатора (конденсаторного агрегата).
- Чистить батарею конденсатора (конденсаторного агрегата).
Укройте двигатели пластиковой пленкой.
Периодически очищайте батарею с помощью неагрессивного (без хлора и аммиака) средства и
промывайте чистой водой (максимум 3 бара, струя направлена на ребра пластин).
Необходимо быстро удалять с батареи все накопления пыли. Воздухоохладители, установленные в
коррозионной среде, необходимо часто очищать мягкой водой (гарантия длительной сохранности
батареи).
- Проверять работу нагревателей картера.
- Проверять затяжку электрических соединений.
- Проверять крепежные элементы компрессоров, опоры и плотность соединений.
- Контролировать вибрации и смещения, вызванные температурой или давлением.
- Проверять состояние теплоизоляции и контролировать коррозию.
10.1.2: Раз в пять лет:
Помимо ежегодных проверок, выполнять:
Проверку изношенности оборудования, вызванной воздействием вибраций (растрескивание).
10.1.3: Раз в десять лет:
Помимо ежегодных проверок, выполнять:
Выполнять проверку (калибровку или замену) предохранительных элементов контуров высокого давления.
10.2 Слив масла из компрессоров
Слив масла должен выполняться квалифицированным персоналом в соответствии со стандартом NF EN 378.
Сливать масло из компрессоров не требуется до тех пор, пока оно остается светлым и прозрачным. Когда масло
испортится, его необходимо заменить.
Компрессоры, использующие хладагент R404A (HFC, не хлорированный) требуют использования специальных
сложных масел (см. таблицу масел). Сложные масла чрезвычайно гигроскопичны, требуется осторожное обращение.
Следует всегда использовать канистру с маслом, не открывавшуюся заранее. Использованное масло
необходимо отправить производителю на переработку.
-74-
IN0012700-M
17/11/2015
RU
10.3 Утилизация оборудования
Остановка оборудования и слив масла и хладагента должны выполняться квалифицированным персоналом в
соответствии со стандартом NF EN 378.
Все составные части системы охлаждения, например, хладагент, масло, теплоноситель, фильтр, осушитель,
изоляционные материалы, должны быть собраны, переработаны и/или отправлены в надлежащее место (см. NF EN
378, часть 4). Запрещено выбрасывать что-либо в окружающую среду.
10.4 Правила техники безопасности
Любые работы на оборудовании должны выполняться квалифицированным уполномоченным
персоналом.
ВНИМАНИЕ: Перед началом любых работ необходимо удостовериться, что оборудование отключено от
электросети (главный выключатель разомкнут).
При любом открывании холодильного контура необходимо откачать хладагент, заправить новый, проверить
герметичность и чистоту контура.
-75-
IN0012700-M
17/11/2015
RU
Приложение: Диагностика / Поиск неисправностей
Приведенный ниже список не претендует на то, чтобы быть исчерпывающим перечнем проблем,
которые могут возникнуть на холодильной установке. Тем не менее, в нем описаны наиболее
часто возникающие неисправности и приведены рекомендации по их устранению.
Неисправность
Возможная причина
Нет питания
I-1. Компрессор
не запускается
Перегорел двигатель
Вольтметр показывает слишком низкое
напряжение
Перегорели предохранители
Сработало реле защиты от короткого
цикла
Сработало реле давления масла
Низкое давление чрезмерно низкое
Высокое давление чрезмерно высокое
I-2. Отключился
компрессор
Сработало реле термозащиты
компрессора
Сработала защита по мощности
I-3. Компрессор
запускается с трудом
I-4. Компрессор работает
непрерывно
I-5. Необычный шум в
компрессоре
ВНИМАНИЕ: в случае
необычного шума на уровне
компрессора, немедленно
остановите его и
устраните неисправность
до повторного включения.
Плохое подключение
Неисправные обмотки
Механическая неисправность
Уровень масла слишком высокий
Наличие жидкости
Неисправность системы
регулирования или другая
неисправность автоматики в блоке
управления холодного контура
Проблема питания испарителей
Механическая неисправность
Жидкость в трубопроводе
всасывания
Эмульсия в картере
Клапаны компрессора
негерметичны или сломаны
-76-
Рекомендуемое действие
Проверьте общее питание и состояние
выключателей
Замените двигатель
Проверьте напряжение в сети
Найдите причину, устраните ее и замените
предохранители
Подождите конца временной задержки
Проверьте состояние реле давления масла
Проверьте дифференциальное давление масла
Проверьте масляные фильтры
Проверьте давление испарения
Проверьте состояние и дифференциал реле
низкого давления
Проверьте давление конденсации
Проверьте состояние и дифференциал реле
высокого давления
Проверьте состояние и работоспособность реле,
при необходимости замените его
Проверьте перегрев на всасывании
Проверьте равновесие фаз
Проверьте сопротивление в Омах обмоток
двигателя
Проверьте отсутствие возврата жидкости
Проверьте высокое давление
Проверьте напряжение питания (питание от двух
фаз)
Проверьте состояние обмоток двигателя, при
необходимости замените компрессор
Если компрессор заблокирован механически,
замените его
Проверьте подключение
Замените компрессор
Замените компрессор
Слейте избыток масла
Заблокируйте компрессор и включите
нагреватель картера
Проверьте работу регулировки холодного
контура
см. II
Найдите источник неисправности, замените
компрессор
Обследуйте и отрегулируйте редукторы
Удостоверьтесь, что электроклапаны жидкости
не остаются открытыми во время останова
Замените дефектные детали
IN0012700-M
17/11/2015
RU
II. Недостаточное питание
испарителей
Недостаточный объем зарядки
хладагента
Засорен фильтр-осушитель
Проверьте зарядку через смотровое стекло
Добавьте хладагент
Проверьте состояние фильтра и при
необходимости замените картридж
Проверьте перегрев испарителей
Редукторы недостаточно открыты
Проверьте работу редукторов
или закупорены
Вентиль жидкостной линии остается Проверьте работу вентиля, при необходимости
замените его
открытым
Проверьте герметичность контура
Недостаточно хладагента
Добавьте хладагент
Слейте масло из испарителей
Избыток масла в испарителях
Удостоверьтесь в отсутствии масляных ловушек
Осмотрите и почистите фильтр
Засорен всасывающий фильтр
компрессоров
Ненадлежащее функционирование
редукторов
III-1. Давление всасывания Ненадлежащее функционирование
слишком низкое
электроклапанов
Закупорены фильтры-осушители
Проверьте работу редукторов
Проверьте открывание электроклапанов
Проверьте состояние фильтров и при
необходимости замените картридж
Несоответствие производительности Проверьте давления, температуры и перегревы
испарителей
компрессоров / испарителей
 Недостаточно
производительные испарители
 Слишком мощные компрессоры
Подождите, пока стабилизируется режим
Включение после оттаивания
Проверьте компрессоры (клапаны, …), при
Проблема компрессии
III-2. Давление всасывания Высокое давление слишком высокое
слишком высокое
Редукторы слишком открыты или
заблокированы в открытом
положении
Проблема конденсации
III-3. Давление нагнетания Недостаточно хладагента
слишком слабое
III-4. Давление нагнетания
слишком высокое
III-5. Температура
всасывания слишком
низкая
III-6. Температура
всасывания слишком
высокая
III-7. Температура
нагнетания слишком
высокая
IV-1. Дифференциальное
давление масла слишком
низкое
Нагнетательные клапаны сломаны
или дают течь
Избыток заряженного хладагента
Недостаточная мощность
конденсатора
Наличие воздуха или газа в
конденсируемых парах в контуре
высокого давления
Жидкость в трубопроводе
всасывания
необходимости замените
см. III-4
Отрегулируйте перегрев
Проверьте редукторы, замените, если требуется
Проверьте работу конденсатора
Проверьте герметичность
Добавьте хладагент
Проверьте состояние клапанов
Замените дефектные детали
Проверьте и отберите избыточный объем
Проверьте работу и состояние конденсатора
Удалите газы из конденсируемых паров
Отрегулируйте редукторы
Слишком сильный перегрев
Осмотрите и отрегулируйте редукторы
Проверьте потери давления во всасывающих
трубопроводах
Слишком сильный перегрев на
всасывании
Внутренний байпас
Отрегулируйте редукторы
Недостаточное давление масла
-77-
Проверьте состояние клапанов и
уплотнительных прокладок
Замените дефектные детали
Проверьте уровень масла в картерах
компрессоров
Проверьте чистоту масляных фильтров, при
IN0012700-M
17/11/2015
RU
IV-2. Уровень масла
слишком
низкий
Недостаточный объем заправки
масла
Проблема в масляном контуре
Проблема регулировки уровня
масла
IV-3. Регулярно добавляйте Утечка
нужные количества масла
Наличие масляных ловушек
ВНИМАНИЕ: опасность
масляного удара
Проблема регулировки уровня
масла
IV-4. Уровень масла
слишком высокий
ВНИМАНИЕ: опасность
Возврат масла в установке
масляного удара
IV-5. Масло сильно
вспенивается
после останова
Подогреватели картеров не
работают
Жидкость в трубопроводе всасывания
-78-
необходимости замените
Проверьте работу масляного насоса
Найдите причину нехватки масла (см. IV)
Добавьте масло (см. таблицу § 9.4)
Проверьте состояние фильтра, работу клапанов
Проверьте работу маслоотделителя
Проверьте работу дифференциального клапана
Проверьте работу регуляторов
Поищите масляные ловушки
Приведите в соответствие трубопроводы
Выполните ремонт и добавьте масло (см.
таблицу § 9.4)
Поищите масляные ловушки
Приведите в соответствие трубопроводы
Проверьте работу регуляторов, при
необходимости замените
Проверьте работу дифференциального клапана
Проверьте работу маслоотделителя
Исследуйте причины образования масляных
ловушек
Удалите излишек масла
Замените подогреватели
Проверьте редукторы
Проверьте герметичность электроклапанов
IN0012700-M
17/11/2015
PL
1. Odbiór sprzętu
1.1 Sprawdzenie sprzętu
Przy odbiorze sprawdzić stan dostarczonego sprzętu
Ewentualne uszkodzenia zgłosić przewoźnikowi listem poleconym wysłanym w ciągu 48 godzin (nie licząc dnia dostawy i dni
wolnych) z kopią do LGL France.
Na tabliczce znamionowej znajdują się kompletne dane urządzenia, pozwalające sprawdzić, czy jest zgodne z zamówionym
modelem. W razie błędu lub niekompletnej dostawy prosimy o kontakt z naszymi działami.
1.2 Czynności manipulacyjne
Rozładunek należy wykonywać przy użyciu odpowiedniego sprzętu (dźwig, wózek widłowy, itd.).
Demontowane pierścienie mocujące dostępne są w opcji dla niektórych urządzeń.
W przypadku używania wózka widłowego należy przestrzegać pozycji i kierunku przesuwania zaznaczonych na urządzeniu.
Należy ostrożnie manipulować urządzeniami, aby uniknąć uderzeń o obudowę, przewody, skraplacz, itd.
1.3 Przechowywanie urządzeń
W przypadku przechowywania przez średni lub długi okres czasu, należy przestrzegać poniższych zasad:
 Zabezpieczyć urządzenia elementami ochronnymi i izolującymi.
 Sprawdzić, czy szafa elektryczna jest prawidłowo zamknięta.
 Przechowywać w czystym i suchym miejscu elementy dostarczane oddzielnie.
 Zaleca się przechowywać urządzenia w suchym i zadaszonym miejscu (obowiązkowo w przypadku urządzeń bez
obudowy).
1.4 Dokumenty techniczne
Niniejszy podręcznik instalacji należy uzupełnić o:
- Schemat chłodniczy właściwy dla danego urządzenia
- Instrukcję obsługi gamy urządzenia
- Schemat elektryczny dla każdego urządzenia posiadającego skrzynkę elektryczną
W razie błędu lub niekompletnej dostawy prosimy o kontakt z naszymi działami przed uruchomieniem urządzeń.
2. Gwarancja
Zapoznać się ogólnymi warunkami sprzedaży, aby uzyskać informacje na temat gwarancji (długość...).
Nieprzestrzeganie zaleceń opisanych w niniejszej instrukcji skutkuje anulowaniem gwarancji.
UWAGA: Oprócz obowiązku stosowania się do niniejszej instrukcji instalacji, należy przestrzegać wymogów prawnych
obowiązujących w kraju, w którym instalowane jest urządzenie.
3. Okres eksploatacji urządzeń
Okres eksploatacji urządzeń chłodniczych ustalono na 10 lat pod warunkiem przestrzegania zasad bezpieczeństwa i
konserwacji.
4. Wykonanie
Urządzenia wykonane zostały z materiałów i elementów o wymaganych parametrach mechanicznych dla zapewnienia
warunków użytkowych i odpowiedniej trwałości urządzeń.
5. Zasady bezpieczeństwa
Instalację i konserwację urządzeń należy powierzyć wykwalifikowanemu personelowi posiadającemu stosowne uprawnienia
do pracy z instalacjami chłodniczymi. Podczas wszelkich interwencji przestrzegać obowiązujących przepisów i norm (np.:
NF EN 378), stosować się do zaleceń na etykietach lub w instrukcjach dołączonych do urządzeń.
Należy podjąć wszelkie niezbędne działania, aby uniemożliwić dostęp do urządzeń osobom nieupoważnionym.
6. Wymagania dotyczące lokalizacji
Sprawdzić, czy podłoże w miejscu ustawienia urządzenia jest wypoziomowane i dostosowane do przewidywanego obciążenia,
a także wystarczająco twarde, aby nie przenosić wibracji. Urządzenie należy ustawić w łatwo dostępnym miejscu,
wypoziomować i odpowiednio odsłonić, aby nie utrudniać operacji uruchomienia i konserwacji.
Przestrzegać wymagań norm NF EN 378 w zakresie wykonania Maszynowni.
Jeżeli chodzi o skraplarki, należy ustawić urządzenia w taki sposób, aby zapewnić swobodny przepływ powietrza przez
skraplacz i osłonić je przed ewentualnymi zanieczyszczeniami, które mogłyby zatkać akumulatory (np. drzewa z opadającymi
liśćmi).
Zabezpieczyć urządzenia przed ryzykiem kolizji z elementem zewnętrznym.
-79-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
7. Podłączenie
Połączenia chłodnicze i elektryczne muszą być wykonane zgodnie z obowiązującą normą NF EN 378.
7.1 Połączenie chłodnicze
Informacja: przyłącza klienta są wyraźnie oznaczone na naszych schematach chłodniczych przekazanych z naszą
dokumentacją techniczną.
Środki ostrożności:
Osłonić wilgotną szmatką wrażliwe elementy (zawory, złącza, itd.), znajdujące się w pobliżu miejsc lutowania. Lutować w
osłonie suchego azotu używając lutu srebra (minimum 30 %)
Uważać, aby w trakcie lutowania płomień nie spowodował uszkodzenia wyposażenia.
Należy używać przewodów nadających się do instalacji chłodniczych. Dokładnie wyczyścić przewody przed podłączeniem.
Odizolować przewody od budynku, aby uniknąć przenoszenia drgań. Wykonać izolację termiczną linii ssania.
W przypadku instalacji napełnionych czynnikiem R744 konieczne będzie wykonanie izolacji termicznej wymiennika
skraplającego CO2, zbiornika czynnika oraz przewodów czynnika.
Zdemontować ostrożnie zawory i zdjąć uszczelki przed lutowaniem (uważać na uszczelki), z wyjątkiem zaworów
objętych innymi zaleceniami (etykieta informacyjna przyklejona na korpusie zaworu).
Przewody podłączeniowe nie mogą powodować naprężeń przewodów naszych jednostek. W tym celu należy zamontować
wsporniki i mocowania.
Montaż elastycznego przewodu:
W fabryce:
Elastyczne przewody należy podłączać bez miedzianego talerzyka oporowego zgodnie z zaznaczonymi poniżej
momentami dokręcania, smarując lekko złącze:
Elastyczny przewód Ř1/4" →15 N.m
Elastyczny przewód Ř3/8" →40 N.m
Na miejscu:
Należy:
- przestrzegać fabrycznej metody montażu,
- bądź też użyć miedzianych talerzyków oporowych smarując złącze.
Przewody elastyczne nie mogą stykać się z krawędziami blachy, aby uniknąć uszkodzenia przewodów w wyniku tarcia.
Należy ustalić średnice przewodów w taki sposób, aby zapewnić prawidłowy powrót oleju. Przewody powinny być nachylone
w stronę agregatu. Piony przewodów powinny być wyposażone w syfon w dolnej części i odwrócony syfom w części górnej.
Powyżej 6 m należy przewidzieć 2 syfonowanie. W przypadku działania ze zmienną mocą należy przewidzieć podwójny pion
przewodów z przekrojami obliczonymi dla 2/3 mocy w przypadku pierwszego i 1/3 w przypadku drugiego pionu.
Użyć odpowiedniej ilości wsporników przewodów w zależności od ich wielkości i ciężaru roboczego, a także poprowadzić je
w taki sposób, aby uniknąć uderzeń hydraulicznych.
CIECZ: Maks. opory przepływu: 1 do 1,5°C. Prędkość maksymalna: 1 do 1,5 m/s.
SSANIE : Maks. opory przepływu: 1,5 do 2°C. Vmaks.: 25 m/s., Vmin. poziome: 3,5 m/s., Vmin. pionowe: 8 m/s.
PRZETŁACZANIE: Maks. opory przepływu: 1°C. V maks: 15 m/s., Vmin. poziome: 3,5 m/s., Vmin. pionowe: 8 m/s.
7.2 Podłączenie elektryczne
Sprawdzić, czy napięcie zasilania (patrz tabliczka znamionowa) jest zgodne z napięciem w sieci.
Upewnić się, że zasilanie elektryczne jest prawidłowe a przekrój kabla jest zgodny z natężeniem prądu, pobieranym przez
urządzenie.
Należy pamiętać, że zabezpieczenia są specyficzne dla każdego przypadku i różnią się w zależności od trybu biegu jałowego
jednostki.
Uwaga: presostaty zabezpieczające wysokiego ciśnienia to główne elementy zapewniające utrzymanie systemu w
dopuszczalnych granicach funkcjonowania. Przed uruchomieniem instalacji należy sprawdzić prawidłowe podłączenie
elektryczne elementów odpowiedzialnych za odłączenie zasilania elektrycznego sprężarki lub sprężarek, które
zabezpieczają.
→Przeprowadzić test pozwalający sprawdzić odcięcie zasilania elektrycznego, gdy presostat osiąga wartość
zadaną.
8. Środki ostrożności:
-
Przed każdą interwencją na urządzeniach, upoważniony personel wykonujący interwencję jest zobowiązany do podjęcia
czynności niezbędnych do wyłączenia i zabezpieczenia zasilania elektrycznego urządzenia.
Przed każdą interwencją w układzie chłodniczym, należy usunąć ciśnienie suchego powietrza lub azotu, z którym
dostarcza się nasze jednostki należy. Również w czasie konserwacji lub obsługi technicznej, operator musi zadbać o
obniżenie ciśnienia w układzie chłodniczym przed podjęciem pracy.
-80-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Należy Sprawdzić dokręcenie złączy, opasek, przewodów elastycznych, kabli i styków, ponieważ wibracje spowodowane
transportem mogą spowodować ich odkręcenie.
Zamontowane elementy zabezpieczające mają za zadanie chronić osoby oraz system przed wszelkim przekroczeniem
ciśnienia powyżej ciśnienia roboczego. Jeżeli urządzenia wyposażone są w presostat zabezpieczający wysokiego
ciśnienia, użytkownik nie może w żadnym wypadku ustawić jego wartości odcięcia powyżej ciśnienia roboczego
wyposażenia.
Urządzenia posiadają elementy otwierania i zamykania, upoważniony użytkownik musi więc przed ich obsługą upewnić
się, że nie uszkodzi ani nie zakłóci działania systemu. W szczególności musi uważać, aby nie wykonywać żadnych
czynności, które mogłyby spowodować zadziałanie elementów zabezpieczających.
Wszelkie wycieki czynnika chłodniczego z zaworów upustowych powinny być odprowadzane na zewnątrz maszynowni.
Parametry przewodu odprowadzającego powinny być zgodne z normą NF EN13136. Opory przepływu przewodów muszą
być mniejsze niż 10% rzeczywistego ciśnienia tłoczenia zaworu bezpieczeństwa (rzeczywiste ciśnienie tłoczenia = 1,1×
ciśnienie nastawy + ciśnienie atmosferyczne). Należy go zabezpieczyć i oznakować, aby chronić osoby przed związanym
z nim niebezpieczeństwem.
Przewody stanowiące zagrożenie dla pracowników ze względu na temperaturę powierzchni należy obowiązkowo
odizolować lub oznakować.
Urządzenia nie są odporne na pożar. Miejsce instalacji powinno być zgodne z wymogami obowiązujących norm w
zakresie ochrony przeciwpożarowej (plan ewakuacji personelu, hydrant...). Instalator i/lub użytkownik musi przewidzieć
zabezpieczenia przed pożarem odpowiedniej kategorii w stosunku do kategorii chronionego zakładu/zakładów. Osoba
odpowiedzialna za system przeciwpożarowy musi uzyskać informacje dotyczące kategorii chronionego zakładu lub
zakładów.
W przypadku narażenia na działanie atmosfery lub produktów zewnętrznych powodujących korozję, obowiązkiem
instalatora i/lub użytkownika jest zastosowanie odpowiednich środków antykorozyjnych.
W przypadku montażu instalacji w strefie narażonej na ruchy sejsmiczne lub w strefie, w której mogą występować
gwałtowne zjawiska atmosferyczne takie, jak burze, tornada, powodzie, przypływy itp. instalator i/lub użytkownik musi
zapoznać się z obowiązującymi normami i przepisami w taki sposób, aby przewidzieć niezbędne środki, ponieważ
naszych jednostek nie przewidziano do pracy w takich środowiskach bez zastosowania odpowiednich środków
bezpieczeństwa.
W przypadku odszraniania gorącym gazem stanowisk chłodniczych, instalator powinien zainstalować system
ograniczający ciśnienie w układzie niskiego ciśnienia do wartości poniżej ciśnienia roboczego w układzie niskiego
ciśnienia, zaznaczonego na tabliczce znamionowej urządzenia.
Gdy układ chłodniczy jest otwierany w czasie montażu lub obsługi technicznej i napraw, należy podjąć wszelkie środki
techniczne niezbędne, aby zapobiegać działaniu niepożądanych czynników zewnętrznych takich, jak wilgoć, korozja
(zatykanie przewodów, zamykanie zaworów itd.).
Każdy układ hydrauliczny podłączany do wymienników ciepła (odzyskiwanie ciepła, klimatyzacja, dochładzacz płynu
itd.) musi uwzględniać zagrożenia związane z nadmiernym ciśnieniem generowanym przez możliwy przeciek
wewnętrzny w wymienniku. Należy przewidzieć system rozprężający umożliwiający ograniczenie ciśnienia w układzie
hydraulicznym (zawór bezpieczeństwa itd.).
Jeżeli chodzi o ryzyko zbyt wysokiego ciśnienia w systemach chłodniczych, należy obowiązkowo instalować presostat
zabezpieczający wysokiego ciśnienia zgodnie z normą NF EN378, jednak jego montaż będzie różny w zależności od
kategorii ryzyka urządzenia. Tak więc w poniższej tabeli znajduje się zestawienie poszczególnych montaży
wykonywanych w naszych urządzeniach:
-81-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
Kategoria ryzyka
Wydajność objętościowa
sprężarki < 90m3/h i
ilość czynnika
chłodniczego< 100Kg
Wydajność
objętościowa sprężarki
< 90m3/h i ilość
czynnika chłodniczego
> 100Kg
Wydajność
objętościowa
sprężarki > 90m3/h
I
1 ogranicznik ciśnienia,
który przeszedł próbę
typu zgodnie z normą
EN12263 (PSH) na
każdą sprężarkę
Nie stosowany w
naszych urządzeniach
Nie stosowany w
naszych urządzeniach
2 ograniczniki
2 ograniczniki
ciśnienia, które
ciśnienia, które
przeszły próbę typu
przeszły próbę typu
II i III
zgodnie z normą
zgodnie z normą
EN12263 (PSH) na
EN12263 (PSH) na
każdą sprężarkę (*)
każdą sprężarkę (*)
2 ograniczniki
2 ograniczniki
ciśnienia, które
ciśnienia, które
Nie stosowany w
przeszły próbę typu
przeszły próbę typu
IV
naszych urządzeniach
zgodnie z normą
zgodnie z normą
EN12263 (PSH) na
EN12263 (PSH) na
każdą sprężarkę (*)
każdą sprężarkę (*)
(*) Dla przypadków wymienionych powyżej norma NF EN 378 narzuca 1 ogranicznik ciśnienia poddany próbie typu
zgodnie z normą EN12263 z ponownym ręcznym uruchomieniem bez użycia narzędzia (PZH) oraz 2 ogranicznik
ciśnienia poddany próbie typu zgodnie z normą EN12263 z ponownym ręcznym uruchomieniem z użyciem narzędzia
(PZHH).
Ze względu na to, że nasze systemy chłodnicze wykorzystywane są do przechowywania żywności, jest wykluczona
sytuacja, w której zadziałanie ogranicznika ciśnienia spowoduje ogólne wyłączenie systemu (w szczególności w
przypadku systemów kaskadowych). W związku z tym instalator musi sprawdzić odbiór, analizę i usunięcie powstałego
błędu w trakcie odcięcia wysokiego ciśnienia.
1 ogranicznik ciśnienia,
który przeszedł próbę
typu zgodnie z normą
EN12263 (PSH) na
każdą sprężarkę
9. Uruchomienie
Uruchomienie urządzenia musi być przeprowadzone przez wykwalifikowany personel zgodnie z wymogami norm NF
EN378.
W przypadku wszelkich operacji (próba szczelności, umieszczenie w próżni) upewnić się, że wszystkie zawory są otwarte.
9.1 Kontrola urządzeń po przywiezieniu i ostatecznym ustawieniu
Sprawdzić dokręcenie poszczególnych nakrętek na złączach (opaski, elastyczne przewody...) oraz kabli. Kontrola przewodów.
Sprawdzić, czy elastyczne przewody nie stykają się z metalowymi częściami.
9.2 Próba szczelności
Sprawdzić szczelność używając mieszanki suchego azotu oraz wskaźnika do wykrywania wycieków (zalecane ciśnienie 10
bar). Ze względu na to, że instalacja znajduje się pod ciśnieniem, wykonać metodyczne szukanie wycieków. Usunąć gaz.
9.3 Wytworzenie próżni
Zamontować filtry i wkłady osuszające dostarczone wraz z urządzeniami (w zależności od urządzeń).
Podłączyć pompę próżniową (przewód minimum 3/8) na linii wysokiego ciśnienia (HP) i na linii niskiego ciśnienia (BP).
Uruchomić elementy grzejne obudowy sprężarek przy wytwarzaniu próżni, jeżeli zamontowano je w jednostce.
Wytwarzać próżnię (P<270 Pa bezwgl.) przez co najmniej 30 min. Usuwać próżnię suchym azotem Wytwarzać próżnię
(P<270 Pa bezwgl.) przez co najmniej 6 godzin. Poziom resztkowej wilgotności powinien wynosić mniej niż 50 ppm.
W czasie wytwarzania próżni sprężarki muszą być wyłączone !
Nigdy nie używać sprężarki podczas wytwarzania próżni! Ryzyko zniszczenia sprężarki.
-82-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
9.4 Napełnianie lub uzupełnianie poziomu oleju
Przestrzegać zaleceń producentów sprężarek w zakresie typów olejów :
Czynnik
COPELAND
Tłok
R744
Subkrytyczny
R744
Transkrytyczny
- Sun Oil suniso
R22
R407C
R407F
R507A
R448A
R449A
R134A
MANEUROP
Tłok
BITZER
Śruby
Bitzer BSE60
COPELAND
Scroll
Emkarate RL 68
HB
Bitzer BSE85
Bitzer BSE85
Maneurop
160P: MT
- Bitzer BSE
32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
Maneurop
- Bitzer BSE170
160PZ : MTZ
Maneurop
160Z : LTZNTZ-MPZ
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE
32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
-Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE
32
- Bitzer BSE
55
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
DORIN
Tłok
Fuchs:RENISO C 85E
Emkarate RL
68 HB
- Bitzer B 5.2
- Shell clavus
SD2212
3GS
- Shell 22-12
R404A
BITZER
Tłok
- Bitzer B150SH:
HSN-HSK
- Bitzer B320SH:
CSH
Model CC:
- Fuchs Reniso 46
- Suniso 4GS
Inny model:
- Suniso 3GS
- Shell 22-12
Model CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Inny model:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
Model CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Inny model:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
R410A
- Bitzer BSE
55
- ICI Emkarate
RL32 3MAF
- ICI Emkarate
RL32 CF
- Mobil EAL
Artic 22CC
Istnieje możliwość użycia innych olejów, należy zasięgnąć porady producentów.
Separatory (i zbiorniki oleju centrali) dostarczane są puste, należy napełnić je olejem.
9.5 Warunki eksploatacji z wyjątkiem zastosowań CO2 transkrytycznych
Nasze układy chłodnicze dzielimy na 3 strefy, aby określić limity ciśnienia roboczego/temperatury roboczej dla każdej strefy.
Są to 3 następujące strefy:
- Strefa niskociśnieniowa: od połączenia/połączeń klienta - powrót ssania do ssania sprężarek
- Strefa wysokociśnieniowa – część przetłaczania: od przetłaczania sprężarek do skraplacza. Cały obieg oleju jest również
powiązany z tą strefą.
- Strefa wysokociśnieniowa – część płynna: od wylotu skraplacza do podłączenia/podłączeń klienta - wlot(y) płynu do
stanowisk chłodzenia.
-83-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
Schemat ideowy:
1
2
3
4
5
Sprężarka(i)
Zbiornik oleju
Separator oleju
Skraplacz powietrzny
Zbiornik płynu
A
B
C
D
E
F
G
Przyłącze gazów zasysanych ze stanowisk chłodzenia
Przyłącze gazów przetłaczanych w stronę sprężarki powietrza
Przyłącze powrotu płynu ze skraplacza powietrznego
Przyłącze zasilania płynem w kierunku stanowisk chłodzenia
Obwód niskiego ciśnienia
Obwód wysokiego ciśnienia w części przetłaczania
Obwód wysokiego ciśnienia w części płynnej
Temperatury i ciśnienia robocze dla 3 stref naszych układów chłodniczych są (zgodnie z normą NF-EN378-2):
R404A-R507R744
R407A/C/F-R22R134A
R410A
(zastosowanie
R448A-R449A
subkrytyczne)
Maksymalne warunki pracy
Ciśnienie robocze min./maks. po
stronie niskiego ciśnienia
Ciśnienie robocze min./maks. po
stronie wysokiego ciśnienia
Temperatura robocza po
stronie niskociśnieniowej
(min./maks.)
Temperatura robocza po
stronie wysokociśnieniowej –
część przetłaczania
(min./maks.) zależnie od
ciśnienia roboczego
Temperatura robocza po
stronie wysokociśnieniowej –
część przetłaczania
(min./maks.) zależnie od
ciśnienia roboczego
43°C
55°C
43°C
55°C
-1/19 bar
-1/14 bar
-1/25 bar
-1/30 bar
-1/28 bar
-1/19 bar
-1/40 bar
-1/45 bar
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-10°C/+120°C→28 bar
-40°C/-10°C→ 4 bar
-10°C/+120°C→19 bar
-40°C/-10°C→ 2 bar
-10°C/+120°C→40 bar
-40°C/-10°C→ 5 bar
-10°C /+120°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
-10/+69°C→28 bar
-40°C/-10°C→4 bar
-10°C/+67°C→19 bar
-40°C/-10°C→2 bar
-10°C/+63°C→40 bar
-40°C/-10°C→5 bar
-10°C/+55°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
Temperatura otoczenia minimalna, dla której przewidziano nasze produkty wynosi -40°C.
Zakres ciśnienia roboczego między -1 a 0 bar dotyczy wyłącznie fazy wytwarzania próżni w instalacji.
-84-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
W przypadku systemów z pętlą wody, z parownikiem, skraplaczem lub schładzaczem, temperatury i ciśnienia robocze są
następujące:
Parownik
Skraplacz lub schładzacz
Temperatura robocza (min./maks.)
Z glikolem
Bez glikolu
-20°C/+50°C
+5°C/+50°C
0°C/+80°C
+5°C/+80°C
Ciśnienie robocze
10 bar
Aby nie dopuścić do zamarznięcia instalacji zamontować zabezpieczenie niskotemperaturowe i użyć płynu niskokrzepnącego
typu glikol w odpowiednim stężeniu w stosunku do temperatury pracy.
9.6 Warunki eksploatacji dla zastosowań CO2 transkrytycznych
Nasze układy chłodnicze dla zastosowań CO2 transkrytycznych dzielimy na 5 stref zgodnie z opisem na schemacie poniżej:
Schemat ideowy:
1
2
3
4
5
6
Sprężarka(i) ujemna
Sprężarki dodatnie
Separator oleju
Zawór regulacji ciśnienia chłodnicy gazu
Zbiornik płynu
Zawór regulacji ciśnienia zbiornika
płynu
A
B
C
D
E
Przyłącze gazów zasysanych ze stanowisk chłodzenia ujemnych
Przyłącze gazów zasysanych ze stanowisk chłodzenia dodatnich
Przyłącze gazów przetłaczanych w stronę chłodnicy gazu
Przyłącze powrotu chłodnicy gazu
Przyłącze zasilania płynem w kierunku stanowisk chłodzenia
F
Obwód niskiego ciśnienia
G
H
I
J
Obwód średniego ciśnienia
Obwód wysokiego ciśnienia gazu przetłaczanego
Obwód wysokiego ciśnienia części gazu chłodzonego
Obwód ciśnienia pośredni
-85-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
Temperatury i ciśnienia robocze określone dla 3 stref układu opisanych powyżej dla naszych zastosowań CO2
transkrytycznych są następujące:
Warunki otoczenia maks. robocze
Ciśnienie robocze min./maks. po stronie
niskociśnieniowej
Ciśnienie robocze min./maks. po stronie
średniego ciśnienia
Ciśnienie robocze min./maks. po stronie
wysokiego ciśnienia
Temperatura robocza po stronie
niskociśnieniowej (min./maks.)
Temperatura robocza po stronie średniego
ciśnienia – część przetłaczania (min./maks.)
zależnie od ciśnienia roboczego
Temperatura robocza po stronie ciśnienia
pośredniego (min./maks.) zależnie od
ciśnienia roboczego
Temperatura robocza po stronie wysokiego
ciśnienia w części gazu przetłaczanego
(min./maks.) zależnie od ciśnienia roboczego
Temperatura robocza po stronie wysokiego
ciśnienia w części gazu chłodzonego
(min./maks.) zależnie od ciśnienia roboczego
R744
(zastosowanie transkrytyczne)
43°C
-1/30 bar
-1/45 bar
-1/120 bar
-40°C/+43°C
-10°C/+ 43°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10°C/+ 70°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10/+130°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10/+60°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
Temperatura otoczenia minimalna, dla której przewidziano nasze produkty wynosi -40°C.
Zakres ciśnienia roboczego między -1 a 0 bar dotyczy wyłącznie fazy wytwarzania próżni w instalacji.
9.7 Oznakowanie
0038
(2)
(1)
(4)
(3)
(6)
(5)
(8)
(16)
(9)
(10)
(13)
(11)
(14)
(12)
(24)
(15)
(18)
(7)
(17)
(21)
(19)
(22)
(20)
(23)
(1) Model
(2)  Typ
(3)  Numer seryjny
(4)  Rok produkcji
(5)  Zasilanie elektryczne (napięcie / liczba faz / częstotliwość)
(6)  Natężenie elektryczne maks.
(7)  Moc pobierana maks.
(8)  Czynnik chłodniczy obwodu nr 1 i zespół czynnika chłodniczego
(9)  Ilość czynnika chłodniczego w obwodzie nr 1
(10)  Ciśnienie robocze min./maks. po stronie niskociśnieniowej obwodu nr 1
-86-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
(11)  Ciśnienie robocze min./maks. po stronie średniego ciśnienia obwodu nr 1
(12)  Ciśnienie robocze min./maks. po stronie wysokociśnieniowej obwodu nr 1
(13)  Temperatura robocza min./maks. po stronie niskociśnieniowej obwodu nr 1
(14)  Temperatura robocza min./maks. po stronie średniego ciśnienia obwodu nr 1
(15)  Temperatura robocza min./maks. po stronie wysokociśnieniowej obwodu nr 1
(16)  Czynnik chłodniczy obwodu nr 2 i zespół czynnika chłodniczego
(17)  Ilość czynnika chłodniczego w obwodzie nr 2
(18)  Ciśnienie robocze min./maks. po stronie niskociśnieniowej obwodu nr 2
(19)  Ciśnienie robocze min./maks. po stronie średniego ciśnienia obwodu nr 2
(20)  Ciśnienie robocze min./maks. po stronie wysokociśnieniowej obwodu nr 2
(21)  Temperatura robocza min./maks. po stronie niskociśnieniowej obwodu nr 2
(22)  Temperatura robocza min./maks. po stronie średniego ciśnienia obwodu nr 2
(23)  Temperatura robocza min./maks. po stronie wysokociśnieniowej obwodu nr 2
(24)  Numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej tylko, jeżeli produkt podlega dyrektywie dotyczącej wyposażenia
pod ciśnieniem (97/23/WE).
9.8 Napełnienie instalacji
Sprawdzić działanie systemu ogrzewania oleju.
Grzałki oporowe skrzyni korbowej muszą być zasilane 24 godz. przed uruchomieniem instalacji.
Urządzenia należy napełnić czynnikiem chłodniczym. Dopuszczalny jest jedynie czynnik wskazany na tabliczce znamionowej
wyposażenia.
Obowiązkiem instalatora jest zagwarantowanie optymalnej jakości czynnika chłodniczego dla prawidłowego działania
instalacji.
W zależności od rodzaju urządzenia należy przewidzieć gniazda ciśnienia lub zawory napełniające umożliwiające wlewanie
lub usuwanie czynnika. Operator ma obowiązek nadzorować właściwe używanie tych akcesoriów w trakcie operacji
podłączania i odłączania.
Zawsze napełniać instalację w fazie płynnej.
9.9 Kontrole przed uruchomieniem
Należy sprawdzić wszystkie połączenia (mogą się poluzować w trakcie transportu).
Sprawdzić położenie wszystkich zaworów instalacji, a także obecność i regulację elementów bezpieczeństwa (zawory...).
Sprawdzić kierunek obrotów wentylatorów skraplacza.
Sprawdzić kierunek obrotów sprężarek (obowiązkowo w przypadku scroll): umieścić manometr niskiego ciśnienia na ssaniu i
wysokiego ciśnienia na wylocie, załączyć stycznik na kilka sekund, sprawdzić spadek ciśnienia na ssaniu i wzrost ciśnienia na
wylocie. Odwrócić fazy w razie konieczności.
Sprawdzić poziom (między Ľ i ľ wskaźnika) oraz temperaturę oleju (> T otoczenia + 20K) w sprężarkach.
Wyregulować i sprawdzić działanie wszystkich elementów zabezpieczających: presostaty niskiego/ wysokiego ciśnienia/
Oleju, termostaty, przekaźniki termiczne, opóźnienia czasowe chroniące przed krótkimi cyklami...
9.10 Sprawdzenie po rozruchu
Sprawdzić poziom oleju w sprężarkach w pierwszych godzinach pracy (między L’ i l’ wskaźnika).
Uzupełnić poziom czynnika chłodniczego i oleju* w razie konieczności.
* Zbyt duża ilość oleju może spowodować uszkodzenie sprężarki (pęknięcie zaworów).
Nie należy odszraniać jednocześnie wszystkich punktów instalacji. Podzielić instalację i odszraniać sukcesywnie
poszczególne strefy.
Odczytać i sprawdzić następujące wartości:
Zakres działania sprężarki
Napięcie zasilania (patrz tabliczki znamionowe)
Natężenie prądu pobierane przez sprężarki i motowentylatory (patrz tabliczki znamionowe)
Temperatury i ciśnienia na ssaniu ((przegrzanie między 20K i 20K)
Temperatura i ciśnienie na wylocie (R22: 90°C < Tr <220°C R404A: 70°C < Tr < 200°C)
Temperatura czynnika
Temperatura oleju w skrzyni korbowej (> T otoczenia + 20K)
Temperatura powietrza na wlocie i wylocie skraplacza
Zaleca się zapisywać odczyty w książce serwisowej (patrz karta kontrolna instalacji).
10. Konserwacja
Wszystkie operacje serwisowe powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel zgodnie z
wymogami norm NF EN378 oraz przepisami obowiązującymi w kraju instalacji.
Jedynie kompetentny personel będzie w stanie opracować ścisły plan przeglądów dostosowany do instalacji.
Niemniej zalecamy aktualizowanie książki serwisowej i okresowe zapisywanie w niej warunków działania centrali (patrz
Karta kontrolna instalacji).
-87-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
10.1 Zalecenia w zakresie czynności konserwacyjnych
10.1.1: Co roku:
- Kontrola wzrokowa instalacji w celu wykrycia śladów uderzeń, korozji, wycieków czynnika oraz oleju.
- Ciśnienia i temperatury sprężarek (zakres działania).
- Natężenia prądu pobierane przez sprężarki i motowentylatory.
- Temperatury wyłączenia presostatów zabezpieczających wysokiego/ niskiego ciśnienia.
- Wartości nastaw elementów nastawczych.
- Sprawdzenie zgodności nastaw akcesoriów zabezpieczających z maksymalnymi dopuszczalnymi warunkami.
- Kontrola wzrokowa akcesoriów takich jak zawór i/lub membrana bezpieczeństwa, ich szczelności i braku zatkania
przewodów wylotowych.
- Zabezpieczenia (chłodnicze, elektryczne, itd.).
- Poziomy oleju.
- Poziom wilgotności w obiegach (za pośrednictwem wskaźnika lub poprzez analizę oleju).
- Wymiana wkładów osuszających i filtrów w razie wilgoci.
- Wymiana oleju w razie konieczności zgodnie z zaleceniami producentów (patrz § 9.4)
- Stan elastycznych przewodów.
- Szczelność obiegu chłodniczego.
- Zanieczyszczenie akumulatora skraplacza (skraplarki).
- Wyczyszczenie akumulatora skraplacza (skraplarki).
Osłonięcie silników folią plastikową.
Okresowe czyszczenie łagodnym środkiem (bez zawartości chloru i amoniaku) i przepłukanie czystą wodą
akumulatora (maks. 3 bar, strumień skierowany na żeberka).
Wszelkie nagromadzenia kurzu należy szybko usunąć z akumulatora. Wymienniki zainstalowane w
środowisku wywołującym korozję należy często myć miękką wodą (gwarancja długiej żywotności
akumulatora).
- Prawidłowe działanie grzałek oporowych skrzyni korbowej.
- Dokręcenie połączeń elektrycznych.
- Elementy mocujące sprężarki, wsporniki oraz dokręcenie złączy.
- Drgania i ruchy wywołane temperaturą lub ciśnieniem.
- Stan izolacji termicznej i sprawdzenie, czy nie ma korozji.
10.1.2: Co pięć lat:
Oprócz kontroli wykonywanych co roku, należy :
Sprawdzić brak uszkodzeń wyposażenia na skutek drgań (popękanie).
10.1.3: Co 20 lat:
Oprócz kontroli wykonywanych co roku, należy:
Kontrola zgodności z wymaganiami (regulacja lub wymiana) akcesoriów zabezpieczających obiegów wysokiego
ciśnienia.
10.2 Usuwanie oleju ze sprężarek
Zlewanie oleju powinno być przeprowadzone przez wykwalifikowany personel zgodnie z normami NF EN 378.
Opróżnienie sprężarek nie jest konieczne dopóki olej pozostaje czysty i przezroczysty. W przypadku pogorszenia jakości
należy go wymienić.
Sprężarki stosujące czynnik chłodniczy R404A (HFC, czynnik bez zawartości chloru) wymagają stosowania specjalnych
olejów estrowych (patrz tabela olejów). Oleje estrowe są silnie higroskopijne, należy obchodzić się z nimi ostrożnie.
Zawsze używać pojemnika, który nie był wcześniej otwarty. Zużyty olej należy odesłać dostawcy do utylizacji.
10.3 Złomowanie urządzeń
Wyłączenie urządzeń oraz zlanie oleju i czynnika chłodniczego powinny być wykonane przez wykwalifikowany personel
zgodnie z wymogami norm NF EN 378.
Wszystkie elementy systemu chłodzenia, takie jak czynnik chłodniczy, olej, czynnik grzejny, filtr, odwilżacz, materiały
izolacyjne powinny być zachowane, powtórnie użyte i/lub właściwie udostępnione (patrz norma NF EN 378 część 4). Nie
wolno niczego usuwać do środowiska.
10.4 Zasady bezpieczeństwa
Wszelkie czynności w urządzeniach powinny być wykonywane przez wykwalifikowany i autoryzowany
personel.
UWAGA: Przed rozpoczęciem operacji należy sprawdzić, czy urządzenia są odłączone od zasilania (otwarty wyłącznik)
-88-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
Każde otwarcie obiegu chłodniczego powoduje konieczność wytworzenia próżni, ponownego napełnienia oraz sprawdzenia
szczelności i czystości obiegu.
-89-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
Załącznik: Diagnostyka / Usuwanie awarii
Poniższa lista nie stanowi w żadnym wypadku pełnego zestawienia problemów, jakie mogą wystąpić w
instalacji chłodniczej. Zawiera jednak najczęstsze przyczyny awarii i wskazówki dotyczące usuwania
problemów.
Nieprawidłowości
Możliwa przyczyna
I-1. Sprężarka
nie uruchamia się
Brak zasilania
Silnik spalony
Zbyt niskie napięcie odczytane na
woltomierzu
Przepalone bezpieczniki
Zadziałanie przekaźnika zabezpieczenia
przed krótkim cyklem
Zadziałanie presostatu oleju
Zbyt niska wartość niskiego ciśnienie
Zbyt wysoka wartość wysokiego ciśnienia
I-2. Sprężarka wyłącza się
Zadziałanie przekaźnika bezpieczeństwa
termicznego sprężarki
Zadziałanie zabezpieczenia mocy
I-3. Sprężarka
trudno się uruchamia
Złe sprzężenie
Uszkodzone uzwojenia
Incydent mechaniczny
Zbyt wysoki poziom oleju
Obecność czynnika
System regulacji lub inny błąd automatyki
I-4. Sprężarka pracuje bez sterowania obiegiem chłodniczym
Problem z zasilaniem parownika
przerwy
(parowników)
Incydent mechaniczny
Ciecz w przewodzie ssącym
Emulgowanie w skrzyni korbowej
I-5. Dziwny hałas sprężarki
UWAGA: w razie
nienormalnego hałasu na
poziomie sprężarki, wyłączyć Zawory sprężarki nieszczelne lub
ją natychmiast i
uszkodzone
usunąć usterkę przed
ponownym uruchomieniem
Niedostateczne napełnienie czynnikiem
II. Niedostateczne zasilanie chłodniczym
parownika (parowników) Zatkany filtr odwadniający
-90-
Zalecane działanie
Sprawdzić główne zasilania i stan wyłączników
Wymienić silnik
Sprawdzić napięcie w sieci
Zbadać przyczynę, usunąć ją i wymienić
bezpieczniki
Poczekać na koniec opóźnienia czasowego
Sprawdzić stan presostatu oleju
Sprawdzić ciśnienie zwrotne oleju
Sprawdzić filtr lub filtry oleju
Sprawdzić ciśnienie parowania
Sprawdzić stan i mechanizm różnicowy presostatu
niskiego ciśnienia
Sprawdzić ciśnienie skraplania
Sprawdzić stan i mechanizm różnicowy presostatu
wysokiego ciśnienia
Sprawdzić stan działania przekaźnika i wymienić go
w razie konieczności
Sprawdzić przegrzanie na ssaniu
Sprawdzić zrównoważenie faz
Sprawdzić wartości w omach uzbrojeń silnika
Sprawdzić brak powrotu czynnika
Sprawdzić wartość wysokiego ciśnienia
Sprawdzić napięcie zasilania (zasilanie na obu
fazach)
Sprawdzić stan uzwojeń silnika, wymienić sprężarkę
w razie konieczności
W przypadku zablokowania mechanicznego
sprężarki wymienić ją
Sprawdzić sprzężenie
Wymienić sprężarkę
Wymienić sprężarkę
Usunąć nadmiar oleju
Zablokować sprężarkę i uruchomić grzałkę oporową
skrzyni korbowej
Sprawdzić działanie regulacji obiegu chłodniczego
patrz. II
Poszukać przyczyny usterki, wymienić sprężarkę
Sprawdzić i wyregulować zawory redukcyjne
Sprawdzić, czy elektrozawór lub elektrozawory
cieczy nie pozostają otwarte po wyłączeniu
Wymienić uszkodzone elementy
Sprawdzić napełnienie na wskaźniku
Uzupełnić poziom czynnika chłodniczego
Sprawdzić stan filtra i wymienić wkład w razie
konieczności
IN0012700-M
17/11/2015
PL
Zawór redukcyjny (zawory redukcyjne)
niedostatecznie otwarty lub zatkany
Zawór na linii cieczy pozostaje otwarty
Brak czynnika chłodniczego
Zbyt duża ilość oleju w parownikach
III-1. Zbyt niskie ciśnienie
ssania
Zatkany filtr ssania sprężarki (sprężarek)
Nieprawidłowe działanie zaworu lub
zaworów redukcyjnych
Nieprawidłowe działanie elektrozaworu
(elektrozaworów)
Zatkany filtr lub filtry odwadniające
Brak zgodności mocy sprężarek/
parowników
 Niedowymiarowanie parowników
 Zbyt duża moc sprężarek
Uruchomienie po odszronieniu
Problem ze sprężaniem
III-2. Zbyt wysokie ciśnienie
Zbyt duża wartość wysokiego ciśnienia
ssania
Zbytnie otwarcie zaworu lub zaworów
III-3. Ciśnienie tłoczenia
zbyt niskie
III-4. Zbyt wysokie ciśnienie
tłoczenia
III-5. Temperatura ssania
zbyt niska
III-6. Temperatura ssania
zbyt wysoka
III-7. Temperatura
zbyt wysoka na wylocie
IV-1. Zbyt niskie ciśnienie
zwrotne oleju
IV-2. Poziom oleju zbyt
niski
IV-3. Niezbędne regularne
uzupełnianie poziomu oleju
redukcyjnych lub zablokowanie w
położeniu otwartym
Problem z kondensacją
Brak czynnika chłodniczego
Uszkodzenie lub nieszczelność zaworów
tłoczących
Zbyt duża ilość czynnika chłodniczego
Niedostateczna moc skraplacza
Obecność powietrza lub gazu
niekondensującego w obiegu wysokiego
ciśnienia
Ciecz w przewodzie ssącym
Zbyt duże przegrzanie
Sprawdzić przegrzanie parownika (parowników)
Sprawdzić działanie zaworu redukcyjnego (zaworów
redukcyjnych)
Sprawdzić działanie zaworu i wymienić go w razie
konieczności
Sprawdzić szczelność obiegu
Uzupełnić poziom czynnika chłodniczego
Usunąć olej z parowników
Sprawdzić brak pułapek oleju
Sprawdzić i wyczyścić filtr
Sprawdzić działanie zaworu redukcyjnego (zaworów
redukcyjnych)
Sprawdzić otwarcie elektrozaworu (elektrozaworów)
Sprawdzić stan filtra (filtrów) i wymienić wkład w
razie konieczności
Sprawdzić ciśnienia, temperatury i przegrzanie
parowników
Poczekać na ustabilizowanie stanu pracy
Sprawdzić sprężarki (zawory, itd.) i wymienić w
razie konieczności
patrz. III-4
Wyregulować przegrzanie
Sprawdzić zawór lub zawory redukcyjne i wymienić
w razie konieczności
Sprawdzić działanie skraplacza
Sprawdzić szczelność
Uzupełnić poziom czynnika chłodniczego
Sprawdzić stan zaworów
Wymienić uszkodzone części
Sprawdzić i usunąć nadmiar czynnika
Sprawdzić działanie i stan skraplacza
Usunąć gazy niekondensujące
Wyregulować zawór lub zawory redukcyjne
Sprawdzić i ustawić zawór lub zawory redukcyjne
Sprawdzić opory przepływu przewodów ssących
Zbyt duże przegrzanie na ssaniu
Bypass wewnętrzny
Wyregulować zawory redukcyjne
Sprawdzić stan zaworów i uszczelek
Wymienić uszkodzone elementy
Sprawdzić poziom oleju w skrzyniach korbowych
Zbyt niskie ciśnienie oleju
sprężarek
Sprawdzić czystość filtra lub filtrów oleju i
wymienić je w razie konieczności
Sprawdzić działanie pompy olejowej
Poszukać przyczyny braku oleju (patrz IV)
Zbyt mała ilość oleju
Uzupełnić poziom oleju (patrz tabela § 9.4)
Problem w obiegu oleju
Sprawdzić stan filtra, działanie zaworów
Sprawdzić działanie separatora
Sprawdzić działanie wykalibrowanego zaworu
Problem związany z ustawieniem poziomu Sprawdzić działanie regulatora (regulatorów)
oleju
Poszukać pułapek oleju
Dostosować przewody
Wyciek
Naprawić i uzupełnić poziom oleju
(patrz tabela § 9.4)
Obecność pułapek oleju
Poszukać pułapek oleju
-91-
IN0012700-M
17/11/2015
PL
Dostosować przewody
UWAGA: ryzyko wyrzutu
oleju
IV-3. Zbyt wysoki poziom
oleju
UWAGA: ryzyko wyrzutu
oleju
IV-4. Olej spieniony
znacznie po wyłączeniu
Problem związany z ustawieniem poziomu Sprawdzić działanie regulatora (regulatorów) i
oleju
wymienić w razie konieczności
Sprawdzić działanie wykalibrowanego zaworu
Sprawdzić działanie separatora oleju
Powrót oleju w instalacji
Poszukać przyczyn powstania pułapek oleju
Usunąć nadmiar oleju
Grzałka lub grzałki oporowe skrzyni
Wymienić grzałkę (grzałki)
(skrzyń) korbowej nie działają
Ciecz w przewodzie ssącym
Sprawdzić zawór (zawory) redukcyjny
Sprawdzić szczelność elektrozaworów
-92-
IN0012700-M
17/11/2015
DK
1. Modtagelse af materialet
1.2 Kontrol af materialet
Ved modtagelse, tjek standen af det leverede materiale.
I tilfælde af skader, fremsend klage til transportøren med anbefalet brev inden for 48 timer (der ikke indbefatter leveringsdagen
og søndag og helligdage), samt en kopi til LGL Frankrig.
Identifikationsskiltet anfører alle materialets data, og giver mulighed for at kontrollere, at udstyret svarer med modellen der er
blevet bestilt. I tilfælde af fejl eller ufuldstændig levering, ret henvendelse til vores serviceafdeling.
1.2 Vedligeholdelse
Aflæsningsindgrebene skal foretages med passende redskaber (kran, gaffeltruck, m.m.).
Aftagelige vedligeholdelsesringe er tilgængelige som ekstraudstyr på nogle modeller.
Ved brug af en gaffeltruck, skal positionerne og retningerne for håndteringen, der er anført på produkterne, overholdes.
Håndtering af materialet skal altid foretages forsigtigt, for at undgå stød på karrosseriet, røranlæggene,
kondensatoren, osv.
1.3 Opmagasinering af materialet
I tilfælde af opmagasinering af materialet i løbet af mellemlange eller lange perioder, venligst overhold de følgende
forholdsregler:
 Undgå at fjerne beskyttelses- og isolationsanordningerne.
 Tjek, at el-skabet er godt låst.
 Opbevar på et tørt og rent sted delene, der er blevet leveret adskilt.
 Det tilrådes at opmagasinere produkterne på et tørt sted eller under ly (denne forholdsregel er obligatorisk for
produkter der ikke er forsynet med karrosseri).
1.4 Teknisk dokumentation
Denne brugervejledning kompletteres med følgende dokumenter:
- Et køleskema der er forskelligt for hver maskinmodel
- En teknisk vejledning der er forskelligt afhængigt af produktserien
- Et elektrisk skema der er forskelligt for hver maskine, hvis selve maskinen er udstyret med elektrisk kabinet
I tilfælde af fejl eller ufuldstændig levering, ret venligst henvendelse til vores serviceafdeling før maskinen tages i brug.
2. Garanti
Læs de generelle salgsbetingelser for at se garantiinformationerne (varighed…).
Manglende overholdelse af forholdsreglerne der er angivet i denne vejledning medfører bortfald af garantien.
ADVARSEL: Ud over overholdelse af brugervejledningen, skal normerne i kraft i det land, hvor udstyret er installeret,
følges.
3. Udstyrets levetid
Hvis sikkerheds- og vedligeholdelsesreglerne overholdes nøje, er køleanlæggenes forventede levetid på 10 år.
4. Koncept
Produkterne er designet med materialer og komponenter med de påkrævede mekaniske karakteristikker for at imødekomme
brugsbetingelserne samt udstyrets levetid.
5. Sikkerhedsforskrifter
Installation og vedligeholdelse af maskinerne skal foretages af kvalificeret personale, godkendt til indgreb på køleanlæg. Alle
indgreb skal udføres i henhold til de gældende regler og sikkerhedsnormer (f.eks.: NF EN 378), overhold anvisningerne,
der er trykt på etiketterne eller i vejledningerne, der leveres sammen med materialet.
Iværksæt alle de nødvendige forholdsregler for at forekomme adgang til uvedkommende personer.
6. Installation
Kontroller, at det gulv hvor apparatet installeres er jævnt, at det er i stand til at modstå belastninger og at forekomme
vibrationer. Apparatet skal installeres på jævnt plan, på et tilgængeligt og ryddet sted, for at tillade opstarts- og
vedligeholdelsesindgrebene uden besvær.
Overhold kravene, der er angivet i normerne NF EN 378 for at iværksætte maskinrummet.
Vedrørende kondensationsanlæggene, sørg for, at udstyrets position sikrer en fri luftgang ved brug af kondensatoren, og at det
er beskyttet mod forureninger der risikerer at beskadige batterierne (f.eks. træer med blade, der falder af).
Beskyt udstyret, for at undgå risiko for stød mod en udvendig genstand.
-93-
IN0012700-M
17/11/2015
DK
7. Forbindelsers
De elektriske forbindelser og køleforbindelserne skal være i henhold til de gældende normer NF EN 378
7.1 Køleforbindelse
Til jeres orientering er kundetilslutningerne tydeligt identificeret på vores køleskemaer sammen med vores tekniske
beskrivelse.
Forholdsregler ved brug:
Beskyt de skrøbelige dele (ventiler, kobling m.m.) der er i nærheden af lodningen, der skal udføres, ved brug af en fugtig klud.
Udfør lodningerne under en udskylning af tørt nitrogen ved hjælp af sølvstænger (mindst 30%).
Pas på ikke at beskadige udstyret med flammen under lodningsindgrebene.
Den anvendte slange skal være egnet til brug med kølere. Rengør slangerne omhyggeligt før forbindelsen. Isoler bygningens
røranlæg for at forekomme udsendelsen af vibrationer. Isoler indsugningslinjerne mod varmen.
For installationerne der anvender R744, er det påkrævet at isolere mod varmen de følgende dele: veksleren med smelteanlæg til
CO2, væskebeholderen og røranlæggene til væsker.
Demonter ventilerne varsomt og fjern pakningerne før lodningen (pas på pakningerne), separat or ventilerne med
kontraindikationer (der er trykt på etiketten, der er klistret på ventilens legeme).
Tilslutningsrørene må under ingen omstændigheder udøve tvang på rørene på vores enheder. Der skal derfor om nødvendigt
anvendes midler til at støtte og fastholde.
Installation af flexslange:
På fabrikken:
Flexslangerne er tilsluttet uden kobberskål med de foreskrevne drejningsmomenter angivet herunder og efter at have
smurt en smule koblingen:
Flexslange Ø1/4" →15 N.m
Flexslange Ø3/8" →40 N.m
Angående installationsstedet:
Skal man:
- både overholde installationsmodusen, der er blevet foretaget på værkstedet,
- og anvende kobberskåle efter at have smurt en smule koblingen.
For at undgå enhver beskadigelse pga. gnidning må slangerne ikke komme i kontakt med skarpe kanter på metalplader.
Fastlæg røranlæggenes diameter for at sikre en korrekt tilbagestrømning af olien. Røranlæggenes hældning skal altid pege mod
samlingen. De opadgående søjler skal indbefatte en hævert på den nedre del og en hævert til tilbagestrømning på den øvre del.
Hvis målene er længere end 6 m, skal man sørge for en ekstra hævert. Til drift med effektændring, sørg for at installere en
opadgående dobbelt søjle med snit, der er beregnet til 2/3 af effekten for den 1. og til 1/3 for den 2.
Afhængigt af røranlæggenes størrelse og vægt under drift, sørg for at installere tilstrækkelige underlag samt for at foretrække et
installationssted i stand til at undgå vandslag (trykstød).
VÆSKE: Maksimal belastningstab: 1 til 1,5°C. Maksimal hastighed: 1 til 1,5 m/s.
INDSUGNING: Maksimal belastningstab: 1,5 til 2°C. Vmaksimum: 15 m/s, Vmin vandret: 3,5 m/s, Vmin lodret: 8 m/s.
TILBAGESTRØMNING: Maksimal belastningstab: 1°C. V maksimum: 15 m/s, Vmin vandret: 3,5 m/s, Vmin lodret: 8 m/s.
7.2 Elektrisk tilslutning
Kontroller, at spændingsforsyningen (jf. identifikationsskiltet) stemmer overens med netværkets spænding.
Kontroller, at strømforsyningen er korrekt og af ledningens snit stemmer med den maksimale styrke opsuget af apparatet.
Det er vigtigt at bemærke, at beskyttelserne er specifikke og forskellige alt efter enhedens omdrejningstal i tomgang.
Pas på: Sikkerhedshøjtryksregulatorerne er væsentlige dele, der forekommer at anlægget overskrider de tilladelige
driftsgrænser. Før installationen tages i brug, kontroller, at den elektriske tilslutning af disse dele er korrekt, da de
sørger for at afbryde strømmen af kompressoren/kompressorerne, som de beskytter.
→Foretag en prøve, for at kontrollere at strømforsyningen afbrydes når trykregulatoren når op til den
justerede værdi.
8. Sikkerhedsforskrifter:
-
-
Før ethvert indgreb på apparaterne er det det kvalificerede personel, der laver indgrebet, der har ansvaret for at udføre de
nødvendige nedlukninger og at afbryde strømtilførslen til apparatet.
Trykket af tør luft eller kvælstof, som vores enheder leveres med, skal evakueres før ethvert indgreb på kølekredsen. På
samme måde skal operatøren ved service- eller vedligeholdelseshandlinger ligeledes sørge for at udligne trykket i
kølekredsen, før der laves indgreb.
Tilspændingen af de forskellige samlinger, muffer, slanger, kabler og klemmer skal kontrolleres, da vibrationerne fra
transporten kan have løsnet dem.
-94-
IN0012700-M
17/11/2015
DK
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Der er sikkerhedsanordninger installeret for at beskytte både operatørerne og anlægget mod trykstigninger, der
overskrider driftstrykket. Hvis udstyret er forsynet med en justerbar sikkerhedshøjtryksregulator, skal brugeren under
ingen omstændigheder justere værdien der indkobler strømafbrydelsen til et tryk, der er højere end udstyrets driftstryk.
Udstyrene indbefatter åbnings- og lukningsanordninger, og den godkendte operatør skal passe på ikke at skade eller
forstyrre anlægget før disse dele anvendes. Operatøren skal navnlig passe på ikke at foretage indgreb, der risikerer at
indkoble sikkerhedsanordningerne.
Udsendelserne af kølevæske, der kan sive ud fra udtømningsventilerne, skal udledes udvendigt af maskinrummet.
Udtømningsrørets mål skal være i henhold til normen NF EN13136. Slangernes belastningstab skal være mindre end 10
% af den reelle aflastning i sikkerhedsventilen (Reelt aflastningstryk = 1.1× Tareringstryk + Atmosfærisk tryk).
Udstødningen skal beskyttes og signaleres, for at undgå farer for personerne.
Da røranlæggene, på grund af deres høje overfladetemperaturer, kan udgøre en risiko for personerne, skal de altid isoleres
eller signaleres tydeligt.
Udstyrene er ikke egnet til at modstå brandfare. Installationsstedet skal overholde de gældende normer til
brandbekæmpelse (plan til evakuering af personalet, brandhane osv.). Installatøren og/eller brugeren skal derfor sørge for
at forudse en sikkerhedsanordning mod brand af passende kategori i forhold til kategorien af det eller de etablissementer,
som den skal beskytte. Den ansvarlige person for brandsikringen skal søge oplysning om kategorien af det eller de
etablissementer, som anordningen skal beskytte.
I tilfælde af udsættelse for ætsende miljø eller produkter, skal installatøren og/eller driftsbestyreren sørge brugeren sikre,
at en passende korrosionsbeskyttelse er blevet etableret.
I tilfælde af installation i et jordskælvsramt område eller et område med voldsomme naturfænomener, såsom uvejr,
tonadoer, oversvømmelser og højvande m.m. skal installatøren eller brugeren konsultere gældende lokale normer og
bestemmelser, så de kan etablere de nødvendige anordninger til at imødekomme disse forhold, da vores enheder ikke er
beregnet til at fungere under sådanne forhold uden forudgående forberedelse hertil.
Hvis der udføres afrimning af kolde udstyr ved brug af varm gas, skal installatøren sørge for at iværksætte et system der
begrænser trykket på lavtrykskredsløbet, til en værdi der er lavere i forhold til lavtryk driftstrykket, der er anført på
apparatets identifikationsskilt.
Når kølekredsen er åben under installationen, men også under vedligeholdelse og afhjælpning, skal man tage alle de
nødvendige forholdsregler for at undgå agressioner udefra ved at hindre risiko for fugtighed, korrosion (tilstop rørene, luk
ventilerne m.m).
Hver hydrauliske kreds, som bliver tilsluttet på varmeudvekslerne (varmegenvinding, klimaanlæg, under-køler med
væske m.m), skal tage højde for risikoen for det store tryk, der kan dannes af en potentiel intern udsivning i veksleren.
Der skal forudses et aflastningssystem, der gør det muligt at begrænse trykket på den hydrauliske kreds (overtryksventil
osv.).
Angående farerne for overdrevet tryk på vores køleanlæg, er installationen af sikkerhedshøjtryksregulatoren påkrævet i
henhold til normen NF EN378, men installationen er forskellig afhængig af produktets risikokategori. Af denne grund
listes herunder en oversigt over montager foretaget på vores produkter:
Risikokategori
I
Kompressorens udskyllede
rumfang < 90m3/h og
kølevæske last < 100Kg
1 trykregulator der har
været udsat for en typetest
i henhold til EN12263
(PSH) for hver kompressor
Kompressorens udskyllede
rumfang < 90m3/h og
kølevæske last > 100Kg
Kompressorens
udskyllede rumfang >
90m3/h
Ikke i brug på vores
produkter
Ikke i brug på vores
produkter
2 trykregulatorer der har
været udsat for en
II og III
typetest i henhold til
EN12263 (PSH) for hver
kompressor (*)
2 trykregulatorer der har
2 trykregulatorer der har
været udsat for en
Ikke i brug på vores
været udsat for en typetest i
IV
typetest i henhold til
produkter
henhold til EN12263 (PSH)
EN12263 (PSH) for hver
for hver kompressor (*)
kompressor (*)
(*) I de ovennævnte tilfælde kræver normen NF EN 378 1 trykregulator, der har været udsat for en typetest i henhold til
EN12263 med manuel genindkobling, uden brug for værktøj (PZH) og en anden trykregulator, der har været udsat for en
typetest i henhold til EN12263 med manuel genindkobling og ved brug af et værktøj (PZHH).
Da vores køleanlæg anvendes til opbevaring af levnedsmidler, skal man undgå at indkoblingen af anordningen der
begrænser trykket medfører en total afbrydelse af anlægget (navnlig på kaskadeanlæg). Af denne grund skal installatøren
sørge for at opbevaring, analyse og afhjælpning af fejlen, der har medført højtryksafbrydelsen er tilgængelige.
1 trykregulator der har
været udsat for en typetest
i henhold til EN12263
(PSH) for hver kompressor
-95-
2 trykregulatorer der har
været udsat for en typetest i
henhold til EN12263 (PSH)
for hver kompressor (*)
IN0012700-M
17/11/2015
DK
9. Idriftsættelse
Idriftsættelsen skal foretages af kvalificeret personale, i henhold til forskrifterne der er anført i normerne NF EN378.
For alle operationer (afprøvning af tæthed, af vakuum), kontroller, at alle ventiler er åbne.
9.1 Kontrol af produkter efter transport og vedligeholdelse
Kontrol af fastspænding af de forskellige møtrikker på koblingerne (rørholdere, flexslanger…) og fastspænding af kablerne.
Kontrol af røranlæggene.
Kontroller, at flexslangerne ikke berører metalliske dele.
9.2 Afprøvning af tæthed
Tætheden kontrolleres ved brug af en blanding af tørt nitrogen og af en sporingsanordning til kontrol af lækager (anbefalet tryk
10 bar). Da anlægget er under tryk, skal der udføres en systematisk kontrol af lækager. Udslip gassen.
9.3 Vakuumudpumpning
Anbring filtrene og de dehydrerende indsatser, der leveres sammen med produktet (afhængigt af produkttype).
Forbind vakuumpumpen (slange på 3/8 mindst) på højtrykslinjen og på lavtrykslinjen. Modstandene i kompressorhuset sættes i
gang for vakuumudpumpningen, hvis disse komponenter findes på den pågældende enhed.
Udpump vakuummet (P<270 Pa abs.) I 30 minutter mindst. Bryd vakuummet med tørt nitrogen. Udpump vakuummet (P<270
Pa abs.) I 6 timer mindst. Det resterende vandindhold skal være lavere end 50 ppm.
Under vakuumudpumpningen skal kompressorerne være standset!
Vakuumudpumpningen må aldrig udføres ved brug af kompressoren! Kompressoren risikerer maskinbrud.
9.4 Påfyldning eller tilsætning af olie
Overhold anvisningerne af kompressorer fabrikanterne vedrørende de godkendte olietyper:
Fluide
COPELAND
Piston
R744
Under-kritisk
R744
Trans-kritisk
R22
R404A
R407C
R407F
R507A
R448A
R449A
R134A
R410A
BITZER
Piston
MANEUROP
Piston
BITZER
Vis
Bitzer BSE60
Bitzer BSE85
Bitzer BSE85
COPELAND
Scroll
Emkarate RL
68 HB
Emkarate RL
68 HB
- Sun Oil
suniso 3GS
- Shell 22-12
- Bitzer B 5.2
- Shell clavus
SD2212
Maneurop
160P: MT
- Bitzer
B150SH :
HSN-HSK
- Bitzer
B320SH : CSH
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
Maneurop
160PZ : MTZ
Maneurop
160Z : LTZNTZ-MPZ
- Bitzer
BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
- Bitzer
BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
-Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- Bitzer BSE 55
- Bitzer
BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 55
-96-
DORIN
Piston
Fuchs:RENISO C 85E
Model CC:
- Fuchs Reniso 46
- Suniso 4GS
Andre modeller:
- Suniso 3GS
- Shell 22-12
Model CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Andre modeller:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
Model CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Andre modeller:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
- ICI Emkarate 1
RL32 3MAF
- ICI Emkarate
RL32 CF
- Mobil EAL
Artic 22CC
IN0012700-M
17/11/2015
DK
Der er også forskellige oliemærker der kan anvendes, rådspørg fabrikanterne.
Udskillerne (og oliebeholderne) leveres tomme, sørg for at oprette oliestanden.
9.5 Anvendelsesbetingelser uden CO2 transcritique anavendelse
Vi inddeler vores kølekredse i 3 dele for at kunne bestemme PS/PT grænserne for hver del.
De tre definerede dele er følgende:
- Nederste del: Går fra kundens tilslutning(-er) – retursugning indtil kompressorernes udsugning
- Højtryks del – tilbagestrømningsdel: Går fra kompressorernes tilbagestrømningsdel indtil de inkluderede kondensatorer.
Hele olielinje er ligeledes tilføjet til denne del.
- Højtryksdel – væskedel: Går fra kondensatorens udgang indtil kundens tilslutning(-er) – væskeudgang mod kolde
stationer.
Skematisk visning af princippet :
1
2
3
4
5
Kompressor(er)
Oliebeholder
Olieudskiller
Luftkondensator
Væskebeholder
A
B
C
D
E
F
G
Tilslutning af gas indsuget fra stationer, kold
Tilslutning af tilbagestrømningsgas mod luftkondensator
Tilslutning af returvæske fra luftkondensator
Tilslutning af væskeudgang mod stationer, kold
Lavtrykskreds
Højtrykskreds, tilbagestrømningsdel
Højtrykskreds, væskedel
Temperaturer og servicetryk for de pågældende 3 dele i vores produkt er (ifølge normen NF-EN378-2):
R404A-R507R407A/C/F-R22R448A-R449A
Maks. omgivende
driftsbetingelser
Min/max servicetryk i side
med lavt tryk
Min/max servicetryk i side
med højt tryk
Servicetemperatur i side med
lavt tryk (min/max)
Servicetemperatur i side med
højt tryk – tilbagestrøm.del
(min/max) ifølge servicetryk
Servicetemperatur i side med
højt tryk – væskedel
(min/max) ifølge servicetryk
R134A
R410A
R744
(Underkritisk
anvendelse)
43°C
55°C
43°C
55°C
-1/19 bar
-1/14 bar
-1/25 bar
-1/30 bar
-1/28 bar
-1/19 bar
-1/40 bar
-1/45 bar
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-10°C/+120°C→28 bar
-40°C/-10°C→ 4 bar
-10°C/+120°C→19 bar
-40°C/-10°C→ 2 bar
-10°C/+120°C→40 bar
-40°C/-10°C→ 5 bar
-10°C /+120°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
-10/+69°C→28 bar
-40°C/-10°C→4 bar
-10°C/+67°C→19 bar
-40°C/-10°C→2 bar
-10°C/+63°C→40 bar
-40°C/-10°C→5 bar
-10°C/+55°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
Den minimale omgivende temperatur, som vores produkter er beregnet til, er -40°C.
Området for servicetryk mellem -1 og 0 bar refererer udelukkende til installationens vakuumudpumpningsfase.
For systemer der integrerer en vandsløjfe med en fordamper, en kondensator eller en dampkøler, er driftstemperaturerne og
tryk de følgende:
Fordamper
Kondensator eller overhedningsfjerner
Servicetemperatur (min/max)
Med glykol
Uden glykol
-20°C/+50°C
+5°C/+50°C
0°C/+80°C
+5°C/+80°C
Servicetryk
10 bar
For at forekomme risiko for frost, installer lavtemperatursikkerheden og en frostvæske af typen med glykol og med en
tilstrækkelig koncentration i forhold til driftspunktet.
-97-
IN0012700-M
17/11/2015
DK
9.6 Anvendelsesbetingelser for CO2 transkritisk anvendelse
Vi inddeler vores kølekredse til vores transkritiske CO2 i 5 dele, som beskrevet i skemaet herunder:
Skematisk visning af princippet:
1
2
3
4
5
6
Negativ(e) kompressor(er)
Positiv kompressor
Olieudskiller
Styreventil for gaskølerens tryk
Væskebeholder
Styreventil for væskebeholderens tryk
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
-98-
Tilslutning af gas indsuget fra stationer, kold negativ
Tilslutning af gas indsuget fra stationer, kold positiv
Tilslutning af tilbagestrømningsgas mod gaskøleren
Tilslutning af gaskølerens retur
Tilslutning af væskeafgang mod kolde stationer
Kreds med lavtryk
Kreds med middeltryk
Kreds med højtryks, del med tilbagestrømningsgas
Kreds med højtryk, del med afkølet gas
Kreds med intermediært tryk
IN0012700-M
17/11/2015
DK
Temperaturerne og servicetrykkene der er defineret for de 3 kredsdele beskrevet herover for vores CO2 transkritik anvendelser
er følgende:
Max omgivende driftsbetingelser
Min/max servicetryk i side med lavt tryk
Min/max servicetryk i side med middelt tryk
Min/max servicetryk i side med højt tryk
Servicetemperatur i side med lavt tryk (min/max)
Servicetemperatur i side med middelt tryk
(min/max) ifølge servicetryk
Servicetemperatur i side med intermediært tryk
(min/max) ifølge servicetryk
Servicetemperatur i side med højtryk, del med
tilbagestrømningsgas
(min/max) ifølge servicetryk
Servicetemperatur i side med højtryk, del med
afkølet gas
(min/max) ifølge servicetryk
R744
(Transkritisk anvendelse)
43°C
-1/30 bar
-1/45 bar
-1/120 bar
-40°C/+43°C
-10°C/+ 43°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10°C/+ 70°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10/+130°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10/+60°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
Den minimale omgivende temperatur, som vores produkter er beregnet til, er -40°C.
Området for servicetryk mellem -1 og 0 bar refererer udelukkende til installationens vakuumudpumpningsfase.
9.7 Mærkning
0038
(2)
(1)
(4)
(3)
(6)
(5)
(8)
(16)
(9)
(10)
(13)
(11)
(14)
(12)
(24)
(15)
(18)
(7)
(17)
(21)
(19)
(22)
(20)
(23)
(1)  Model
(2)  Type
(3)  Serienummer
(4)  Fremstillingsår
(5)  Elektrisk forsyning (spænding / antal faser / frekvens)
(6)  Max elektrisk intensitet
(7)  Max absorberet energi
(8)  Kølemiddel til kreds nr. 1 og kølemiddelgruppe
(9)  Kølemiddelindhold i kreds nr. 1
(10)  Min/max servicetryk i side med lavt tryk i kreds nr. 1
(11)  Min/max servicetryk i side med middelt tryk i kreds nr. 1
(12)  Min/max servicetryk i side med højt tryk i kreds nr. 1
(13)  Min/max servicetemperatur i side med lavt tryk i kreds nr. 1
-99-
IN0012700-M
17/11/2015
DK
(14)  Min/max servicetemperatur i side med middelt tryk i kreds nr. 1
(15)  Min/max servicetemperatur i side med højt tryk i kreds nr. 1
(16)  Kølemiddel i kreds nr. 2 og kølemiddelgruppe
(17)  Kølemiddelindhold i kreds nr. 2
(18)  Min/max servicetryk i side med lavt tryk i kreds nr. 2
(19)  Min/max servicetryk i side med middelt tryk i kreds nr. 2
(20)  Min/max servicetryk i side med højt tryk i kreds nr. 2
(21)  Min/max servicetemperatur i side med lavt tryk i kreds nr. 2
(22)  Min/max servicetemperatur i side med middelt tryk i kreds nr. 2
(23)  Min/max servicetemperatur i side med højt tryk i kreds nr. 2
(24)  Identifikationsnummer for bemyndiget organ, kun hvis produktet er underlagt direktivet for udstyr under tryk
(97/23/CE
(25)  Bemyndigede organ, udelukkende hvis produktet er underlagt lovgivningen om trykbærende udstyr (97/23/EF).
9.8 Installationens iværksættelse
Kontroller, at oliens opvarmningssystem virker.
Husets modstande skal strømforsynes i 24 timer før opstart iværksættelse.
Udstyret skal være forsynet med kølevæske. Udelukkende væsken, der er anført på udstyrets identifikationsskilt er godkendt.
Det er installatørens ansvar, at optimere kølevæskens mængde for at sikre installationens korrekte funktion.
Afhængigt af produkttypen er der trykstik eller belastningsventiler til påfyldnings- og udtømningsindgrebene. Operatøren skal
sørge for at disse udstyr anvendes på passende vis under tilslutnings-/frakoblingsindgrebene.
Påfyld altid væskernes stand.
9.9 Kontroller før brug
Foretag en kontrol på alle tilslutninger (det er ikke udelukket, at transporten har forårsaget eventuelle løsninger).
Kontroller positionen af alle ventilerne på installationen, samt tilstedeværelse og justering af sikkerhedsanordningerne
(ventiler, osv.).
Kontroller omdrejningsretningen af kondensatorens blæsere.
Kontroller omdrejningsretningen af kompressorerne (påkrævet i tilfælde af scroll modeller): Anbring et lavtryksmanometer
ved indsugningen og et højtryksmanometer ved tilbagestrømningen, indkobl kontaktoren i nogle sekunder, kontroller derefter
at trykket falder under indsugning og stiger under tilbagestrømningen Byt om på faserne, om nødvendigt.
Kontroller kompressorernes oliestand (mellem ¼ og ¾ på viseren) og olietemperatur (> Tamb + 20K).
Juster og kontroller funktionen af alle sikkerhedsanordninger: Højtryks/lavtryksregulatorer/olie, termostater, termiske relæer,
tidsudkoblinger mod cyklusafbrydelser.
9.10 Kontroller ved start
Kontroller kompressorernes oliestand i de første driftstimer (mellem ¼ og ¾ af viserindikatoren).
Påfyld med kølevæske og olie* om nødvendigt.
* Hvis der fyldes alt for megen olie på, risikerer man brud på kompressorerne (lemmene kan gå i stykker).
Undgå samtidig afrimning af alle installationens steder. Foretræk en afrimning udført i flere omgange.
Afmål og kontroller de følgende værdier:
Kompressorens driftsinterval
Forsyningsspænding (jf. identifikationsskiltene)
Opsuget styrke for kompressorer og motorblæsere (jf. identifikationsskiltene)
Temperatur og tryk ved indsugningen (overhedning indbefattet mellem 20K og 20K)
Temperatur og tryk ved tilbagestrømningen (R22: 90°C < Tr <220°C R404A: 70°C < Tr < 200°C)
Væsketemperatur
Olietemperatur i huset (> Tamb + 20K)
Lufttemperatur ved kondensatorens indgang og udgang
Det tilrådes at notere afmålingerne i et servicehæfte (jf. installationens opfølgningsblad).
10. Vedligeholdelse
Alle vedligeholdelsesindgreb skal foretages af kvalificeret personale, i henhold til forskrifterne, der er anført
i normen NF EN378 og til de lovmæssige krav, der er i kraft i landet hvor udstyret er installeret.
Udelukkende et faglært personale er i stand til at fastlægge en vedligeholdelsesplan der er grundig og egnet til
installationen.
Ikke desto mindre tilrådes det at opdatere servicehæftet og notere periodisk enhedens driftsstand (jf. Installationens
opfølgningsblad).
10.1 Råd for vedligeholdelsen
10.1.1: Hvert år:
- Visuel kontrol af installationen for at opdage spor af stød, korrosion, væskelækager, olieudslip.
- Kompressorernes tryk og temperaturer (driftsinterval).
-100-
IN0012700-M
17/11/2015
DK
- Opsuget styrke for kompressorer og motorblæsere.
- Indkoblingsintervallet af højtryks- lavtrykssikkerhedsregulatorerne.
- De indstillede værdier på justeringsanordningerne.
- Kontrol af sikkerhedsudstyrenes justeringer, der skal være i henhold til de maksimalt tilladelige betingelser.
- Visuel kontrol af udstyr som ventil og/eller brudskive, deres tæthed, og at udstødningsrørene ikke er tilstoppet.
- Sikkerhedsanordningerne (elektriske, køleanlæg, m.m.)
- Oliestand.
- Fugtighed i kredsløbene (ved hjælp af viseren eller ved oliens analyse).
- I tilfælde af fugt, udskiftning af de dehydrerende indsatser og af filtrene.
- Udskiftning af olien om nødvendigt. Overhold fabrikantens anvisninger (jf. § 9.4)
- Flexslangernes stand.
- Kølekredsløbets tæthed.
- Tilsmudsning af kondensatorens batteri (kondensationsanlæg).
- Rengøring af kondensatorens batteri (kondensationsanlæg)
Tildæk motorerne med en plastikfilm for at beskytte dem.
Rengør periodisk ved brug af et ikke-aggressivt produkt (uden klor eller ammoniak) og skyl batteriet med rent
vand (maksimum 3 bar med strålen vendende mod bladenes kant).
Alle støvophobninger skal omgående fjernes fra batteriet. Vekslere installeret på et korrosivt område, skal
rengøres hyppigt med ferskvand (for at sikre batteriet en lang levetid).
- Den korrekte drift af husets modstande.
- Fastspændingen af de elektriske tilslutninger.
- Kompressorernes fastspændingsdele samt koblingernes støtter og spænding.
- Vibrationerne og bevægelserne forårsaget af temperatur eller tryk.
- Standen af den termiske isolation og kontrol af korrosionen.
10.1.2: Hvert 5.år:
Ud over de årlige tilsyn, foretages de følgende kontroller:
Tjek udstyret for at udelukke forringelser der skyldes v vibrationernes virkning (revner).
10.1.3: Hvert 20.år:
Ud over de årlige tilsyn, foretages de følgende kontroller:
Fornyelse (justering eller udskiftning) af højtrykskredsløbenes sikkerhedsanordninger.
10.2 Udtømning af kompressorernes olie
Oliens genvinding skal foretages af kvalificeret personale, i henhold til normerne NF EN 378.
Kompressorernes udtømning er ikke nødvendig indtil olien er ren og gennemsigtig. Når olien forringes, skal den udskiftes.
Kompressorerne der anvender R404A (HFC, væske uden klor) kræver brug af særlige esterolier (jf. olietabellen). Da
esterolierne er meget vandabsorberende, bør de håndteres omhyggeligt.
Anvend altid en oliedunk, der ikke er blevet åbnet på forhånd. Slidt olie sendes tilbage til leverandøren til genvinding.
10.3 Udstyrets skrotning
Udstyret skal frakobles og olien og kølevæsken genvindes af kvalificeret personale, i henhold til normerne NF EN 378.
Alle køleanlæggets forskellige dele, som, for eksempel, kølevæsken, olien, varmeoverføringsmidlet, filteret,
dehydreringsanordningen, de isolerende materialer, skal opsamles, genvindes eller bortskaffes på passende vis (jf. NF EN 378,
del 4). Undgå bortskaffelse i miljøet.
10.4 Sikkerhedsforskrifter
Alle indgreb på udstyret skal udføres af kvalificeret og godkendt personale.
PAS PÅ: Før et hvilket som helst indgreb, kontroller, at udstyret er uden spænding (åben ledningsadskiller).
Hver gang kølekredsløbet åbnes, er det påkrævet at udpumpe vakuummet, påfylde det på ny og kontroller kredsløbets tæthed
og renhed.
-101-
IN0012700-M
17/11/2015
DK
Bilag: Fejlfinding/Afhjælpning
Den nedenstående tabel er udelukkende vejledende, og er ikke ment som en udtømmende liste over de
forskellige fejlstande, der kan opstå på en køleinstallation. Den beskriver dog de mest hyppige fejl, og
giver tip om måden for at afhjælpe disse problemer.
Fejl
I-1. Kompressoren
starter ikke
Mulig årsag
Der er ingen strømforsyning
Defekt motor
Voltmeteret viser en alt for lav
spænding
Sprungne sikringer
Indkobling af relæet mod
cyklusafbrydelse
Indkobling af oliens trykregulator
For lavt lavtryk
For højt højtryk
I-2. Kompressoren udkobles
Indkobling af kompressorens termiske
beskyttelsessikring
Indkobling af styrkebeskyttelsen
Ukorrekt forbindelse
Defekte viklinger
I-3. Kompressoren
Mekanisk driftsstop
starter med besvær
For høj oliestand
Tilstedeværelse af væske
Justeringssystem eller anden
automatisme fejl på styringen for det
I-4. Kompressoren kører
kolde kredsløb
uafbrudt
Forsyningsfejl i fordamperen/e
I-5. Kompressoren larmer Mekanisk driftsstop
Væske i indsugningsrøret
unormalt
PAS PÅ: i tilfælde af unormal Emulsion i huset
larm skal kompressoren
omgående standses og
afhjælp fejlen før
igangsættelse
Kompressorens lemme er utætte eller
brudt
Utilstrækkelig kølevæske
Anbefalet afhjælpning
Kontroller netværksforsyningen og afbrydernes stand
Udskift motoren
Kontroller netværkets spænding
Find frem til årsagen, afhjælp, og udskift sikringerne
Vent tidsudkoblingen
Kontroller standen af oliens trykregulator
Kontroller oliens differentialetryk
Kontroller oliefilteret/filtrene
Kontroller fordampningstrykket
Kontroller standen og differentialet på
lavtryksregulatoren
Kontroller kondensationstrykket
Kontroller standen og differentialet på
højtryksregulatoren
Kontroller sikringens driftsstand og udskift om
nødvendigt
Kontroller overhedningen ved indsugningen
Kontroller fasernes balance
Kontroller ohm-værdierne af motorens viklinger
Kontroller, at væsken ikke strømmer tilbage
Kontroller højtrykket
Kontroller forsyningsspændingen (forsyning på to faser)
Kontroller standen af motorens viklinger og udskift
kompressoren, om nødvendigt
Hvis kompressoren er mekanisk blokeret, udskift den
Kontroller forbindelsen
Udskift kompressoren
Udskift kompressoren
Udtøm den overskydende væske
Lås kompressoren og indkobl husets modstand
Kontroller driften af justeringen for det kolde kredsløb
jf. II
Find frem til fejlens årsag, udskift kompressoren
Undersøg og juster trykregulatoren/trykregulatorerne
Kontroller, at væskeventilen/ventilerne ikke er
åben/åbne ved start
Udskift de defekte dele
Kontroller niveauet på viserens indikator
Påfyld kølevæske
II. Utilstrækkelig forsyning
af fordamperen/fordamperne Det dehydrerende filter er tilstoppet
III-1. For lavt
Kontrollere filterets stand og udskift indsatsen om
nødvendigt
Trykregulator/trykregulatorer
Kontroller fordamperens/fordamperernes overhedning
utilstrækkeligt åben/åbne eller tilstoppet Kontroller driften af trykregulatoren/trykregulatorerne
Ventilen for væskelinjen vedbliver åben Kontroller ventilens drift og udskift om nødvendigt
Manglende kølevæske
Kontroller kredsløbets tæthed
-102-
IN0012700-M
17/11/2015
DK
indsugningstryk
For megen olie i fordamperne
Kompressorens/kompressorens
indsugningsfilter er tilstoppet
Ukorrekt drift af
trykregulatoren/trykregulatorerne
Ukorrekt funktion af
magnetventilen/magnetventilerne
Tilstoppet dehydrerende filter/filtre
Uoverensstemmelse af
kompressorernes/fordampernes styrke
 For små fordampere
 For kraftige kompressorer
Igangsættelse efter afrimning
Defekt kompression
III-2. For højt
indsugningstryk
III-3. For svagt
tilbagestrømningstryk
III-4. For højt
tilbagestrømningstryk
III-5. For lav
indsugningstemperatur
III-6. For høj
indsugningstemperatur
For højt højtryk
Trykregulator/trykregulatorer alt for
åben/åbne eller blokeret i åben position
Defekt kondensation
Manglende kølevæske
Utætte eller brækkede
tilbagestrømningslemme
For megen kølevæske
Utilstrækkeligt tryk i kondensatoren
Luft eller gas i kondensatorens
højtrykskredsløb
Væske i indsugningsrøret
For høj overhedning
For høj overhedning ved indsugningen
III-7. For høj
Indvendig bypass
tilbagestrømningstemperatur
IV-1. Oliens differentialetryk Utilstrækkelig olietryk
er for lavt
Utilstrækkelig oliepåfyldning
Fejl i oliekredsløbet
IV-2. For lav
Oliestand
Justeringsfejl af oliestanden
IV-3. Det er nødvendigt at Lækage
Tilstedeværelse af oliefælder
påfylde regelmæssigt
PAS PÅ: Risiko for olieudslip
Påfyld kølevæske
Udtøm fordampernes olie
Kontroller, at der ikke er oliefælder
Undersøg og rengør filteret
Kontroller driften af trykregulatoren/trykregulatorerne
Kontroller magnetventilens/magnetventilernes åbning
Kontroller filterets/filtrenes stand, udskift indsatsen om
nødvendigt
Kontroller fordampernes tryk, temperaturer og
overhedninger
Vent, at omdrejningstallet er stabilt
Kontroller kompressorerne (lemme, m.m.), udskift om
nødvendigt
jf. III-4
Juster overhedningen
Kontroller trykregulatoren/trykregulatorerne, udskift om
nødvendigt
Kontroller kondensatorens drift
Kontroller tætheden
Påfyld kølevæske
Kontroller lemmenes stand
Udskift de defekte dele
Kontroller og opsaml den overskydende væske
Kontroller drift og stand af kondensatoren
Udluft gassen i kondensatoren
Juster trykregulatoren/trykregulatorerne
Kontroller og juster trykregulatoren/trykregulatorerne
Kontroller indsugningsrørenes belastningstab
Juster trykregulatorerne
Kontroller lemmenes og koblingernes stand
Udskift de defekte dele
Kontroller husenes og kompressorernes oliestand
Kontroller filterets/filtrenes rengøring og udskift om
nødvendigt
Kontroller oliepumpens drift
Find frem til årsagen for manglende olie (jf. IV)
Påfyld olie (jf. tabel § 9.4)
Kontroller filterets stand og ventilernes drift
Kontroller udskillerens drift
Kontroller driften af den justerede lem
Kontroller driften af trykregulatoren/trykregulatorerne
Tjek oliefælderne
Tilpas røranlæggene
Reparer og påfyld olie (jf. tabel § 9.4)
Tjek oliefælderne
Tilpas røranlæggene
Justeringsfejl af oliestanden
IV-4. For høj oliestand
PAS PÅ: Risiko for olieudslip
IV-5. Olien skummer
Kontroller driften af trykregulatoren/trykregulatorerne,
udskift om nødvendigt
Kontroller driften af den justerede lem
Kontroller olieudskillerens drift
Tilbagestrømning af olie i installationen Kontroller årsagen til oliens indfangning
Udtøm den overskydende olie
Husets/husenes modstand/e er defekt
Udskift modstanden/e
-103-
IN0012700-M
17/11/2015
DK
meget efter stop
Væske i indsugningsrøret
-104-
Kontroller trykregulatoren/trykregulatorerne
Kontroller magnetventilernes tæthed
IN0012700-M
17/11/2015
PT
1-Receção do equipamento
1.1 Verificação do equipamento
Aquando da entrega, proceda à verificação do estado da unidade.
Caso existam danos, deve comunicá-los à transportadora por carta registada no prazo de 48 horas (excluindo o dia da entrega e
feriados), com cópia para a LGL France.
A chapa de identificação indica todos os dados de referência do equipamento e pode ser usada para verificar se a unidade
corresponde ao modelo encomendado. Em caso de erro ou entrega incompleta, contacte-nos.
1.2 Manuseamento
Todas as operações de descarregamento têm de ser realizadas com recurso a equipamento adequado (grua, empilhador, etc...)
Estão disponíveis olhais de elevação opcionais para determinados equipamentos.
Ao usar um empilhador, é imperativo respeitar as instruções de manuseamento relativas a posições e direção.
O equipamento tem de ser manuseado com cuidado para evitar quaisquer danos na envolvente, tubos, condensador,
etc...
1.3 Armazenamento do equipamento
Em caso de armazenamento a médio ou longo prazo, é imperativo respeitar as instruções seguintes:
 Manter os dispositivos de proteção e isolamento instalados.
 Verificar que o quadro elétrico está totalmente fechado.
 Manter os componentes entregues em separado em local limpo e seco.
 Recomenda-se guardar os produtos em local seco e coberto (obrigatório no caso de produtos sem envolvente).
1.4 Documentos técnicos
Para ser considerado completo, este guia de instalação inclui:
- Um diagrama do circuito de refrigeração específico para cada máquina
- Instruções técnicas específicas para cada gama de produtos
- Um diagrama de ligações elétricas específico para cada máquina quando está instalado um quadro elétrico.
Em caso de entrega incorreta ou incompleta, contacte o nosso serviço de apoio a clientes antes de ligar qualquer dos
equipamentos.
2. Garantia
Consultar os termos gerais de venda para saber o que abrange a garantia (duração...).
A não observância das recomendações indicadas neste manual de instruções leva à anulação da garantia.
AVISO: Além do respeito pelo presente manual de instruções, é necessário cumprir a legislação em vigor no país onde o
equipamento é instalado.
3. Vida útil do equipamento
O sistema de refrigeração foi concebido para ter uma vida útil de pelo menos 10 anos, caso sejam estritamente respeitadas as
instruções de segurança e manutenção.
4. Design
Os produtos foram concebidos com materiais e componentes com as propriedades mecânicas necessárias para suportar as
condições de utilização e vida útil do equipamento.
5. Regras de segurança
A instalação e manutenção destas máquinas tem obrigatoriamente de ser realizada por técnicos qualificados para trabalhar em
equipamentos de refrigeração. Todas as intervenções têm de ser levadas a cabo em conformidade com normas de
segurança válidas (por ex.: NF EN 378), bem como com as recomendações indicadas nas etiquetas e manuais fornecidos
com a máquina.
Deverão ser tomadas todas as medidas necessárias para impedir o acesso a pessoas não autorizadas.
6. Layout
Verificar se as fundações estão niveladas, se têm capacidade para suportar a carga e se são suficientemente rígidas para
impedir a transmissão de vibrações.
A unidade tem de ficar nivelada, em local acessível, com espaço livre suficiente em volta que permita realizar as operações de
manutenção sem dificuldade.
Os requisitos da norma NF EN 378 relevantes para a criação de salas de máquinas têm de ser respeitados.
As unidades de condensação têm de ser instaladas em locais que garantam a passagem desimpedida de ar através do
condensador e proteção contra todas as formas de poluição que possam entupir as baterias (folhas de árvores de folha caduca,
por exemplo).
-105-
IN0012700-M
17/11/2015
PT
O equipamento tem de ser protegido para evitar risco de colisão com um elemento externo.
7. Ligações
As ligações elétricas e do circuito frigorífico têm de cumprir a norma válida NF EN 378.
7.1 Ligações do circuito de fluido frigorigeneo
Para mais informações, as ligações do cliente estão claramente identificadas nos nossos esquemas de refrigeração transmitidos
com a pasta técnica.
Precauções de ligação:
Proteger os componentes sensíveis (válvulas, ligação, etc.) na zona de soldadura, com um pano húmido. Soldar com azoto
seco, usando barras de prata (30% mínimo).
Ter atenção para garantir que o equipamento não sofre danos devido à chama durante a brasagem.
O tubo usado deve ser adequado para refrigeração. Certificar-se de que os tubos estão perfeitamente limpos antes de montar.
Isolar os tubos da alimentação do edifício para evitar a transmissão de vibrações. Proporcionar isolamento térmico para os
circuitos de aspiração.
No caso de instalações que usem R744, é imperativo aplicar isolamento térmico no permutador de calor de CO2 em cascata, no
acumulador de líquido e no sistema de tubagens de líquido.
Desmontar as válvulas com cuidado e retirar os vedantes antes de proceder à brasagem, prestando particular atenção
para não danificar os vedantes, à exceção das válvulas com instruções especiais (instruções no corpo da válvula).
Os tubos de ligação não podem – em circunstância alguma – gerar tensão no sistema de tubagens das nossas unidades. Para o
evitar, tem de usar-se meios adequados de apoio e fixação.
Montagem de tubos flexíveis:
Na fábrica:
Os tubos flexíveis possuem uniões em cobre que respeitam os binários de aperto indicados a seguir e lubrificam
ligeiramente as ligações para parafusos:
Tubo flexível Ø1/4" →15 Nm
Tubo flexível Ø1/8" →40 Nm
Em obra:
É necessário:
- seguir o método de instalação de fábrica,
- ou usar as uniões em cobre lubrificando as ligações
Os tubos flexíveis não podem tocar nos bordos dos painéis de folha metálica para evitar danos devido a desgaste por fricção.
O diâmetro dos tubos tem de ser calculado para garantir o retorno correto do óleo. Os tubos têm de ficar sempre inclinados na
direção da unidade. As colunas verticais têm de incluir um sifão no ponto mais baixo e um nivelador de pressão no ponto mais
elevado. Para distâncias superiores a 6 metros, é necessário instalar um segundo sifão. No caso de funcionamento com várias
capacidades, é necessária uma coluna vertical dupla com um diâmetro calculado para 2/3 da capacidade para a 1a e 1/3 para a
2 a.
Respeitar um número suficiente de apoios para a tubagem consoante o respetivo tamanho e peso em condições de
funcionamento e consoante o design da tubagem para evitar um fenómeno de "martelar" da água.
LÍQUIDO: perda carga máx.: 1 a 1,5°C. Veloc. máx.: 1 a 1,5 m/s.
ASPIRAÇÃO: perda carga máx.: 1,5 a 2°C. V máx: 15 m/s, Vmín horizontal: 3,5 m/s, Vmín vertical: 8 m/s
ENTREGA: perda carga máx.: 1°C. V máx: 15 m/s, Vmín horizontal: 3,5 m/s, Vmín vertical: 8 m/s
7.2 Ligações elétricas
Verificar se a tensão de alimentação para a unidade (ver chapa de identificação) é compatível com o circuito elétrico do
edifício.
Verificar que existe alimentação e que o tamanho dos fios corresponde à intensidade de entrada máxima da unidade.
É importante notar que os elementos de proteção são específicos e variam conforme o sistema de neutro usado em cada
unidade.
Atenção: os pressostatos de segurança de alta pressão são elementos essenciais que garantem que o sistema de mantém
dentro dos limites de funcionamento permitidos. Antes de ligar a instalação, certificar-se sempre que todas as ligações
elétricas estão corretas nestes elementos, que são usados para isolar a alimentação elétrica para o(s) compressor(es) que
protege(m).
→ Realizar um teste para garantir que a alimentação é efetivamente isolada quando o pressostato atinge o valor
nele definido.
-106-
IN0012700-M
17/11/2015
PT
8. Garantir:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Antes de iniciar qualquer trabalho na unidade, o técnico qualificado e autorizado a trabalhar neste sistema tem de
assegurar que as fontes de alimentação da unidade estão isoladas e que a alimentação elétrica está corretamente isolada e
bloqueada na posição "Off".
Antes de iniciar qualquer trabalho no circuito de refrigeração, é necessário eliminar a pressão de ar ou azoto seco
existente nos circuitos das nossas unidades. Da mesma forma, durante operações de assistência ou manutenção, o
operador tem de despressurizar o circuito de refrigeração antes de iniciar o trabalho.
Verificar o aperto de várias uniões, correias, tubos flexíveis, cabos e terminais dado que as vibrações durante o transporte
podem resultar em desapertos.
Estão instalados dispositivos de segurança destinados a proteger as pessoas e o sistema contra pressões superiores à
pressão de funcionamento máxima. Se o equipamento estiver equipado com um controlador de alta pressão regulável, o
utilizador não deve regular a respetiva válvula de corte para uma pressão superior à pressão de funcionamento máxima do
equipamento.
O equipamento inclui dispositivos de abertura e fecho. O utilizador competente deverá ter a certeza, antes de manusear
estes dispositivos, que não irá danificar nem perturbar o sistema. Em particular, o utilizador não deverá realizar operações
que possam ter impacto nos dispositivos de segurança ou force o respetivo disparo.
As emissões de fluido frigorigeneo através das válvulas de segurança de alta pressão têm de ser canalizadas para o
exterior da sala de máquinas. A válvula de descarga da saída tem de ser dimensionada em conformidade com a norma NF
EN13136. Desta forma, a perda de carga na tubagem tem de ser inferior a 10% da pressão de descarga real da válvula de
segurança (pressão de descarga real = 1,1 × pressão + pressão atmosférica). O tubo de evacuação tem de ser protegido e
identificado para evitar quaisquer riscos para as pessoas.
As tubagens que representem um risco para as pessoas devido à temperatura da respetiva superfície têm de ser isoladas e
identificadas.
O equipamento não foi concebido para resistir a incêndios. Por essa razão, o local de instalação terá de respeitar as
normas válidas relativas à proteção contra incêndios (instruções de emergência, mapa...). O instalador e/ou operador terão
de incorporara um dispositivo de segurança para proteção contra incêndio de categoria adequada, em conformidade com
as categorias do(s) estabelecimento(s) que protege. A pessoa responsável pelo sistema de proteção contra incêndios tem
de ser informada sobre a categoria do(s) estabelecimento(s) a proteger.
Em caso de exposição a produtos corrosivos, o empreiteiro e/ou o proprietário assegurará que é proporcionada proteção
anti-corrosão adequada.
Em caso de instalação numa zona sísmica ou numa zona suscetível de ser afetada por fenómenos naturais violentos como
tempestades, tornados, inundações, maremotos, etc..., o instalador e/ou operador devem consultar as normas e legislação
válidas para garantir que os dispositivos necessários são instalados, dado que as nossas unidades não foram concebidas
para funcionar em tais condições sem precauções prévias.
Quando é usado o método de descongelação com gás quente, o empreiteiro tem de implementar um sistema que limite a
pressão no circuito de BP para um valor inferior ao da pressão de funcionamento em BP máxima indicado na chapa de
identificação.
Quando o circuito de refrigeração é aberto durante os trabalhos de instalação, mas também durante trabalhos de
manutenção ou reparação, é necessário tomar todas as precauções necessárias para evitar agressões externas e o risco de
entrada de humidade ou corrosão (tapar tubos, fechar válvulas...).
Todos os circuitos hidráulicos que serão ligados ao permutador de calor (recuperação de calor, ar condicionado, subarrefecedor de líquido...) têm de ter em conta o risco de pressão excessiva gerada por uma fuga hipotérmica interna no
permutador de calor. Tem de existir um sistema de descarga da pressão para limitar a pressão no circuito hidráulico
(válvula de segurança, etc...).
-107-
IN0012700-M
17/11/2015
PT
-
Relativamente ao risco de pressão elevada nos nossos sistemas de refrigeração, a instalação de um pressostato de
segurança de AP em conformidade com a norma NF EN378 é obrigatória, mas pode variar conforme a classe de perigo do
produto. Por isso fornecemos a seguir uma tabela com uma apresentação geral da instalação usada nos nossos sistemas:
Classe de perigo
I
Volume de varrimento
do compressor <
90m3/h e capacidade de
fluido frigorigeneo
< 100kg
1 limitador de pressão
por compressor, testado
conforme a norma
EN12263 (PSH)
II e III
1 limitador de pressão
por compressor, testado
conforme a norma
EN12263 (PSH)
IV
Não aplicável aos
nossos sistemas
Volume de varrimento
do compressor <
90m3/h e capacidade de
fluido frigorigeneo
> 100kg
Volume de varrimento
do compressor
> 90m3/h
Não aplicável aos
nossos sistemas
Não aplicável aos
nossos sistemas
2 limitadores de
pressão por
compressor, testados
conforme a norma
EN12263 (PSH) (*)
2 limitadores de
pressão por
compressor, testados
conforme a norma
EN12263 (PSH) (*)
2 limitadores de
pressão por
compressor, testados
conforme a norma
EN12263 (PSH) (*)
2 limitadores de
pressão por
compressor, testados
conforme a norma
EN12263 (PSH) (*)
(*) Nos casos mencionados atrás, a norma NF EN 378 impõe 1 limitador de pressão testado conforme a norma EN12263
com reiniciação manual sem necessidade de qualquer ferramenta (PZH) e um segundo limitador de pressão testado
conforme a norma EN12263 com reiniciação manual por meio de ferramenta (PZHH).
Como os nossos sistemas de refrigeração são usados para a conservação de alimentos, não pode ser possível que o
desligar de um limitador de pressão provoque uma paragem geral do sistema (em especial no caso de sistemas que
funcionam em cascata). É, por isso, crucial que o instalador recolha, analise e processe os dados de erro gerados durante
uma paragem por AP.
9. Colocação em funcionamento
A colocação em funcionamento tem de ser levada a cabo por técnicos qualificados, em conformidade com as
recomendações da norma NF EN 378.
Para todas as operações (teste de fugas, criação de vácuo), verificar se todas as válvulas estão abertas.
9.1 Inspeção dos produtos após o transporte ou manuseamento
Verificar se todas as ligações e elementos de aperto estão apertados (correias, tubos flexíveis...) e se todos os cabos estão
seguros. Verificar todas as tubagens.
Verificar se os tubos flexíveis não estão a tocar em quaisquer elementos de metal.
9.2 Teste de fugas
Realizar um teste de fugas usando uma mistura de azoto seco e um contraste para detetar fugas (pressão recomendada: 10 bar).
Com a instalação sob pressão, realizar uma pesquisa metódica de fugas. Libertar o gás.
9.3 Criação de vácuo
Instalar os cartuchos do filtro e do secador fornecidos com os produtos (consoante o tipo de produto).
Ligar a bomba de vácuo (tubo de 3/8 no mínimo) aos circuitos de AP e BP. Ligar os elementos de aquecimento do cárter do
compressor para operações de criação de vácuo se a unidade em causa possuir estes componentes.
Criar um vácuo (P<270 Pa abs.) durante pelo menos 30 minutos. Eliminar o vácuo inserindo azoto seco. Criar um vácuo
(P<270 Pa abs.) durante pelo menos 6 horas. A humidade residual deve ser inferior a 50 ppm.
Durante a criação de vácuo os compressores têm de estar desligados!
Nunca usar o compressor para criar o vácuo! Risco de danos no compressor.
-108-
IN0012700-M
17/11/2015
PT
9.4 Encher ou atestar com óleo.
Respeitar as recomendações do fabricante do compressor relativamente aos tipos de óleo:
Fluido
COPELAND,
êmbolo
BITZER,
êmbolo
MANEUROP,
êmbolo
BITZER,
parafuso
Bitzer BSE60
Bitzer BSE85
Bitzer BSE85
R744
Sub-crítica
R744
COPELAND,
scroll
Emkarate RL 68
HB
Emkarate RL 68
HB
Trans-crítica
- Sun Oil
suniso 3GS
- Shell 22-12
- Bitzer B 5.2
- Shell clavus
SD2212
Maneurop 160P:
MT
R404A
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
Maneurop
- Bitzer BSE170
160PZ : MTZ
Maneurop 160Z :
LTZ-NTZ-MPZ
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
R407C
R407F
R507A
R448A
R449A
R134A
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- ICI RL32S
- Mobil EAL
Artic 32
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
-Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
- Bitzer BSE 32
- Bitzer BSE 55
- Bitzer BSE170
- Emkarate RL
32 3MAF
- Mobil EAL
Artic 22CC
R22
R410A
- Bitzer BSE 55
- Bitzer B150SH:
HSN-HSK
- Bitzer B320SH:
CSH
DORIN, êmbolo
Fuchs:RENISO C
85E
Modelo CC:
- Fuchs Reniso 46
- Suniso 4GS
Outro modelo:
- Suniso 3GS
- Shell 22-12
Modelo CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Outro modelo:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
Modelo CC:
- EAL Artic 46
- ICI RL36S
Outro modelo:
- EAL Artic 32
- ICI RL 32 S
- ICI Emkarate
RL32 3MAF
- ICI Emkarate
RL32 CF
- Mobil EAL
Artic 22CC
Existem outras alternativas – pedir mais informações ao fabricante.
Os separadores de óleo (e depósitos para o suporte) são fornecidos vazios e têm de ser enchidos após a entrega.
-109-
IN0012700-M
17/11/2015
PT
9.5 Condições de funcionamento à exceção das aplicações trans-críticas de CO2
Os nossos circuitos de refrigeração estão sub-divididos em 3 secções para definir os limites OP/OT de cada secção.
As 3 secções definidas são as seguintes:
- Secção de baixa pressão: da(s) ligação(ções) do cliente – retorno da aspiração até ao lado de aspiração do compressor
- Secção de alta pressão – secção de entrega: do lado da entrega do compressor até ao condensador, inclusive. Todo o
circuito de óleo está também incluído nesta secção.
- Secção de alta pressão – secção de líquido: da saída do condensador até à(s) ligação(ções) do cliente – saídas de líquido
para as estações de refrigeração.
Esquema de funcionamento:
1
2
3
4
5
Compressor(es)
Depósito de óleo
Separador de óleo
Condensador de ar
Coletor de líquido
A
B
C
D
E
F
G
Ligação do gás retirado das estações de refrigeração
Ligação do gás fornecido ao condensador de ar
Ligação do retorno de líquido do condensador de ar
Ligação da saída de líquido para as estações de refrigeração
Circuito de baixa pressão
Circuito de alta pressão, secção de entrega
Circuito de alta pressão, secção de líquido
-110-
IN0012700-M
17/11/2015
PT
As temperaturas e pressões de funcionamento mantidas para as 3 secções dos nossos sistemas de refrigeração são (em
conformidade com a norma NF-EN378-2):
R404A-R507R407A/C/F-R22R448A-R449A
Condições de
funcionamento
ambiente máximas
Pressão de
funcionamento
mín./máx. no lado da
baixa pressão
Pressão de
funcionamento
mín./máx. no lado da
alta pressão
Temperatura de
funcionamento
mín./máx. no lado da
baixa pressão
Temperatura de
funcionamento no lado
da alta pressão, secção
de entrega (mín./máx.)
consoante a pressão de
funcionamento
Temperatura de
funcionamento no lado
da alta pressão, secção
de líquido (mín./máx.)
consoante a pressão de
funcionamento
R134A
R410A
R744
(aplicação sub-crítica)
43°C
55°C
43°C
55°C
-1/19 bar
-1/14 bar
-1/25 bar
-1/30 bar
-1/28 bar
-1/19 bar
-1/40 bar
-1/45 bar
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-40°C/+43°C
-40°C/+55°C
-10°C/+120°C→28 bar
-40°C/-10°C→ 4 bar
-10°C/+120°C→19 bar
-40°C/-10°C→ 2 bar
-10°C/+120°C→40 bar
-40°C/-10°C→ 5 bar
-10°C /+120°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
-10°C/+69°C→28 bar
-40°C/-10°C→4 bar
-10°C/+67°C→19 bar
-40°C/-10°C→2 bar
-10°C/+63°C→40 bar
-40°C/-10°C→5 bar
-10°C/+55°C→45 bar
-40°C/-10°C→26 bar
Os nossos produtos foram concebidos para funcionarem com uma temperatura ambiente mínima de -40°C.
A gama de pressão de funcionamento situada entre -1 e 0 bar refere-se exclusivamente à fase de acumulação de vácuo na
instalação.
No caso de sistemas que incluam um circuito de água com unidade de arrefecimento, condensador e refrigerador, as
temperaturas e pressões de funcionamento são:
Unidade de arrefecimento
Condensador ou refrigerador
Temperatura de funcionamento (mín./máx.)
Com glicol
Sem glicol
-20°C/+50°C
+5°C/+50°C
0°C/+80°C
+5°C/+80°C
Pressão de
funcionamento
10 bar
Ter em consideração o risco de formação de gelo usando um termóstato de segurança de baixa temperatura e um
anticongelante do tipo glicol com um nível de concentração adequado, consoante as condições de funcionamento.
9.6 Condições de funcionamento para aplicações trans-críticas de CO2
Os circuitos de refrigeração das nossas aplicações trans-críticas de CO2 estão sub-divididas em 5 secções, como indicado no
diagrama seguinte.
-111-
IN0012700-M
17/11/2015
PT
Esquema de funcionamento:
1
2
3
4
5
6
Compressor(es) baixa temp.
Compressores de refrigeração
Separador de óleo
Válvula de controlo da pressão do
refrigerador de gás
Coletor de líquido
Válvula de controlo da pressão do
coletor de líquido
A
B
C
Ligação do gás retirado das estações de baixa temperatura
Ligação do gás retirado das estações de refrigeração
Ligação do gás fornecido ao refrigerador de gás
D
Ligação do retorno do refrigerador de gás
E
Ligação da saída de líquido para as estações de refrigeração
F
Circuito de baixa pressão
G
H
I
J
Circuito de média pressão
Circuito de alta pressão, secção de entrega de gás
Circuito de alta pressão, secção de gás arrefecido
Circuito de pressão intermédio
As temperaturas e pressões de funcionamento definidas para as 3 secções do circuito descritas atrás para as nossas aplicações
trans-críticas de CO2 são as seguintes:
Condições de funcionamento ambiente máx.
Pressão de funcionamento mín./máx. no lado
da baixa pressão
Pressão de funcionamento mín./máx. no lado
da média pressão
Pressão de funcionamento mín./máx. no lado
da alta pressão
Temperatura de funcionamento no lado da
baixa pressão (mín./máx.)
Temperatura de funcionamento no lado da
média pressão (mín./máx.) consoante a
pressão de funcionamento
-112-
R744
(aplicação trans-crítica)
43°C
-1/30 bar
-1/45 bar
-1/120 bar
-40°C/+43°C
-10°C/43°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
IN0012700-M
17/11/2015
PT
Temperatura de funcionamento no lado da
pressão intermédia (mín./máx.) consoante a
pressão de funcionamento
Temperatura de funcionamento no lado da
alta pressão, secção de entrega de gás
(mín./máx.) consoante a pressão de
funcionamento
-10°C/70°C→ 45 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
-10°C/+130°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
Temperatura de funcionamento no lado da
alta pressão, secção de gás arrefecido
(mín./máx.) consoante a pressão de
funcionamento
-10°C/+60°C→120 bar
-40°C/-10°C→ 26 bar
Os nossos produtos foram concebidos para funcionarem com uma temperatura ambiente mínima de -40°C.
A gama de pressão de funcionamento situada entre -1 e 0 bar refere-se exclusivamente à fase de acumulação de vácuo na
instalação.
9.7 Identificação
Descrição da chapa de identificação
(
2
)
(2)
(4) (
4
( (6)
)
6
)
(7)
(17)
(18)
(19)
(
(16
1
)
6
)
(
1
(
8
1
)(
9
2
)
0
)
(
2
4
)
0038
(
7
)
(20)
(21)
(24)
(
1
7
)
(
2
(
1
2
()2
2
)
3
)
(25)  Modelo
(26)  Tipo
(27)  Número de série
(28)  Ano de fabrico
(29)  Alimentação elétrica (tensão / fases / frequência)
(30)  Corrente elétrica máx.
(31)  Potência máx.
(32)  Fluido frigorigeneo no circuito n.°1 e unidade de refrigeração
(33)  Carga de fluido frigorigeneo no circuito n.° 1
(34) Pressão de funcionamento mín./máx. no lado da baixa pressão do circuito n.° 1
(35) Pressão de funcionamento mín./máx. no lado da média pressão do circuito n.° 1
(36) Pressão de funcionamento mín./máx. no lado da alta pressão do circuito n.° 1
(37)  Temperatura de funcionamento mín./máx. no lado da baixa pressão do circuito n.° 1
(38)  Temperatura de funcionamento mín./máx. no lado da média pressão do circuito n.° 1
(39)  Temperatura de funcionamento mín./máx. no lado da alta pressão do circuito n.° 1
(40)  Fluido frigorigeneo no circuito n.° 2 e unidade de refrigeração
(41)  Carga de fluido frigorigeneo no circuito n.° 2
(42)  Pressão de funcionamento mín./máx. no lado da baixa pressão do circuito n.° 2
(43)  Pressão de funcionamento mín./máx. no lado da média pressão do circuito n.° 2
(44)  Pressão de funcionamento mín./máx. no lado da alta pressão do circuito n.° 2
(45)  Temperatura de funcionamento mín./máx. no lado da baixa pressão do circuito n.° 2
-113-
IN0012700-M
17/11/2015
PT
(46)  Temperatura de funcionamento mín./máx. no lado da média pressão do circuito n.° 2
(47)  Temperatura de funcionamento mín./máx. no lado da alta pressão do circuito n.° 2
(48)  Número de identificação da organização notificada apenas se o produto estiver sujeito ao estipulado na diretiva de
equipamento sob pressão (97/23/CE).
9.8 Encher a instalação
Verificar se o sistema de aquecimento do óleo funciona.
Os aquecedores da envolvente têm de ser ligados 24h antes de ligar a instalação.
O equipamento tem de ser cheio com fluido frigorigeneo. Apenas é autorizado utilizar o fluido frigorigeneo indicado na chapa
de identificação. É da responsabilidade do instalador otimizar a quantidade de fluido frigorigeneo necessário para o
funcionamento correto da instalação. Conforme o tipo de produto, existem válvulas de pressão ou válvulas de carga para
encher e drenar. O operador garantirá a utilização correta destes acessórios durantes as operações de ligação e desligação.
Encher sempre a instalação na fase de líquido.
9.9 Verificações antes do arranque
É necessário verificar todas as ligações (dado que se podem ter desapertado durante o transporte).
Verificar a posição de todas as válvulas da instalação, a presença e a definição e todos os dispositivos de segurança
(válvulas...).
Verificar o sentido de rotação dos ventiladores do condensador.
Verificar o sentido de rotação dos compressores (imperativo no caso dos scroll): montar um manómetro na BP de aspiração e
na AP de entrega e ativar o contactor por vários segundos. Deve notar-se uma perda de pressão no lado da aspiração e um
aumento da pressão no lado da entrega. Inverter as fases, se necessário.
Verificar o nível do óleo (entre ¼ e ¾ no visor) e a temperatura do óleo (> Tamb + 20K) nos compressores.
Definir e verificar o funcionamento de todos os dispositivos de segurança: pressostatos de BP/AP do óleo, termóstatos, relés
de sobrecarga térmica, temporizadores anti-curto ciclo…
9.10 Verificações no arranque
Monitorizar o nível do óleo no compressor durante as primeiras horas de funcionamento (entre ¼ e ¾ no visor).
Atestar os níveis de fluido frigorigeneo e de óleo, se necessário*.
*Óleo em excesso pode resultar em danos no compressor (danos nas válvulas).
Deve evitar-se a descongelação simultânea de todas as máquina da instalação. É preferível proceder à descongelação
faseada.
Verificar e registar os valores seguintes:
Gama de funcionamento do compressor
Alimentação (ver chapa de identificação)
Intensidade de entrada dos compressores e motores dos ventiladores (ver chapa de identificação)
Temperatura e pressão na aspiração (superaquecimento entre 20K e 20K).
Temperatura e pressão na entrega (R22: 90°C < Tr <220°C
R404A: 70°C < Tr < 200°C)
Temperatura do líquido
Temperatura do óleo dentro da envolvente (> Tamb + 20K)
Temperatura do ar nos lados da entrada e saída do condensador.
Recomenda-se registar estas leituras num registo de serviço (ver Folha de registo de instalação)
10. Manutenção
Todos os trabalhos de manutenção têm de ser realizados por técnicos qualificados em conformidade com as
recomendações da norma NF EN 378 e com os requisitos legais do país da instalação.
Apenas técnicos qualificados experientes podem compilar um programa de manutenção detalhado, adequado à sua
instalação.
Contudo, recomendamos que mantenha um registo de serviço onde anote regularmente as condições de funcionamento da
unidade (ver Folha de registo de instalação).
10.1 Recomendações de manutenção
10.1.1: Anualmente:
- Monitorização visual da instalação para detetar os indícios de danos por impacto, corrosão, fuga de fluido frigorigeneo
e óleo.
- Pressões e temperaturas do compressor (gama de funcionamento).
- Intensidade de entrada para os compressores e motores dos ventiladores.
- Pontos de corte nos pressostatos de segurança de AP/BP.
- Os valores definidos dos dispositivos de controlo.
- Verificar se os valores definidos de dispositivos de segurança correspondem às condições máximas admissíveis.
- Inspecionar visualmente os acessórios como válvulas de segurança/discos de rutura quanto a fugas e para garantir que
as condutas de extração não estão obstruídas.
-114-
IN0012700-M
17/11/2015
PT
- Dispositivos de segurança (arrefecimento, elétricos, etc.)
- Níveis de óleo.
- Humidade nos circuitos (usando o visor ou análise de óleo).
- Substituição de cartuchos do secador e filtros em caso de humidade
- Substituição do óleo, se necessário, conforme as recomendações do fabricante (ver § 9.4)
- Substituição de cartuchos do secador e filtros em caso de humidade
- Estado dos tubos flexíveis.
- Vedação do circuito de fluido frigorigeneo.
- Obstrução da bateria do condensador (unidade de condensação).
- Limpeza da bateria do condensador (unidade de condensação).
Proteger os motores com película de plástico
Limpar regularmente com um detergente suave (sem cloro nem amónia) e lavar a bobina com água limpa
(pressão máxima de 3 bar, jato direcionado para os bordos das alhetas).
Deve retirar-se a poeira da bobina assim que possível. Os permutadores instalados em ambientes corrosivos
têm de ser limpos frequentemente com água limpa (para manter a vida útil máxima da bobina).
- Resistência de aquecimento do cárter em bom estado de funcionamento.
- Aperto de todas as ligações elétricas
- Elementos de fixação do compressor, suportes e aperto da ligação.
- Vibração e movimento devido a alterações na temperatura ou na pressão.
- Estado do isolamento térmico e possível corrosão.
10.1.2: A cada dois anos:
Além das verificações anuais, é também realizado o seguinte:
Verificar se o equipamento apresenta danos causados por vibração.
10.1.3: A cada dez anos:
Além das verificações anuais, é também realizado o seguinte:
Certificação dos dispositivos de segurança.
10.2 Substituição do óleo nos compressores
As substituições do óleo têm de ser levadas a cabo por técnicos qualificados, em conformidade com as recomendações da
norma NF EN 378.
O óleo dos compressores não precisa de ser substituído enquanto se mantiver limpo e transparente. Quando o óleo se deteriora
é necessário substitui-lo.
Os compressores que funcionam com R404A (fluido HFC, sem cloro) necessitam de óleos éster especiais (ver tabelas de
óleos). Os óleos éster são altamente higroscópicos, tendo de ser manuseados com cuidado.
Use sempre uma embalagem de óleo nova, não aberta. O óleo usado tem de ser devolvido ao fornecedor para ser
processado.
10.3 Eliminação do equipamento
A paragem do equipamento e a recuperação do óleo e do fluido de arrefecimento têm de ser levadas a cabo por técnicos
qualificados, em conformidade com as recomendações da norma NF EN 378.
Todos os elementos do sistema de refrigeração, tais como fluido frigorigeneo, óleo, fluido de arrefecimento, filtros, secadores e
materiais de isolamento têm de ser recuperados, reutilizados e/ou eliminados da forma correta (ver norma NF EN 378, 4ª
parte). Nenhum dos materiais pode ser descartado no meio ambiente.
10.4 Instruções de segurança
Todas as operações no equipamento têm de ser realizadas por técnicos qualificados, aprovados.
AVISO: Antes de iniciar qualquer operação, verificar se a alimentação para o equipamento está desligada
(disjuntor aberto).
Abrir o circuito de fluido frigorigeneo implica criar vácuo, recarregar e verificar se o circuito está estanque e limpo.
-115-
IN0012700-M
17/11/2015
PT
Anexo: Resolução de problemas
A lista seguinte não é uma lista exaustiva de todos os problemas possíveis nas instalações de refrigeração.
Contudo, detalha as avarias mais comuns juntamente com as causas prováveis e ações corretivas
adaptadas.
Problema
Causa provável
Ação recomendada
Não há alimentação elétrica:
I-1. Compressor não
arranca
I-2. Arranques do
compressor
I-3. Compressor tem
dificuldade em arrancar
I-4. Compressor funciona
continuamente
I -5. Ruído estranho do
compressor
Aviso: se o compressor fizer
um ruído estranho, desligueo de imediato e resolva o
problema antes de o voltar a
ligar
Motor queimado
Leitura da tensão no voltímetro
demasiado baixa
Fusíveis queimados
Relé anti-curto ciclo disparou
Pressostato do óleo disparou
Verificar a alimentação geral e o estado dos
interruptores
Substituir o motor
Verificar a tensão de alimentação
Examinar a causa, remediá-la e trocar os fusíveis
Aguardar até ao final do tempo
Verificar o estado do pressostato do óleo
Verificar a pressão diferencial do óleo
Verificar o(s) filtro(s) do óleo
BP demasiado baixa
Verificar a pressão de evaporação
Verificar o estado e o diferencial do pressostato de BP
AP demasiado elevada
Verificar a pressão de condensação
Verificar o estado e o diferencial do pressostato de AP
Relé de sobrecarga térmica do
Verificar o estado do relé e substituir, se necessário
compressor disparou
Verificar o superaquecimento na aspiração.
Verificar o equilíbrio de fases
Verificar os valores em ohms dos enrolamentos do
motor
Verificar a inexistência de retorno de líquido.
Verificar a pressão AP
Proteção de alimentação disparou
Verificar a tensão de alimentação (alimentação bifásica)
Verificar o estado dos enrolamentos do motor e
substituir o compressor, se necessário
Se o compressor estiver preso mecanicamente, substituir
União com anomalia
Verificar a união
Bobinas com anomalia
Substituir o compressor
Incidente mecânico
Substituir o compressor
Nível do óleo demasiado elevado.
Drenar óleo em excesso
Existência de líquido
Bloquear o compressor e ligar o aquecedor do cárter.
Sistema de regulação ou outra avaria de Verificar o funcionamento da regulação do circuito de
automação nos comandos do circuito
arrefecimento
de arrefecimento
Problema de alimentação do(s)
ver II
evaporador(es)
Incidente mecânico
Líquido no circuito de aspiração
Emulsão no cárter
Válvulas do compressor não estanques
ou avariadas
Carga de fluido frigorigeneo
insuficiente
Filtro secador obstruído
II. Alimentação insuficiente
do(s) evaporador(es)
Válvula(s) de expansão
insuficientemente aberta(s) ou
obstruída(s)
-116-
Procurar a causa da avaria; substituir o compressor
Examinar e regular a(s) válvula(s) de expansão
Verificar se a(s) válvula(s) solenóide de líquido não se
mantêm abertas quando a unidade está parada
Substituir as peças avariadas
Verificar o nível de enchimento no visor
Atestar o fluido frigorigeneo
Verificar o estado do filtro e substituir o cartucho, se
necessário
Verificar o superaquecimento do(s) evaporador(es)
Verificar o funcionamento da(s) válvula(s) de expansão
IN0012700-M
17/11/2015
PT
III-1. Pressão de aspiração
demasiado baixa
III-2. Pressão de aspiração
demasiado alta
III-3. Pressão de entrega
demasiado baixa
III-4. Pressão de entrega
demasiado alta
Válvula do circuito de líquido mantém- Verificar o funcionamento da válvula, substituir se
se aberta
necessário
Fluido frigorigeneo insuficiente
Verificar a estanquicidade do circuito.
Atestar o fluido frigorigeneo
Óleo em excesso nos evaporadores
Drenar o óleo do evaporador
Verificar a inexistência de coletores de óleo
Filtro de aspiração no(s)
Examinar e limpar o filtro
compressor(es) obstruído.
Funcionamento anómalo da(s)
Verificar o funcionamento da(s) válvula(s) de expansão
válvula(s) de expansão
Avaria na(s) válvula(s) solenóide
Verificar a abertura da(s) válvula(s) solenóide
Filtro(s) de aspiração obstruído(s)
Verificar o estado do(s) filtro(s) e substituir o cartucho,
se necessário
Não concordância entre as capacidades Verificar pressões, temperaturas e superaquecimento
do compressor / evaporador
nos evaporadores
 Evaporadores subdimensionados
 Compressores demasiado potentes
Arranque após descongelação
Aguardar estabilização
Problema de compressão
Verificar compressor(es) (válvulas, etc.), substituir se
necessário
AP demasiado elevada
ver III-4
Válvula(s) de expansão demasiado
Regular o superaquecimento
aberta(s) ou encravada(s) aberta(s)
Verificar a(s) válvula(s) de expansão, substituir se
necessário
Problema de condensação
Verificar o funcionamento do condensador
Fluido frigorigeneo insuficiente
Verificar a estanquicidade.
Atestar o fluido frigorigeneo
Válvulas de entrega avariadas ou com Verificar o estado das válvulas.
fugas
Substituir as peças avariadas
Fluido frigorigeneo em excesso
Verificar e remover a carga em excesso
Capacidade do condensador
Verificar o funcionamento do condensador
insuficiente
Presença de ar ou gás não condensável Purgar os gases não condensáveis
no circuito de AP
Líquido no circuito de aspiração
Regular a(s) válvula(s) de expansão
III-5. Temperatura de
aspiração demasiado baixa
Superaquecimento demasiado elevado
III-6. Temperatura de
aspiração demasiado alta
Superaquecimento demasiado elevado
Examinar e regular a(s) válvula(s) de expansão
Verificar perda de pressão nos tubos de aspiração
Regular a(s) válvula(s) de expansão
III-7. Temperatura na
na aspiração.
entrega demasiado elevada Bypass interno
IV-1. Pressão do óleo
diferencial demasiado baixa
IV-2. Nível de óleo
demasiado baixo
IV-3. O óleo precisa de ser
atestado regularmente
Aviso: risco de retorno de
óleo
Verificar o estado das válvulas e vedantes.
Substituir as peças avariadas
Verificar o nível do óleo no(s) cárter(es) do(s)
Pressão do óleo insuficiente.
compressor(es)
Verificar se o(s) filtro(s) de óleo estão limpos e
substituir, se necessário
Verificar o funcionamento da bomba de óleo
Identificar causa da falta de óleo (ver IV-3)
Óleo insuficiente.
Atestar óleo (ver tabela § 9.4)
Problema no circuito do óleo
Verificar o funcionamento do filtro e das válvulas
Verificar o funcionamento do separador
Verificar o funcionamento da válvula calibrada
Problema de regulação do nível do óleo Verificar o funcionamento do(s) regulador(es)
Procurar coletores de óleo
Adaptar tubos
Fuga
Reparar e atestar o óleo (ver tabela § 9.4)
Existência de coletores de óleo
Procurar coletores de óleo
Adaptar tubos
-117-
IN0012700-M
17/11/2015
PT
IV-4. Nível do óleo
demasiado elevado
Aviso: risco de retorno de
óleo
IV-5. Óleo espuma muito
após a paragem
Problema de regulação do nível do óleo Verificar o funcionamento do(s) regulador(es) e
substituir se necessário
Verificar o funcionamento da válvula calibrada
Verificar o funcionamento do separador de óleo
Retorno de óleo da instalação
Identificar as causas da acumulação
Drenar óleo em excesso
Resistência(s) de aquecimento do cárter Substituir a(s) resistência(s) de aquecimento
desligada(s)
Líquido no circuito de aspiração
Verificar a(s) válvula(s) de expansão
Verificar a estanquicidade das válvulas solenóide.
-118-
IN0012700-M
17/11/2015
HEATCRAFT se réserve le droit d'apporter toute modification sans préavis.
HEATCRAFT reserves itself the right to make changes at any time without preliminary notice.
HEATCRAFT Angaben und Abbildungen unverbindlich. Änderungen vorbehalten.
HEATCRAFT se reserva el derecho de aportar cualquier modificación sin preaviso.
42 rue Roger Salengro - BP 205
69741 GENAS CEDEX - FRANCE
Tél. : + 33 4 72 47 13 00 - Fax : + 33 4 72 47 13 96
Internet : www.heatcrafteurope.com
Download

INSTALLATION OPERATING