Informações do Produto PT Modelos FA2.5i, FA2.5i-CE, FA5i, FA5i-CE, FA5Ti e FA5Ti-CE (-CE em Conformidade com as Directivas Europeias) (Desenho MHP2669) Save These Instructions Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 Dezembro 2011 45899762-PT © 2011 Ingersoll-Rand PT Permita que apenas Ingersoll Rand técnicos com formação desempenhem a manutenção neste produto. Para informação adicional, contacte Ingersoll Rand o Fabricante ou o Distribuidor mais próximo. A utilização de peças sobressalentes que não sejam peças sobressalentes originais da Ingersoll Rand pode colocar a segurança em perigo, reduzir o desempenho e invalidar todas as garantias. As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros idiomas. Os manuais podem ser descarregados em www.ingersollrandproducts.com. Consulte todas as comunicações no Ingersoll Rand Gabinete ou Distribuidor mais próximo. Tabela 1: Manuais do Produto Publicação N.º de peça/documento Publicação Manual de Segurança do Produto (não transportador de pessoal) MHD56250 Manual sobre Peças do Produto MHD56287 Manual de Manutenção do Produto N.º de peça/documento MHD56288 DESCRIÇÃO DO PRODUTO Os guinchos da série Infinity são unidades pneumáticas com engrenagem planetária concebidas e destinadas a serem utilizadas como guinchos utilitários com uma Classificação Mecânica M5. Não se destinam a içar ou transportar pessoal. Podem ser utilizados para puxar ou içar carga com o cabo posicionado em vários ângulos. Os guinchos podem estar equipados com um travão de disco automático interno, um travão de banda manual ou automático, ou uma combinação de ambos. O débito de um motor de ar com pistão montado externamente é transmitido através de um acoplamento e de um eixo à engrenagem de redução planetária. O débito da engrenagem de redução planetária é ligado ao tambor do cabo através do eixo de saída. A vida útil do guincho baseia-se na aplicação. Consulte o gráfico "Intervalos de manutenção" no Manual de Manutenção do Produto. No fim dos intervalos de manutenção especificados, o guincho deve ser sujeito a uma inspecção completa por um técnico qualificado da Ingersoll Rand para determinar a vida útil restante. Os guinchos CE , para além do acima indicado, têm uma protecção para o tambor, interruptores de limite superior e inferior, protecção contra sobrecarga e paragem de emergência como funcionalidades padrão e estão em conformidade com as directivas europeias. O conjunto do travão de disco é composto por placas de fricção ligadas a um eixo que, por sua vez, está ligado ao eixo de transmissão do motor de ar. As placas de fricção são fixas ao eixo do tambor através de um pistão aplicado com mola. O travão permanece engatado até a válvula de controlo do guincho ser operada e o guincho enrolar ou desenrolar. O ar é introduzido numa câmara, que é formada entre o pistão do travão e a caixa do travão, fazendo com que o pistão do travão reaja, comprimindo as molas do travão e libertando as placas de fricção permitindo que o eixo do motor rode. Uma falha de alimentação eléctrica ou a perda súbita de ar fará com que o travão aplicado por mola se engate imediatamente. O travão de banda funciona mediante a aplicação de uma força de fricção entre a banda do travão e o tambor do guincho. O travão manual requer um operador para o engatar e desengatar através de um manípulo localizado na parte de cima da banda do travão. A operação do travão de banda automático é semelhante à operação do travão de disco; ambos ficam totalmente desengatados na direcção de enrolamento e desenrolamento. 2 Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 PT ESPECIFICAÇÕES Explicação do código do modelo Exemplo: FA5i-24MK1P Série (Capacidade): FA2.5i = 5.000 lbs (2,5 toneladas) FA5i = 11.000 lbs (5 toneladas) FA5Ti = 8.400 lbs (4 toneladas) FA5i - 24 M K 1 P Altura da flange do tambor: = Flange padrão T = Flange alta Comprimento do tambor (distância entre as flanges do tambor): Padrão (Consultar a Tabela 4 ‘Comprimentos de tambor disponíveis’ na página 4 para obter os comprimentos do 24 = tambor) Travão do tambor: A = Travão automático do tambor = = Tavão manual do tambor K X = = Travão de disco automático 1 2XX 3XX 4XX 5XX = = = = = Acelerador de alavanca montado no guincho (padrão) Opções: ** 7 B ** C D E G J L ** M1 ** M2 ** M3 N1 N2 = = = = = = = = = = = = = Ranhuras no tambor (Número = cabo em dezasseis avos, por exemplo, 7/16 polegadas) † Garantia prolongada Componentes de baixa temperatura; C1 = -20° ABS, C2 = -20° DNV Flange divisora do tambor e âncora do cabo adicional † Caixa de construção † Protecção do tambor Acessórios do tubo de ar (não montados no guincho) Pino de bloqueio do tambor Rastreabilidade do material (resultados normais dos materiais) †† Rastreabilidade do material (resultados reais dos materiais) †† Rastreabilidade do material (resultados reais dos materiais destas peças acabadas e tal como foram entregues) †† American Bureau of Shipping (ABS) Det Norske Veritas (DNV) P P1 Q R S T U = = = = = = = Acabamento inibidor de corrosão de grau marítimo 812 -CE = V = M X Nenhum Travão de disco: Nenhum Controlo: * * * * Acelerador de alavanca remoto de fluxo integral [XX = Especificar o comprimento da mangueira (pés). Máximo 20 pés (6 metros)] Acelerador pendente remoto de piloto [XX = Especificar o comprimento da mangueira (pés). Máximo 66 pés (20 metros)]*** Acelerador de alavanca remoto de piloto [XX = Especificar o comprimento (pés). Máximo 66 pés (20 metros)]*** Acelerador de ar eléctrico remoto † Acabamento inibidor de corrosão de grau marítimo 812-X Accu-Spool™ ajustável † Detector de cabo frouxo Interruptor de limite (superior e inferior) Sistema de tensão Insuficientemente bobinado Conformidade com a Directiva Europeia sobre Máquinas e a norma EN 14492–1 Rolo de pressão (não disponível com divisor de tambor) W1 W2 W3 W4 = = = = Teste observado pelo ABS Teste observado pelo DNV Teste observado pelo LRS Teste observado pelo cliente Protecção contra sobrecarga com paragem de emergência na válvula do Y = acelerador de alavanca Notas: * Os aceleradores remotos são fornecidos com 6 pés (2 metros) de mangueira. Os comprimentos de mangueira superiores a 6 pés (2 metros) têm de ser encomendados. Para obter comprimentos superiores a 20 pés (6 metros) com o Acelerador remoto de fluxo integral ou 66 pés (20 metros) com o Acelerador de alavanca remoto de piloto e o Acelerador pendente remoto de piloto, contacte o seu distribuidor Ingersoll Rand ou a fábrica para verificar a aceitabilidade de controlo. Os comprimentos indicados no sistema métrico são apenas para referência, encomende o comprimento em pés. (Utilizado apenas com o travão de disco e de banda automático.) ** Documentação, testes observados e rastreabilidade de materiais disponíveis; devem ser pedidos ao fazer a encomenda. Indique as opções ou contacte a fábrica ou o distribuidor mais próximo da Ingersoll Rand para obter informações. *** Não disponível com a opção -CE nem com as unidades equipadas com interruptores de limite. † Não abrangido neste manual. †† Consulte ‘Rastreabilidade’ na página 4 para obter uma descrição das diferenças entre M1, M2 e M3. Todos os modelos -E são fabricados de acordo com directivas Europeias sobre Máquinas anteriores. Consulte a placa de dados no guincho para determinar qual o modelo. Se o guincho for de construção personalizada, consulte também a Declaração de Conformidade para obter o número de série. Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 3 PT Tabela 2: Especificações Sistema de ar Modelos FA2.5i FA2.5i-CE FA5i FA5Ti FA5i-CE FA5Ti-CE Desempenho nominal (à pressão nominal/volume) Consumo de ar (à carga e pressão nominal) Pressão nominal de funcioname nto scfm cu.m/min 90 psig (630 kPs/6,3 bar) 70 psig (480 kPs/6,3 bar) 700 90 psig (630 kPs/6,3 bar) Tambor cheio Tracção da linha 20 80 psig (550 kPs/5,5 bar) Tambor cheio Velocidade da linha Tambor médio Velocidade da linha fpm m/min fpm m/min lbs kgs 132 40 145 44 10,500 4,763 lbs kgs 5,000 2,273 98 30 11,000 5,000 54 16 65 20 8,400 3,818 98 30 80 24 11,000 5,000 52 16 65 20 8,400 3,818 98 30 80 24 Tracção paragem máx. 1ª camada 29,000 25,900 Factor de Espaço livre máx. limite de pol mm esforço 13,154 lbs kgs N/A 0.5 13 1,190 540 1.6 1.3 32 1,265 574 1,895 860 2,170 984 N/A 11,748 Peso líquido ** 0.5 1.6 13 1.6 40 1,985 900 2,300 1,043 ** Peso do guincho padrão sem o cabo Tabela 3: Especificações Modelos Tamanho mín. da Tudo do motor de ar mangueira do Tambor Diâmetro da flange Tamanho da entrada sistema de ar (diâm. Diâmetro do cilindro do tambor interno) pol mm pol mm FA2.5i/ FA2.5i-CE FA5i/ FA5i-CE 1.25 32 1.50 pol mm pol mm pol mm 10.75 273 19 483 5/8 16 27 686 15 381 3/4 20 38 FA5Ti/ FA5Ti-CE Tamanho recomendado para o cabo (padrão) 35 As medições acústicas foram efectuadas de acordo com as especificações para testes ISO 11201, ISO 3744-3746 e ISO 4871 relativamente ao som de equipamento pneumático. As leituras mostradas baseiam-se no nível de som médio de cada configuração do guincho, proporcional ao tempo utilizado num ciclo regular. Nível de pressão acústica Nível de potência acústica dBA dBA 97 109 889 Esforço de cisalhamento máx. da âncora de fundação num parafuso de cabeça lbs N 2,210 9,830 4,850 21,570 4,114 18,300 Lpc (pressão acústica de pico) não ultrapassa 130 dB. Desempenho baseado numa pressão de funcionamento de 90 psig (6,3 bar/630 kPa). Tabela 4: Comprimentos de tambor disponíveis Modelos FA2.5i/ FA2.5i-CE FA5i/ FA5i-CE FA5Ti/ FA5Ti-CE Comprimentos de tambor pol mm 8 203 - - pol mm pol mm pol mm pol mm pol mm pol mm 12 305 16 406 20 508 24* 610* 30 762 36 915 pol mm pol mm pol mm 40** 1016** 42** 1067** 50** 1270** * Comprimento padrão ** Especial, contacte a fábrica Consulte as especificações para saber quais as capacidades de armazenamento do cabo no tambor do guincho. INFORMAÇÕES • Todos os modelos de guinchos -E são fabricados de acordo com directivas Europeias sobre Máquinas anteriores. Consulte a placa de dados no guincho para determinar qual o modelo. Se o guincho for de construção personalizada, consulte também a Declaração de Conformidade para obter o número de série. n Rastreabilidade As peças que suportam cargas estão documentadas para fornecer dados de rastreabilidade. A documentação inclui as propriedades químicas e físicas das matérias-primas, tratamento térmico, endurecimento, tensão e testes de Charpy, conforme for necessário para a peça. As unidades que tenham M1, M2 ou M3 no código do modelo têm componentes de suporte de carga rastreáveis. M1 – Certificados de rastreabilidade de materiais de acordo com a norma EN 10204 (anteriormente, DIN 50049) 2.2 sobre peças que suportam cargas. Os documentos de conformidade asseguram (pelo fabricante) que as peças estão em conformidade com os requisitos da encomenda, com base em inspecções e testes não específicos (ou seja, os resultados são as propriedades normais dos materiais destas peças). M3 – Certificados de rastreabilidade de materiais de acordo com a norma EN 10204 (anteriormente, DIN 50049) 3.1b sobre peças que suportam cargas. Os documentos de conformidade asseguram (através de um departamento independente do departamento de fabrico) que as peças estão em conformidade com os requisitos da encomenda, com base em inspecções e testes específicos (ou seja, os resultados são as propriedades reais dos materiais destas peças). 4 M3 – Certificados de rastreabilidade de materiais de acordo com a norma EN 10204 (anteriormente, DIN 50049) 3.1b sobre peças que suportam cargas. Os documentos de conformidade asseguram (através de um departamento independente do departamento de fabrico) que as peças utilizadas no produto estão em conformidade com a encomenda, com base em inspecções e testes específicos (ou seja, os resultados são as propriedades reais dos materiais destas peças quando acabadas e entregues). Os componentes com números de peça que terminam em CH são peças Charpy para utilização em situações de frio extremo. Os requisitos de rastreabilidade têm de ser indicados quando estas pelas são encomendadas novamente para dar continuidade à certificação. n ATEX Consulte as etiquetas do produto, localizados na placa de dados, ou perto desta, para obter a designação ATEX específica. Os produtos que não têm esta marca não são adequados para utilização em atmosferas potencialmente explosivas (ATEX) Consulte o Manual de Segurança do Produto e o Manual de Manutenção do Produto para obter informações mais detalhadas. II 2 GD c IIB 200°C X (Desenho MHP2584) Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 PT INSTALAÇÃO Antes de instalar o produto, inspeccione cuidadosamente o produto para verificar se ocorreram danos durante o transporte. Os produtos são fornecidos de fábrica totalmente lubrificados. Verifique os níveis de óleo e ajuste-os conforme necessário antes de colocar o produto em funcionamento. Consulte a secção "LUBRIFICAÇÃO" na página 10 para obter informações acerca dos óleos e dos intervalos de lubrificação recomendados. Se o produto não for instalado correctamente pode cair ou originar a queda da carga, o que pode provocar lesões graves ou a morte. Antes da instalação, consulte o Manual de Segurança do Produto e todos os sinais de aviso relativos a este produto. Os proprietários e utilizadores são aconselhados a analisarem regulamentos específicos, locais ou outros, incluindo os regulamentos da Sociedade Americana de Engenheiros Mecânicos (ASME) e/ou os Regulamentos OSHA, que podem ser aplicáveis a um determinado tipo de utilização deste produto antes de proceder à instalação do mesmo ou de o colocar em funcionamento. n Montagem Deve ser tido cuidado ao deslocar, posicionar ou montar o guincho. Na maioria dos casos, os suportes de elevação foram fornecidos para ajudar no manuseamento do guincho. Se a localização dos suportes não for adequada para a instalação específica, deve ser tido muito cuidado para garantir que o guincho, quando elevado, esteja equilibrado correctamente. Determine o peso do guincho através da consulta da secção "ESPECIFICAÇÕES” na página 3. Adicione o peso do cabo e de outras opções instaladas, conforme necessário. Levante o guincho 3 a 4 polegadas (75 a 100 mm) acima do solo. Verifique se o guincho está equilibrado e seguro antes de continuar com a elevação. Monte o guincho de forma que o eixo do tambor esteja horizontal e que a tampa de ventilação do motor não tenha um desvio superior a 15º do centro vertical superior. Se o guincho for montado numa posição inversa, o corpo do motor deve ser rodado para posicionar a tampa de ventilação na parte superior. 1. A superfície de montagem do guincho deve estar nivelada e suficientemente firme para suportar a carga nominal mais o peso do guincho e do equipamento instalado. Uma fundação inadequada pode originar a distorção ou torcida do guincho para cima e para o lado, o que resulta em danos no guincho. 2. Certifique-se de que a superfície de montagem esteja nivelada dentro do intervalo de 0,005 polegadas (0,127 mm) por polegada do comprimento do tambor. Se necessário, coloque um calço. Consulte Tabela 5 ‘Tolerância da superfície de montagem’ na página 5. 3. Os pernos de montagem devem ser de Grau 8 ou superior. Utilize porcas de autobloqueio ou porcas com anilhas de bloqueio. Consulte Tabela 6 ‘Pernos de montagem’ na página 5. 4. Aperte os pernos de montagem uniformemente e com um binário em conformidade com o gráfico de binário. Consulte "GRÁFICO DE BINÁRIO" no Manual de Manutenção do Produto. 5. Mantenha um ângulo superficial entre a roldana e o guincho não superior a 1-1/2°. A roldana superior deve estar numa linha central com o tambor e, para cada polegada (25 mm) do comprimento do tambor, estar a uma distância de pelo menos 1,6 pés (0,5 metros) do tambor. Consulte o Manual de Segurança do Produto. 6. Não soldar a qualquer parte do guincho. Consulte o desenho MHP0133 na página 13, A. Tambor. Nivelamento mínimo da superfície de montagem pol mm 8 0.04 1.02 12 0.06 1.52 16 0.08 2.03 20 0.10 2.54 24 0.12 3.05 30 0.15 3.81 36 0.18 4.57 FA2.5i/FA2.5i-CE FA5i/FA5i-CE FA5Ti/FA5Ti-CE Mantenha pelo menos 3 voltas apertadas de cabo constantemente à volta do tambor. Não utilize o cabo como uma ligação à terra para soldar. Não coloque um eléctrodo de soldagem no cabo. Instale o cabo de forma a sair do tambor para o funcionamento com enrolamento (aplicação normal). Para aplicações com bobinagem insuficiente, encomende a opção “U” ou contacte a fábrica antes de o colocar em funcionamento. n Selecção do cabo Consulte um fabricante ou distribuidor de cabos reputado para obter assistência na selecção do tipo e tamanho apropriado do cabo e, se necessário, um revestimento de protecção. Utilize um cabo que ofereça um factor de segurança adequado para manusear a carga real de trabalho e que esteja em conformidade com todos os regulamentos aplicáveis da indústria, associações comerciais, federais, estatais e locais. Ao considerar os requisitos do cabo, a carga real de trabalho deve incluir não apenas a carga estática ou inerte mas também as cargas resultantes da aceleração, retardamento e choque da carga. Também deve ser tido em consideração o tamanho do tambor do cabo do guincho, as roldanas e o método de percurso do gabo. O diâmetro máximo do cabo é limitado pelo tamanho da âncora para o cabo. É recomendado que a construção do cabo seja de 6 X 19 ou 6 X 37 com torção à direita e com núcleo independente (IWRC). Consulte Tabela 7 ‘Tamanho mínimo e máximo do cabo’ na página 5 para obter informações acerca dos tamanhos recomendados. Tabela 7: Tamanho mínimo e máximo do cabo Modelos FA2.5i/FA2.5i-CE FA5i/FA5i-CE FA5Ti/FA5Ti-CE Mínimo pol Máximo mm 5/8 16 3/4 20 pol mm 5/8 16 7/8 22 Nota 1: o diâmetro máximo do cabo é limitado pelo tamanho do orifício da âncora para o cabo. Consulte o Manual sobre Peças do Produto para obter os números de peça correctos da âncora para cabo. Nota 2: o diâmetro do cabo é fixo se a opção do tambor ranhurado for utilizada. n Instalar o cabo INFORMAÇÕES Ao instalar o cabo, aplique uma pressão de ar no travão de disco com um mínimo de 45 psi (3,1 bar) a partir de uma fonte auxiliar. Consulte o desenho MHP2686 na página 13, A. Âncora; B. Cabo. 1. Corte o cabo no comprimento indicado nas instruções do fabricante do cabo. 2. Introduza a extremidade do cabo através do orifício da bolsa da âncora do tambor. 3. Formando um círculo, enrole o círculo à volta da âncora, cerca de 22 polegadas (559 mm) de cabo. 4. Puxe a âncora do cabo até à respectiva posição na bolsa da âncora do tambor. Certifique-se de que não sai cabo adicional (extremidade aberta) da bolsa da âncora do tambor. CUIDADO • Certifique-se de que a primeira volta de cabo esteja apertada e nivelado com a flange do tambor. n Tabela 6: Pernos de montagem Modelos • • Tabela 5: Tolerância da superfície de montagem Comprimento do tambor • • • INFORMAÇÕES CUIDADO • CUIDADO • AVISO • n Cabo Pernos de montagem Procedimento de manuseamento seguro do cabo pol mm 5/8 16 - 3/4 18 - n Utilize sempre luvas quando manusear o cabo. Nunca utilize um cabo que esteja desgastado ou dobrado. Nunca utilize o cabo como uma eslinga. Certifique-se sempre de que o cabo esteja correctamente enrolado e que a primeira camada esteja apertada face ao tambor. Siga sempre as recomendações do fabricante do cabo acerca da utilização e manutenção do cabo. Enrolamento do cabo Para compensar um enrolamento desigual e a diminuição na capacidade de tracção da linha à medida que o tambor enche, utilize um cabo tão curto quando possível. Ao rebobinar o cabo, aplique tensão na extremidade do cabo para manter a linha esticada. Isto ajuda a atingir o enrolamento nivelado e apertado necessário. Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 5 PT n Instalação INFORMAÇÕES Certifique-se de que todos os blocos, equipamentos e suportes do cabo tenham uma margem de segurança suficiente para manusear a carga necessária em todas as condições. Não permita que o cabo entre em contacto com eixos aguçados ou faça dobras aguçadas que originam danos no cabo, utilize uma roldana. Consulte as instruções do fabricante do cabo para obter informações acerca do tamanho, utilização e cuidados adequados do cabo. • n Se for utilizado um regulador da pressão do ar, deve ser instalado entre o lubrificador e o filtro. Procedimentos de instalação segura 1. Não utilize o cabo como uma ligação à terra para soldar. 2. Não coloque um eléctrodo de soldagem no cabo. 3. Nunca accione o cabo sobre um eixo aguçado. Utilize uma roldana com o tamanho correcto. 4. Quando é utilizada uma roldana superior, a roldana deve estar alinhada com o centro do tambor. O diâmetro da roldana superior deve ser pelo menos 18 vezes superior ao diâmetro do cabo. Consulte o desenho MHP2449 no Manual de Segurança do Produto. 5. Mantenha sempre pelo menos três voltas completas e apertadas de cabo no tambor. n A utilização de uma protecção do tambor é recomendada em todos os guinchos e é padrão em todos os guinchos -CE. Consulte o Manual sobre Peças do Produto. Os painéis da protecção do tambor devem ser ajustados para se adequarem ao ângulo de partida do cabo. Para reposicionar os painéis da protecção do tambor, retire as porcas e deslize a barra cruzada. Posicione os painéis para evitar o contacto do cabo e instale a barra cruzada e as porcas. AVISO • Não permita que o cabo entre em contacto com os painéis da protecção do tambor durante o funcionamento do guincho. O cabo pode ficar desgastado e danificado. Ajuste os painéis da protecção do tambor para eliminar o ângulo de deslocação do cabo. • • A alimentação de ar deve ser limpa, isenta de humidade e lubrificada para garantir um desempenho óptimo do motor. Partículas estranhas, humidade e falta de lubrificação são as principais causas de desgaste e avaria prematuros do motor. A utilização de um filtro de ar, um lubrificante e um separador melhora o desempenho geral do produto e reduz os tempos de paragem não previstos. Consulte o desenho MHP0191 na página 13, A. Saída de ar; B. Lubrificador; C. Regulador; D. Entrada de ar; E. Filtro. Consulte Tabela 2 ‘Especificações’ na página 4 para obter informações acerca do consumo de ar do motor e da pressão nominal de funcionamento. Se a alimentação de ar for diferente da recomendada, o desempenho do produto varia. Instale um lubrificador, um filtro e um regulador do tubo de ar o mais próximos possível da entrada de ar no motor. O lubrificador deve estar localizado a não mais de 10 pés (3 m) do motor. O conjunto de acessórios do tubo de ar também pode ser montado no painel da protecção do guincho no lado do operador ou no lado oposto. Lubrificador do tubo de ar CUIDADO Filtro do tubo de ar É recomendado que o filtro do tubo de ar seja instalado antes do lubrificador para evitar a entrada de sujidade no motor. O filtro deve fornecer uma filtragem de 20 mícrones e incluir um captador de humidade. Limpe o filtro periodicamente para manter a respectiva eficácia de funcionamento. 6 Silenciadores Certifique-se de que os silenciadores estejam instalados no colector de descarga do guincho e na porta de descarga da válvula de controlo. Verifique os silenciadores periodicamente para garantir que estejam a funcionar correctamente. n Válvula de fecho n Motor Para um desempenho óptimo e uma máxima durabilidade das peças, forneça a alimentação de ar recomendada medida na entrada do motor. Consulte Tabela 2 ‘Especificações’ na página 4. O motor de ar deve ser instalado o mais próximo possível do compressor ou do receptor de ar. n Sistema de tensionamento (funcionalidade opcional) Consulte o desenho MHP1176 na página 14; A. Desenrolar; B. Motor; C. Enrolar; D. Travão; E. Válvula de verificação; F. Manómetro de pressão; G. Regulador; H. Válvula selectora; J. Acelerador manual; K. Válvula de fecho; L. Válvula de descarga rápida; M. Alimentação de ar. AVISO • Utilize apenas uma válvula de controlo para accionar o guincho a qualquer momento. A tentativa de SUBSTITUIR uma válvula de controlo pela outra origina a perda total do controlo do guincho. n Interruptores de limite As regulações predefinidas dos interruptores de limite impedem que o cabo se desenrole e enrole impedindo a passagem do fluxo de ar para o motor do guincho quando é atingido um valor de regulação definido. O proprietário e o operador são responsáveis pelo ajuste dos limites de funcionamento do guincho antes de este ser utilizado. O lubrificador deve estar localizado a não mais de 10 pés (3 m) do motor. Desligue a alimentação de ar antes de abastecer o lubrificador do tubo de ar. O lubrificador do tubo de ar deve ser reabastecido diariamente e ajustado para fornecer 6 a 9 gotas por minuto de óleo ISO VG 32 (SAE 10W). Um vapor leve sai da válvula de controlo quando o lubrificador do tubo de ar está a funcionar correctamente. n n Os interruptores de limite são uma funcionalidade padrão nos guinchos -CE. Utilize sempre um lubrificador do tubo de ar com estes motores. O lubrificador deve ter uma entrada e saída pelo menos tão larga como a entrada no motor. • • Humidade nos tubos de ar A humidade que atinge o motor de ar através dos tubos de alimentação de ar é o principal factor na determinação da duração dos intervalos de tempo entre as inspecções de serviço. Os captadores de humidade ajudam a eliminar a humidade. Outros métodos, como um receptor de ar, que recolhe a humidade antes da mesma chegar ao motor, ou um arrefecedor do ar de descarga no compressor, que arrefece o ar para condensar e recolher a humidade antes de ser distribuída através dos tubos de alimentação, também são úteis. O tubo de alimentação de ar é ligado a uma das duas portas da válvula de controlo. Isto permite que o ar alimente a válvula de controlo manual ou a válvula auxiliar. Tubos de ar O diâmetro interior dos tubos de alimentação de ar não deve ser inferior ao tamanho especificado em Tabela 2 ‘Especificações’ na página 4. Antes de efectuar as ligações finais, todos os tubos de alimentação de ar devem ser purgados com ar limpo e isento de humidade ou com nitrogénio antes da ligação à entrada de ar principal. Os tubos de alimentação devem ser tão curtos e direitos como permitido pelas condições de instalação. Tubos compridos de transmissão e a utilização excessiva de acessórios, cotovelos, acessórios em T, válvulas de globo, etc. originam uma redução na pressão devido às restrições e a fricção na superfície em tubos. n Não ajuste o regulador de um produto com a marca CE, estes reguladores são regulados na fábrica e os indicadores de pressão não são fornecidos. O ajuste do regulador afecta as definições de sobrecarga e o produto deixa de estar em conformidade com os regulamentos da CE. Nem todos os produtos possuem a aprovação CE, consulte a placa de dados dos produtos para verificar a respectiva aprovação. Consulte o Manual de Segurança do Produto para obter mais informações. n Alimentação de ar n Regulador da pressão do ar INFORMAÇÕES n n Protecção do tambor Quando o filtro de ar é utilizado, certifique-se de que permita a passagem de ar através de produtos com a classificação scfm. Consulte “ESPECIFICAÇÕES” na página 3. INFORMAÇÕES • As regulações do interruptor de limite destinam-se apenas a um funcionamento com excesso de bobinagem. Para ajustar os valores de regulação: siga as instruções na sequência em que são apresentadas para proceder ao ajuste do interruptor de limite (os ajustes devem ser efectuados por duas pessoas). Consulte o desenho MHP2688 na página 15, A. Porca central; B. Desenrolar; C. Enrolar: 1. Retire a tampa da cobertura do interruptor de limite. 2. Desaperte parcialmente a porca central. 3. DESENROLAR: rode o parafuso (N.º 1) (para a esquerda) enquanto desenrola lentamente até o gancho estar desligado. 4. ENROLAR: rode o parafuso (N.º 2) (para a direita) enquanto enrola lentamente até o gancho estar desligado. 5. Aperte a porca central. 6. Volte a colocar a tampa na cobertura do interruptor de limite e aperte-a. Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 PT 3. Accione o guincho nos dois sentidos sem carga durante um ou dois minutos. 4. Procedimento de rodagem de nova camisa do travão de banda: todas as novas camisas do travão de banda requerem um período de "rodagem". Accione o guincho sem carga no sentido de desenrolamento enquanto aplica gradualmente o travão. Permita que o travão deslize durante cerca de um minuto. O motor do guincho pode parar à medida que a camisa do travão de banda engata na totalidade. Não permita o sobreaquecimento do travão. 5. Verifique o funcionamento dos travões. Se necessário, ajuste os travões conforme o descrito na secção "MANUTENÇÃO" no Manual de Manutenção do Produto. 6. Verifique o funcionamento dos interruptores de limite, mecanismos de bloqueio e de todos os dispositivos de segurança, quando instalados. 7. Verifique se os suportes de montagem da fundação estão seguros. 8. Instale a protecção do tambor, quando fornecida. AVISO • Certifique-se de que os valores de regulação do interruptor de limite estejam estabelecidos e a funcionar correctamente antes de colocar o guincho em serviço. n Rolo de pressão (funcionalidade opcional) Certifique-se de que o cabo esteja posicionado entre o rolo de pressão e o cilindro do tambor e que as molas mantenham o rolo de pressão em contacto constante com o cabo. Para os guinchos que tenham estado guardados, são necessários os seguintes procedimentos de arranque: n Verificações iniciais do funcionamento do guincho 1. Efectue uma inspecção ao guincho, em conformidade com os requisitos de ‘Ganchos sem utilização regular’ na página 10. 2. Introduza uma pequena quantidade de óleo ISO VG 32 (SAE 10W) na porta de entrada do motor. 3. Accione o motor durante 15 segundos nos dois sentidos para eliminar quaisquer impurezas. 4. O guincho está pronto para ser utilizado normalmente. O funcionamento correcto dos guinchos é testado antes de saírem da fábrica. Antes do guincho ser colocado em serviço devem ser efectuadas as seguintes verificações iniciais de funcionamento. 1. A primeira vez que o motor for accionado deve ser injectada uma pequena quantidade de óleo leve na ligação de admissão para fornecer a lubrificação inicial. 2. Verifique se o nível de óleo no motor, no conjunto da engrenagem de redução e no travão de disco está correcto. Reabasteça os níveis conforme necessário antes de iniciar o funcionamento, conforme descrito em “LUBRIFICAÇÃO” na página 10. Tabela 8: Dimensões de montagem do orifício do perno do guincho - Consulte o desenho MHP0133 na página 13; A. Tambor. Modelos Dimensão “A” “B” * FA2.5i (Nota 1) “B” ** “C” Comprimento do tambor (polegadas) 8 “A” FA2.5i-CE “A” “B” * FA5Ti/ FA5Ti-CE (Nota 2) “B” ** “C” Nota 1: Nota 2: Nota 3: 20 24 30 36 mm 42 50 508 pol 7 9 7.5 9 10 12 mm 178 229 190 229 254 305 pol 6 8 7 8 9 11 mm 152 203 178 203 229 279 pol 0.6875 mm 17.5 3 4 Nota 3 4 pol 31.25 mm 794 pol 34.25 mm Nota 3 870 pol 7.5 9 10 10.5 10 11 mm 190 229 254 267 254 279 6 6.25 8.5 9 12 14 152 159 216 229 305 356 pol 40 20 N/A mm pol 0.8125 mm 20 Qtd orifício de perno em cada carril lateral * ** N/A 16 pol Qtd orifício de perno em cada carril lateral FA5i 12 4 (4) 5 Tambor com travão manual ou automático Tambor sem travão manual ou automático Não disponível o tambor de 30 e 36 polegadas com travão de banda requer 5 pernos, sem travão de banda necessita de 4 pernos. o tambor de 20 polegadas com travão de banda requer 5 pernos, sem travão de banda necessita de 4 pernos. o tambor de 36 polegadas com travão de disco requer 6 pernos, sem travão de disco necessita de 5 pernos. contactar a fábrica FUNCIONAMENTO É recomendável que o utilizador e o proprietário verifiquem todos os regulamentos e apropriados e aplicáveis antes de colocar este produto em utilização. Consulte o Manual de Segurança do Produto antes de operar o produto. Os quatro aspectos mais importantes do funcionamento do produto são: 1. Siga todas as instruções de segurança quando operar o produto. 2. A utilização deste equipamento só deve ser efectuada por pessoal treinado para o efeito, respeitando as regras de segurança. 3. Cada produto deve ser sujeito regularmente a inspecções e procedimentos de manutenção. 4. Esteja sempre alertado para a capacidade e peso das cargas suportadas pelo produto. INFORMAÇÕES • Consulte o Manual sobre Peças do Produto para obter os desenhos, excepto se forem especificados noutro local. AVISO • Não levante cargas por cima de pessoas. Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 7 PT n n Controlos do guincho A válvula de controlo do acelerador de ar manual com mola montada no motor é fornecida como funcionalidade padrão neste guincho. Estão disponíveis controlos de acelerador remotos opcionais. Verifique o código do modelo na placa de dados do guincho e compare-o com “ESPECIFICAÇÕES” na página 3, para determinar a sua configuração. Os controlos do acelerador permitem ao operador controlar a velocidade do motor e a direcção da rotação do tambor. n Acelerador de ar montado no guincho (funcionalidade padrão) Consulte o desenho MHP1809 na página 13, A. Enrolar; B. Porta de escape; C. Levantar o manípulo para CIMA para desbloquear; D. Desenrolar; E. Porta de admissão de ar; F. Porta de desengate do travão. A válvula do acelerador de controlo do guincho possui uma mola, fluxo de ar integral e é montada na caixa rotativa do motor. Para operar a válvula de controlo, coloque a palma da mão no botão de controlo e coloque os dedos à volta da flange do manípulo deslizante. Aperte os dedos levantando o manípulo deslizante até desbloquear o manípulo de controlo. Mova o manípulo de controlo na direcção desejada para desenrolar ou enrolar o cabo. Como pode ser observado a partir da extremidade onde está o motor de ar, mova o manípulo de controlo do acelerador para a direita para desenrolar o cabo e para a esquerda para o enrolar. Evite movimentos súbitos do manípulo para garantir um funcionamento suave do guincho. Quando libertado, o manípulo voltará à posição neutral ou central, o manípulo deslizante desce para ficar engatado e bloquear o manípulo de controlo no lugar. n Acelerador remoto de fluxo de ar integral (funcionalidade opcional) Consulte o desenho MHP2043 na página 15, A. Para travar; B. Portas roscadas. Permite a montagem remota do controlo do guincho numa localização fixa até 20 pés (6 metros) de distância do motor do guincho. As mangueiras de ar ligam o acelerador ao motor do guincho para permitir manobrar o mesmo. Mova o manípulo de controlo do acelerador para a direita para desenrolar o cabo e para a esquerda para o enrolar. Evite movimentos súbitos da válvula de controlo para garantir um funcionamento suave do guincho. n Acelerador pendente remoto de piloto (funcionalidade opcional) Consulte o desenho MHP2398 na página 15, A. Vermelho - Alimentação de ar; B. Verde; C. Amarelo; D. Desenrolar carga; E. Enrolar carga. Permite controlar remotamente o guincho a distâncias até 66* pés (20 metros). O acelerador de controlo de piloto pendente é uma estação de controlo amovível de dupla função para operar o guincho. A pressão do piloto vinda do controlo pendente activa a válvula de controlo do guincho. A válvula de controlo do guincho, localizada no motor do guincho, controla a velocidade do motor e a direcção da rotação do tambor. A direcção da rotação do tambor é determinada pela alavanca do pendente/ botão premido. n Acelerador de alavanca remoto de piloto (funcionalidade opcional) Permite controlar remotamente o guincho a distâncias até 66* pés (20 metros). O acelerador de controlo de piloto é uma estação de controlo de alavanca montada e fixa para operar o guincho. A pressão do piloto vinda do acelerador de controlo activa a válvula de controlo do guincho. A válvula de controlo do guincho, localizada no motor do guincho, controla a velocidade do motor e a direcção da rotação do tambor. A direcção da rotação do motor é determinada pela direcção na qual a alavanca é movida. Paragem de emergência O dispositivo de paragem de emergência está localizado na válvula de controlo. Quando activada, a rotação do motor do guincho pára imediatamente. Para activar a paragem de emergência, prima a válvula vermelha, localizada por cima da válvula de controlo. INFORMAÇÕES • Se ocorrer sobrecarga no guincho, o dispositivo de sobrecarga, caso exista, também pára o guincho. Para colocar o guincho a funcionar após uma sobrecarga, reduza a carga e restabeleça o dispositivo de sobrecarga. Restabelecimento da paragem de emergência: 1. Rode o botão de paragem vermelho para a esquerda até este "saltar" para cima. 2. O guincho está pronto para começar a funcionar. Controlo do pendente: Consulte a secção “Paragem de emergência” e a Desenho MHP1892 na página 15, A. Manípulo do pendente; B. Botão de paragem de emergência; C. Botão ON (Ligar); D. Alavancas de controlo do guincho. n Sistema de sobrecarga (só nos modelos CE) O guincho utiliza um limitador de carga de actuação directa para limitar a tracção a 160% da tracção da linha nominal. O limitador é um regulador de pressão que limita o fornecimento de ar a uma pressão que não permitirá que o guincho efectue a tracção para além de 160% da tracção da linha nominal. Verificar a regulação da válvula de sobrecarga: O teste e o ajuste do sistema de sobrecarga só devem ser efectuados por um técnico qualificado da Ingersoll Rand. O guincho não conseguirá levantar uma carga superior a 160% da carga utilitária nominal. Se isto for possível, é necessário efectuar o ajuste. 1. Prenda a linha de carga a uma carga calibrada para a carga máxima do guincho. 2. Mova a alavanca de controlo para a posição de enrolar. Se o guincho não levantar a carga, ajuste o parafuso de regulação. Consulte "Ajuste da válvula de sobrecarga" no Manual de Manutenção do Produto. Regular a sobrecarga: Prenda a linha de carga a uma carga calibrada para 160% da capacidade nominal do guincho. Mova a alavanca de controlo para a posição de enrolar. 1. Se a válvula de sobrecarga for activada, restabeleça a válvula de sobrecarga. O guincho está pronto para funcionar normalmente. 2. Se o guincho levantar mais de 160% da carga nominal, reduza a carga. Rode a contraporca para a esquerda em incrementos de 1/4 de volta até a válvula de sobrecarga ser activada quando a alavanca de controlo for colocada na posição para enrolar. Após cada 1/4 de volta, volte a testar o guincho. n Sistema de tensionamento (funcionalidade opcional) Consulte o desenho MHP1865 na página 14, A. Manómetro de pressão; B. Regulador; C. Válvula auxiliar (mostrada na posição normal); D. Válvula de controlo. Com a válvula auxiliar na posição NORMAL; o guincho funciona de modo normal. Colocar a válvula selectora na posição TENSIONING permite que o guincho funcione automaticamente para enrolar o cabo frouxo e manter a tensão. * Para distâncias superiores a 50 pés (15 metros) contacte a equipa técnica de vendas da Ingersoll Rand para verificar a adequação do controlo. A válvula auxiliar fornece pressão de ar pré-regulada ao motor de ar e ao travão de disco. Isto permite que o travão seja libertado e o guincho funcione durante as operações de tensionamento. Nesta posição, o guincho mantém uma tensão constante no cabo. n Funcionamento com bobinagem insuficiente (funcionalidade opcional) A válvula auxiliar é regulada para zero na fábrica. Os ajustes específicos têm de ser efectuados no local. Os ajustes podem ser modificados em qualquer altura para se adaptarem às condições da carga. Consulte "Ajuste do regulador" no Manual de Manutenção do Produto. O funcionamento com bobinagem insuficiente permite que o cabo seja enrolado ou desenrolado a partir do fundo do tambor. Este é um modo de funcionamento especial e requer um guincho concebido especificamente para este tipo de utilização. n Paragem de emergência e sistema de sobrecarga n Sistema de tensionamento (funcionamento) 1. Coloque a válvula auxiliar na posição NORMAL. 2. Coloque o guincho a funcionar normalmente para posicionar a extremidade da linha de carga. 3. Prenda a linha de carga à carga. A paragem de emergência e o sistema de sobrecarga são funcionalidades padrão nos guinchos -CE. Consulte o desenho MHP2619 na página 13, A. Botão de paragem de emergência; B. Prima para parar o movimento do guincho; C. Botão de restabelecimento da válvula de sobrecarga; D. Rode o botão vermelho para efectuar o restabelecimento; E. Parafuso de ajuste da válvula de sobrecarga. Quando a paragem de emergência ou a válvula de sobrecarga são activadas, a rotação do tambor do guincho pára imediatamente. CUIDADO • Se o guincho continuar a mover-se (desenrolar) após a activação da paragem de emergência, os travões não estão a segurar a carga e poderá ser necessário ajustá-los ou repará-los. Quando a válvula de controlo detecta uma diferença de pressão pré-regulada entre portas, é enviado um sinal do piloto para parar o fluxo de ar e a rotação do tambor do guincho pára imediatamente. 8 AVISO • Certifique-se de que a linha fica esticada manobrando a válvula de controlo do guincho com o selector na posição NORMAL. Se o selector for colocado na posição TENSION, o guincho tenta estabelecer imediatamente a tensão na linha fazendo com que esta se parta resultando em ferimentos ou danos materiais. 4. Coloque o guincho a funcionar normalmente para esticar a linha de carga. 5. Mova a válvula para a posição TENSION para regular o guincho para enrolar automaticamente a linha de carga e manter a tensão na linha. n Travões do guincho n Travão de banda manual do tambor (padrão) O travão de banda manual do tambor manual pode ser aplicado empurrando o manípulo para baixo e desengatado puxando-o para cima. Se o manípulo for empurrado totalmente até abaixo, deve ficar bloqueado nessa posição e impedir a rotação do tambor, até ser desengatado pelo operador. O travão tem de ser mantido ajustado correctamente para suportar a carga necessária. Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 PT n Travão de banda automático do tambor (funcionalidade opcional) O travão de banda automático é um travão accionado por uma mola e ar que utiliza um cilindro pneumático com mola que desengata automaticamente o travão quando o motor está em funcionamento. A pressão do ar no cilindro é superior à pressão da mola para desengatar o travão. Quando a válvula de controlo é colocada na posição neutra, o ar no cilindro é libertado e a mola engata automaticamente o travão para impedir a rotação do tambor. O gancho de segurança do cilindro tem de ser mantido ajustado correctamente para suportar a carga necessária. Consulte "Ajustes" na secção MANUTENÇÃO no Manual de Manutenção do Produto para obter instruções. Para engatar o pino de bloqueio do tambor: Quando estiver virado para o manípulo, puxe-a verticalmente e coloque-a à esquerda. O parafuso de cabeça do pivô do manípulo deve estar o mais próximo da flange do motor. Coloque o guincho a funcionar muito lentamente até o pino se engatar num dos orifícios da flange do tambor. AVISO • • INFORMAÇÕES • n A exposição prolongada a atmosferas corrosivas pode fazer com que a camisa do travão de banda adira ao tambor. É recomendável que quando o guincho está parado e sem carga que o travão de banda fique desengatado. Travão de disco automático (funcionalidade opcional) O travão de disco automático é um travão accionado por uma mola e ar. Utilizando um pistão pneumático com mola, o travão desengata-se automaticamente quando o motor está a funcionar e engata-se quando o acelerador é colocado na posição neutra. A pressão do ar libertado através da caixa do travão é superior à pressão da mola e move o pistão que desengata o travão. Quando a válvula de controlo é colocada na posição neutra, o ar é libertado, a pressão da mola é superior à pressão do ar, a pressão da mola move o pistão, engata o travão e impede a rotação do tambor. n Pino de bloqueio do tambor (funcionalidade opcional) Certifique-se de que todos os mecanismos de travagem estão engatados e que todo o pessoal está afastado da carga do guincho antes de desengatar o pino de bloqueio. Se for extremamente difícil desengatar o pino de bloqueio, isso indica que carga está a ser segurada pelo pino de bloqueio e os mecanismos de travagem não estão a funcionar correctamente. Não retire o pino de bloqueio até a carga ficar controlada. Para desengatar o pino de bloqueio do tambor: Quando estiver virado para o manípulo, puxe-a verticalmente e coloque-a à direita. O parafuso de cabeça do pivô do manípulo deve estar o mais afastado da flange do motor. n Interruptores de limite Os interruptores de limite são uma funcionalidade padrão nos guinchos -CE. As regulações predefinidas dos interruptores de limite impedem que o cabo se desenrole e enrole impedindo a passagem do fluxo de ar para o motor do guincho quando é atingido um valor de regulação. O proprietário e o operador são responsáveis pelo ajuste dos limites de funcionamento do guincho antes de este ser utilizado. Para ajustar os valores de regulação do interruptor de limite, consulte ‘Interruptores de limite’ na página 6. Consulte o desenho MHP2772 na página 15, A. Conjunto de bloqueio do tambor; B. Engatado; C. Desengatado. O conjunto do pino de bloqueio do tambor é montado verticalmente no exterior, no lado oposto ao motor. O movimento do manípulo tem de ser paralelo à base do guincho. Deve estar engatado se uma carga for deixada pendurada. A palavra "TOP" está impressa no manípulo para facilitar uma orientação correcta e deve ser visível a partir de cima. INSPECÇÃO As informações de inspecção baseiam-se nos códigos de segurança da Sociedade Americana de Engenheiros Mecânicos (ASME B30.7). AVISO • • Todo o equipamento novo e reparado deve ser inspeccionado e testado por técnicos de manutenção qualificados da Ingersoll Rand para assegurar o funcionamento seguro dentro das especificações aplicáveis, antes de o equipamento ser colocado em serviço. Nunca utilize um guincho que a inspecção indica estar danificado. Devem ser realizadas inspecções frequentes e periódicas no equipamento em serviço regular. As inspecções frequentes são exames visuais realizados pelos operadores ou pelos inspectores qualificados da Ingersoll Rand e incluem observações efectuadas durante o funcionamento rotineiro do equipamento. As inspecções periódicas são inspecções detalhadas realizadas por técnicos de manutenção qualificados da Ingersoll Rand. O código ASME B30.7 indica que os intervalos de inspecção dependem da natureza dos componentes críticos do equipamento e da severidade da utilização. Consulte o gráfico "Classificações de inspecção" e "Intervalos de manutenção" no Manual de Manutenção do Produto para saber quais os intervalos de manutenção recomendados. A inspecção cuidadosa e regular irá revelar condições potencialmente perigosas que ainda se encontram em fase inicial, permitindo que sejam tomadas acções correctivas antes de a condição se tornar perigosa. As deficiências reveladas pela inspecção, ou detectadas durante o funcionamento, têm de ser reportadas ao funcionário designado para assegurar que são tomadas as medidas correctivas. É necessário determinar se uma condição constitui um perigo de segurança e registar por escrito num relatório a correcção efectuada dos perigos detectados antes de o equipamento ser colocado em serviço. n Relatórios de cabos Devem ser mantidos registos como parte de um programa de inspecção de cabos a longo prazo. Os registos devem incluir o estado do cabo retirado de serviço. Registos exactos estabelecem uma relação entre as observações visuais notadas durante as inspecções frequentes e o estado real do cabo, determinado pelas inspecções periódicas. n Inspecção frequente No equipamento em serviço regular, as inspecções frequentes devem ser efectuadas pelos operadores no início de cada turno. Além disso, devem ser efectuadas inspecções visuais e audíveis durante o funcionamento normal para verificar se existem indicações de danos ou evidências de avaria (como ruídos anormais). 1. Área circundante. Verifique visualmente se existem fugas de óleo no guincho. Não opere o equipamento se encontrar uma fuga de óleo. Certifique-se de que a área circundante não tenha superfícies escorregadias e que esteja livre de obstruções. 2. Mangueiras e acessórios. Inspeccione visualmente se existem danos, fugas de ar e ligações soltas. Repare todas as fugas ou ligações danificadas ou soltas antes de iniciar as tarefas diárias. 3. Silenciador. Verifique visualmente se existem restrições ou danos externos. Elimine as restrições ou substitua-o se estiver danificado. 4. Válvula manual de fecho Teste a válvula de fecho para garantir o funcionamento adequado e a livre movimentação. 5. Protecções. Verifique que o cabo não entre em contacto com a protecção durante o funcionamento e que as protecções estejam seguras e não danificadas. 6. Guincho. Inspeccione visualmente os corpos do guincho, o(s) controlo(s), o travão externo, os carris externos e o tambor para verificar se existem danos. Verifique se todos os parafusos externos estão colocados e seguros nas respectivas posições. Reporte os danos ao supervisor e solicite uma inspecção adicional por parte de um técnico de manutenção qualificado da Ingersoll Rand. 7. Funcionamento do guincho. Accione o guincho nos dois sentidos. O guincho deve funcionar de forma regular sem aderir, ficar preso ou emitir ruídos anormais e com uma vibração mínima. 8. Pendente (funcionalidade opcional). Certifique-se de que o funcionamento das alavancas do pendente seja regular e que o guincho responda ao controlo do pendente. As alavancas do pendente devem efectuar o retorno por mola até à posição neutra quando libertadas. 9. Acelerador de alavanca manual. Certifique-se de que o funcionamento do acelerador de alavanca manual seja regular e que o guincho responda ao movimento da alavanca. A alavanca deve regressar à posição neutra e ficar bloqueado na respectiva posição quando libertado. Se o guincho responder lentamente ou os controlos ficarem presos, não opere o guincho até que os problemas tenham sido corrigidos. 10. Cabo. Inspeccione visualmente todos os cabos cuja utilização esteja prevista durante as operações do dia. Inspeccione se existem sinais de desgaste e danos evidenciados pela distorção do cabo como dobras, “desfiamento,” protuberância do centro, corrosão, entrançado partido ou cortado. Se os danos forem evidentes, não opere o guincho até que as discrepâncias tenham sido analisadas e inspeccionadas por pessoal com conhecimentos acerca dos procedimentos de manutenção e segurança de cabos. INFORMAÇÕES • A totalidade do desgaste do cabo não pode ser determinada através de uma inspecção visual. No caso de qualquer indicação de desgaste, inspeccione o cabo em conformidade com as instruções contidas em “Inspecção periódica.” Consulte o Manual de Manutenção do Produto. 11. Enrolamento do cabo. Verifique visualmente o percurso do gabo e certifique-se de que o cabo entra e sai regularmente do tambor. Verifique se o sentido do enrolamento (ascendente ou descendente) é correcto para o guincho e respectiva aplicação. Pode ser necessário proceder à desmontagem como resultado de conclusões obtidas a partir de inspecções frequentes ou de forma a inspeccionar adequadamente componentes individuais. Os passos de desmontagem são descritos no Manual de Manutenção do Produto. Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 9 PT 12. Travão(ões). Levante e desça a carga durante uma distância curta para testar o(s) travão(ões). O(s) travão(ões) deve suster a carga sem deslizes. O travão automático deve ser libertado quando o acelerador de controlo do guincho é accionado. Se o(s) travão(ões) não suster(em) a carga ou não a libertarem correctamente, devem ser ajustados ou reparados. AVISO • Travões desgastados ou que funcionam incorrectamente podem originar a geração excessiva de calor e de faíscas. 13. Lubrificação. Consulte “LUBRIFICAÇÃO” na página 10 para obter informações acerca dos procedimentos e lubrificantes recomendados. 14. Interruptores de limite. Padrão em todos os modelos CE. Certifique-se de que os interruptores de limite engatem e impeçam o funcionamento no valor de regulação necessário e com o tambor a rodar no sentido correcto. Certifique-se de que o interruptor de limite é restabelecido correctamente. 15. Paragem de emergência. Padrão em todos os modelos de guincho CE. Accione o guincho e active a paragem de emergência. O funcionamento do guincho deve ser rapidamente interrompido. Certifique-se de que a válvula é restabelecida correctamente. 16. Etiquetas: verifique se as etiquetas estão presentes e são legíveis. Consulte o Manual sobre Peças do Produto para consultar as etiquetas correctas e onde devem ser colocadas. Substitua-as se estiverem danificadas ou se não estiverem afixadas. n Ganchos sem utilização regular 1. O equipamento que tenha estado parado durante um período igual ou superior a um mês, mas inferior a seis meses, deve ser inspeccionado em conformidade com os requisitos descritos em "Inspecção frequente" na página 9 antes de ser colocado em serviço. 2. O equipamento que tenha estado parado durante um período superior a seis meses deve ser objecto de uma inspecção completa em conformidade com os requisitos descritos em "Inspecção periódica" antes de ser colocado em serviço. Consulte o Manual de Manutenção do Produto. 3. O equipamento em espera deve ser inspeccionado pelo menos a cada seis meses em conformidade com os requisitos descritos em "Inspecção frequente" na página 9. 4. Todos os óleos devem ser drenados e substituídos por óleos novos e todas as cavidades lubrificadas devem ser reabastecidas até ao limite determinado. Consulte a secção "LUBRIFICAÇÃO" na página 10. O produto deve ser operado durante pelo menos 15 segundos nos dois sentidos com ar seco e bem lubrificado. n Guardar o guincho 1. Guarde sempre o guincho sem carga. 2. Limpe a sujidade e a água. 3. Para evitar o aparecimento de ferrugem devido à condensação interna, abra o lubrificador para permitir a entrada de mais óleo no guincho e accione o guincho sem carga. Se o guincho for guardado num local com fontes de ar, coloque uma pequena quantidade de óleo de viscosidade 20 na porta de entrada de ar. 4. Lubrifique o cabo com óleo. 5. Coloque-o num local seco. 6. Antes de voltar a utilizar o guincho, siga as instruções de "Ganchos sem utilização regular" na secção "INSPECÇÃO" na página 9. 7. Silenciadores e Respiradores. Todos os silenciadores e respiradores devem ser retirados e substituídos por bujões roscados para evitar a entrada de sujidade e humidade nos conjuntos do motor e da válvula. 8. Interruptor de limite rotativo. Os produtos equipados com um interruptor de limite rotativo devem ser guardados com o interruptor de limite desactivado. 9. Travão do tambor. Os produtos equipados com um travão de banda manual devem ser guardados com o travão na posição de desengate. 10. Bloqueio do tambor. Os produtos equipados com um bloqueio do tambor devem ser guardados com o pino de bloqueio do tambor na respectiva posição de desengate (ou seja, não introduzido na flange externa do tambor). LUBRIFICAÇÃO Para garantir um funcionamento contínuo satisfatório do guincho, todos os pontos que requerem lubrificação devem ser mantidos com um lubrificante adequado, no intervalo de tempo adequado, conforme as indicações para cada conjunto. Consulte o gráfico "Intervalos de manutenção" no Manual de Manutenção do Produto para obter informações acerca dos intervalos de lubrificação recomendados. Utilize apenas os lubrificantes recomendados. Outros lubrificantes podem afectar o desempenho do produto. Deve ser obtida aprovação para a utilização de outros lubrificantes por parte do distribuidor da Ingersoll Rand. O incumprimento desta precaução pode resultar em danos no guincho e/ou nos componentes associados. n Lubrificantes recomendados Tabela 10: Grau do lubrificante recomendado para a engrenagem de redução e o travão de disco Tabela 9: Intervalos de lubrificação Componente Intervalo Verifique o lubrificador do tubo de ar Diariamente Verifique o nível de óleo do motor Verifique o óleo da redução e do travão de disco Mude o óleo do motor Mude o óleo do travão de disco 32° a 80° F (0° a 27° C) 3 EP (ISO VG 100) * Acima de 80° F (27° C) 4 EP (ISO VG 150) Tabela 11: Grau do lubrificante recomendado para o motor de ar 3 meses Temperatura Tipo de grau Abaixo de 32° F (0° C) ISO VG 32 (SAE 10W) 32° a 80° F (0° a 27° C) ISO VG 68 (SAE 20W) * Acima de 80° F (27° C) ISO VG 100 (SAE 30W) * As unidades são enviadas da fábrica com lubrificante ISO VG 68 (SAE 20W). n Lubrificação geral Tabela 12: Grau da massa lubrificante A lubrificação correcta é um dos factores mais importantes para manter o produto a funcionar de modo eficiente. 1. Deve ser sempre utilizado um óleo do grau recomendado. A utilização de um óleo inadequado pode causar um aumento excessivo da temperatura, perda de eficiência e possíveis danos nos componentes lubrificados. Consulte a secção "Lubrificantes recomendados" na página 10. 2. É recomendável que a primeira mudança de óleo seja efectuada aproximadamente após as primeiras 50 horas de funcionamento. Depois, drene e mude o óleo de acordo com a Tabela 9 ‘Intervalos de lubrificação’ na página 10. 3. Inspeccione sempre o óleo drenado para verificar se existem danos internos ou contaminação (fragmentos metálicos, sujidade, água, etc.). Se forem observadas indicações de danos, investigue e corrija antes de voltar a utilizar o guincho. 4. Após o produto estar a funcionar, deixe que o óleo assente antes de atestar. 5. Recolha sempre os lubrificantes em recipientes adequados e elimine-os de forma a não prejudicar o ambiente. AVISO • Tipo de grau 2 EP (ISO VG 68) * As unidades são enviadas da fábrica com lubrificante 3 EP (ISO VG 100). 1 ano ou 1.000 horas de funcionamento do produto Mude o óleo da caixa de velocidades Temperatura Abaixo de 32° F (0° C) Os produtos pneumáticos utilizam óleos para evitar a geração de calor excessivo e para prevenir o desgaste que poderá causar faíscas. Os níveis de óleo devem ser mantidos correctamente. n Temperatura Tipo de grau -20° a 50° F (-30° a 10° C) Massa lubrificante multifunções baseada em lítio EP 1 30° a 120° F (-1° a 49° C) Massa lubrificante multifunções baseada em lítio EP 2 Conjunto do motor Consulte o desenho MHP2126 na página 14, A. Tampa do bocal de enchimento; B. Tampa de ventilação; C. Bujão de drenagem; D. Bujão de indicação nível. CUIDADO • Não utilize lubrificantes sintéticos ou com detergente num motor de ar. Os lubrificantes sintéticos irão resultar em dispersão do óleo pelos anéis do pistão. O motor é lubrificado com salpicos de óleo na caixa do motor e não possui qualquer outro meio de lubrificação. Assim, é importante utilizar apenas óleo de boa qualidade e sem detergente para assegurar o melhor desempenho e períodos de inactividade reduzidos ao mínimo para efectuar reparações. Consulte a secção "Lubrificantes recomendados" na página 10. Adicione o óleo através da abertura de enchimento até sair óleo pelo bujão de indicação de nível. Adicione o óleo lentamente para evitar entorná-lo. Consulte Tabela 13 ‘Capacidade de óleo do motor’ na página 11. 10 Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 PT O nível de óleo no motor deve ser inspeccionado diariamente ou no início de cada turno depois de drenada a água acumulada. Quando os motores funcionam a temperaturas abaixo de zero, aguarde tempo suficiente no fim do turno para a água se separar do óleo mas não demasiado tempo de modo a permitir que a água congele. Drene a água e volte a encher até ao bujão de indicação de nível, localizado na parte lateral da caixa do motor. Se desejar, pode drenar todo o óleo no fim do turno e encher o motor com óleo novo. INFORMAÇÕES • Se for adicionado demasiado óleo, o óleo em excesso será descarregado através do bujão de ventilação quando a válvula de controlo é accionada. Tabela 14: Engrenagem de redução e capacidades do travão de disco Capacidade Tabela 13: Capacidade de óleo do motor Capacidade n quartos de galão litros 3 2.8 CUIDADO • Não encha demasiado. O excesso de óleo reduzirá a eficiência do funcionamento e aumentar a temperatura do óleo. Utilize apenas óleosintético na engrenagem de redução. Para assegurar um funcionamento correcto, uma maior eficiência e uma vida útil longa, é essencial que o óleo de lubrificação seja mantido no nível correcto. Rode o tambor até o bujão de enchimento ficar posicionado em cima ao centro e adicione óleo até ao orifício do bujão de indicação do nível. Consulte a Tabela 14 ‘Engrenagem de redução e capacidades do travão de disco ’ na página 11 para saber quais as capacidades. n Conjunto do travão de disco CUIDADO • • FA2.5i/FA2.5i-CE Conjunto da engrenagem de redução Consulte o desenho MHP0140 na página 14, A. Posição do bujão de enchimento; B. Tambor; C. Conjunto da engrenagem de redução; D. Interior vertical; E. Posição do bujão de indicação nível. A engrenagem de redução é enchida até aos níveis correctos antes de a unidade ser expedida da fábrica. Verifique o nível do óleo antes de colocar o guincho a funcionar pela primeira vez. Este componente é lubrificado com salpicos de óleo na caixa e não possui qualquer outro meio de lubrificação. Assim, é importante utilizar óleo de alta qualidade de Pressão Extrema que iniba a ferrugem e a oxidação para assegurar o desempenho máximo e períodos de inactividade reduzidos ao mínimo para efectuar reparações. • Modelos Não tente lubrificar o travão de disco com lubrificante. O bujão de ventilação na parte superior do corpo do travão não deve ser utilizado como um acessório de lubrificação. Utilize apenas lubrificante sintético no travão de disco. Consulte o desenho MHP1348 na página 14, A. Bujão de ventilação; B. Bujão de drenagem; C. Bujão de nível. As placas de fricção e as placas de transmissão encontram-se num banho de óleo de autocontenção e não possuem outros meios de lubrificação. Depois de uma mudança de óleo ou inspecção do guincho, retire o bujão de ventilação e coloque uma pequena quantidade de óleo através do orifício de ventilação existente no corpo do travão. Permita que o óleo assente na totalidade entre os enchimentos. Consulte Tabela 14 ‘Engrenagem de redução e capacidades do travão de disco ’ na página 11. Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 FA5i/FA5i-CE FA5Ti/FA5Ti-CE n Engrenagem de redução quartos de galão litros 1-1/2 1.4 4 3.8 Travão de disco onças litros 4a6 0.2 Vedações e Rolamentos Se o produto estiver desmontado, limpe todas as peças cuidadosamente e revista os rolamentos e as vedações com lubrificante limpo. Consulte a secção "Lubrificantes recomendados" na página 10. Utilize lubrificante suficiente para fornecer um bom revestimento de protecção. Lubrifique os acessórios de lubrificação mensalmente com 2 ou 3 disparos da pistola de lubrificação. n Pino de bloqueio do tambor (funcionalidade opcional) Consulte o desenho MHP2675. Lubrifique pelo menos uma vez por mês, dependendo do ambiente e do ciclo de serviço, através do acessório de lubrificação do corpo com 2 ou 3 disparos da pistola de lubrificação. Se o pino de bloqueio do tambor estiver desmontado, limpe todas as peças cuidadosamente e revista-as com lubrificante limpo. Consulte a secção "Lubrificantes recomendados" na página 10. Utilize lubrificante suficiente para fornecer um bom revestimento de protecção. A lubrificação ajuda a evitar a ferrugem e permite um funcionamento mais fácil do pino de bloqueio. n Cabo Siga as instruções do fabricante do cabo. No mínimo, devem ser observadas as seguintes orientações. 1. Limpe a superfície do cabo com uma escova ou a vapor para remover a sujidade, a poeira incrustada ou outros materiais estranhos. CUIDADO • NÃO utilize solventes à base de ácido. Utilize apenas líquidos de limpeza indicados pelo fabricante do cabo. 2. Aplique um óleo lubrificante para cabo, o Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® ou ISO VG 100 (SAE 30W). 3. Aplique o lubrificante com uma escova, almotolia ou pulverizador semanalmente ou com mais frequência, dependendo do nível de utilização. 11 PT GARANTIA Garantia Limitada da Ingersoll Rand A Ingersoll Rand Company (“IR”) garante ao utilizador original que os respectivos produtos ("Produtos") estão isentos de defeitos de material e de mão-de-obra durante o período de um ano a contar da data de compra. A IR irá, consoante decisão sua (1) reparar gratuitamente qualquer Produto que tenha defeitos, incluindo peças e mãode-obra ou (2) substituir esse Produto ou reembolsar o preço de aquisição, deduzindo um montante razoável de desvalorização, em troca do Produto. As reparações ou substituições estão garantidas até ao fim do período da garantia original. Se qualquer Produto apresentar um defeito dentro do período da garantia original de um ano, deve ser devolvido a um distribuidor de assistência autorizado, acompanhado pelo comprovativo de compra ou o cartão da garantia e o transporte deve ser prépago. Esta garantia não se aplica aos produtos que a IR verificou terem sido utilizados incorrecta ou excessivamente, ou cuja manutenção foi efectuada incorrectamente pelo utilizador ou nos casos em que o defeito ou a avaria podem ser atribuídos à utilização de peças de reparação que não são da marca IR. A IR NÃO CONCEDE QUALQUER OUTRA GARANTIA, CONDIÇÃO OU REPRESENTAÇÃO SEJA DE QUE TIPO FOR, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, ESTATUTÁRIA OU OUTRA, E TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS E CONDIÇÕES RELACIONADAS COM A COMERCIALIZAÇÃO E A ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM, SÃO AQUI EXCLUÍDAS. 12 A responsabilidade máxima da IR limita-se ao preço de aquisição do Produto e a IR não será responsabilizada, seja em que circunstância for, por danos consequentes, incidentais indirectos ou especiais, sejam de que natureza for, decorrentes da venda ou utilização do Produto, quer por contrato, delito civil ou outros. Nota: alguns estados não permitem limitações em danos incidentais ou consequentes, por isso, as limitações acima poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia dálhe direitos legais específicos e também poderá ter outros direitos que podem variar de acordo com a região onde se encontra. Guincho eléctrico da série Fulcrum, código de produto 405-002: dois anos de garantia. Garantia Alargada para Guinchos. Esta opção permite, mediante um pagamento, prolongar a garantia padrão de um (1) ano disponibilizada pela Ingersoll Rand, para dois (2) anos a contar da data de compra. Todas as outras provisões da garantia padrão mantêm-se. Para obter informações adicionais ou orçamentos para garantias que não se enquadrem nestes parâmetros, contacte o seu representante de apoio ao cliente e indique os seus requisitos. Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 PT GRÁFICOS DE INFORMAÇÃO DO PRODUTO B B B C C Lift Slider Handle UP to Unlock A A A DRUM D Haul-In Payout E Air Inlet Port 1-1/4 NPT F Brake Release Port 1/4 NPT (Desenho MHP0133) B Exhaust Port 1-1/2 NPT (Desenho MHP1809) (Desenho MHP2686) A Air Out C Regulator D Air In B Lubricator E Filter (Desenho MHP2619) (Desenho MHP0191) Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 13 PT GRÁFICOS DE INFORMAÇÃO DO PRODUTO (CONTINUAÇÃO) B C A B Fill Cap A D Vent Cap E F L K G D C J Level Plug Drain Plug H (Desenho MHP2126) M A B Fill Plug Position Drum (Desenho MHP1176) E Level Plug Position Regulator C Reduction Gear Assembly A Pressure Gauge B C Auxiliary Valve (shown in Normal Position) D Inboard Upright D Control Valve (Desenho MHP0140) (Desenho MHP1865) (Desenho MHP1348) 14 Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 PT GRÁFICOS DE INFORMAÇÃO DO PRODUTO (CONTINUAÇÃO) A To Brake B Threaded Ports (Desenho MHP2688) TOP (Desenho MHP2043) (Desenho MHP2772) (Desenho MHP2398) B “Emergency Stop” Button C “ON” Button A Pendant Handle D Function Levers (Desenho MHP1892) Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 15 PT NOTAS DE SERVIÇO 16 Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 PT NOTAS DE SERVIÇO Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 17 PT NOTAS DE SERVIÇO DECLARATION OF CONFORMITY (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (DA) OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (EL) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (LT) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (LV) ATITIKTIES DEKLARACIJA (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll Rand 529, Avenue Roger Salengro, 59450 Sin Le Noble, France Declare under our sole responsibility that the product: Pneumatic Winches (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že produkt: Pneumatický kladkostroj (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Pneumatisk lift (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Kettenzugn (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Πνευματικός ανυψωτήρας (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Polipasto neumático (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Paineilmanostin (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Palans pneumatiques (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Pneumatikus emelő (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Paranco pneumatico (LT) Prisiimdami visà atsakomybæ pareiðkiame, kad gaminys: Pneimatiskās vinčas (LV) Deklarejam tikai uz musu atbildibu, ka šis ražojums: Pneumatiniai suktuvai (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische takel (NO) Erklærer på ære og samvittighet at produktet: Pneumatisk talje (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Guinchos Pneumáticos (PL) Przyjmując pełną odpowiedzialność, oświadczamy, że produkt: Wciągnik pneumatyczny (SK) Záväzne prehlasujeme, že výrobok: pneumatický kladkostroj (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek: Pnevmatsko dvigalo (SV) Intygar enligt vårt ansvar att produkten: Tryckluftsdrivna lyftdon Model: FA2.5i-CE, FA5i-CE, and FA5Ti-CE / Serial Number Range: A012535 and up (CS) Model: / Rozsah výrobních čísel: (DA) Model: / Serienummerområde: (DE) Modell: / Seriennummernbereich: (EL) Μοντέλο: / Κλίμακα σειριακών αριθμών: (ES) Modelo: / Números de serie: (FI) Malli: / Sarjanumeroalue: (FR) Modèle: / Gamme de numéros de série: (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány: (IT) Modello: / Gamma delle matricole: (LT) Modelis: / Serijos numeriø eilë: (LV) Modelis: / Sçrijas numuru diapazons: (NL) Model: / Serienummer: (NO) Modell: / Serienr: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (PL) Model: / Zakres numerów serii: (SK) Model: / Rozsah výrobných čísiel: (SL) Model: / Območje serijskih številk: (SV) Modell: / Serienummer, mellan: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (machinery), 94/9/EC (ATEX) (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiv(er): (DE) auf das sich diese Erklärung bezieht, der folgenden Richtlinie entspricht: (EL) στο οποίο αναφέρεται αυτή η δήλωση, πληροί τις διατάξεις της Οδηγίας: (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (FR) Objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelvek előírásainak: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (LT) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (LV) Kuriems taikoma ši deklaracija, atitinka šios direktyvos (-ų) nuostatas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i direktivene: (PT) Ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as provisões da(s) Directiva(s): (PL) Którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z wymogami dyrektyw: (SK) Na ktorý sa toto prehlásenie vzt’ahuje, je v súlade s ustanoveniami Smernice (Smerníc): (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, v skladu z določili smernic. (SV) Som detta intyg avser, överensstämmer med följande direktiv: By using the following Principle Standards: EN 292-1; EN 292-2; EN 14492–1 (Utility Application Only); EN 418; EN 983; F.E.M. 1.001; F.E.M. 9.511; EN 13463-1; pr EN 13463-5; EN 1127-1` (CS) Použitím následujících zákonných norem: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (DE) Unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα: (ES) conforme a los siguientes estándares: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (FR) En observant les normes de principe suivantes: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazása mellett: (IT) Seguendo i principi standard indicati di seguito: (LT) Izmantojot šādus galvenos standartus: (LV) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (NO) Ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (PL) Spełniając wymogi nastźpujących głównych norm: (SK) Pri dodržaní nasledovných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SV) Genom att använda följande principstandard: Date: December, 2008 (CS) Datum: Prosinec, 2008 (DA) Dato: December, 2008 (DE) Datum: Dezember,2008 (EL) Ηµεροµηνία: Δεκέμβριος, 2008 (ES) Fecha: Diciembre, 2008 (FI) Päiväys: Joulukuu, 2008 (FR) Date: Décembre, 2008 (HU) Dátum:, 2008 december (IT) Data:, 2008 (LT) Datums: Decembris, 2008 (LV) Datums: Gruodis, 2008 (NO) Dato: Desember, 2008 (NL) Datum: December, 2008 (SV) Datum: December, 2008 (PT) Data: Dezembro, 2008 (PL) Data: Grudzień, 2008 (SK) Dátum: December, 2008 (SL) Datum: December, 2008 Approved By: (CS) Schválil: (DA) Godkendt af: (DE) Genehmigt von: (EL) Eγκρίθηκε από: (ES) Aprobado por: (FI) Hyväksytty: (FR) Approuvé par: (HU) Jóváhagyta: (IT) Approvato da: (LT) Apstiprināja: (LV) Patvirtinta: (NL) Goedgekeurd door: (NO) Godkjent av: (PT) Aprovado por: (PL) Zatwierdzone przez: (SK) Schválil: (SL) Odobril: (SV) Godkänt av: Aaron Williamson- IREP - Seattle, WA USA Engineering Product Manager 18 Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 PT Formulário MHD56434-PT ª Edição 5 19 www.ingersollrandproducts.com