Educação Anti-Missionária
Quem é o Servo Sofredor em “Isaías 53”?
Parte I – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Lição Anti-Missionária
Por
Uri Yosef, Ph.D., Director of Education
Virtual Yeshiva of the Messiah Truth Project, Inc.
http://virtualyeshiva.com
[O artigo discutido nesta apresentação - http://thejewishhome.org/counter-pt/Isaias53PrtI.pdf ]
Copyright © Uri Yosef 2011 for the Messiah Truth Project, Inc.
Tradução: Renato Santos Grun
Todos os direitos reservados
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 1 de 16
Introdução
Hipótese: Israel é o servo no Quarto Cântico do Servo. (“Isaías 53”)
O teste de nossa hipótese continua na Fase de Validação do Método Científico
com a análise versículo por versículo do Segmento 4 - Isaías 53:9-12.
A cena nos segmentos 2 e 3 está definido no futuro, na era messiânica,
momento em que os líderes das nações percebem que o que estão
testemunhando é muito diferente do que esperavam. O povo que eles
perseguiram e imaginavam ser uma nação que não sobreviveria, sobrevivee
alcança o “alto da montanha". Israel se torna uma nação bem sucedida e
influente, exaltada e reverenciada por todas as outras nações.
Uma diferença de opiniões existe entre os sábios judeus sobre o "eu lírico" à
medida que começamos o segmento final. Alguns sustentam que Isaías 53:9 é
uma continuação da confissão das nações e, em seguida, o “eu lírico" muda no
versículo 10. Outros dizem que o " eu lírico " é do narrador Isaías, que resume o
impacto que as iniqüidades das nações tiveram no servo, e em seguida, muda
para o " eu lírico" de D’us no versículo 10. Outros ainda sustentam que é o "eu
lírico" de D’us quando Ele começa a responder às nações, descrevendo o que
aconteceu com Israel por causa de seus pecados, deixando-os saber o que está
reservado para o servo no futuro. Este "eu lírico", em seguida, continua até o fim
do capítulo. Vamos acompanhar o último ponto de vista na análise.
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 2 de 16
Segmento 3 – Isaías 53:5-8
Isaías
Tradução Cristã
Tradução Judaica
E puseram a sua sepultura com
os ímpios e com o rico, na sua
53:9 morte; porquanto nunca fez
injustiça, nem houve engano na
sua boca (i).
E foi-lhe dada sepultura com os
ímpios e com os ricos em suas
mortes apesar de não ter feito
violência e de não existir
engano em sua boca.
Todavia, ao SENHOR agradou
o moê-lo, fazendo-o enfermar;
quando a sua alma se puser
por expiação do pecado, verá a
53:10
sua posteridade, prolongará os
dias, e o bom prazer do
SENHOR prosperará na sua
mão.
O trabalho da sua alma ele
verá e ficará satisfeito; com o
seu conhecimento, o meu
53:11
servo, o justo, justificará a
muitos, porque as iniqüidades
deles levará sobre si (iii).
Pelo que lhe darei a parte de
muitos, e, com os poderosos,
repartirá
ele
o
despojo;
porquanto
derramou a sua
53:12 alma na morte e foi contado
com os transgressores; mas
ele levou sobre si o pecado de
muitos e pelos transgressores
intercedeu. (vi)
E ao Senhor agradou ferí-lo,
fazendo-o adoecer. Se ele
imputar culpa à sua alma, terá
descendência
[ou,
verá
descendência] ele prolongará
os seus dias, e a vontade do
Senhor prevalecerá pela sua
mão.
Ele verá e ficará satisfeito com
o trabalho de sua alma. Através
de seu conhecimento, o meu
Servo justificará o Justo diante
de muitos e as suas iniqüidades
ele levará;
Portanto, eu lhe darei parte com
os grandes, e com os
poderosos repartirá o despojo,
pelo que espôs sua alma na
morte, e foi contado com os
transgressores e levou o
pecado de muitos e pelos
transgressores intercederá.
7 de Abril de 2011
Texto Hebraico
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
,
,
,
,
Página 3 de 16
Segmento 3 – Isaías 53:5-8
Referências cruzadas de passagens para a tabela no Slide 3
(i) Mateus 27:57-60 – (57) E, vinda já a tarde, chegou um homem rico, de Arimatéia, por nome José, que também era
discípulo de Jesus. Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse
dado. E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol, E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em
rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se. 1 Pedro 2:22 - O qual não cometeu pecado,
nem na sua boca se achou engano.
(ii) João 1:29 - No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o
pecado do mundo.
(iii) João 10:14-18 – Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido. Assim como o
Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas. Ainda tenho outras ovelhas que
não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um
Pastor. Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la. Ninguém ma tira de mim, mas eu de
mim mesmo a dou; tenho poder para dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
Romanos 5:18-19 – Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim
também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida. Porque, como pela
desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos
justos.
(iv) Mateus 26:38-39,42 – (38) Então lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até a morte; ficai aqui, e velai
comigo. E, indo um pouco mais para diante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se é possível,
passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres. (42) E, indo segunda vez, orou,
dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade. Marcos 15:28 - E
cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
Lucas 22:37 - Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi
contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
2 Coríntios 5:21- Aquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de
Deus.
Filipenses 2:9-11 - Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra, E toda a
língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 4 de 16
Fase de Verificação
Testando a Hipótese: Segmento 4
Isaías
Tradução Cristã
Tradução Judaica
53:9
E puseram a sua sepultura
com os ímpios e com o rico,
na sua morte; porquanto
nunca fez injustiça, nem
houve engano na sua boca
(i).
E foi-lhe dada sepultura com
os ímpios e com os ricos em
suas mortes apesar de não
ter feito violência e de não
existir engano em sua boca.
Quem está falando?
Texto Hebraico
,
O “eu lírico” é de D’us
Qual é a mensagem? O registro histórico demonstra que muitos judeus
optaram por morrer como criminosos comus, em vez
de renunciar à sua fé, e muitos judeus ricos foram
brutalmente assassinados, não por causa de
quaisquer crimes ou atos violentos que cometeram,
mas por nenhuma outra razão senão permitir que
seus assassinos lhes roubassem. Na maioria dos
casos, judeus nem sequer impuseram qualquer
resistência ao serem assassinados. A maioria morreu
recitando o Sh'ma, e não com qualquer tipo de
engano ao aceitar doutrinas, crenças e deuses que
seus antepassados ​não tinham conhecido.
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 5 de 16
Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação)
A disparidade entre as duas traduções do termo hebraico em destaque
(bemoTAV) tem um impacto significativo no contexto do versículo e como ele se
encaixa no resto da passagem. Esse problema deve, portanto, ser resolvido.
Tradução Cristã
Tradução Judaica
Texto Hebraico
E
puseram
a
sua E foi-lhe dada sepultura
sepultura com os ímpios e com os ímpios e com os
com o rico, na sua morte; ricos em suas mortes
Termo
Transliteração
Examplos Bíblicos
Tradução Correta
Tradução Cristã
MAvet
Isaías 38:18
morte
MOT-
2 Crônicas 22:4
Juízes 13:7
Provérbios 14:32
morte de [seu pai]
[dia da] sua morte
em sua morte
mortes; plural de ‫מָ וֶת‬
morte
morte do [seu pai]
[dia da] sua morte
em sua morte
não disponivel
mortes dos [incircuncisos ]
na sua morte
moTO
bemoTO
moTIM
moTEIbemoTAV
memoTIM
memoTEI-
Indisponível
Ezequiel 28:10
Isaías 53:9
[não disponivel]
Jeremias 16:4
Ezequiel 28:8
7 de Abril de 2011
mortes dos [incircuncisos]
em suas mortes
mortes, plural de ‫מָ מוֹת‬
[eles
morrerão]
mortes
de/por [doenças]
[e morrerá de] mortes de
[transpassados]
não disponivel
[morrerão] de enfermidades
dolorosas
[e morrerás] da morte de
[transpassados]
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 6 de 16
Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação)
Como as informações na tabela demonstraram, a tradução correta da frase
hebraica
é em suas mortes, com a tradução judaica tem, e não na sua
morte, como trazidas nas traduções cristãs.
O fato de tanto termos singular e plural serem usados​​, indiferentemente, em
referências ao servo aqui e, como vimos, em Isaías 53:8 não cria
um problema para a perspectiva judaica. Na verdade, esta a melhora porque
mostra que o servo não pode ser um indivíduo, mas sim, o servo deve ser um
entidade composta, uma pluralidade, que é inteiramente consistente com
Israel como o servo.
 Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:9?
 Resposta : SIM!
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 7 de 16
Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação)
Isaías
Tradução Cristã
Tradução Judaica
Todavia, ao SENHOR agradou o
moê-lo, fazendo-o enfermar; quando
a sua alma se puser por expiação do
53:10 pecado, verá a sua posteridade,
prolongará os dias, e o bom prazer
do SENHOR prosperará na sua
mão.
Quem está falando?
Texto Hebraico
E ao Senhor agradou ferí-lo,
fazendo-o adoecer. Se ele imputar
culpa
à
sua
alma,
terá
descendência
[ou,
verá
descendência] ele prolongará os
seus dias, e a vontade do Senhor
prevalecerá pela sua mão.
,
O “eu lírico” é de D’us
Qual é a mensagem? D’us continua sua resposta às nações e afirma
que alguns dos sofrimentos de Israel era, de fato,
uma punição para seus pecados. No entanto,
quando Israel, como nação, reconhecer a sua
iniqüidade, e arrepender-se, o povo judeu será
redimido e recompensado com o crescimento,
vida longa, e sucesso em sua missão como luz de
D’us para as nações.
Como as frases destacadas indicam, existe uma diferença significativa na
forma com que as duas traduções trazem a primeira porção. Isso deve ser
resolvido a fim de entender o correto contexto do versículo.
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 8 de 16
Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação)
Um olhar mais atento a estrutura deste versículo ajuda na compreensão de seu contexto. A
parte do versículo que se segue à declaração inicial sobre D’us punir Israel é construído
como uma instrução condicional, ou seja, SE (A) ENTÃO (B). Em outras palavras, se a
Condição A for satisfeita, então o Resultado B irá ocorrer, uma construção que não é
incomum para a Bíblia Hebraica, como demonstrado pelos exemplos que se seguem:
Gênesis 18:26 - E o Senhor disse, “Se Eu encontrar cinqüenta homens justos em Sodoma dentro da cidade,
então pouparei a todo o lugar por amor deles.
Jeremias 18:8 - Se aquela nação, contra a qual tenho falado, se converter da sua maldade, então também Eu me
absterei de fazer o mal que pensava fazer-lhes.
Eis o caso a considerar:
Tradução Cristã
Tradução Judaica
Todavia, ao SENHOR agradou o moêlo, fazendo-o enfermar; quando a sua
alma se puser por expiação do
pecado, verá a sua posteridade,
prolongará os dias, e o bom prazer
do SENHOR prosperará na sua mão.
E ao Senhor agradou ferí-lo, fazendo-o
adoecer. Se ele imputar culpa à sua
alma, terá descendência [ou, verá
descendência] ele prolongará os
seus dias, e a vontade do Senhor
prevalecerá pela sua mão.
Texto Hebraico
É evidente que as duas traduções de "A" são incompatíveis. A tradução cristã continua
aqui promovendo sua mensagem de uma expiação vicária, ao passo que a tradução
judaica do hebraico baseia-se no significado do termo aplicável em destaque
(aSHAM), que é usada de duas maneiras na Bíblia Hebraica:
• Como oferta pela culpa trazida por um pecador para a expiação de qualquer um de uma série
de pecados específicos cometidos intencionalmente (por exemplo, Lev 5:15, Num 6:12)
• Como uma transgressão cometida intencionalmente (por exemplo, Jer 51:5; Prov 14:9)
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 9 de 16
Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação)
A versão cristã de "A" é um erro. Em primeiro lugar, uma vez que na correta
aplicação gramatical e contextual da palavra hebraica
, e mantendo-se fiel
ao que a Bíblia Hebraica ensina, é impossível para o sujeito trazer a si mesmo
(ou ela mesma) uma oferta pela culpa. Em segundo lugar, há também a
questão da recompensa prometida para o sujeito aqui se ele/ela admitir sua
culpa e se arrepender. Qual seria a utilidade da recompensa se o destinatário
fosse submeter-se a um auto sacrifício? Ter descendentes (filhos) e viver uma
vida longa, uma vez que ele (ou ela) estivesse morto não teria sentido!
Quanto ao que diz respeito à terminologia utilizada em afirmar a recompensa,
duas coisas são dignas de nota:
• A palavra hebraica
(ZEra) é um substantivo com sentido composto que
indica descendência, ou seja, descendentes físicos (não espirituais)
• A frase hebraica
(ya’aRICH yaMIM) é uma expressão idiomática
que indica uma vida longa (e não eterna)
 Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:10?
 Resposta : SIM!
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 10 de 16
Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação)
Isaías
Tradução Cristã
Tradução Judaica
O trabalho da sua alma ele verá e
ficará satisfeito; com o seu
53:11 conhecimento, o meu servo, o
justo, justificará a muitos, porque
as iniqüidades deles levará sobre
si (iii).
Quem está falando?
Texto Hebraico
Ele verá e ficará satisfeito com o
trabalho de sua alma. Através de
seu conhecimento, o meu Servo
justificará o Justo diante de muitos
e as suas iniqüidades ele levará;
,
O “eu lírico” é de D’us
Qual é a mensagem? Israel acabará por descobrir e compreender que
D’us tinha um propósito especial em permitir que
tal perversidade das nações, e não contestará as
ações de D’us. No final, Israel reivindicará a
humanidade através do conhecimento de D’us e
da Torá, tema esse frequentemente encontrado na
Bíblia Hebraica quando Israel é chamado uma luz
para as nações a fim de ensi´ná-los (por exemplo,
Êxodo 19:5-6, Isaías 42: 6, 60:3, 61:6-9, Zacarias
8:13, 23).
As duas traduções que correspondem a frase em hebraico destacadas são
incompatíveis e devem ser resolvidas a fim de entender o contexto correto
desse versículo.
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 11 de 16
Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação)
A frase hebraica é
(yatsDIQ tsaDIQ avDI laraBIM). A primeira
palavra,
, está na 3ª pessoa, masculino, singular, futuro conjugação do
tronco hif’IL da raíz verbal
. Neste tronco particular, que é a forma causal
ativo do verbo hebraico, este verbo é usado na Bíblia Hebraica no contexto de
vindicar, declarar inocente, (por exemplo, Êxodo 23:7, Jó 27:5). A próxima
palavra,
, significa justo, que aparece na Bíblia Hebraica tanto como
substantivo quanto como um adjetivo. A próxima palavra,
, significa meu
servo. A última palavra,
, é uma combinação de uma preposição - (le-),
significando para, por, o artigo definido - (ha-), e o substantivo plural
(raBIM), significando muitos, multidões. Uma tradução quase literal da frase é
"ele, meu servo, justificará o(s) justo(s) para muitos", o que é consistente com
a tradução judaica. Não é o servo que está descrito aqui como justo. A frase
transmite a idéia de que o servo irá reivindicar os justos aos olhos das
multidões.
Consequentemente, como a sintaxe gramatical da frase em hebraico indica, o
termo justo está fora de lugar e mal empregado na versão cristã "meu servo,
o justo." A interpretação judaica da frase é a correta.
 Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:11?
 Resposta : SIM!
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 12 de 16
Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação)
Isaías
Tradução Cristã
Tradução Judaica
Pelo que lhe darei a parte de
muitos, e, com os poderosos,
repartirá ele o despojo; porquanto
derramou a sua alma na morte e foi
53:12 contado com os transgressores;
mas ele levou sobre si o pecado de
muitos e pelos
transgressores
intercedeu. (vi)
Texto Hebraico
Portanto, eu lhe darei parte com
os grandes, e com os poderosos
repartirá o despojo, pelo que
espôs sua alma na morte, e foi
contado com os transgressores
e levou o pecado de muitos e
pelos
transgressores
intercederá.
,
Quem está falando?
O “eu lírico” é de D’us
Qual é a mensagem?
O povo judeu, Israel, como servo de D’us, será
recompensado por ter carregado sobre si os males
que ao longo dos tempos, mas ainda intercedendo e
rezou por aqueles que os dominavam, e eles serão
recompensados ​por ter escolhido este destino em
vez de abandonar a fé judaica e seguir outros
deuses, deuses que seus antepassados ​não tinham
conhecido.
A primeira das duas frases destacadas é explicada em detalhes no artigo que
corresponde desta lição, e as duas traduções são razoavelmente semelhantes.
Na segunda frase destacada, a diferença de tempos deve ser revista.
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 13 de 16
Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação)
A última frase hebraica no verso é
(velaposh’IM yafGI’a), onde o
verbo é
(yafGI’a), cuja raíz é
. Como foi referido na análise de Isaías
53:6, esta raíz verbal é usada no hebraico em dois contextos diferentes.
Ambas as traduções concordam sobre a sua aplicação aqui, em Isaías 53:12,
mas diferem sobre nos tempos. O verbo usado aqui,
(yafGI'a), está
conjugado na terceira pessoa do singular, masculino, futuro, conjugação do
raíz verbal
do tronco hif'IL (a forma ativa causal do verbo hebraico). A
significância do tempo correto aqui é que, em sua resposta à nações, D’us
espera que Israel continue no seu papel de intercessor por eles. Portanto, a
interpretação judaica da frase está correta.
Este é o caso, de fato, ainda hoje quando a maioria das congregações
judaicas ao redor do mundo recitam uma oração para o governo do país em
que estão vivendo.
 Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:12?
 Resposta : SIM!
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 14 de 16
Sumário – Segmento 4: Isaías 53:9-12
Nossa hipótese:
Hipótese: Israel é o servo no Quarto Cântico do Servo. (“Isaías 53”)
Resultados dos testes verso-a-verso:
Tradução Judaica
Literal do hebraico
Isaías
53:9
53:10
53:11
53:12
E foi-lhe dada sepultura com os ímpios e com os ricos em
suas mortes apesar de não ter feito violência e de não existir
engano em sua boca.
E ao Senhor agradou ferí-lo, fazendo-o adoecer. Se ele
imputar culpa à sua alma, terá descendência [ou, verá
descendência] ele prolongará os seus dias, e a vontade do
Senhor prevalecerá pela sua mão.
Ele verá e ficará satisfeito com o trabalho de sua alma.
Através de seu conhecimento, o meu Servo justificará o Justo
diante de muitos e as suas iniqüidades ele levará;
Portanto, eu lhe darei parte com os grandes, e com os
poderosos repartirá o despojo, pelo que espôs sua alma na
morte, e foi contado com os transgressores e levou o pecado
de muitos e pelos transgressores intercederá.
7 de Abril de 2011
Quem está
“falando”?
A Hipótese do
servo Israel se
encaixa?
D’us
SIM
D’us
SIM
D’us
SIM
D’us
SIM
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 15 de 16
Sumário Final & Conclusão
Isaías
52:13
52:14
52:15
53:1
53:2
53:3
53:4
53:5
53:6
53:7
53:8
53:9
53:10
53:11
53:12
De quem é a “voz”?
De D’us
De D’us
De D’us
Das Nações
Das Nações
Das Nações
Das Nações
Das Nações
Das Nações
Das Nações
Das Nações
De D’us
De D’us
De D’us
De D’us
Israel é o Servo?















Os resultados obtidos a partir do teste da hipótese confirma a validade da
perspectiva judaica sobre o Quarto Cântico do Servo de Isaías, "Isaías 53".
Conclusão: Israel é o servo no Quarto Cântico do Servo (“Isaías 53”)
7 de Abril de 2011
Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não?
Página 16 de 16
Download

Lição: Segmento 4