Educação Anti-Missionária Quem é o Servo Sofredor em “Isaías 53”? Parte I – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Lição Anti-Missionária Por Uri Yosef, Ph.D., Director of Education Virtual Yeshiva of the Messiah Truth Project, Inc. http://virtualyeshiva.com [O artigo discutido nesta apresentação - http://thejewishhome.org/counter-pt/Isaias53PrtI.pdf ] Copyright © Uri Yosef 2011 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun Todos os direitos reservados 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 1 de 16 Introdução Hipótese: Israel é o servo no Quarto Cântico do Servo. (“Isaías 53”) O teste de nossa hipótese continua na Fase de Validação do Método Científico com a análise versículo por versículo do Segmento 4 - Isaías 53:9-12. A cena nos segmentos 2 e 3 está definido no futuro, na era messiânica, momento em que os líderes das nações percebem que o que estão testemunhando é muito diferente do que esperavam. O povo que eles perseguiram e imaginavam ser uma nação que não sobreviveria, sobrevivee alcança o “alto da montanha". Israel se torna uma nação bem sucedida e influente, exaltada e reverenciada por todas as outras nações. Uma diferença de opiniões existe entre os sábios judeus sobre o "eu lírico" à medida que começamos o segmento final. Alguns sustentam que Isaías 53:9 é uma continuação da confissão das nações e, em seguida, o “eu lírico" muda no versículo 10. Outros dizem que o " eu lírico " é do narrador Isaías, que resume o impacto que as iniqüidades das nações tiveram no servo, e em seguida, muda para o " eu lírico" de D’us no versículo 10. Outros ainda sustentam que é o "eu lírico" de D’us quando Ele começa a responder às nações, descrevendo o que aconteceu com Israel por causa de seus pecados, deixando-os saber o que está reservado para o servo no futuro. Este "eu lírico", em seguida, continua até o fim do capítulo. Vamos acompanhar o último ponto de vista na análise. 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 2 de 16 Segmento 3 – Isaías 53:5-8 Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica E puseram a sua sepultura com os ímpios e com o rico, na sua 53:9 morte; porquanto nunca fez injustiça, nem houve engano na sua boca (i). E foi-lhe dada sepultura com os ímpios e com os ricos em suas mortes apesar de não ter feito violência e de não existir engano em sua boca. Todavia, ao SENHOR agradou o moê-lo, fazendo-o enfermar; quando a sua alma se puser por expiação do pecado, verá a 53:10 sua posteridade, prolongará os dias, e o bom prazer do SENHOR prosperará na sua mão. O trabalho da sua alma ele verá e ficará satisfeito; com o seu conhecimento, o meu 53:11 servo, o justo, justificará a muitos, porque as iniqüidades deles levará sobre si (iii). Pelo que lhe darei a parte de muitos, e, com os poderosos, repartirá ele o despojo; porquanto derramou a sua 53:12 alma na morte e foi contado com os transgressores; mas ele levou sobre si o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu. (vi) E ao Senhor agradou ferí-lo, fazendo-o adoecer. Se ele imputar culpa à sua alma, terá descendência [ou, verá descendência] ele prolongará os seus dias, e a vontade do Senhor prevalecerá pela sua mão. Ele verá e ficará satisfeito com o trabalho de sua alma. Através de seu conhecimento, o meu Servo justificará o Justo diante de muitos e as suas iniqüidades ele levará; Portanto, eu lhe darei parte com os grandes, e com os poderosos repartirá o despojo, pelo que espôs sua alma na morte, e foi contado com os transgressores e levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercederá. 7 de Abril de 2011 Texto Hebraico Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? , , , , Página 3 de 16 Segmento 3 – Isaías 53:5-8 Referências cruzadas de passagens para a tabela no Slide 3 (i) Mateus 27:57-60 – (57) E, vinda já a tarde, chegou um homem rico, de Arimatéia, por nome José, que também era discípulo de Jesus. Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado. E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol, E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se. 1 Pedro 2:22 - O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano. (ii) João 1:29 - No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. (iii) João 10:14-18 – Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido. Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas. Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor. Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la. Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai. Romanos 5:18-19 – Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida. Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos. (iv) Mateus 26:38-39,42 – (38) Então lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até a morte; ficai aqui, e velai comigo. E, indo um pouco mais para diante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres. (42) E, indo segunda vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade. Marcos 15:28 - E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado. Lucas 22:37 - Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento. 2 Coríntios 5:21- Aquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus. Filipenses 2:9-11 - Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome; Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra, E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai. 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 4 de 16 Fase de Verificação Testando a Hipótese: Segmento 4 Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica 53:9 E puseram a sua sepultura com os ímpios e com o rico, na sua morte; porquanto nunca fez injustiça, nem houve engano na sua boca (i). E foi-lhe dada sepultura com os ímpios e com os ricos em suas mortes apesar de não ter feito violência e de não existir engano em sua boca. Quem está falando? Texto Hebraico , O “eu lírico” é de D’us Qual é a mensagem? O registro histórico demonstra que muitos judeus optaram por morrer como criminosos comus, em vez de renunciar à sua fé, e muitos judeus ricos foram brutalmente assassinados, não por causa de quaisquer crimes ou atos violentos que cometeram, mas por nenhuma outra razão senão permitir que seus assassinos lhes roubassem. Na maioria dos casos, judeus nem sequer impuseram qualquer resistência ao serem assassinados. A maioria morreu recitando o Sh'ma, e não com qualquer tipo de engano ao aceitar doutrinas, crenças e deuses que seus antepassados não tinham conhecido. 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 5 de 16 Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação) A disparidade entre as duas traduções do termo hebraico em destaque (bemoTAV) tem um impacto significativo no contexto do versículo e como ele se encaixa no resto da passagem. Esse problema deve, portanto, ser resolvido. Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico E puseram a sua E foi-lhe dada sepultura sepultura com os ímpios e com os ímpios e com os com o rico, na sua morte; ricos em suas mortes Termo Transliteração Examplos Bíblicos Tradução Correta Tradução Cristã MAvet Isaías 38:18 morte MOT- 2 Crônicas 22:4 Juízes 13:7 Provérbios 14:32 morte de [seu pai] [dia da] sua morte em sua morte mortes; plural de מָ וֶת morte morte do [seu pai] [dia da] sua morte em sua morte não disponivel mortes dos [incircuncisos ] na sua morte moTO bemoTO moTIM moTEIbemoTAV memoTIM memoTEI- Indisponível Ezequiel 28:10 Isaías 53:9 [não disponivel] Jeremias 16:4 Ezequiel 28:8 7 de Abril de 2011 mortes dos [incircuncisos] em suas mortes mortes, plural de מָ מוֹת [eles morrerão] mortes de/por [doenças] [e morrerá de] mortes de [transpassados] não disponivel [morrerão] de enfermidades dolorosas [e morrerás] da morte de [transpassados] Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 6 de 16 Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação) Como as informações na tabela demonstraram, a tradução correta da frase hebraica é em suas mortes, com a tradução judaica tem, e não na sua morte, como trazidas nas traduções cristãs. O fato de tanto termos singular e plural serem usados, indiferentemente, em referências ao servo aqui e, como vimos, em Isaías 53:8 não cria um problema para a perspectiva judaica. Na verdade, esta a melhora porque mostra que o servo não pode ser um indivíduo, mas sim, o servo deve ser um entidade composta, uma pluralidade, que é inteiramente consistente com Israel como o servo. Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:9? Resposta : SIM! 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 7 de 16 Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação) Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Todavia, ao SENHOR agradou o moê-lo, fazendo-o enfermar; quando a sua alma se puser por expiação do 53:10 pecado, verá a sua posteridade, prolongará os dias, e o bom prazer do SENHOR prosperará na sua mão. Quem está falando? Texto Hebraico E ao Senhor agradou ferí-lo, fazendo-o adoecer. Se ele imputar culpa à sua alma, terá descendência [ou, verá descendência] ele prolongará os seus dias, e a vontade do Senhor prevalecerá pela sua mão. , O “eu lírico” é de D’us Qual é a mensagem? D’us continua sua resposta às nações e afirma que alguns dos sofrimentos de Israel era, de fato, uma punição para seus pecados. No entanto, quando Israel, como nação, reconhecer a sua iniqüidade, e arrepender-se, o povo judeu será redimido e recompensado com o crescimento, vida longa, e sucesso em sua missão como luz de D’us para as nações. Como as frases destacadas indicam, existe uma diferença significativa na forma com que as duas traduções trazem a primeira porção. Isso deve ser resolvido a fim de entender o correto contexto do versículo. 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 8 de 16 Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação) Um olhar mais atento a estrutura deste versículo ajuda na compreensão de seu contexto. A parte do versículo que se segue à declaração inicial sobre D’us punir Israel é construído como uma instrução condicional, ou seja, SE (A) ENTÃO (B). Em outras palavras, se a Condição A for satisfeita, então o Resultado B irá ocorrer, uma construção que não é incomum para a Bíblia Hebraica, como demonstrado pelos exemplos que se seguem: Gênesis 18:26 - E o Senhor disse, “Se Eu encontrar cinqüenta homens justos em Sodoma dentro da cidade, então pouparei a todo o lugar por amor deles. Jeremias 18:8 - Se aquela nação, contra a qual tenho falado, se converter da sua maldade, então também Eu me absterei de fazer o mal que pensava fazer-lhes. Eis o caso a considerar: Tradução Cristã Tradução Judaica Todavia, ao SENHOR agradou o moêlo, fazendo-o enfermar; quando a sua alma se puser por expiação do pecado, verá a sua posteridade, prolongará os dias, e o bom prazer do SENHOR prosperará na sua mão. E ao Senhor agradou ferí-lo, fazendo-o adoecer. Se ele imputar culpa à sua alma, terá descendência [ou, verá descendência] ele prolongará os seus dias, e a vontade do Senhor prevalecerá pela sua mão. Texto Hebraico É evidente que as duas traduções de "A" são incompatíveis. A tradução cristã continua aqui promovendo sua mensagem de uma expiação vicária, ao passo que a tradução judaica do hebraico baseia-se no significado do termo aplicável em destaque (aSHAM), que é usada de duas maneiras na Bíblia Hebraica: • Como oferta pela culpa trazida por um pecador para a expiação de qualquer um de uma série de pecados específicos cometidos intencionalmente (por exemplo, Lev 5:15, Num 6:12) • Como uma transgressão cometida intencionalmente (por exemplo, Jer 51:5; Prov 14:9) 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 9 de 16 Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação) A versão cristã de "A" é um erro. Em primeiro lugar, uma vez que na correta aplicação gramatical e contextual da palavra hebraica , e mantendo-se fiel ao que a Bíblia Hebraica ensina, é impossível para o sujeito trazer a si mesmo (ou ela mesma) uma oferta pela culpa. Em segundo lugar, há também a questão da recompensa prometida para o sujeito aqui se ele/ela admitir sua culpa e se arrepender. Qual seria a utilidade da recompensa se o destinatário fosse submeter-se a um auto sacrifício? Ter descendentes (filhos) e viver uma vida longa, uma vez que ele (ou ela) estivesse morto não teria sentido! Quanto ao que diz respeito à terminologia utilizada em afirmar a recompensa, duas coisas são dignas de nota: • A palavra hebraica (ZEra) é um substantivo com sentido composto que indica descendência, ou seja, descendentes físicos (não espirituais) • A frase hebraica (ya’aRICH yaMIM) é uma expressão idiomática que indica uma vida longa (e não eterna) Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:10? Resposta : SIM! 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 10 de 16 Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação) Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica O trabalho da sua alma ele verá e ficará satisfeito; com o seu 53:11 conhecimento, o meu servo, o justo, justificará a muitos, porque as iniqüidades deles levará sobre si (iii). Quem está falando? Texto Hebraico Ele verá e ficará satisfeito com o trabalho de sua alma. Através de seu conhecimento, o meu Servo justificará o Justo diante de muitos e as suas iniqüidades ele levará; , O “eu lírico” é de D’us Qual é a mensagem? Israel acabará por descobrir e compreender que D’us tinha um propósito especial em permitir que tal perversidade das nações, e não contestará as ações de D’us. No final, Israel reivindicará a humanidade através do conhecimento de D’us e da Torá, tema esse frequentemente encontrado na Bíblia Hebraica quando Israel é chamado uma luz para as nações a fim de ensi´ná-los (por exemplo, Êxodo 19:5-6, Isaías 42: 6, 60:3, 61:6-9, Zacarias 8:13, 23). As duas traduções que correspondem a frase em hebraico destacadas são incompatíveis e devem ser resolvidas a fim de entender o contexto correto desse versículo. 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 11 de 16 Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação) A frase hebraica é (yatsDIQ tsaDIQ avDI laraBIM). A primeira palavra, , está na 3ª pessoa, masculino, singular, futuro conjugação do tronco hif’IL da raíz verbal . Neste tronco particular, que é a forma causal ativo do verbo hebraico, este verbo é usado na Bíblia Hebraica no contexto de vindicar, declarar inocente, (por exemplo, Êxodo 23:7, Jó 27:5). A próxima palavra, , significa justo, que aparece na Bíblia Hebraica tanto como substantivo quanto como um adjetivo. A próxima palavra, , significa meu servo. A última palavra, , é uma combinação de uma preposição - (le-), significando para, por, o artigo definido - (ha-), e o substantivo plural (raBIM), significando muitos, multidões. Uma tradução quase literal da frase é "ele, meu servo, justificará o(s) justo(s) para muitos", o que é consistente com a tradução judaica. Não é o servo que está descrito aqui como justo. A frase transmite a idéia de que o servo irá reivindicar os justos aos olhos das multidões. Consequentemente, como a sintaxe gramatical da frase em hebraico indica, o termo justo está fora de lugar e mal empregado na versão cristã "meu servo, o justo." A interpretação judaica da frase é a correta. Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:11? Resposta : SIM! 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 12 de 16 Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação) Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Pelo que lhe darei a parte de muitos, e, com os poderosos, repartirá ele o despojo; porquanto derramou a sua alma na morte e foi 53:12 contado com os transgressores; mas ele levou sobre si o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu. (vi) Texto Hebraico Portanto, eu lhe darei parte com os grandes, e com os poderosos repartirá o despojo, pelo que espôs sua alma na morte, e foi contado com os transgressores e levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercederá. , Quem está falando? O “eu lírico” é de D’us Qual é a mensagem? O povo judeu, Israel, como servo de D’us, será recompensado por ter carregado sobre si os males que ao longo dos tempos, mas ainda intercedendo e rezou por aqueles que os dominavam, e eles serão recompensados por ter escolhido este destino em vez de abandonar a fé judaica e seguir outros deuses, deuses que seus antepassados não tinham conhecido. A primeira das duas frases destacadas é explicada em detalhes no artigo que corresponde desta lição, e as duas traduções são razoavelmente semelhantes. Na segunda frase destacada, a diferença de tempos deve ser revista. 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 13 de 16 Testando a Hipótese: Segmento 4 (continuação) A última frase hebraica no verso é (velaposh’IM yafGI’a), onde o verbo é (yafGI’a), cuja raíz é . Como foi referido na análise de Isaías 53:6, esta raíz verbal é usada no hebraico em dois contextos diferentes. Ambas as traduções concordam sobre a sua aplicação aqui, em Isaías 53:12, mas diferem sobre nos tempos. O verbo usado aqui, (yafGI'a), está conjugado na terceira pessoa do singular, masculino, futuro, conjugação do raíz verbal do tronco hif'IL (a forma ativa causal do verbo hebraico). A significância do tempo correto aqui é que, em sua resposta à nações, D’us espera que Israel continue no seu papel de intercessor por eles. Portanto, a interpretação judaica da frase está correta. Este é o caso, de fato, ainda hoje quando a maioria das congregações judaicas ao redor do mundo recitam uma oração para o governo do país em que estão vivendo. Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:12? Resposta : SIM! 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 14 de 16 Sumário – Segmento 4: Isaías 53:9-12 Nossa hipótese: Hipótese: Israel é o servo no Quarto Cântico do Servo. (“Isaías 53”) Resultados dos testes verso-a-verso: Tradução Judaica Literal do hebraico Isaías 53:9 53:10 53:11 53:12 E foi-lhe dada sepultura com os ímpios e com os ricos em suas mortes apesar de não ter feito violência e de não existir engano em sua boca. E ao Senhor agradou ferí-lo, fazendo-o adoecer. Se ele imputar culpa à sua alma, terá descendência [ou, verá descendência] ele prolongará os seus dias, e a vontade do Senhor prevalecerá pela sua mão. Ele verá e ficará satisfeito com o trabalho de sua alma. Através de seu conhecimento, o meu Servo justificará o Justo diante de muitos e as suas iniqüidades ele levará; Portanto, eu lhe darei parte com os grandes, e com os poderosos repartirá o despojo, pelo que espôs sua alma na morte, e foi contado com os transgressores e levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercederá. 7 de Abril de 2011 Quem está “falando”? A Hipótese do servo Israel se encaixa? D’us SIM D’us SIM D’us SIM D’us SIM Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 15 de 16 Sumário Final & Conclusão Isaías 52:13 52:14 52:15 53:1 53:2 53:3 53:4 53:5 53:6 53:7 53:8 53:9 53:10 53:11 53:12 De quem é a “voz”? De D’us De D’us De D’us Das Nações Das Nações Das Nações Das Nações Das Nações Das Nações Das Nações Das Nações De D’us De D’us De D’us De D’us Israel é o Servo? Os resultados obtidos a partir do teste da hipótese confirma a validade da perspectiva judaica sobre o Quarto Cântico do Servo de Isaías, "Isaías 53". Conclusão: Israel é o servo no Quarto Cântico do Servo (“Isaías 53”) 7 de Abril de 2011 Isaías 53 – A Interpretação Judaica: Válida ou Não? Página 16 de 16