CELEBRE ESTA ÉPOCA FESTIVA NUM LOCAL REPLETO DE GLAMOUR E PRESTÍGIO CELEBRATE THIS FESTIVE SEASON IN A GLAMOROUS AND PRESTIGIOUS SETTING Desde 1992, o Pine Cliffs Resort é sinónimo de excelência e de uma exclusiva experiência em Lifestyle. Nesta quadra festiva, nada deixámos ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Celebrações privadas, de convívio em grupo ou intimistas, são ocasiões glamorosas e memoráveis nos espaços reservados do Resort como os restaurantes O Grill, Piri Piri Steakhouse e Salão Pinhal. Este é um momento especial de fraternidade e felicidade, que não queremos certamente deixar de partilhar consigo. Conheça o nosso programa de Natal e Reveillon e descubra as melhores iguarias festivas no ambiente exclusivo e sofisticado do Pine Cliffs Resort. Since 1992, the Pine Cliffs Resort has stood for excellence and an exclusive sense of ultimate Lifestyle experience. In this festive season, nothing was left behind to offer you a memorable moment. Private, group or intimate celebrations, are glamorous and memorable occasions in the Resort exclusive venues such as O Grill, Priri Piri Steakhouse restaurants & Salão Pinhal. This is a remarkable moment of fellowship and happiness, which we certainly wish to share with you. Discover our Christmas and New Year’s Eve program and unravel an array of festive delicacies in the exclusive and sophisticated atmosphere of Pine Cliffs Resort. ÍNDICE I N D E X 06. porto pirata xmas village 08. Celebrações de natal Christmas Celebrations Ceia de Natal / Christmas Dinner .10 Almoço de Natal / Christmas Day Lunch .12 14. Celebrações de Reveillon New Year’s Eve Celebrations Pacotes / Packages .16 Gala de Reveillon / New Year’s Eve Gala .18 Jantar de Reveillon / New Year’s Eve Dinner - PIRI-PIRI .20 Brunch de Ano Novo / New Year’s Eve Brunch - O GRILL .22 Junior Reveillon / Junior Reveillon .24 Pacotes de Wellness / Wellness Packages .26 30. Menus Festivos para Empresas Corporate Festive Menus p o r t o p i r ata XMAS VILLAge De 18 de dezembro até 03 de janeiro 2016, o Pai Natal e os seus duendes chegam ao Pine Cliffs Resort para o tradicional mercado de Natal, X-mas Village, que este ano irá contar com uma pista de gelo Xtraice® e uma oferta de vários espaços de venda de produtos regionais e festivos. Visite-o diariamente das 17h30 às 22h30, tendo o custo de entrada de €5 para crianças dos 4 aos 12 anos e adultos. From December 18th to 03rd 2016, Santa Claus and his elves will arrive Pine Cliffs Resort for its traditional X-Mas Village, offering this year an Xtraice® ice skating ring and an array of regional festive products. Daily available from 05:30PM to 10:30PM, with the entry cost of €5 per children from 4 to 12 years old and adults. 06 07 Celebrações de natal C h ri stmas C elebrat ion s DEIXE-SE CONTAGIAR PELA MAGIA NATALÍCIA IMMERSE YOURSELF IN THE MAGIC OF CHRISTMAS Nesta noite mágica, cada pormenor descreverá um recanto do seu imaginário, onde nada foi deixado ao acaso para o surpreender. Partilhe as mais deliciosas iguarias no ambiente festivo e acolhedor do restaurante O Grill e desfrute de todas as atividades em família que preparámos especialmente para si. On this magical night, each detail will describe every nook of your imagination, where nothing was left behind to surprise you. Share the most refined delicacies within the festive & welcoming atmosphere from O Grill restaurant and take the most of the family activities specially prepared for you. 08 24.12.2015 C e i a d e N ata l Christmas Eve Dinner Restaurante / Restaurant “O GRill” Entradas /Starters Sorvete de iogurte e manga com vinho moscatel de Setúbal Yogurt and mango sorbet with muscatel of Setúbal Caranguejo e lagostins sobre gel de courgette com emulsão de azeite e sorvete de tomate e mangericão Crab and Crayfish, zucchini mousse, olive oil emulsion topped with tomato and basil sorbet Peito de pato “Barbary” caramelizado e risotto cremoso de cogumelos, legumes bebé e molho de foie gras com trufas pretas Barbary duck breast, caramelized, mushroom risotto, baby vegetables and black truffle foie gras sauce Trilogia de sopas compostas, castanhas com jeropiga, abóbora com canela e agrião com queijo fresco Soup trilogy, chestnut with “jeropiga”, cinnamon scented pumpkin and watercress with “queijo fresco“ Sobremesas /Desserts Trilogia de chocolate sobre ganache de Chocolate preto, chocolate de leite, e chocolate com tiramisú Milk, dark and tiramisu chocolate trilogy Pratos Principais /Main Courses Mil-folhas de tamboril com puré de favas e pérolas de batata vermelha, molho de leite de amêndoas doces Monkfish mille-feuille with navy beans purée, red potato pearls, sweet almond milk sauce Café e petit fours Coffee & petit fours €35 p.p. Wine Pairing €85 p.p. Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT. 10 11 25.12.2015 a l m o ç o d e N ata l Christmas lunch Restaurante / Restaurant “O GRill” Entradas /Starters Pratos Principais /Main Courses (Carvery) Sopa de batata-doce com canela Sweet potato and cinnamon soup Perú assado com guarnição tradicional de Natal The Roasted Christmas turkey with its accompaniments, stuffing and more Salada de espargos e presunto Serrano Asparagus salad with Serrano ham Lombo de novilho Wellington com foie gras e molho de trufas brancas Beef Wellington with foie gras and white truffle sauce Salada de magret de pato fumado com supremos de laranja Smoked duck magret salad Terrina de porco preto com compota de chalotas e vinho do porto Terrine of black Iberian pork with shallot and port wine compote Salmão real recheado com ervas aromáticas King salmon and its secret blend of herbs Tradicional bacalhau de Natal Portuguese Christmas codfish Ostras frescas com vinagrete de Moscatel Oysters with Muscatel vinaigrette Acompanhamentos de Natal /Christmas side dishes Mini cocktail de camarão com tártarode abacate Mini shrimp cocktail with avocado tartar Live Stations /Live Stations Tarte de nozes e pinhões Walnuts and pine nut tart Estação de ovos Omelet station Tarte de chocolate branco White chocolate tart Show Cooking de doces Dessert live station Tarte de frutos vermelhos Red berries tart Panquecas, crepes, frutas salteadas com syrup Pancakes & Crepes with selection of fresh berries and seasonal fruits Pêras marinadas em vinho doce Marinated pears in sweet wine Tradicional pudim de Natal com molho Inglês Traditional Christmas pudding with “crème anglaise” Sobremesas /Desserts Café Coffee Bolo de cenoura Carrot cake Seleção de Vinhos Wine Package €25 Arroz doce Sweet rice pudding Seleção de Champanhe Champagne Package €45 Mousse de Licor Beirão “Licor Beirão” Mousse Tronco de Natal com sabores subtis Christmas cake with soft flavors Batatas a murro com alho e azeite virgem Potatoes with garlic and virgin olive oil Sapateira de Atlântico com recheio tradicional Atlantic Crab with traditional sides Legumes ao vapor aromatizados com manjericão e laranja Steamed vegetables flavored with basil and orange Selecção de peixes fumados e marinados com chutney de limão Selection of smoked and marinated fish accompanied by lemon chutney €75 p.p. Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT. 12 13 réveillon n ew y ear’s eve ESTAMOS EM CONTAGEM DECRESCENTE THE COUNTDOWN HAS JUST BEGUN Prepare as passas e lembre-se que a entrada no novo ano é com o pé direito! A última noite do ano revisitará a época de ouro da célebre Belle Époque, com voz e orquestra ao vivo, performances circenses, atuações ao vivo para as crianças e fogo de artifício ao tocar das doze badaladas. Uma noite de gala de cariz exclusivo, onde o glamour e requinte do Pine Cliffs Resort será apresentado no seu esplendor! Prepare your new year’s wishes and remember to enter in 2016 with the right foot! The last night of the year will revisit the Belle Époque golden era, with the voice and an orchestra live performance, circus stunts, live acts for the children and the most anticipated news year’s fireworks. An exclusive Gala evening, where the Pine Cliffs Resort glamour and finesse will be presented in its splendor. 14 Pa c o t e d e Alojamento Réveillon New Year’s Eve Package As tarifas apresentadas incluem 1 noite de alojamento, pequeno-almoço buffet, Jantar de Gala Reveillon no Salão Pinhal. Rates include 1-night accommodation, buffet breakfast, New Year’s Eve Gala Dinner and celebrations in Salão Pinhal. Tarifas por Unidade/Pacote Rates Per Unit/Package Single single Duplo Double 1 Quarto Golf Suite 1 Bedroom Golf Suite €405 €700 2 Quartos Golf Suite 2 Bedroom Golf Suite €435 €730 1 Quarto Pine Cliffs Residence 1 Bedroom Pine Cliffs Residence €425 €720 2 Quartos Pine Cliffs Residence 2 Bedroom Pine Cliffs Residence Adulto extra / Extra Adult Criança extra / Extra Child €470 €765 16 €285 €142,5 17 31.12.2015 Gala de Réveillon New Year’s Eve Gala salão pinhal Champagne à flot até à meia noite Champagne à flot all night till midnight Torre de Champagne e brinde ao novo ano Champagne tower & Royal Salute at midnight Primeiro Ato /First Act Vieira corada, ostra panada, gel de couve flor baunilhada e caviar Baerii Roasted scallop, oyster on vanilla cauliflower mousse finished with Baerii caviar Segundo Ato /Second Act “Torchon” de foie gras e pato confitado em vinho do Porto com geleia de uva Bastarda Torchon of foie gras, poached in Port wine and it’s confit of duck and “Bastarda” grapes O início do show principal /Main show begins O Circo crocante de paupiettes de Robalo em sucos de lingueirão Le Cirque’s crisp paupiettes of sea bass, razor clams in its broth reduction Intervalo /Between acts Sorbet de bolhas de Champagne Champagne Sorbet Continuação do show /Surprise as the show continues Medalhão de novilho assado, espargos, batata acordeão, molho de trufa e cogumelos selvagens Royally roasted beef medallion, sautéed asparagus, pomme accordeon, wild mushrooms & truffle jus O Grand Final /The Grand Finale Torres de “Croque en Bouche” Croque en Bouche towers Café e petit fours Coffee & petit fours €300 p.p. Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT. 18 19 31.12.2015 Ja n ta r d e R é v e i l l o n New Year’s Eve Dinner Restaurante / Restaurant “piri-piri STEAKHOUSE” Para compartilhar na mesa /To share on the table Sopa/Soup Medalhão de lagosta com molho cocktail Lobster medallion with cocktail sauce Consomé de aves com flan de cogumelos selvagens Poultry consommé with wild mushroom pudding Cogumelos recheados com queijo da serra Rustic cheese stuffed mushrooms Prato Principal /Main Course Pirâmide de camarão e especiarias Spiced shrimp pyramid Tournedó de Novilho Charolês com Molho Bordelaise Charolais beef tournedos with Bordelaise Sauce Lombinho de porco fumado com pickles e azeitonas Smoked pork tenderloin with pickles and olives Sobremesa/Dessert Presunto Ibérico com melão e framboesas Iberian ham with melon and raspberries Parfait de maracujá com chocolate preto, crocante de frutos secos e molho de manga Passion fruit parfait with dark chocolate, dried fruit crumble and mango sauce Salada de polvo algarvia Algarvian Octopus salad Café e petit fours Coffee & petit fours Sorbet/Sorbet Inclui wine pairing e brinde à meia noite With wine pairing and midnight toast Granité de tangerina Tangerine granité €150 p.p. Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT. 20 21 01.01.2016 b ru n c h d e a n o n o v o New Year’s Brunch Restaurante / Restaurant “O GRill” Acompanhamentos de Natal /Christmas side dishes Sobremesas /Desserts Selecção de pastelaria tradicional Portuguesa Traditional Portuguese sweets display Entradas /Starters Pratos Principais /Main Courses (Carvery) Raviolis de espinafres com ragout Mediterrâneo Spinach ravioli with Mediterranean ragout Consommé de frango com cogumelos e hortelã Chicken consommé with mushrooms and mint Pá de vitela assada no forno com pimenta preta, molho de vinagre de vinho tinto Shoulder of veal braised with black pepper and red wine vinegar Fondant de batata com cebola e orégãos Fondant potato with onion and oregano Variedade de terrinas & patés festivos A full display of terrines and festive season patés Medalhões de tamboril com mexilhão e molho de marisco Monkfish medallions with mussels and shellfish sauce Estação de mariscos da época Live fresh seafood station Acém Premium trinchado ao Momento Royal prime rib carved à la minute Salada Caeser elaborada ao momento pelos nossos chefs Caesar salad presented live by our chefs Tradicional perna de borrego assada com alecrim Traditional roasted leg of lamb with rosemary sprigs Corte de peixes marinados em casa Homemade cured and smoked fish carvery Seleção de charcutaria Ibérica e queijos Portugueses Iberian sliced charcuterie and Portuguese cheeses Leitão tradicional ao estilo da Bairrada Suckling pig from Bairrada Café e Bolo Rei Coffee & Bolo Rei Seleção de Vinhos Wine Package €25 Arroz basmati com avelãs Basmati rice with hazelnuts Seleção de Champanhe Champagne Package €45 Raminhos de espargos verde com bacon Green asparagus with bacon Live Stations /Live Stations Estação de ovos Omelet station Panquecas, crepes, frutas salteadas com syrup Pancakes & Crepes station Sobremesa Tradicional “British Eton Mess” British Eton mess Station for adults and children alike €85 p.p. Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT. 22 23 19 a 25 dezembro /19th to 25th December Workshops em FamÍlia /Family Workshops O Pine Cliffs Resort convida todos os seus hóspedes a participarem nos workshops de pastelaria de Natal com o Chef de Pastelaria António Miranda. Um momento para mais tarde recordar, com muitas surpresas para toda a família! We invite all our guests to take part in a Pastry Workshop with our Pastry Chef António Miranda. A treasuring moment with surprises for the whole family! 18 dezembro a 03 de janeiro 2016 /December 18th - January 3rd 2016 X-Mas Village /X-Mas Village a arena circense do pine cliffs resort tem o prazer de apresentar as mais divertidas celebraÇÕes de réveillon! The Pine Cliffs Resort circus arena has the pleasure to present the ultimate Junior New Year’s Eve celebrations! 24 De 18 de dezembro até 03 de janeiro 2016, o Pai Natal e os seus duendes chegam ao Pine Cliffs Resort para o tradicional mercado de Natal, X-mas Village, que este ano irá contar com uma pista de gelo Xtraice® e uma oferta de vários espaços de venda de produtos regionais e festivos. Visite-o diariamente das 17h30 às 22h30, tendo o custo de entrada de €5 para crianças dos 4 aos 12 anos e adultos. From December 18th to January 3rd 2016, Santa Claus and his elves will arrive Pine Cliffs Resort for its traditional X-Mas Village, offering this year an Xtraice® ice skating ring and an array of regional festive products. Daily available from 05:30PM to 10:30PM, with the entry cost of €5 per children from 4 to 12 years old and adults. 31 dezembro/31st December circo /circus As celebrações de ano novo irão certamente surpreender os nossos hóspedes mais novos com um programa completo de entertenimento, números circenses e muita diversão! Preço: €55 por criança, incluindo jantar buffet, àgua e refrigerantes. December 31st celebrations will surprise our younger guests with a fully dedicated entertainment program, circus stunts and loads of fun! Price: €55 per child, including buffet dinner, water & soft drinks. 25 Experiência Indulgente I n d u lg e n t E x p e r i e n c e Mime e hidrate o seu corpo com um delicioso Envolvimento de Chocolate, e de seguida disfrute de uma Massagem de Relaxamento com óleos essenciais para despertar e reequilibrar o seu corpo e a mente. Pamper & hidrate your body with a delicious Chocolate Body Wrap, followed by a Relaxation Massage with essential oils, ideal to activate and balance your body and soul. 60min. - €85 p.p. 26 27 Thalgo Especial Ano Novo T h a lg o N ew Y ea r ’ s S p ec i a l Prepare a sua pele para o novo ano, usufruindo de um Tratamento Facial Thalgo para hidratar e iluminar o seu rosto e receba grátis o Tratamento de Olhos de Luxo. Aproveite ainda o desconto de 10% em todos os produtos de rosto da Thalgo. Prepare your skin for the New Year’s celebration, benefit from a Thalgo Facial Treatment to hydrate & illuminate your visage and receive a complimentary Luxury Eyes Treatment. An additional discount of 10% will also be offered in all Thalgo face treatment products. 60min. - €85 p.p. 28 29 menus festivos pa r a e m p r e s a s corporate festive menus “Holy Night” Crocante de abóbora com mel e castanhas Pumpkin crumble with honey and chestnuts O Perú tradicional assado, arroz de castanhas, creme de cenoura e molho de alecrim The traditional oven roasted turkey with chestnut rice, carrots purée & rosemary jus “MIRACLE” Creme aveludado de bacalhau e coentros com a sua pequena posta confitada em azeite de alho Codfish and coriander velouté, topped with garlic olive oil and cod confit Lombinho de porco Ibérico assado com rösti de batata, chucrute de couve roxa estufada com chouriço e jus de pimenta preta. Iberian pork loin roasted with rosti potatoes, stewed red cabbage with chorizo & black pepper jus Buffet de sobremesas Natalícias Portuguese Christmas dessert buffet Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós, rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco, cheesecake e fruta fatiada Kings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters, French toast,“azevias”, white chocolate mousse, cheesecake & sliced fruits Buffet de sobremesas Natalícias Portuguese Christmas dessert buffet Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós, rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco, cheesecake e fruta fatiada Kings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters, French toast,“azevias”, white chocolate mousse, cheesecake & sliced fruits €45 p.p. €49 p.p. Incluindo/Including Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída. Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included. Incluindo/Including Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída. Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included. 30 31 “last christmas” “let it snow” Peito de pato fumado com laranja e salada de beterraba e vinagrete de frutos silvestres Smoked duck and orange salad with baby beetroot served with raspberry vinaigrette Estaladiço de camarão com massa Kadaif sobre cremoso de maçã Shrimp wrapped in fine pasta served on creamy apple Consommé de aves com vinho do porto Poultry consommé scented with Port wine Filete de pregado com espinafres e salicórnia, pérolas de batata e molho de açafrão Fillet of turbot served with spinach and samphire, Parisienne potatoes and saffron cream Borrego assado sobre couscous com legumes Slow roasted lamb on vegetable couscous Buffet de sobremesas Natalícias Portuguese Christmas Dessert Buffet Buffet de sobremesas Natalícias Portuguese Christmas Dessert Buffet Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós, rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco, cheesecake e fruta fatiada Kings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters, French toast,“azevias”, white chocolate mousse, cheesecake & sliced fruits Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós, rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco, cheesecake e fruta fatiada Kings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters, French toast,“azevias”, white chocolate mousse, cheesecake & sliced fruits €54 p.p. €60 p.p. Incluindo/Including Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída. Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included. Incluindo/Including Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída. Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included. 32 33 “winter wonderland” Buffet de Frios/Cold Display Condimentos e guarnições /Condiments and garnishes Salada de tomate e queijo Mozzarella com molho pesto, Salada de Frango e caril, Salmão fumado e marinado em condimentos tradicionais, Salada de batata e cenoura, Salada de camarão cozido, Tomate, beterraba, seleção de alfaces frescas, Terrina de carnes frias e fumados, Salada de alcachofra e cogumelos Tomato salad with mozzarella cheese and pesto sauce, Chicken and Curry salad, Smoked salmon marinated in traditional spices, Potato and carrot salad, shrimp salad, Tomato, beet, selection of fresh lettuce, Terrine of cold and smoked meat, Mushrooms and artichoke salad Azeitonas pretas e verdes, croutons, queijo ralado, milho, nozes, passas e pickles Libaneses Olives, croutons, grated cheese, corn, nuts, raisins and Lebanese pickles Sopa/Soup Creme de Abóbora com pinhões torrados Pumpkin Cream with roasted pine nuts Peito de perú assado com recheio de castanhas Roasted turkey breast with chestnut stuffing Pratos quentes /Hot dishes Molho de salva e molho de cogumelos Sage sauce and mushroom sauce Peito de pato caramelizado com mel e canela Caramelized duck breast with honey and cinnamon Selecção de Molhos /Selection of Sauces Bacalhau com grelos e broa de milho Cod with greens and cornbread Mil-Ilhas, César e Italiano A Thousand Islands, Caesar and Italian Penne com cogumelos frescos e óleo de trufas Penne with mushrooms and truffle oil Selecção de Tapas Portuguesas/Portuguese selection of Tapas Showcooking /Showcooking Buffet de sobremesas Natalícias /Portuguese Christmas Dessert Buffet Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós, rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco, cheesecake e fruta fatiada Kings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters, French toast,“azevias”, white chocolate mousse, cheesecake & sliced fruits Arroz com frutos secos Rice with dried fruit Batata assada no forno de lenha Oven roasted potatoes Selecção de legumes mistos Selection of mixed vegetables €52 p.p. Incluindo/Including Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída. Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included. 34 35 “jingle bells” Buffet de Frios/Cold Display Sopa/Soup Camarões cozidos, mexilhões marinados com lima e gengibre, sapateira, ostras, paté de pato com compota de maçã, tostas e brioches tostados Boiled shrimps, marinated mussels with lime and ginger, crab, oysters, duck pate with apple sauce, toast and toasted brioche Bisque cremoso de lagosta servido com croutons de alho, queijo Emmental ralado e consomé de carne Creamy lobster bisque served with garlic croutons, grated Emmental cheese and beef consommé Pratos quentes /Hot dishes Cantinho de Saladas/Salad Corner Filete de tamboril com maçã verde Monkfish filet with green apple Seleção de saladas e legumes verdes, guarnições e molhos, salada Caprese, salada Waldorf, rosbife com mostarda, salada de frango doce e picante, noodles asiáticos, salmão fumado, penne com caril, salada de marisco com molho cocktail, seleção de saladas Portuguesas Selection of salads and green vegetables, garnishes and sauces, Caprese salad, Waldorf salad, roast beef with mustard, sweet and spicy chicken salad, Asian noodles, smoked salmon, curry-penne salad, seafood salad with cocktail sauce, Portuguese salad selection Carving/Carving Guarnições/Garnishes Perú assado Roast turkey Nozes, damascos secos, figos, uvas, tostas e chutney Nuts, dried apricots, figs, grapes, toasts and chutney Guarnições/Garnishes Buffet de sobremesas Natalícias /Christmas Dessert Buffet Couve de bruxelas salteada, batata assada e castanhas Sautéed Brussels sprout, roasted potatoes and chestnuts Trufas de chocolate, petit gâteau de chocolate, bolo de Natal, torta de claras com caramelo e baunilha, bolo de baunilha e banana, semi-frio de framboesa e pistachio, bolo rei, pudim inglês, pudim de Natal, crepes com maçã caramelizada e selecção de frutas Chocolate truffles, chocolate petit gateau, Christmas cake, light vanilla and caramel pie, banana cake, semifredo raspberry and pistachio, king cake, English pudding, christmas pudding, crepes with caramelized apple and fruit selection Molhos/Sauces Molho de maçã, molho de arando, molho de cogumelos, mostarda caseira Apple sauce, cranberry sauce, mushroom sauce, homemade mustard Lombo de vitela com molho cremoso de cogumelos Loin of veal with creamy mushroom sauce Cantinho dos Queijos /Cheese Corner Acompanhamentos/Side dishes Selecção de queijos Portugueses, Franceses e Suíços Selection of Portuguese, French and Swiss cheeses Arroz basmati, seleção de legumes ao vapor e batatas gratinadas Basmati rice; selection of steamed vegetables and gratin potatoes €65 p.p. Incluindo/Including Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída. Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included. 36 37 IN FORMAÇÕES IN FORMAT ION S