Ugello ad alto rendimento tipo standard Boquillas de alto rendimiento, modelo estándar v ( ® INFO Bicos de alta eficiência, modelo estandard Gli ugelli ad alto rendimento della HASCO vengono utilizzati nello stampaggio ad iniezione sia come ugelli centrali che abbinati ai distributori per canali caldi Z 106 /. . . Las boquillas de alto rendimiento de HASCO, en modelo estándar, se emplean como boquillas centrales en los moldes de inyección, o conjuntamente con los bloques distribuidores de canal caliente Z 106 /. . . Os bicos da alta eficiência, modelo estandard, da HASCO, são usados nos moldes de injecção como bicos centrais, ou em conjunto com o bloco de distribuição de canais quentes Z 106 /. . . Caratteristiche Características especiales Características específicas L Preciso controllo termico tramite la termocoppia integrata Fe-CuNi L Regulación exacta de la temperatura por medio de sonda de temperatura integrada Fe-CuNi. L Conducción de la masa bajo condiciones de flujo favorable hacia el punto de inyección mediante calentamiento exterior L Inyección puntual con marca anular de la boquilla L Empleo favorable para inyección directa e indirecta L Conjuntamente con Z 107/. . ., se puede utilizar igualmente como obturador de aguja (Z 103 /. . .) para inyección puntual lisa L Regulação precisa da temperatura por meio do sensor térmico FE-CuNi integrado L Condução favorável ao fluxo da massa em direcção ao ponto de injecção, graças ao aquecimento externo L Indicado para injecção pontual, com marcação anelar do bico L Pode ser usado com vantagem para injecção directa e indirecta L Emprego possível também como bico com obturação por agulha (Z 103 /. . .) em conjunto com Z 107/. . . para injecção pontual aplanada L Conduzione ottimale del materiale verso il punto di iniezione grazie al riscaldamento esterno L Punto di iniezione con marcatura anulare L Adatto per lo stampaggio diretto ed indiretto L Utilizzabile anche insieme allo Z 107/. . . come ugello ad otturazione (Z 103 /. . .) per iniezioni ad otturazione Z 101 /... Z 104 /... Z 205 /... (Z 102) Z 104 E /... Z 103 /... Z 103 T/... Z 206 /... 1 I/E/P 6 /98 ® Possibilità d’impiego Posibilidades de montaje Possibilidades de montagem Typ 27 32, 38, 45, 56 2 Z 106 /... 3 Z 106 /... 4 Z 103 / 56 x 81/ 1,5 56 x 81/ 2,5 Z 103 T / 56 x 81/ 1,5 56 x 81/ 2,5 5 2 Z 106 /... Z 107/... t 0 1,5 ® Fig. 2 Negli stampi con ugello centrale si possono utilizzare tutti gli ugelli HASCO, tipo standard. Sul coperchio dell’ugello deve essere praticato il raggio corrispondente «Sr». Figura 2 En moldes con boquilla central se emplean todas las boquillas HASCO de alto rendimiento, tipo estándar. El radio correspondiente «Sr» se debe mecanizar en la tapa de la boquilla. Figura 2 Nos moldes dotados com um bico central, todos os bicos de alta eficiência, modelo estandard, da HASCO, podem ser usados. O raio «Sr» correspondente deve ser maquinado na tampa do bico. Fig. 3, 4 Negli stampi a canale caldo tutti gli ugelli possono essere utilizzati insieme al sistema a canale caldo Z 106 /. . . Lo stesso vale per gli stampi a sandwich. Figura 3, 4 En los molde de cámara caliente se pueden emplear todas las boquillas conjuntamente con el sistema de cámara caliente Z 106 /. . . Lo mismo se cumple para moldes múltiples. Figura 3, 4 Nos moldes de canais quentes, podem ser empregados todos os bicos em conjunto com o sistema de canais quentes Z 106 /. . . Isto vale também para os moldes tipo «sandwich». Fig. 5 Per i sistemi con otturatore devono essere utilizzati l’otturatore pneumatico Z 107/. . . , gli ugelli ad alto rendimento Z 103 /. . . , Z 103 T/. . . ed il distributore Z 106 /. . . Figura 5 Los sistemas de obturación por aguja se deben montar con la válvula de aguja neumática, Z 107/. . ., las boquillas de alto rendimiento, Z 103 /. . ., Z 103 T /. . . y el sistema de canal caliente Z 106 /. . . Figura 5 Os sistemas de obturação por agulha devem ser armados juntando a válvula agulha pneumática Z 107/. . ., com os bicos de alta eficiência Z 103 /. . ., Z 103 T /. . . e com o sistema de blocos de distribuição de canais quentes Z 106 /. . . Varianti del tipo di iniezione Variantes de inyección Variantes de injecção 6 7 8 Fig. 6 Punto di iniezione con marcatura anulare. Diametro variabile (vedere le «Indicazioni di montaggio» a pag. 5) Figura 6 Inyección puntual con marca anular de la boquilla, diámetro variable (ver pág. 5 «Instrucciones de montaje») Figura 6 Injecção pontual com marcação anelar do bico. O diâmetro do orifício de injecção pode variar (vide página 5 «Indicações quanto á montagem») Fig. 7 Punto di iniezione con marcatura anulare, levigato con otturatore a spillo Figura 7 Inyección puntual alisada mediante obturación por aguja, con marca anular de boquilla Figura 7 Injecção pontual aplanada pela obturação por agulha, com marcação anelar do bico Fig. 8 Ugello aperto per iniettare su materozza e per impieghi particolari Figura 8 Boquilla abierta para inyección sobre distribuidor secundario, así como para aplicaciones especiales Figura 8 Bico aberto para a injecção em canais secundários e para aplicações especiais 3 ® Dimensioni di montaggio Dimensiones de montaje Medidas de montagem Z 107/... Z 101/... Z 104/... Z 104E/... Z 205/... (Z 102) Z 103/... Z 103T/... Z 206/... Z 103/... Z 103T/... 9 Nr. / No. Z 101 /. . . Z 103 /. . . Z 103 T/. . . Z 104 /. . . Z 104 E /. . . Z 205 /. . . (Z 102) Z 206 /. . . 4 Typ D 27 . . 32 . . 38 . . 45 . . 56 x 112 /. . . 27 . . 32 . . 38 . . 45 . . 56 x 081 /. . . 56 x 112 /. . . 32 . . 38 . . 45 . . 56 x 112 /. . . 56 x 160 56 x 200 56 x 250 30,8 38,8 44,8 52,8 62,8 30,8 38,8 44,8 52,8 62,8 38,8 44,8 52,8 62,8 d 2–3 d1 d2 d4 k1 L4 L6 l9 l10 l11 α 0,8 – 1,2 1,2 – 1,8 1,5 – 2,5 2,5 – 3,5 3,0 – 4,5 1,2 1,5 2,5 3,5 1,5 – 2,5 3,5 1,5 2,5 3,5 3,5 3,5 – 4,5 08 10 12 14 16 08 10 12 14 16 22 25 28 35 42 22 25 28 35 42 22 29 34 32 44 22 29 34 32 44 45° 51° 50° 29 34 32 44 51 09 10,8 11,2 09,7 14,2 09 10,8 11,2 09,7 12,2 14,2 10,8 11,2 09,7 14,2 20 12 25 28 35 42 50 018,3 020,7 029,9 042 049,9 018,5 020,7 029,9 042 018,8 049,9 020,7 029,9 042 049,9 088,5 128,5 178,5 63 72 10 12 14 16 18 27 32 41 56 68 27 32 41 56 37 68 32 41 56 68 109 149 199 77 80 63 72 45° 51° 50° 77 80 72 77 80 105 51° 50° ® Montaggio del torpedo Montaje de la resistencia interior 2 6 Montagem das partes internas 6 3 1 4 Z 1011/... Z 1041/... Z 1041E /... 2 6 6 10 Z 1031/... Z 1031T/... 11 Indicazioni per il montaggio Instrucciones de montaje Indicações quanto á montagem Fig. 9 L’ugello deve toccare lo stampo solo e (isolamento termico). nei tratti In caso di iniezione su una materozza, la parte anteriore dell’ugello non deve essere a contatto con la parte mobile dello stampo (compensazione della dilatazione termica ca. 0,3 mm.). In caso di impiego con distributori Z 106 /. . . , la quota «k1» dell’ugello deve essere predisposta con ca. 0,04 mm. di sovrametallo. Per una corretta funzionalità la dimensione «L 4» non deve essere modificata. Il diametro centratore «d2» può essere ridotto al max. di 2 mm. ed il foro di iniezione «d1» non dovrebbe essere maggiorato di più di 0,2 mm. Figura 9 La boquilla no debe tocar el molde, con excepción de las zonas y . Para la inyección sobre distribuidor secundario, la parte delantera de la boquilla no debe tocar el molde móvil (separación térmica aprox. 0,3 mm). Al emplear con canal caliente Z 106 /. . ., se debe montar la boquilla a la altura de la cota «k1» con un exceso de medida de aprox. 0,04 mm. Por razones funcionales, se deberá respetar la cota «L 4». El diámetro de centrado «d2» se puede reducir en un máximo de 2 mm. El orificio de salida «d1» no se debe aumentar más de 0,2 mm. Figura 9 Excepto nos espaços e , o bico não pode tocar na placa porta-molde. Quando a injecção for feita em canais secundários, a face do bico não pode tocar na parte móvel (separação térmica aprox. 0,3 mm). Quando for usado com o canal quente Z 106 /. . ., o bico é montado na altura «k1», com uma sobremedida de aprox. 0,04 mm. Por motivos de funcionamento, a medida «L 4» não pode ser reduzida ! O diâmetro de centragem «d2» pode ser diminuído por, no máximo, 2 mm. A abertura de saída «d1» não deveria ser alargada por mais do que 0,2 mm. Fig. 10 I torpedi sono delle parti di ricambio e non possono essere utilizzati senza il corpo (1) ! Svitare le viti (4), togliere il coperchio (3) e prelevare il torpedo (2) con la termocoppia integrata. Procedere al contrario per il montaggio. E’ importante osservare che le superfici di contatto (6) siano pulite e che i cavi non vengano piegati o danneggiati. Figura 10 Las piezas interiores de la boquilla son repuestos para las boquillas de alto rendimiento y no se deben montar sin la carcasa (1) ! Soltar el tornillo (4), retirar la tapa (3) y extraer la parte interior de la boquilla (2) junto con la termosonda y la resistencia. El montaje se efectúa en el orden inverso. Se debe prestar atención a que las superficies de estanqueidad (6) estén limpias y a que el cable no esté doblado ni dañado. Figura 10 As partes internas do bico são sobresselentes para bicos de alta eficiência e não podem ser montadas sem carcaça (1) ! Soltar os parafusos (4). Retirar a tampa (3). Remover a parte interna do bico (2) com o sensor térmico integrado e o elemento de aquecimento. Proceder analogamente na hora de montagem. É importante assegurarse que as superfícies de vedação (6) sejam limpas e que os cabos não sejam dobrados ou danificados. Fig. 11 Collegamento elettrico I collegamenti rosso A e blu B sono da utilizzare con la termocoppia (Fe-CuNi). Figura 11 Conexión eléctrica Los terminales rojo A y azul B son para la termosonda (Fe-CuNi). Figura 11 Ligação eléctrica Os fios vermelho A e azul B devem ser ligados ao sensor térmico (Fe-CuNi). 5 ® Regolazione della temperatura Regulación de la temperatura Controlo da temperatura Z 1225 /. . . Z 123 /. . . ; Z 124 /. . . ; Z 125 /. . . ; Z 126 /. . . Z 1227/. . . 12 Z 1228 /. . . Gli ugelli devono essere di norma regolati. La temperatura de las boquillas de alto rendimiento debe ser controlada. Por princípio os bicos de alta eficiência devem ser controlados. Per il controllo della temperatura si consigliano le centraline HASCO Z 123 /. . . , Z 124 /. . . , Z 125 /. . . oppure Z 126 /. . . Para el control de la temperatura se recomienda emplear los equipos de control HASCO Z 123 /. . ., Z 124 /. . ., Z 125 /. . . ó Z 126 /. . . Para o controlo da temperatura recomendamos os reguladores electrónicos HASCO Z 123 /. . ., Z 124 /. . ., Z 125 /. . . ou Z 126 /. . . L’interfacciamento elettrico allo stampo viene realizzato con il connettore Z 1227/. . . oppure Z 1228 /. . . Per un collegamento sicuro viene utilizzato il cavo di connessione Z 1225 /. . . La interface eléctrica en el molde está configurada por la caja de montaje Z 1227/. . . ó Z 1228 /. . . La conexión se establece por medio del cable Z 1225 /. . . A caixa de ligação Z 1227/. . . ou Z 1228 /. . . representa o interface eléctrico no molde. A ligação é efectuada mediante o cabo de potência Z 1225 /. . . Il precablaggio viene eseguito in modo corretto utilizzando la cassetta di connessione Z 131/. . . Para el precableado se debe utilizar la caja de conexión Z 131/. . . De preferência, a précablagem é efectuada na caixa de ligações Z 131/. . . Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos Tensione di allacciamento : 230 V p Tensión de alimentación : 230 V p Tensão alimentação : 230 V p Potenza : Tipo Tipo Tipo Tipo Tipo Potencia : tipo tipo tipo tipo tipo Potência : Tipo Tipo Tipo Tipo Tipo 27 32 38 45 56 = = = = = 250 315 400 400 400 W W W W W/ 750 W Lista dei componenti 27 32 38 45 56 = = = = = 250 W 315 W 400 W 400 W 400 W/ 750 W Lista de piezas 27 = 32 = 38 = 45 = 56 = 250 W 315 W 400 W 400 W 400 W/ 750 W Componentes individuais 4 Pos. 1 2 3 4 6 1 2 Descrizione Denominación Denominação Corpo Tipo standard Torpedo Coperchio Vite a testa cilindrica Carcasa diseño estándar Caixa modelo estandard Parte interna do bico Tampa Parafuso de cabeça cilíndrica Pieza interior de boquilla Tapa Tornillo cilíndrico 3 Quant. Cant. Quant. Materiale / Stand. Material / Norma Material / Norma Durezza Dureze Dureza 1 1.2344 44 + 2 HRC 1 1 4 CuCoBe 1.2344 Z 31/. . . 44 + 2 HRC ® Carga de inyección y material Recomendações quanto ao peso di materiale iniettabile plástico recomendado injectável e à massa 56 / 3 2 38 4 5 Z1 04 56 E / 3 2 38 45 56 Z1 T 03 Z1 04 / 3 2 x 38 x 45 x 56 x x / 5 6 06 x 11 2 x 61 x 75 x 88 x 11 2 x 61 x 75 x 88 x 11 2 / 16 0 20 0 25 0 61 75 88 81 / / 0 0 25 20 11 2 16 / 0 / x 56 Z2 03 Z1 Z2 05 ( Z x x x x x 11 / 2 7 32 38 45 56 x / 5 6 01 Z1 102) 5 6 x / 49 61 75 88 81 / 2 / 88 / Z1 01 Z1 01 / 3 8 / 4 5 x x 75 / / 61 49 x x / 3 2 / 2 7 01 01 Z1 Z1 Peso iniettato [g] Carga de inyección [g] Peso injectável [g] / / / / / 0,8 1,2 1,2 1,5 1,8 1,5 2,0 2,5 2,5 3,0 3,5 3,0 3,5 4,5 1,2 1,5 2,0 3,0 1,5 2,5 3,5 3,5 4,5 3,5 4,5 3,5 4,5 3,5 Codice prodotto No. de pedido No de encomenda / 1 / ,5 2 / ,0 3 / ,0 1,5 2 / ,5 3 / ,5 1 / ,5 2 / ,0 3 / ,0 3 / ,5 1 / ,5 2 / ,0 3 / ,0 3,5 Indicazioni per il peso ed il tipo 2 5 8 10 20 30 50 80 100 150 200 400 600 800 1200 1500 * Materiali Material para moldear Massas ABS Materiali caricati Material a moldear reforzado CA PA Massas reforçadas PA* PC PC* POM Facile da lavorare POM* PPE Fácil de procesar PPE* PMMA facilmente transformável PE PP PS Lavorabile con difficoltà PBT PBT* Procesable con limitaciones SAN SAN* transformável dentro de limites PET PET* PPS Con Z 107/… facile da lavorare PPS* PSU PSU* Fácil de procesar con Z 107/… ABS/PC EVAC Temperatura di esercizio Temperatura de procesamiento Temperatura de transformação Le indicazioni del peso di materiale iniettabile sono valori orientativi, si referiscono al materiale PS e dipendono dalla quantità di materiale che deve essere lavorata, dal rapporto tra le condizioni di scorrimento e lo spessore delle pareti e da altri parametri di lavorazione. In caso di collegamento con la camera calda, diminuiscono i valori relativi al peso. Se sussistono una pressione di iniezione relativamente elevata e condizioni di lavorazione poco favorevoli, si consiglia l’uso di un ugello più grosso. max. 280°C Las cargas de inyección son valores de referencia relacionados con PS (poliestireno) y dependerán del material a procesar, de la relación entre recorrido del flujo / espesor de la pared, así como de otros parámetros de procesamiento. Conjuntamente con los bloques distribuidores de canal caliente, las cargas indicadas se reducen . Para presiones de inyección relativamente altas y condiciones desfavorables de procesamiento se deberá emplear el siguiente tamaño mayor de boquilla. max. 360°C facilmente transformável com Z 107/… Os dados referentes ao peso injectável são orientativos. Estão baseados em PS (poliestireno) e dependem das massas a serem transformadas, do percurso do fluxo / espessura proporcional de paredes, bem como de demais parâmetros de processamento. Ao usar blocos de distribuição de canais quentes, os pesos indicados sofrem uma redução. Trabalhando com pressões de injecção relativamente elevadas e sob condições de transformação desfavoráveis, deve ser escolhido o próximo tipo maior de bico. 7 ® Tabelle delle pressioni Tablas de presión Tabelas de pressão Le massime pressioni di iniezione consentite in relazione ai tipi di ugello ed alla temperatura di esercizio sono indicate nelle tabelle 13 e 14. Las presiones de inyección permitidas en función del tipo de boquilla y de la temperatura de procesamiento se pueden tomar de las tablas 13 y 14. Das tabelas 13 e 14 deprende-se a pressão de injecção admissível, condicionada pelo tipo do bico e pela temperatura de transformação. Z 101 /. . . ; Z 103 /. . . ; Z 205 /. . . (Z 102) ; Z 206 /. . . Materiale del torpedo : Material del interior de la boquilla : Material das partes internas do bico : Lega di CuCoBe Aleación CuCoBe Liga CuCoBe max. 280°C 3000 Typ56 1000 500 Typ45 20 100 200 Typ38 Typ 32 Typ 27 350 280 °C 13 300 Z 103 T/. . . ; Z 104 /. . . ; Z 104 E /. . . Materiale del torpedo : Material del interior de la boquilla : Material das partes internas do bico : Lega speciale di molibdeno Aleación especial de molibdeno Liga especial de molibdénio max. 360°C 3000 bar (MPa) 2000 Typ 56 Typ 45 1000 500 20 14 100 °C 200 Typ 3 8 Typ 32 400 300 360 6 98 1 5 16 (359) f Copyright by HASCO D-58505 Lüdenscheid, Printed in Germany Ci riserviamo il diritto per modifiche tecniche · Reservado el derecho de modificación · Reservamo-nos o direito a alterações Stampato su carta ecologica sbiancata senza cloro · Impreso en papel blanqueado sin cloro · Impresso em papel descorado sem cloro · No. 0302011 ¥-Normalien · D-58505 Lüdenscheid Im Wiesental 77 · D-58513 Lüdenscheid Tel. (0 23 51) 95 70 · Fax 95 72 37 bar (MPa) 2000