Ricardo Martins Rizzo Politics, literature and nourishment: José de Alencar José de Alencar and the dissonant flavors of the nation O ne of the most widespread ideas on the definition of a nation is that it would be an “imagined community”. The development of national states, the establishment of the monopoly for the legitimate use of force on a certain territory and people has always been a political and cultural fact, which was obliged to appeal to the imagination to make sense. Essentially, the imagination was necessary to prove that each nation was equivalent to one unity. Furthermore, the cultural and political task to imagine a nation – i.e., to project an ideal of unity on a reality that was frequently diverse and conflicting – is also a collective task. The imaginary community has always to be imagined each day, by the whole collectivity, under the risk of disintegration. The nation’s imagination is, therefore, at the same time subjective and collective – converting the images into shared social values. In order for these values to become common, images actively Flavors from Brazil recognized by everyone should be sought. For this reason, it is not possible to imagine a nation from a void. In order for this image to appear, it is necessary to “build” it with elements that are in some way “ready” – be they the language, the history, the habits, the culture, the traditions, the customs, the flavors. Although imaginary, the nation is not an arbitrary creation. It is in reality a political “artifact”; however, the “art” involved in its creation refers to the identification of the common elements for the community, and to its projection in a narrative that can be considered a type of “collective” biography. Such a narrative should be capable of guiding – by imagination – the whole collectivity towards a common historic destiny. It is not at random that art, particularly literature, has always played an important role in this task of imagining communities and peoples destinies. The literary narrative has the lib23 erty of organizing and imagining the past, giving it a new shape and meaning. In Brazil, with the Independence, the romantic authors, many closely associated to politics, concerned with the retrieval/invention of a national history, called on to themselves the task of recovering the elements of the origin of the Brazilian nationality and of creating with them a coherent and evolutional image of Brazil. José de Alencar (1829-1877) can be considered the most typical of these authors, although he was an intellectual who acted remarkably independently, with a very personal political and cultural project. In his many novels and theatrical pieces, he produced images that have crossed over the century, transporting national symbols. He researched the elements of nationality, from the native ethnography to the name of fruits, birds, trees, places, and was able to, as few others, give them a special shape – the shape of a living unity – by which Brazil, with its many different races and regions, appeared and recognized itself as a nation. One of the most important elements in this large national panorama traced by José de Alencar was the language – the very support for symbolic and literary construction. Alencar added to the Portuguese language Brazilian shades, native sounds, popular aspects, even though “artificial” at several times. He registered original sounds, innovating the syntax and the lexicon. He was strongly criticized by those who considered him, for this, the enemy of the purity of the language. His intention was exactly to bring out the differences of the Brazilian way of speaking and writing in Portuguese. Along with the nation, a language should also be developed, different from the one spoken by the ex-metropolis. To explain why the Brazilian Portuguese language should be different, Alencar held on 24 to the authority of science in the 19th Century, and found in the philology of the German Jacob Grimm the explanation to corroborate his nationalist desires: by influence of the tropical environment, the Brazilian mouth itself would become with time different from the Portuguese mouth. To begin with, the fact that the Brazilian mouth was exposed to an exuberant food. In the preface of his novel Sonhos d’Ouro (Dreams of Gold), from 1872, Alencar inquired: “a people that suck cashews, mangos, cambuca and jaboticaba, can they speak a language with the same pronunciation and spirit of a people who nibbles figs, pears, apricots and medlars?” It is not an accident that the author, when trying to pinpoint the differences between the Brazilian speech and the Portuguese one, chose to refer, in his amusing metaphor on the influence of the environment on the language, to typical Brazilian fruits with strong names like cashew, cambuca and jaboticaba. The intention is to enrich the argument with the powerful evocation of strong national flavors that come wrapped in a sonorous and honest pronunciation of their names. The romantic José de Alencar, creator of the Indian Peri, of heroes and heroines of strong character that are overcome by destiny (metaphor and metaphysics of history), was also a realist who researched and described what he considered to be the daily and historic elements of nationality – but, nevertheless, elements that were present in the concrete life of the collectivity. In this concern to register the national way of life, Alencar mapped not only customs and history, but also traditions and, especially, cuisine from different regions, social classes and groups. The several flavors of the nation compose the sensitive atmosphere of his novels, and they are very important pieces in the evocation of our national exuberance. Texts from Brazil . Nº 13 Nourishment is also a defining element of nationality, as is the nature from which it descends. Alencar recaptures the scribe Pero Vaz de Caminha’s tradition, and in the fertile land of Brazil identifies the extravagance of a nature which was prepared to satisfy the boldest palates – even creating the melon, “this sweet cucumber, this natural indigestion that the earth, gentle mother, is careful to prepare for the stomach which desires strong emotions”. Alencar’s most famous hero, the Indian Peri of O Guarani (which celebrated 150 years in 2007), is the symbol - together with Iracema, the “virgin with honey lips”, who is the name of another one of his most famous novels – the complete communion with “American nature”. The qualities of these characters reflect the attributes of this nature, and their high values find in the richness of nature their most frequent metaphor. Alencar’s Indianism encompassed a literary and historiographic project that lead him to rebuild, with an almost scientific care, aspects of the lives of the Brazilian natives, not without a dose of idealization that, more than the aesthetic conventions of Romanticism, corresponded to the author’s political beliefs. In this register of Alencar’s Indianism, we can find the effort to describe the concrete elements that give life to the narrated life of the Indians. Their eating habits stand out as a remarkable and revealing trait, not only of the descriptive inclination but also of the idealization. In O Guarani, for example, there is a meal which marks the approximation of the main romantic couple – the Indian Peri and the young white Ceci, daughter of the Portuguese nobleman Dom Antônio de Mariz. After the terrible fire that destroyed the nobleman’s house due to an attack from the Aimoré Indians, the young Ceci wanders through the forest guided by her faithful protector Peri, who intends to take her safely Flavors from Brazil to Rio de Janeiro. Gliding through the rivers, the couple lives their idyll accompanied by the feast prepared by nature for those who, like Peri, know how to gather it. During this period, the Indian prepared the simple meals that nature offered them. He laid on a wide leaf the fruits he had gathered: strawberry guava, rose apples, ice cream beans with soft pulps, coconuts of several varieties. The other leaf contained honeycombs from a small bee that had built its hive on the trunk of a cabreuva tree, thus the pure and clear honey had a delicious perfume; it could be called flower honey. The Indian turned a wide palm leaf concave and filled it with pineapple juice. Its fragrance was like the essence of its flavor, it was the wine that accompanied the light banquet. In another passage, the Indian Peri, trying to beat his enemies, the Aimoré Indians (also enemies of his beloved Ceci’s family), takes curare, a powerful poison, and offers his own contaminated body to the Aimoré cannibals. Unsuccessful in his plan, he heals himself from the poison by sucking the sap of a tree. The passage is no less a note of the eating habits of the “natives”, where the cannibalism differs between noble Indians and barbaric ones. In Iracema, it is the theme of the native’s hospitality that brings together the romantic couple – the Tabajara Indian and the Portuguese colonizer Martim: “Iracema lit the fire of hospitality, and brought what provisions they had to quench hunger and thirst; she brought what remained from the hunt; thin manioc flour, wild fruits, honeycombs and cashew and pineapple wine”. The intimacy of Peri and Iracema with Brazilian nature is demonstrated, as it can be observed, by their eating habits. Iracema is the guardian of the “secret of the Brazilian rain tree”. In the same way that Peri is familiar with the ef25 fects of curare, Iracema knows how to prepare the beverage made from the Brazilian rain tree, a tree “of medium height with thick leafage” whose hallucinating effects guarantee nice dreams that have a spiritual meaning. It is Alencar himself who explains the connection between the eating habits of the native culture and religion, through his explanatory notes to his novel. He explains, for example, that the Brazilian rain tree “produces an excessively bitter fruit, with a strong smell, that, together with its leaves and other ingredients, the Indians prepared a beverage that had the same effect as hashish, of producing such lively and intense dreams, that the person felt with delight and as if they were real the pleasurable hallucinations of fantasy excited by the narcotic.” The intertwining between the description of the eating habits and the social life of the Indians is constantly present in Alencar’s Indianism, as well as being an important trait in his regionalist novels. His literary project, besides recovering the historic and ethnical memory of nationality, also intends to solidify the unity of the enormous territory of the Brazilian monarchy, distributed throughout the continent and threatened during the first half of the 19th Century, mainly from 1831 to 1848, by separatist rebellions and insurrections of which the Farroupilha Revolution in Rio Grande do Sul (1835-1845) was by far the longest and the most threatening. Alencar’s literary work, therefore, has, among other goals, the intention to cover the whole nation in time and space, establishing references, values and symbols. In 1870, Alencar published O Gaúcho, where he depicts the customs of the South of Brazil. In this novel, the author notes that “On the immense page of the national soil, the popular imagination writes intimate chronicles of the generations” by means of the topographic etymology. Alencar also describes, how26 ever, in referring to customs, the traits of a society which he intends to consolidate. The gaucho hero Manuel incorporates the virtues of the man from the South of Brazil and leads his typical life. In the description of his quick and improvised dinner, we can observe elements that are part of the typical southern cuisine: Manuel promptly made the arrangements for his siesta; and leaving the meat roasting on the fire, he approached the river to wash his hands and face. The meal was quick. A big chunk of meat with handfuls of flour; and water drunk from the tip of the stirrup, which the lad was careful to wash in order to serve him as a cup. In another description, the mealtime helps to determine social position: In one of the extremities of the long table, two plates were placed with silver cutlery intended for the host and his guest. Before them, smoked a large assado de couro and a fish that filled the enormous pottery skillet. In addition, there were greenery and vegetables. This was the arrangement inside the master’s house. Another one was the meals of the subordinates: “The meal was scarce; barbecue (churrasco), the classical morsel of the South of the country, cheese, peaches in syrup or dried. Manuel ate rapidly with his head down.” In the characterization of gaucho society, a reference to chimarrão could not be absent. It suggests, in its almost ritual consumption, a certain household calm: After the meal, Jacintinha prepared chimarrão; while Manuel sucked on the straw, a few words were exchanged among the three members of the family, calm and paced, without effusion, but also without any resentment. Texts from Brazil . Nº 13 Just like the explanatory notes in Iracema, Alencar’s regionalist novel is accompanied by a glossary, where we learn that a gaucho assado de couro is “a meat that is roasted still attached to the leather, serving as a casserole”. In another of his regionalist novels, O Sertanejo, we find habits similar to the gaucho ones, and again the description of the eating habits determines the social inequalities and position. The hero of O Sertanejo is Arnaldo. In a passage, similar to the one on Manuel, there is also a light The realistic impulse of Alencar’s novel brings out the productive reality that governed the social relations in the rural Brazil of the 19th Century, although we can observe from the coloring of Brazilian meals the shades of the author’s ideology. In the world of rural production, the theme of slavery appears. For, as seen, Alencar was also careful to register the socially typical food, the urban food as well as the rural one, the historic food, regional ones, the food in the manor house and the food in the slave quarters. meal that is, however, representative of the dryness of the Northeast of Brazil: “It consisted of a chunk of dried meat, a few handfuls of flour that he brought in his saddlebag. For dessert a piece of rapadura, washed down with the contents of the water skin.” In this novel, “culinary” descriptions bring out the social traits even more. We can note, in this regard, the difference between Capitan Marcos Fragoso’s meal and that of the rural laborers, both of which are representative of the elements that are part of northeastern eating habits: In his rural novel, of which Til (1872) is an example, there is a passage which describes minutely a long jongo session in the slave quarters of the plantation. Alencar reproduces the chants of the slaves to the sounds of the energetic drums of the samba. Let us see what they are about: Captain Marcos Fragoso feasted with his guests. The food already partly consumed indicated the meal was almost over; and right after the pages served the dessert, consisting of not only figs, raisins and nuts from the kingdom, brought in the luggage from Recife, as well as large bowls of curdled cheese and cream cheese, fruits from the first waters. On the other hand: the woodcutters returned from the woods with their arms full of firewood, while their work mates carried baskets of manioc, from last years crop, to the mill to be broken into flour during the night shift. The freed or slave women, some pounded the corn to make the xerém. Flavors from Brazil I don’t eat cooked yams; I don’t like grilled corn; Whoever wants to see me melt Give me roasted mendubi. It is in the underground activities of the slave quarters that a very representative element of Brazilian cuisine inevitably appears: “Once in a while the big jug of cachaça went around the circle. Each one, after a thousand movements and stirs of the hips, would take a big gulp, and snapped their tongues throwing their hips with vitality.” Within the game of fiction, while the beauty of tropical fruits evokes the impressive fertility of the vast national soil, the roughness of cachaça represents the ecstasy and the violence of a social order established against the hunger and thirst for freedom. Ricardo Martins Rizzo Diplomat; Master in Political Science, University of São Paulo and author of Cavalo Marinho e Outros Poemas (Sea Horse and Other Poems) São Paulo: Nankin Press, 2002. 27