DSA Projektwoche Semana do Projeto 30.6. – 4.7.2014 Impressum / Ficha técnica: Redaktion: Lehrer / Schüler Redação: Professores /Alunos Texte / Textos: Ohne Autor/ Sem autor: Max Staller Gestaltung / Design gráfico: Lucia Canders / Paulo André Planung der Projektwoche Das „Team Projektwoche“, bestehend aus Herrn Osnowski, Frau Hoffmann, Frau Sousa, Herrn Vogelgesang und Frau Canders, hatte schon weit im Vorfeld Lehrer und interessierte Eltern angesprochen und sie gebeten, sich für die letzte Schulwoche interessante Projekte für alle Altersstufen zu überlegen. Es kamen viele Ideen zusammen, und am Ende stand eine gelungene Mischung aus kreativen, informativen oder praktischen Projekten auf unserer Liste. Alle Vorschläge wurden den Schülern und Schülerinnen mit bunten Postern in der Halle zur Auswahl vorgestellt. Die Wahl fiel vielen schwer, zum Glück konnte man eine erste, zweite und dritte Präferenz angeben. Als dann alle Wahlzettel ausgewertet waren, standen die Projektgruppen fest und die Gruppenleiter konnten sich mit ihrer Truppe absprechen und alles für ein gutes Gelingen ihres Projektes vorbereiten. Während der Projektwoche waren die Klassenverbände aufgehoben, bunt gemischt wurde die Arbeit in Angriff genommen. Und so waren dann bei unserem Sommerabschlussfest beeindruckende Vorführungen und Produkte zu begutachten. 3 Planificação da semana do projeto A equipa „Semana do Projeto“, constituída pelos professores Stefan Osnowski, Sabine Hoffmann, Patrícia Sousa, Carsten Vogelgesang e Lucia Canders, tinha já muito antes contactado colegas e Encarregados de Educação interessados, pedindo-lhes que refletissem então sobre projetos apelativos, para várias idades, a ser realizados nesta última semana de escola. Chegaram-nos muitas ideias e, por fim, conseguimos formar uma lista que combinava vantajosamente projetos de natureza criativa, informativa ou prática. Todas as propostas foram apresentadas aos alunos sob a forma de cartazes coloridos, expostos no hall da escola. Muitos tiveram dificuldade em escolher, mas, por sorte, era possível indicar três opções, ordenadas por preferência. Depois de todos os boletins de escolha terem sido contabilizados, foi possível formar grupos de trabalho para cada projeto e os orientadores puderam reunir com a sua equipa e preparar tudo para uma semana produtiva. Durante esses dias as turmas deixaram de o ser: os alunos reagruparam-se em equipas heterogéneas para abraçarem os seus projetos. Os resultados, fossem produtos ou apresentações, impressionaram quem os ficou a conhecer na nossa festa de final de ano letivo. 4 Projektwoche dokumentieren Das einzige Projekt, das nicht von einer Gruppe, sondern unserem „rasenden Reporter“ durchgeführt wurde. Max Staller aus der Klasse 9 hat alle Projekte mitverfolgt, Produkte begutachtet oder probiert, Interviews geführt, Fotos gemacht und für unsere Dokumentation die Aktivitäten jeder Projektgruppe aufgezeichnet. Documentação da Semana de Projetos O único projeto que não foi realizado por um grupo, mas pelo nosso repórter de serviço! Max Staller, da turma 9, seguiu a evolução de todos os projectos, experimentou, avaliou ou provou os seus produtos, conduziu entrevistas, tirou fotografias e registou as atividades de cada grupo de trabalho, para a nossa documentação interna. 5 6 Draußen ausprobieren In diesem Projekt haben die Schüler die Natur auf eine abwechslungsreiche Art und Weise kennengelernt. Sie haben ausprobiert, wie man Knoten oder Feuer macht und wie man sich mithilfe der Sterne orientiert. Sie lernten auch, Entfernungen in der Natur abzuschätzen. Am dritten Tag schnitzten sie aus Holzklötzen ein Kubb-Spiel und am letzten Tag machten sie ein Geocaching. Das ist eine Art moderne Schnitzeljagd, bei der jemand ein wasserdichtes Kästchen versteckt und die Koordinaten des Verstecks im Internet angibt. Mithilfe von GPS kann man dieses Kästchen finden und hat das Recht, sich den Inhalt zu nehmen und durch etwas Gleichwertiges für den nächsten Finder zu ersetzen. Experiências ao Ar Livre Neste projeto os alunos ficaram a conhecer a Natureza de modos variados. Experimentaram fazer nós ou fogo e aprenderam a orientação pelas estrelas ou a determinar distâncias numa paisagem natural. No terceiro dia, esculpiram as suas próprias peças para jogar Kubb. O último dia foi dedicado ao Geocaching. É um tipo de caça ao tesouro moderno, em que alguém esconde uma caixa impermeável e coloca as coordenadas do esconderijo online. Com a ajuda de um GPS, quem encontrar a caixa pode tirar o que está lá dentro e deixar algo com o mesmo valor para os próximos que a encontrarem. 7 8 9 Bullying und Freundschaft Frau Bärenfeldt hat mit den Schülern erarbeitet, was für verheerende Folgen Bullying haben kann und warum wahre Freundschaft sehr wichtig ist. Sie haben sich in den ersten zwei Tagen mit Bullying beschäftigt, indem sie Situationen diskutierten, in denen sie mit Bullying zu tun hatten. Danach lernten sie, wie man mithilfe von Freundschaft Bullying vermeiden kann. Bullying e Amizade A professora Sandra Bärenfeldt refletiu com os alunos sobre os efeitos devastadores que o bullying pode ter e sobre a importância de uma verdadeira amizade. Nos primeiros dois dias discutiram situações que envolvessem bullying. Depois, aprenderam como este pode ser evitado com a ajuda da amizade. 10 11 Buchillustration und Buchbinden In diesem Projekt haben wir gelernt, wie man Illustrationen auf Linoleum oder Holzplatten anfertigt und diese anschließend zu Büchern bindet. Zuerst haben wir die Story durchgelesen und die Illustrationen untereinander verteilt. Diese wurden zunächst skizziert und dann auf Linoleum übertragen bzw. eingeschnitzt. Mithilfe des Hochdrucks wurde gedruckt. Farbe wurde auf die Linoleumplatten aufgetragen und diese dann auf Papier gepresst. Es gab acht verschiedene Drucke, die zusammen mit der Story zu einem Buch gebunden wurden. Dabei haben wir uns gegenseitig geholfen, da der Block ( Illustrationen und Story) fest zusammengepresst werden musste und an einem Ende gebunden und geklebt wurde. Dies musste über Nacht trocknen. Danach haben wir die Covers angefertigt, mit dicker Pappe und etwas dickerem Papier. Sie mussten ebenfalls über Nacht trocknen, und beides, Block und Cover, wurde dabei mit schweren Büchern zusammengepresst. Zuletzt haben wir die Cover mit den Blöcken zusammengeklebt und auch wieder mit den schweren Büchern zusammengepresst. Diese Arbeit erforderte handwerkliches Geschick und Teamarbeit, und es entstand mit den richtigen Materialien ein tolles Buch. Die Projektgruppe Ilustração e Encadernamento de Livros Neste projeto, aprendemos a fazer ilustrações sobre linóleo ou placas de madeira, encadernando-as depois para formarem um livro. Primeiro, lemos a história e distribuir as ilustrações pelos membros do grupo. De seguida, começámos por conceber um esboço, que mais tarde passámos para linóleo ou gravámos. Utilizando a técnica da impressão em relevo, imprimimos sobre papel. Também as cores foram dadas às folhas de linóleo e mais tarde impressas. Através deste processo produzimos oito ilustrações que, juntamente com a história, encadernámos. Para tal tivemos de nos ajudar uns aos outros, visto que o caderno (ilustrações e história) tinha de ser comprimido, unido numa das pontas e colado. Depois teve de secar por uma noite. Começámos então a trabalhar nas capas, em papel mais grosso. Também estas tiveram de secar e ambos, capa e caderno juntos, foram sujeitos à pressão de livros pesados. Por fim, colámos as capas aos cadernos e voltámos a colocar peso em cima. Este trabalho exigiu destreza manual e colaboração em equipa, mas conseguimos transformar os materiais disponíveis num livro de que nos orgulhamos. 12 13 14 Thema: Europa: Was hat das denn mit mir zu tun??? max. 8 Schüler mit politischem Interesse Zielgruppe: der Klassen 7 bis 11 Ort und Zeit: Ein Klassenraum (mit WiFi Zugang) während der normalen Schulzeit Beschreibung: Wir wollen wie das Parlament (Wahlen die europäische europäische Gesetzgebung auf jeden Einzelnen von uns Einfluss hat? Dies können sein, Normen ., herausfinden, ob und europäische waren im Mai 2014!), Kommission, die Reisemöglichkeiten, Arbeits- oder Studienplatzwahl, …. €-Länder, oder Unsere gewonnenen Erkenntnisse werden wir als Powerpoint präsentieren und für zukünftige Schüler sichern! Kosten: keine Arbeitsmaterial: Tablett/Notebook mit Powerpoint oder …. Betreuender Lehrer: Dr. Dieter Bender Projekt_Europa_2014_Dieter_Bender.doc vom 16.10.14 (1) Seite 1 15 Europa – was hat das mit mir zu tun? Die Schüler haben anhand von Internetrecherchen einen Powerpointvortrag über die EU und Europa erarbeitet. Sie lernten dabei, dass es zum Beispiel 28 EU-Länder gibt und dass die EU Kommission das Einhalten der Gesetze aller Mitgliedsstaaten überwacht. Außerdem hat jeder Schüler eine e-mail an die Stadtverwaltung seiner Stadt gesendet, in der er nach näheren Informationen fragte, inwiefern die EU mit ihm und seiner Stadt etwas zu tun hat. Eu e a Europa Partindo de uma pesquisa na Internet, os alunos prepararam uma apresentação em powerpoint sobre a Europa e a UE. Ao fazê-lo, aprenderam por exemplo que há 28 países membros e que a Comissão Europeia supervisiona o cumprimento dos estatutos legais por todos os estados membros. Além disso, cada aluno enviou um e-mail à Câmara Municipal da sua zona de residência, pedindo informações mais detalhadas sobre até que ponto a UE tem um impacto sobre ele e a sua cidade. Was hat mir das Projekt „Europa- was hat das mit mir zu tun?“gebracht? Das Projekt „Europa - was hat das mit mir zu tun?“ hat mir gebracht, dass ich jetzt anfange zu verstehen wie die EU aufgebaut ist, welche Aufgaben die Europäische Kommission hat, wie sie funktioniert und wie das Europäische Parlament aufgebaut ist. Das Thema Europa hat mich allgemein sehr interessiert, da ich mich davor nicht wirklich mit dem Thema beschäftigt hatte und es langsam Zeit dafür wurde. Es war auch wirklich interessant herauszufinden, wie so ein politisches System funktioniert und was das Ganze mit mir zu tun hat. Da ich ja auch bald wählen gehen darf, denke ich war dieses Projekt sehr nützlich, um mich später besser orientieren zu können, wen ich wähle und warum ich dies tue. Ich habe im Team gearbeitet und mit Powerpoint die Ergebnisse festgehalten. Dabei haben wir unsere Informationen im Internet gesucht und gefunden (was mir persönlich viel Spaß gemacht hat). Ich habe meine Kenntnisse in Powerpoint verbessert und ebenfalls mein Teamarbeitsverhalten, da wir immer selbstständig in Gruppen arbeiten konnten. Mir hat dieses Projekt viel Spaß gemacht und ich finde es wirklich sinnvoll, dass die Schule so etwas anbietet. Das kann gerne wiederholt werden. Leon Ehlers, Klasse 9 16 17 18 Vegetarisches Kochen Das Hauptziel dieses Projektes war es den Schülern zu zeigen, dass man für eine leckere Mahlzeit nicht immer Fleisch braucht, sondern es auch ersetzen kann. Die Schüler haben Rezepte gesammelt, zusammen den Einkauf gemacht und dann nach Herzenslust geschnibbelt, gemixt und vermengt, gekocht und gebacken. Jedem Schüler hat das Projekt Spaß gemacht, und dass Vegetarisches richtig gut schmeckt kann nicht nur ich aus erster Hand bestätigen. Cozinha Vegetariana O principal objetivo deste projeto foi mostrar aos alunos que, para cozinhar uma refeição deliciosa, não é preciso usar sempre carne, pelo contrário, esta pode ser substituída. Os alunos reuniram receitas, fizeram juntos as compras e depois, consoante a sua própria vontade, picaram, mexeram e amassaram, cozeram e assaram. Todos os alunos gostaram de participar e mais ainda puderam verificar que a comida vegetariana pode ser deliciosa. 19 20 21 Kurzfilm drehen Als erstes schauten wir uns ein paar Kurzfilme an, um uns eine Vorstellung davon zu machen wie unsere Kurzfilme aussehen könnten. Dann haben wir angefangen ein Script zu schreiben in dem wir unsere Geschichte niedergeschrieben haben. Am zweiten Tag haben wir mit unserem Script einen sogenanten “Block” hergestellt, in dem wir alle shots aufgeschrieben haben, die für die Zusamensetzung der Story notwendig sind. Auch über das Licht oder die Position der Kamera haben wir uns Gedanken gemacht . Dazu haben wir auch die Schlüsselszenen in einer Form von “Storyboard” aufgemalt und die sogenannten “props” bestimmt, das sind einige notwendige Objekte, wie zum Beispiel ein Schwert, ein bestimmtes Kleidungsstück etc. Ausserdem haben wir die Schauspieler ausgewählt und die Drehorte ausgesucht. Am dritten Tag kam der Filmproduzent Basil Al Safar zu Besuch. Basil hat viel Erfahrung mit Kurzfilmen und hat einige Preise gewonnen mit seinem Kurzfilm „The Jigsaw“. Wir haben ihm unsere beiden Kurzfilmideen erzählt, erklärt und mit seiner Hilfe verbessert. Dann sind wir nach Ferragudo gefahren, um in Seans Haus eine Szene zu visualisieren. Wir haben das Zimmer ausgewählt, die Kamerapositionen bestimmt und entschieden wie die Orte dekoriert werden konnten. Basil hat auf alle Ideen einen hilfreichen Kommentar gegeben und es war sicherlich ein wichtiger und erfolgreicher Tag für unsere Kurzfilmentwicklung. Am letzten Tag sind wir nach Lagos gefahren um unsere Dreharbeiten auf einem Spielplatz vorzubereiten. Herr Stumpf begleitete uns nach Lagos und konnte uns mit seinem Equipment unterstützen. Zudem hat er uns gezeigt, wie man mit einer Kamera professionell umgeht. Wir testeten verschiedene Optionen aus, wie wir am besten die Schauspieler filmen konnten. Ausserdem hatten wir noch Fragen zum professionellen Filmen, die uns Herr Stumpf gut erklären konnte. Nach vielen Versuchen hatten wir die ersten Szenen auf Kamera, wir fuhren nach einer knappen Stunde wieder zurück zur Schule, wo wir dann unsere Ergebnisse gemeinsam angeschaut haben. Die Projektgruppe Realizar uma curta metragem Começámos por ver algumas curtas metragens, para ficarmos com uma ideia de como poderíamos fazer a nossa. Depois começámos a escrever um guião que desse conta da história que imaginámos. No segundo dia, fizemos do guião uma espécie de “caderno” em que listámos todas as filmagens de que iríamos precisar para montar a nossa história, incluindo anotações sobre a iluminação e a posição da câmara. Ilustrámos as cenas chave, como uma espécie de storyboard, já com listas de adereços, que são objetos necessários à representação, como uma espada, uma determinada peça de roupa, etc. Além disso, distribuímos os papeis pelos atores e escolhemos os locais de filmagem. No terceiro dia, o produtor de cinema Basil Al Safar veio visitar-nos. Ele tem muita experiência com curtas metragens e ganhou alguns prémios com o filme “The Jigsaw”. Contámos-lhe e explicámos-lhe as nossas duas ideias, que ele nos ajudou a melhorar. Depois fomos para Ferragudo, para casa do Sean, para visualizar uma cena. Escolhemos a divisão da casa, definimos a posição da câmara e decidimos como poderíamos decorar o espaço. O Basil tinha sempre um comentário pertinente para cada ideia e foi, com certeza, um dia determinante para o nosso projeto. No último dia, fomos até Lagos, para preparar uma filmagem num parque infantil. O senhor Stumpf foi connosco e disponibilizou-nos o seu equipamento, mostrando-nos como se utiliza profissionalmente uma câmara. Testámos diversas opções, procurando a melhor forma de filmar os nossos atores. Além disso, tínhamos algumas perguntas sobre métodos de trabalho a que o senhor Stumpf nos respondeu. Depois de várias tentativas, tínhamos as primeiras cenas gravadas e, após pouco menos de uma hora, voltámos para a escola, onde vimos juntos o resultado do nosso trabalho. O grupo de trabalho 22 23 Pony Interaction und Dressage Show Kann man in vier Tagen lernen zu reiten ? Dieses Projekt sagt: „Ja, man kann !“ Man braucht nur eine Gruppe motivierter Grundschüler und ein paar ruhige, liebenswerte Ponys, eine Reitlehrerin nicht zu vergessen. Vier Tage lang haben die Kinder fleißig gearbeitet, auch gelernt wie man ein Pferd putzt und das Sattelzeug pflegt. Am Ende waren sie mit ihren Tieren gut vertraut und konnten eine Dressurshow vorführen. Ebenfalls bei dem Projekt dabei waren zwei ältere Mädchen aus der 7. Klasse, die nach den vier Tagen mit ihren Pferden eine Sprungshow vorführen konnten. Interação com póneis e espectáculo de adestramento Pode-se aprender a fazer equitação em quatro dias? Este projeto diz que sim. Só é preciso um grupo de alunos de primeiro ciclo super motivados, alguns póneis muito dóceis e, claro, uma professora de equitação. Ao longo de quatro davar os póneis e a limpas as selas e acessórios. No final, estavam todos familiarizados com o seu animal e puderam participar num espetáculo de adestramento. Também quiseram participar neste projeto duas meninas mais velhas, do 7º ano, que após quatro dias de treino puderam exibir-se num espetáculo de saltos. 24 25 26 Mosaikeulen In diesem Projekt wurde die Kunst des Mosaik praktiziert, mit dem Ziel einer schönen neuen Verzierung für die Eingangshalle der Schule. Mosaike gibt es schon seit ca 4.000 Jahren, sie haben sich von einfachen in Sand gedrückten Kieseln zu einer farbenfrohen, anspruchsvollen Kunst entwickelt. Der Sinn des Mosaik ist es, mit Steinen oder Fliesen Farbeffekte zu kreieren und somit Bilder zu „malen“. Die Schüler fingen an, indem sie die Eulen zeichneten und dann ausschnitten. Danach verarbeiteten sie die Fliesen mit Hammer und Meissel und klebten sie auf die Vorlagen. Das entstandene Gesamtbild kann man nun in der Cafeteria bewundern. Mochos em mosaico Neste projeto praticámos a arte dos mosaicos, com o objetivo de produzir uma decoração nova e cativante para o hall de entrada da escola. Já existem mosaicos há cerca de 4.000 anos. Começaram por ser simplesmente seixos semienterrados na areia, desenvolvendo-se até se tornarem uma arte decorativa exigente. O objetivo do mosaico é criar efeitos de cor utilizando pedras ou azulejos para “pintar” uma imagem. Os alunos começaram por desenhar e recortar os seus mochos. Depois, utilizaram martelos e cinzeis para partirem os azulejos e os colarem sobre a forma previamente criada. O resultado pode ser observado na cafeteria. 27 28 Conhecer e fazer à moda de… Joana de Vasconcelos Muitas obras de Joana Vasconcelos assentam na apropriação, descontextualização e subversão de objetos pré-existentes e realidades do quotidiano. São desafios às rotinas e aos lugares comuns. A artista oferece-nos uma visão cúmplice, mas simultaneamente crítica, da sociedade contemporânea e dos vários aspetos que formam uma identidade coletiva, em especial aqueles que dizem respeito ao estatuto da mulher, ou identidade nacional. As dicotomias artesanal/industrial, privado/público, tradição/modernidade e cultura popular/ cultura erudita surgem constantemente na sua obra. A artista plástica utiliza materiais 29 tradicionais como loiças e crochet para transformar objectos inesperados, tal como utiliza peças do quotidiano para construir instalações curiosas. Que ideia de mulher nos transmite um enorme e elegante par de sapatos de salto alto, mas todo feito de tachos, panelas e suas tampas? (Marilyn, ver foto) Outros exemplos: Coração Independente (enorme coração típico da ourivesaria portuguesa, feito de talheres de plástico vermelhos), Noiva (enorme lustre feito de tampões), A todo o vapor (flor/ escultura feita de ferros de engomar – ver foto). ver: http://www.parqmag.com/?tag=joana-vasconcelos Inspirados? Projeto: conhecer algumas obras da artista » compreender os conceitos » aplicar a uma ideia própria » produzir a obra Participantes: mínimo 2, máximo 10 (flexível) Idades/ turmas: 3 a 11 Custos/materiais: € 10 por aluno ??? Local: escola Im Stil von Joana de Vasconcelos Joana de Vasconcelos ist eine portugiesische Künstlerin, die ihre Werke aus Recyclingmaterial oder Alltagsutensilien zaubert. Die Schüler ahmten ihr Beispiel nach und kreierten verschiedene Kunstwerke in ihrem Stil, zum Beispiel einen Gummibärstiefel oder eine Blume aus Knöpfen. À moda de Joana de Vasconcelos Joana de Vasconcelos é uma artista plástica portuguesa que produz as suas obras recorrendo a materiais reciclados ou de utilização quotidiana. Os alunos imitaram o seu estilo, produzindo diversas obras, como Gummibärstiefel ou uma Flor de botões. 30 31 32 Der Regenbogenfisch stiftet Frieden Schüler und Schülerinnen der Grundschule haben ein Theaterstück über den Regenbogenfisch eingeübt, der zwischen den anderen Fischen Frieden stiftet. Sie haben erst mit verteilten Rollen gelesen und dann ihre Texte gelernt. Nach der Arbeit kam dann das Vergnügen, denn sie bastelten mit Luftballons, Zeitungspapier und Klebstoff ihre eigenen Fische für das Bühnenbild. Die Vorführung vor einem kleinen Publikum am letztenTag war ein voller Erfolg ! O peixe arco-íris promove a paz Alunos e alunas do primeiro ciclo prepararam uma peça de teatro sobre o preixe arco-íris, que promove a paz entre os outros peixes. Primeiro, fizeram uma leitura dramatizada já com os papeis distribuídos. Depois, decoraram as suas falas. Dever cumprido, veio a diversão: com balões, jornais e cola produziram os peixes para o seu cenário. A representação, feita para um público reduzido mas entusiasta, foi um sucesso. 33 34 Caravela Portuguesa Die Schüler hatten das Ziel, am Ende der Projektwoche ein fertiges Modell einer portugiesischen Karavelle präsentieren zu können. Eine Karavelle ist ein historisches Segelschiff. Die Materialien, die sie dafür verwendeten, waren Schilfrohrstangen für den Rumpf und Pappe, um ihn auszukleiden und um das Segel herzustellen. Sie banden die Stangen zusammen und bemalten die Pappe. Am Ende stand ein ziemlich großes Segelschiff mitten im Klassenraum ! Caravela Portuguesa Estes alunos tinham como objetivo conseguirem apresentar, no final da semana, o modelo de uma caravela portuguesa. Uma caravela é um navio, de velas triangulares, usado nos Descobrimentos portugueses. Os materiais utilizados foram, entre outros, canas para o casco e cartão para a cobertura e as velas. No final da semana, lá estava um barco à vela, por sinal bem grande, no meio da sala de aula! 35 36 37 Alte Stühle umgestalten In diesem Projekt suchte sich jedes Kind ein Motiv aus, mit dem dann ein alter Holzstuhl umgestaltet wurde. Mit Kaninchendraht haben sie die Form vorgegeben, danach wurde Zeitungspapier an das Gerüst geklebt. Zum Schluss wurde der Stuhl noch angemalt und verziert , und schon war aus einem hässlichen alten Holzstuhl ein schöner kreativer Thron geworden. Transformação de cadeiras velhas Neste projeto cada criança escolheu um tema, a partir do qual transformou depois uma cadeira velha. Com rede de arame deram forma às suas ideias, depois usaram papel de jornal para forrar e, por fim, pintaram e decoraram. E assim uma cadeira velha e feia deu lugar a um trono de criatividade. 38 39 Verschönerung des Sinnesgarten Der so toll angelegte Sinnesgarten der Grundschule hatte etwas unter der häufigen Nutzung gelitten und diese Gruppe hatte sich vorgenommen, ihn wieder etwas auf Vordermann zu bringen. Sie haben den Barfußparcours überarbeitet und auch neue Felder angelegt, neue Pflanzen gepflanzt und ein Bienenhotel gebastelt. An einem Tag waren sie unterwegs, um für den Sinnesgarten Material in der Natur zu sammeln. Jetzt sieht er wieder wie neu aus und die Grundschüler sind herzlich eingeladen, ihn neu zu entdecken. Embelezamento do Jardim dos Sentidos O belíssimo Jardim dos Sentidos do Primeiro Ciclo tinha sofrido um pouco com a constante utilização. Este grupo de trabalho resolveu voltar a pô-lo em forma. O percurso para fazer descalço foi recuperado, criaram-se novas estações, juntaram-se novas plantas e acrescentou-se um hotel para abelhas. Houve um dia de saída de campo, para recoleção de materiais naturais para o Jardim. Agora está outra vez como novo e todos os alunos do Primeiro Ciclo o podem redescobrir. 40 41