1
3
4
6
8
11a
9
a
11b
8 mm
48 – 54 N•m
425 – 478 in-lb
2
5
GREASE
www.sram.com 47 – 54 N•m
416 – 478 in-lbs
p/n 95-6415-001-000 Rev C ©SRAM LLC, 2009
GXP Integrated Bottom Bracket Adapter
User Manual
GXP Integrated Bottom Bracket
Adapter User Manual
anatomy
EN G LIS H
47 – 54 N•m
416 – 478 in-lbs
1 Non-Drive Side Crank Arm
2 Non-Drive Side Bearing Shield
3 Non-Drive Side Bottom Bracket Cup
4 Bottom Bracket Shell
12
3
4
5 Drive Side Bottom Bracket Cup
6 Drive Side Bearing Shield
7 Wave Washer
8 Drive Side Crank Arm and Spindle
5
67
8
GREASE
a
GREASE
important
To ensure that your GXP Integrated Bottom Bracket Adapter performs properly and to help make your
riding experience more enjoyable and trouble-free, we highly recommend that you have it installed by a
qualified bicycle mechanic. Installation of the adapter does not have to be permanent. However, removal
of the adapter can damage the cups and bearings. Do not re-use the adapter after removal from the frame shell. The adapter will only work in undamaged frames in good condition. The adapter must NOT be
used as a way to repair frames with damaged PressFit bottom bracket shells. Improper use, installation
or removal of the adapter will void your warranty and can void the warranty for your frame.
compatibility
The GXP Integrated Bottom Bracket Adapter enables the use of SRAM and Truvativ GXP road double
cranksets in frames designed with sleeveless (PressFit) bottom bracket shells.
prepare parts
installation
· Safety glasses
· 8 mm, 16 mm (5/8”) hex
· Torque wrench
· Headset Press (Park Tool™ HHP-2 or equivalent)
· Grease
· Pick
Removal
· Safety glasses
· 8 mm Hex
· Rubber Mallet
· 1/8” Drift
· Hammer
· 24 mm (15/16“) Deep Socket or equivalent
Gently and completely insert the drive side crank assembly spindle through the bottom bracket
cups until the non-drive side splines come through the non-drive side bottom bracket cup, and
the spindle stops.
1
Carefully remove the bearing shields from the bottom bracket cups. You may need to use a pick
to free the shields from the bottom bracket cups.
2
3
Apply grease to the bottom bracket surfaces as indicated.
7
Install the non-drive side bearing shield onto the spindle, making sure the bearing shield is
oriented correctly. The stepped lip on the bearing shield should face the bottom bracket
shell (not pictured).
Generously apply grease to the the crank spindle as indicated.
8
Apply grease to the threads of non-drive side crank bolt. Place the non-drive side crank arm on
the spindle and use a 8 mm hex to torque the crank bolt to 48-54 N•m (425-478 in-lb).
installation
attention
Bearing shields must be removed from the bottom bracket cups prior to installation (step 1).
4
tools
6
Using a headset press, press the drive side bottom bracket cup into bottom bracket shell until
bottom bracket cup flange is fully seated against bottom bracket shell. Repeat process for
non-drive side bottom bracket cup. Consult your headset press manufacturer’s instructions for
proper operation of the headset press.
advice
Non-drive side bottom bracket cup has an o-ring pre-installed to distinguish it from the
drive side bottom bracket cup.
5
Install the wave washer and then the drive side bearing shield onto the spindle, making sure the
bearing shield is oriented correctly. The stepped lip on the bearing shield should face the
bottom bracket shell.
Check the assembly for play by rocking the crank arms back and forth away from frame. If the crank
moves, tighten crank arm bolt until no play is detected. If maximum torque of 54 N•m (478 in-lb) has
been achieved, remove the crank arm from the spindle, apply additional grease and repeat installation
proceedures until play is eliminated.
attention
Bearings require regular maintenance. Re-grease bearings after 100 hours of use in dry
conditions or immediately following any significant exposure to water; such as riding in heavy
rain or through water crossings.
removal
10
Use the self-extracting crank bolt assembly or crank puller (if applicable) to remove the
non-drive side crank arm. Use a rubber mallet to gently tap the end of the crank spindle towards
the frame, and slide it out of the bottom bracket. Remove the bearing shields from the bottom
bracket cups (not pictured).
11a
Use a rubber mallet and 1/8” drift to firmly tap the inner wall of the non-drive side bottom
bracket cup. Tap a few times, then reposition the drift in a different location on the inner wall of
the bottom bracket cup. Continue this procedure until the cup is removed from the bottom
bracket shell.
pedal installation
9
attention
Use a drift that has smooth edges, without burrs. Be careful not to hit the cartridge
bearing inner race while removing the bottom bracket cups from the frame. Doing so could
permanently damage the components.
Grease the pedal threads and install the included pedal washers (a, Figure 9). Thread the
pedals into the crankarms, and torque to 47–54 N•m (416–478 in-lb).
advice
The drive side is right hand pedal-thread. Non-drive side is left hand pedal-thread.
11b
attention
Using a drift on the drive side bottom bracket cup is not recommended as the inner wall
is much smaller than the non-drive side, and is more likely to damage the bottom bracket
components.
maintenance
important :
Place a 24 mm (15/16“) deep socket head against the inner wall of the drive side bottom
bracket cup. Use a hammer to firmly tap out the drive side bottom bracket cup.
use only water and a mild soap to clean crankset and bottom bracket. Do NOT use a pressure
washer.
note
If creaking of the assembly occurs, check that all parts are torqued to specification, and grease
is liberally applied on all surfaces noted. Verify that chainring bolts are torqued to 8–9 N•m
(80–90 in-lb). If creaking continues, consult your local Truvativ dealer for assistance.
advice
The drive side bearing shield inner diameter has a circular design. The non-drive side
bearing shield inner diameter has a “flower” like design.
s r a m LLC w a rr a n t y
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original
purchase. This warranty only applies to the original owner and
is not transferable. Claims under this warranty must be made
through the retailer where the bicycle or the SRAM component
was purchased. Original proof of purchase is required.
Local law
This warranty statement gives the customer specific legal
rights. The customer may also have other rights which vary from
state to state (USA), from province to province (Canada), and
from country to country elsewhere in the world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent
with the local law, this warranty shall be deemed modified
to be consistent with such law, under such local law, certain
disclaimers and limitations of this warranty statement may apply
to the customer. For example, some states in the United States
of America, as well as some governments outside of the United
States (including provinces in Canada) may:
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty
statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g.
United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce
such disclaimers or limitations.
Limitations of Liability
To the extent allowed by local law, except for the obligations
specifically set forth in this warranty statement, In no event
shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct,
indirect, special, incidental, or consequential damages.
Limitations of Warranty
· This warranty does not apply to products that have been
incorrectly installed and/or adjusted according to the respective
SRAM technical installation manual. The SRAM installation
manuals can be found online at www.sram.com,
www.rockshox.com or www.avidbike.com.
modified.
· This warranty does not apply when the serial number or
production code has been deliberately altered, defaced or
removed.
· This warranty does not apply to damage to the product caused
by a crash, impact, abuse of the product, non-compliance with
manufacturer’s specifications of usage or any other circumstances in which the product has been subjected to forces or
loads beyond its design.
· This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear
and tear parts are subject to damage as a result of normal use,
failure to service according to SRAM recommendations and/
or riding or installation in conditions or applications other than
recommended.
Wear and tear parts are identified as:
Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber
moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and
main seals/Stripped threads and bolts (aluminum, titanium, magnesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake sleeves/Brake
pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake cables (inner and outer)/Seatpost grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc
brake rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout pads/Bearings/
Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools
· This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts of different manufacturers.
· This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts that are not compatible, suitable and/or authorized by
SRAM for use with SRAM components.
· This warranty shall not cover damages resulting from commercial (rental) use.
· This warranty does not apply when the product has been
Integrierter GXP-Innenlageradapter
Bedienungsanleitung
Deutsch
A U F BA U
1 Tretkurbel Nicht-Antriebsseite
2 Lagerschild Nicht-Antriebsseite
3 Innenlagerschale Nicht-Antriebsseite
4 Tretlagergehäuse
12
3
4
5 Innenlagerschale Antriebsseite
6 Lagerschild Antriebsseite
7 Federscheibe
8 Tretkurbel Antriebsseite und Welle
5
67
8
WICHTIG
Um die störungsfreie Funktion Ihres integrierten GXP-Innenlageradapters sicherzustellen und maximalen
Fahrspaß zu erzielen, wird dringend empfohlen, den Einbau von einem qualifizierten Fahrradmechaniker
vornehmen zu lassen. Der Adapter muss nicht dauerhaft montiert werden. Das Ausbauen des Adapters
kann jedoch zu Schäden an den Schalen und Lagern führen. Verwenden Sie den Adapter nicht wieder,
nachdem Sie ihn aus dem Rahmen ausgebaut haben. Der Adapter kann nur für intakte Rahmen verwendet werden, die sich in gutem Zustand befinden. Der Adapter darf NICHT zur Reparatur von Rahmen mit
beschädigten Einpress-Innenlagerschalen verwendet werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch, Einbau
und Ausbau des Adapters erlischt die Garantie. Zusätzlich kann die Garantie für den Rahmen erlöschen.
K OMPATIBILIT Ä T
TEILE VO R BE R EITEN
1
2
3
Fetten Sie die Oberflächen des Innenlagers (siehe Abbildung).
7
Montieren Sie das Lagerschild für die Nicht-Antriebsseite auf der Welle. Achten Sie darauf,
dass das Lagerschild ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Die abgestufte Lippe auf dem
Lagerschild muss in Richtung des Tretlagergehäuses weisen (nicht abgebildet).
Geben Sie reichlich Fett auf die Kurbelachse (siehe Abbildung).
8
Tragen Sie Schmierfett auf das Gewinde der Kurbelschraube auf der Nicht-Antriebsseite auf.
Setzen Sie die Tretkurbel für die Nicht-Antriebsseite auf die Welle auf. Ziehen Sie die
Kurbelschraube mit einem 8-mm-Inbusschlüssel mit 48 bis 54 N•m fest.
EINBA U
AUSBAU
· Augenschutz
· Inbusschlüssel 8 mm
· Gummihammer
ACHTUNG
Vor dem Einbau müssen die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen entfernt werden
(Schritt 1).
4
WERKZEUGE
· Steuersatz-Einpresswerkzeug (Park Tool™ HHP 2 oder
gleichwertig)
· Schmierfett
· Dorn
· Treibdorn 3 mm
· Hammer
· Langer 24-mm-Steckschlüsseleinsatz oder gleichwertig
Schieben Sie die Tretlagerwellen-Baugruppe der Antriebsseite vollständig durch die
Innenlagerschalen, bis die Vielzahnwelle aus der Innenlagerschale auf der Nicht-Antriebsseite
austritt und die Welle anschlägt.
Entfernen Sie vorsichtig die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen. Möglicherweise müssen
Sie einen Dorn verwenden, um die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen zu lösen.
Der integrierte GXP-Innenlageradapter ermöglicht die Verwendung der Zweifach-Rennrad-Kurbelgarnituren von SRAM und der Truvativ GXP-Reihe mit gewindelosen Tretlagergehäusen (PressFit).
EINBAU
· Augenschutz
· Inbusschlüssel 8 und 16 mm
· Drehmomentschlüssel
6
Pressen Sie die Innenlagerschale auf der Antriebsseite mithilfe eines SteuersatzEinpresswerkzeugs in das Tretlagergehäuse, bis der Rand der Innenlagerschale bündig mit
dem Tretlagergehäuse abschließt. Wiederholen Sie diesen Schritt für die Innenlagerschale auf
der Nicht-Antriebsseite. Beachten Sie die Herstelleranweisungen zum richtigen Gebrauch des
Steuersatz-Einpresswerkzeugs.
HINWEIS
Auf der Innenlagerschale für die Nicht-Antriebsseite ist ein O-Ring vormontiert, um sie
von der Innenlagerschale auf der Antriebsseite zu unterscheiden
5
Montieren Sie die Federscheibe und das Lagerschild für die Antriebsseite auf der Welle. Achten
Sie darauf, dass das Lagerschild ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Die abgestufte Lippe auf
dem Lagerschild muss in Richtung des Tretlagergehäuses weisen.
Prüfen Sie die Baugruppe auf Spiel, indem Sie die Kurbeln vom Rahmen weg ziehen und wieder zurück
drücken. Wenn sich eine Kurbel bewegt, ziehen Sie die Kurbelschraube nach, bis kein Spiel mehr
vorhanden ist. Wenn das maximale Drehmoment von 54 N•m bereits erreicht ist, nehmen Sie die Kurbel
von der Welle ab, tragen Sie weiteres Fett auf, und führen Sie das Montageverfahren erneut aus, bis
kein Spiel mehr vorhanden ist.
EspaÑol
ANATOM Í A
1 Brazo de manivela del lado no motriz
2 Protección de rodamientos del lado no
motriz
3 Copa del eje de pedalier del lado no motriz
4 Caja de pedalier
12
3
4
5 Copa del eje de pedalier del lado motriz
6 Protección de rodamientos del lado motriz
7 Arandela ondulada
8 Eje y brazo de manivela del lado motriz
5
67
8
ANATOMIE
1 Manivelle du côté opposé à la chaîne
2 Protection du roulement du côté opposé à
la chaîne
3 Cuvette de jeu de pédalier du côté opposé
à la chaîne
4 Boîtier du jeu de pédalier
12
3
4
5 Cuvette de jeu de pédalier du côté de la
chaîne
6 Protection du roulement du côté de la chaîne
7 Rondelle ondulée
8 Manivelle et axe du côté de la chaîne
5
67
8
P R EPA R ACI Ó N DE PIE Z AS
9
El adaptador de eje del pedalier integrado GXP permite utilizar conjuntos de pedalier dobles para
carretera GXP de SRAM y Truvativ en cuadros diseñados con cajas de pedalier sin camisa (de encaje a
presión PressFit).
WARTUNG
Verwenden Sie nur Wasser und eine milde Seife, um die Kurbelgarnitur und das Innenlager zu
reinigen. Verwenden Sie KEINEN Hochdruckreiniger.
wichtig :
2
3
7
Aplique abundante grasa al eje de la manivela como se muestra.
8
Engrase las roscas del perno de la manivela del lado no motriz. Coloque en el eje el brazo de la
manivela del lado no motriz y use una llave Allen de 8 mm para apretar el perno a 48-54 N∙m .
· Prensa para montaje de direcciones (Park Tool™
HHP-2 o equivalente)
· Grasa
important
Pour assurer le fonctionnement correct de l’adaptateur de jeu de pédalier intégré GXP, et pour que vos
sorties soient plus plaisantes et comportent moins de risques d’incidents, nous vous recommandons
de faire installer ces composants par un mécanicien vélo professionnel. Vous n’êtes pas obligé de
laisser l’adaptateur en place en permanence. Toutefois, la dépose de l’adaptateur peut endommager les
cuvettes et les roulements. Ne réutilisez pas l’adaptateur après l’avoir déposé du cadre. L’adaptateur ne
peut fonctionner que dans des cadres qui n’ont pas subi de dommages et qui sont en bonne condition.
Il NE faut PAS l’utiliser pour réparer des cadres dont le boîtier de jeu de pédalier à emmancher est
endommagé. Une utilisation incorrecte entraîne l’annulation de votre garantie et peut annuler la garantie
du cadre.
CONSEJO
La copa del eje de pedalier del lado no motriz viene de fábrica con una junta tórica ya
montada, para distinguirla de la del lado motriz.
5
P R ÉPA R ATION DES COMPOSANTS
9
Italiano
ANATOMIA
1 Braccio a manovella lato non di guida
2 Protezione del cuscinetto lato non di guida
3 Coppetta del movimento centrale lato non
di guida
4 Involucro del movimento centrale
12
3
4
5 Coppetta del movimento centrale lato guida
6 Protezione del cuscinetto lato guida
7 Rondella ondulata
8 Pedivella e alberino lato guida
5
67
8
importante
Per accertarsi che l’adattatore per movimento centrale integrato GXP operi correttamente e per rendere
l’esperienza di guida più gradevole e senza problemi, consigliamo vivamente di farlo installare da un
meccanico per biciclette qualificato. L’installazione dell’adattatore non deve essere permanente. Tuttavia, la rimozione dell’adattatore può danneggiare le coppette e i cuscinetti. Non riutilizzare l’adattatore
dopo la rimozione dell’involucro del telaio. L’adattatore funzionerà solamente in telai intatti e in buone
condizioni. L’adattatore NON deve essere usato per riparare i telai con involucro del movimento centrale
PressFit danneggiato. L’uso, l’installazione o la rimozione impropri dell’adattatore ne annulleranno la
garanzia e potrebbero annullare la garanzia del telaio.
COMPATIBILIT À
L’adattatore per movimento centrale integrato GXP consente l’utilizzo di pedaliere doppie per uso su
strada SRAM e Truvativ GXP su telai progettati con involucri del movimento centrale privi di manicotto
PressFit.
para limpiar el eje del pedalier y el conjunto de pedalier, utilice únicamente agua y un jabón
suave. NO utilice máquinas de lavado a presión.
6
Glissez sans forcer l’axe droit du pédalier complètement dans les cuvettes du jeu de pédalier du
côté de la chaîne jusqu’à ce que les cannelures ressortent par l’autre cuvette du jeu de pédalier
et que l’axe arrive en butée.
2
3
Graissez le jeu de pédalier comme noté dans l’illustration.
7
Installez sur l’axe la protection du roulement du côté opposé à la chaîne. Veillez à ce que la
protection soit bien orientée correctement. La lèvre sur la protection du roulement doit faire
face au boîtier du jeu de pédalier (non illustré).
Graissez les surfaces de l’axe de pédalier comme indiqué dans l’illustration.
8
Graissez le filetage du boulon du pédalier du côté opposé à la chaîne. Placez la manivelle du
côté opposé à la chaîne sur l’axe et serrez le boulon au couple de 48-54 N•m avec une clé Allen
de 8 mm.
attention
Il faut déposer les protections de roulements des cuvettes avant de procéder à l’installation
(étape 1).
Avec l’outil de jeu de direction, pressez la cuvette du jeu de pédalier du côté de la chaîne dans
le boîtier jusqu’à ce que le flasque soit complètement en contact avec le boîtier du jeu de
pédalier. Répétez le processus pour la cuvette du jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne.
Consultez les instructions du fabricant de l’outil pour jeu de direction pour plus d’informations
sur le mode d’emploi de l’outil.
CONSEIL
Notez que la cuvette du jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne est équipé d’un joint
torique qui permet de la distinguer de la cuvette du côté opposé.
5
2
3
Mettez en place sur l’axe la rondelle ondulée puis la protection du roulement du côté de la
chaîne. Veillez à ce que la protection du roulement soit bien orientée correctement. La lèvre à
redan sur la protection doit faire face au boîtier du jeu de pédalier.
· Pressa per serie sterzo (Park Tool™ HHP-2 o
equivalente)
· Grasso
· Punteruolo da 1/8”
· Martello
· Chiave a bussola da 24 mm o equivalente
P R EPA R A Z IONE DELLE PA R TI
1
Rimuovere con cura le protezioni del cuscinetto dalle coppette del movimento centrale. Può
rendersi necessario l’uso di un dente per togliere le protezioni dalle coppette del movimento
centrale.
Applicare il grasso sulle superfici del movimento centrale come indicato.
Vérifiez l’absence de jeu du montage en tirant et poussant sur la manivelle plusieurs fois vers le côté.
Si le pédalier bouge, serrez le boulon de manivelle jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu. Si vous arrivez
à un couple maximum de 54 N∙m, retirez la manivelle de l’axe, ajoutez de la graisse et recommencez
l’installation.
10
Utilice un perno de autoextracción de la manivela o un extractor de manivela (si procede) para
desmontar el brazo de manivela del lado no motriz. Utilice un macillo de cabeza de plástico para
golpetear ligeramente el extremo del eje de manivela hacia el cuadro, y deslícelo hasta
extraerlo del eje del pedalier. Retire las protecciones de los rodamientos de las copas del eje
del pedalier (no aparece en la ilustración).
11a
Utilice un macillo de cabeza de plástico y un botador de 3/16 pulg. para golpear con firmeza la
pared interior de la copa del eje del pedalier del lado no motriz. Golpee varias veces y cambie el
botador de posición en la pared interior de la copa del eje del pedalier. Siga haciéndolo así
hasta desmontar la copa del eje del pedalier.
atenciÓn
Utilice un botador que tenga los bordes lisos, sin rebabas. Tenga cuidado de no golpear el
canal interior de los cojinetes del cartucho al separar del cuadro las copas del eje del pedalier,
ya que podría dañar irreversiblemente las piezas.
11b
9
ATTENZIONE
Le protezioni del cuscinetto devono essere rimosse dalle coppette del movimento centrale
prima dell’installazione (fase 1).
4
5
Utilizzando una pressa per serie sterzo, spingere la coppetta del movimento centrale lato guida
nell’involucro del movimento centrale finché la sua flangia non è collocata completamente
contro l’involucro. Ripetere la stessa procedura con la coppetta del movimento centrale lato
non di guida. Per l’uso corretto della pressa per serie sterzo consultare le istruzioni del
costruttore.
CONSIGLIO
Sulla coppetta del movimento centrale lato non di guida è stato preinstallato un o-ring per
distinguerla da quella lato guida.
Installare la rondella ondulata e successivamente la protezione del cuscinetto lato guida
sull’alberino, assicurandosi che la protezione del cuscinetto sia orientata correttamente. Il
bordo scanalato della protezione del cuscinetto deve essere rivolto verso l’involucro del
movimento centrale.
CONSIGLIO
Sul diametro interno della protezione del cuscinetto sul lato guida è presente una figura
circolare. Sul diametro interno della guarnizione del cuscinetto lato non di guida è presente una
figura a forma di fiore.
DÉPOSE
10
Utilisez l’outil extracteur approprié pour déposer la manivelle du côté opposé à la chaîne. Avec
la mailloche en caoutchouc, tapotez doucement l’extrémité de l’axe du pédalier vers le cadre et
faites-le glisser en dehors du jeu de pédalier. Déposez les protections de roulement des
coupelles de jeu de pédalier (non illustré).
11a
Avec la mailloche en caoutchouc et le poinçon de 3 mm, frappez fermement la face interne de
la cuvette du côté opposé à la chaîne. Tapez plusieurs fois, puis repositionnez le poinçon plus
loin sur la face interne de la cuvette du jeu de pédalier. Continuez ainsi jusqu’à ce que la cuvette
soit extraite du boîtier de jeu de pédalier.
attention
Veillez à ce que le poinçon ait bien des angles arrondis, sans ébarbures. Veillez à ne pas taper
sur le roulement interne quand vous procédez à la dépose des cuvettes de jeu de pédalier du
cadre. Vous risqueriez alors d’endommager irrémédiablement les composants.
Graissez le filetage des pédales et installez les rondelles de pédale incluses (a, Figure 9). Vissez
les pédales sur les manivelles et serrez-les au couple de 47-54 N•m.
CONSEIL
Côté chaîne, le filetage de pédale est à droite. Côté opposé, le filetage de pédale est à
gauche.
ENT R ETIEN
11b
: N’utiliser que de l’eau et un détergent doux pour nettoyer le pédalier et le boitier de pédalier.
NE PAS utiliser de lavage à la pression.
important
Inserire delicatamente e completamente l’alberino della manovella di montaggio lato guida
attraverso le coppette del movimento centrale finché le scanalature sul lato non di guida non
passano attraverso la coppetta del movimento centrale lato non di guida e l’alberino non si
ferma.
7
Installare sull’alberino la protezione del cuscinetto lato non di guida, assicurandosi che sia
orientata correttamente. Il bordo scanalato della protezione del cuscinetto deve essere rivolto
verso l’involucro del movimento centrale (non raffigurato).
8
Applicare grasso sulle filettature del bullone della manovella lato non di guida. Collocare il
braccio della manovella lato non di guida sull’alberino e serrare con una chiave esagonale da 8
mm il bullone con una coppia di 48-54 N•m.
Verificare il gioco del gruppo scuotendo i bracci a manovella avanti e indietro rispetto al telaio. Se la
manovella si muove, serrare il bullone del braccio della manovella fino a che non si avverte più alcun
gioco. Se si raggiunge la coppia massima di 54 N•m, togliere la pedivella dall’alberino, applicare ancora
grasso e ripetere le procedure di installazione fino all’eliminazione del gioco.
ATTENZIONE
I cuscinetti richiedono una manutenzione regolare. Reingrassare i cuscinetti dopo 100 ore di
utilizzo in condizioni asciutte o immediatamente dopo una significativa esposizione all’acqua, ad
esempio una corsa sotto la pioggia battente o attraverso corsi d’acqua.
R IMO Z IONE
10
Rimuovere la pedivella lato non di guida utilizzando il bullone di montaggio autoestraente della
manovella o l’estrattore (se applicabile). Picchiettare delicatamente l’estremità dell’alberino
della manovella verso il telaio usando un mazzuolo in gomma e farlo scivolare fuori dal
movimento centrale. Rimuovere le protezioni del cuscinetto dalle coppette del movimento
centrale (non raffigurate).
11a
Battere con decisione la parete interna della coppetta del movimento centrale lato non di guida
usando un mazzuolo in gomma e un punteruolo da 1/8”. Picchiettare alcune volte, poi
riposizionare il punteruolo in un altro punto della parete interna della coppetta del movimento
centrale. Continuare con la stessa procedura fino alla rimozione della coppetta dall’involucro del
movimento centrale.
INSTALLA Z IONE DEI PEDALI
9
attenzione
Utilizzare un punteruolo con bordi lisci, privo di bave. Prestare attenzione a non colpire il cono
interno del cuscinetto a cartuccia mentre si rimuovono le coppette del movimento centrale dal
telaio. Tale operazione può danneggiare i componenti in maniera permanente.
Ingrassare le filettature del pedale e installare le rondelle incluse (a, Figura 9). Avvitare i pedali
alle pedivelle e serrare con una coppia di 47-54 N•m.
CONSIGLIO
Il lato guida ha una filettatura del pedale destrorsa. Il lato non di guida ha una filettatura del
pedale sinistrorsa.
MAN U TEN Z IONE
utilizzare solo acqua e un detergente delicato per pulire la pedaliera e il movimento centrale.
NON utilizzare un pulitore a pressione.
NOTA
Se il gruppo cigola, verificare che tutte le parti siano serrate secondo le indicazioni e che il
grasso sia applicato generosamente su tutte le superfici interessate. Verificare che i bulloni
della corona dentata siano serrati con una coppia di 8-9 N•m. Se il cigolio persiste, consultare il
rivenditore Truvativ locale per assistenza.
importante :
Placez une douille de 24 mm longue contre la face interne de la cuvette du côté de la chaîne.
Frappez fermement sur la douille avec un marteau pour faire sortir la cuvette du côté de la
chaîne.
attention
L’utilisation d’un poinçon sur la cuvette du côté de la chaîne n’est pas recommandée car la
face interne est nettement plus petite que sur le côté opposé à la chaîne de sorte que le risque
d’endommager les composants du pédalier est plus élevé.
REMARQUE
En cas de grincements du montage, vérifiez que toutes les pièces ont été serrées conformément aux spécifications et que toutes les surfaces concernées ont été généreusement
graissées. Vérifiez que les boulons du ou des plateau(x) ont bien été serrés au couple de 8 à
9 N•m. Si le jeu de pédalier continue à grincer, consultez votre revendeur Truvativ local pour
assistance.
6
Coloque una cazoleta de 24 mm de fondo contra la pared interior de la copa del eje de pedalier
del lado motriz. Utilice un martillo para golpetear con fuerza la copa del eje del pedalier del lado
motriz hasta desprenderla.
atenciÓn
No se recomienda utilizar un botador sobre la copa del eje de pedalier del lado motriz, porque
la pared inferior es mucho más pequeña que la del lado no motriz, lo que supone un mayor
riesgo de dañar los componentes del eje de pedalier.
attention
Il faut procéder à un entretien régulier des roulements. Graisser les roulements à billes après
100 heures d’utilisation par temps sec ou immédiatement après qu’ils ont été exposés à l’eau,
par exemple s’il pleut fort ou si vous traversez des rivières.
Installation des pédales
Applicare generosamente il grasso sull’alberino della manovella come indicato.
INSTALLA Z IONE
ST R U MENTI
INSTALLAZIONE
· Occhiali di protezione
· Chiave esagonale da 8 mm, 16 mm
· Chiave torsiometrica
· Dente
RIMOZIONE
· Occhiali di protezione
· Chiave esagonale da 8 mm
· Mazzuolo in gomma
DESMONTA J E
MANTENIMIENTO
importante :
Platzieren Sie einen langen 24-mm-Steckschlüsseleinsatz gegen die Innenfläche der
Innenlagerschale auf der Antriebsseite. Schlagen Sie mit einem Hammer die Innenlagerschale
auf der Antriebsseite heraus.
nota
Si el conjunto chirría, compruebe que todas las piezas estén apretadas según los pares especificados, y aplique grasa generosamente en todas las superficies que chirríen. Verifique que
los pernos de los platos estén apretados con un par de 8 a 9 N•m . Si el chirrido continúa, pida
ayuda a su concesionario local Truvativ.
atenciÓn
Los rodamientos requieren un mantenimiento periódico. Vuelva a engrasar los rodamientos
a las 100 horas de uso en condiciones secas, o inmediatamente después de cualquier
exposición significativa al agua; por ejemplo, tras circular bajo lluvia intensa o atravesar vías
de agua.
CONSEJO
El lado motriz tiene rosca de pedal a derechas. El lado no motriz tiene rosca de pedal a
izquierdas.
CONSEIL
La circonférence intérieure de la protection du roulement du côté de la chaîne est de
forme circulaire. La circonférence intérieure de la protection du roulement du côté opposé à la chaîne a la forme d’une fleur.
Manuale per l’utente dell’adattatore
per movimento centrale integrato GXP
Engrase las roscas de los pedales e instale las arandelas que vienen incluidas con los pedales
(a, Figura 9). Enrosque los pedales en los brazos de manivela y apriételos con un par de
47-54 N•m.
Schlagen Sie mit einem Gummihammer und einem 3-mm-Treibdorn fest auf die Innenseite der
Innenlagerschale auf der Nicht-Antriebsseite. Schlagen Sie mit dem Treibdorn einige Male auf
die Schale und platzieren Sie ihn danach an einer anderen Position auf der Innenseite der
Innenlagerschale. Setzen Sie dieses Verfahren fort, bis die Schale aus dem Tretlagergehäuse
austritt.
ACHTUNG
Von der Verwendung eines Dorns an der Innelagerschale auf der Antriebsseite wird abgeraten,
da die Innenfläche deutlich kleiner als die auf der Nicht-Antriebsseite ist und somit eine
höhere Gefahr von Schäden an den Innenlagerkomponenten besteht.
INSTALACI Ó N DE LOS PEDALES
1
· Outil pour jeu de direction (Park Tool™ HHP-2 ou
équivalent)
· Graisse
· Pointe
· Poinçon de 3 mm
· Marteau
· Douille de 24 mm longue ou équivalent
Compruebe si existe holgura en el conjunto meciendo los brazos de la manivela alejándolos del cuadro.
Si la manivela se mueve, apriete el perno del brazo de la manivela hasta que no note holgura. Si ha conseguido un par de apriete máximo de 54 N•m , retire el brazo de la manivela del eje, aplique más grasa y
repita el procedimiento de instalación hasta eliminar toda holgura.
Déposez avec précaution les protections de roulements des cuvettes de jeu de pédalier. Il vous
faudra peut-être utiliser une pointe pour détacher les protections des cuvettes.
4
O U TILS
DÉPOSE
· Lunettes de sécurité
· Clé Allen de 8 mm
· Mailloche en caoutchouc
Instale la arandela ondulada y a continuación la protección de los rodamientos del lado motriz;
asegurándose de orientar correctamente la protección. El reborde escalonado de la protección
de rodamientos debe quedar apuntando hacia la caja de pedalier.
11b
CONSEJO
El diámetro interior de la protección de los rodamientos del lado motriz tiene un diseño
circular. El diámetro interior de la protección de los rodamientos del lado no motriz tiene
un diseño en forma de “flor”.
L’adaptateur de jeu de pédalier intégré GXP permet d’utiliser des pédaliers de route double plateaux
SRAM et Truvativ GXP sur des cadres équipés de boîtier de jeu de pédalier sans manchon (PressFit).
MONTAGE
· Lunettes de sécurité
· Clé Allen de 8 mm, 16 mm
· Clé dynamométrique
Con una prensa para montaje de direcciones, inserte la copa del eje del pedalier del lado motriz
en la caja de pedalier, hasta que el reborde de la copa quede totalmente asentado contra la
caja de pedalier. Repita lo mismo para la copa del eje de pedalier del lado no motriz. Para
manejar correctamente la prensa para montaje de direcciones, consulte las instrucciones del
fabricante.
MONTA G E
COMPATIBILITÉ
Inserte del todo con cuidado el eje de manivela del lado motriz a través de las copas del eje del
pedalier, hasta que las acanaladuras del lado no motriz sobresalgan por la copa del lado
opuesto y el eje se detenga.
Aplique grasa a las superficies del eje del pedalier, como se muestra en la imagen.
H E R R AMIENTAS
· Botador de 3/16 pulg.
· Martillo
· Cazoleta de 24 mm o equivalente
6
Entfernen Sie mit der Kurbelabzieher-Schraube oder dem Kurbelabzieher (je nach Ausführung)
die Tretkurbel auf der Nicht-Antriebsseite. Schlagen Sie mit einem Gummihammer das Ende der
Kurbelachse in Richtung des Rahmens, und schieben Sie sie aus dem Innenlager hinaus.
Entfernen Sie vorsichtig die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen (nicht abgebildet).
ACHTUNG
Verwenden Sie einen Treibdorn mit abgeflachten Kanten und ohne Grate. Achten Sie
darauf, nicht die innere Lauffläche des Patronenlagers zu beschädigen, während Sie die
Innenlagerschalen aus dem Rahmen entnehmen. Andernfalls können die Komponenten
dauerhaft beschädigt werden.
HINWEIS
Wenn die Kurbeln beim Treten knacken, stellen Sie sicher, dass alle Teile mit dem angegebenen
Drehmoment festgezogen sind und dass sich auf allen zu schmierenden Flächen reichlich Fett
befindet. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenblattschrauben mit 8 bis 9 N•m angezogen sind.
Wenn die Kurbeln weiterhin knacken, wenden Sie sich an Ihren Truvativ-Händler.
Instale en el eje la protección de los rodamientos del lado no motriz, asegurándose de que
quede orientada correctamente. El reborde escalonado de la protección de los rodamientos
debe quedar apuntando hacia la caja del pedalier (que no aparece en la ilustración).
4
11a
HINWEIS
Das Pedal auf der Antriebsseite hat ein Rechtsgewinde, das Pedal auf der Nicht-Antriebsseite
hat ein Linksgewinde.
1
ATENCIÓN
Las protecciones de los rodamientos deben quitarse de las copas del eje del pedalier antes de
su instalación (paso 1).
10
Fetten Sie die Pedalgewinde und montieren Sie die mitgelieferten Pedalunterlegscheiben (a,
Abbildung 9). Schrauben Sie die Pedale in die Tretkurbeln, und ziehen Sie sie mit 47 bis 54 N•m an.
Retire con cuidado las protecciones de rodamientos de las copas del eje del pedalier. Es
posible que necesite usar un punzón para liberar las protecciones.
INSTALACI Ó N
COMPATIBILIDAD
INSTALACIÓN
· Gafas de seguridad
· Llaves Allen de 8 mm y 16 mm
· Llave dinamométrica
· Punzón
DESMONTAJE
· Gafas de seguridad
· Llave Allen de 8 mm
· Macillo de cabeza de plástico
Manuel de l’utilisateur de
l’adaptateur de jeu de pédalier
intégré GXP
FranÇais
importante
Para garantizar el correcto funcionamiento del adaptador para eje de pedalier integrado GXP y ayudarle
a disfrutar al máximo de su bicicleta sin ningún tipo de problemas, le recomendamos que su instalación
sea realizada por un mecánico de bicicletas cualificado. La instalación del adaptador no tiene que
ser permanente. Sin embargo, desmontar el adaptador puede provocar daños en las copas y en los
rodamientos. No vuelva a utilizar un adaptador que haya sido desmontado de la caja del pedalier. El
adaptador solamente funcionará con cuadros intactos y en perfecto estado. El adaptador NO debe
utilizarse como una manera de reparar cuadros con cajas de pedalier de encaje a presión que estén
dañados. La utilización, instalación o desmontaje inadecuados del adaptador supondrá la anulación de
su garantía, y quizás también de la del cuadro.
A U SBA U
MONTA G E DE R PEDALE
HINWEIS
Die Innenöffnung des Lagerschilds auf der Antriebsseite ist kreisförmig. Die Innenöffnung
des Lagerschilds auf der Nicht-Antriebsseite ist blütenförmig.
Manual del usuario del adaptador
integrado GXP del soporte inferior
achtung
Lager müssen regelmäßig gewartet werden. Fetten Sie die Lager nach 100 Stunden Fahrt unter
trockenen Bedingungen oder sofort nach intensivem Kontakt mit Nässe, beispielsweise durch
Fahrten bei starkem Regen oder Wasserläufe.
11b
Collocare una testa per chiave a bussola da 24 mm contro la parete interna della coppetta del
movimento centrale lato guida. Utilizzare un martello per estrarre saldamente la coppetta del
movimento centrale lato guida.
attenzione
L’utilizzo di un punteruolo sulla coppetta del movimento centrale non è consigliato in quanto
la parete interna è molto minore del lato non di guida ed è più probabile che danneggi i
componenti del movimento centrale.
G e währ l e i s t u n g d e r S R AM LLC
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass
das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist.
Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in Anspruch
genommen werden und ist nicht übertragbar. Ansprüche aus
dieser Gewährleistung sind über den Händler, bei dem das
Fahrrad oder die SRAM-Komponente erworben wurde, geltend
zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original vorgelegt werden.
Lokale Gesetzgebung
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Je
nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem Wohnland
verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der lokalen
Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der geltenden
Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen Gesetzgebung
unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und Einschränkungen
aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte Bundesstaaten der
USA sowie einige Länder außerhalb der USA (einschließlich
von Kanadischen Provinzen) gilt beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleistung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschränkungen
unwirksam.
Haftungsbeschränkung
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit
Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM bzw. seine
Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte, spezielle,
zufällige oder Folgeschäden aus.
Gewährleistungsausschluss
· Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw.
nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM montiert und
eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen finden Sie
im Internet unter www.sram.com, www.rockshox.com, oder
www.avidbike.com.
· Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleistungsanspruch.
· Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert, unkenntlich
gemacht oder entfernt wurde.
· Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge von
Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung, Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder sonstiger Umstände, unter
denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen Belastungen
oder Kräften ausgesetzt wurde.
· Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß von
Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Gebrauchs,
der Nichteinhaltung von Empfehlungen von SRAM und/oder
von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen
kommen.
FOLGENDE KOMPONENTEN UNTERLIEGEN DEM NORMALEN
VERSCHLEISS:
Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/Gleitringe/
Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/Federelemente und Hauptlager am Hinterbau/überdrehte Gewinde &
Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder Stahl)/obere
Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/Bremsbeläge/Ketten/
Kettenräder/Kassetten/Schalt- und Bremszüge (Innen- und
Außenzüge)/Lenkergriffe/Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsscheiben/Bremsflächen der Felgen/Federanschlagdämpfer/Lager/
Lagerlaufflächen/Sperrklinken/Antriebszahnräder/Werkzeug
· Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht
kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die
Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge gewerblicher
Nutzung (Vermietung) entstehen.
G a r a n t í a d e S R AM l l c
Alcance de la garantía limitada
SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la
fecha de compra original que sus productos carecen de defectos
de materiales o de fabricación. Esta garantía sólo se aplica
al propietario original y es intransferible. Las reclamaciones
efectuadas en virtud de esta garantía deben hacerse a través del
distribuidor en el que se adquirió la bicicleta o el componente de
SRAM. Se requerirá prueba de compra.
Internet, en www.sram.com, www.rockshox.com o
www.avidbike.com.
Legislación local
Esta declaración de garantía confiere derechos legales
específicos al cliente. El cliente podría también gozar de otros
derechos que varían según el estado (en los Estados Unidos de
América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier otro
lugar del mundo.
· Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el producto
como consecuencia de accidentes, impactos, utilización
indebida, incumplimiento de las especificaciones del fabricante
o cualquier otra circunstancia en la que el producto haya sido
sometido a fuerzas o cargas para las que no ha sido diseñado.
Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía
contraviene las leyes locales, se considerará modificada para
acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales, puede que
algunas de las renuncias de responsabilidad y limitaciones
estipuladas en esta declaración de garantía se apliquen al
cliente. Por ejemplo, algunos estados de los Estados Unidos de
América, así como ciertas entidades gubernamentales fuera de
los Estados Unidos (incluidas las provincias de Canadá) pueden:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración
de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por
ejemplo, en el Reino Unido).
b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para
hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones.
Limitaciones de responsabilidad
Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso de
las obligaciones expuestas específicamente en esta declaración
de garantía, en ningún caso SRAM o sus proveedores serán
responsables de daños directos, indirectos, especiales, fortuitos
o emergentes.
Limitaciones de la garantía
· Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no
hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme al
correspondiente manual de instalación que proporciona SRAM.
Los manuales de instalación de SRAM se pueden encontrar en
· Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado el
producto.
· Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o
el código de producción se hayan modificado, desfigurado o
eliminado intencionadamente.
· Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro
normal por el uso. Las piezas que pueden sufrir desgaste y
deterioro están expuestas a sufrir daños como resultado de
un uso normal, de no llevar a cabo el mantenimiento siguiendo
las recomendaciones de SRAM o de un uso o instalación en
condiciones o aplicaciones distintas a las recomendadas.
Estas son, en particular, las piezas que se considera
pueden sufrir desgaste y deterioro:
Guardapolvos/Casquillos/Juntas tóricas de hermeticidad/Aros
deslizantes/Piezas móviles de goma/Anillos de gomaespuma/
Fijaciones del amortiguador trasero y juntas principales/Roscas
estriadas y tornillos (aluminio, titanio, magnesio o acero)/Tubos
superiores (montantes)/Vainas del freno/Pastillas de freno/
Cadenas/Piñones/Cartuchos/Palanca de cambios y cables de
freno (interiores y exteriores)/Manetas del manillar/Manetas
del cambio/Ruedas de maniobras (Jockey)/Rotores de freno de
disco/Superficies de frenado de la rueda/Almohadillas de tope/
Cojinetes/Superficies de rodadura de los cojinetes/Uñas/Engranajes de transmisión/Herramientas
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas de distintos fabricantes.
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM para
el uso con componentes de SRAM.
· Esta garantía no cubrirá daños ocasionados debido al uso
comercial (alquiler).
G a r a n t i e d e S R AM LLC
Étendue de la garantie
SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de
matières premières ou de vices de fabrication pour une durée
de deux ans à compter de la date d’achat originale. Cette
garantie couvre uniquement le propriétaire d’origine et n’est
pas transmissible. Les réclamations sous cette garantie doivent
être adressées au magasin où le vélo ou la pièce SRAM a été
acheté(e). Une preuve d’achat originale sera exigée.
Législation locale
La présente garantie confère à l’acheteur des droits juridiques
spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie d’autres droits
selon l’État (États-Unis), la province (Canada) ou le pays du
monde où il réside.
En cas de contradiction de cette garantie avec la législation
locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en
accord avec ladite législation, suivant une telle législation
locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions de
la présente garantie peuvent s’appliquer au client. Par exemple,
certains États des États-Unis d’Amérique ainsi que certains gouvernements à l’extérieur des États-Unis (y compris les provinces
du Canada) peuvent :
a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions de
la présente garantie de limiter les droits juridiques du consommateur (p. ex., le Royaume-Uni).
b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir de
telles clauses de non-responsabilité ou restrictions.
Limites de responsabilité
Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à l’exception
des obligations spécifiquement exposées dans la présente garantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs tiers ne seront
tenus responsables des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou imprévus.
Exclusions de la garantie
· Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été
installés et/ou réglés de façon appropriée, en accord avec
le manuel d’instructions techniques respectif de SRAM. Les
manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en ligne
aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, ou www.
avidbike.com.
· La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels des
modifications ont été apportées.
· La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro de
série ou le code de production a été intentionnellement altéré,
rendu illisible ou supprimé.
· La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont
été endommagés suite à un accident, un choc, une utilisation
abusive, en cas de non-respect des instructions du fabricant ou
dans toute autre circonstance où le produit a été soumis à des
forces ou des charges pour lesquelles il n’a pas été conçu.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent
être endommagées suite à une utilisation normale, en cas de
non-respect des recommandations d’entretien de SRAM et/ou
lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des conditions ou
pour des applications autres que celles qui sont recommandées.
Les pièces subissant l’usure sont les suivantes :
Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à l’air/
Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/Bagues
en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur arrière et
joints principaux/Tiges et boulons à filet foiré (aluminium, titane,
magnésium ou acier)/Tubes supérieurs (tubes plongeurs)/Gaines
de frein/Patins de frein/Chaînes/Pignons/Cassettes/Manette
et câbles de frein (internes et externes)/Poignées de guidon/
Poignées de manette/Galets de dérailleur/Rotors de freins à
disque/Surfaces de frottement des amortisseurs/Butées de
fin de course des amortisseurs/Roulements à billes/Surface
interne des roulements à billes/Cliquets d'arrêt/Mécanisme de
transmission/Outils
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de
l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de
l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM.
· Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une
utilisation commerciale (location).
G a r a n z i a S R AM LLC
Portata della garanzia limitata
SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni
dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o
di lavorazione. Questa garanzia si applica esclusivamente al
proprietario originario e non è cedibile. Eventuali richieste sulla
base della presente garanzia dovranno essere inoltrate tramite
il rivenditore presso il quale è stata acquistata la bicicletta o il
componente SRAM. È richiesta una prova d’acquisto originale.
Legge locale
La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali specifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che varieranno da
stato a stato (Stati Uniti), da provincia a provincia (Canada) e da
nazione a nazione nel resto del mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere
conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in
maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a detta
legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali rinunce
e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio, alcuni stati
degli Stati Uniti d’America e alcune amministrazioni governative
esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del Canada), potranno:
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presente
garanzia limitino i diritti statutari del consumatore (ad es. nel
Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di applicare
dette rinunce o restrizioni.
Limitazioni della responsabilità
Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per
gli obblighi stabiliti specificatamente nella presente garanzia,
in nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute responsabili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici, accidentali o
consequenziali.
Limitazioni della garanzia
· La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano
stati correttamente installati e regolati secondo il relativo
manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installazione
SRAM sono disponibili online ai siti
www.sram.com, www.rockshox.com oppure
www.avidbike.com.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto sia
stato sottoposto a modifiche.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il numero
di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente
modificati, cancellati o rimossi.
· La presente garanzia non si applica a danni subiti dal prodotto
a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio del prodotto
stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso fornite dal
costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui il prodotto sia
stato sottoposto a forze o carichi superiori a quelli per cui è
stato progettato.
· La presente garanzia non si applica nel caso di normale logorio
delle varie parti. Le parti comunemente soggette a logorio
possono risultare danneggiate per effetto del normale utilizzo,
per la mancata esecuzione della manutenzione secondo quanto
indicato da SRAM e/o per la guida o l’installazione in condizioni
o applicazioni diverse da quanto consigliato.
Per parti soggette a logorio si intendono:
Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli da
infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli in gomma/Bulloneria di
montaggio sul retro e guarnizioni superiori/Filettature e bulloni (alluminio, titanio, magnesio o acciaio)/Tubi superiori (puntali)/Manicotti
dei freni/Pattini dei freni/Catene/Pignoni/Cassette/Cavi del cambio e
dei freni (interni ed esterni)/Manopole del manubrio/Manopole del
cambio/Tendicinghia/Rotori per freni a disco/Superfici di frenatura
della ruota/Pattini di fondo/Cuscinetti/Piste del cuscinetto/Denti di
arresto/Rapporti di trasmissione/Strumenti
· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di
componenti forniti da produttori diversi.
· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di
parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da SRAM
per essere utilizzate con i componenti SRAM.
· Questa garanzia non copre i danni dovuti all’uso commerciale
(noleggio).
1
3
4
6
8
11a
9
a
11b
8 mm
48 – 54 N•m
425 – 478 in-lb
2
5
GREASE
www.sram.com Gebruiksaanwijzing GXP
geïntegreerde trapas adapter
nederlands
31 – 34 N•m
274 – 301 in-lbs
p/n 95-6415-001-000 Rev C ©SRAM LLC, 2009
GXP Integrated Bottom Bracket Adapter
User Manual
ONDE R DELEN
1 Crankarm niet-aandrijfzijde
2 Lagerschild niet-aandrijfzijde
3 Trapasdop niet-aandrijfzijde
4 Trapasbehuizing
12
3
4
5 Trapasdop aandrijfzijde
6 Lagerschild aandrijfzijde
7 Golfring
8 Crankarm en –as aandrijfzijde
5
67
8
GREASE
ANATOMIA
1 Braço da manivela do lado sem cremalheiras5 Caixa de rolamentos do eixo pedaleiro, do
2 Tampa do rolamento do lado sem crelado com cremalheiras
malheiras
6 Tampa do rolamento do lado com cre3 Caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do
malheiras
lado sem cremalheiras
7 Anilha ondulada
4 Corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro8 Braço e eixo da manivela do lado com
cremalheiras
12
3
4
5
67
8
a
GREASE
VOO R BE R EIDEN VAN DE ONDE R DELEN
BELANGRIJK
Om er zeker van te zijn dat uw GXP geïntegreerde trapas adapter naar behoren functioneert en te zorgen
dat uw rijervaring prettiger en zonder problemen verloopt, raden wij u ten zeerste aan deze te laten
monteren door een gekwalificeerde fietsenmaker. De montage van de adapter hoeft niet blijvend te zijn.
Hoewel, de demontage van de adapter kan de doppen en de lagers beschadigen. Gebruik de adapter
niet opnieuw na deze te hebben losgemaakt van het frame. De adapter functioneert alleen in onbeschadigde frames die zich in goede staat bevinden. De adapter moet NIET worden gebruikt als methode om
frames te repareren waarvan de trapasbehuizing met perspassing is beschadigd. Incorrect gebruik,
onjuiste montage of demontage van de adapter doet uw garantie vervallen en kan ook de garantie op uw
frame tenietdoen.
COMPATIBILITEIT
De GXP geïntegreerde trapas adapter maakt het gebruik mogelijk van SRAM en Truvativ GXP dubbele
crankstellen voor de weg in frames die zijn uitgerust met trapasbehuizingen zonder omhulling (PressFit).
G E R EEDSC H AP
MONTAGE
· Veiligheidsbril
· 8 mm, 16 mm inbussleutel
· Momentsleutel
· Priem
DEMONTAGE
· Veiligheidsbril
· 8 mm inbussleutel
· Rubberen Hamer
Manual do Utilizador do Sistema
Adaptador Integrado do Eixo
Pedaleiro GXP
p o r t ugu e s e
31 – 34 N•m
274 – 301 in-lbs
1
2
3
4
Duw met behulp van een balhoofdpers de trapasdop van de aandrijfzijde in de trapasbehuizing
totdat de opstaande rand van de trapasdop de trapasbehuizing volledig raakt. Herhaal dit
proces voor de trapasdop van de niet-aandrijfzijde. Raadpleeg de instructies van de fabrikant
van de balhoofdpers voor het correcte gebruik van de balhoofdpers.
COMPATIBILIDADE
O Sistema Adaptador Integrado do Eixo Pedaleiro GXP permite o uso de pedaleiras duplas de estrada
SRAM e Truvativ GXP em quadros concebidos com corpos que recebem eixos pedaleiros sem mangas
(PressFit).
F E R R AMENTAS
· Prensa para rolamentos (Park Tool™ HHP-2 ou
equivalente)
· Massa lubrificante
2
3
Breng eerst de golfring en vervolgens het lagerschild van de aandrijfzijde aan op de as, waarbij
u zich ervan verzekert dat het lagerschild de juiste oriëntatie heeft. De getrapte rand van het
lagerschild moet naar de trapasbehuizing zijn gericht.
Aplique massa lubrificante nas superfícies do eixo pedaleiro conforme se indica.
Aplique massa lubrificante com fartura ao eixo da manivela, como se indica.
INSTALA Ç Ã O
ATENÇÃO
As tampas de rolamentos têm que ser retiradas das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro
antes da instalação (passo 1).
4
Usando a prensa para montar rolamentos, empurre a caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do
lado das cremalheiras para dentro do corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro, até que a
flange da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro fique perfeitamente assente contra o corpo do
quadro que recebe o eixo pedaleiro. Repita este processo para a caixa de rolamentos do eixo pedaleiro
do lado sem cremalheiras. Consulte as instruções do fabricante da prensa para montar rolamentos
relativas à correcta operação da prensa para montar as rolamentos.
CONSELHO
A caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado sem cremalheiras tem um vedante tipo
O-ring pré-instalado para a distinguir da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado
com cremalheiras.
5
· Punção de 1/8”
· Martelo
· Chave de caixa profunda de 24 mm ou equivalente
Monte a anilha ondulada e depois a tampa do rolamento do lado das cremalheiras no eixo da
manivela, assegurando-se de que a tampa do rolamento esteja orientada correctamente. O
rebordo saliente na tampa do rolamento deverá ficar virado para o corpo do quadro que recebe
o eixo pedaleiro.
CONSELHO
O diâmetro interno da tampa do rolamento do lado com cremalheiras tem um desenho
circular. O diâmetro interno da tampa do rolamento do lado sem cremalheiras tem um
desenho parecido com uma “flor”.
P R EPA R A Ç Ã O DAS PE Ç AS
Cuidadosamente retire as tampas de rolamentos das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro.
Poderá ter que usar um furador para separar as tampas das caixas de rolamentos do eixo
pedaleiro.
6
7
Schuif de crankas van de aandrijfzijde voorzichtig en volledig door de trapasdoppen totdat de
spieën van de niet-aandrijfzijde door de trapasdop van de niet-aandrijfzijde gaan en de as stopt.
8
Breng vet aan op het schroefdraad van de crankbout van de niet-aandrijfzijde. Plaats de
crankarm van de niet-aandrijf zijde op de as en gebruik een 8 mm inbussleutel om de crankbout
aan te draaien tot een torsie van 48-54 N•m bereikt is.
INSTALLATIE VAN DE PEDALEN
9
6
Enfie suave e completamente a cavilha de eixo do conjunto da manivela do lado com
cremalheiras através das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro, até que as estrias do lado
OPMERKING
Indien u knarsgeluiden hoort, controleer dan of alle onderdelen aangedraaid zijn volgens de
specificaties en alle aangegeven oppervlakken goed zijn ingevet. Controleer of de
kettingbladbouten zijn aangedraaid tot 8-9 N•m. Indien het knarsen niet ophoudt, raadpleeg dan
uw plaatselijke Truvativ-verkoper.
Monteer nu het lagerschild van de niet-aandrijfzijde op de as, waarbij u zich ervan verzekert dat
het lagerschild de juiste oriëntatie heeft. De getrapte rand van het lagerschild moet naar de
trapasbehuizing zijn gericht (niet afgebeeld).
Controleer de montage op speling door de crankarmen heen en weer te bewegen. Indien de crank
beweegt, draai dan de bout van de crankarm vaster totdat er geen speling meer is. Indien de maximale
torsie van 54 N∙m bereikt is, verwijder dan de crankarm van de as, vet opnieuw in en herhaal de installatieprocedure totdat de speling verdwenen is.
Vet het schroefdraad van de pedalen in en breng de meegeleverde pedaal-tussenringen aan (a,
Figuur 9). Schroef de pedalen in de crankarmen en draai ze aan tot een moment van 47-54 N•m
bereikt is.
opgelet
Lagers vergen regelmatig onderhoud. Vet lagers opnieuw in na 100 uur gebruik onder droge
omstandigheden en doe dit onmiddellijk na elke serieuze blootstelling aan water, zoals het
rijden in zware regen of door waterpartijen.
DEMONTA G E
10
Gebruik de zelf-afneembare crankbout-unit of cranktrekker (indien van toepassing) om de
crankarm van de niet-aangedreven zijde te verwijderen. Gebruik een rubberen hamer om het
uiteinde van de crankas zachtjes in de richting van het frame te tikken, en schuif het uit de
trapas. Verwijder de lagerschilden van de trapasdoppen (niet afgebeeld).
11a
Gebruik een rubberen hamer en een 1/8” drevel om stevig op de binnenwand van de trapas cup
van de niet-aangedreven zijde te tikken. Tik een paar keer en plaats de drevel vervolgens op een
andere positie op de binnenwand van de trapasdop. Blijf deze procedure herhalen totdat de dop
van de trapasbehuizing is verwijderd. Herhaal dit voor de trapasdop van de aangedreven zijde.
advies
De aangedreven zijde is rechtsdraaiend pedaaldraad. De niet-aangedreven zijde is linksdraaiend pedaaldraad.
ADVIES
In de trapasdop van de niet-aandrijfzijde is vooraf een O-ring aangebracht, zodat deze te
onderscheiden is van de trapasdop van de aandrijfzijde.
ADVIES
De binnendiameter van het lagerschild van de aandrijfzijde heeft een cirkelvormig
ontwerp. De binnendiameter van het lagerschild van de niet-aandrijfzijde heeft een
‘bloemvormig’ ontwerp.
Para assegurar que o Sistema Adaptador Integrado do Eixo Pedaleiro GXP funcione correctamente e
para ajudar a fazer com que a sua condução seja mais agradável e sem problemas, nós recomendamos
fortemente que o mande instalar por um mecânico de bicicletas qualificado. A instalação do adaptador
não precisa de ser permanente. Porém, a desmontagem do adaptador pode danificar as tampas das
caixas de rolamentos e os rolamentos. Não volte a usar o adaptador depois de o desmontar da estrutura
do quadro. O adaptador só funcionará em quadros sem estragos que estejam em boas condições. O
adaptador NÃO deverá ser usado como um método de reparação de quadros com corpos que recebem
eixos pedaleiros à pressão e que estejam danificados. Uso, instalação ou desmontagem não apropriados do adaptador irão anular a sua garantia e poderão anular a garantia do seu quadro.
1
Vet de crankas ruim in zoals aangegeven.
Let op
Voorafgaand aan de montage moeten de lagerschilden van de trapasdoppen worden verwijderd
(stap 1).
5
importante
INSTALAÇÃO
· Óculos de protecção
· Chaves de 8 mm, 16 mm sextavadas
· Chave de dinamométrica
· Furador
DESMONTAGEM
· Óculos de protecção
· Chave de 8 mm sextavada
· Malho de borracha
Vet het trapasoppervlak in zoals aangegeven.
MONTA G E
· Balhoofdpers (Park Tool™ HHP-2 of gelijkwaardig)
· Smeer
· 1/8” Drevel
· Hamer
· 24 mm lange dopsleutel of gelijkwaardig
Verwijder de lagerschilden voorzichtig van de trapasdoppen. Wellicht moet u een priem
gebruiken om de schilden van de trapasdoppen los te krijgen.
ONDE R H O U D
belangrijk : Gebruik uitsluitend water en milde zeep om het crankstel en de trapas te reinigen. Gebruik
GEEN hogedrukreiniger.
OPGELET
Gebruik een drevel met gladde randen, zonder uitsteeksels. Wees voorzichtig dat u niet tegen
het binnenloopvlak van de industrielager stoot wanneer u de trapasdoppen van het frame
verwijdert. Wanneer dit gebeurt, kunnen de onderdelen permanent beschadigd raken.
11b
Plaats een 24 mm dopsleutel tegen de binnenwand van de trapasdop van de aandrijfzijde. Klop
de trapasdop van de aandrijfzijde uit met behulp van een hamer.
OPGELET
Het gebruik van een drift op de trapasdop van de aandrijfzijde wordt niet aanbevolen
aangezien de binnenwand veel kleiner is dan de niet-aandrijfzijde en dit kan schade
veroorzaken aan de onderdelen van de trapas.
sem cremalheiras apareçam através da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado que não tem
cremalheiras, e a cavilha de eixo fique aí parada.
7
8
aTEN Ç Ã o
Instale a tampa do rolamento do lado sem cremalheiras na cavilha do eixo, assegurando-se de
que a tampa do rolamento está correctamente orientada. O rebordo saliente na tampa do
rolamento deverá ficar virado para o corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro (não se
ilustra).
Aplique massa lubrificante nos fios de rosca do perno da manivela do lado sem cremalheiras.
Coloque o braço da manivela do lado sem cremalheiras na cavilha do eixo, e use uma chave
sextavada de 8 mm para apertar o perno da manivela a um momento de torção de 48-54 N•m.
Verifique se ficaram folgas no conjunto montado, abanando os braços das manivelas para um lado e
para o outro, afastando-os do quadro. Se a manivela se mover, aperte o perno do braço da manivela até
que não se detecte nenhuma folga. Se se tiver atingido o momento de torção máximo de 54 N•m, retire o
braço da manivela da cavilha, aplique mais massa consistente e repita os procedimentos de instalação
até que se elimine a folga.
INSTALA Ç Ã O DOS PEDAIS
9
de 8 – 9 N•m. Se continuar a ouvir rangidos, consulte o seu concessionário Truvativ local para que lhe
dê assistência.
Ponha massa lubrificante nos fios de rosca do pedal e instale as anilhas incluídas para os
pedais (a, Figura 9). Enrosque os pedais nos braços das manivelas, e aperte a 47-54 N•m.
Os rolamentos exigem uma manutenção regular. Volte a encher os rolamentos com massa
lubrificante após 100 horas de uso em condições secas ou imediatamente após qualquer
contacto significativo com água, tal como guiar com chuva forte ou através de cursos de água
a vau.
DESMONTA G EM
10
Use o conjunto do perno de auto-extracção da manivela ou um extractor de manivela (se
houver), para desmontar o braço da manivela do lado sem cremalheiras. Use um malho de
borracha para bater suavemente na extremidade da cavilha do eixo das manivelas, em
direcção ao quadro, e faça-a deslizar para fora do eixo pedaleiro. Retire as tampas dos rolamentos das
caixas de rolamentos do eixo pedaleiro (não se ilustra).
11
Use um malho de borracha e um punção de 1/8” para bater firmemente na parede interior da
a caixa de rolamentos do lado sem cremalheiras. Bata umas poucas vezes, e depois mude o
punção para outra posição na parede interior da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro.
Continue este procedimento até que a caixa de rolamentos seja desmontada e saia do corpo do quadro
que recebe o eixo pedaleiro.
ATENÇÃO
Use um punção que tenha bordos lisos e sem rebarbas. Tenha cuidado para não bater na
superfície de rolamento interna deste rolamento quando desmontar as caixas de rolamentos
do corpo do quadro. Se o fizer, poderá causar danos permanentes nos componentes.
CONSELHO
O lado com as cremalheiras tem uma rosca direita no pedal. O lado sem cremalheiras tem uma
rosca esquerda no pedal.
MAN U TEN Ç Ã O
use só água e um sabão suave para limpar a pedaleira e o eixo pedaleiro. NÃO utilize uma
lavadora de água sob pressão.
importante :
NOTA
Se ouvir ranger o conjunto, verifique se todas as peças foram apertadas ao momento de torção
especificado e se foi aplicada massa consistente com fartura em todas as superfícies
indicadas. Verifique se os pernos das cremalheiras foram apertados a um momento de torção
11b
Coloque a chave de caixa profunda de 24 mm contra a parede interna da tampa da caixa de
rolamentos do eixo pedaleiro do lado das cremalheiras. Use um martelo para empurrar para
fora, com pancadinhas e com firmeza, a tampa da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do
lado das cremalheiras.
ATENÇÃO
Não se recomenda usar um punção na tampa da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado
das cremalheiras porque a parede interna é muito mais pequena que do lado sem cremalheiras e
portanto será mais provável que possa danificar os componentes do eixo pedaleiro.
S R AM l l c G a r a n t i e
Reikwijdte Beperkte Garantie
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee
jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in
materialen of vakmanschap. Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar.
Claims in het kader van deze garantie moeten worden gedaan
via de verkoper waar u de fiets of het SRAM-onderdeel heeft
aangeschaft. Een oorspronkelijk aankoopbewijs is vereist.
Lokale wetgeving
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten.
De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die van staat
tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) en elders in
de wereld van land tot land kunnen verschillen.
Voor zover deze garantie niet overeenseatpostt met de lokale
wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd
teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder
dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en
uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing
zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en
sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder
Canada) kunnen bijvoorbeeld:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit
garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument
beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke
uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.
Beperkte aansprakelijkheid
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting
van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs worden
aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM leveren,
in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale,
incidentele of gevolgschade.
Garantiebeperkingen
· Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet juist
zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenseatpostming met de
respectievelijke technische installatiehandleiding van SRAM. De
installatiehandleidingen van SRAM vindt u online op
www.sram.com, www.rockshox.com, of www.avidbike.com.
· Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn
aangebracht aan het product.
· Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer
of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, beschadigd of
verwijderd.
· Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt
door een ongeval, een botsing of misbruik van het product,
het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig
ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het
product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het
niet ontworpen is.
· Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden schade
als gevolg van normaal gebruik, het achterwege blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/of rijden of installeren
onder omstandigheden anders dan aanbevolen.
De volgende onderdelen zijn onderhevig aan slijtage:
Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/
Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/
Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste
afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium,
magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/Rembussen/
Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/Versnellings- en
remkabels (binnenste en buitenste)/Handvaten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/Wiel remoppervlaktes/
Remblokjes/Kogellagers/Kogellagerringen/Pallen/Transmissieversnellingen/Gereedschap
· Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik van
onderdelen van andere fabrikanten.
· Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het gebruik
van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt en/of niet door
SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met SRAM-componenten.
· Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van commercieel gebruik (verhuur).
G a r a n t i a d a S R AM LLC
Âmbito de garantia limitada
A SRAM dá garantia quanto à não existência de defeitos de
material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos a contar da data
de compra. Esta garantia só se aplica ao dono original e não
pode ser transferida. As reclamações no seu âmbito têm de ser
feitas através do revendedor onde a bicicleta ou o componente
SRAM foi adquirido. É exigido o comprovativo de compra.
Legislação local
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O cliente
pode ainda ter outros direitos, que variam de um Estado para o
outro dentro dos EUA, de uma província para a outra dentro do
Canadá, e de um país para o outro em todo o mundo.
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não esteja
em consonância com as leis locais, deve ser considerada
modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo
algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por
exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem como alguns países
(incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta declaração de limitar os direitos estatuídos para os consumidores
(por exemplo, no Reino Unido).
b. Além disso, restringem igualmente a capacidade do fabricante impor tais denegações ou limitações.
Limitações de arbítrio
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto no
que se refere às obrigações especificamente apontadas nesta
declaração de garantia, não pode, em caso algum, a SRAM ou
seus fornecedores terceiros ser responsabilizados por danos
directos, indirectos, especiais, ocasionais ou consequenciais.
Limitações de garantia
· Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham sido
correctamente instalados e regulados de acordo com os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os manuais
de instalação da SRAM encontram-se online, em
www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.
· Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o
código de produção tiverem sido deliberadamente alterados,
distorcidos ou removidos.
· Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por
colisões, pancadas, utilização abusiva do produto, desrespeito
pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer outra
circunstância em que o produto tenha sido submetido a forças
ou cargas para além daquelas para que foi projectado.
· Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e deterioração. Peças de desgaste deterioração degradam-se em consequência do uso normal, falta da manutenção recomendada
pela SRAM e/ou condução ou instalação em condições ou
aplicações diferentes das recomendadas.
São peças identificadas como de desgaste e
DETERIORAÇÃO:
Vedantes de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas
deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de espuma/
Principais juntas vedantes e material de fixação de amortecedores traseiros/Tubos superiores (varões)/Roscas e parafusos
(alumínio, titânio, magnésio ou aço)/Mangas de travão/
Pastilhas de travão/Correntes/Rodas dentadas/Cassetes/Cabos
de mudanças e de travão (interiores e exteriores)/Punhos do
guiador/Manípulo das mudanças/Volantes de jockey/Rotores de
travão de disco/Superficies de travagem das rodas/Batentes da
suspensão/Rolamentos e chumaceiras/Pistas de rolamentos/
Garras/Engrenagens da transmissão/Ferramentas
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de
peças de diferentes fabricantes.
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de
peças que não são compatíveis, adequadas e/ou autorizadas
pela SRAM como podendo ser conjugadas com componentes
da SRAM.
· Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso
comercial (aluguer).
· Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido
modificações.
s r a m LLC w a rr a n t y
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original
purchase. This warranty only applies to the original owner and
is not transferable. Claims under this warranty must be made
through the retailer where the bicycle or the SRAM component
was purchased. Original proof of purchase is required.
Local law
This warranty statement gives the customer specific legal
rights. The customer may also have other rights which vary from
state to state (USA), from province to province (Canada), and
from country to country elsewhere in the world.
12
3
4
5
67
To the extent that this warranty statement is inconsistent
with the local law, this warranty shall be deemed modified
to be consistent with such law, under such local law, certain
disclaimers and limitations of this warranty statement may apply
to the customer. For example, some states in the United States
of America, as well as some governments outside of the United
States (including provinces in Canada) may:
8
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty
statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g.
United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce
such disclaimers or limitations.
Limitations of Liability
To the extent allowed by local law, except for the obligations
specifically set forth in this warranty statement, In no event
shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct,
indirect, special, incidental, or consequential damages.
Limitations of Warranty
· This warranty does not apply to products that have been
incorrectly installed and/or adjusted according to the respective
SRAM technical installation manual. The SRAM installation
manuals can be found online at www.sram.com,
www.rockshox.com or www.avidbike.com.
modified.
· This warranty does not apply when the serial number or
production code has been deliberately altered, defaced or
removed.
· This warranty does not apply to damage to the product caused
by a crash, impact, abuse of the product, non-compliance with
manufacturer’s specifications of usage or any other circumstances in which the product has been subjected to forces or
loads beyond its design.
· This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear
and tear parts are subject to damage as a result of normal use,
failure to service according to SRAM recommendations and/
or riding or installation in conditions or applications other than
recommended.
Wear and tear parts are identified as:
Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber
moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and
main seals/Stripped threads and bolts (aluminum, titanium, magnesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake sleeves/Brake
pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake cables (inner and outer)/Seatpost grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc
brake rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout pads/Bearings/
Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools
· This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts of different manufacturers.
· This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts that are not compatible, suitable and/or authorized by
SRAM for use with SRAM components.
· This warranty shall not cover damages resulting from commercial (rental) use.
· This warranty does not apply when the product has been
s r a m LLC w a rr a n t y
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original
purchase. This warranty only applies to the original owner and
is not transferable. Claims under this warranty must be made
through the retailer where the bicycle or the SRAM component
was purchased. Original proof of purchase is required.
Local law
This warranty statement gives the customer specific legal
rights. The customer may also have other rights which vary from
state to state (USA), from province to province (Canada), and
from country to country elsewhere in the world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent
with the local law, this warranty shall be deemed modified
to be consistent with such law, under such local law, certain
disclaimers and limitations of this warranty statement may apply
to the customer. For example, some states in the United States
of America, as well as some governments outside of the United
States (including provinces in Canada) may:
12
3
4
5
67
8
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty
statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g.
United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce
such disclaimers or limitations.
Limitations of Liability
To the extent allowed by local law, except for the obligations
specifically set forth in this warranty statement, In no event
shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct,
indirect, special, incidental, or consequential damages.
Limitations of Warranty
· This warranty does not apply to products that have been
incorrectly installed and/or adjusted according to the respective
SRAM technical installation manual. The SRAM installation
manuals can be found online at www.sram.com,
www.rockshox.com or www.avidbike.com.
modified.
· This warranty does not apply when the serial number or
production code has been deliberately altered, defaced or
removed.
· This warranty does not apply to damage to the product caused
by a crash, impact, abuse of the product, non-compliance with
manufacturer’s specifications of usage or any other circumstances in which the product has been subjected to forces or
loads beyond its design.
· This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear
and tear parts are subject to damage as a result of normal use,
failure to service according to SRAM recommendations and/
or riding or installation in conditions or applications other than
recommended.
Wear and tear parts are identified as:
Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber
moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and
main seals/Stripped threads and bolts (aluminum, titanium, magnesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake sleeves/Brake
pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake cables (inner and outer)/Seatpost grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc
brake rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout pads/Bearings/
Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools
· This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts of different manufacturers.
· This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts that are not compatible, suitable and/or authorized by
SRAM for use with SRAM components.
· This warranty shall not cover damages resulting from commercial (rental) use.
3821 BR Amersfoort
The Netherlands
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
Chicago, Illinois 60622
Basicweg 12-D
SRAM Europe
NOTaS:
No. 1598-8 Chung Shan Road
NOTE:
SRAM Taiwan
NOTES:
1333 North Kingsbury, 4th floor
NOTaS:
SRAM LLC
NOTeS:
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
Anmerkungen:
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
NOTES:
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
· This warranty does not apply when the product has been
Download

manual em pdf