Diretora responsável : Eunice Cabral Ed. 11 Março 2012 CAMPANHA NACIONAL LANÇA O “IMPORTÔMETRO” A ABIT, Associação Brasileira da Indústria Têxtil inaugurou em 17 de janeiro, um “importômetro”, aparelho que mede a quantidade de importações de produtos têxteis para o Brasil. A novidade faz parte de uma campanha que visa destacar a indústria têxtil do país, sua importância como segundo maior gerador de empregos e a ameaça que a avalanche de produtos do setor que entraram no Brasil em 2011 representa. Em 2011, tivemos um déficit de exportações de 4,8 bilhões de dólares. A indústria nacional tem capacidade produtiva, criação e design, e todas as condições para competir com a Ásia. A CONACCOVEST como representante legal do setor aderiu ao movimento que visa colher 1 milhão de assinaturas pedindo que o regime tributário da confecção seja competitivo. O manifesto será entregue no Congresso Nacional. Segundo nossa Pres. Eunice Cabral a luta é pela manutenção dos empregos que estão ameaçados. “Esta ação é conjunta e precisa do apoio e conscientização de toda a classe trabalhadora para a questão”, afirmou. Hoje, 60% das importações brasileiras são provenientes da China e os 40% restantes de países como Vietnã, NATIONAL CAMPAIGN LAUNCHES “IMPORTÔMETRO” The ABIT, the Brazilian Textile Industry Association inaugurated on January 17, a “importômetro”, a device that measures the amount of imports of textile products to Brazil. The novelty is part of a campaign to highlight the country’s textile industry, its importance as the second largest generator of jobs and the threat that the avalanche of products that entered the industry in Brazil in 2011 represents. In 2011, exports had a deficit of 4.8 billion dollars. The domestic industry has a production capacity, creation and design, and all conditions to compete with Asia. The CONACCOVEST as legal representative of the sector joined the movement that aims to collect one million signatures asking that the tax regime is competitive in manufacturing. The manifesto will be delivered in Congress. According to our President Eunice Cabral is the struggle for the maintenance of jobs that are threatened. “This is joint action and need the support and awareness of the whole working class to the question,” he said. Today, 60% of Brazilian imports are from China and the remaining 40% of countries like Vietnam, Cambodia and Bangladesh. CAMPAÑA NACIONAL LANZA “IMPORTÔMETRO” La ABIT, la Asociación de la Industria Textil de Brasil inauguró el 17 de enero, un “importômetro”, un dispositivo que mide la cantidad de importaciones de productos textiles a Brasil. La novedad es parte de una campaña para destacar la industria textil del país, su importancia como generador de la segunda mayor de puestos de trabajo y la amenaza de que la avalancha de productos que ingresaron a la industria en Brasil en 2011 representa. En 2011, las exportaciones tuvieron un déficit de 4.8 mil millones de dólares. La industria nacional tiene una capacidad de producción, creación y diseño, y todas las condiciones para competir con Asia. El CONACCOVEST como representante legal del sector se unieron al movimiento que tiene como objetivo reunir un millón de firmas pidiendo que el régimen fiscal es competitivo en la industria manufacturera. El manifiesto será entregado en el Congreso. De acuerdo con nuestra presidenta. Eunice Cabral es la lucha por el mantenimiento de puestos de trabajo que están amenazadas. “Esta es una acción conjunta y necesitamos el apoyo y la conciencia de toda la clase obrera a la pregunta”, dijo. Hoy en día, el 60% de las importaciones brasileñas Zara assina TAC com Ministério Público do Trabalho A Zara Brasil, do Grupo Inditex, o Ministério Público do Trabalho (MPT) e o Ministério do Trabalho e Emprego firmaram um Termo de Ajuste de Conduta (TAC) em que a empresa espanhola se compromete a eliminar as precárias condições de trabalho e a garantir qualidade de vida de seus empregados. O TAC estipula uma série de ações da Zara, que demandarão um investimento social de R$ 3,4 milhões da empresa e criará um fundo de emergência para resolver eventuais situações de precariedade de condições para os trabalhadores. Na versão anterior do TAC, que a Zara não quis assinar, o MPT pedia indenização de R$ 20 milhões para reparação de danos morais coletivos. Zara signs TAC with the Public Labor Ministry The Zara Brazil, Inditex Group, the Ministry of Labour (MPT) and the Ministry of Labor an Employment signed a Term of Conduct Adjustment (TAC) in which the Spanish company is committed to eliminating poor working conditions and ensure quality lives of their employees. The TAC provides a number of shares of Zara, which will require a social investment of R$ 3.4 million of the company and create an emergency fund to deal with any situations of precarious conditions for workers. In the previous version of the TAC, that Zara would not sign, the MPT asked damages of R$ 20 million to repair damages collectively. Among other actions, are contained in the formalization of TAC sewing workshops and seminars and meetings to raise awareness with employers and workers. It should also be implemented a service-oriented legal and administrative expertise to assist the company in the process of regularization of the workshops. The programs will be conducted by non-governmental organizations (NGOs) as the Pastoral Center for Migrants, the Support Center for Migrants (Cami) and National Association of Foreign and Brazilian immigrants. Entre outras ações, estão previstas no TAC a formalização das oficinas de costura e a realização de seminários e reuniões de conscientização com empregadores e trabalhadores. Deverá também ser implementado um serviço de orientação jurídica e administrativa especializada para auxiliar a empresa nos processos de regularização das oficinas de trabalho. Os programas serão realizados por organizações não governamentais (ONGs) como o Centro Pastoral do Migrante, o Centro de Apoio ao Migrante (Cami) e a Zara firma TAC con el Ministerio de Trabajo El Zara Brasil, el grupo Inditex, el Ministerio de Trabajo (MPT) y el Ministerio de Trabajo y Empleo firmó un Termo de Ajuste de Conducta (TAC) en el que se compromete la empresa española a la eliminación de malas condiciones de trabajo y garantizar la calidad vida de sus empleados. El TAC proporciona un número de acciones de Zara, que requerirá una inversión social de $ 3.4 millones de la empresa y crear un fondo de emergencia para hacer frente a las situaciones de precariedad para los trabajadores. En la versión anterior de la TAC, que Zara no iba a firmar, el MPT pide daños y perjuicios de R$ 20 millones para reparar los daños colectivamente. Entre otras acciones, se encuentran en la formalización de los talleres de costura de TAC y seminarios y reuniones de sensibilización con los empleadores y los trabajadores. También debe aplicarse una experiencia orientada a los servicios jurídicos y administrativos para ayudar a la empresa en el proceso de regularización de los talleres. Los programas se llevarán a cabo por las organizaciones no gubernamentales (ONGS), el Centro Pastoral para los Migrantes, el Centro de Apoyo a Migrantes (Cami) y la Asociación Nacional de inmigrantes extranjeros y brasileños. 2 Editorial CAMPANHA DE MOBILIZAÇÃO NACIONAL PELA REDUÇÃO DOS IMPOSTOS E PELA MANUTENÇÃO DOS EMPREGOS Caros (as) companheiros (as), Estamos empenhados nesta campanha que visa chamar atenção para a indústria têxtil do país, para sua importância como segundo maior gerador de empregos e para a avalanche de produtos do setor que entraram no Brasil em 2011. Em 2011, tivemos um déficit de exportações de 4,8 bilhões de dólares. Temos capacidade produtiva, criação e design, o que nos dá condições para competir com a Ásia e por isso temos que nos mobilizar. Essa é uma campanha de conscientização! Com o total apoio da classe trabalhadora, e a participação ativa da CONACCOVEST o movimento visa colher 1 milhão de assinaturas pedindo que o regime tributário da confecção seja competitivo. O manifesto será entregue no Congresso Nacional. A luta é pela manutenção dos empregos que estão ameaçados. Esta ação é conjunta e precisa do apoio e conscientização de toda a classe trabalhadora para a questão. As adesões podem ser feitas em nosso site (www.conaccovest.org.br) e também através de material impresso (que está sendo enviado a todos (as)). Conto com o empenho de todos (as) afinal esta é uma questão de todos nós. Eunice Cabral Presidente da CONACCOVEST NATIONAL CAMPAIGN FOR MOBILIZATION AND REDUCTION OF TAXES FOR MAINTENANCE OF Dear companions, We are committed to this campaign to draw attention to the country’s textile industry, for its importance as the second largest generator of jobs and the avalanche of products that entered the industry in Brazil in 2011. In 2011, exports had a deficit of 4.8 billion dollars. We have production capacity, creation and design, which enables us to compete with Asia and so we have to mobilize. This is an awareness campaign! With the full support of the working class and active participation of CONACCOVEST movement aims to collect one million signatures asking that the tax regime is competitive in manufacturing. The manifesto will be delivered in Congress. The struggle is for the maintenance of jobs that are threatened. This is joint action and need the support and awareness of the whole working class to the question. Adhesions can be made on our website (www.conaccovest.org.br) and also in print (which is being sent to you all). I count on the commitment of everyone, this is ultimately a matter of us all. Eunice Cabral President of CONACCOVEST CAMPAÑA NACIONAL DE MOVILIZACIÓN Y LA REDUCCIÓN DE IMPUESTOS PARA EL MANTENIMIENTO DE LOS PUESTOS DE TRABAJO Estimados compañeros (as), Estamos comprometidos con esta campaña para llamar la atención sobre la industria textil del país, por su importancia como generador de la segunda mayor de puestos de trabajo y la avalancha de productos que ingresaron a la industria en Brasil en 2011. En 2011, las exportaciones tuvieron un déficit de 4.8 mil millones de dólares. Tenemos la capacidad de producción, creación y diseño, que nos permite competir con Asia y por eso tenemos que movilizar. Esta es una campaña de concienciación! Con el pleno apoyo de la clase obrera, y la participación activa del movimiento CONACCOVEST tiene como objetivo reunir un millón de firmas pidiendo que el régimen fiscal es competitivo en la industria manufacturera. El manifiesto será entregado en el Congreso. La lucha es para el mantenimiento de puestos de trabajo que están amenazadas. Se trata de una acción conjunta y necesitamos el apoyo y la conciencia de toda la clase obrera a la pregunta. Las adhesiones se pueden hacer en nuestra página web (www. conaccovest.org.br) y también en forma impresa (que se está enviando a todos). Cuento con el compromiso de todos, esto es en última instancia una cuestión de todos. Eunice Cabral Presidente de CONACCOVEST QUALIFICAÇÃO PROFISSIONAL NO CEARÁ O SINTICON realizou no dia 13 de janeiro de 2012, a entrega dos Certificados dos Alunos do Curso de Costura Industrial nº. 03/2011. Estiveram presentes: Ana Maria – Secretária Geral da Força Sindical do Ceará; Valdomiro - Assessor da Força Sindical Nacional; Mario Costa – Presidente do SINDVEST – Maranguape-CE e Francisco Carlos – Presidente do SINDCOSTUREIRAS de Maracanaú-CE. Segundo a presidente do SINTICONF Maura Isabel afirmou que é grande a procura por mão de obra qualificada, e por isso pretendem ampliar esses cursos para os três turnos (manhã, tarde e noite), a partir de 2012. “Resolvemos destinar partes de nossos recursos na qualificação dos nossos sócios devido a grande dificuldade e escassez que os mesmo enfrentam na busca de formação profissional. Em contra partida ao final de cada curso ficamos felizes quando varias empresas comparecem a nossa Oficina de Costura em busca dos nossos formandos para fazerem parte de seus quadros, é aí, que percebemos que estamos no rumo certo. Qualificando e dando a oportunidade de uma vida digna para varias pessoas” destacou Maura Isabel. “Bom encontrarmos Companheiras como a Maura, com essa visão. Só no ano de 2011 qualificou e colocou no mercado de trabalho mais de 600 (seiscentos) companheiros (as), dando a esses, uma melhor oportunidade de vida!” afirmou Valdomiro Santos – Assessor da Força Sindical Nacional. PROFESSIONAL QUALIFICATION IN CEARÁ The SINTICON held on January 13, 2012, delivery of Certificates of Students of Industrial Sewing paragraph. 03/2011. Present were: Ana Maria Secretary General of the Union Force of Ceará; Valdomiro - Advisor to the National Union Force, Mario Costa - Chairman of SINDVEST - Maranguape-CE and Francisco Carlos - President of the SINDCOSTUREIRAS of Maracanaú-CE. According to SINTICONF president said Maura Isabel is a great demand for skilled labor, and therefore intend to expand these courses for the three shifts (morning, afternoon and evening), from 2012. “We decided to allocate shares of our resources in the training of our members because of great difficulty and scarcity that same face in seeking training. In return at the end of each course we are happy when several companies attend our Sewing Workshop in search of our graduates to take part in his paintings, is there, we realized that we are on track. Qualifying and giving the opportunity of a decent life for many people, “said Maura Isabel. “Is Good to meet Companions as Maura, with this view. Only qualified in 2011 and placed in the labor market more than 600 (six hundred) fellows, giving these a better chance at life! “Said Valdomiro Santos - Advisor to the National Union Force. CUALIFICACIÓN PROFESIONAL EN El SINTICON celebrada el 13 de enero de 2012, la entrega de los certificados de los estudiantes en el apartado de coser industriales. 03/2011. Estuvieron presentes: Ana Maria - Secretario General de la Fuerza de la Unión de Ceará; Valdomiro - Asesor de la Fuerza de la Unión Nacional, Mario Costa - Presidente de SINDVEST - Maranguape-CE y Francisco Carlos - El presidente del SINDCOSTUREIRAS Maracanaú-CE. Según el presidente de SINTICONF dijo Maura Isabel es una gran demanda de mano de obra calificada, y por lo tanto la intención de ampliar estos cursos para los tres turnos (mañana, tarde y noche), a partir de 2012. “Hemos decidido asignar cuotas de nuestros recursos en la formación de nuestros miembros debido a la gran dificultad y la escasez de la misma cara en la búsqueda de la formación. A cambio, al final de cada curso nos sentimos felices cuando varias empresas asisten a nuestro taller de costura en busca de nuestros egresados a participar en sus pinturas, está ahí, nos dimos cuenta de que vamos por buen camino. Calificación y dando la oportunidad de una vida digna para muchas personas “, dijo Maura Isabel. “Es muy bueno encontrar compañeros como Maura, con esta opinión. Sólo calificado en 2011 y se coloca en el mercado de trabajo a más de 600 compañeros, dando a estos una mejor oportunidad de vida “, dijo Valdomiro Santos - Asesor de la Fuerza de la Unión Nacional. Março/2012 3 Criada a Federação dos Têxteis do Estado de São Paulo Sete sindicatos de trabalhadores têxteis do Estado de São Paulo fundaram em novembro de 2011, em Limeira, a Federação dos Trabalhadores Têxtil do Estado de S. Paulo, que será presidida pelo presidente do Sindicato dos Têxteis de São Paulo, Sergio Marques. Segundo Marques, a nova entidade representa quase 90 mil trabalhadores, ou seja, mais de 50% do setor no Estado. O objetivo é organizar melhor os trabalhadores nas bases e fortalecer o secretariado da categoria na Força Sindical, além da Conaccovest (Confederação Nacional dos Trabalhadores nas Indústrias do Setor Têxtil, Vestuário, Couro e Calçados). Mesmo com a crise provocada pelas importações de produtos da China pelo Brasil, o setor têxtil é um dos que mais emprega. “No Brasil são 1,5 milhão de trabalhadores nesta área”, disse Sergio Marques. Fazem parte da nova Federação os sindicatos dos têxteis de São Paulo, Araraquara, São Bernardo, Campinas, Jundiaí, Itu e Santa Bárbara do Oeste. Compareceram à assembléia, o presidente do Sindicato dos Trabalhadores nas Indústrias de Calçados de BH, e secretário-geral da Conaccovest, Rogério Aquino, e o presidente do Sindicato dos Têxteis de BH, Carlos Roberto Malaquias. Created the Textile Federation of São Paulo Se creó la Federación Textil de São Paulo Seven unions of textile workers of the State of São Paulo founded in November 2011 in Limeira, the Federation of Textile Workers of the State of SP, which will be chaired by the President of the Textile Workers Union of Sao Paulo, Sergio Marques. According to Marques, the new entity represents nearly 90,000 workers, ie more than 50% of the sector in the state. The goal is to better organize workers at the grassroots and strengthen the secretariat of the category in the Union Force, in addition to Conaccovest (National Confederation of Workers in the Textile Industry, Garments, Leather and Footwear). Even with the crisis caused by imports of goods from China to Brazil, the textile sector is one of the most employed. “In Brazil, 1.5 million workers in this area,” said Sergio Marques. Part of the new Federation of the textile unions of São Paulo, Araraquara, São Bernardo, Campinas, Jundiaí, Itu and Santa Bárbara do Oeste. Attended to the meeting, the president of the Union of Workers in the Footwear Industries of BH, and secretary general of Conaccovest, Rogério Aquino and President of the Union of Textile BH, Carlos Roberto Malaquias. Siete sindicatos de trabajadores del sector textil del Estado de São Paulo, fundada en noviembre de 2011 en Limeira, la Federación de Trabajadores Textiles del Estado de SP, el cual será presidido por el Presidente del Sindicato de Trabajadores Textiles de Sao Paulo, Sérgio Marques. Según Marques, la nueva entidad representa casi 90.000 trabajadores, es decir, más del 50% del sector en el estado. El objetivo es organizar mejor a los trabajadores en las bases y reforzar la secretaría de la categoría en la Fuerza de la Unión, además de Conaccovest (Confederación Nacional de Trabajadores de la Industria Textil, Vestuario, Cuero y Calzado). A pesar de la crisis causada por las importaciones de bienes de China a Brasil, el sector textil es uno de los más empleados. “En Brasil, 1,5 millones de trabajadores en esta área”, dijo Sergio Marqués. Parte de la nueva Federación de los sindicatos textiles de São Paulo, Araraquara, São Bernardo, Campinas, Jundiaí, Itu y Santa Bárbara do Oeste. Asistió a la reunión, el presidente de la Unión de Trabajadores de las Industrias del Calzado de BH, y el secretario general de Conaccovest, Rogério Aquino y el presidente de la Unión de Trabajadores del Textil BH, Carlos Roberto Malaquias. 1º SEMINÁRIO DO SECRETARIADO FORÇA MINAS DO SETOR TÊXTIL, ESTUÁRIO, COURO E CALÇADOS – MINAS GERAIS O evento realizado pela Força Sindical de Minas Gerais e organizado pela CONACCOVEST realizado em dezembro de 2011 tornando-se um marco histórico do movimento sindical do Estado de Minas. O objetivo do encontro é de defender e fortalecer os setores e os direitos dos trabalhadores por eles representados. Os temas discutidos foram: Impacto da desoneração da folha de pagamento do setor e o Reflexo nas Negociações Coletivas 2012; Prestação de Contas das entidades sindicais (TCU); Ergonomia - Qualidade no ambiente de Trabalho e a apresentação dos Avanços, conquistas e planejamento para 2012 da CONACCOVEST. Na cerimônia de abertura a composição da mesa foi realizada por: Rogério Fernandes, Vandeir Messias, Rogério Jorge de Aquino Silva, Carlos Roberto de Carvalho Malaquias, Antonio Carlos F. dos Santos, Milene Rodrigues, Isaildo Lopes, José Ricardo Leite e José Antonio S. Rodrigues. Rogério Fernandes Presidente da Força Sindical Minas ressaltou que: “A iniciativa da Força em reunir o secretariado destes setores para discutir as peculiaridades, os problemas e os desafios vem com objetivo de fortalecê-los. Estamos cientes de que há muito a ser enfrentado. A união nos fortalece. O movimento sindical e o trabalhador brasileiro têm de serem respeitados”. José Antonio s. Rodrigues destacou que a Conaccovest tem a missão de melhorar em todos os sentidos (econômico, social e de saúde e segurança dentro do ambiente de trabalho) a qualidade de vida dos trabalhadores por ela representados. 1st SEMINAR OF THE SECRETARIAT OF MINAS TEXTILE, CLOTHING, LEATHER AND SHOES SECTOR - MG The event held by the Union Force of Minas Gerais and organized by CONACCOVEST held in December 2011 became a landmark of the union movement in the State of Minas. The meeting’s objective is to defend and strengthen the sectors and the rights of workers they represent. The topics discussed were: Impact of release of the payroll industry and the reflection in the Collective Bargaining 2012; Accountability of Unions (TCU); Ergonomics - Quality Work environment and presentation of advances, achievements and planning for the 2012 CONACCOVEST . At the opening ceremony of the table composition was done by: Rogério Fernandes, Vandeir Messias, Rogério Jorge de Aquino Silva, Carlos Roberto de Carvalho Malaquias, Antonio Carlos F. dos Santos, Milene Rodrigues, Isaildo Lopes, José Ricardo Leite and José Antonio S. Rodrigues. Rogério Fernandes President of the Mine Force Association noted that: “The initiative of the Force in meeting the secretariat of these sectors to discuss the peculiarities, problems and challenges come in order to strengthen them. We are aware that there is much to be faced. The union makes us stronger. The Brazilian trade union movement and workers must be respected. “ Jose Antonio s. Rodrigues said that the Conaccovest mission is to improve in all aspects (economic, social and health and safety within the work environment) quality of life of workers it represented. PRIMERO SEMINARIO DEL SECRETARIADO DE UNIÓN MINAS SECTOR TEXTIL, CUERO Y CALZADO - MG El evento llevado a cabo por la Fuerza de la Unión de Minas Gerais y organizado por CONACCOVEST celebrada en diciembre de 2011 se convirtió en un hito del movimiento sindical en el Estado de Minas. El objetivo del encuentro es defender y fortalecer los sectores y los derechos de los trabajadores que representan. Los temas tratados fueron: Impacto de la liberación de la industria de la nómina y el reflejo en la negociación colectiva de 2012; Rendición de Cuentas de Organizaciones (TCU), Ergonomía - entorno de trabajo de calidad y presentación de los avances, logros y planes para el 2012 CONACCOVEST . En la ceremonia de apertura de la composición de la mesa fue realizada por: Rogério Fernandes, Vandeir Messias, Rogério Jorge de Aquino Silva, Carlos Roberto de Carvalho Malaquias, Antonio Carlos F. dos Santos, Milene Rodrigues, Isaildo Lopes, José Ricardo Leite y José Antonio S. Rodrigues. Rogério Fernandes Presidente de la Asociación de la Fuerza de Minas señaló que: “La iniciativa de la Fuerza en el cumplimiento de la secretaría de estos sectores para discutir las particularidades, problemas y desafíos que vienen con el fin de fortalecerlos. Somos conscientes de que hay mucho que hacer frente. La unión nos hace más fuertes. El movimiento sindical brasileño y los trabajadores deben ser respetados. “ José Antonio s. Rodrigues dijo que el Conaccovest misión es mejorar en todos los aspectos (económico, social y de salud y seguridad en el entorno de trabajo) la calidad de vida de los trabajadores que representaba. 4 Conaccovest no Fórum Social Temático 2012 A edição do Fórum Social Temático 2012 – “Crise Ca pitalista, Justiça Social e Ambiental”, que ocorreu em Porto Alegre, entre 24 e 29 de janeiro, foi marcada por inúmeros eventos, entre eles o Fórum Mundial da Educação; reunião preparatória da Cúpula dos Povos para a Conferência RIO+20; Mundo do Trabalho; Forinho, para crianças de 06 a 16 anos; Acampamento Internacional da Juventude; Mundo dos Esportes; Mundo Ambiental; Mundo Mineral; Mundo da Saúde; Mundo Negro ou Espaço Quilombo Oliveira Silveira, no Largo Zumbi dos Palmares (EPATUR); Mundo Cultural e Mundo das Comunicações. Mais de 100 mil pessoas de todas as partes do planeta, além de 75 delegações internacionais participaram das oficinas e encontros na capital e cidades da Região Metropolitana, em especial Canoas, Novo Hamburgo e São Leopoldo, a convite da Oficina Mundo do Trabalho. Nossa Confederação participou do evento além de compor diversas mesas de debates. “Nossa preocupação deve ir muito além do mundo do trabalho. Temos que ver o planeta como um todo”, afirmou a presidente Eunice Cabral. Além dos seminários principais, dezenas de outras atividades conduziram à elaboração de um documento dos trabalhadores que deverá ser a base de discussão no evento de junho da ONU, no Rio de Janeiro, conhecido como a RIO+20, na qual o mundo espera que o Brasil assuma o posição de ponta no desenvolvimento sustentável. Conaccovest in the Thematic Social Forum 2012 The edition of Thematic Social Forum 2012 - “Capitalist Crisis, Social and Environmental Justice”, held in Porto Alegre, between 24 and 29 January was marked by numerous events, including the World Education Forum; preparatory meeting of the Cúpula dos Povos for the Rio +20 Conference, World of Work; Forinho for children 06-16 years; International Youth Camp; World of Sports, World Environmental, Mineral World, World Health, Espaço Quilombo Oliveira Silveira (EPATUR); Cultural and Communication World. More than 100,000 people from all over the planet, plus 75 international delegations participated in the workshops and meetings in the capital cities and the metropolitan region, especially Canoas, Novo Hamburgo and São Leopoldo, at the invitation of the Oficina Mundo do Trabalho. Our Confederation attended the event as well as composing several round tables. “Our concern should go beyond the world of work. We have to see the planet as a whole, “said President Eunice Cabral. In addition to the main workshops, dozens of other activities leading to the preparation of a document that workers should be the basis for discussion in the UN event in June in Rio de Janeiro, known as Rio +20, in which the world expects Brazil takes the top position in sustainable development. Conaccovest em el Foro Social Temático 2012 La edición del Foro Social Temático de 2012 “Crise capitalista, Justicia Social y Ambiental”, realizado en Porto Alegre, entre el 24 y 29 de enero estuvo marcado por numerosos eventos, incluyendo el Foro Mundial sobre la Educación, la reunión preparatoria de la Cúpula dos Povos para la Conferencia Río +20, mundo del trabajo; Forinho para niños 06-16 años, el Campamento Internacional de la Juventud; mundo del deporte, medio ambiente mundial, mundo mineral, Mundial de la Salud, Espaço Quilombo Oliveira Silveira (EPATUR); Mundo Cultural y Mundo de las Comunicaciones. Más de 100.000 personas de todo el planeta, además de 75 delegaciones internacionales participaron en los talleres y reuniones en las ciudades capitales y en la región metropolitana, especialmente canoas Canoas, Novo Hamburgo y São Leopoldo , por invitación del Oficina Mundo do Trabalho Nuestra Confederación asistieron al evento, así como la composición de varias mesas redondas. “Nuestra preocupación debe ir más allá del mundo del trabajo. Tenemos que ver el planeta como un todo, “dijo el Presidente Eunice Cabral. Además de los talleres principales docenas, de otras actividades conducentes a la preparación de un documento que los trabajadores deben ser la base para la discusión en el evento de la ONU en junio en Río de Janeiro, conocida como Río +20, en la que el mundo espera Brasil toma la primera posición en el desarrollo sostenible. Março/2012 5 PROTÓTIPOS DE MÁQUINA DE COSTURA PLANA EM RIO CLARO/SP o ndo protótip Equipe monta g prototype Team buildin protótipo nstrucción de co de o ip qu E A FETINCCOVEST (Federação dos Trabs. Nas Ind. de Calçs, Chapéus, Conf. E Vestuário do Estado de São Paulo) e o SINDVEST – Limeira (Sind. Dos Trabs. Nas Ind. do Vestuário de Limeira e Região) solicitaram a Confederação, a doação de protótipos de máquinas planas desenvolvidos pela parceria CONACCOVEST & FUNDACENTRO e a cidade de Rio Claro/SP foi agraciada com a doação de dois protótipos de máquinas planas. Estudos comprovam que para efetuar certos tipos de tarefas dentro do setor de produção; promovem o desenvolvimento de distúrbios musculoesqueléticos, desenvolvidos problemas de visão e cifose, entre outros. Na busca de soluções a equipe da CONACCOVEST (Milene, Jose Antonio, Jean) juntamente com ergonomista da FUNDACENTRO/SP, Ricardo da Costa Serrano têm estudado os agentes causadores de prejuízos á saúde dos trabalhadores (as) e aceitado o desafio de encontrar soluções; o que levou ao desenvolvimento dos protótipos de máquinas planas de costura ao qual tem se expandido em todo território nacional e trazido avanços positivos ao trabalhador, a indústria e ao governo. Estes protótipos ficaram durante todo dia em exposição no salão do SEST SENAT, onde puderam ser visitados por importantes representantes do povo como a primeira dama da cidade e Presidente do Fundo Social de solidariedade Srª Rosana Pinhatti Altimari, o Sr. João Luiz Zaine – Secretário Desenvolvimento Econômico e Relações do Trabalho da Pref. De Rio Claro, a Srª Cristiane coordenadora do SEST SENAT de Rio Claro, técnicos e engenheiros de segurança no trabalho, empresários das indústrias locais e de empresas de saúde e seg. no trabalho, professores, lideres sindicais do setor do vestuário e responsáveis pela elaboração da exposição (Reginaldo S. Arantes, Sonia Maria de Oliveira, Joel Herculano da Silva e Maria Marlene d e Araujo Alves), do Calçado Srª Carmem Ieda de Sampaio Lima e dos Sindicatos dos Químicos Sr. Milton Roberto. Os protótipos ficaram na cidade para trabalho de socialização destes conhecimentos. Primeira dam a Rosana Pin hatti Altimari - experimenta First Lady Ros ndo o protótip ana Pinhatti A o ltimari - expe riencing the pr La Primera D ototype ama Rosana Pinhatti Altim ari - experimen tando el protot ipo PROTOTYPES OF SEWING MACHINE FLAT IN RIO CLARO/SP The FETINCCOVEST and SINDVEST – Limeira, requested the Confederation, the Donation of prototype machines developed by the partnership flat CONACCOVEST & FUNDACENTRO and the city of Rio Claro / SP was honored with the donation of two prototypes of flat machines. Studies show that to make certain types of tasks within the production sector, promote the development of musculoskeletal disorders, vision problems and developed kyphosis, among others. In search of solutions to team CONACCOVEST (Milene, Jose Antonio, Jean) with ergonomist FUNDACENTRO / SP, Ricardo da Costa Serrano have been studying the causative agents of damage to health workers and accepted the challenge of finding solutions; which led to the development of prototypes of flat sewing machine which has expanded nationwide and brought positive developments to the worker, industry and government. These prototypes were on display all day in the lounge SEST SENAT, where they were visited by important representatives of the people as the first lady of the city and President of the Social Solidarity Fund Ms Rosana Pinhatti Altimari, João Luiz Zaine - Development Secretary of Economic and Labour Relations of Rio Claro, Mrs Cristiane SEST SENAT’s coordinator of Rio Claro, technical and safety engineers, entrepreneurs, local industries and healthcare companies f. at work, teachers, union leaders in the sector of clothing and responsible for the preparation of the exhibition (Reginaldo S. Arantes, Sonia Maria de Oliveira, Joel Herculano da Silva and Maria Marlene de Araujo Alves), from the Shoemakers Union Carmem Ieda de Sampaio Lima, form the Union of the Chemicals Mr. Milton Roberto. The prototypes were in town for socialization work of knowledge. PROTOTIPOS DE LA MÁQUINA DE COSER PLANA EN RIO CLARO/SP El FETINCCOVEST y SINDVEST - Limeira pidió a la Confederación, el Donación de máquinas prototipo desarrollado por la asociación CONACCOVEST plana y FUNDACENTRO y la ciudad de Rio Claro / SP fue honrado con la donación de dos prototipos de máquinas planas. Los estudios demuestran que para hacer ciertos tipos de tareas en el sector de la producción, promover el desarrollo de trastornos músculo-esqueléticos, problemas de visión y la cifosis desarrollado, entre otros. En la búsqueda de soluciones a los equipo de CONACCOVEST (Milene, Jose Antonio, Jean) con ergonomista FUNDACENTRO / SP, da Ricardo da Costa Serrano, han estado estudiando los agentes causantes de daños de la salud de los trabajadores y aceptó el reto de encontrar soluciones; lo que llevó al desarrollo de prototipos de máquina de coser plana que se ha expandido en todo el país y trajo novedades positivas para el trabajador, la industria y el gobierno. Estos prototipos fueron exhibidos durante todo el día en el salón SEST SENAT, donde recibieron la visita de importantes representantes del pueblo como la primera dama de la ciudad y Presidente del Fondo de Solidaridad Social, la Sra. Rosana Pinhatti Altimari, João Luiz Zaine - El secretario de Desarrollo Las relaciones económicas y laborales de la Pref. Rio Claro, la señora Cristiane coordinador de SEST SENAT de Rio Claro, técnicos e ingenieros de seguridad, empresarios, industrias locales y empresas de salud f. en el trabajo, maestros, líderes sindicales en el sector de prendas de vestir y responsable de la preparación de la exposición (Reginaldo S. Arantes, Sonia Maria de Oliveira, Joel Herculano da Silva y Maria Marlene de Araujo Alves), de La unión de calzado Carmem Ieda de Sampaio Lima, de los Sindicatos de los Químicos Sr. Milton Roberto. Los prototipos estaban en la ciudad para la socialización de trabajo del conocimiento. 6 Reeleição demonstra credibilidade AO SINTVEST-LONDRINA/PR Representante de uma categoria com mais de 20.000 mil trabalhadores, Jose Ricardo Leite foi reeleito com chapa única para mando 2012/2017, com 97% dos votos validos, no ultimo dia 14 de Fevereiro de 2012. As urnas demonstraram que o trabalho realizado esta sendo satisfatório e as conquistas nos mandatos anteriores foram decisivas para a expressiva votação. A Mesa Apuradora foi composta pelos companheiros Sr. Jose Antonio Simão Rodrigues Coordenador Nacional da Conaccovest e Secretário de Relações Sindicais da Força SP , e Sr. Romerio Moreira Secretario Geral Da Fetraccovest-Pr e Presidente do Sindicato dos Trabalhadores Têxteis de Curitiba. O companheiro José Ricardo Leite também é presidente da Federação dos Trabalhadores da Categoria no estado do Paraná. Re-election demonstrates the credibility to the Sintvest-Londrina/PR Representative of a category with more than 20 million workers, Jose Ricardo Leite was reelected to send single sheet 2012/2017, with 97% of valid votes in the last day February 14, 2012. The polls showed that the work is being carried out satisfactorily and the achievements in previous mandates were decisive for the expressive voting. The Bureau was composed by the fellow Mr. Jose Antonio Simão Rodrigues Conaccovest National Coordinator and the Secretary of Foreign Trade Union Force of SP (Força Sindical), and Mr. Romerio Moreira General Secretary of Fetraccovest-Pr and Chairman of the Textile Workers Union of Curitiba. The companion José Ricardo Leite is also president of the Federation of Workers Category of the state of Paraná. La reelección demuestra la credibilidad Sintvest-Londrina/PR Representante de una categoría con más de 20 millones de trabajadores, José Ricardo Leite fue reelegido para enviar hoja 2012/2017, con el 97% de los votos válidos en el día pasado 14 de febrero de 2012. Las encuestas mostraron que el trabajo se está llevando a cabo de forma satisfactoria y los logros alcanzados en los mandatos anteriores fueron decisivos para el voto expresivo. La Mesa estaba integrada por su compatriota Apuradora Sr. José Antonio Simão Rodrigues Coordinador Nacional del Conaccovest y Secretario de Comercio Exterior de la Fuerza Sindical de SP, y el Sr. Romerio Moreira Secretario General de la Fetraccovest-Pr y Presidente del Sindicato de Trabajadores Textil de Curitiba. El compañero José Ricardo Leite es también el presidente de la Federación de los trabajadores de la categoría del estado de Paraná. 7 STI DO CALÇADOS DE BH TEM NOVO PISO SALARIAL Antecipação das negociações garante conquistas para a categoria. “Conseguimos antecipar o reajuste de nossos Pisos para 1º de janeiro na mesma proporção que o salário mínimo, acarretando assim o aumento real de nossos pisos bem acima da inflação, que de janeiro a dezembro se manteve em torno de 6,5%, com isto obtivemos reajuste de 14,76% o que gira em torno de 8% de aumento real em cada piso. Observando que tivemos um ganho no poder de compra de 5 meses, pois o reajuste só iria acontecer em 1º de março e o recebimento deste reajuste somente no 5º dia útil de abril” afirmou o Presidente da entidade Rogério Aquino. Novos Pisos a partir de janeiro/2012 GRUPO 1 R$ 645,00 GRUPO 2 R$ 670,00 GRUPO 3 R$ 694,00 GRUPO 4 R$ 780,00 SINDICATO ESTENDE BASE E AMPLIA PROTEÇÃO A TRABALHADORES Atendendo a portaria 186 do Ministério do Trabalho e Emprego, o Sindicato juntamente com sua diretoria efetiva estendeu sua base para os seguintes Municípios: Barbacena, Dores do Campo, Dores do Indaiá, itabirito, Juatuba, Mateus Leme, Prados, Itapecerica, Luz. Pedido este atendido pelo TEM através da publicação do Diário Oficial da União do dia 09 de Janeiro de 2012. Com isto, o Sindicato informa que estes novos trabalhadores terão a mesma assistência que os demais, priorizando a satisfação e o bom atendimento. STI OF THE FOOTWEAR FROM BH HAS NEW WAGE FLOOR STI DEL CALZADO EN BH TIENE NUEVO PISO SALARIAL Anticipation of the negotiations to ensure achievement category. La anticipación de las negociaciones para asegurar la categoría de logro. “We anticipate the adjustment of our floors to January 1st in the same proportion that the minimum wage, thus resulting in a net increase of our floors well above inflation, which from January to December stood at around 6.5%, with this obtained readjustment of 14.76% which is around 8% real increase on each floor. Noting that we had a gain in purchasing power for five months because the adjustment would only happen on the 1st of March and the receipt of this adjustment only on the 5th day of April, “said the entity President Rogério Aquino. “Anticipamos que el ajuste de los pisos 1 º de enero en la misma proporción que el salario mínimo, lo que resulta en un aumento neto de los pisos muy por encima de la inflación, que de enero a diciembre se situó en torno al 6,5%, con este reajuste obtenido de 14,76%, que es alrededor del 8% de incremento real en cada piso. Tomando nota de que teníamos una ganancia de poder adquisitivo durante cinco meses debido a que el ajuste sólo se pasaría el día 1 de marzo y la recepción de este ajuste sólo en el día 05 de abril “, dijo el presidente de la entidad Rogério Aquino. Pisos nuevos de janeiro/2012 New Wage Floors from janeiro/2012 GROUP 1 R$ 645,00 GROUP 2 R$ 670,00 GROUP 3 R$ 694,00 GROUP 4 R$ 780,00 GRUPO 1 R$ 645,00 GRUPO 2 R$ 670,00 GRUPO 3 R$ 694,00 GRUPO 4 R$ 780,00 LA UNIÓN EXTIENDE BASE Y AMPLÍA PROTECCIÓN DE LOS TRABAJADORES UNION EXTENDS BASE AND EXPANDS PROTECTION TO THE WORKERS Since the decree 186 of Ministry of Labor and Employment, the Union along with its board extended its effective basis for the following municipalities: Barbacena, Dores do Campo, Dores do Indaiá, itabirito, Juatuba, Mateus Leme, Prados, Itapecerica, Luz. This request serviced by TEM, was published by the Diário Oficial da União of the 09th of January 2012. With this, the Union states that these new workers will have the same care as others, prioritizing the satisfaction and good service. Desde el decreto 186 del Ministerio de Trabajo y Empleo, de la Unión, junto con su consejo ampliado su base efectiva para los siguientes municipios: Barbacena, Dores do Campo, Dores do Indaiá, itabirito, Juatuba, Mateus Leme, Prados, Itapecerica, Luz. Esta solicitud de servicio por TEM, mediante la publicación del Diário Oficial da União del 09 de enero 2012. Con esto, el sindicato afirma que estos nuevos trabajadores tendrán el mismo cuidado que los demás, dando prioridad a la satisfacción y el buen servicio. ELEIÇÃO NO SINDICATO DO VESTUÁRIO RIO DE JANEIRO No último dia 13 de janeiro aconteceu no Sindicato dos Trabalhadores nas Indústrias do Vestuário da Baixada Fluminense, no Rio de Janeiro, a eleição que reconduziu o Presidente Clovis Mendes Linhares a outro mandato. A nova diretoria é formada com novos membros de base, unindo a experiência dos líderes atuais com a renovação. A nova diretoria Efetiva: Presidente: Clovis Mendes Linhares, Secretária: Marília Minervino de Souza, Tesoureiro: Samuel de Freitas Souza. Conselho Fiscal: Rosangela Bastos Cesar ,Joel do Carmo Bernardes, Carlos Alberto Frinhani. Delegado (a): Bianca Raymundo da Costa. Suplente da Diretoria: Márcia Vaz Rodrigues, Ana Paula dos Santos Vicente, Maria Aparecida Silva. Suplente Conselho Fiscal: Eunice Coelho, Moema Barbosa Fonseca de Oliveira, Gilda Barbosa da Silva. Suplente Delegado: Deise Cosme da Silva. Election in Union of Clothing - RJ On the last day took place on January 13 Union of Workers in the Garment of Baixada Fluminense in Rio de Janeiro, the election that President Clovis Mendes Linhares was reappointed to another term. The new board is formed with new member’s base, combining the experience of present leaders with the renewal. The new board: Effective Chair: Clovis Mendes Linhares, Secretary: Marilia Minervino de Souza, Treasurer: Samuel de Freitas Souza. Council Tax: Rosangela Bastos Cesar, Joel do Carmo Bernardes, Carlos Alberto Frinhani. Delegate (a): Bianca Raymundo da Costa. Alternate Board: Marcia Vaz Rodrigues, Ana Paula dos Santos Vicente, Maria Aparecida Silva. Alternate Supervisory Board: Eunice Coelho, Moema Barbosa Fonseca de Oliveira, Gilda Barbosa da Silva. Alternate Delegate: Deise Cosme da Silva. Elecciones en el Sindicato de Ropa - RJ En el último día tuvo lugar el 13 de enero la Unión de Trabajadores de la ropa de Baixada Fluminense en Río de Janeiro, la elección que el presidente Clovis Mendes Linhares volvió a nombrar a otro plazo. La nueva junta directiva está formada con la base de los nuevos miembros, combinando la experiencia de los actuales dirigentes de la renovación. El presidente de la junta nueva vigencia: Clovis Mendes Linhares, Secretario: Marilia Minervino de Souza, Tesorero: Samuel de Souza Freitas. Consejo Fiscal: Rosangela Bastos César, Joel do Carmo Bernardes, Carlos Alberto Frinhani. Delegado (a): Bianca Raymundo da Costa. Suplente Junta: Marcia Vaz Rodrigues, Ana Paula dos Santos Vicente, Maria Aparecida Silva. Junta de Vigilancia Suplente: Eunice Coelho, Moema Barbosa Fonseca de Oliveira, Gilda Barbosa da Silva. Delegado Alterno: Deise Cosme da Silva. 8 ELEIÇÕES NO CEARÁ A FETIVEST-CE realizou eleições sindicais para triênio de 2011/2014 E onde por unanimidade o Companheiro Francisco Nunes de Moura foi reconduzido ao Cargo de Presidente. ASSIM FICOU DEFINIDA A NOVA DIRETORIA: DIRETORIA EFETIVA: PRESIDENTE: FRANCISCO NUNES DE MOURA E (DEL. REPRESENTANTE), VICE-PRESIDENTE: FRANCISCO RANIERE BARBOSA DE ARAÚJO, 1ª SECRETÁRIA: MAURA ISABEL DA CONCEIÇÃO E (DEL. REPRESENTANTE), 2º SECRETÁRIO: FRANCISCO CARLOS LEANDRO NOBRE, 1º TESOUREIRO: FRANCISCO ANTONIO FERREIRA DA SILVA E (SUP. DEL. REPRESENTANTE), 2º TESOUREIRO: ISAILDO LOPES DAMASCENO E (SUP. DEL. REPRESENTANTE), DIRETORA DE ASSUNTOS SINDICAIS: ALVINA LEANDRO NOBRE SARAIVA. CONSELHO FISCAL EFETIVO: MÁRIO COSTA DO NASCIMENTO, VALMIR DE SOUSA ABREU, NÚBIA DE MENESES PEREIRA. SUPLENTE DE DIRETORIA: ENOQUE DA SILVA ALVES, RITA DE CÁSSIA RAMOS DA SILVA, RÔMULO MIRANDA SILVA, FRANCISCO LOPES SANTANA, MARIA FRANCILENE DE SOUZA LIMA, ELISDENE FLORENÇA MENDONÇA DE OLIVEIRA. SUPLENTE DO CONSELHO FISCAL: ÁUREA LÚCIA FERREIRA PEREIRA, ANA CLAUDIA QUEIROZ NASCIMENTO, LENICE MONTEIRO DA SILVA. SECRATÁRIA DA MULHER E DO ADOLESCENTE: MARIA NEUDA FERNANDES PINHEIRO, SECRETÁRIA EDUCAÇÃO E PROMOÇÃO SOCIAL: FRANCISCA LÉA DA ROCHA DE MENESES. ELECTION - CEARÁ The FETIVEST - CE elections for the triennium 2011/2014 the unanimously reappointed the Fellow Francisco Nunes de Moura to the Office of President. ELECCIÓN - CEARÁ Los resultados de las elecciones sindicales de FETIVEST-CE reelegeran por unanimidad el compañero Francisco Nunes de Moura para el triênio 2011/2014. Eleição no STI das Costureiras de BH tem nova diretoria Tomou posse no último dia 25 de janeiro, com mandato até 27/01/2017, a nova diretoria do Sindicato dos Oficiais Alfaiates, Costureiras e Trabalhadores nas Indústrias de Confecções de Roupas, Cama, Mesa e Banho de Belo Horizonte e Região Metropolitana. A eleição foi realizada no dia 18/11/2011 e chapa encabeçada pelo companheiro Toninho teve aprovação de 92% dos eleitores votantes. A Diretoria atual ficou assim constituída: Presidente: ANTONIO CARLOS FRANCISCO DOS SANTOS, Secretário: RICARDO AUGUSTO DOS SANTOS, Diretora Financeira: MIRIAM LEOPOLDINO DE OLIVEIRA, Diretor de Formação: WASHINGTON LUIZ PEDRA, Diretor Social: WAGNER COUTINHO OTONI, Diretora de Saúde: NATÁLIA NUNES DA SILVA OLIVEIRA, Diretora de Comunicação SIMONE LEMOS DA CRUZ. Reajuste da categoria - O Sindicato das Costureiras de Belo Horizonte e Região Metropolitana, presidido pelo companheiro Toninho e sua diretoria, fechou acordo com o Sindicato Patronal do Setor que beneficiará a categoria, cuja data base é Janeiro, conquistando reajuste salarial de 7,10% quando o índice do INPC foi de 6,08%. Nos pisos salariais teve reajuste variando de 10, 12 a 13,4%. Conquistando aumento real para a classe, além de manter as conquistas como PRÊMIO DE ASSIDUIDADE DE 7% MENSAL, TRIÊNIO DE 5% NO SALÁRIO PARA CADA PERÍODO DE 3 ANOS NA EMPRESA, PRÊMIO DE RETORNO DE FÉRIAS, LANCHE GRATUITO 2 VEZES AO DIA, dentre outras conquistas. Election of the STI Seamstresses of BH has new board Elección del STI de las Costureras de BH tiene nueva junta directiva Was taken office on the 25th of January, with a mandate until 1/27/2017, the new board of the Association of Official Tailors, Dressmakers and Clothing Industry Workers Clothing, Bedding and Linens Belo Horizonte and the Metropolitan Region. The election was held on 18.11.2011 and slate headed by partner Tom was approved by 92% of voters voting. RESET OF THE CATEGORY The Union of Dressmakers in Belo Horizonte Metropolitan Region and chaired by Toninho and his fellow directors, has agreed with the Union Sector Employers will benefit the category, whose base date is january, winning wage increases of 7.10% when the index inpc was 6.08%. adjustment in the minimum wage was 10 ranging from 12 to 13.4%. achieving real increase for the class, as well as to preserve the achievements of attendance award of monthly 7%, three years of 5% in salary for each period of 3 years in business, return of premium holiday, free snack 2 times a day, among other achievements. Asumió el cargo el 25 de enero, con un mandato hasta el 01/27/2017, la nueva junta directiva de la Asociación de Sastres, modistas oficiales y de la confección de Trabajadores de ropa, ropa de cama y ropa de cama Belo Horizonte y la Región Metropolitana. La elección tuvo lugar el 18.11.2011 y la pizarra dirigida por el socio Tom fue aprobado por el 92% de la votación por los votantes. RESTABLECIMENTO DE LA CATEGORÍA La Unión de Costureras en Belo Horizonte Región Metropolitana y presidido por Toninho y sus compañeros directores, ha acordado con los empleadores del sector de la Unión se beneficiarán de la categoría, cuya base es la fecha de enero, ganando los aumentos salariales de 7,10% cuando el índice de INPC fue del 6,08%. Ajuste del salario mínimo fue 10 de 12 a 13,4%. El logro de un aumento real de la clase, así como para preservar los logros de premio de asistencia de mensual del 7%, de tres años de 5% de las remuneraciones para cada período de 3 años en el negocio, regreso de vacaciones, lanche de 2 veces al día, entre otros logros. O Jornal da Conaccovest é uma publicação da Confederação Nacional dos Trabalhadores nas Indústrias do Setor Têxtil, Vestuário, Couro e Calçados (CONACCOVEST/BRASIL) - Sede Brasília: SHS, Quadra 02, Bloco J, Loja 01 - Edifício Bonaparte Brasília DF – Cep: 703222-901 – Tel: (61) 3255-0950/3223-0690 - Diretora Responsável : Eunice Cabral - Fotos: Mario B.Silva Jornalista: Miriam Modesto MTB: 51.582/SP - Assessoria: Amelia Cibele S. Eloy - Tradução: Heloísa M. Oliveira - Produção: QS Graph - Editor: Valter Paixão - Designer Maria Cláudia Pontes de Alencar - Tel: 3326-4565 /3313-4095 - www.qsgraph. com.br - e-mail: [email protected] - Impressão: Gráfica do Sindicato - Março/2012 - Edição nº 11- Tiragem: 5.000