Richtlinie zur Sicherung der Qualität von Zulieferungen Diretrizes de Qualidade Assegurada para items comprados Ausgabe 2006 / Edição 2006 Unternehmensbereiche und Geschäftsfelder Divisões corporativas e unidades de negócios Antriebs- und Fahrwerktechnik Transmissões para veiculos e tecnologia de chassis Pkw-Antriebstechnik Tecnologia de Transmissões para Automóveis ZF Getriebe GmbH Postfach 650464 D-66143 Saarbrücken Tel. +49 681 920-0 Fax +49 681 920-2377 Nutzfahrzeug- und Sonder-Antriebstechnik Tecnologia de Transmissões para Veículos Comerciais e Especiais ZF Friedrichshafen AG D-88038 Friedrichshafen Tel. +49 7541 77-0 Fax +49 7541 77-908000 Pkw-Fahrwerktechnik Tecnologia de Chassis para Automóveis ZF Lemförder Fahrwerktechnik GmbH & Co. KG Postfach 1220 D-49441 Lemförde Tel. +49 5474 60-0 Fax +49 5474 60-2099 Antriebs- und Fahrwerkkomponenten Componentes de Suspensão e Trem de Força ZF Sachs AG Ernst-Sachs-Straße 62 D-97424 Schweinfurt Tel. +49 9721 98-0 Fax +49 9721 98-2290 Lenkungstechnik* Tecnologia de Sistemas de Direção* ZF Lenksysteme GmbH D-73522 Schwäbisch Gmünd Tel. +49 7171 31-0 Fax +49 7171 31-3222 Gummi-Metalltechnik Tecnologia de Metal Borracha ZF Boge Elastmetall GmbH Postfach 1329 D-49396 Damme Tel. +49 5474 60-0 Fax +49 5474 60-4309 Arbeitsmaschinen-Antriebstechnik und Achssysteme Tecnologia de Transmissões para Veículos Fora de Estrada e Sistemas de Eixos ZF Passau GmbH D-94030 Passau Tel. +49 851 494-0 Fax +49 851 44394 Marine-Antriebstechnik Sistemas de Propulsão Marítima ZF Padova S.p.A. Via Penghe, 48 I-35030 Caselle di Selvazzano (Padova) Tel. +39 049 8299311 Fax +39 049 8299550 * ein Gemeinschaftsunternehmen der Robert Bosch GmbH und der ZF Friedrichshafen AG uma joint venture entre a Robert Bosch GmbH e ZF Friedrichshafen AG Internet: http://www.zf.com Änderungen vorbehalten // Sujeita a alteração Ausgabe // Edição 2006 1. Auflage 2006 // 1a edição 2006 Vorwort Introdução Unsere Geltung und Position auf dem Weltmarkt wird durch die Qualität unserer Produkte entscheidend mitbestimmt. Die Qualität Ihrer Lieferungen hat unmittelbaren Einfluss auf unsere Produkte. Unsere Lieferanten sind als unsere Partner für die Qualität ihrer Produkte verantwortlich. A qualidade de nossos produtos é um fator chave para a nossa posição e prestígio no mercado mundial. A qualidade de vossos produtos tem impacto direto na qualidade dos nossos. Como parceiros, nossos fornecedores são responsáveis pela qualidade de seus produtos. Die vorliegende Richtlinie soll dazu beitragen, auf der Basis der im Abschnitt 1.2 genannten Regelwerke eine gemeinsame Qualitätsstrategie umzusetzen, um damit reibungslose Abläufe zwischen unseren Lieferanten und ZF sicherzustellen und Kosten zu minimieren. Sie stellt jedoch keine Einschränkung dieser Regelwerke dar. Baseado nas regulamentações fixadas na secção 1.2, o propósito desta diretriz é o de definir uma estratégia comum de qualidade a fim de atingir uma interação harmoniosa entre nossos fornecedores e a ZF, e também para minimizar custos. Esta diretriz, todavia, não impõe quaisquer restrições naquelas regulamentações. Innerhalb der gesamten Lieferantenorganisation muss eine alles umfassende Philosophie der kontinuierlichen Verbesserung (KVP) eingeführt sein. Uma filosofia de melhoria continua ( CIP ) deve ser estabelecida por toda a estrutura da organização do fornecedor. So soll durch partnerschaftliche Zusammenarbeit das Null-Fehler-Ziel langfristig erreicht werden. O defeito zero é um objetivo de longo prazo a ser atingido através de cooperação baseada em parceria. Mitglied des Vorstandes Membro da Presidência Leiter Qualitätsmanagement ZF Gruppe Diretor de Qualidade Assegurada do Grupo ZF Wolfgang Vogel Dr. Karl-Ingo Schmidt 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 3 Inhalt 0 Erläuterung zum Aufbau der QR 83 . . . . . . . . . 6 0 Explicações da estrutura da QR 83 . . . . . . . . . . 6 1 Allgemeine Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1 Requisitos Gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.1 Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.1 Escôpo 1.2 Qualitätsmanagementsystem . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.2 Sistema de Gerenciamento da Qualidade . . . . . 7 1.3 Geschäftssprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.3 Idioma do Negócio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.4 Qualitätsziele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.4 Objetivos da Qualidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.5 Umwelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.5 Meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.6 Projektplanung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.6 Planejamento do projeto 1.7 Besondere Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.7 Caracteristicas especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.8 Produkte und Merkmale mit besonderer Nachweisführung . . . . . . . . . . . . . . 9 1.8 Produtos e caracteristicas que requerem verificação especial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.9 Unterauftragnehmer -Wechsel von Unterauftragnehmern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.9 Subcontratados - mudança de subcontratados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.10 Produktionsprozess- und Produktfreigabe . . . . 10 1.10 Aprovação do produto e do processo de produção 10 1.11 Änderungen am Produkt oder Prozess . . . . . . . 10 1.11 Modificações de produto ou processo . . . . . . . 10 1.12 Reklamationsbearbeitung . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.12 Processamento de reclamações . . . . . . . . . . . . 10 ................................ 7 .................. 8 2 Planung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2 Planejamento 2.1 Herstellbarkeitsanalyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.1 Estudo de viabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.2 Planungsinhalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.2 Conteudo do planejamento . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.2.1 Terminplanung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.2 Produktbeschreibung (nur bei Entwicklungslieferanten) . . . . . . . . . . 2.2.3 Qualitätsziele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.4 Besondere Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.5 Prozessablaufplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.6 Erstellung des Arbeitsplanes . . . . . . . . . . . . . . 2.2.7 Produkt- und Prozess-FMEA . . . . . . . . . . . . . . 2.2.8 Erprobungsplanung (nur bei Entwicklungslieferanten) . . . . . . . . . . 2.2.9 Freigaben der Produkt- und Prozessentwicklung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.10 Produktionslenkungsplan (QM-Plan) . . . . . . . . 2.2.11 Abstimmung der Serienüberwachung . . . . . . . 2.2.12 Planung von Anlagen und Betriebsmitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.13 Prüfplanung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.14 Prüfmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.15 Fähigkeitsnachweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.16 Planung der vorbeugenden Instandhaltung . . . 2.2.17 Status der Unterauftragnehmer und Kaufteile . 2.2.18 Logistik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.19 Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.20 Arbeitsplatzfreigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.21 Prototypenherstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.22 Auditplanung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.23 Produktionsausbringung . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.24 Produktionsprozess- und Produktfreigabe . . . . 2.2.25 Kontinuierlicher Verbesserungsprozess . . . . . . 4 Conteúdo 12 12 12 12 12 12 12 13 14 14 14 15 15 15 15 16 16 17 18 18 19 19 19 19 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.2.1 Cronograma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.2.2 Descrição do produto (somente para fornecedores com responsabilidade pelo projeto do produto) . 12 2.2.3 Objetivos da qualidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.2.4 Caracteristicas especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.2.5 Diagrama de fluxo do processo . . . . . . . . . . . . 12 2.2.6 Preparação das rotinas de processo . . . . . . . . 12 2.2.7 FMEA de produto e de processo . . . . . . . . . . . . 12 2.2.8 Planejamento de testes (somente para fornecedores com responsabilidade pelo projeto do produto) . 13 2.2.9 Aprovação do desenvolvimento do produto e do processo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.2.10 Plano de controle (Plano QM) . . . . . . . . . . . . . . 14 2.2.11 Coordenação do controle de produção . . . . . . . 14 2.2.12 Planejamento de ferramentas, dispositivos e equipamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2.13 Planejamento da inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2.14 Equipamento de inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2.15 Estudos de capabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2.16 Planejamento da manutenção preventiva . . . . 16 2.2.17 Situação dos subcontratados e de peças compr. . 16 2.2.18 Logistica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.2.19 Pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 2.2.20 Aprovação do local de trabalho . . . . . . . . . . . . 18 2.2.21 Produção de protótipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2.2.22 Planejamento de auditoria . . . . . . . . . . . . . . . 19 2.2.23 Volume de produção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2.2.24 Aprovação do produto e do processo de produção 19 2.2.25 Melhoria continua de processo . . . . . . . . . . . . . 19 2.3 Projektstatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 2.3 Situação de projeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 2.4 Freigabe zur Serienproduktion . . . . . . . . . . . . 20 2.4 Aprovação de produção seriada . . . . . . . . . . . . 20 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Inhalt Conteúdo 3 Produktionsprozess- und Produktfreigabe . . 21 3 Aprovação do produto e do processo de produção . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3.1 Erstmuster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3.1 Amostras iniciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3.2 Anlass für Erstbemusterungen . . . . . . . . . . . . 21 3.2 Razões para amostragem inicial 3.3 Vorlagestufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3.3 Niveis de submissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3.4 Erstmuster nach 3D-Datensätzen . . . . . . . . . . . 24 3.4 Amostras iniciais de acordo com registros 3D . 24 3.5 Materialdatenerfassung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.5 Registros de dados de material 3.6 Erstmusterdokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.6 Documentação das amostras iniciais . . . . . . . . 24 3.7 Abweichungen bei Erstmustern . . . . . . . . . . . . 24 3.7 Desvios de amostras iniciais 3.8 Aufbewahrung von Referenzmustern . . . . . . . 24 3.8 Retenção de amostras de referência 4 Weitere Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4 Requisitos Adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4.1 Aufbewahrungsfristen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4.1 Períodos de retenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4.2 Requalifzierungsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4.2 Inspeção de Layout e testes funcionais . . . . . . . 26 4.3 Internes Audit zu Produkten mit besonderer Nachweisführung . . . . . . . . . . . . . 26 4.3 Auditoria Interna para produtos que requerem verificação especial . . . . . . . . . . . . . 26 4.4 Zentrierte Fertigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4.4 Produção centrada 4.5 Abweichungsgenehmigung . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.5 Aprovação sob desvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.6 Elektronische Abwicklung der Geschäftsprozesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.6 Processamento de negócios baseado na troca eletrônica de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.7 Kommunikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.7 Comunicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.8 Standort- und bauteilspezifische Anforderungen für Prototypen . . . . . . . . . . . . . 27 4.8 Requisitos específicos para protótipos, em função do produto ou local da encomenda . . . . . . . . . 27 5 Literaturverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5 Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6 Formulare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6 Formulários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6.1 Formular: Herstellbarkeitsanalyse . . . . . . . . . 32 6.1 Formulário: Estudo de viabilidade . . . . . . . . . . 33 6.2 Formular: Projektstatus Kaufteile . . . . . . . . . . 34 6.2 Formulário: Situação do projeto de peças Comprad . 34 6.3 Formular: Produktionslenkungsplan . . . . . . . . 37 6.3 Formulário: Plano de Controle . . . . . . . . . . . . . 37 6.4 Formular: Bauabweichungsantrag . . . . . . . . . . 38 6.4 Formulário: Solicitação de Desvio . . . . . . . . . . 38 6.5 Formular: 8-D Report . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6.5 Formulário: Relatório 8 D . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6.6 Formular: Dokumentation der Prototypenmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.6 Formulário: Documentação de Características de Protótipos . . . . . . . . . . . . . . 40 6.7 Formular: Kennzeichnung für Erstmuster, Prototypen, Bauabweichungsteile . . . . . . . . . . 41 6.7 Formulário: Identificação de amostras iniciais, Protótipos e peças com desvio . . . . . . 41 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 . . . . . . . . . . . 21 . . . . . . . . . . . . 24 . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . . . . . . 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5 Abschnitt 0 Erläuterung zum Aufbau der QR 83 Seção 0 Explicação da estrutura da QR 83 1 1 „Allgemeine Anforderungen“ Dieser Abschnitt beschreibt die Anforderungen an das Managementsystem des Lieferanten. Esta seção descreve os requisitos para o sistema de gerenciamento do fornecedor. 2 2 „Planung“ “Planejamento” Dieser Abschnitt beschreibt die Anforderungen an die Produktrealisierung von Einzelteilen und Baugruppen. Die detaillierte Planung hat das Ziel, den Serientermin sicherzustellen bzw. absehbare Verzögerungen rechtzeitig zu erkennen. Esta seção descreve os requisitos para a fabricação de peças avulsas e conjuntos montados. O objetivo de um planejamento detalhado é assegurar o início da produção e prever antecipadamente possíveis atrasos. 3 3 „Produktionsprozess- und Produktfreigabe“ “Processo de produção e aprovação do produto” In diesem Abschnitt werden die Anforderungen an die Produkt- und Prozessfreigabe nach VDA Band 2 [12] / QS 9000 [41] PPAP [42] beschrieben. Nesta seção estão descritos os requisitos para o processo de aprovação de peças de produção de acordo com a norma VDA Volume 2 [12] / QS 9000 [41] PPAP [42]. 4 4 „Weitere Anforderungen“ “Requisitos Adicionais” In diesem Abschnitt werden Anforderungen beschrieben, die über jene in allgemeinen Regelwerken hinausgehen. Nesta seção estão descritos os requisitos adicionais aos requisitos gerais. 5 5 „Literaturverzeichnis“ “Bibliografia” In diesem Abschnitt werden die Regelwerke und deren Bezugsquellen genannt. Regulamentos e suas fontes de origem estão listadas nesta seção. 6 6 „Formulare“ In diesem Abschnitt befinden sich Formblätter, die im Rahmen der Kommunikation mit der ZF-Abnahmestelle erforderlich sind. Alle hier beschriebenen Formblätter können im Internet von ZF (www.zf.com) heruntergeladen werden. 6 “Requisitos Gerais” “Formulários” Esta seção contém os formulários necessários para a comunicação com os departamentos apropriados dentro da ZF. Todos os formulários aqui descritos poderão ser acessados na página da ZF, www.zf.com. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 TS 16949 QS 9000 VDA 6.1 Abschnitt 1 Allgemeine Anforderungen Seção 1 Requisitos Gerais 1.1 1.1 Geltungsbereich Escopo Die Richtlinie zur Sicherung der Qualität von Zulieferungen (QR 83) ist für Zulieferungen von Produktionsmaterial an die Standorte des ZF-Konzerns weltweit gültig. A diretriz de qualidade assegurada para itens comprados ( QR 83 ) é globalmente válida para o fornecimento de materiais de produção para todas as divisões do grupo ZF. Dies betrifft auch Zulieferungen innerhalb des ZF-Konzerns. Este escopo também se aplica ao fornecimento entre as divisões do grupo ZF. Rechtsverbindlich ist ausschließlich die deutsche Version. A versão Alemã é legalmente aplicada. 1.2 1.2 Qualitätsmanagementsystem Ein wirksames Qualitätsmanagementsystem nach dem Regelwerk ISO/TS 16949 [19] ist Voraussetzung einer Lieferbeziehung zu ZF. Übergangsweise sind Qualitätsmanagementsysteme nach VDA 6.1 [16] oder QS 9000 [41] ebenfalls noch zugelassen. Die Wirksamkeit des QM-Systems spiegelt sich wider in: Sistema de Gerenciamento da Qualidade Um sistema efetivo de gerenciamento da qualidade em conformidade com os procedimentos da ISO/TS 16949 [19], é um pré-requisito para uma parceria de fornecimento com a ZF. Durante o período de transição, procedimentos do sistema de gerenciamento da qualidade conforme VDA 6.1 [16] ou QS 9000 [41] também são aceitos. A eficácia do sistema de gerenciamento da qualidade é refletida em: • Kontinuierlicher und nachweisbarer Verbesserung der Prozesse, Verfahren und Produkte • Anlieferqualität • Liefertreue • Wirksamkeit und Schnelligkeit der Umsetzung von Korrekturmaßnahmen • Kommunikation auf allen Ebenen • Inhaltlicher und termingetreuer Abarbeitung von Neu- und Änderungsprojekten • Comprovável melhoria contínua de processos, procedimentos e produtos. • Qualidade dos produtos fornecidos • Desempenho de entrega • Eficiência e rapidez na implementação de ações corretivas • Comunicação em todos os níveis • Processamento apropriado e dentro dos prazos para projetos novos e revisados Mindestanforderung ist der Nachweis einer Zertifizierung nach ISO 9001 [01]. Der Ablauf eines Zertifikats ohne geplante Rezertifizierung ist ZF mindestens drei Monate vor dem Ablauftermin mitzuteilen. Neue Zertifikate sind unaufgefordert an die belieferten ZF-Werke zu schicken. Die Aberkennung eines Zertifikats ist unverzüglich anzuzeigen. A exigência mínima é a prova da certificação conforme ISO 9001 [01]. A expiração de um certificado sem o planejamento de recertificação, deverá ser informada a ZF com a antecedência mínima de 3 meses à data de expiração. Novos certificados deverão ser enviados automaticamente às respectivas plantas da ZF sem qualquer tipo de solicitação previa desta. A revogação de um certificado deverá ser imediatamente informada a ZF. Die QR 83 ist eine kundenspezifische Forderung im Sinne der Zertifizierung nach ISO/TS 16949 [19]. Durch dieses Qualitätsmanagementsystem soll das gemeinsame Ziel „Null Fehler“ erreicht werden. ZF behält sich vor, gegebenenfalls mit seinen Kunden nach vorheriger Ankündigung Audits zu Qualitätsmanagement-Systemen, Prozessen und Produkten durchzuführen. Den ZF-Beauftragten ist hierzu der Zutritt zu ermöglichen. A QR 83 é um requisito específico do cliente à luz da certificação conforme a norma ISO/TS 16949 [19]. A meta comum de “Zero-Defeito” deverá ser atingida com este sistema de gerenciamento da qualidade. A ZF reserva-se o direito de auditar o sistema de gerenciamento da qualidade do fornecedor, processos e produtos, após anúncio prévio e, se necessário, com seus clientes. O fornecedor deve autorizar o acesso dos representantes da ZF para este fim. Anmerkung: Die aufgeführten Punkte dienen der Verdeutlichung und stellen keine Einschränkung der oben aufgeführten Regelwerke dar. Nota: As informações acima servem como explicações e não representam nenhuma restrição às normas acima referenciadas. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 7 Allgemeine Anforderungen Requisitos Gerais 1.3 1.3 Geschäftssprache Geschäftssprache ist die Landessprache des Bestellerwerkes, alternativ englisch. O idioma oficial a ser adotado nas negociações é aquêle vigente no país onde está localizado o departamento de compras do negócio. Alternativamente poderá ser o Inglês. 1.4 1.4 Qualitätsziele Objetivos da Qualidade Im Rahmen der Qualitätsplanung ist die wichtigste Aufgabe des Lieferanten, eine „Null-Fehler-Strategie“ zu entwickeln und alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um das Qualitätsziel „Null-Fehler“ zu erreichen. Zur Messung und Bewertung der erreichten Qualität definiert der Lieferant interne und externe Qualitätsziele. In diesem Zusammenhang gelten die folgenden Mindestforderungen: No contexto do planejamento da qualidade, a tarefa mais importante do fornecedor é desenvolver uma “Estratégia de Zero-Defeito”, e adotar todas as medidas necessárias para atingir o objetivo de qualidade “Zero-Defeito”. Para a mensuração e avaliação da qualidade atingida, o fornecedor definirá objetivos de qualidade internos e externos. Descrevemos a seguir os requisitos mínimos: • Ermittlung der internen und externen Beanstandungsquoten, vorzugsweise auf PPM-Basis (parts per million) • Ermittlung der internen und externen Fehlerkosten • Determinação de índices de reclamações internas e externas, preferencialmente baseadas em peças por milhão ( PPM ). • Determinação dos custos das falhas internas e externas ZF wird gemeinsam mit den Lieferanten Qualitätsziele vereinbaren. A ZF e os seus fornecedores, conjuntamente, acordarão sobre os objetivos de qualidade. Die Ermittlung der PPM-Beanstandungsquote ist im Internet (www.zf.com) beschrieben. A determinação do índice de reclamações PPM pode ser encontrada na internet ( www.zf.com ). 1.5 1.5 Umwelt Meio Ambiente Ein wirksames Umweltmanagement, welches die Einhaltung der jeweils gültigen Umweltvorschriften gewährleistet und die Umweltsituation des Lieferanten kontinuierlich und effizient verbessert, ist ein wesentlicher Beitrag zur Liefersicherheit. Um efetivo gerenciamento sistêmico do meio ambiente, o qual garante o cumprimento das normas aplicáveis ao mesmo e que promove eficazmente a melhoria contínua do desempenho ambiental do fornecedor, é uma contribuição essencial à garantia de fornecimento. ZF hat sich dem Schutz der Umwelt verpflichtet. Alle ZF-Werke sind nach ISO 14001 [02] zertifiziert. Wir erwarten daher auch von unseren Lieferanten die Selbstverpflichtung zum Umweltschutz in Form eines implementierten Umweltmanagementsystems. Lieferanten, die Gießereien, Galvaniken oder Lackierereien betreiben, müssen ein Zertifikat nach ISO 14001 nachweisen. A ZF comprometeu - se proteger o meio ambiente. Todas as plantas da ZF são certificadas de acordo com a ISO 14.001 [02]. Desta forma temos a expectativa do compromisso de nossos fornecedores para a proteção do meio ambiente atraves da implementação de um eficaz sistema de gerenciamento do mesmo. Fornecedores de fundidos, de acabamento superficial por eletrodeposição e/ou de pintura, devem possuir o certificado de acordo com a norma ISO 14001. Die Zulieferungen müssen den jeweils gültigen gesetzlichen Vorschriften für den Umweltschutz entsprechen und die ZF-Regelwerke ZFN 9003 [21] und ZFN 9004-1 [22] berücksichtigen. Auf Anfrage zeigt der Lieferant für seine Produkte geeignete Verwertungs- und Entsorgungskonzepte auf. As entregas devem corresponder às respectivas legislações de proteção ambiental, e devem considerar os regulamentos ZF N 9003 [21] e da ZF N 9004 -1 [22]. À requisição da ZF, o fornecedor deverá apresentar os procedimentos de reciclagem e descarte para seus produtos. 1.6 1.6 Projektplanung Um einen termin- und qualitätsgerechten Projektablauf zu gewährleisten, ist eine Projektplanung, die den Anforderungen des Abschnitts 2 dieser Richtlinie entspricht, durchzuführen. 8 Idioma do negócio Planejamento do projeto O planejamento do projeto deve ser conduzido de acôrdo com a seção 2 desta diretriz a fim de assegurar um acurado desempenho do mesmo em termos de tempo e de qualidade. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Allgemeine Anforderungen Requisitos Gerais 1.7 1.7 Besondere Merkmale Caracteristicas especiais Besondere Merkmale erfordern eine besondere Beachtung, da Abweichungen bei diesen Merkmalen die Produktsicherheit, die Lebensdauer, die Montagefähigkeit, die Funktion oder die Qualität nachfolgender Fertigungsoperationen sowie gesetzliche Vorschriften in besonderem Maße beeinflussen können. Sie werden von ZF festgelegt und/oder ergeben sich aus der Risikoanalyse des Lieferanten, z.B. aus der Produkt- und/oder Prozess-FMEA. Caracteristicas especiais requerem atenção especial pois, desvios das mesmas podem afetar a segurança do produto, a vida do produto, a possibilidade de montagem, a função do produto, e/ou a qualidade das operações susequentes de manufatura, assim como também a legislação pertinente. Elas são especificadas pela ZF e/ou oriundas da análise de risco do fornecedor, por exemplo, como originárias da análise de FMEA de produto ou processo. Grundsätzlich sind alle Produkt- und Prozessmerkmale wichtig und müssen eingehalten werden. Em princípio todas as caracteristicas de produto e de processo são importantes e devem ser atendidas. Besondere Merkmale sind: • Merkmale mit besonderer Nachweisführung • funktionswichtige Merkmale • prozesswichtige Merkmale Características especiais são : • Características que requerem verificação especial. • Características relevantes de função. • Características relevantes de processo. 1.8 1.8 Produkte und Merkmale mit besonderer Nachweisführung Produtos e características que requerem verificação especial Hierunter werden Produkte verstanden, deren Merkmale maßgeblichen Einfluss auf die Fahrzeugsicherheit oder die Einhaltung gesetzlicher Vorgaben haben. Unter den Gegebenheiten der Produkthaftung ist hier ein entsprechendes Risiko zu erwarten. Diese Produkte und deren Merkmale sind bei Konstruktionsverantwortung durch ZF in den technischen Unterlagen gekennzeichnet, oder werden bei Konstruktionsverantwortung durch den Lieferanten vom Lieferanten im Rahmen der Konstruktion ermittelt. Vorgaben von ZF sind dabei zu beachten. Der Lieferant verpflichtet sich, zur Behandlung von Produkten und Merkmalen mit besonderer Nachweisführung ein entsprechendes System zu installieren. Esta classificação refere - se a produtos cujas características significativamente impactam a segurança do veículo, ou o atendimento da legislação vigente. Desta forma, um certo risco de responsabilidade sobre o produto pode ser esperado. Estes produtos e suas caracteristicas, as quais estão sob a responsabilidade de projeto da ZF, estão cabalmente identificadas nos documentos técnicos apropriados da ZF. Se o fornecedor for o responsavel pelo projeto, o mesmo será informado das características especiais no decorrer do desenvolvimento do projeto. As especificações fornecidas pela ZF deverão ser consideradas. O fornecedor é obrigado instalar um sistema apropriado para o processamento de produtos e características com verificação especial. Die Nachweisführung muss inhaltlich den Anforderungen des VDA Band 1 [11] entsprechen und so beschaffen sein, dass im Schadensfall die geübte Sorgfalt nachgewiesen werden kann (Entlastungsnachweis). Os conteudos da verificação devem corresponder aos requisitos da VDA volume 1[11], e devem estar constituidos de tal forma que, no caso de uma falha, prova de que os devidos cuidados a fim de preveni - la foram adotados ( ausência de responsabilidade ). Diese Nachweisführung wird besondere Archivierung genannt. Die betroffenen Dokumente und Aufzeichnungen heißen Dokumente mit besonderer Archivierung (DmbA). Siehe auch Abschnitt 4.1 Esta verificação requer arquivamento especial. A documentação correspondente e os seus registros são chamados documentos que requerem arquivamento especial, ( DwSpA ). Vide seção 4.1. Eine Rückverfolgbarkeit ist so zu gestalten, dass eine eindeutige Zuordnung von den Lieferdaten bis zu den Fertigungs- und Prüflosen gewährleistet ist. Ein funktionierendes Herleitungssystem bis zum Unterauftragnehmer ist sicherzustellen. A rastreabilidade deve ser organizada de maneira a garantir a clara alocação de dados de fornecimento aos lotes de produção e inspeção. Deve ser assegurado um sistema de rastreabilidade funcional incluindo o subfornecedor. 1.9 1.9 Unterauftragnehmer -Wechsel von Unterauftragnehmern Der Lieferant ist für die Entwicklung seiner Unterauftragnehmer nach den im Abschnitt 1.2 genannten Anforderungen verantwortlich. Vergibt der Lieferant Aufträge an 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Subcontratados -mudança de subcontratados O fornecedor é responsavel pelo desenvolvimento de seus subcontratados de acordo com os requisitos especificados na seção 1.2. No caso de o fornecedor emitir ordens de compra para seus subcontratados, os 9 10 Allgemeine Anforderungen Requisitos Gerais Unterauftragnehmer, müssen die Forderungen dieser Richtlinie auch durch diese erfüllt werden. Zu beachten ist hierzu Abschnitt 3.3, Vorlagestufen lfd.Pkt. 16. requisitos desta diretriz são aplicaveis a êles também. Veja seção 3.3, item 16. Der Wechsel eines Unterauftragnehmers ist ZF vorher anzumelden und freigabepflichtig. Eine Produktionsprozess- und Produktfreigabe ist durchzuführen. A ZF deve ser informada, a priori, da mudança de um subcontratado. A aprovação da ZF é requerida. Uma aprovação do produto e do processo de produção deve ser conduzida. ZF behält sich vor, gegebenenfalls mit seinen Kunden, nach vorheriger Ankündigung auch Unterauftragnehmer zu auditieren. Hierdurch ist der Lieferant jedoch nicht von seiner Verantwortung dem Unterauftragnehmer und ZF gegenüber entbunden. A ZF reserva-se o direito, após aviso prévio e eventualmente com seu cliente, de auditar também os subcontratados de seus fornecedores. Contudo, isto não exime o fornecedor de sua responsabilidade perante seus subcontratados e perante a ZF. 1.10 Produktionsprozess- und Produktfreigabe 1.10 Aprovação do produto e do processo de produção Die Produktionsprozess- und Produktfreigabe erfolgt entweder nach VDA Band 2 (PPF) [12] oder nach dem Produktionsteileabnahmeverfahren der QS 9000 [41] (PPAP) [42], sofern ZF nicht eines dieser beiden oder ein anderes Verfahren festlegt. A aprovação do produto e do processo de produção po de ser baseada ou na VDA volume 2 ( PPF ) [12] ou na QS 9000 [41] ( PPAP ) [42], isto se a ZF não especificar um destes dois procedimentos ou um distinto. Die vollständige Bezahlung der Werkzeugkosten erfolgt nach der Produktionsprozess- und Produktfreigabe. Os custos de ferramental serão pagos integralmente após a aprovação do produto e do processo de produção 1.11 Änderungen am Produkt oder Prozess 1.11 Modificações de produto ou de processo Änderungen am Produkt oder Prozess sind vorher anzumelden, freigabepflichtig und in einem Produkt- und Prozesslebenslauf zu dokumentieren. Diese Anforderungen gelten auch für Elektronikbauteile und Software. Modificação de produto ou de processo de produção requer previa informação à ZF, e sua conseqüente aprovação prévia. As datas das modificações do produto e do processo devem estar registradas em um relatório. Estes requisitos também são aplicáveis para componentes eletrônicos e software. 1.12 Reklamationsbearbeitung 1.12 Processamento de reclamações Nach Reklamation durch das ZF-Bestellerwerk sind sofort Fehlerabstellmaßnahmen einzuleiten, zu dokumentieren und auf Anforderung von ZF in strukturierter Form mit Formular 6.5 „8-D Report“ termingerecht einzureichen. Após uma reclamação recebida atraves de qualquer um dos departamentos de compras da ZF, medidas corretivas devem ser implementadas imediatamente e documentadas consoante formulário 6.5. Relatório 8-D deve ser submetido em tempo hábil conforme requisição da ZF. Für die Bearbeitung von Kundenbeanstandungen werden zwischen Lieferanten und ZF die gleichen vertraglichen Grundsätze und Regelungen angewendet, wie sie zwischen ZF und den Kunden wirksam sind. O gerenciamento de reclamações de clientes é baseado nos mesmos princípios contratuais e regulamentações existentes e válidas entre a ZF e os seus clientes. • Falls gefordert sind Sofortmaßnahmen spätestens innerhalb eines Arbeitstages schriftlich an ZF zu berichten. • Abschließend ist die Wirksamkeit der Korrekturmaßnahmen ZF zu berichten. • Caso solicitadas, ações de contenção devem ser informadas a ZF na forma escrita no prazo de um dia de trabalho. • Em complemento, eficácia das medidas corretivas deve ser informada a ZF. ZF behält sich eine Verifizierung vor. A ZF reserva - se o direito de verificação. Bei mangelhaften Lieferungen sind andere betroffene ZFWerke umgehend vom Lieferanten zu informieren. No caso de entregas não conformes, todas as plantas da ZF envolvidas devem ser informadas imediatamente pelo fornecedor. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Project Abschnitt 2 Planung Section 2 Planejamento Wir haben uns zur Aufgabe gesetzt, unsere Lieferanten in einem möglichst frühen Stadium in die Qualitätsplanung eines neuen Projektes einzubeziehen. Wir fordern von unseren Lieferanten grundsätzlich im Rahmen eines Projektmanagements eine systematische Planung nach VDA Band 4 [14] oder APQP [43]. Diese Planung umfasst sowohl die vom Lieferanten hergestellten Teile als auch dessen Zukaufteile. É nosso objetivo envolver nossos fornecedores no planejamento da qualidade de um produto novo em estágio mais inicial possível. Nós requeremos planejamento sistemático de nossos fornecedores no contexto do gerenciamento do projeto de acordo com a VDA 4 [14] ou APQP [43]. Este planejamento inclui ambas, as peças produzidas pelo próprio fornecedor, e aquelas compradas pelo fornecedor. Der Projektverantwortliche ist ZF zu benennen. A ZF deve ser informada sôbre quem é o gerente do projeto. Für das jeweilige Teil bzw. Projekt sind zumindest alle nachfolgend aufgeführten Planungsschritte vom Lieferanten durchzuführen. Dabei erfolgt die Rückmeldung anhand des Formulars 6.2 „Projektstatus Kaufteile“, soweit ZF nichts anderes fordert. Für Änderungen am Teil oder am Prozess ist sinngemäß vorzugehen. Para uma respectiva peça e/ou projeto, o fornecedor deve, pelo menos, atender os seguintes passos do planejamento especificado. Retorno das informações tem lugar atraves do formulario 6.2, "Situação de Projeto de Peças Compradas", a menos de outro especificado pela ZF. Para mudanças nas peças ou processos, um procedimento similar deve ser utilizado. Für Hausteile und Kaufteile des Lieferanten (Rohteile, Auswärtsbearbeitung, Unterlieferanten) ist ein Status zu erstellen, der die einzelnen Bewertungen zusammengefasst darstellt und kritische Positionen einzeln herausstellt. Para peças produzidas ou compradas pelo fornecedor, ( matérias primas, processos externos, subcontratados ), a situação destas deve estar registrada em um relatório no qual consta a avaliação individual que enfatiza as posições críticas individualmente. 2.1 2.1 Herstellbarkeitsanalyse Estudo de viabilidade Technische Unterlagen (z.B. Zeichnungen, Spezifikationen, Umweltforderungen, Recyclingvorschriften, Lastenheft, ...), welche von der ZF-Entwicklung erstellt werden, müssen durch die Lieferanten im Rahmen der Vertragsprüfung analysiert werden. Documentos tecnicos ( por exemplo desenhos, especificações, requisitos ambientais, legislação sobre re ciclagem, especificação de desempenho, …), emitidos pelo departamento de projetos da ZF, devem ser revisados e analisados pelos fornecedores em um contexto de revisão de contrato. Diese Analyse beinhaltet sowohl die Untersuchung der Machbarkeit des geplanten Entwicklungsprojekts (nur Entwicklungslieferanten) als auch die Untersuchung der wirtschaftlichen und prozessfähigen Herstellbarkeit (Verfahren, Werkstoffe, Toleranzen, Teile und Merkmale mit besonderer Nachweisführung usw.) und stellt ein Instrument zum Simultaneous Engineering dar. Diese Prüfung bietet dem Lieferanten die Möglichkeit, seine Erfahrung und Vorschläge zum beiderseitigen Vorteil einzubringen. Esta análise contem ambos, o estudo de viabilidade do planejamento do desenvolvimento do projeto ( sòmente para fornecedores com responsabilidade pelo projeto do produto ), assim como também a análise da viabilidade da produção de peças economicamente viável, e com processos capazes, ( procedimentos, materiais básicos, tolerâncias, peças e características com verificação especial, etc ), e representa um instrumento de Engenharia Simultânea. Este estudo oferece a possibilidade aos fornecedores de compartilhar suas experiências e sugestões com a ZF para o benefício de ambos. Die Herstellbarkeitsanalyse ist mit Angebotsabgabe dem Einkauf vorzulegen und ist Voraussetzung für die Auftragsvergabe. Die Rückmeldung erfolgt mit dem Formular 6.1 „Herstellbarkeitsanalyse“. O estudo de viabilidade deve ser submetido juntamente com a cotação para o departamento de compras, e é um pré-requisito para a colocação de pedidos. O retorno das informações é conduzido atraves do formulário 6.1, "Estudo de viabilidade". 2.2 2.2 Planungsinhalte Die Planung zur Umsetzung der hier beschriebenen Aktivitäten ist ZF über das Formular 6.2 „Projektstatus Kaufteile“ zu übermitteln, sofern ZF nicht darauf verzichtet. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Conteúdo do Planejamento O planejamento para a implementação das atividades aqui descritas deve ser reportado para a ZF atraves do formulário 6.2 "Situação de projeto de peças compradas", a menos que a ZF decida conceder uma derroga para isto. 11 12 Planung Planejamento 2.2.1 Terminplanung 2.2.1 Cronograma Auf Basis der von ZF vorgegebenen Termine erstellt der Lieferant einen projektbezogenen Terminplan und stellt diesen ZF zur Verfügung. Dieser Terminplan gibt die Zeitpunkte an, welche zur Rückmeldung der jeweils benannten Formulare einzuhalten sind. Baseado nas datas fornecidas pela ZF, o fornecedor deve emitir um cronograma com as datas de seu projeto, e coloca - lo à disposição da ZF. Este cronograma indica os pontos mais importantes do projeto, os quais devem ser observados para a submissão dos formulários requeridos em cada caso. 2.2.2 Produktbeschreibung (nur bei Entwicklungslieferanten) 2.2.2 Descrição do produto, (somente para aqueles fornecedores com responsabilidade pelo projeto do produto) Der Lieferant setzt die Kundenforderungen in alle erforderlichen Produktbeschreibungen (wie z.B. Pflichtenhefte, Zeichnungen, interne Normen, …) um. O fornecedor estabelece os requisitos do cliente em todas as suas descrições internas de produto (por exemplo, especificações requeridas, desenhos, padrões internos, etc). 2.2.3 Qualitätsziele 2.2.3 Objetivos de Qualidade Zur Messung und Bewertung der erreichten Qualität sind interne und externe projekt-/produktbezogene Qualitätsziele zu definieren. Para a mensuração e avaliação da qualidade atingida, objetivos de qualidade internos e externos relacionados com o projeto / produto devem ser definidos. 2.2.4 Besondere Merkmale 2.2.4 Características especiais Besondere Merkmale werden gemäß Abschnitt 1.7. festgelegt. Sie sind vom Lieferanten zu identifizieren und in allen relevanten Produkt- und Prozessunterlagen, wie z.B. Zeichnung, FMEA, Risikoanalysen, Arbeits-, Prüfund Produktionslenkungsplänen, zu kennzeichnen. Caracteristicas especiais estão determinadas conforme a seção 1.7. O fornecedor deve identifica - las, e registra las em todos os documentos relevantes de produto e de processo, tais como desenhos, FMEAs, análises de risco, rotinas de trabalho, e planos de inspeção e controle. Diese Merkmale müssen in allen relevanten Planungsschritten besonders berücksichtigt und überwacht werden. Estas características requerem consideração e monitoramento particulares em todas as etapas relevantes do planejamento. 2.2.5 Prozessablaufplan 2.2.5 Diagrama de fluxo de processo Der Lieferant erstellt einen Prozessablaufplan über die gesamte Prozesskette. O fornecedor deve providenciar um grafico de fluxo de processo que indica o fluxo de material em toda a cadeia de processamento. 2.2.6 Erstellung des Arbeitsplanes 2.2.6 Preparação das rotinas de processo Für alle Einzelteile und Komplettierungen sind Arbeitspläne zu erstellen. Diese müssen alle Informationen über Prozessschritte, interne/externe Transporte, Transportmittel sowie die einzusetzenden Maschinen und Betriebsmittel enthalten. Rotinas de processo devem ser providenciadas para todas as peças individualmente, e para conjuntos. Estas devem incluir todas as informações referentes às etapas do processo, transporte interno e externo, meios de transporte assim como também ferramentas, dispositivos e equipamentos a serem usados. Benötigte Fertigungs-/Rohteilzeichnungen sowie Prozessbeschreibungen sind den Anforderungen entsprechend zu erstellen. Desenhos de peças brutas assim como também descrições de processo necessárias à produção, devem ser emitidas de acordo com todos os requisitos específicos. 2.2.7 Produkt- und Prozess FMEA 2.2.7 FMEA de produto e de processo Die Fehler-Möglichkeits- und Einfluss-Analyse (FMEA) ist zur Untersuchung möglicher Risiken und deren Bewertung hinsichtlich Bedeutung, Wahrscheinlichkeit A análise do modo de falha e seus efeitos ( FMEA ) deve ser conduzida para a determinação de possíveis riscos e avaliados com relação à sua significância, probabilidade 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Planung Planejamento des Auftretens und der Möglichkeit der Entdeckung durchzuführen. Diese Risiken sind durch Einleitung von Maßnahmen zu minimieren. Die FMEA ist damit ein wichtiges Mittel zur Fehlervermeidung. de ocorrencia, e a possibilidade de detecta - los. Estes riscos devem ser minimizados através da implementação de ações preventivas. Desta forma FMEA é um importante instrumento para a prevenção de defeitos. Eine FMEA muss dabei alle Phasen des Produktlebenszyklus, wie Konstruktion, Produktion, Montage, Verpackung, Transport, Nutzung durch den Kunden sowie Recycling/Entsorgung, berücksichtigen. O FMEA deve ser utilizado em todas as fases do ciclo de vida do produto tais como no projeto, na produção, na montagem, na embalagem, no transporte, no uso pelo cliente, assim como também na reciclagem, e no descarte final. FMEA sind z.B. bei folgenden Anlässen zu erstellen bzw. zu überarbeiten: O FMEA deve ser desenvolvido e/ou revisado nas seguintes ocasiões, por exemplo: • • • • • • • • • • • • Entwicklung/Produktion von Neuteilen Einführung neuer Fertigungsverfahren Standortverlagerungen Zeichnungsänderungen Änderung von Prozessen Bei Auftreten von Mängeln Desenvolvimento / produção de peças novas. Introdução de novos metodos de manufatura. Realocação de plantas. Alterações de desenho. Alterações de processo. Na ocorrência de defeitos. VDA Band 4 [14] bzw. QS 9000 Referenzhandbuch FMEA [46] beschreiben die Methodik ausführlich. VDA Volume 4 [14] e/ou o manual de referência QS 9000, descrevem a metodologia de FMEA [46] em detalhes. Produkt-(Design-) FMEA Eine Produkt-FMEA ist für alle Bauteile durchzuführen, welche in Verantwortung des Lieferanten konstruiert werden. FMEA de Projeto de produto O FMEA de projeto deve ser completado para todas as peças cujo projeto é de responsabilidade do fornecedor. Prozess-FMEA Für alle Prozessschritte eines Bauteils ist eine ProzessFMEA durchzuführen. Dabei sind die Ergebnisse der Produkt-FMEA und die von ZF benannten besonderen Merkmale (2.2.4) besonders zu berücksichtigen. Weiterhin sind eine Analyse von Ähnlichteilen sowie eine Fehlersimulation zu integrieren. FMEA de processo O FMEA de processo deve ser executado para todas as etapas de processamento de um componente. Particularmente os resultados do FMEA de produto e as características especiais ( 2.2.4 ) fornecidas pela ZF devem ser levadas em conta. Adicionalmente, uma análise de peças similares assim como uma simulação de falhas devem ser consideradas. Umsetzung der Maßnahmen Risiken, welche mit Hilfe einer FMEA offen gelegt werden, sind durch geeignete Maßnahmen zu minimieren. Zur Umsetzung der Maßnahmen sind Termine und Verantwortliche so zu benennen, dass die Maßnahmen vor dem Start der Serienlieferung abgearbeitet sind. ZF ist über notwendige konstruktive Änderungen umgehend zu informieren. Implementação de medidas Riscos que são identificados com a ajuda das análises de FMEA devem ser minimizados atraves da tomada de medidas adequadas. Para a implementação de ações, datas objetivas, e pessoas responsaveis devem ser designadas de tal sorte que ações são conduzidas antes do início da produção. A ZF deve ser imediatamente informada sôbre as necessárias modificações de projeto. 2.2.8 Erprobungsplanung (nur bei Entwicklungslieferanten) 2.2.8 Planejamento de testes (sòmente para fornecedores com responsabilidade pelo projeto do produto) Entwicklungslieferanten haben einen Plan zu erstellen und abzuarbeiten, nach welchem das Design (Entwicklungsergebnisse) auf Erfüllung der Designvorgabe überprüft wird. Dieser Plan muss unter anderem Auskunft geben über Zeitpunkt, Art und Umfang der Validierung, Art und Umfang der Muster. Fornecedores com responsabilidade pelo projeto do produto devem emitir e executar um plano de acordo com o qual o projeto (resultado do desenvolvimento), é inspecionado quanto ao atendimento das especificações de projeto. Este plano deve conter - além de outros itens informações sobre a data, tipo e extensão da validação, tipo e quantidade de amostras. Der Unterschied zwischen Planung und Realisierung ist zu bewerten. A diferença entre o planejamento e a realização ( análise da diferença ) deve ser avaliada. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 13 14 Planung Planejamento 2.2.9 Freigaben der Produkt- und Prozessentwicklung 2.2.9 Aprovação do desenvolvimento do produto e do processo Der Lieferant muss seine Freigaben der einzelnen Stufen der Produkt- und Prozessentwicklung bewerten und dokumentieren. O fornecedor deve avaliar e documentar a sua aprovação em estagios individuais do desenvolvimento do produto e do processo. 2.2.10 Produktionslenkungsplan (QM-Plan) 2.2.10 Plano de controle (plano QM) Der Produktionslenkungsplan stellt ein Planungsmittel zur präventiven Prozessabsicherung dar. Die Erstellung erfolgt durch systematische Analyse von Fertigungs-, Montage- und Prüfprozessen im Team. Dieses Team sollte sich dabei aus Mitarbeitern der Planung, Fertigung und Qualitätssicherung sowie weiterer betroffener Abteilungen zusammensetzen. O plano de controle representa uma medida preventiva para a salvaguarda do processo. Ela deve ser atingida através de uma sistemática análise da produção, montagem e inspeção por uma equipe. Esta equipe deve ser constituída de pessoal de planejamento, de produção e de asseguramento da qualidade, assim como também de outros departamentos afetados. In den Produktionslenkungsplänen sind die Ergebnisse der Produkt-FMEA, Prozess-FMEA, Erfahrungen von ähnlichen Prozessen und Produkten sowie die Anwendung von Verbesserungsmethoden etc. zu berücksichtigen. Os resultados dos FMEA(s) de produto e de processo, experiências com produtos e processos similares, como também a aplicação de melhoria contínua, etc, devem ser considerados nos planos de controle. Der Produktionslenkungsplan muss für alle Phasen der Produktion erstellt werden und muss mindestens die in dem Formular 6.3 „Produktionslenkungsplan“ aufgeführten Elemente enthalten (siehe ISO/TS 16949). Os planos de controle devem ser estabelecidos para todas as fases da produção e devem pelo menos conter os elementos especificados no formulário 6.3, “plano de controle” ( veja ISO TS 16949 ) Eine detaillierte Beschreibung der Vorgehensweise zur Erstellung eines Produktionslenkungsplanes ist im VDABand 4 [14] und in der QS 9000 -Schrift „Advanced Product Quality Planning and Control Plan (APQP)“ [43] vorhanden. Uma detalhada descrição para a criação de um plano de controle está incluida na VDA volume 4[14] e na publicação QS 9000 “Planejamento avançado da qualidade do produto, APQP” [43]. 2.2.11 Abstimmung der Serienüberwachung 2.2.11 Coordenação do controle da produção Grundsätzlich sind alle Produkt- und Prozessmerkmale wichtig und müssen eingehalten werden. Como um princípio basico, todas as caracteristicas de produto e de processo são importantes e devem ser atendidas. Besondere Merkmale erfordern den Nachweis der Prozessfähigkeit. Zu diesem Zweck muss der Lieferant diese Merkmale mit geeigneten Methoden, z.B. mit Qualitätsregelkarten (SPC) überwachen. Caracteristicas especiais requerem a prova de capabilidade de processo. Para este propósito o fornecedor deve monitorar estas caracteristicas com metodos adequados, por exemplo, gráficos de controle estatístico de processo ( SPC ). Ist die Prozessfähigkeit nicht nachweisbar, so hat eine 100% Prüfung zu erfolgen. No caso de o processo não ser capaz, uma inspeção 100 % deve ser conduzida. Nicht messbare oder nur zerstörend prüfbare besondere Merkmale sind mit geeigneten Methoden zu überwachen und zu dokumentieren. Caracteristicas especiais que não são mensuraveis, ou somente mensuraveis atraves de um teste destrutivo, devem ser monitoradas e documentadas por metodos adequados. Die geplante Serienüberwachung der Merkmale ist mit ZF abzustimmen. Hierzu hat der Lieferant das Formular 6.3 „Produktionslenkungsplan“ gemäß Terminplan vor der Erstbemusterung an die verantwortliche Qualitätsstelle bei ZF zu übermitteln. O planejamento do controle na produção das caracteristicas especiais deve ser coordenado com a ZF. Todavia, o fornecedor deve submeter o formulário 6.3 plano de controle em tempo adequado ao responsavel pelo departamento da qualidade da ZF, antes da aprovação do PPAP. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Planung Planejamento 2.2.12 Planung von Anlagen und Betriebsmitteln 2.2.12 Planejamento de ferramentas, dispositivos e equipamentos Die Planung von Anlagen und Betriebsmitteln umfasst die Planung und Erstellung / Beschaffung aller erforderlichen Betriebsmittel zur Herstellung des Bauteils. Die Fähigkeit bzw. Eignung von Betriebsmitteln ist nachzuweisen. Bei mehreren Vorrichtungen bzw. Mehrfachformen sind die Fähigkeiten einzeln nachzuweisen. O planejamento de ferramentas, dispositivos e equipamentos, engloba o planejamento e a produção / aquisição de todos os equipamentos necessários para a manufatura do produto. A capabilidade e/ou adequação de ferramentas e dispositivos deve ser verificada. Para dispositivos múltiplos e/ou moldes multiplos, as capabilidades devem ser comprovadas individualmente. Es ist sicherzustellen, dass spätestens bei der Herstellung serienfallender Teile zum Erstmustertermin Betriebsmittel in ausreichender Kapazität zur Verfügung stehen. Weiterhin sind auch alle Vorrichtungen sowie interne und externe Transportmittel zu berücksichtigen. Deve estar assegurado que, para a produção de peças em serie, capacidade suficiente de ferramentas e dispositivos devem estar disponíveis à época da submissão do PPAP. Todos os equipamentos adicionais, assim como também os meios internos e externos de transporte devem também ser levados em consideração. 2.2.13 Prüfplanung 2.2.13 Planejamento da inspeção Erstellung des Prüfplanes Ausgehend vom Produktionslenkungsplan erstellt der Lieferant einen Prüfplan, aus dem alle zu prüfenden Merkmale mit den zugehörigen Prüfmitteln für jeden Arbeitsgang hervorgehen. Die Merkmale sind entsprechend ihrer jeweiligen Bedeutung zu klassifizieren. Weiterhin sind die Prüffrequenz und die Dokumentationsart des Ergebnisses im Prüfplan festzulegen. Desenvolvimento do plano de inspeção Baseado nos planos de controle, o fornecedor deve criar um plano de inspeção que engloba todas as caracteristicas a serem inspecionadas com equipamentos de inspeção adequados e, para cada operação. As caracteristicas devem ser classificadas de acordo como a sua respectiva significância. Adicionalmente a freqüência de inspeção e o tipo de registro dos resultados da inspeção devem estar definidos no plano de inspeção. Für besondere Merkmale sind Maschinen- und Prozessfähigkeitsuntersuchungen einzuplanen. Para caracteristicas especiais estudos de capabilidade de máquinas e processos devem ser incluidos no planejamento. Bei der Planung sind neben dem Aufwand für die Durchführung auch die Schulung der Mitarbeiter sowie die Einrichtung der Arbeitsplätze hinsichtlich statistischer Prozessregelung (SPC) zu berücksichtigen. Durante o planejamento, devem ser considerados o treinamento da equipe, e os equipamentos utilizados no posto de trabalho relativamente ao Controle Estatístico de Processo ( SPC ). Planung der Prüfmittel Der Lieferant legt für alle Merkmale die Prüfmethodik mit dem entsprechenden Prüfmittel fest. Planejamento do equipamento de inspeção O fornecedor determina o método de inspeção e o equipamento adequado à mensuração de todas as características. 2.2.14 Prüfmittel 2.2.14 Equipamento de inspeção Umsetzung der Prüfmittelplanung Die Beschaffung bzw. Erstellung ist vor der Serienfertigung abzuschließen. Implementação do planejamento do equipamento de inspeção A aquisição e desenvolvimento deverão estar concluídos antes do início da produção em serie. Prüfprozesseignung (Prüfmittelfähigkeit) Für alle geplanten Messmittel ist die Prüfprozesseignung nachzuweisen. Hierbei sind der gesamte Messvorgang und die Toleranz des zu messenden Merkmals zu berücksichtigen. Análise do Sistema de Medição (MAS) A Análise do Sistema de Medição deverá ser conduzida para todos os equipamentos de medição planejados. Devem ser levados em consideração o processo completo de medição e as tolerâncias das características a serem medidas. Der Nachweis hat nach den Anforderungen des VDA, Band 5 (Prüfprozesseignung) [15] oder QS 9000-MSA [45] zu erfolgen. A verificação deverá ser realizada de acordo com os requisitos da norma VDA Volume 5 ( Adequação do processo de inspeção ) [15] ou QS 9000 - MSA [45]. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 15 16 Planung Planejamento 2.2.15 Fähigkeitsnachweise 2.2.15 Estudos de Capabilidade Die Durchführung der Maschinenfähigkeitsuntersuchung (MFU) und der Prozessfähigkeitsuntersuchung (PFU) ist in dem VDA-Band 4 [14], QS 9000 Schrift SPC [44] bzw. in der ZFB 837[23] geregelt. A execução de um estudo de capabilidade de máquina e estudo de capabilidade de processo é definida na norma VDA Volume 4 [14], QS 9000 livro SPC [44] e/ou ZFB 837 [23]. Der Lieferant muss mindestens für alle besonderen Merkmale fähige Prozesse nachweisen. O fornecedor deverá, pelo menos, apresentar prova de processos capazes para todas as características especiais. Mindestforderungen für Fähigkeitskennwerte: • Maschinenfähigkeit / Kurzzeitfähigkeit cmk 1,67 • Vorläufige Prozessfähigkeit ppk 1,67 • Prozessfähigkeit / Langzeitprozessfähigkeit cpk 1,33 Requisitos mínimos para índices de capabilidae : • Capabilidade de máquina / capabilidade temporária cmk > 1.67 • Capabilidade preliminar de processo ppk > 1.67 • Capabilidade de Processo / Capabilidade contínua de processo cpk > 1.33 Maschinenfähigkeitsuntersuchung (MFU) / Kurzzeitfähigkeit Maschinenfähigkeitsuntersuchungen sind so zu planen, dass alle Nachweise spätestens zum Erstmustertermin vorliegen. Estudo de capabilidade de máquina / estudo temporário de capabilidade. Os estudos de capabilidade de máquina devem ser planejados de tal maneira que todas as verificações estejam disponíveis no momento da submissão do PPAP. Vorläufige Prozessfähigkeitsuntersuchung (PFU) Die Auswertung der vorläufigen PFU ist erstmalig vorzustellen, wenn mindestens 25 Stichproben mit jeweils 5 Messwerten aus verschiedenen Fertigungslosen und -chargen vorliegen. Eine regelmäßige Auswertung der SPC-Aufzeichnungen (möglichst automatisiert) ist spätestens ab Serienstart durchzuführen. Estudo preliminar da capabilidade de processo A avaliação do estudo preliminar da capabilidade do processo deverá ser apresentada quando pelo menos 25 subgrupos cada qual contendo 5 leituras de amostras de diferentes lotes de produção e/ou bateladas estiverem disponíveis. Uma avaliação regular de registros de SPC (se possível automatizada ) deve ser gerada no mais tardar a partir do início da produção em serie. Prozessfähigkeitsuntersuchung (PFU) / Langzeitprozessfähigkeit Die Langzeitprozessfähigkeit ist, sobald diese gemäß den oben genannten Vorschriften ermittelt werden kann, ZF vorzulegen. Weiterhin sind die Ergebnisse der PFU auf Anfrage vorzustellen. Estudo da capabilidade de processo / capabilidade contínua de processo O estudo contínuo da capabilidade de processo deverá ser submetido à ZF assim que puder ser determinado de acordo com os procedimentos acima mencionados. Além disso, os resultados do estudo da capabilidade de processo devem ser submetidos mediante solicitação. 2.2.16 Planung der vorbeugenden Instandhaltung 2.2.16 Planejamento de manutenção preventiva Zur Sicherstellung der Lieferfähigkeit ist ein System der vorbeugenden Instandhaltung von Fertigungseinrichtungen zu entwickeln. A fim de assegurar a capacidade de entrega, um sistema de manutenção preventiva dos equipamentos de produção deverá ser implementado. Es ist ein Instandhaltungsplan zu erstellen, welcher die Wartungsintervalle und die Wartungsumfänge enthält. Die konsequente Durchführung ist schriftlich zu dokumentieren. Deverá ser providenciado um plano de manutenção incluindo os intervalos e a dimensão de cada manutenção. As manutenções consistentemente realizadas deverão ser documentadas por escrito. Neben der Festlegung von vorbeugenden Wartungsintervallen ist eine Notfallstrategie für die Prozesse zu erstellen, welche Einfluss auf die Lieferfähigkeit haben. Dies sind beispielsweise Engpassmaschinen und Sonderwerkzeuge. Além da definição dos intervalos das manutenções preventivas, uma estratégia emergencial deverá ser estabelecida para todos os processos que podem influenciar a capacidade de entrega. Como exemplo, temos as máquinas gargalo e as ferramentas especiais. 2.2.17 Status der Unterauftragnehmer und Kaufteile 2.2.17 Situação de subcontratados e de peças compradas Vergibt der Lieferant Aufträge an Unterauftragnehmer, müssen die Forderungen gemäß den Abschnitten 1.9 und 2 erfüllt werden. Se o fornecedor envia ordens de compra para um subcontratado, este por sua vez também deverá atender os requisitos de acordo com as Seções 1.9 e 2. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Planung Planejamento Eine Liste der eingesetzten Unterlieferanten ist auf Anforderung vorzulegen. Uma lista de subcontratados deverá ser submetida à ZF sob solicitação. Status der Unterauftragnehmer Der Einsatz von qualitätsfähigen Unterauftragnehmern zum Projekt muss gewährleistet sein. Bei Nichterfüllung der Anforderungen sind Entwicklungsprogramme festzulegen. Die Umsetzung muss vor Start der Serienlieferung gewährleistet sein. Situação de subcontratados O uso de subcontratados qualificados ao projeto de ser assegurado. Se os requisitos não estiverem sendo atendidos, programas de desenvolvimento deverão ser definidos. A implementação deverá ser garantida antes do início da entregas em serie. Status der Kaufteile Der Status der Qualitätsplanung ist regelmäßig darzustellen. Die Aktivitäten müssen so ausgerichtet sein, dass die Produktionsprozess- und Produktfreigabe der Kaufteile vor der Produktionsprozess- und Produktfreigabe des Gesamtprodukts abgeschlossen ist. Situação de peças compradas A situação do planejamento da qualidade deverá ser submetida regularmente. As atividades devem ser selecionadas de maneira que a aprovação do produto e o processo de produção de peças compradas é concluida antes da aprovação do processo de produção e do produto final como um todo. 2.2.18 Logistik 2.2.18 Logística Grundsätzlich ist ZF bestrebt mit den Lieferanten Logistikvereinbarungen abzuschließen. Como princípio básico, a ZF procura assinar contratos de logística com seus fornecedores. Unabhängig davon, ob tatsächlich eine solche Vereinbarung abgeschlossen wurde, gelten jedoch folgende Mindestanforderungen, falls nicht ausdrücklich etwas Abweichendes vereinbart ist: Independentemente de um contrato ter sido assinado ou não, os requisitos mínimos a seguir são aplicaveis se não houver um acordo explicito de desvio: Verpackungsplanung Der Lieferant ist für die Verpackung seiner Bauteile verantwortlich. Sie muss so gestaltet sein, dass das Produkt auf dem Transportweg durch äußere Einwirkungen nicht beschädigt oder verschmutzt werden kann. Die geplante Art der Verpackung ist auf Initiative des Lieferanten rechtzeitig vor Beginn der Serienlieferung mit ZF abzustimmen. Planejamento de Embalagem O fornecedor é responsável pela embalagem de todas as suas peças. Deverá estar assegurado que o produto não é danificado ou deteriorado durante o transporte por fatores externos. O fornecedor deverá definir conjuntamente com a ZF o tipo de embalagem planejada, antes do início das entregas seriadas. Hierzu ist die ZF-Norm ZFN 9004-1 [22] (allgemeine Verpackungsvorschrift) zu beachten. Para isso, a norma ZF, ZFN 9004-1 [22] ( regras gerais para embalagem ) deverá ser considerada. Konservierung Alle Produkte, welche durch Wechselwirkungen mit ihrer Umgebung beeinträchtigt werden können, sind in geeigneter Weise zu schützen. Die geplante Konservierungsart (falls erforderlich) ist auf Initiative des Lieferanten rechtzeitig vor Beginn der Serienlieferung mit ZF abzustimmen. Conservação ( Proteção ) Todos os produtos que podem ser danificados por interação com seu meio ambiente devem ser protegidos apropriadamente. O tipo planejado de conservação ( se necessário ) deverá ser coordenado com a ZF tendo o fornecedor a iniciativa de fazê - lo, antes das entregas seriadas. Transportplanung Zur Vermeidung von Beschädigungen beim internen und externen Transport sind geeignete Transportmittel zu planen. Die Transportmittel sind in den Arbeitsplänen zu dokumentieren. Planejamento de transporte A fim de prevenir danos durante o transporte interno e externo, deverá ser planejado o meio mais adequado de transporte. Meios de transporte devem ser documentados no plano de produção. Teilesteuerung Zur Vermeidung von Chargenvermischungen und zur Rückverfolgbarkeit sind Rohteile, Kaufteile von Unterauftragnehmern und Teile aus eigener Fertigung nach dem Prinzip „First In -First Out“ mit Chargenkennzeichnung am Behälter zu verarbeiten und zu liefern. Fluxo de materiais Para evitar a mistura de lotes e também poder rastreálos, peças brutas, peças compradas de subcontratados e peças de produção própria devem ser processadas e entregues de acordo com o princípio “Primeiro a entrar Primeiro a sair”, com a identificação do lote na embalagem. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 17 18 Planung Planejamento Sauberkeit Der Lieferant ist für die Sauberkeit seiner Teile und Verpackung verantwortlich. Restschmutzvorgaben von ZF sind hierbei zu berücksichtigen. Limpeza O fornecedor é responsável pela limpeza de suas peças e suas embalagens. Os requisitos da ZF para resíduos devem ser observados. 2.2.19 Personal 2.2.19 Pessoal Kapazität Zur Herstellung des zusätzlichen Produktionsumfanges ist die Kapazität von qualifizierten Mitarbeitern zu planen. Die Planung ist so zu gestalten, dass spätestens zum Produktionsstart ausreichende Kapazitäten zur Verfügung stehen. Capacidade Para volumes adicionais de produção, deverá ser planejada a capacidade de pessoal qualificado. O planejamento deverá ser realizado de maneira que haja capacidade suficiente disponível antes do início da produção em serie. Qualifikation Bei der Einrichtung eines neuen Arbeitsplatzes oder dem Wechsel des Arbeitsplatzes ist jeder Mitarbeiter gemäß den neuen Gegebenheiten zu schulen. Ein entsprechender Nachweis ist zu führen. Qualificação Quando um novo posto de trabalho é implementado ou modificado, os funcionários deverão ser treinados de acordo com as novas condições. Deverá ser providenciada uma verificação correspondente. 2.2.20 Arbeitsplatzfreigabe 2.2.20 Aprovação do local de trabalho Vor Aufnahme der Produktion muss eine Freigabe aller Fertigungs- und Montagearbeitsplätze durch den Lieferanten erfolgen. Dabei ist mindestens zu prüfen ob die nachfolgend aufgeführten Punkte vorhanden und geeignet sind: • Fähigkeitsnachweise • Fehlersimulation durchgeführt und dokumentiert (z.B. Verifizierung automatischer Prüfeinrichtungen) • vollständige und gültige Arbeitsunterlagen (z.B. Arbeits-, Produktionslenkungs-, Prüfpläne, ...) • Betriebsmittel • Wartungspläne • Prüfmittel • Transportmittel • Materialbereitstellung mit indexbezogenen Begleitpapieren O fornecedor deverá realizar uma aprovação de todos os postos de trabalho seja de montagem ou de manufatura antes do início da produção. Deverá ser verificado pelo menos se os seguintes itens estão disponíveis e apropriados: • Estudos de capabilidade • Simulação de defeitos concluída e documentada ( por exemplo: verificação das unidades de controle de teste automáticas ) • Documentos de trabalho completos e válidos (por exemplo: planos de trabalho, planos de controle, e planos de inspeção,) • Ferramentas e dispositivos • Planos de manutenção • Equipamento de inspeção • Meios de transporte • Alocação de material plenamente identificado e acompanhado por documentos. Die Prüfung ist mit Hilfe einer geeigneten Checkliste durchzuführen. Dabei sind alle Arbeitsgänge in Fertigung und Montage einzubeziehen. Die festgestellten Abweichungen sind zu dokumentieren. Zur Durchführung von Abstell- und Verbesserungsmaßnahmen sind verantwortliche Personen sowie Abschlusstermine zu benennen. A inspeção deverá ser realizada com uma lista apropriada de itens a serem verificados. Todas as operações de manufatura e montagem devem ser incluídas. Os desvios definidos devem ser documentados. Os responsáveis pela implementação das ações corretivas e das melhorias devem ser identificados, bem como os prazos estipulados para execução daquelas. Nach Abschluss der festgelegten Maßnahmen ist unter Berücksichtigung der zuvor aufgezeigten Abweichungen eine erneute Prüfung durchzuführen. Das Ergebnis ist wiederum zu dokumentieren. Após a conclusão das medidas de correção, outra inspeção deve ser conduzida levando-se em consideração os desvios que foram apontados anteriormente. Os resultados devem igualmente ser documentados. Eine Freigabe zur Aufnahme der Produktion darf erst nach erfolgreichem Prüfergebnis aller Punkte erfolgen und ist zu dokumentieren. Uma aprovação para o início da produção somente poderá ocorrer após terem sido verificados com sucesso todos os pontos de inspeção. Esta aprovação deve ser documentada. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Planung Planejamento 2.2.21 Prototypenherstellung 2.2.21 Produção de protótipos Für Prototypteile ist bei erstmaliger Anlieferung und bei Änderungen (Index / Materialnummer) ein Prototypprüfbericht vorzustellen. Dazu ist das Erstmusterformular VDA Band 2 [12] bzw. PPAP [42] zu verwenden, gemäß der Forderung von ZF. In diesem Bericht sind alle Zeichnungsmerkmale bzw. die Änderungsumfänge an mindestens einem Teil nachzuweisen. Darüber hinaus erforderliche Dokumentationsumfänge legt die zuständige Stelle im Einzelfall fest. Diese sind im Abschnitt 4.8 aufgeführt. Para prototipos, um relatório de inspeção deve ser apresentado na primeira apresentação dos mesmos, e também para as alterações subsequentes. (novos indices). O formulário para amostras iniciais VDA volume 2[12] e/ ou PPAP [42] deve ser usado de acordo com os requisitos da ZF. Neste relatório todas as características do desenho incluindo as alterações, em pelo menos uma peça, devem ser verificadas. Em alguns casos, se um documento adicional vier a ser necessário, este deverá ser especificado pelo departamento responsável.. Estes estão listados na seção 4.8. Prototypenlieferungen sind zusätzlich gemäß Formular 6.7 zu kennzeichnen. De acordo com o formulário 6.7, a entrega de protótipos deve se adicionalmente identificada. 2.2.22 Auditplanung 2.2.22 Planejamento de auditoria Vom Lieferanten ist eine projektbezogene Auditplanung zu erstellen, welche die regelmäßige Durchführung und den Umfang von internen Produkt- [18] und Prozessaudits [17] festschreibt. Audits bei Unterlieferanten sind zu berücksichtigen. O fornecedor deve emitir um plano de auditoria relacionado com o projeto que define a execução e a extensão das auditorias de produto [18] e de processo [17]. Auditorias nos subcontratados também devem ser consideradas. 2.2.23 Produktionsausbringung 2.2.23 Volume de produção Der Lieferant weist mit einem Produktionsprobelauf nach, dass die erforderliche Ausbringung realisiert werden kann. O fornecedor deve demonstrar atraves de uma corrida piloto que o volume de produção requerido pode ser atingido. 2.2.24 Produktionsprozess- und Produktfreigabe 2.2.24 Aprovação do produto e do processo de produção Vor Start der Produktionsprozess- und Produktfreigabe ist sicherzustellen, dass alle Aktivitäten zur Prozess- und Qualitätsplanung abgeschlossen sind. Antes de se iniciar a aprovação do produto e do processo de produção, deve estar assegurado que todas as atividades de planejamento do processo e da qualidade estão completadas. Die Produktionsprozess- und Produktfreigabe (PPF [12] / PPAP [42]) erfolgt gemäß Abschnitt 3. ZF wird, bei Bedarf und nach vorheriger Mitteilung, Prozessabnahmen beim Lieferanten durchführen. A aprovação do produto e do processo de produção ( PPF [12], PPAP [42] ), é conduzida de acordo com a seção 3. Se necessário, A ZF conduzirá a aprovação do processo nas instalações do fornecedor após notificação previa. 2.2.25 Kontinuierlicher Verbesserungsprozess 2.2.25 Melhoria Contínua de Processo Eine der wichtigsten Aufgaben vor Serienstart und während der laufenden Serienfertigung ist die Entwicklung und Umsetzung von Maßnahmen, die zu einer kontinuierlichen Verbesserung der Prozesse führen. Um dos mais importantes desafios antes do início da produção e durante a produção em serie, é o desenvolvimento e implementação de ações que conduzirão a melhoria contínua do processo. Dabei sind folgende Punkte zu berücksichtigen: Os seguintes pontos devem ser considerados: • Steigerung der Prozessfähigkeit durch Reduzierung der Streuung • Erhöhung der Produktivität • Zentrierung der Prozesse • Aumento da capabilidade do processo pela redução da amplitude de variação. • Aumento da produtividade. • Centragem do processo. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 19 Planung Planejamento • • • • • • 2.3 20 Reduzierung der Prüfhäufigkeit Vermeidung von Nacharbeit und Ausschuss Analyse von Beanstandungen Projektstatus Redução da freqüência de inspeção. Evitar - se retrabalho e sucata. Análise das reclamações. 2.3 Situação de projeto Projektfortschrittsberichte sind die Grundlage für eine regelmäßige Projektbewertung. Diese sind mit dem Formular 6.2 „Projektstatus Kaufteile“ ZF vorzulegen. ZF behält sich vor, den Projektfortschritt zu verifizieren. Relatórios de progresso do projeto são básicos para uma avaliação regular do mesmo. Estes devem ser submetidos a ZF usando se o formulário 6.2, “situação de projeto para peças compradas”. A ZF reserva - se o direito de verificar o progresso do projeto. 2.4 2.4 Freigabe zur Serienproduktion Aprovação de produção seriada Eine Freigabe zur Aufnahme der Serienproduktion darf erst nach erfolgreichem Abschluss aller im Projekt geplanten Aktivitäten erfolgen. A aprovação para o início da produção em serie sòmente poderá ser oficializada após a conclusão com sucesso de todas as atividades planejadas para o projeto. Diese Freigabe ist seitens des Lieferanten von allen Verantwortlichen aus Qualitätssicherung, Fertigung und Planung sowie gegebenenfalls weiterer beteiligter Bereiche mit Datum und Unterschrift zu dokumentieren. O fornecedor deve documentar esta aprovação com data e assinatura de todos os responsáveis pela Qualidade Assegurada, Produção e Planejamento, assim como também pelos responsáveis de outros departamentos interessados. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 ISIR EMPB OK Abschnitt 3 Produktionsprozessund Produktfreigabe Seção 3 Aprovação do produto e do processo de produção 3.1 3.1 Erstmuster Amostras iniciais Erstmuster sind unter Serienbedingungen (Maschinen, Anlagen, Betriebs- und Prüfmittel, Bearbeitungsbedingungen) gefertigte und geprüfte Produkte. Amostras iniciais são produtos manufaturados e inspecionados de acordo com as condições de produção em serie ( máquinas, equipamentos, equipamentos de inspeção, requisitos de usinagem, etc. ). Die Prüfergebnisse aller Merkmale sind in einem Erstmusterprüfbericht zu dokumentieren. Die Anzahl der zu dokumentierenden Teile ist mit ZF zu vereinbaren. Os resultados da inspeção de todas as características devem ser registrados em um relatório de inspeção de amostras iniciais. A quantidade de peças a serem documentadas deve ser a priori acordada com a ZF. Die Erstmuster sind mit dem Erstmusterprüfbericht und den Unterlagen gemäß den Vorlagestufen (siehe Abschnitt 3.3) zum vereinbarten Termin an das Bestellerwerk zu liefern. Dabei ist die eindeutige Kennzeichnung gemäß Formular 6.7 als Erstmuster erforderlich. As amostras iniciais devem ser submetidas à planta compradora na data combinada, e deve incluir não só o relatório de inspeção de amostras iniciais, mas também os documentos de acordo com os níveis de submissão ( veja seção 3.3 ). Necessária se faz uma identificação clara das amostras iniciais de acordo com o formulário 6.7. Zur Identifizierung der Merkmale sind gleichlautende Nummern im Erstmusterprüfbericht und in der mitzuliefernden, von ZF freigegebenen aktuellen Zeichnung zu verwenden. Para identificação das características do desenho, números devem ser utilizados no relatório de inspeção de amostras iniciais que correspondem às características especificadas no desenho ZF, desenho este que acompanha o relatório. Baugruppen, die nach einer ZF-Konstruktion gefertigt werden, sind einschließlich der Einzelteile einer Erstmusterprüfung zu unterziehen und ZF vorzustellen. Para conjuntos manufaturados de acordo com o projeto ZF, e também para todas as peças individuais incluidas, um relatório de inspeção de amostras iniciais é obrigatório e deve ser apresentado a ZF. Für Produkte lieferanteneigener Konstruktionen hat der Lieferant die Baugruppe zu bemustern und ZF vorzustellen. Auch für Einzelteile und gegebenenfalls Unterbaugruppen sind Erstbemusterungen durchzuführen. In diese Dokumentationen ist ZF bedarfsweise Einsicht zu gewähren. Para produtos baseados em projetos próprios do fornecedor, o mesmo deve igualmente apresentar a ZF um relatório de inspeção de amostras iniciais. Relatório de inspeção de amostras deve ser apresentado tanto para peças individuais como também para sub conjuntos. A ZF reserva - se o direito de revisar estas documentações. Abweichungen von der ZF-Spezifikation, die bei der Produktionsprozess- und Produktfreigabe nicht festgestellt wurden, berechtigen ZF, diese zu einem späteren Zeitpunkt zu beanstanden. A ZF reserva - se o direito de indicar a posteriori desvios das especificações ZF, os quais não foram detectados durante a aprovação do produto e do processo de produção. 3.2 3.2 Anlass für Erstbemusterungen Razões para amostragem inicial In Übereinstimmung mit den genannten Regelwerken sind Erstmuster erforderlich: De acordo com as determinações acima mencionadas, amostras iniciais são requeridas. • Wenn ein Produkt erstmalig bestellt wird (in Bestellung vermerkt). • Nach Wechsel eines Unterauftragnehmers des Lieferanten. • Nach einer Produktänderung an allen davon betroffenen Merkmalen. • Nach einer Änderung des Zeichnungsindexes an allen davon betroffenen Merkmalen. • Nach einer Liefersperre. • Nach einer Lieferunterbrechung von mehr als einem Jahr. • se um produto é pedido pela primeira vez. (indicado no pedido) • Após o fornecedor substituir um sub contratado. • Para todas as caracteristicas afetadas após qualquer modificação de produto. • Para todas as caracteristicas afetadas após uma alteração da revisão do desenho. • Após uma interdição no fornecimento. • Após uma interrupção no fornecimento por mais de um ano. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 21 22 Produktionsprozessund Produktfreigabe Aprovação do produto e do processo de produção • Nach einer Produktionsunterbrechung von mehr als einem Jahr. • Bei geändertem Produktionsverfahren. • Nach Einsatz neuer/geänderter Formgebungseinrichtungen (z.B. Gieß-, Stanz-, Walz-, Schmiede-, Presswerkzeuge, bei mehreren Formen bzw. Vielfachformen/Traube jedes Nest.) • Nach Produktionsstättenverlagerung oder Verwendung neuer oder verlagerter Maschinen und/oder Betriebsmittel. • Nach Verwendung alternativer Materialien und Konstruktionen. • Apos uma interrupção na produção por mais de um ano. • Após uma modificação do processo de produção. • Após a introdução de um novo ou modificado molde de produção, ferramenta de estampar, de forjar, etc. No caso de uma molde múltiplo, amostras de cada cavidade. • Após a re alocação da produção, ou o uso de uma nova ou re alocada máquina, ou de um equipamento de produção. • Após o uso de materiais ou projetos alternativos. Ausnahmen in Vorgehensweise und Umfang sind nur in Absprache mit der abnehmenden ZF-Abteilung „Qualitätssicherung für Kaufteile“ z.B in folgenden Fällen zulässig: Exceções a estes requisitos e suas extensões devem ser coordenadas com o Departamento de Qualidade Assegurada de Peças Compradas, por exemplo, para as seguintes situações. • Lieferunterbrechung / Produktionsunterbrechung von mehr als einem Jahr. • Kleinstserien, Kundendienstteile • Norm- und Katalogteile • Interrupção das entregas ou da produção por mais de um ano. • Pequenas series de produção, para peças do mercado de reposição. • Para peças “standard” ou de catalogo. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Produktionsprozessund Produktfreigabe Aprovação do produto e do processo de produção 3.3 3.3 Vorlagestufen Es gilt generell die Vorlagestufe 3, sofern keine anderen Forderungen von ZF bzw. schriftliche Absprachen vorliegen. Níveis de submissão Em geral, utiliza-se submissão nível 3, a menos que outras exigências da ZF e/ou acordo por escrito existirem. VDA Bd. 2 PPAP Element QR 83 2006 ZF-Vorlagenstufen / Níveis de submissão 1 2 3 4 5 1 13 1 Deckblatt Erstmusterprüfbericht nach VDA Bd. 2 oder PSW nach QS 9000 PPAP Capa - relatório de inspeção de amostra inicial de acordo com a VDA Volume. 2 ou PSW / PPAP conforme QS 9000. 2 7 2.1 Prüfergebnisse: Maße, Oberfläche, Restschmutz, etc. Resultados da inspeção: medidas, superfície, sujeira residual etc. V X X X X 2 8 2.2 Prüfergebnisse Werkstoff // Resultados da inspeção de material V X X X X 2 14 2.3 Prüfergebnisse Aussehen, Haptik, Akustik, Geruch, etc. Resultados da inspeção: aparência, acústica, cheiro, tato etc. V X X X X X X X X X 2 9 2.4 Prüfergebnisse // Resultados da inspeção Maschinenfähigkeitsnachweise (MFU) // Estudo de capabilidade de máquina Prozessfähigkeitsnachweise (PFU) // Estudo de capabilidade de processo V X X X X 2 8 2.5 Prüfergebnisse // Resultados da inspeção Funktions-, Zuverlässigkeitsnachweis, Leistungstests Testes de verificação de função, confiabilidade, e de desempenho. V X X X X 3 16 3 Musterteile // Amostras X X X X X 4 1 4.1 Unterlagen (z.B. Kundenzeichnungen, CAD-Daten, Spezifikationen, etc.) Documentos (desenhos de clientes, dados de CAD, especificações, etc.) V X X X V 4 2 4.2 Genehmigte Konstruktionsänderungen, Design - Änderungsdokumente Modificações de projetos aprovadas, documentos de modificações de projetos. V X X X V 5 3 5 Konstruktions-, Entwicklungsfreigaben des Lieferanten bei Designverantwortung // Aprovação de projeto e desenvolvimento pelo fornecedor, se responsável pelo projeto de produto. V X X V V 1) X 1) V 6 4 6.1 FMEA - Konstruktions-FMEA // FMEA de projeto V V X 6 6 6.2 FMEA - Prozess-FMEA // FMEA de processo V V X 1) X 1) V 7 5 7 Prozessablaufdiagramm (Fertigungs-Prüfschritte) Diagrama de processo (etapas de inspeção de produção) V X X V V 8 12 8 Produktionslenkungsplan // Plano de Controle (Seção 6.3) V V X X V 9 18 9 Prüfmittelliste (produktspezifisch) Lista de equipamentos de inspeção (específica por produto) V V X X V V V X V V 10 10 10 Prüfmittelfähigkeitsuntersuchung // Estudo da análise do Sistema de Medição 11 19 11 Nachweis der Einhaltung gesetzlicher und kundenspezifischer Forderungen (z.B. Umwelt, Sicherheit, Recycling). Verificação de cumprimento a exigências legais e específicas de clientes (por exemplo: meio ambiente, segurança, reciclagem) V V X V V 12 Inhaltsstoffe, IMDS Datenblatt // Composição de material, planilha IMDS X X X X X 13 Dokumentation eines qualifizierten Laboratoriums Documentação de laboratório qualificado V X X V V Checkliste für Forderungen an verfahrenstechnische Produkte Lista de verificação dos requisitos para materiais a granel V V V V V 15 Referenzmuster // Amostras de referência V V V V V 16 Auflistung aller eingesetzten Unterlieferanten mit Zuordnung auf das Teil und den Prozess inklusive PPF/PPAP Status Lista de subcontratados envolvidos com responsabilidade por peças e processos, incluindo a situação de PPF / PPAP V V X V V 12 11 15 17 X: V: X1) 14 Wird der zuständigen ZF-Stelle vorgelegt, eine Kopie ist im Herstellerwerk aufzubewahren. Submetido ao departamento pertinente da ZF. Uma cópia deverá ser mantida na planta do fabricante. Im Herstellerwerk aufzubewahren, muss auf Wunsch von ZF sofort verfügbar sein. Deverá ser mantida na planta do fabricante e deverá estar disponível imediatamente após solicitação da ZF. Der Lieferant bestätigt, dass eine FMEA erstellt wurde, oder reicht eine Kopie des FMEA Deckblattes ein. Die FMEA bleibt in der Regel beim Lieferanten, auf Wunsch von ZF muss die FMEA bei ZF vorgestellt werden. O fornecedor confirma que o FMEA foi desenvolvido, ou submete uma cópia de sua capa. O FMEA normalmente permanece com o fornecedor. Mediante solicitação da ZF, o FMEA deverá ser apresentado. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 23 Produktionsprozessund Produktfreigabe Aprovação do produto e do processo de produção 3.4 3.4 Erstmuster nach 3D-Datensätzen Ausmessungen müssen gegen das gültige 3D-Datenmodell durchgeführt werden. Die Anzahl der Messpunkte ist so zu wählen, dass alle Geometrien sicher bestimmt sind. Details der Messung sind mit der abnehmenden ZF-Abteilung „Qualitätssicherung für Kaufteile“ zu vereinbaren. As medições deverão ser realizadas com base no modelo válido de dados 3D. O número de pontos a serem medidos deverá ser selecionado de tal maneira que permita uma determinação positiva de todas as dimensões. Detalhes da medição deverão ser acordados com a ZF através de seu Depto. de Qualidade Assegurada do Fornecedor. 3.5 3.5 Materialdatenerfassung Registro dos Dados de Material Die Erfassung der Materialdaten im IMDS (Internationales Material-Daten-System www.mdsystem.de) ist Voraussetzung für die Produktionsprozess- und Produktfreigabe. O registro dos dados de material efetuado no Sistema Internacional de Dados de Material (IMDS - International Material Data System www.mdsystem.de) é um prérequisito para a aprovação do produto e do processo de produção. Fehlende Materialdatenblätter (MDB) führen zu einer negativen Lieferantenbewertung. A falta de qualquer informação no sistema de dados de material (MDS) resultará na avaliação negativa do fornecedor. 3.6 3.6 Erstmusterdokumentation Documentação de amostras iniciais Die Erstmusterdokumentation entsprechend der geforderten Vorlagestufe (Abschnitt 3.3) ist zeitgleich mit den Erstmustern zu liefern. Eine fehlende, unvollständige oder mangelhafte Erstmusterdokumentation führt zu einer negativen Lieferantenbewertung. Erstmuster ohne vollständige Dokumentation werden nicht bearbeitet und führen zu Folgekosten, die dem Lieferanten in Rechnung gestellt werden. A documentação de amostras iniciais de acordo com o nivel de submissão estipulado ( seção 3.3 ) deverá ser fornecida simultâneamente com as amostras iniciais. A documentação de amostras iniciais incompleta ou inadequada resultará na avaliação negativa do fornecedor. Amostras iniciais com a documentação incompleta não serão aceitas e todos os custos envolvidos serão cobrados do fornecedor. 3.7 3.7 Abweichungen bei Erstmustern Desvios de amostras iniciais Die Vorlage der Dokumente, Aufzeichnungen und Erstmusterteile darf nur erfolgen, wenn alle Spezifikationen erfüllt wurden. Bei Abweichungen ist vom Lieferanten vorab eine schriftliche Genehmigung mit Formular 6.4 „Bauabweichungsantrag“ von ZF einzuholen und der Vorlage beizufügen. Documentos, registros e peças para amostras iniciais poderão ser submetidas somente se todas as especificações forem atendidas. No caso de desvios, o fornecedor deverá primeiramente obter permissão da ZF por escrito, utilizando o formulário 6.4 “Solicitação de Desvio” e anexa-lo à documentação submetida. Erstmuster mit Abweichung, für die keine Abweichgenehmigung vorliegt, werden bei ZF nicht bearbeitet. Amostras iniciais com desvio que não possuem aprovação do desvio, não serão processadas pela ZF. 3.8 3.8 Aufbewahrung von Referenzmustern Referenzmuster (Rückstellteile) aus Erstbemusterung sind vom Lieferanten aufzubewahren. Aufbewahrungsfristen: siehe Abschnitt 4.1. Abweichungen davon sind mit dem abnehmenden Bestellerwerk zu vereinbaren. 24 Amostras iniciais de acordo com registros 3D Retenção de amostras de referência Amostras de referência da amostragem inicial devem ser guardadas pelo fornecedor. Períodos de retenção: veja seção 4.1. Desvios deste procedimento deverão ser acordados entre o fornecedor e a planta que está comprando. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 TS 16949 QS 9000 VDA 6.1 Abschnitt 4 Weitere Anforderungen Seção 4 Requisitos Adicionais 4.1 4.1 Aufbewahrungsfristen Aufzeichnungen Registros Vorgabedokumente Especificação Für Dokumente, Aufzeichnungen und Referenzmuster sind vom Lieferanten Aufbewahrungsfristen festzulegen und einzuhalten. Hierbei müssen folgende Mindestforderungen erfüllt werden: Períodos de Retenção O fornecedor deverá definir e manter os períodos de retenção para documentos, registros e amostras de referência. Deve se observar os seguintes requisitos mínimos: Dokumentenart Tipo de documento Beginn der Archivierungszeit Início do período de retenção Dokumente aus der Produkt- und Prozessentwicklungsphase sowie aus der Produktionsphase des Liefergegenstandes, z.B. Prozessbeschreibungen, Produktionslenkungspläne, Lastenhefte, Zeichnungen oder Prüfanweisungen nach Produktauslauf bei ZF für Serie und Ersatzteilbedarf oder nach erfolgter Änderung des Dokuments. Documentos da fase de desenvolvimento do produto e do processo, bem como da fase de produção em serie do produto entregue, por exemplo: descritivos de processo, planos de controle, especificações, desenhos, ou instruções de inspeção. Após a discontinuidade do produto na ZF quanto à demanda de produção em serie ou reposição, ou após a modificação do documento. Aufzeichnungen aus der Produkt- und Prozessentwicklungsphase sowie aus der Produktionsphase des Liefergegenstan- mit der Auslieferung des Produkts, zu des, z.B. Messprotokolle, Regelkarten, dem die Aufzeichnungen für Produkt Auditberichte, Reviews, Auswertungen und zugehörigen Prozess gehören. Registros da fase de desenvolvimento de Com a entrega dos produtos aos quais produto e do processo, bem como da estão referidos os registros de produto fase de produção em serie do produto e de processo. entregue, por exemplo: gráficos de testes, cartões de controle, relatórios de auditoria, revisões, avaliações Aufzeichnungen und Dokumente zur Prozess- und Produktfreigabe (PPF, PPAP), einschließlich Referenzmustern nach Produktauslauf bei ZF für Serie und Ersatzteilbedarf Registros e documentos para aprovação de produto e processo ( PPF, PPAP ), incluindo amostras de referência Após a discontinuidade do produto na ZF quanto à demanda de produção em serie ou reposição Dokumente Documentos Archivierungszeit Período de retenção (Jahre / anos) DmbA * DwSpA* 15 Alle anderen outros 3 DmbA * DwSpA* 15 Alle anderen outros 3 Alle todos 15 * Dokumente mit besonderer Archivierung – siehe Abschnitt 1.8 // Documentos com arquivamento especial - veja seção 1.8 Diese Festlegungen ersetzen nicht die gesetzlichen Forderungen. Essas determinações não sobrepõem especificações legais. Längere Aufbewahrungszeiten (bis zu 30 Jahre) werden vor dem Hintergrund der Verjährungsfristen von Produkthaftungsansprüchen empfohlen. Períodos maiores de arquivamento (até 30 anos) são recomendados levando - se em consideração os períodos legais definidos relativamente à responsabilidade pela qualidade do produto. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 25 Weitere Anforderungen Requisitos Adicionais 4.2 4.2 Requalifizierungsprüfung Alle Produkte müssen gemäß Produktionslenkungsplan einer Requalifikation im Sinne der ISO/TS 16949 [19] unterzogen werden. Die Requalifikationsprüfung beinhaltet eine vollständige Maß- und Funktionsprüfung unter Berücksichtigung der anzuwendenden Kundenvorgaben für Material und Funktion. Die Ergebnisse sind zu dokumentieren. De acordo com os requisitos da norma ISO / TS 16949 [19], deverá ser realizada para cada produto, como especificado nos planos de controle, uma completa inspeção de layout, de material, uma verificação funcional, e os padrões de desempenho. Os resultados deverão ser documentados. Bei negativen Prüfergebnissen hat der Lieferant sofort mit ZF Kontakt aufzunehmen, die Fehlerursache zu ermitteln, geeignete Abstellmaßnahmen einzuleiten und zu dokumentieren. No caso de resultados de inspeção negativos, o fornecedor deverá contactar a ZF imediatamente, identificando a causa do problema, e deverá implementar e documentar as ações corretivas. 4.3 4.3 Internes Audit zu Produkten mit besonderer Nachweisführung Auditoria interna para produtos que requerem verificação especial Bei Lieferungen von Produkten mit besonderer Nachweisführung ist der Lieferant verpflichtet, zur Überprüfung der Wirksamkeit der Nachweisführung jährlich ein internes Prozessaudit durchzuführen. Für das Audit ist exemplarisch ein Produkt bzw. eine Produktgruppe, das bzw. die an ZF geliefert wird, auszuwählen. Caso o fornecedor forneça peças com característica especial (Zeppelin), o mesmo é obrigado a manter uma documentação especial desta característica e deve executar auditorias anuais para verificar, se esta documentação e arquivamento estão sendo mantidos. Se fornecer mais do que uma peça com estas características, a auditoria poderá ser feita em qualquer uma das peças. Es sind alle relevanten Anforderungen aus VDA Band 1 [11], ISO/TS 16949 [19], die kundenspezifischen Forderungen sowie alle produktspezifischen Anforderungen zu berücksichtigen. Deverão ser considerados todos os requisitos relevantes da norma VDA Volume 1 [11], ISO/TS 16949 [19], todos os requisitos específicos dos clientes, bem como todos os requisitos específicos dos produtos. Zur Auditierung ist der ZF-Fragenkatalog „Internes Audit zu Produkten mit besonderer Nachweisführung (DmbA)“ oder ein gleichwertiger lieferanteneigener Fragenkatalog zu verwenden. Der ZF-Fragenkatalog ist im Internet verfügbar. Der Auditbericht ist ZF auf Verlangen vorzulegen. O questionário da ZF “Auditoria interna para produtos que requerem verificação especial (DwSpA)” ou um quesitonário equivalente deverá ser usado para a auditoria. O questionário da ZF está disponível na internet. O relatório de auditoria deverá ser submetido à ZF mediante solicitação. 4.4 4.4 Zentrierte Fertigung Bei regelbaren Merkmalen ist eine zentrierte Fertigung anzustreben. Für die besonderen Merkmale ist ein beherrschter und fähiger Prozess durch fortlaufende, systematische Auswertungen der Prüfergebnisse entsprechend den Regelwerken mittels statistischer Prozessregelung (SPC) einzuhalten und zu dokumentieren. Nicht regelbare besondere Merkmale, wie z.B. werkzeuggebundene Merkmale und nicht prozessfähige besondere Merkmale erfordern eine Einschränkung der Werkstücktoleranz unter Berücksichtigung aller Randbedingungen der statistischen Prozessregelung wie z.B. Maschine/ Prozess, Messverfahren, Prüfmittelunsicherheit und eine entsprechende Festlegung von Eingriffsgrenzen. Ein Sortieren außerhalb dieser Eingriffsgrenzen ist zu vermeiden. Bei nicht prozessfähigen Merkmalen muss die 100 %-Prüfung ebenfalls durch statistische Methoden dokumentiert werden. 26 Inspeção de layout e testes funcionais Produção centrada Para características ajustaveis, uma produção centrada deve ser objetivada. Para caracteristicas especiais, um processo capaz e sob controle deve estar documentado, e mantido por meios de uma avaliação continuada e sistemática dos resultados da inspeção, de acordo com os padrões corriqueiros do controle estatístico de processo. (SPC). Características especiais que não são ajustaveis, por exemplo, características relacionadas ao ferramental, e caracterísitcas especiais sem capabilidade de processo, requerem uma restrição das tolerâncias da peça, levando se em consideração todas as influências do controle estatístico de processo, por exemplo, máquina / processo, método de medição, incertezas do equipamento de inspeção, e uma apropriada definição dos limites de controle. Qualquer ocorrência fora destes limites de controle deve ser evitada. Na eventualidade de o processo não ser capaz, a inspeção 100 % também deve ser documentada, utilizando se de métodos estatísticos. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Weitere Anforderungen Requisitos Adicionais 4.5 4.5 Abweichungsgenehmigung Aprovação de desvio Bei Abweichungen von der Spezifikation ist grundsätzlich vor Auslieferung eine Freigabe mittels Formular 6.4 „Bauabweichungsantrag“ und Formular 6.5 „8-D Report“ einzuholen. Alle Lieferungen, die auf Basis einer Abweichungsgenehmigung erfolgen, müssen zusätzlich Kennzeichnungen an allen Ladungsträgern gemäß Formular 6.7 aufweisen. No caso de desvio da especificação, uma aprovação via formulário 6.4, “Solicitação de Desvio”, e formulário 6.5, “Relatório 8 D”, deve ser solicitada, antes de ocorrer a entrega do material. Todas as entregas baseadas numa aprovação de desvio devem conter etiquetas de identificação adicionais de acordo com o formulário 6.7, em todas as embalagens. 4.6 4.6 Elektronische Abwicklung der Geschäftsprozesse Processamento de negócios baseados na troca eletrônica de dados Die elektronische Abwicklung von Geschäftsprozessen zwischen ZF und Lieferanten ist ein Schwerpunkt der ZF-Strategie. Entsprechend dieser Strategie werden die in dieser Richtlinie beschriebenen Prozesse zunehmend über den elektronischen Marktplatz „SupplyOn“ abgewickelt. O processamento de negócios baseados na troca eletrônica de dados entre a ZF e seus fornecedores, é um importante foco da estratégia da ZF. De acordo com esta estratégia, mais e mais processos que são descritos nesta norma são gerenciados pelo sistema eletrônico “SupplyOn”. Für den hierzu notwendigen Datenaustausch werden wo immer sinnvoll möglich -vorhandene Standards, wie z.B. die QDX-Schnittstellenbeschreibung, herangezogen. Para a necessária troca de dados, padrões existentes como a interface QDX, deverão ser usados, sempre que possível. ZF erwartet von seinen Lieferanten, dass sie auf Anforderung die elektronische Abwicklung der benannten Geschäftsprozesse auf Basis der von ZF gewählten Plattformen unterstützen. A ZF espera que seus fornecedores possam atender, mediante solicitação, o processamento eletrônico dos mencionados processos de negócios na plataforma selecionada pela ZF. 4.7 4.7 Kommunikation Comunicação ZF erwartet, dass Lieferanten zur technischen Unterstützung im Rahmen von Gesprächen bei Kunden, im eigenen Haus oder bei ZF zur Verfügung stehen. A ZF espera que seus fornecedores estejam disponíveis para suporte técnico, para reuniões com clientes em suas instalações, ou na ZF. Die Kommunikation zwischen Lieferant und Kunden von ZF in Bezug auf ZF-Produkte hat ausschließlich in Absprache mit ZF stattzufinden. A comunicação relativa aos produtos da ZF entre o seu fornecedor e os clientes ZF, deverá exclusivamente ocorrer mediante organização pela ZF. 4.8 4.8 Standort- und bauteilspezifische Anforderungen für Prototypen Requisitos específicos para protótipos, em função do produto ou do local da encomenda Im Rahmen der Bestellung kann zusätzlich zu den im Abschnitt 2.2.21 beschriebenen Forderungen unter anderem eine der beiden nachstehenden Forderungen gestellt werden: No contexto do pedido, um dos dois requisitos a seguir pode ser adicionado aos requisitos descritos na seção 2.2.21: Proto 1 Es sind bei jedem Lieferlos an 15 % der gelieferten Teile (Menge ggf. aufrunden) alle besonderen Merkmale (2.2.4) zu messen und zu dokumentieren. Neben den Messwerten sind der jeweilige Mittelwert und die Streuung anzugeben. Von dieser Vorgabe kann unter folgenden Voraussetzungen abgewichen werden: Proto 1 Para cada lote, 15% das peças entregues ( quantidade arredondada ) deverão ter todas as características especiais (2.2.4) avaliadas e documentadas. Adicionalmente aos valores medidos, a respectiva média e os limites deverão ser indicados. Um desvio à essa demanda só será possível nas seguintes circunstâncias: • Merkmale sind werkzeuggebunden Fertigung auf Serienmaschinen, wobei für ähnliche Teile (Werkstoff, Dimensionen und Toleranzlagen) bereits Maschinenfähigkeitswerte vorliegen. • 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Características dependentes de ferramentas Máquinas de produção em serie cuja capabilidade é comprovada para peças similares (material, dimensões e tolerâncias ). 27 Weitere Anforderungen Requisitos Adicionais • Teile stammen aus Serienfertigung Treffen diese Voraussetzungen zu, sind bei jeder Lieferung an 2 Teilen alle Merkmale zu messen und zu dokumentieren. Hierbei sind ebenfalls der jeweilige Mittelwert und die Spannweite anzugeben. • Die Dokumentation der Messwerte und der sonstigen geforderten Angaben (Mittelwert, Streuung, Fähigkeitswerte, werkzeuggebundene Merkmale) erfolgt mit dem Formular 6.6 „Dokumentation der Prototypenmerkmale“. Os valores medidos e outros dados solicitados ( valor médio, limites, valores de capabilidade e características dependentes de ferramentas ) devem ser documentados através do formulário 6.6 “Documentação das Características de Protótipo”. Auf besondere Anforderung sind Hauptmerkmale in der Prototypenphase in der bestellten Menge 100 % zu dokumentieren. Hauptmerkmale sind in der Zeichnung gemäß ZF-Vorschrift 0000 701 228 [24] gekennzeichnet. No caso de requisitos especiais, as principais características na fase de protótipo devem ser documentadas em 100% da quantidade do pedido. As características estão marcadas no desenho de acordo com a norma da ZF 0000 701 228 [24]. Proto 2 Bei jeder Prototyplieferung ist eine Dokumentation über die besonderen Merkmale (siehe 1.7) und die weiteren vereinbarten Merkmale für 5 Teile mitzuliefern. Die Dokumentation der Messwerte erfolgt auf dem Formular 6.6 „Dokumentation der Prototypenmerkmale“. 28 Peças derivadas da produção em serie. Neste caso, todas as características de 2 peças de cada entrega deverão ser avaliadas e documentadas. Aqui o respectivo valor médio e o limite deverão ser indicados. Proto 2 Para cada entrega de protótipo, a documentação para características especiais ( vide 1.7 ) e características concordadas adicionalmente, deverá ser entregue para 5 peças. Os valores medidos devem ser documentados através do formulário 6.6 “Documentação das Características de Protótipo”. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Abschnitt 5 Literaturverzeichnis Section 5 Bibliografia Normen-Bezugsquelle Fornecedor sugerido para aquisição das normas Beuth Verlag GmbH Postfach 11 45 D - 10772 Berlin www.beuth.de ABNT-Associação Brasileira de Normas Técnicas Av. Treze de Maio, 13 - 28° andar CEP 20003-900 - Caixa Postal 1680 Rio de Janeiro - RJ Tel.: PABX (021) 210-3122 Fax: (021) 220-1726/2206436 Endereço eletrônico: www.abnt.org.br [01] ISO 9001 Qualitätsmanagementsysteme, Anforderungen [01] ISO 9001 Sistema de Gerenciamento de Qualidade, Requisitos [02] ISO 14001 Umweltmanagementsysteme [02] ISO 14001 [03] Öko-Audit-Verordnung EMAS II, EG 761/2001 Sistema de gerenciamento do meio ambiente [03] Diretrizes para a auditoria ecológica EMAS II, EG 761/2001 Verband der Automobilindustrie e.V. (VDA) Para os requisitos automotivos VDA Bezugsquelle Fornecedor sugerido Verband der Automobilindustrie e. V. (VDA) Qualitätsmanagement Center (QMC) An den Drei Hasen 31 D - 64110 Oberursel Tel. +49 (0) 6171 9122-0 / Fax +49 (0) 6171 9122-14 www.vda-qmc.de IQA - Instituto da Qualidade Automotiva Alameda dos Nhambiquaras, 1509 - Indianópolis 04090-013 - São Paulo - SP - Brasil telefone: (11) 5533-4545 fax: (11) 5533-8867 [email protected] [11] Band 1 Nachweisführung [11] Volume 1 Evidências de Conformidade [12] Band 2 Sicherung der Qualität von Lieferungen [12] Volume 2 Asseguramento da Qualidade de Fornecimentos [14] Band 4 Sicherung der Qualität während der Produktrealisierung - Methoden und Verfahren - [14] Volume 4 Asseguramento da Qualidade Antes do Início da Série / Trabalho em Parceria, Processos e Métodos [15] Band 5 Prüfprozesseignung [15] Volume 5 Adequação dos processos de inspeção [16] Band 6 (Teil 1) QM-System Audit [16] Volume 6 (parte 1) Auditoria do Sistema de Qualidade [17] Band 6 (Teil 3) Prozessaudit [17] Volume 6 (parte 3) Auditoria do Processo [18] Band 6 (Teil 5) Produktaudit [18] Volume 6 (parte 5) Auditoria do Produto [19] ISO/TS 16949 Qualitätsmanagementsysteme Besondere Anforderungen bei Anwendung von ISO 9001 für die Serien- und ErsatzteilProduktion in der Automobilindustrie. [19] ISO/TS 16949 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Sistema de Gerenciamento da Qualidade Requisitos específicos da norma ISO 9001 para a indústria automotiva e empresas de toda a cadeia de fornecimento da indústria automotiva. 29 30 Literaturverzeichnis Bibliografia ZF-interne Regelwerke Normas internas ZF Bezugsquelle Fornecedor sugerido Beim jeweiligen Bestellerwerk Departamento de Compras de cada planta [21] ZFN 9003 Konzernnorm: Ausschluss von Gefahrstoffen. Verbotene, deklarierungspflichtige, eingeschränkte und meldepflichtige Stoffe. [21] ZFN 9003 Padrões para o Grupo ZF: Exclusão de substâncias perigosas. Substâncias proibidas, sujeitas à declaração, restritas e relatáveis. [22] ZFN 9004-1 Konzernnorm: Allgemeine ZF-Verpackungsvorschrift, Logistik, Umweltschutz [22] ZFN 9004-1 Padrões para o Grupo ZF : Normas gerais da ZF para embalagem, logística e proteção ao meio ambiente. [23] ZFB 837 Bestellvorschrift Kaufteile mit Prozessfähigkeitsnachweis [23] ZFB 837 Especificação de pedido: Peças compradas com o estudo de capabilidade de processo [24] ZF-Vorschrift Hauptmerkmale in Zeichnungen 0000 701 228 [24] Norma ZF Principais características de desenhos 0000 701 228 QS-9000-Regelwerke Normas QS 9000 Bezugsquelle: Fornecedor sugerido: Beuth Verlag GmbH Postfach 11 45 D - 10772 Berlin www.beuth.de IQA - Instituto da Qualidade Automotiva Alameda dos Nhambiquaras, 1509 - Indianópolis 04090-013 - São Paulo - SP - Brasil telefone: (11) 5533-4545 fax: (11) 5533-8867 [email protected] [41] QS 9000 [41] QS 9000 [42] QS 9000 PPAP [42] QS 9000 PPAP [43] QS 9000 APQP [43] QS 9000 APQP [44] QS 9000 SPC [44] QS 9000 SPC [45] QS 9000 MSA [45] QS 9000 MSA [46] QS 9000 FMEA [46] QS 9000 FMEA 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Abschnitt 6 Formulare Seção 6 Formulários HINWEISE Formulare sind in der QR 83 als verkleinertes Muster enthalten. Alle erforderlichen Formulare können als Microsoft-Office-Datei kostenlos aus dem Internet in der aktuellen Version herunter geladen werden (www.zf.com). NOTA Os formulários estão incluídos na QR 83 como simples exemplos. O “download” de todos os formulários necessários poderá ser efetuado, sem nenhum custo, na atual versão na Internet como arquivo do Microsoft Office (www.zf.com). Die im folgenden Abschnitt aufgeführten Formulare stellen den ZF-Standard dar und umfassen die Mindestanforderungen. Sollten andere Formulare zum Einsatz kommen, so sind diese mit dem Abnehmerwerk zu vereinbaren. Os formulários relacionados na seção a seguir representam o padrão da ZF e abrangem os principais requisitos mínimos. Caso outros formulários sejam utilizados, somente após acordo com o cliente. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 31 Formulare 6.1 Formulários Formular: Herstellbarkeitsanalyse ZF Lenksysteme Herstellbarkeitsanalyse Material Nr.: Bezeichnung: Lieferant: Änderungsindex: Datum: Lieferanten Nr.: Herstellbarkeitsanalyse für eine Fertigung unter Serienbedingungen Falls beim derzeitigen Planungsstand keine Daten aus serienfallender Fertigung vorliegen, bitte auf Erfahrungswerte von ähnlichen Prozessen / Bauteilen zurückgreifen. 1. Ist das Produkt ausreichend definiert um eine Herstellbarkeitsanalyse zu ermöglichen? Wenn nein, ausführliche Erläuterung (Beiblatt) ja nein 2. Können alle Anforderungen erfüllt werden? (z.B. Zeichnung, Lastenheft, Normen, Spezifikationen, Versuche). Wenn nein, welche? (Beiblatt). ja nein 3. Sind die besonderen Merkmale gemäß den Dokumenten für oben genanntes Bauteil identifiziert? ja nein 4. Ergeben sich aus Lieferantensicht weitere besondere Merkmale? Wenn ja, welche? (Beiblatt) ja nein 5. Ist für jedes besondere Merkmal eine Prozessfähigkeit absehbar? Wenn nein, ausführliche Erläuterung (Beiblatt) ja nein 6. Sind 100% - Prüfungen für besondere Merkmale in der Serie vorgesehen oder schon absehbar? Wenn ja, welche? (Beiblatt) ja nein 7. Sind 100% - Prüfungen für weitere Merkmale in der Serie vorgesehen oder schon absehbar? Wenn ja, welche? (Beiblatt) ja nein 8. Wird statistische Prozessregelung für ähnliche Produkte eingesetzt? Sind die Prozesse beherrscht und fähig? ja nein 9. Sind fremdvergebene Prozesse geplant? Wenn ja, welche? (Beiblatt) ja nein 10. Können Sie mit den derzeit vorhandenen Produktionsressourcen den Auftrag erfüllen? Wenn nein, ausführliche Erläuterung (Beiblatt) ja nein 11. Sehen Sie z.B. bei Merkmalen, Werkstoffen, Prozessen, Materialhandling Möglichkeiten zur Kostenreduzierung und/oder Qualitätsverbesserungen? Wenn ja, welche? (Beiblatt) ja nein 12. Geben Sie die aus Ihrer Sicht maximale Fehlerquote im Anlaufjahr an ppm1 1. intern 2. extern Die Herstellbarkeit des benannten Bauteils wird bestätigt: Datum 1 Unterschrift ppm = parts per million (Anzahl fehlerhafter Teile auf 1. Mio Teile, 10.000 ppm = 1%) ZFF VVQ 32 Verantwortliche(r) / Abteilung / Durchwahl / E-Mail H t llb k it l 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Formulare 6.1 Formulários Formulário: Estudo de Viabilidade ZF Lenksysteme Estudo de Viabilidade Nº do Item: Descrição: Fornecedor: Revisão: Data: Cód. Fornecedor: Estudo de viabilidade para produção sob condições de produção em serie. Caso os dados da produção em série desta peça não estejam disponíveis neste estágio do planejamento, favor utilizar os dados disponíveis de experiências de peças e processos similares. 1. O produto está suficientemente definido para possibilitar o estudo de viabilidade? Se não, favor anexar as explicações. Sim Não 2. Podem todos os requisitos ser atendidos ( por exemplo: desenho, especificação técnica, padrões, especificações, testes ) ? Se não, quais ? ( favor anexar ) Sim Não 3. As características especiais do componente acima mencionado foram identificadas de acordo com os seus documentos? Sim Não 4. O fornecedor identificou características específicas adicionais ( relacionadas à produção ) ? Caso sim, quais ? ( Favor anexar ) 5. A capabilidade do processo poderá ser atingida para cada característica especial ? Caso não, favor anexar explicações. Sim Não Sim Não 6. Está a inspeção 100% sendo considerada, ou já planejada para as características especiais na produção em serie ? Caso sim, quais ? ( favor anexar ). Sim Não 7. Está a inspeção de 100% sendo considerada, ou já planejada para outras características na produção em serie ? Caso sim, quais ? ( favor anexar ). Sim Não 8. O controle estatístico de processo é utilizado para produtos similares ? Esses processos são estatisticamente estáveis e capazes ? Sim Não 9. Estão os processos externos planejados ? Caso sim, quais ? ( Favor anexar ). Sim Não 10. Os volumes do pedido podem ser atendidos com os recursos atuais de produção ? Caso não, favor anexar as explicações. Sim Não 11. Há características, materiais ou processos para os quais simplificação / modificação podem diminuir custos e / ou resultar em melhoria de qualidade ? Caso sim, quais ? ( favor anexar ). 12. Indique o número máximo de rejeições que você espera no primeiro ano ? 1. internas 2. externas Sim Não ppm1 A viabilidade é confirmada para as peças acima mencionadas: Data 1 Responsável / Departamento / Ramal / e-mail Assinatura ppm = peças por milhão (número de peças com defeito por milhão de peças, 10.000 ppm = 1%) 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 33 Formulare 6.2 Formulários Formular: Projektstatus Kaufteile // Formulário: Situação do Projeto de Peças Compradas Projektstatus Kaufteile ZF Lenksysteme Situação do Projeto de Peças Compradas ZF Lenksysteme Fornecedor Projeto ZF Nº do Item ZF: / Revisão: Descrição da Peça ZF Programação ZF: SOP: Entrega de amostras iniciais: Nome Responsabilidade Telefone Email 34 verde amarelo vermelho Representante da ZF: Gerente de Projeto do Fornecedor Equipe de Projeto do Fornecedor 1º Avaliação Data Número de Elementos 0 0 0 - 2ª Avaliação Data Número de Elementos 0 0 0 - 3ª Avaliação Data Número de Elementos 0 0 0 - 4ª Avaliação Data Número de Elementos 0 0 0 - 5ª Avaliação Data Número de Elementos 0 0 0 - Classificação Total Nota de Qualidade para os Elementos do Planejamento da Qualidade: Regras para a Classificação Total: 1 = Nenhum desvio do planejado, uso para volume de produção, não crítico ("verde") 2 = Desvios não significativos do planejado, uso para volume de produção, não crítico ("verde") 3 = Grandes desvios do planejado, uso para volumes de produção possivel ("amarelo") 4 = Grandes desvios do planejado, uso para volumes de produção possivel, pequenos problemas de início de produção são esperados ("amarelo") 5 = Grandes desvios do planejado, uso para volumes de produção possivel, sérios problemas de início de produção são esperados ("vermelho") 6 = Grandes desvios do planejado, não pode ser usado para produção, nova definição ou adiamento necessário ("vermelho") - Se um ou mais elementos classificados 3 ou 4, o resultado geral é amarelo. - Se um ou mais elementos classificados 5 ou 6, o resultado geral é vermelho. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Formulare Formulários Seite 2 / Página 2 Projektstatus Kaufteile Date Date Date Date Date Herstellbarkeitsanalyse Terminplanung Produktbeschreibung Qualitätsziele Besondere Merkmale Merkmale mit besonderer Nachweisführung Funktionswichtige Merkmale Prozesswichtige Merkmale Prozessablaufplan Erstellung des Arbeitsplanes FMEA Produkt-FMEA Prozess-FMEA Erprobungsplanung Freigaben Produkt- und Prozessentwicklung Produktionslenkungsplan Abstimmung der Serienüberwachung Planung von Anlagen und Betriebsmitteln Prüfplanung Erstellung des Prüfplanes Planung der Prüfmittel Prüfmittel Umsetzung der Prüfmittelplanung Prüfprozesseignung (Prüfmittelfähigkeit) Fähigkeitsnachweise Maschinenfähigkeitsuntersuchung (MFU) Vorläufige Prozessfähigkeitsuntersuchung (PFU) Langzeitprozessfähigkeitsuntersuchung (PFU) Planung der vorbeugenden Instandhaltung Erfüllungsgrad (in %) 2.1 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.4 2.2.4 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.7 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.2.12 2.2.13 2.2.13 2.2.13 2.2.14 2.2.14 2.2.14 2.2.15 2.2.15 2.2.15 2.2.15 2.2.16 Bewertung Ende Planungselement Start Nr. n. a. Termin Bemerkung Situação de projeto para peças compradas notas notas notas notas Concluído (em %) Estudo de viabilidade Programação Descrição do produto Objetivos de qualidade Características especiais Características que requerem verificação especial Características relevantes de funções Características relevantes de processo Fluxograma de processo Preparação das rotinas de processo FMEA FMEA de produto FMEA de processo Planejamento de teste Aprovação do produto e do processo de desenvolvimento Plano de controle Coordenação do controle de produção Planejamento de ferramentas, dispositivos e equipamentos Planejamento de inspeção Desenvolvimento de plano de inspeção Planejamento do equipamento de inspeção Equipamento de inspeção Implementação do plano de inspeção de equipamento Análise do sistema de medição Estudos de capabilidade Estudo de capabilidade de máquina Estudo preliminar de capabilidade de processo Estudo a longo prazo de capabilidade de processo Planejamento da manutenção preventiva Situação de subcontratados e de peças compradas Situação de subcontratados Final 2.1 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.4 2.2.4 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.7 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.2.12 2.2.13 2.2.13 2.2.13 2.2.14 2.2.14 2.2.14 2.2.15 2.2.15 2.2.15 2.2.15 2.2.16 2.2.17 2.2.17 Início Elemento do Planejamento n. a. No. notas Resultados cronograma comentarios ZFF VVQ 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 35 Formulare Formulários Seite 3 / Página 3 Projektstatus Kaufteile Date Date Date Date Date Status der Unterauftragnehmer und Kaufteile Status der Unterauftragnehmer Status der Kaufteile Logistik Verpackungsplanung Konservierung Transportplanung Teilesteuerung Sauberkeit Personal Kapazität Qualifikation Arbeitsplatzfreigabe Prototypenherstellung Auditplanung Produktionsausbringung Produktionsprozess- und Produktfreigabe Erstmusterteile Erforderliche Unterlagen gemäß Vorlagestufe PPF / PPAP-Freigabe ZF Kontinuierlicher Verbesserungsprozess Erfüllungsgrad (in %) 2.2.17 2.2.17 2.2.17 2.2.18 2.2.18 2.2.18 2.2.18 2.2.18 2.2.18 2.2.19 2.2.19 2.2.19 2.2.20 2.2.21 2.2.22 2.2.23 2.2.24 2.2.24 2.2.24 2.2.24 2.2.25 Bewertung Ende Planungselement Start Nr. n. a. Termin Bemerkung Anmerkungen zum Projektstatus: Situação de projeto para peças compradas notas notas notas notas Concluído (em %) Situação de peças compradas Logística Planejamento de embalagem Conservação Planejamento de transporte Fluxo de material Limpeza Pessoal Capacidade Qualificação Aprovação do posto de trabalho Produção de protótipo Planejamento de auditoria Volume de produção Aprovação do produto e do processo de produção Amostras iniciais Documentos solicitados de acordo com nível de submissão Aprovação de PPF / PPAP pela ZF Processo de melhoria contínua Final 2.2.17 2.2.18 2.2.18 2.2.18 2.2.18 2.2.18 2.2.18 2.2.19 2.2.19 2.2.19 2.2.20 2.2.21 2.2.22 2.2.23 2.2.24 2.2.24 2.2.24 2.2.24 2.2.25 Início Elemento do Planejamento n. a. No. notas Resultados cronograma comentarios Comentários adicionais: 36 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Formulare 6.3 Formulários Formular: Produktionslenkungsplan // Formulário: Plano de Controle Produktionslenkungsplan ZF Lenksysteme Bearbeiter / Kurzz. / Telefon / Fax / E-Mail: Datum der Erstfreigabe: Material Nr./letzte Änderung/Datum: Produktionslenkungsplan-Planungsteam: Datum der Freigabe durch ZF-Entwicklung Bauteil: Lieferant/ Standort Freigabe/Datum: Datum der Freigabe durch die abnehmende ZFQualitätsstelle Datum für weitere Freigaben (falls erforderlich): Datum für weitere Freigaben (falls erforderlich): Prototyp Vorserie Serie Änderungsdatum: Produktionslenkungsplan Nr.: Lieferant/ Standort: Teil/ Prozess Nr. Prozessname/ Beschreibung des Arbeitsganges Lieferanten Nr. Maschine, Gerät, Vorrichtung, Produktionswerkzeug Merkmale Nr. Produkt Prozess Klassifizierung besonderer Merkmale Methoden Produkt/ Prozessspezifikation/ Toleranzen Eingesetztes Prüfsystem Stichprobe Stichprobenumfang Plano de Controle Lenkungsmethode Reaktionsplan Häufigkeit ZF Lenksysteme Contacto Principal / Telefone Data Original: Número da Peça / Último nível de revisão: Equipe Principal Aprovação da Engenharia / Data (se necessário) Nome da peça / descrição: Fornecedor / Aprovação da Planta / Data Aprovação da Qualidade / Data (se necessário) Outra aprovação / Data (se necessário) Outra aprovação / Data (se necessário) Protótipo Pré-serie serie Data / Revisão: Nº do Plano de Controle: Fornecedor / Planta Nº da Peça / Processo Nome do Processo/ Descrição da Operação Cód.do Fornecedor: Máquina, Dispositivo, Padrão, Ferramentas para Manufatura Características No. Produto Classifi-cação de Característica Especial Processo Métodos Tolerância / Especificação de Produto / Processo Técnica de Avalia-ção / Medição Amostra Tamanho 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Método de controle Plano de Reação Frequên-cia 37 Formulare 6.4 Formulários Formular: Bauabweichungsantrag // Formulário: Solicitação de Desvio ZF Lenksysteme Bauabweichungs-Nr. Lieferant Nº de Desvio do Fornecedor: Bauabweichungsantrag BA Nr. / DR No.: Blatt Sheet Solicitação de Desvio von de Nur in Verbindung mit 8D Report einzureichen Somente poderá ser submetido com o Relatório 8D Lieferant: Fornecedor: Lieferanten Nr.: Código do Fornecedor: Prüfbefund Nr: Relatório de Inspeção No.: Name: Nome: Abteilung: Departamento: Tel.: Tel.: Material Nr.: Item No.: Zeichnungs-Nr.: Desenho No.: Projekt/Baumuster: Aplicação: Bezeichnung: Descrição: Änderungsstand: Revisão: Serial Nr: Nº de série: Datum: Data: Stückzahl der abweichenden Teile: Quantidade de peças com desvio: Vorgabe, Soll-Zustand: Especificação: Beschreibung der Abweichung: Descrição do Desvio: Art der Kennzeichnung der Ladungsträger bei Anlieferung: Tipo de identificação do vasilhame no ato da entrega: ZF behält sich vor, die Kosten für den Bearbeitungs- und Dokumentationsaufwand in Rechnung zu stellen A ZF reserva-se o direito de cobrar do fornecedor os custos associados a este processo. Name / Abteilung: Nome / Departamento: Datum: Data: Unterschrift: Assinatura: Von ZF auszufüllen / A ser preenchido pela ZF: ZF BA-Nummer: ZF DR No. Freigebende Funktionen: Aprovado por: Konstruktion: Projeto : 38 Ja/Sim Nein/Não Datum: Data: Unterschrift: Assinatura: Ja/Sim Nein/Não Datum: Data: Unterschrift: Assinatura: Ja/Sim Nein/Não Datum: Data: Unterschrift: Assinatura: Ja/Sim Nein/Não Datum: Data: Unterschrift: Assinatura: Ja/Sim Nein/Não Datum: Data: Unterschrift: Assinatura: Datum: Data: Unterschrift: Assinatura: Kennzeichnung der Einzelteile erforderlich Identificação das peças necessário Ja/Sim Nein/Não Gesamtfreigabe Aprovação total: Ja/Sim Nein/Não 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Formulare 6.5 Formulários Formular: 8-D Report // Formulário: Relatório 8-D ZF Lenksysteme 8-D Report // Relatório 8-D Bezeichnung: Descrição: Material Nr. ZF: Item ZF nº: Material Nr. Lieferant: Item do fornecedor nº: Bericht Nr. / Datum: Relatório nº / Data: 8D-Startdatum: Data de início 8D: Reklamierte Stückzahl: Número de peças rejeitadas: Kunde / Standort: Cliente / Planta: Lieferant / Standort: Fornecedor / Planta: Ansprechpartner Lieferant: Contato no fornecedor: Abteilung: Depto.: Tel. Nr.: Telefone: Unterlieferant: Subcontratado: 1 Team: Name / Abteilung / Telefon: Equipe: Nome / Depto./ Telefone: / / / / / / / / 3 Sofortmaßnahme(n) / Ações imediatas: 2 Problembeschreibung / Descrição da Falha: Verantwortlich: Responsável Lagerbestand betroffen / peças no estoque afetadas? Umlaufbestände betroffen / peças em fabricação afetadas? Ausgelieferte Teile betroffen / peças entregues afetadas? Termin: Data Limite Erledigungsdatum: Data de conclusão Nein / Não Ja / Sim Teile sortiert / peças selecionadas Nein / Não Ja / Sim Teile sortiert / peças selecionadas Nein / Não Ja / Sim Lieferschein Nr. / Nota Fiscal No. Stückzahl / Quantidade 4 Fehlerursache(n) / Causa(s) do problema: 5 Korrekturmaßnahmen / Ações corretivas: Verantwortlich: Responsável Termin: Data Limite Erledigungsdatum: Data de conclusão 6 Art der Wirksamkeitsprüfung und Ergebnis / Tipo de verificação e resultado: Verantwortlich: Responsável Termin: Data Limite Erledigungsdatum: Data de conclusão 7 Vorbeugemaßnahmen / Ações Preventivas: Verantwortlich: responsavel Termin: Data Limite Erledigungsdatum: Data de conclusão Verantwortlich: Responsável Termin: Data Limite Erledigungsdatum: Data de conclusão 8 FMEA-Aktualisierung / FMEA-atualizado Ja / Sim Nein / Não Produktionslenkungsplan aktualisiert / Plano de Controle atualizado Sind andere Prozesse, Produkte betroffen Existem outros processos, produtos afetados Sind andere Standorte betroffen Existem outras Divisões envolvidas Ja / Sim Nein / Não Ja / Sim Nein / Não Ja / Sim Nein / Não Abschlussdatum / Verifiziert Data de conclusão / Verificado 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Unterschrift des Verantwortlichen Assinatura do Responsável 39 Formulare 6.6 Formulários Formular: Dokumentation der Prototypenmerkmale // Formulário: Documentação das Características de Protótipos ZF Lenksysteme Dokumentation der Prototypenmerkmale Material Nr.: Änderungsindex: Bezeichnung: Zeichnungs.-Nr.: Änderungsindex: Lieferant: Qualitätsvorschrift / Werknorm: Änderungsindex: Lfd. Nr. Merkmal Soll-Wert ................................................ Datum Ist-Werte Mittelwert Spannweite CmK-Wert Bemerkung ......................................................................... Unterschrift (Lieferant) ZF Lenksysteme Documentação das Características de Protótipos 40 Nº do item : Revisão: Descrição: Nº do Desenho : Revisão: Fornecedor: Especificação de qualidade/ Procedimentos da Companhia: Revisão: No. Valores atuais Especificação da Característica Média Amplitude ................................................ ......................................................................... Data Assinatura (Fornecedor) CmK Comentários 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Formulare 6.7 Formulários Formular: Kennzeichnung für Erstmuster, Prototypen, Bauabweichungsteile Formulário: Identificação de amostras iniciais, Protótipos e itens com desvio ZF Lenksysteme Kennzeichnung für Erstmuster dentificação de amostras iniciais Tel.: Fax: E-Mail Lieferant / Supplier: ERSTMUSTER AMOSTRA INICIAL ACHTUNG Material Nr. / Nº da peça: Bitte umgehend an die Abteilung Qualitätssicherung für Kaufteile weiterleiten. Änderungsindex / Revisão: ATENÇÃO Item urgente. Por favor, encaminhar imediatamente ao Departamento de Qualidade Assegurada de Peças Compradas. Bezeichnung / Descrição: Datum / Data: ZF Lenksysteme Kennzeichnung für Prototypen Identificação de Protótipos Tel.: Fax: E-Mail Lieferant / Supplier: VERSUCHSTEIL PROTÓTIPO ACHTUNG Material Nr. / Nº da peça: Bitte umgehend an die Abteilung Qualitätssicherung für Kaufteile weiterleiten. Änderungsindex / Revisão: ATENÇÃO Item urgente. Por favor, encaminhar imediatamente ao Departamento de Qualidade Assegurada de Peças Compradas. 1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006 Bezeichnung / Descrição: Datum / Data: 41 Formulare Formulários ZF Lenksysteme Kennzeichnung für Bauabweichungsteile Identificação de peça com desvio Tel.: Fax: E-Mail Lieferant / Fornecedor BAUABWEICHUNG / BA NR. DESVIO / desenho No.: ACHTUNG Material Nr. / Nº da peça: Bitte umgehend an die Abteilung Qualitätssicherung für Kaufteile weiterleiten. Änderungsindex / Revisão: ATENÇÃO Item urgente. Por favor, encaminhar imediatamente ao Departamento de Qualidade Assegurada de Peças Compradas. 42 Bezeichnung / Descrição: Datum / Data: 1200 762 701d - Print in Federal Republic of Germany ZF Friedrichshafen AG Hauptverwaltung 88038 Friedrichshafen Telefon +49 7541 77-0 Telefax +49 7541 77-908000 www.zf.com