Richtlinie zur Sicherung der Qualität von Zulieferungen
Diretrizes de Qualidade Assegurada para items comprados
Ausgabe 2006 / Edição 2006
Unternehmensbereiche und Geschäftsfelder
Divisões corporativas e unidades de negócios
Antriebs- und Fahrwerktechnik
Transmissões para veiculos e tecnologia de chassis
Pkw-Antriebstechnik
Tecnologia de Transmissões
para Automóveis
ZF Getriebe GmbH
Postfach 650464
D-66143 Saarbrücken
Tel. +49 681 920-0
Fax +49 681 920-2377
Nutzfahrzeug- und
Sonder-Antriebstechnik
Tecnologia de Transmissões
para Veículos Comerciais e
Especiais
ZF Friedrichshafen AG
D-88038 Friedrichshafen
Tel. +49 7541 77-0
Fax +49 7541 77-908000
Pkw-Fahrwerktechnik
Tecnologia de Chassis
para Automóveis
ZF Lemförder Fahrwerktechnik GmbH & Co. KG
Postfach 1220
D-49441 Lemförde
Tel. +49 5474 60-0
Fax +49 5474 60-2099
Antriebs- und
Fahrwerkkomponenten
Componentes de Suspensão
e Trem de Força
ZF Sachs AG
Ernst-Sachs-Straße 62
D-97424 Schweinfurt
Tel. +49 9721 98-0
Fax +49 9721 98-2290
Lenkungstechnik*
Tecnologia de Sistemas de
Direção*
ZF Lenksysteme GmbH
D-73522 Schwäbisch Gmünd
Tel. +49 7171 31-0
Fax +49 7171 31-3222
Gummi-Metalltechnik
Tecnologia de Metal Borracha
ZF Boge Elastmetall GmbH
Postfach 1329
D-49396 Damme
Tel. +49 5474 60-0
Fax +49 5474 60-4309
Arbeitsmaschinen-Antriebstechnik und Achssysteme
Tecnologia de Transmissões
para Veículos Fora de Estrada
e Sistemas de Eixos
ZF Passau GmbH
D-94030 Passau
Tel. +49 851 494-0
Fax +49 851 44394
Marine-Antriebstechnik
Sistemas de Propulsão
Marítima
ZF Padova S.p.A.
Via Penghe, 48
I-35030 Caselle di Selvazzano
(Padova)
Tel. +39 049 8299311
Fax +39 049 8299550
* ein Gemeinschaftsunternehmen
der Robert Bosch GmbH und der
ZF Friedrichshafen AG
uma joint venture entre a
Robert Bosch GmbH e
ZF Friedrichshafen AG
Internet: http://www.zf.com
Änderungen vorbehalten // Sujeita a alteração
Ausgabe // Edição 2006
1. Auflage 2006 // 1a edição 2006
Vorwort
Introdução
Unsere Geltung und Position auf dem Weltmarkt wird
durch die Qualität unserer Produkte entscheidend
mitbestimmt. Die Qualität Ihrer Lieferungen hat unmittelbaren Einfluss auf unsere Produkte. Unsere Lieferanten
sind als unsere Partner für die Qualität ihrer Produkte
verantwortlich.
A qualidade de nossos produtos é um fator chave para a
nossa posição e prestígio no mercado mundial. A qualidade de vossos produtos tem impacto direto na qualidade
dos nossos. Como parceiros, nossos fornecedores são
responsáveis pela qualidade de seus produtos.
Die vorliegende Richtlinie soll dazu beitragen, auf der
Basis der im Abschnitt 1.2 genannten Regelwerke eine
gemeinsame Qualitätsstrategie umzusetzen, um damit
reibungslose Abläufe zwischen unseren Lieferanten und
ZF sicherzustellen und Kosten zu minimieren. Sie stellt
jedoch keine Einschränkung dieser Regelwerke dar.
Baseado nas regulamentações fixadas na secção 1.2, o
propósito desta diretriz é o de definir uma estratégia
comum de qualidade a fim de atingir uma interação harmoniosa entre nossos fornecedores e a ZF, e também
para minimizar custos. Esta diretriz, todavia, não impõe
quaisquer restrições naquelas regulamentações.
Innerhalb der gesamten Lieferantenorganisation muss
eine alles umfassende Philosophie der kontinuierlichen
Verbesserung (KVP) eingeführt sein.
Uma filosofia de melhoria continua ( CIP ) deve ser
estabelecida por toda a estrutura da organização do
fornecedor.
So soll durch partnerschaftliche Zusammenarbeit das
Null-Fehler-Ziel langfristig erreicht werden.
O defeito zero é um objetivo de longo prazo a ser atingido
através de cooperação baseada em parceria.
Mitglied des Vorstandes
Membro da Presidência
Leiter Qualitätsmanagement ZF Gruppe
Diretor de Qualidade Assegurada do Grupo ZF
Wolfgang Vogel
Dr. Karl-Ingo Schmidt
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
3
Inhalt
0
Erläuterung zum Aufbau der QR 83 . . . . . . . . . 6
0
Explicações da estrutura da QR 83 . . . . . . . . . . 6
1
Allgemeine Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1
Requisitos Gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1
Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1
Escôpo
1.2
Qualitätsmanagementsystem . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2
Sistema de Gerenciamento da Qualidade . . . . . 7
1.3
Geschäftssprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3
Idioma do Negócio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4
Qualitätsziele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4
Objetivos da Qualidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.5
Umwelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.5
Meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.6
Projektplanung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.6
Planejamento do projeto
1.7
Besondere Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.7
Caracteristicas especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.8
Produkte und Merkmale mit
besonderer Nachweisführung . . . . . . . . . . . . . . 9
1.8
Produtos e caracteristicas que requerem
verificação especial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.9
Unterauftragnehmer -Wechsel von
Unterauftragnehmern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.9
Subcontratados - mudança de
subcontratados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.10
Produktionsprozess- und Produktfreigabe . . . . 10
1.10
Aprovação do produto e do processo de produção 10
1.11
Änderungen am Produkt oder Prozess . . . . . . . 10
1.11
Modificações de produto ou processo . . . . . . . 10
1.12
Reklamationsbearbeitung . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.12
Processamento de reclamações . . . . . . . . . . . . 10
................................ 7
.................. 8
2
Planung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2
Planejamento
2.1
Herstellbarkeitsanalyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.1
Estudo de viabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2
Planungsinhalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2
Conteudo do planejamento . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2.1 Terminplanung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.2 Produktbeschreibung
(nur bei Entwicklungslieferanten) . . . . . . . . . .
2.2.3 Qualitätsziele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.4 Besondere Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.5 Prozessablaufplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.6 Erstellung des Arbeitsplanes . . . . . . . . . . . . . .
2.2.7 Produkt- und Prozess-FMEA . . . . . . . . . . . . . .
2.2.8 Erprobungsplanung
(nur bei Entwicklungslieferanten) . . . . . . . . . .
2.2.9 Freigaben der Produkt- und
Prozessentwicklung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.10 Produktionslenkungsplan (QM-Plan) . . . . . . . .
2.2.11 Abstimmung der Serienüberwachung . . . . . . .
2.2.12 Planung von Anlagen und
Betriebsmitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.13 Prüfplanung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.14 Prüfmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.15 Fähigkeitsnachweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.16 Planung der vorbeugenden Instandhaltung . . .
2.2.17 Status der Unterauftragnehmer und Kaufteile .
2.2.18 Logistik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.19 Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.20 Arbeitsplatzfreigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.21 Prototypenherstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.22 Auditplanung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.23 Produktionsausbringung . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.24 Produktionsprozess- und Produktfreigabe . . . .
2.2.25 Kontinuierlicher Verbesserungsprozess . . . . . .
4
Conteúdo
12
12
12
12
12
12
12
13
14
14
14
15
15
15
15
16
16
17
18
18
19
19
19
19
19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2.1 Cronograma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2.2 Descrição do produto (somente para fornecedores
com responsabilidade pelo projeto do produto) . 12
2.2.3 Objetivos da qualidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2.4 Caracteristicas especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2.5 Diagrama de fluxo do processo . . . . . . . . . . . . 12
2.2.6 Preparação das rotinas de processo . . . . . . . . 12
2.2.7 FMEA de produto e de processo . . . . . . . . . . . . 12
2.2.8 Planejamento de testes (somente para fornecedores
com responsabilidade pelo projeto do produto) . 13
2.2.9 Aprovação do desenvolvimento do produto e do
processo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2.10 Plano de controle (Plano QM) . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2.11 Coordenação do controle de produção . . . . . . . 14
2.2.12 Planejamento de ferramentas, dispositivos
e equipamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2.13 Planejamento da inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2.14 Equipamento de inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2.15 Estudos de capabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2.16 Planejamento da manutenção preventiva . . . . 16
2.2.17 Situação dos subcontratados e de peças compr. . 16
2.2.18 Logistica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.2.19 Pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.2.20 Aprovação do local de trabalho . . . . . . . . . . . . 18
2.2.21 Produção de protótipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.2.22 Planejamento de auditoria . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.2.23 Volume de produção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.2.24 Aprovação do produto e do processo de produção 19
2.2.25 Melhoria continua de processo . . . . . . . . . . . . . 19
2.3
Projektstatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.3
Situação de projeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.4
Freigabe zur Serienproduktion . . . . . . . . . . . . 20
2.4
Aprovação de produção seriada . . . . . . . . . . . . 20
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Inhalt
Conteúdo
3
Produktionsprozess- und Produktfreigabe . . 21
3
Aprovação do produto e
do processo de produção . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1
Erstmuster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1
Amostras iniciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2
Anlass für Erstbemusterungen
. . . . . . . . . . . . 21
3.2
Razões para amostragem inicial
3.3
Vorlagestufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.3
Niveis de submissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4
Erstmuster nach 3D-Datensätzen . . . . . . . . . . . 24
3.4
Amostras iniciais de acordo com registros 3D . 24
3.5
Materialdatenerfassung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.5
Registros de dados de material
3.6
Erstmusterdokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.6
Documentação das amostras iniciais . . . . . . . . 24
3.7
Abweichungen bei Erstmustern . . . . . . . . . . . . 24
3.7
Desvios de amostras iniciais
3.8
Aufbewahrung von Referenzmustern . . . . . . . 24
3.8
Retenção de amostras de referência
4
Weitere Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4
Requisitos Adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.1
Aufbewahrungsfristen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.1
Períodos de retenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2
Requalifzierungsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2
Inspeção de Layout e testes funcionais . . . . . . . 26
4.3
Internes Audit zu Produkten mit
besonderer Nachweisführung . . . . . . . . . . . . . 26
4.3
Auditoria Interna para produtos que
requerem verificação especial . . . . . . . . . . . . . 26
4.4
Zentrierte Fertigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.4
Produção centrada
4.5
Abweichungsgenehmigung . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.5
Aprovação sob desvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.6
Elektronische Abwicklung
der Geschäftsprozesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.6
Processamento de negócios baseado na
troca eletrônica de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.7
Kommunikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.7
Comunicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.8
Standort- und bauteilspezifische
Anforderungen für Prototypen . . . . . . . . . . . . . 27
4.8
Requisitos específicos para protótipos, em função
do produto ou local da encomenda . . . . . . . . . 27
5
Literaturverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5
Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6
Formulare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6
Formulários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.1
Formular: Herstellbarkeitsanalyse
. . . . . . . . . 32
6.1
Formulário: Estudo de viabilidade . . . . . . . . . . 33
6.2
Formular: Projektstatus Kaufteile . . . . . . . . . . 34
6.2
Formulário: Situação do projeto de peças Comprad . 34
6.3
Formular: Produktionslenkungsplan . . . . . . . . 37
6.3
Formulário: Plano de Controle . . . . . . . . . . . . . 37
6.4
Formular: Bauabweichungsantrag . . . . . . . . . . 38
6.4
Formulário: Solicitação de Desvio . . . . . . . . . . 38
6.5
Formular: 8-D Report . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.5
Formulário: Relatório 8 D . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.6
Formular: Dokumentation der
Prototypenmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.6
Formulário: Documentação de
Características de Protótipos . . . . . . . . . . . . . . 40
6.7
Formular: Kennzeichnung für Erstmuster,
Prototypen, Bauabweichungsteile . . . . . . . . . . 41
6.7
Formulário: Identificação de amostras
iniciais, Protótipos e peças com desvio . . . . . . 41
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
. . . . . . . . . . . 21
. . . . . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . 24
. . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5
Abschnitt 0
Erläuterung zum Aufbau der QR 83
Seção 0
Explicação da estrutura da QR 83
1
1
„Allgemeine Anforderungen“
Dieser Abschnitt beschreibt die Anforderungen an das
Managementsystem des Lieferanten.
Esta seção descreve os requisitos para o sistema de
gerenciamento do fornecedor.
2
2
„Planung“
“Planejamento”
Dieser Abschnitt beschreibt die Anforderungen an die
Produktrealisierung von Einzelteilen und Baugruppen.
Die detaillierte Planung hat das Ziel, den Serientermin
sicherzustellen bzw. absehbare Verzögerungen rechtzeitig zu erkennen.
Esta seção descreve os requisitos para a fabricação de
peças avulsas e conjuntos montados. O objetivo
de um planejamento detalhado é assegurar o início da
produção e prever antecipadamente possíveis atrasos.
3
3
„Produktionsprozess- und Produktfreigabe“
“Processo de produção e aprovação do produto”
In diesem Abschnitt werden die Anforderungen an die
Produkt- und Prozessfreigabe nach VDA Band 2 [12] /
QS 9000 [41] PPAP [42] beschrieben.
Nesta seção estão descritos os requisitos para o processo
de aprovação de peças de produção de acordo com a
norma VDA Volume 2 [12] / QS 9000 [41] PPAP [42].
4
4
„Weitere Anforderungen“
“Requisitos Adicionais”
In diesem Abschnitt werden Anforderungen beschrieben,
die über jene in allgemeinen Regelwerken hinausgehen.
Nesta seção estão descritos os requisitos adicionais aos
requisitos gerais.
5
5
„Literaturverzeichnis“
“Bibliografia”
In diesem Abschnitt werden die Regelwerke und deren
Bezugsquellen genannt.
Regulamentos e suas fontes de origem estão listadas nesta
seção.
6
6
„Formulare“
In diesem Abschnitt befinden sich Formblätter, die im
Rahmen der Kommunikation mit der ZF-Abnahmestelle
erforderlich sind. Alle hier beschriebenen Formblätter
können im Internet von ZF (www.zf.com) heruntergeladen werden.
6
“Requisitos Gerais”
“Formulários”
Esta seção contém os formulários necessários para a
comunicação com os departamentos apropriados dentro
da ZF. Todos os formulários aqui descritos poderão ser
acessados na página da ZF, www.zf.com.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
TS 16949
QS 9000
VDA 6.1
Abschnitt 1
Allgemeine Anforderungen
Seção 1
Requisitos Gerais
1.1
1.1
Geltungsbereich
Escopo
Die Richtlinie zur Sicherung der Qualität von Zulieferungen (QR 83) ist für Zulieferungen von Produktionsmaterial an die Standorte des ZF-Konzerns weltweit gültig.
A diretriz de qualidade assegurada para itens comprados
( QR 83 ) é globalmente válida para o fornecimento de
materiais de produção para todas as divisões do grupo ZF.
Dies betrifft auch Zulieferungen innerhalb des ZF-Konzerns.
Este escopo também se aplica ao fornecimento entre as
divisões do grupo ZF.
Rechtsverbindlich ist ausschließlich die deutsche Version.
A versão Alemã é legalmente aplicada.
1.2
1.2
Qualitätsmanagementsystem
Ein wirksames Qualitätsmanagementsystem nach dem
Regelwerk ISO/TS 16949 [19] ist Voraussetzung einer
Lieferbeziehung zu ZF. Übergangsweise sind Qualitätsmanagementsysteme nach VDA 6.1 [16] oder QS 9000
[41] ebenfalls noch zugelassen.
Die Wirksamkeit des QM-Systems spiegelt sich wider in:
Sistema de Gerenciamento da Qualidade
Um sistema efetivo de gerenciamento da qualidade em
conformidade com os procedimentos da ISO/TS 16949
[19], é um pré-requisito para uma parceria de
fornecimento com a ZF. Durante o período de transição,
procedimentos do sistema de gerenciamento da
qualidade conforme VDA 6.1 [16] ou QS 9000 [41]
também são aceitos.
A eficácia do sistema de gerenciamento da qualidade é
refletida em:
• Kontinuierlicher und nachweisbarer Verbesserung
der Prozesse, Verfahren und Produkte
• Anlieferqualität
• Liefertreue
• Wirksamkeit und Schnelligkeit der Umsetzung von
Korrekturmaßnahmen
• Kommunikation auf allen Ebenen
• Inhaltlicher und termingetreuer Abarbeitung von
Neu- und Änderungsprojekten
• Comprovável melhoria contínua de processos,
procedimentos e produtos.
• Qualidade dos produtos fornecidos
• Desempenho de entrega
• Eficiência e rapidez na implementação de ações
corretivas
• Comunicação em todos os níveis
• Processamento apropriado e dentro dos prazos para
projetos novos e revisados
Mindestanforderung ist der Nachweis einer Zertifizierung
nach ISO 9001 [01]. Der Ablauf eines Zertifikats ohne
geplante Rezertifizierung ist ZF mindestens drei Monate
vor dem Ablauftermin mitzuteilen. Neue Zertifikate sind
unaufgefordert an die belieferten ZF-Werke zu schicken.
Die Aberkennung eines Zertifikats ist unverzüglich anzuzeigen.
A exigência mínima é a prova da certificação conforme
ISO 9001 [01]. A expiração de um certificado sem o
planejamento de recertificação, deverá ser informada a
ZF com a antecedência mínima de 3 meses à data de
expiração. Novos certificados deverão ser enviados
automaticamente às respectivas plantas da ZF sem
qualquer tipo de solicitação previa desta. A revogação de
um certificado deverá ser imediatamente informada a ZF.
Die QR 83 ist eine kundenspezifische Forderung im Sinne
der Zertifizierung nach ISO/TS 16949 [19].
Durch dieses Qualitätsmanagementsystem soll das
gemeinsame Ziel „Null Fehler“ erreicht werden.
ZF behält sich vor, gegebenenfalls mit seinen Kunden
nach vorheriger Ankündigung Audits zu Qualitätsmanagement-Systemen, Prozessen und Produkten durchzuführen. Den ZF-Beauftragten ist hierzu der Zutritt zu
ermöglichen.
A QR 83 é um requisito específico do cliente à luz da
certificação conforme a norma ISO/TS 16949 [19].
A meta comum de “Zero-Defeito” deverá ser atingida
com este sistema de gerenciamento da qualidade.
A ZF reserva-se o direito de auditar o sistema de
gerenciamento da qualidade do fornecedor, processos
e produtos, após anúncio prévio e, se necessário, com
seus clientes. O fornecedor deve autorizar o acesso dos
representantes da ZF para este fim.
Anmerkung:
Die aufgeführten Punkte dienen der Verdeutlichung
und stellen keine Einschränkung der oben aufgeführten
Regelwerke dar.
Nota:
As informações acima servem como explicações e não
representam nenhuma restrição às normas acima
referenciadas.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
7
Allgemeine Anforderungen
Requisitos Gerais
1.3
1.3
Geschäftssprache
Geschäftssprache ist die Landessprache des Bestellerwerkes, alternativ englisch.
O idioma oficial a ser adotado nas negociações é aquêle
vigente no país onde está localizado o departamento de
compras do negócio. Alternativamente poderá ser o
Inglês.
1.4
1.4
Qualitätsziele
Objetivos da Qualidade
Im Rahmen der Qualitätsplanung ist die wichtigste Aufgabe des Lieferanten, eine „Null-Fehler-Strategie“ zu entwickeln und alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um das Qualitätsziel „Null-Fehler“ zu erreichen.
Zur Messung und Bewertung der erreichten Qualität
definiert der Lieferant interne und externe Qualitätsziele.
In diesem Zusammenhang gelten die folgenden Mindestforderungen:
No contexto do planejamento da qualidade, a tarefa mais
importante do fornecedor é desenvolver uma “Estratégia
de Zero-Defeito”, e adotar todas as medidas necessárias
para atingir o objetivo de qualidade “Zero-Defeito”.
Para a mensuração e avaliação da qualidade atingida, o
fornecedor definirá objetivos de qualidade internos e
externos. Descrevemos a seguir os requisitos mínimos:
• Ermittlung der internen und externen Beanstandungsquoten, vorzugsweise auf PPM-Basis (parts per million)
• Ermittlung der internen und externen Fehlerkosten
• Determinação de índices de reclamações internas e
externas, preferencialmente baseadas em peças por
milhão ( PPM ).
• Determinação dos custos das falhas internas e externas
ZF wird gemeinsam mit den Lieferanten Qualitätsziele
vereinbaren.
A ZF e os seus fornecedores, conjuntamente, acordarão
sobre os objetivos de qualidade.
Die Ermittlung der PPM-Beanstandungsquote ist im
Internet (www.zf.com) beschrieben.
A determinação do índice de reclamações PPM pode ser
encontrada na internet ( www.zf.com ).
1.5
1.5
Umwelt
Meio Ambiente
Ein wirksames Umweltmanagement, welches die Einhaltung der jeweils gültigen Umweltvorschriften gewährleistet und die Umweltsituation des Lieferanten kontinuierlich und effizient verbessert, ist ein wesentlicher
Beitrag zur Liefersicherheit.
Um efetivo gerenciamento sistêmico do meio ambiente, o
qual garante o cumprimento das normas aplicáveis ao
mesmo e que promove eficazmente a melhoria contínua
do desempenho ambiental do fornecedor, é uma
contribuição essencial à garantia de fornecimento.
ZF hat sich dem Schutz der Umwelt verpflichtet. Alle
ZF-Werke sind nach ISO 14001 [02] zertifiziert. Wir
erwarten daher auch von unseren Lieferanten die Selbstverpflichtung zum Umweltschutz in Form eines implementierten Umweltmanagementsystems. Lieferanten, die
Gießereien, Galvaniken oder Lackierereien betreiben,
müssen ein Zertifikat nach ISO 14001 nachweisen.
A ZF comprometeu - se proteger o meio ambiente.
Todas as plantas da ZF são certificadas de acordo com a
ISO 14.001 [02]. Desta forma temos a expectativa do
compromisso de nossos fornecedores para a proteção do
meio ambiente atraves da implementação de um eficaz
sistema de gerenciamento do mesmo. Fornecedores de
fundidos, de acabamento superficial por eletrodeposição
e/ou de pintura, devem possuir o certificado de acordo
com a norma ISO 14001.
Die Zulieferungen müssen den jeweils gültigen gesetzlichen Vorschriften für den Umweltschutz entsprechen
und die ZF-Regelwerke ZFN 9003 [21] und ZFN 9004-1
[22] berücksichtigen. Auf Anfrage zeigt der Lieferant für
seine Produkte geeignete Verwertungs- und Entsorgungskonzepte auf.
As entregas devem corresponder às respectivas
legislações de proteção ambiental, e devem considerar os
regulamentos ZF N 9003 [21] e da ZF N 9004 -1 [22].
À requisição da ZF, o fornecedor deverá apresentar os
procedimentos de reciclagem e descarte para seus
produtos.
1.6
1.6
Projektplanung
Um einen termin- und qualitätsgerechten Projektablauf
zu gewährleisten, ist eine Projektplanung, die den Anforderungen des Abschnitts 2 dieser Richtlinie entspricht,
durchzuführen.
8
Idioma do negócio
Planejamento do projeto
O planejamento do projeto deve ser conduzido de acôrdo
com a seção 2 desta diretriz a fim de assegurar um
acurado desempenho do mesmo em termos de tempo e
de qualidade.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Allgemeine Anforderungen
Requisitos Gerais
1.7
1.7
Besondere Merkmale
Caracteristicas especiais
Besondere Merkmale erfordern eine besondere Beachtung, da Abweichungen bei diesen Merkmalen die Produktsicherheit, die Lebensdauer, die Montagefähigkeit,
die Funktion oder die Qualität nachfolgender Fertigungsoperationen sowie gesetzliche Vorschriften in besonderem Maße beeinflussen können. Sie werden von ZF festgelegt und/oder ergeben sich aus der Risikoanalyse des
Lieferanten, z.B. aus der Produkt- und/oder Prozess-FMEA.
Caracteristicas especiais requerem atenção especial pois,
desvios das mesmas podem afetar a segurança do
produto, a vida do produto, a possibilidade de montagem,
a função do produto, e/ou a qualidade das operações
susequentes de manufatura, assim como também a
legislação pertinente. Elas são especificadas pela ZF
e/ou oriundas da análise de risco do fornecedor, por
exemplo, como originárias da análise de FMEA de
produto ou processo.
Grundsätzlich sind alle Produkt- und Prozessmerkmale
wichtig und müssen eingehalten werden.
Em princípio todas as caracteristicas de produto e de
processo são importantes e devem ser atendidas.
Besondere Merkmale sind:
• Merkmale mit besonderer Nachweisführung
• funktionswichtige Merkmale
• prozesswichtige Merkmale
Características especiais são :
• Características que requerem verificação especial.
• Características relevantes de função.
• Características relevantes de processo.
1.8
1.8
Produkte und Merkmale mit besonderer
Nachweisführung
Produtos e características que requerem
verificação especial
Hierunter werden Produkte verstanden, deren Merkmale
maßgeblichen Einfluss auf die Fahrzeugsicherheit oder
die Einhaltung gesetzlicher Vorgaben haben. Unter den
Gegebenheiten der Produkthaftung ist hier ein entsprechendes Risiko zu erwarten. Diese Produkte und deren
Merkmale sind bei Konstruktionsverantwortung durch
ZF in den technischen Unterlagen gekennzeichnet, oder
werden bei Konstruktionsverantwortung durch den
Lieferanten vom Lieferanten im Rahmen der Konstruktion ermittelt. Vorgaben von ZF sind dabei zu beachten.
Der Lieferant verpflichtet sich, zur Behandlung von
Produkten und Merkmalen mit besonderer Nachweisführung ein entsprechendes System zu installieren.
Esta classificação refere - se a produtos cujas características significativamente impactam a segurança do
veículo, ou o atendimento da legislação vigente. Desta
forma, um certo risco de responsabilidade sobre o produto
pode ser esperado. Estes produtos e suas caracteristicas,
as quais estão sob a responsabilidade de projeto da ZF,
estão cabalmente identificadas nos documentos técnicos
apropriados da ZF. Se o fornecedor for o responsavel pelo
projeto, o mesmo será informado das características
especiais no decorrer do desenvolvimento do projeto.
As especificações fornecidas pela ZF deverão ser
consideradas. O fornecedor é obrigado instalar um
sistema apropriado para o processamento de produtos
e características com verificação especial.
Die Nachweisführung muss inhaltlich den Anforderungen des VDA Band 1 [11] entsprechen und so beschaffen
sein, dass im Schadensfall die geübte Sorgfalt nachgewiesen werden kann (Entlastungsnachweis).
Os conteudos da verificação devem corresponder aos
requisitos da VDA volume 1[11], e devem estar
constituidos de tal forma que, no caso de uma falha,
prova de que os devidos cuidados a fim de preveni - la
foram adotados ( ausência de responsabilidade ).
Diese Nachweisführung wird besondere Archivierung
genannt. Die betroffenen Dokumente und Aufzeichnungen heißen Dokumente mit besonderer Archivierung
(DmbA). Siehe auch Abschnitt 4.1
Esta verificação requer arquivamento especial. A
documentação correspondente e os seus registros são
chamados documentos que requerem arquivamento
especial, ( DwSpA ). Vide seção 4.1.
Eine Rückverfolgbarkeit ist so zu gestalten, dass eine eindeutige Zuordnung von den Lieferdaten bis zu den Fertigungs- und Prüflosen gewährleistet ist. Ein funktionierendes Herleitungssystem bis zum Unterauftragnehmer ist
sicherzustellen.
A rastreabilidade deve ser organizada de maneira a
garantir a clara alocação de dados de fornecimento aos
lotes de produção e inspeção. Deve ser assegurado um
sistema de rastreabilidade funcional incluindo o
subfornecedor.
1.9
1.9
Unterauftragnehmer -Wechsel von
Unterauftragnehmern
Der Lieferant ist für die Entwicklung seiner Unterauftragnehmer nach den im Abschnitt 1.2 genannten Anforderungen verantwortlich. Vergibt der Lieferant Aufträge an
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Subcontratados -mudança de
subcontratados
O fornecedor é responsavel pelo desenvolvimento de
seus subcontratados de acordo com os requisitos
especificados na seção 1.2. No caso de o fornecedor
emitir ordens de compra para seus subcontratados, os
9
10
Allgemeine Anforderungen
Requisitos Gerais
Unterauftragnehmer, müssen die Forderungen dieser
Richtlinie auch durch diese erfüllt werden. Zu beachten
ist hierzu Abschnitt 3.3, Vorlagestufen lfd.Pkt. 16.
requisitos desta diretriz são aplicaveis a êles também.
Veja seção 3.3, item 16.
Der Wechsel eines Unterauftragnehmers ist ZF vorher
anzumelden und freigabepflichtig. Eine Produktionsprozess- und Produktfreigabe ist durchzuführen.
A ZF deve ser informada, a priori, da mudança de um
subcontratado. A aprovação da ZF é requerida. Uma
aprovação do produto e do processo de produção deve
ser conduzida.
ZF behält sich vor, gegebenenfalls mit seinen Kunden,
nach vorheriger Ankündigung auch Unterauftragnehmer
zu auditieren. Hierdurch ist der Lieferant jedoch nicht
von seiner Verantwortung dem Unterauftragnehmer und
ZF gegenüber entbunden.
A ZF reserva-se o direito, após aviso prévio e
eventualmente com seu cliente, de auditar também os
subcontratados de seus fornecedores. Contudo, isto não
exime o fornecedor de sua responsabilidade perante seus
subcontratados e perante a ZF.
1.10 Produktionsprozess- und Produktfreigabe
1.10 Aprovação do produto e do processo de
produção
Die Produktionsprozess- und Produktfreigabe erfolgt
entweder nach VDA Band 2 (PPF) [12] oder nach dem
Produktionsteileabnahmeverfahren der QS 9000 [41]
(PPAP) [42], sofern ZF nicht eines dieser beiden oder ein
anderes Verfahren festlegt.
A aprovação do produto e do processo de produção po
de ser baseada ou na VDA volume 2 ( PPF ) [12] ou na
QS 9000 [41] ( PPAP ) [42], isto se a ZF não especificar
um destes dois procedimentos ou um distinto.
Die vollständige Bezahlung der Werkzeugkosten erfolgt
nach der Produktionsprozess- und Produktfreigabe.
Os custos de ferramental serão pagos integralmente após
a aprovação do produto e do processo de produção
1.11 Änderungen am Produkt oder Prozess
1.11 Modificações de produto ou de processo
Änderungen am Produkt oder Prozess sind vorher anzumelden, freigabepflichtig und in einem Produkt- und Prozesslebenslauf zu dokumentieren. Diese Anforderungen
gelten auch für Elektronikbauteile und Software.
Modificação de produto ou de processo de produção
requer previa informação à ZF, e sua conseqüente
aprovação prévia. As datas das modificações do produto
e do processo devem estar registradas em um relatório.
Estes requisitos também são aplicáveis para
componentes eletrônicos e software.
1.12 Reklamationsbearbeitung
1.12 Processamento de reclamações
Nach Reklamation durch das ZF-Bestellerwerk sind
sofort Fehlerabstellmaßnahmen einzuleiten, zu dokumentieren und auf Anforderung von ZF in strukturierter
Form mit Formular 6.5 „8-D Report“ termingerecht einzureichen.
Após uma reclamação recebida atraves de qualquer um
dos departamentos de compras da ZF, medidas corretivas devem ser implementadas imediatamente e documentadas consoante formulário 6.5. Relatório 8-D deve
ser submetido em tempo hábil conforme requisição da ZF.
Für die Bearbeitung von Kundenbeanstandungen werden
zwischen Lieferanten und ZF die gleichen vertraglichen
Grundsätze und Regelungen angewendet, wie sie zwischen ZF und den Kunden wirksam sind.
O gerenciamento de reclamações de clientes é baseado
nos mesmos princípios contratuais e regulamentações
existentes e válidas entre a ZF e os seus clientes.
• Falls gefordert sind Sofortmaßnahmen spätestens
innerhalb eines Arbeitstages schriftlich an ZF zu
berichten.
• Abschließend ist die Wirksamkeit der Korrekturmaßnahmen ZF zu berichten.
• Caso solicitadas, ações de contenção devem ser
informadas a ZF na forma escrita no prazo de um dia
de trabalho.
• Em complemento, eficácia das medidas corretivas
deve ser informada a ZF.
ZF behält sich eine Verifizierung vor.
A ZF reserva - se o direito de verificação.
Bei mangelhaften Lieferungen sind andere betroffene ZFWerke umgehend vom Lieferanten zu informieren.
No caso de entregas não conformes, todas as plantas da
ZF envolvidas devem ser informadas imediatamente pelo
fornecedor.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Project
Abschnitt 2
Planung
Section 2
Planejamento
Wir haben uns zur Aufgabe gesetzt, unsere Lieferanten in
einem möglichst frühen Stadium in die Qualitätsplanung
eines neuen Projektes einzubeziehen. Wir fordern von
unseren Lieferanten grundsätzlich im Rahmen eines Projektmanagements eine systematische Planung nach VDA
Band 4 [14] oder APQP [43]. Diese Planung umfasst
sowohl die vom Lieferanten hergestellten Teile als auch
dessen Zukaufteile.
É nosso objetivo envolver nossos fornecedores no
planejamento da qualidade de um produto novo em
estágio mais inicial possível. Nós requeremos
planejamento sistemático de nossos fornecedores no
contexto do gerenciamento do projeto de acordo com a
VDA 4 [14] ou APQP [43]. Este planejamento inclui
ambas, as peças produzidas pelo próprio fornecedor, e
aquelas compradas pelo fornecedor.
Der Projektverantwortliche ist ZF zu benennen.
A ZF deve ser informada sôbre quem é o gerente do projeto.
Für das jeweilige Teil bzw. Projekt sind zumindest alle
nachfolgend aufgeführten Planungsschritte vom Lieferanten durchzuführen. Dabei erfolgt die Rückmeldung
anhand des Formulars 6.2 „Projektstatus Kaufteile“,
soweit ZF nichts anderes fordert. Für Änderungen am
Teil oder am Prozess ist sinngemäß vorzugehen.
Para uma respectiva peça e/ou projeto, o fornecedor
deve, pelo menos, atender os seguintes passos do
planejamento especificado. Retorno das informações tem
lugar atraves do formulario 6.2, "Situação de Projeto de
Peças Compradas", a menos de outro especificado pela
ZF. Para mudanças nas peças ou processos, um
procedimento similar deve ser utilizado.
Für Hausteile und Kaufteile des Lieferanten (Rohteile,
Auswärtsbearbeitung, Unterlieferanten) ist ein Status zu
erstellen, der die einzelnen Bewertungen zusammengefasst darstellt und kritische Positionen einzeln herausstellt.
Para peças produzidas ou compradas pelo fornecedor,
( matérias primas, processos externos, subcontratados ),
a situação destas deve estar registrada em um relatório
no qual consta a avaliação individual que enfatiza as
posições críticas individualmente.
2.1
2.1
Herstellbarkeitsanalyse
Estudo de viabilidade
Technische Unterlagen (z.B. Zeichnungen, Spezifikationen, Umweltforderungen, Recyclingvorschriften, Lastenheft, ...), welche von der ZF-Entwicklung erstellt werden,
müssen durch die Lieferanten im Rahmen der Vertragsprüfung analysiert werden.
Documentos tecnicos ( por exemplo desenhos,
especificações, requisitos ambientais, legislação sobre re
ciclagem, especificação de desempenho, …), emitidos
pelo departamento de projetos da ZF, devem ser
revisados e analisados pelos fornecedores em um
contexto de revisão de contrato.
Diese Analyse beinhaltet sowohl die Untersuchung der
Machbarkeit des geplanten Entwicklungsprojekts (nur
Entwicklungslieferanten) als auch die Untersuchung der
wirtschaftlichen und prozessfähigen Herstellbarkeit (Verfahren, Werkstoffe, Toleranzen, Teile und Merkmale mit
besonderer Nachweisführung usw.) und stellt ein Instrument zum Simultaneous Engineering dar. Diese Prüfung
bietet dem Lieferanten die Möglichkeit, seine Erfahrung
und Vorschläge zum beiderseitigen Vorteil einzubringen.
Esta análise contem ambos, o estudo de viabilidade do
planejamento do desenvolvimento do projeto ( sòmente
para fornecedores com responsabilidade pelo projeto do
produto ), assim como também a análise da viabilidade
da produção de peças economicamente viável, e com
processos capazes, ( procedimentos, materiais básicos,
tolerâncias, peças e características com verificação
especial, etc ), e representa um instrumento de
Engenharia Simultânea. Este estudo oferece a possibilidade aos fornecedores de compartilhar suas experiências e sugestões com a ZF para o benefício de ambos.
Die Herstellbarkeitsanalyse ist mit Angebotsabgabe dem
Einkauf vorzulegen und ist Voraussetzung für die Auftragsvergabe. Die Rückmeldung erfolgt mit dem Formular
6.1 „Herstellbarkeitsanalyse“.
O estudo de viabilidade deve ser submetido juntamente
com a cotação para o departamento de compras, e é um
pré-requisito para a colocação de pedidos. O retorno das
informações é conduzido atraves do formulário 6.1,
"Estudo de viabilidade".
2.2
2.2
Planungsinhalte
Die Planung zur Umsetzung der hier beschriebenen
Aktivitäten ist ZF über das Formular 6.2 „Projektstatus
Kaufteile“ zu übermitteln, sofern ZF nicht darauf verzichtet.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Conteúdo do Planejamento
O planejamento para a implementação das atividades
aqui descritas deve ser reportado para a ZF atraves do
formulário 6.2 "Situação de projeto de peças compradas",
a menos que a ZF decida conceder uma derroga para isto.
11
12
Planung
Planejamento
2.2.1 Terminplanung
2.2.1 Cronograma
Auf Basis der von ZF vorgegebenen Termine erstellt der
Lieferant einen projektbezogenen Terminplan und stellt
diesen ZF zur Verfügung.
Dieser Terminplan gibt die Zeitpunkte an, welche zur
Rückmeldung der jeweils benannten Formulare einzuhalten sind.
Baseado nas datas fornecidas pela ZF, o fornecedor deve
emitir um cronograma com as datas de seu projeto, e
coloca - lo à disposição da ZF.
Este cronograma indica os pontos mais importantes do
projeto, os quais devem ser observados para a submissão
dos formulários requeridos em cada caso.
2.2.2 Produktbeschreibung
(nur bei Entwicklungslieferanten)
2.2.2 Descrição do produto,
(somente para aqueles fornecedores com
responsabilidade pelo projeto do produto)
Der Lieferant setzt die Kundenforderungen in alle erforderlichen Produktbeschreibungen (wie z.B. Pflichtenhefte, Zeichnungen, interne Normen, …) um.
O fornecedor estabelece os requisitos do cliente em todas
as suas descrições internas de produto (por exemplo,
especificações requeridas, desenhos, padrões internos, etc).
2.2.3 Qualitätsziele
2.2.3 Objetivos de Qualidade
Zur Messung und Bewertung der erreichten Qualität sind
interne und externe projekt-/produktbezogene Qualitätsziele zu definieren.
Para a mensuração e avaliação da qualidade atingida,
objetivos de qualidade internos e externos relacionados
com o projeto / produto devem ser definidos.
2.2.4 Besondere Merkmale
2.2.4 Características especiais
Besondere Merkmale werden gemäß Abschnitt 1.7. festgelegt. Sie sind vom Lieferanten zu identifizieren und in
allen relevanten Produkt- und Prozessunterlagen, wie
z.B. Zeichnung, FMEA, Risikoanalysen, Arbeits-, Prüfund Produktionslenkungsplänen, zu kennzeichnen.
Caracteristicas especiais estão determinadas conforme a
seção 1.7. O fornecedor deve identifica - las, e registra las em todos os documentos relevantes de produto e de
processo, tais como desenhos, FMEAs, análises de risco,
rotinas de trabalho, e planos de inspeção e controle.
Diese Merkmale müssen in allen relevanten Planungsschritten besonders berücksichtigt und überwacht
werden.
Estas características requerem consideração e
monitoramento particulares em todas as etapas
relevantes do planejamento.
2.2.5 Prozessablaufplan
2.2.5 Diagrama de fluxo de processo
Der Lieferant erstellt einen Prozessablaufplan über die
gesamte Prozesskette.
O fornecedor deve providenciar um grafico de fluxo de
processo que indica o fluxo de material em toda a cadeia
de processamento.
2.2.6 Erstellung des Arbeitsplanes
2.2.6 Preparação das rotinas de processo
Für alle Einzelteile und Komplettierungen sind Arbeitspläne zu erstellen. Diese müssen alle Informationen über
Prozessschritte, interne/externe Transporte, Transportmittel sowie die einzusetzenden Maschinen und Betriebsmittel enthalten.
Rotinas de processo devem ser providenciadas para todas
as peças individualmente, e para conjuntos. Estas devem
incluir todas as informações referentes às etapas do
processo, transporte interno e externo, meios de
transporte assim como também ferramentas, dispositivos
e equipamentos a serem usados.
Benötigte Fertigungs-/Rohteilzeichnungen sowie Prozessbeschreibungen sind den Anforderungen entsprechend
zu erstellen.
Desenhos de peças brutas assim como também descrições de processo necessárias à produção, devem ser
emitidas de acordo com todos os requisitos específicos.
2.2.7 Produkt- und Prozess FMEA
2.2.7 FMEA de produto e de processo
Die Fehler-Möglichkeits- und Einfluss-Analyse (FMEA)
ist zur Untersuchung möglicher Risiken und deren
Bewertung hinsichtlich Bedeutung, Wahrscheinlichkeit
A análise do modo de falha e seus efeitos ( FMEA ) deve
ser conduzida para a determinação de possíveis riscos e
avaliados com relação à sua significância, probabilidade
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Planung
Planejamento
des Auftretens und der Möglichkeit der Entdeckung
durchzuführen. Diese Risiken sind durch Einleitung von
Maßnahmen zu minimieren. Die FMEA ist damit ein
wichtiges Mittel zur Fehlervermeidung.
de ocorrencia, e a possibilidade de detecta - los. Estes
riscos devem ser minimizados através da implementação
de ações preventivas. Desta forma FMEA é um
importante instrumento para a prevenção de defeitos.
Eine FMEA muss dabei alle Phasen des Produktlebenszyklus, wie Konstruktion, Produktion, Montage, Verpackung, Transport, Nutzung durch den Kunden sowie
Recycling/Entsorgung, berücksichtigen.
O FMEA deve ser utilizado em todas as fases do ciclo de
vida do produto tais como no projeto, na produção, na
montagem, na embalagem, no transporte, no uso pelo
cliente, assim como também na reciclagem, e no descarte
final.
FMEA sind z.B. bei folgenden Anlässen zu erstellen bzw.
zu überarbeiten:
O FMEA deve ser desenvolvido e/ou revisado nas
seguintes ocasiões, por exemplo:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Entwicklung/Produktion von Neuteilen
Einführung neuer Fertigungsverfahren
Standortverlagerungen
Zeichnungsänderungen
Änderung von Prozessen
Bei Auftreten von Mängeln
Desenvolvimento / produção de peças novas.
Introdução de novos metodos de manufatura.
Realocação de plantas.
Alterações de desenho.
Alterações de processo.
Na ocorrência de defeitos.
VDA Band 4 [14] bzw. QS 9000 Referenzhandbuch
FMEA [46] beschreiben die Methodik ausführlich.
VDA Volume 4 [14] e/ou o manual de referência QS 9000,
descrevem a metodologia de FMEA [46] em detalhes.
Produkt-(Design-) FMEA
Eine Produkt-FMEA ist für alle Bauteile durchzuführen,
welche in Verantwortung des Lieferanten konstruiert
werden.
FMEA de Projeto de produto
O FMEA de projeto deve ser completado para todas as
peças cujo projeto é de responsabilidade do fornecedor.
Prozess-FMEA
Für alle Prozessschritte eines Bauteils ist eine ProzessFMEA durchzuführen. Dabei sind die Ergebnisse der
Produkt-FMEA und die von ZF benannten besonderen
Merkmale (2.2.4) besonders zu berücksichtigen. Weiterhin sind eine Analyse von Ähnlichteilen sowie eine
Fehlersimulation zu integrieren.
FMEA de processo
O FMEA de processo deve ser executado para todas as
etapas de processamento de um componente.
Particularmente os resultados do FMEA de produto e
as características especiais ( 2.2.4 ) fornecidas pela ZF
devem ser levadas em conta. Adicionalmente, uma
análise de peças similares assim como uma simulação de
falhas devem ser consideradas.
Umsetzung der Maßnahmen
Risiken, welche mit Hilfe einer FMEA offen gelegt werden, sind durch geeignete Maßnahmen zu minimieren.
Zur Umsetzung der Maßnahmen sind Termine und Verantwortliche so zu benennen, dass die Maßnahmen vor
dem Start der Serienlieferung abgearbeitet sind. ZF ist
über notwendige konstruktive Änderungen umgehend zu
informieren.
Implementação de medidas
Riscos que são identificados com a ajuda das análises de
FMEA devem ser minimizados atraves da tomada de
medidas adequadas. Para a implementação de ações,
datas objetivas, e pessoas responsaveis devem ser
designadas de tal sorte que ações são conduzidas antes
do início da produção. A ZF deve ser imediatamente
informada sôbre as necessárias modificações de projeto.
2.2.8 Erprobungsplanung
(nur bei Entwicklungslieferanten)
2.2.8 Planejamento de testes (sòmente para
fornecedores com responsabilidade pelo
projeto do produto)
Entwicklungslieferanten haben einen Plan zu erstellen
und abzuarbeiten, nach welchem das Design (Entwicklungsergebnisse) auf Erfüllung der Designvorgabe überprüft wird. Dieser Plan muss unter anderem Auskunft
geben über Zeitpunkt, Art und Umfang der Validierung,
Art und Umfang der Muster.
Fornecedores com responsabilidade pelo projeto do
produto devem emitir e executar um plano de acordo
com o qual o projeto (resultado do desenvolvimento), é
inspecionado quanto ao atendimento das especificações
de projeto. Este plano deve conter - além de outros itens informações sobre a data, tipo e extensão da validação,
tipo e quantidade de amostras.
Der Unterschied zwischen Planung und Realisierung ist
zu bewerten.
A diferença entre o planejamento e a realização ( análise
da diferença ) deve ser avaliada.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
13
14
Planung
Planejamento
2.2.9 Freigaben der Produkt- und Prozessentwicklung
2.2.9 Aprovação do desenvolvimento do produto
e do processo
Der Lieferant muss seine Freigaben der einzelnen Stufen
der Produkt- und Prozessentwicklung bewerten und
dokumentieren.
O fornecedor deve avaliar e documentar a sua aprovação
em estagios individuais do desenvolvimento do produto e
do processo.
2.2.10 Produktionslenkungsplan (QM-Plan)
2.2.10 Plano de controle (plano QM)
Der Produktionslenkungsplan stellt ein Planungsmittel
zur präventiven Prozessabsicherung dar. Die Erstellung
erfolgt durch systematische Analyse von Fertigungs-,
Montage- und Prüfprozessen im Team. Dieses Team sollte
sich dabei aus Mitarbeitern der Planung, Fertigung und
Qualitätssicherung sowie weiterer betroffener Abteilungen zusammensetzen.
O plano de controle representa uma medida preventiva
para a salvaguarda do processo. Ela deve ser atingida
através de uma sistemática análise da produção,
montagem e inspeção por uma equipe. Esta equipe deve
ser constituída de pessoal de planejamento, de produção
e de asseguramento da qualidade, assim como também
de outros departamentos afetados.
In den Produktionslenkungsplänen sind die Ergebnisse
der Produkt-FMEA, Prozess-FMEA, Erfahrungen von
ähnlichen Prozessen und Produkten sowie die Anwendung von Verbesserungsmethoden etc. zu berücksichtigen.
Os resultados dos FMEA(s) de produto e de processo,
experiências com produtos e processos similares, como
também a aplicação de melhoria contínua, etc, devem
ser considerados nos planos de controle.
Der Produktionslenkungsplan muss für alle Phasen der
Produktion erstellt werden und muss mindestens die in
dem Formular 6.3 „Produktionslenkungsplan“ aufgeführten Elemente enthalten (siehe ISO/TS 16949).
Os planos de controle devem ser estabelecidos para todas
as fases da produção e devem pelo menos conter os
elementos especificados no formulário 6.3, “plano de
controle” ( veja ISO TS 16949 )
Eine detaillierte Beschreibung der Vorgehensweise zur
Erstellung eines Produktionslenkungsplanes ist im VDABand 4 [14] und in der QS 9000 -Schrift „Advanced
Product Quality Planning and Control Plan (APQP)“ [43]
vorhanden.
Uma detalhada descrição para a criação de um plano de
controle está incluida na VDA volume 4[14] e na
publicação QS 9000 “Planejamento avançado da
qualidade do produto, APQP” [43].
2.2.11 Abstimmung der Serienüberwachung
2.2.11 Coordenação do controle da produção
Grundsätzlich sind alle Produkt- und Prozessmerkmale
wichtig und müssen eingehalten werden.
Como um princípio basico, todas as caracteristicas de
produto e de processo são importantes e devem ser
atendidas.
Besondere Merkmale erfordern den Nachweis der Prozessfähigkeit. Zu diesem Zweck muss der Lieferant diese
Merkmale mit geeigneten Methoden, z.B. mit Qualitätsregelkarten (SPC) überwachen.
Caracteristicas especiais requerem a prova de capabilidade de processo. Para este propósito o fornecedor deve
monitorar estas caracteristicas com metodos adequados,
por exemplo, gráficos de controle estatístico de processo
( SPC ).
Ist die Prozessfähigkeit nicht nachweisbar, so hat eine
100% Prüfung zu erfolgen.
No caso de o processo não ser capaz, uma inspeção
100 % deve ser conduzida.
Nicht messbare oder nur zerstörend prüfbare besondere
Merkmale sind mit geeigneten Methoden zu überwachen
und zu dokumentieren.
Caracteristicas especiais que não são mensuraveis, ou
somente mensuraveis atraves de um teste destrutivo,
devem ser monitoradas e documentadas por metodos
adequados.
Die geplante Serienüberwachung der Merkmale ist mit
ZF abzustimmen. Hierzu hat der Lieferant das Formular
6.3 „Produktionslenkungsplan“ gemäß Terminplan vor
der Erstbemusterung an die verantwortliche Qualitätsstelle bei ZF zu übermitteln.
O planejamento do controle na produção das
caracteristicas especiais deve ser coordenado com a ZF.
Todavia, o fornecedor deve submeter o formulário 6.3
plano de controle em tempo adequado ao responsavel
pelo departamento da qualidade da ZF, antes da
aprovação do PPAP.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Planung
Planejamento
2.2.12 Planung von Anlagen und
Betriebsmitteln
2.2.12 Planejamento de ferramentas, dispositivos e
equipamentos
Die Planung von Anlagen und Betriebsmitteln umfasst
die Planung und Erstellung / Beschaffung aller erforderlichen Betriebsmittel zur Herstellung des Bauteils. Die
Fähigkeit bzw. Eignung von Betriebsmitteln ist nachzuweisen. Bei mehreren Vorrichtungen bzw. Mehrfachformen sind die Fähigkeiten einzeln nachzuweisen.
O planejamento de ferramentas, dispositivos e
equipamentos, engloba o planejamento e a produção /
aquisição de todos os equipamentos necessários para a
manufatura do produto. A capabilidade e/ou adequação
de ferramentas e dispositivos deve ser verificada. Para
dispositivos múltiplos e/ou moldes multiplos, as
capabilidades devem ser comprovadas individualmente.
Es ist sicherzustellen, dass spätestens bei der Herstellung
serienfallender Teile zum Erstmustertermin Betriebsmittel in ausreichender Kapazität zur Verfügung stehen.
Weiterhin sind auch alle Vorrichtungen sowie interne
und externe Transportmittel zu berücksichtigen.
Deve estar assegurado que, para a produção de peças em
serie, capacidade suficiente de ferramentas e dispositivos
devem estar disponíveis à época da submissão do PPAP.
Todos os equipamentos adicionais, assim como também
os meios internos e externos de transporte devem
também ser levados em consideração.
2.2.13 Prüfplanung
2.2.13 Planejamento da inspeção
Erstellung des Prüfplanes
Ausgehend vom Produktionslenkungsplan erstellt der
Lieferant einen Prüfplan, aus dem alle zu prüfenden
Merkmale mit den zugehörigen Prüfmitteln für jeden
Arbeitsgang hervorgehen. Die Merkmale sind entsprechend ihrer jeweiligen Bedeutung zu klassifizieren.
Weiterhin sind die Prüffrequenz und die Dokumentationsart des Ergebnisses im Prüfplan festzulegen.
Desenvolvimento do plano de inspeção
Baseado nos planos de controle, o fornecedor deve criar
um plano de inspeção que engloba todas as
caracteristicas a serem inspecionadas com equipamentos
de inspeção adequados e, para cada operação. As
caracteristicas devem ser classificadas de acordo como a
sua respectiva significância. Adicionalmente a
freqüência de inspeção e o tipo de registro dos resultados
da inspeção devem estar definidos no plano de inspeção.
Für besondere Merkmale sind Maschinen- und Prozessfähigkeitsuntersuchungen einzuplanen.
Para caracteristicas especiais estudos de capabilidade de
máquinas e processos devem ser incluidos no
planejamento.
Bei der Planung sind neben dem Aufwand für die Durchführung auch die Schulung der Mitarbeiter sowie die
Einrichtung der Arbeitsplätze hinsichtlich statistischer
Prozessregelung (SPC) zu berücksichtigen.
Durante o planejamento, devem ser considerados o
treinamento da equipe, e os equipamentos utilizados no
posto de trabalho relativamente ao Controle Estatístico
de Processo ( SPC ).
Planung der Prüfmittel
Der Lieferant legt für alle Merkmale die Prüfmethodik
mit dem entsprechenden Prüfmittel fest.
Planejamento do equipamento de inspeção
O fornecedor determina o método de inspeção e o
equipamento adequado à mensuração de todas as
características.
2.2.14 Prüfmittel
2.2.14 Equipamento de inspeção
Umsetzung der Prüfmittelplanung
Die Beschaffung bzw. Erstellung ist vor der Serienfertigung abzuschließen.
Implementação do planejamento do equipamento de
inspeção
A aquisição e desenvolvimento deverão estar concluídos
antes do início da produção em serie.
Prüfprozesseignung (Prüfmittelfähigkeit)
Für alle geplanten Messmittel ist die Prüfprozesseignung
nachzuweisen. Hierbei sind der gesamte Messvorgang
und die Toleranz des zu messenden Merkmals zu berücksichtigen.
Análise do Sistema de Medição (MAS)
A Análise do Sistema de Medição deverá ser conduzida
para todos os equipamentos de medição planejados.
Devem ser levados em consideração o processo completo
de medição e as tolerâncias das características a serem
medidas.
Der Nachweis hat nach den Anforderungen des VDA,
Band 5 (Prüfprozesseignung) [15] oder QS 9000-MSA [45]
zu erfolgen.
A verificação deverá ser realizada de acordo com os
requisitos da norma VDA Volume 5 ( Adequação do
processo de inspeção ) [15] ou QS 9000 - MSA [45].
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
15
16
Planung
Planejamento
2.2.15 Fähigkeitsnachweise
2.2.15 Estudos de Capabilidade
Die Durchführung der Maschinenfähigkeitsuntersuchung
(MFU) und der Prozessfähigkeitsuntersuchung (PFU) ist
in dem VDA-Band 4 [14], QS 9000 Schrift SPC [44] bzw.
in der ZFB 837[23] geregelt.
A execução de um estudo de capabilidade de máquina e
estudo de capabilidade de processo é definida na norma
VDA Volume 4 [14], QS 9000 livro SPC [44] e/ou
ZFB 837 [23].
Der Lieferant muss mindestens für alle besonderen Merkmale fähige Prozesse nachweisen.
O fornecedor deverá, pelo menos, apresentar prova de
processos capazes para todas as características especiais.
Mindestforderungen für Fähigkeitskennwerte:
• Maschinenfähigkeit / Kurzzeitfähigkeit
cmk 1,67
• Vorläufige Prozessfähigkeit ppk 1,67
• Prozessfähigkeit / Langzeitprozessfähigkeit
cpk 1,33
Requisitos mínimos para índices de capabilidae :
• Capabilidade de máquina / capabilidade temporária
cmk > 1.67
• Capabilidade preliminar de processo ppk > 1.67
• Capabilidade de Processo / Capabilidade contínua de
processo cpk > 1.33
Maschinenfähigkeitsuntersuchung (MFU) /
Kurzzeitfähigkeit
Maschinenfähigkeitsuntersuchungen sind so zu planen,
dass alle Nachweise spätestens zum Erstmustertermin
vorliegen.
Estudo de capabilidade de máquina /
estudo temporário de capabilidade.
Os estudos de capabilidade de máquina devem ser
planejados de tal maneira que todas as verificações
estejam disponíveis no momento da submissão do PPAP.
Vorläufige Prozessfähigkeitsuntersuchung (PFU)
Die Auswertung der vorläufigen PFU ist erstmalig vorzustellen, wenn mindestens 25 Stichproben mit jeweils 5
Messwerten aus verschiedenen Fertigungslosen und
-chargen vorliegen. Eine regelmäßige Auswertung der
SPC-Aufzeichnungen (möglichst automatisiert) ist
spätestens ab Serienstart durchzuführen.
Estudo preliminar da capabilidade de processo
A avaliação do estudo preliminar da capabilidade do
processo deverá ser apresentada quando pelo menos 25
subgrupos cada qual contendo 5 leituras de amostras de
diferentes lotes de produção e/ou bateladas estiverem
disponíveis. Uma avaliação regular de registros de SPC
(se possível automatizada ) deve ser gerada no mais
tardar a partir do início da produção em serie.
Prozessfähigkeitsuntersuchung (PFU) /
Langzeitprozessfähigkeit
Die Langzeitprozessfähigkeit ist, sobald diese gemäß den
oben genannten Vorschriften ermittelt werden kann, ZF
vorzulegen. Weiterhin sind die Ergebnisse der PFU auf
Anfrage vorzustellen.
Estudo da capabilidade de processo /
capabilidade contínua de processo
O estudo contínuo da capabilidade de processo deverá
ser submetido à ZF assim que puder ser determinado de
acordo com os procedimentos acima mencionados. Além
disso, os resultados do estudo da capabilidade de
processo devem ser submetidos mediante solicitação.
2.2.16 Planung der vorbeugenden Instandhaltung
2.2.16 Planejamento de manutenção preventiva
Zur Sicherstellung der Lieferfähigkeit ist ein System der
vorbeugenden Instandhaltung von Fertigungseinrichtungen zu entwickeln.
A fim de assegurar a capacidade de entrega, um sistema
de manutenção preventiva dos equipamentos de
produção deverá ser implementado.
Es ist ein Instandhaltungsplan zu erstellen, welcher die
Wartungsintervalle und die Wartungsumfänge enthält.
Die konsequente Durchführung ist schriftlich zu dokumentieren.
Deverá ser providenciado um plano de manutenção
incluindo os intervalos e a dimensão de cada
manutenção. As manutenções consistentemente
realizadas deverão ser documentadas por escrito.
Neben der Festlegung von vorbeugenden Wartungsintervallen ist eine Notfallstrategie für die Prozesse zu erstellen, welche Einfluss auf die Lieferfähigkeit haben. Dies
sind beispielsweise Engpassmaschinen und Sonderwerkzeuge.
Além da definição dos intervalos das manutenções
preventivas, uma estratégia emergencial deverá ser
estabelecida para todos os processos que podem
influenciar a capacidade de entrega.
Como exemplo, temos as máquinas gargalo e as
ferramentas especiais.
2.2.17 Status der Unterauftragnehmer
und Kaufteile
2.2.17 Situação de subcontratados e de peças
compradas
Vergibt der Lieferant Aufträge an Unterauftragnehmer,
müssen die Forderungen gemäß den Abschnitten 1.9 und
2 erfüllt werden.
Se o fornecedor envia ordens de compra para um
subcontratado, este por sua vez também deverá atender
os requisitos de acordo com as Seções 1.9 e 2.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Planung
Planejamento
Eine Liste der eingesetzten Unterlieferanten ist auf Anforderung vorzulegen.
Uma lista de subcontratados deverá ser submetida à ZF
sob solicitação.
Status der Unterauftragnehmer
Der Einsatz von qualitätsfähigen Unterauftragnehmern
zum Projekt muss gewährleistet sein. Bei Nichterfüllung
der Anforderungen sind Entwicklungsprogramme festzulegen. Die Umsetzung muss vor Start der Serienlieferung
gewährleistet sein.
Situação de subcontratados
O uso de subcontratados qualificados ao projeto de
ser assegurado. Se os requisitos não estiverem sendo
atendidos, programas de desenvolvimento deverão ser
definidos. A implementação deverá ser garantida antes
do início da entregas em serie.
Status der Kaufteile
Der Status der Qualitätsplanung ist regelmäßig darzustellen. Die Aktivitäten müssen so ausgerichtet sein, dass die
Produktionsprozess- und Produktfreigabe der Kaufteile
vor der Produktionsprozess- und Produktfreigabe des
Gesamtprodukts abgeschlossen ist.
Situação de peças compradas
A situação do planejamento da qualidade deverá ser
submetida regularmente. As atividades devem ser
selecionadas de maneira que a aprovação do produto e
o processo de produção de peças compradas é concluida
antes da aprovação do processo de produção e do
produto final como um todo.
2.2.18 Logistik
2.2.18 Logística
Grundsätzlich ist ZF bestrebt mit den Lieferanten
Logistikvereinbarungen abzuschließen.
Como princípio básico, a ZF procura assinar contratos de
logística com seus fornecedores.
Unabhängig davon, ob tatsächlich eine solche Vereinbarung abgeschlossen wurde, gelten jedoch folgende
Mindestanforderungen, falls nicht ausdrücklich etwas
Abweichendes vereinbart ist:
Independentemente de um contrato ter sido assinado ou
não, os requisitos mínimos a seguir são aplicaveis se não
houver um acordo explicito de desvio:
Verpackungsplanung
Der Lieferant ist für die Verpackung seiner Bauteile verantwortlich. Sie muss so gestaltet sein, dass das Produkt
auf dem Transportweg durch äußere Einwirkungen nicht
beschädigt oder verschmutzt werden kann. Die geplante
Art der Verpackung ist auf Initiative des Lieferanten
rechtzeitig vor Beginn der Serienlieferung mit ZF abzustimmen.
Planejamento de Embalagem
O fornecedor é responsável pela embalagem de todas as
suas peças. Deverá estar assegurado que o produto não é
danificado ou deteriorado durante o transporte por
fatores externos. O fornecedor deverá definir conjuntamente com a ZF o tipo de embalagem planejada, antes do
início das entregas seriadas.
Hierzu ist die ZF-Norm ZFN 9004-1 [22] (allgemeine
Verpackungsvorschrift) zu beachten.
Para isso, a norma ZF, ZFN 9004-1 [22] ( regras gerais
para embalagem ) deverá ser considerada.
Konservierung
Alle Produkte, welche durch Wechselwirkungen mit
ihrer Umgebung beeinträchtigt werden können, sind in
geeigneter Weise zu schützen. Die geplante Konservierungsart (falls erforderlich) ist auf Initiative des Lieferanten rechtzeitig vor Beginn der Serienlieferung mit ZF
abzustimmen.
Conservação ( Proteção )
Todos os produtos que podem ser danificados por
interação com seu meio ambiente devem ser protegidos
apropriadamente. O tipo planejado de conservação
( se necessário ) deverá ser coordenado com a ZF tendo
o fornecedor a iniciativa de fazê - lo, antes das entregas
seriadas.
Transportplanung
Zur Vermeidung von Beschädigungen beim internen und
externen Transport sind geeignete Transportmittel zu
planen. Die Transportmittel sind in den Arbeitsplänen zu
dokumentieren.
Planejamento de transporte
A fim de prevenir danos durante o transporte interno e
externo, deverá ser planejado o meio mais adequado de
transporte. Meios de transporte devem ser documentados
no plano de produção.
Teilesteuerung
Zur Vermeidung von Chargenvermischungen und zur
Rückverfolgbarkeit sind Rohteile, Kaufteile von Unterauftragnehmern und Teile aus eigener Fertigung nach
dem Prinzip „First In -First Out“ mit Chargenkennzeichnung am Behälter zu verarbeiten und zu liefern.
Fluxo de materiais
Para evitar a mistura de lotes e também poder rastreálos, peças brutas, peças compradas de subcontratados e
peças de produção própria devem ser processadas e
entregues de acordo com o princípio “Primeiro a entrar Primeiro a sair”, com a identificação do lote na
embalagem.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
17
18
Planung
Planejamento
Sauberkeit
Der Lieferant ist für die Sauberkeit seiner Teile und Verpackung verantwortlich. Restschmutzvorgaben von ZF
sind hierbei zu berücksichtigen.
Limpeza
O fornecedor é responsável pela limpeza de suas peças
e suas embalagens. Os requisitos da ZF para resíduos
devem ser observados.
2.2.19 Personal
2.2.19 Pessoal
Kapazität
Zur Herstellung des zusätzlichen Produktionsumfanges
ist die Kapazität von qualifizierten Mitarbeitern zu planen. Die Planung ist so zu gestalten, dass spätestens zum
Produktionsstart ausreichende Kapazitäten zur Verfügung stehen.
Capacidade
Para volumes adicionais de produção, deverá ser
planejada a capacidade de pessoal qualificado. O
planejamento deverá ser realizado de maneira que haja
capacidade suficiente disponível antes do início da
produção em serie.
Qualifikation
Bei der Einrichtung eines neuen Arbeitsplatzes oder dem
Wechsel des Arbeitsplatzes ist jeder Mitarbeiter gemäß
den neuen Gegebenheiten zu schulen. Ein entsprechender Nachweis ist zu führen.
Qualificação
Quando um novo posto de trabalho é implementado ou
modificado, os funcionários deverão ser treinados de
acordo com as novas condições. Deverá ser
providenciada uma verificação correspondente.
2.2.20 Arbeitsplatzfreigabe
2.2.20 Aprovação do local de trabalho
Vor Aufnahme der Produktion muss eine Freigabe aller
Fertigungs- und Montagearbeitsplätze durch den Lieferanten erfolgen. Dabei ist mindestens zu prüfen ob die
nachfolgend aufgeführten Punkte vorhanden und geeignet sind:
• Fähigkeitsnachweise
• Fehlersimulation durchgeführt und dokumentiert
(z.B. Verifizierung automatischer Prüfeinrichtungen)
• vollständige und gültige Arbeitsunterlagen
(z.B. Arbeits-, Produktionslenkungs-, Prüfpläne, ...)
• Betriebsmittel
• Wartungspläne
• Prüfmittel
• Transportmittel
• Materialbereitstellung mit indexbezogenen Begleitpapieren
O fornecedor deverá realizar uma aprovação de todos os
postos de trabalho seja de montagem ou de manufatura
antes do início da produção.
Deverá ser verificado pelo menos se os seguintes itens
estão disponíveis e apropriados:
• Estudos de capabilidade
• Simulação de defeitos concluída e documentada
( por exemplo: verificação das unidades de controle
de teste automáticas )
• Documentos de trabalho completos e válidos
(por exemplo: planos de trabalho, planos de controle,
e planos de inspeção,)
• Ferramentas e dispositivos
• Planos de manutenção
• Equipamento de inspeção
• Meios de transporte
• Alocação de material plenamente identificado e
acompanhado por documentos.
Die Prüfung ist mit Hilfe einer geeigneten Checkliste
durchzuführen. Dabei sind alle Arbeitsgänge in Fertigung
und Montage einzubeziehen. Die festgestellten Abweichungen sind zu dokumentieren. Zur Durchführung von
Abstell- und Verbesserungsmaßnahmen sind verantwortliche Personen sowie Abschlusstermine zu benennen.
A inspeção deverá ser realizada com uma lista
apropriada de itens a serem verificados. Todas as
operações de manufatura e montagem devem ser
incluídas. Os desvios definidos devem ser documentados.
Os responsáveis pela implementação das ações
corretivas e das melhorias devem ser identificados, bem
como os prazos estipulados para execução daquelas.
Nach Abschluss der festgelegten Maßnahmen ist unter
Berücksichtigung der zuvor aufgezeigten Abweichungen
eine erneute Prüfung durchzuführen. Das Ergebnis ist
wiederum zu dokumentieren.
Após a conclusão das medidas de correção, outra
inspeção deve ser conduzida levando-se em consideração
os desvios que foram apontados anteriormente. Os
resultados devem igualmente ser documentados.
Eine Freigabe zur Aufnahme der Produktion darf erst
nach erfolgreichem Prüfergebnis aller Punkte erfolgen
und ist zu dokumentieren.
Uma aprovação para o início da produção somente
poderá ocorrer após terem sido verificados com sucesso
todos os pontos de inspeção. Esta aprovação deve ser
documentada.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Planung
Planejamento
2.2.21 Prototypenherstellung
2.2.21 Produção de protótipos
Für Prototypteile ist bei erstmaliger Anlieferung und bei
Änderungen (Index / Materialnummer) ein Prototypprüfbericht vorzustellen. Dazu ist das Erstmusterformular
VDA Band 2 [12] bzw. PPAP [42] zu verwenden, gemäß
der Forderung von ZF. In diesem Bericht sind alle Zeichnungsmerkmale bzw. die Änderungsumfänge an mindestens einem Teil nachzuweisen. Darüber hinaus erforderliche Dokumentationsumfänge legt die zuständige Stelle
im Einzelfall fest.
Diese sind im Abschnitt 4.8 aufgeführt.
Para prototipos, um relatório de inspeção deve ser
apresentado na primeira apresentação dos mesmos, e
também para as alterações subsequentes. (novos indices).
O formulário para amostras iniciais VDA volume 2[12] e/
ou PPAP [42] deve ser usado de acordo com os requisitos
da ZF. Neste relatório todas as características do desenho
incluindo as alterações, em pelo menos uma peça, devem
ser verificadas. Em alguns casos, se um documento
adicional vier a ser necessário, este deverá ser
especificado pelo departamento responsável.. Estes estão
listados na seção 4.8.
Prototypenlieferungen sind zusätzlich gemäß Formular
6.7 zu kennzeichnen.
De acordo com o formulário 6.7, a entrega de protótipos
deve se adicionalmente identificada.
2.2.22 Auditplanung
2.2.22 Planejamento de auditoria
Vom Lieferanten ist eine projektbezogene Auditplanung
zu erstellen, welche die regelmäßige Durchführung und
den Umfang von internen Produkt- [18] und Prozessaudits [17] festschreibt. Audits bei Unterlieferanten sind
zu berücksichtigen.
O fornecedor deve emitir um plano de auditoria
relacionado com o projeto que define a execução e a
extensão das auditorias de produto [18] e de processo
[17]. Auditorias nos subcontratados também devem ser
consideradas.
2.2.23 Produktionsausbringung
2.2.23 Volume de produção
Der Lieferant weist mit einem Produktionsprobelauf
nach, dass die erforderliche Ausbringung realisiert
werden kann.
O fornecedor deve demonstrar atraves de uma corrida
piloto que o volume de produção requerido pode ser
atingido.
2.2.24 Produktionsprozess- und Produktfreigabe
2.2.24 Aprovação do produto e do processo de
produção
Vor Start der Produktionsprozess- und Produktfreigabe
ist sicherzustellen, dass alle Aktivitäten zur Prozess- und
Qualitätsplanung abgeschlossen sind.
Antes de se iniciar a aprovação do produto e do processo
de produção, deve estar assegurado que todas as
atividades de planejamento do processo e da qualidade
estão completadas.
Die Produktionsprozess- und Produktfreigabe (PPF [12] /
PPAP [42]) erfolgt gemäß Abschnitt 3.
ZF wird, bei Bedarf und nach vorheriger Mitteilung, Prozessabnahmen beim Lieferanten durchführen.
A aprovação do produto e do processo de produção ( PPF
[12], PPAP [42] ), é conduzida de acordo com a seção 3.
Se necessário, A ZF conduzirá a aprovação do processo
nas instalações do fornecedor após notificação previa.
2.2.25 Kontinuierlicher Verbesserungsprozess
2.2.25 Melhoria Contínua de Processo
Eine der wichtigsten Aufgaben vor Serienstart und während der laufenden Serienfertigung ist die Entwicklung
und Umsetzung von Maßnahmen, die zu einer kontinuierlichen Verbesserung der Prozesse führen.
Um dos mais importantes desafios antes do início da
produção e durante a produção em serie, é o
desenvolvimento e implementação de ações que
conduzirão a melhoria contínua do processo.
Dabei sind folgende Punkte zu berücksichtigen:
Os seguintes pontos devem ser considerados:
• Steigerung der Prozessfähigkeit durch Reduzierung
der Streuung
• Erhöhung der Produktivität
• Zentrierung der Prozesse
• Aumento da capabilidade do processo pela redução
da amplitude de variação.
• Aumento da produtividade.
• Centragem do processo.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
19
Planung
Planejamento
•
•
•
•
•
•
2.3
20
Reduzierung der Prüfhäufigkeit
Vermeidung von Nacharbeit und Ausschuss
Analyse von Beanstandungen
Projektstatus
Redução da freqüência de inspeção.
Evitar - se retrabalho e sucata.
Análise das reclamações.
2.3
Situação de projeto
Projektfortschrittsberichte sind die Grundlage für eine
regelmäßige Projektbewertung. Diese sind mit dem
Formular 6.2 „Projektstatus Kaufteile“ ZF vorzulegen.
ZF behält sich vor, den Projektfortschritt zu verifizieren.
Relatórios de progresso do projeto são básicos para uma
avaliação regular do mesmo. Estes devem ser submetidos
a ZF usando se o formulário 6.2, “situação de projeto
para peças compradas”. A ZF reserva - se o direito de
verificar o progresso do projeto.
2.4
2.4
Freigabe zur Serienproduktion
Aprovação de produção seriada
Eine Freigabe zur Aufnahme der Serienproduktion darf
erst nach erfolgreichem Abschluss aller im Projekt
geplanten Aktivitäten erfolgen.
A aprovação para o início da produção em serie sòmente
poderá ser oficializada após a conclusão com sucesso de
todas as atividades planejadas para o projeto.
Diese Freigabe ist seitens des Lieferanten von allen
Verantwortlichen aus Qualitätssicherung, Fertigung und
Planung sowie gegebenenfalls weiterer beteiligter Bereiche mit Datum und Unterschrift zu dokumentieren.
O fornecedor deve documentar esta aprovação com data
e assinatura de todos os responsáveis pela Qualidade
Assegurada, Produção e Planejamento, assim como
também pelos responsáveis de outros departamentos
interessados.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
ISIR
EMPB
OK
Abschnitt 3
Produktionsprozessund Produktfreigabe
Seção 3
Aprovação do produto
e do processo de produção
3.1
3.1
Erstmuster
Amostras iniciais
Erstmuster sind unter Serienbedingungen (Maschinen,
Anlagen, Betriebs- und Prüfmittel, Bearbeitungsbedingungen) gefertigte und geprüfte Produkte.
Amostras iniciais são produtos manufaturados e
inspecionados de acordo com as condições de produção
em serie ( máquinas, equipamentos, equipamentos de
inspeção, requisitos de usinagem, etc. ).
Die Prüfergebnisse aller Merkmale sind in einem Erstmusterprüfbericht zu dokumentieren. Die Anzahl der zu
dokumentierenden Teile ist mit ZF zu vereinbaren.
Os resultados da inspeção de todas as características
devem ser registrados em um relatório de inspeção de
amostras iniciais. A quantidade de peças a serem
documentadas deve ser a priori acordada com a ZF.
Die Erstmuster sind mit dem Erstmusterprüfbericht und
den Unterlagen gemäß den Vorlagestufen (siehe
Abschnitt 3.3) zum vereinbarten Termin an das Bestellerwerk zu liefern. Dabei ist die eindeutige Kennzeichnung
gemäß Formular 6.7 als Erstmuster erforderlich.
As amostras iniciais devem ser submetidas à planta
compradora na data combinada, e deve incluir não só o
relatório de inspeção de amostras iniciais, mas também
os documentos de acordo com os níveis de submissão
( veja seção 3.3 ). Necessária se faz uma identificação clara
das amostras iniciais de acordo com o formulário 6.7.
Zur Identifizierung der Merkmale sind gleichlautende
Nummern im Erstmusterprüfbericht und in der mitzuliefernden, von ZF freigegebenen aktuellen Zeichnung zu
verwenden.
Para identificação das características do desenho,
números devem ser utilizados no relatório de inspeção de
amostras iniciais que correspondem às características
especificadas no desenho ZF, desenho este que
acompanha o relatório.
Baugruppen, die nach einer ZF-Konstruktion gefertigt
werden, sind einschließlich der Einzelteile einer Erstmusterprüfung zu unterziehen und ZF vorzustellen.
Para conjuntos manufaturados de acordo com o projeto
ZF, e também para todas as peças individuais incluidas,
um relatório de inspeção de amostras iniciais é
obrigatório e deve ser apresentado a ZF.
Für Produkte lieferanteneigener Konstruktionen hat der
Lieferant die Baugruppe zu bemustern und ZF vorzustellen. Auch für Einzelteile und gegebenenfalls Unterbaugruppen sind Erstbemusterungen durchzuführen. In
diese Dokumentationen ist ZF bedarfsweise Einsicht zu
gewähren.
Para produtos baseados em projetos próprios do
fornecedor, o mesmo deve igualmente apresentar a ZF
um relatório de inspeção de amostras iniciais. Relatório
de inspeção de amostras deve ser apresentado tanto para
peças individuais como também para sub conjuntos. A
ZF reserva - se o direito de revisar estas documentações.
Abweichungen von der ZF-Spezifikation, die bei der Produktionsprozess- und Produktfreigabe nicht festgestellt
wurden, berechtigen ZF, diese zu einem späteren Zeitpunkt zu beanstanden.
A ZF reserva - se o direito de indicar a posteriori desvios
das especificações ZF, os quais não foram detectados
durante a aprovação do produto e do processo de
produção.
3.2
3.2
Anlass für Erstbemusterungen
Razões para amostragem inicial
In Übereinstimmung mit den genannten Regelwerken
sind Erstmuster erforderlich:
De acordo com as determinações acima mencionadas,
amostras iniciais são requeridas.
• Wenn ein Produkt erstmalig bestellt wird
(in Bestellung vermerkt).
• Nach Wechsel eines Unterauftragnehmers des
Lieferanten.
• Nach einer Produktänderung an allen davon betroffenen Merkmalen.
• Nach einer Änderung des Zeichnungsindexes an
allen davon betroffenen Merkmalen.
• Nach einer Liefersperre.
• Nach einer Lieferunterbrechung von mehr als
einem Jahr.
• se um produto é pedido pela primeira vez.
(indicado no pedido)
• Após o fornecedor substituir um
sub contratado.
• Para todas as caracteristicas afetadas após qualquer
modificação de produto.
• Para todas as caracteristicas afetadas após uma
alteração da revisão do desenho.
• Após uma interdição no fornecimento.
• Após uma interrupção no fornecimento por mais de
um ano.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
21
22
Produktionsprozessund Produktfreigabe
Aprovação do produto
e do processo de produção
• Nach einer Produktionsunterbrechung von mehr als
einem Jahr.
• Bei geändertem Produktionsverfahren.
• Nach Einsatz neuer/geänderter Formgebungseinrichtungen (z.B. Gieß-, Stanz-, Walz-, Schmiede-, Presswerkzeuge, bei mehreren Formen bzw. Vielfachformen/Traube jedes Nest.)
• Nach Produktionsstättenverlagerung oder Verwendung neuer oder verlagerter Maschinen und/oder
Betriebsmittel.
• Nach Verwendung alternativer Materialien und Konstruktionen.
• Apos uma interrupção na produção por mais de um
ano.
• Após uma modificação do processo de produção.
• Após a introdução de um novo ou modificado molde
de produção, ferramenta de estampar, de forjar, etc.
No caso de uma molde múltiplo, amostras de cada
cavidade.
• Após a re alocação da produção, ou o uso de uma
nova ou re alocada máquina, ou de um equipamento
de produção.
• Após o uso de materiais ou projetos alternativos.
Ausnahmen in Vorgehensweise und Umfang sind nur
in Absprache mit der abnehmenden ZF-Abteilung
„Qualitätssicherung für Kaufteile“ z.B in folgenden
Fällen zulässig:
Exceções a estes requisitos e suas extensões devem
ser coordenadas com o Departamento de Qualidade
Assegurada de Peças Compradas, por exemplo, para as
seguintes situações.
• Lieferunterbrechung / Produktionsunterbrechung
von mehr als einem Jahr.
• Kleinstserien, Kundendienstteile
• Norm- und Katalogteile
• Interrupção das entregas ou da produção por mais de
um ano.
• Pequenas series de produção, para peças do mercado
de reposição.
• Para peças “standard” ou de catalogo.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Produktionsprozessund Produktfreigabe
Aprovação do produto
e do processo de produção
3.3
3.3
Vorlagestufen
Es gilt generell die Vorlagestufe 3, sofern keine anderen Forderungen von ZF bzw. schriftliche Absprachen vorliegen.
Níveis de submissão
Em geral, utiliza-se submissão nível 3, a menos que
outras exigências da ZF e/ou acordo por escrito existirem.
VDA
Bd. 2
PPAP
Element
QR 83
2006
ZF-Vorlagenstufen / Níveis de submissão
1
2
3
4
5
1
13
1
Deckblatt Erstmusterprüfbericht nach VDA Bd. 2 oder PSW nach
QS 9000 PPAP
Capa - relatório de inspeção de amostra inicial de acordo com a
VDA Volume. 2 ou PSW / PPAP conforme QS 9000.
2
7
2.1
Prüfergebnisse: Maße, Oberfläche, Restschmutz, etc.
Resultados da inspeção: medidas, superfície, sujeira residual etc.
V
X
X
X
X
2
8
2.2
Prüfergebnisse Werkstoff // Resultados da inspeção de material
V
X
X
X
X
2
14
2.3
Prüfergebnisse Aussehen, Haptik, Akustik, Geruch, etc.
Resultados da inspeção: aparência, acústica, cheiro, tato etc.
V
X
X
X
X
X
X
X
X
X
2
9
2.4
Prüfergebnisse // Resultados da inspeção
Maschinenfähigkeitsnachweise (MFU) // Estudo de capabilidade de máquina
Prozessfähigkeitsnachweise (PFU) // Estudo de capabilidade de processo
V
X
X
X
X
2
8
2.5
Prüfergebnisse // Resultados da inspeção
Funktions-, Zuverlässigkeitsnachweis, Leistungstests
Testes de verificação de função, confiabilidade, e de desempenho.
V
X
X
X
X
3
16
3
Musterteile // Amostras
X
X
X
X
X
4
1
4.1
Unterlagen (z.B. Kundenzeichnungen, CAD-Daten, Spezifikationen, etc.)
Documentos (desenhos de clientes, dados de CAD, especificações, etc.)
V
X
X
X
V
4
2
4.2
Genehmigte Konstruktionsänderungen, Design - Änderungsdokumente
Modificações de projetos aprovadas, documentos de modificações de projetos.
V
X
X
X
V
5
3
5
Konstruktions-, Entwicklungsfreigaben des Lieferanten bei
Designverantwortung // Aprovação de projeto e desenvolvimento
pelo fornecedor, se responsável pelo projeto de produto.
V
X
X
V
V
1)
X
1)
V
6
4
6.1
FMEA - Konstruktions-FMEA // FMEA de projeto
V
V
X
6
6
6.2
FMEA - Prozess-FMEA // FMEA de processo
V
V
X 1)
X 1)
V
7
5
7
Prozessablaufdiagramm (Fertigungs-Prüfschritte)
Diagrama de processo (etapas de inspeção de produção)
V
X
X
V
V
8
12
8
Produktionslenkungsplan // Plano de Controle (Seção 6.3)
V
V
X
X
V
9
18
9
Prüfmittelliste (produktspezifisch)
Lista de equipamentos de inspeção (específica por produto)
V
V
X
X
V
V
V
X
V
V
10
10
10
Prüfmittelfähigkeitsuntersuchung // Estudo da análise do Sistema de Medição
11
19
11
Nachweis der Einhaltung gesetzlicher und kundenspezifischer
Forderungen (z.B. Umwelt, Sicherheit, Recycling).
Verificação de cumprimento a exigências legais e específicas de clientes
(por exemplo: meio ambiente, segurança, reciclagem)
V
V
X
V
V
12
Inhaltsstoffe, IMDS Datenblatt // Composição de material, planilha IMDS
X
X
X
X
X
13
Dokumentation eines qualifizierten Laboratoriums
Documentação de laboratório qualificado
V
X
X
V
V
Checkliste für Forderungen an verfahrenstechnische Produkte
Lista de verificação dos requisitos para materiais a granel
V
V
V
V
V
15
Referenzmuster // Amostras de referência
V
V
V
V
V
16
Auflistung aller eingesetzten Unterlieferanten mit Zuordnung auf das Teil
und den Prozess inklusive PPF/PPAP Status
Lista de subcontratados envolvidos com responsabilidade por peças
e processos, incluindo a situação de PPF / PPAP
V
V
X
V
V
12
11
15
17
X:
V:
X1)
14
Wird der zuständigen ZF-Stelle vorgelegt, eine Kopie ist im Herstellerwerk aufzubewahren.
Submetido ao departamento pertinente da ZF. Uma cópia deverá ser mantida na planta do fabricante.
Im Herstellerwerk aufzubewahren, muss auf Wunsch von ZF sofort verfügbar sein.
Deverá ser mantida na planta do fabricante e deverá estar disponível imediatamente após solicitação da ZF.
Der Lieferant bestätigt, dass eine FMEA erstellt wurde, oder reicht eine Kopie des FMEA Deckblattes ein. Die FMEA bleibt in der Regel
beim Lieferanten, auf Wunsch von ZF muss die FMEA bei ZF vorgestellt werden.
O fornecedor confirma que o FMEA foi desenvolvido, ou submete uma cópia de sua capa. O FMEA normalmente permanece com o
fornecedor. Mediante solicitação da ZF, o FMEA deverá ser apresentado.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
23
Produktionsprozessund Produktfreigabe
Aprovação do produto
e do processo de produção
3.4
3.4
Erstmuster nach 3D-Datensätzen
Ausmessungen müssen gegen das gültige 3D-Datenmodell durchgeführt werden. Die Anzahl der Messpunkte ist so zu wählen, dass alle Geometrien sicher
bestimmt sind. Details der Messung sind mit der abnehmenden ZF-Abteilung „Qualitätssicherung für Kaufteile“
zu vereinbaren.
As medições deverão ser realizadas com base no modelo
válido de dados 3D. O número de pontos a serem medidos
deverá ser selecionado de tal maneira que permita uma
determinação positiva de todas as dimensões. Detalhes
da medição deverão ser acordados com a ZF através de
seu Depto. de Qualidade Assegurada do Fornecedor.
3.5
3.5
Materialdatenerfassung
Registro dos Dados de Material
Die Erfassung der Materialdaten im IMDS (Internationales Material-Daten-System www.mdsystem.de) ist Voraussetzung für die Produktionsprozess- und Produktfreigabe.
O registro dos dados de material efetuado no Sistema
Internacional de Dados de Material (IMDS - International
Material Data System www.mdsystem.de) é um prérequisito para a aprovação do produto e do processo de
produção.
Fehlende Materialdatenblätter (MDB) führen zu einer
negativen Lieferantenbewertung.
A falta de qualquer informação no sistema de dados de
material (MDS) resultará na avaliação negativa do
fornecedor.
3.6
3.6
Erstmusterdokumentation
Documentação de amostras iniciais
Die Erstmusterdokumentation entsprechend der geforderten Vorlagestufe (Abschnitt 3.3) ist zeitgleich mit den
Erstmustern zu liefern. Eine fehlende, unvollständige
oder mangelhafte Erstmusterdokumentation führt zu
einer negativen Lieferantenbewertung. Erstmuster ohne
vollständige Dokumentation werden nicht bearbeitet und
führen zu Folgekosten, die dem Lieferanten in Rechnung
gestellt werden.
A documentação de amostras iniciais de acordo com o
nivel de submissão estipulado ( seção 3.3 ) deverá ser
fornecida simultâneamente com as amostras iniciais. A
documentação de amostras iniciais incompleta ou inadequada resultará na avaliação negativa do fornecedor.
Amostras iniciais com a documentação incompleta não
serão aceitas e todos os custos envolvidos serão cobrados
do fornecedor.
3.7
3.7
Abweichungen bei Erstmustern
Desvios de amostras iniciais
Die Vorlage der Dokumente, Aufzeichnungen und Erstmusterteile darf nur erfolgen, wenn alle Spezifikationen
erfüllt wurden. Bei Abweichungen ist vom Lieferanten
vorab eine schriftliche Genehmigung mit Formular 6.4
„Bauabweichungsantrag“ von ZF einzuholen und der
Vorlage beizufügen.
Documentos, registros e peças para amostras iniciais
poderão ser submetidas somente se todas as especificações forem atendidas. No caso de desvios, o fornecedor
deverá primeiramente obter permissão da ZF por escrito,
utilizando o formulário 6.4 “Solicitação de Desvio” e
anexa-lo à documentação submetida.
Erstmuster mit Abweichung, für die keine Abweichgenehmigung vorliegt, werden bei ZF nicht bearbeitet.
Amostras iniciais com desvio que não possuem
aprovação do desvio, não serão processadas pela ZF.
3.8
3.8
Aufbewahrung von Referenzmustern
Referenzmuster (Rückstellteile) aus Erstbemusterung
sind vom Lieferanten aufzubewahren. Aufbewahrungsfristen: siehe Abschnitt 4.1. Abweichungen davon sind
mit dem abnehmenden Bestellerwerk zu vereinbaren.
24
Amostras iniciais de acordo com registros 3D
Retenção de amostras de referência
Amostras de referência da amostragem inicial devem ser
guardadas pelo fornecedor. Períodos de retenção: veja
seção 4.1. Desvios deste procedimento deverão ser
acordados entre o fornecedor e a planta que está
comprando.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
TS 16949
QS 9000
VDA 6.1
Abschnitt 4
Weitere Anforderungen
Seção 4
Requisitos Adicionais
4.1
4.1
Aufbewahrungsfristen
Aufzeichnungen
Registros
Vorgabedokumente
Especificação
Für Dokumente, Aufzeichnungen und Referenzmuster
sind vom Lieferanten Aufbewahrungsfristen festzulegen
und einzuhalten.
Hierbei müssen folgende Mindestforderungen erfüllt
werden:
Períodos de Retenção
O fornecedor deverá definir e manter os períodos de
retenção para documentos, registros e amostras de
referência.
Deve se observar os seguintes requisitos mínimos:
Dokumentenart
Tipo de documento
Beginn der Archivierungszeit
Início do período de retenção
Dokumente aus der Produkt- und
Prozessentwicklungsphase sowie aus
der Produktionsphase des Liefergegenstandes, z.B. Prozessbeschreibungen,
Produktionslenkungspläne, Lastenhefte,
Zeichnungen oder Prüfanweisungen
nach Produktauslauf bei ZF für Serie
und Ersatzteilbedarf oder nach erfolgter
Änderung des Dokuments.
Documentos da fase de desenvolvimento do produto e do processo, bem como
da fase de produção em serie do produto entregue, por exemplo: descritivos de
processo, planos de controle, especificações, desenhos, ou instruções de
inspeção.
Após a discontinuidade do produto
na ZF quanto à demanda de produção
em serie ou reposição, ou após a
modificação do documento.
Aufzeichnungen aus der Produkt- und
Prozessentwicklungsphase sowie aus der
Produktionsphase des Liefergegenstan- mit der Auslieferung des Produkts, zu
des, z.B. Messprotokolle, Regelkarten,
dem die Aufzeichnungen für Produkt
Auditberichte, Reviews, Auswertungen
und zugehörigen Prozess gehören.
Registros da fase de desenvolvimento de Com a entrega dos produtos aos quais
produto e do processo, bem como da
estão referidos os registros de produto
fase de produção em serie do produto
e de processo.
entregue, por exemplo: gráficos de
testes, cartões de controle, relatórios
de auditoria, revisões, avaliações
Aufzeichnungen und Dokumente zur
Prozess- und Produktfreigabe (PPF,
PPAP), einschließlich Referenzmustern
nach Produktauslauf bei ZF für Serie
und Ersatzteilbedarf
Registros e documentos para aprovação
de produto e processo ( PPF, PPAP ),
incluindo amostras de referência
Após a discontinuidade do produto na
ZF quanto à demanda de produção em
serie ou reposição
Dokumente
Documentos
Archivierungszeit
Período de retenção
(Jahre / anos)
DmbA *
DwSpA*
15
Alle anderen
outros
3
DmbA *
DwSpA*
15
Alle anderen
outros
3
Alle
todos
15
* Dokumente mit besonderer Archivierung – siehe Abschnitt 1.8 // Documentos com arquivamento especial - veja seção 1.8
Diese Festlegungen ersetzen nicht die gesetzlichen
Forderungen.
Essas determinações não sobrepõem especificações
legais.
Längere Aufbewahrungszeiten (bis zu 30 Jahre) werden
vor dem Hintergrund der Verjährungsfristen von
Produkthaftungsansprüchen empfohlen.
Períodos maiores de arquivamento (até 30 anos) são
recomendados levando - se em consideração os períodos
legais definidos relativamente à responsabilidade pela
qualidade do produto.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
25
Weitere Anforderungen
Requisitos Adicionais
4.2
4.2
Requalifizierungsprüfung
Alle Produkte müssen gemäß Produktionslenkungsplan
einer Requalifikation im Sinne der ISO/TS 16949 [19]
unterzogen werden. Die Requalifikationsprüfung beinhaltet eine vollständige Maß- und Funktionsprüfung
unter Berücksichtigung der anzuwendenden Kundenvorgaben für Material und Funktion. Die Ergebnisse sind zu
dokumentieren.
De acordo com os requisitos da norma ISO / TS 16949
[19], deverá ser realizada para cada produto, como
especificado nos planos de controle, uma completa
inspeção de layout, de material, uma verificação
funcional, e os padrões de desempenho. Os resultados
deverão ser documentados.
Bei negativen Prüfergebnissen hat der Lieferant sofort
mit ZF Kontakt aufzunehmen, die Fehlerursache zu
ermitteln, geeignete Abstellmaßnahmen einzuleiten und
zu dokumentieren.
No caso de resultados de inspeção negativos, o
fornecedor deverá contactar a ZF imediatamente,
identificando a causa do problema, e deverá
implementar e documentar as ações corretivas.
4.3
4.3
Internes Audit zu Produkten mit besonderer
Nachweisführung
Auditoria interna para produtos que requerem
verificação especial
Bei Lieferungen von Produkten mit besonderer Nachweisführung ist der Lieferant verpflichtet, zur Überprüfung der Wirksamkeit der Nachweisführung jährlich ein
internes Prozessaudit durchzuführen. Für das Audit ist
exemplarisch ein Produkt bzw. eine Produktgruppe, das
bzw. die an ZF geliefert wird, auszuwählen.
Caso o fornecedor forneça peças com característica
especial (Zeppelin), o mesmo é obrigado a manter uma
documentação especial desta característica e deve
executar auditorias anuais para verificar, se esta
documentação e arquivamento estão sendo mantidos. Se
fornecer mais do que uma peça com estas características,
a auditoria poderá ser feita em qualquer uma das peças.
Es sind alle relevanten Anforderungen aus VDA Band 1
[11], ISO/TS 16949 [19], die kundenspezifischen Forderungen sowie alle produktspezifischen Anforderungen zu
berücksichtigen.
Deverão ser considerados todos os requisitos relevantes
da norma VDA Volume 1 [11], ISO/TS 16949 [19], todos
os requisitos específicos dos clientes, bem como todos os
requisitos específicos dos produtos.
Zur Auditierung ist der ZF-Fragenkatalog „Internes Audit
zu Produkten mit besonderer Nachweisführung (DmbA)“
oder ein gleichwertiger lieferanteneigener Fragenkatalog
zu verwenden. Der ZF-Fragenkatalog ist im Internet verfügbar. Der Auditbericht ist ZF auf Verlangen vorzulegen.
O questionário da ZF “Auditoria interna para produtos
que requerem verificação especial (DwSpA)” ou um
quesitonário equivalente deverá ser usado para a
auditoria. O questionário da ZF está disponível na
internet. O relatório de auditoria deverá ser submetido
à ZF mediante solicitação.
4.4
4.4
Zentrierte Fertigung
Bei regelbaren Merkmalen ist eine zentrierte Fertigung
anzustreben. Für die besonderen Merkmale ist ein
beherrschter und fähiger Prozess durch fortlaufende,
systematische Auswertungen der Prüfergebnisse entsprechend den Regelwerken mittels statistischer Prozessregelung (SPC) einzuhalten und zu dokumentieren.
Nicht regelbare besondere Merkmale, wie z.B. werkzeuggebundene Merkmale und nicht prozessfähige besondere
Merkmale erfordern eine Einschränkung der Werkstücktoleranz unter Berücksichtigung aller Randbedingungen
der statistischen Prozessregelung wie z.B. Maschine/
Prozess, Messverfahren, Prüfmittelunsicherheit und eine
entsprechende Festlegung von Eingriffsgrenzen.
Ein Sortieren außerhalb dieser Eingriffsgrenzen ist zu
vermeiden. Bei nicht prozessfähigen Merkmalen muss
die 100 %-Prüfung ebenfalls durch statistische Methoden
dokumentiert werden.
26
Inspeção de layout e testes funcionais
Produção centrada
Para características ajustaveis, uma produção centrada
deve ser objetivada. Para caracteristicas especiais, um
processo capaz e sob controle deve estar documentado,
e mantido por meios de uma avaliação continuada e
sistemática dos resultados da inspeção, de acordo com os
padrões corriqueiros do controle estatístico de processo.
(SPC).
Características especiais que não são ajustaveis, por
exemplo, características relacionadas ao ferramental, e
caracterísitcas especiais sem capabilidade de processo,
requerem uma restrição das tolerâncias da peça, levando
se em consideração todas as influências do controle
estatístico de processo, por exemplo, máquina / processo,
método de medição, incertezas do equipamento de inspeção, e uma apropriada definição dos limites de controle.
Qualquer ocorrência fora destes limites de controle deve
ser evitada. Na eventualidade de o processo não ser
capaz, a inspeção 100 % também deve ser documentada,
utilizando se de métodos estatísticos.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Weitere Anforderungen
Requisitos Adicionais
4.5
4.5
Abweichungsgenehmigung
Aprovação de desvio
Bei Abweichungen von der Spezifikation ist grundsätzlich vor Auslieferung eine Freigabe mittels Formular 6.4
„Bauabweichungsantrag“ und Formular 6.5 „8-D Report“
einzuholen. Alle Lieferungen, die auf Basis einer Abweichungsgenehmigung erfolgen, müssen zusätzlich Kennzeichnungen an allen Ladungsträgern gemäß Formular
6.7 aufweisen.
No caso de desvio da especificação, uma aprovação via
formulário 6.4, “Solicitação de Desvio”, e formulário 6.5,
“Relatório 8 D”, deve ser solicitada, antes de ocorrer a
entrega do material. Todas as entregas baseadas numa
aprovação de desvio devem conter etiquetas de
identificação adicionais de acordo com o formulário 6.7,
em todas as embalagens.
4.6
4.6
Elektronische Abwicklung der
Geschäftsprozesse
Processamento de negócios baseados na
troca eletrônica de dados
Die elektronische Abwicklung von Geschäftsprozessen
zwischen ZF und Lieferanten ist ein Schwerpunkt der
ZF-Strategie. Entsprechend dieser Strategie werden die in
dieser Richtlinie beschriebenen Prozesse zunehmend
über den elektronischen Marktplatz „SupplyOn“ abgewickelt.
O processamento de negócios baseados na troca
eletrônica de dados entre a ZF e seus fornecedores, é um
importante foco da estratégia da ZF. De acordo com esta
estratégia, mais e mais processos que são descritos nesta
norma são gerenciados pelo sistema eletrônico
“SupplyOn”.
Für den hierzu notwendigen Datenaustausch werden wo immer sinnvoll möglich -vorhandene Standards, wie
z.B. die QDX-Schnittstellenbeschreibung, herangezogen.
Para a necessária troca de dados, padrões existentes
como a interface QDX, deverão ser usados, sempre que
possível.
ZF erwartet von seinen Lieferanten, dass sie auf Anforderung die elektronische Abwicklung der benannten
Geschäftsprozesse auf Basis der von ZF gewählten Plattformen unterstützen.
A ZF espera que seus fornecedores possam atender,
mediante solicitação, o processamento eletrônico dos
mencionados processos de negócios na plataforma
selecionada pela ZF.
4.7
4.7
Kommunikation
Comunicação
ZF erwartet, dass Lieferanten zur technischen Unterstützung im Rahmen von Gesprächen bei Kunden, im
eigenen Haus oder bei ZF zur Verfügung stehen.
A ZF espera que seus fornecedores estejam disponíveis
para suporte técnico, para reuniões com clientes em suas
instalações, ou na ZF.
Die Kommunikation zwischen Lieferant und Kunden
von ZF in Bezug auf ZF-Produkte hat ausschließlich in
Absprache mit ZF stattzufinden.
A comunicação relativa aos produtos da ZF entre o seu
fornecedor e os clientes ZF, deverá exclusivamente
ocorrer mediante organização pela ZF.
4.8
4.8
Standort- und bauteilspezifische
Anforderungen für Prototypen
Requisitos específicos para protótipos, em
função do produto ou do local da encomenda
Im Rahmen der Bestellung kann zusätzlich zu den im
Abschnitt 2.2.21 beschriebenen Forderungen unter
anderem eine der beiden nachstehenden Forderungen
gestellt werden:
No contexto do pedido, um dos dois requisitos a seguir
pode ser adicionado aos requisitos descritos na seção
2.2.21:
Proto 1
Es sind bei jedem Lieferlos an 15 % der gelieferten Teile
(Menge ggf. aufrunden) alle besonderen Merkmale
(2.2.4) zu messen und zu dokumentieren. Neben den
Messwerten sind der jeweilige Mittelwert und die
Streuung anzugeben. Von dieser Vorgabe kann unter
folgenden Voraussetzungen abgewichen werden:
Proto 1
Para cada lote, 15% das peças entregues ( quantidade
arredondada ) deverão ter todas as características
especiais (2.2.4) avaliadas e documentadas.
Adicionalmente aos valores medidos, a respectiva média
e os limites deverão ser indicados. Um desvio à essa
demanda só será possível nas seguintes circunstâncias:
• Merkmale sind werkzeuggebunden
Fertigung auf Serienmaschinen, wobei für ähnliche
Teile (Werkstoff, Dimensionen und Toleranzlagen)
bereits Maschinenfähigkeitswerte vorliegen.
•
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Características dependentes de ferramentas
Máquinas de produção em serie cuja capabilidade
é comprovada para peças similares (material,
dimensões e tolerâncias ).
27
Weitere Anforderungen
Requisitos Adicionais
• Teile stammen aus Serienfertigung
Treffen diese Voraussetzungen zu, sind bei jeder Lieferung an 2 Teilen alle Merkmale zu messen und zu
dokumentieren. Hierbei sind ebenfalls der jeweilige
Mittelwert und die Spannweite anzugeben.
•
Die Dokumentation der Messwerte und der sonstigen
geforderten Angaben (Mittelwert, Streuung, Fähigkeitswerte, werkzeuggebundene Merkmale) erfolgt
mit dem Formular 6.6 „Dokumentation der Prototypenmerkmale“.
Os valores medidos e outros dados solicitados ( valor
médio, limites, valores de capabilidade e características dependentes de ferramentas ) devem ser documentados através do formulário 6.6 “Documentação
das Características de Protótipo”.
Auf besondere Anforderung sind Hauptmerkmale in
der Prototypenphase in der bestellten Menge 100 % zu
dokumentieren. Hauptmerkmale sind in der Zeichnung gemäß ZF-Vorschrift 0000 701 228 [24] gekennzeichnet.
No caso de requisitos especiais, as principais
características na fase de protótipo devem ser documentadas em 100% da quantidade do pedido. As
características estão marcadas no desenho de acordo
com a norma da ZF 0000 701 228 [24].
Proto 2
Bei jeder Prototyplieferung ist eine Dokumentation über
die besonderen Merkmale (siehe 1.7) und die weiteren
vereinbarten Merkmale für 5 Teile mitzuliefern.
Die Dokumentation der Messwerte erfolgt auf dem Formular 6.6 „Dokumentation der Prototypenmerkmale“.
28
Peças derivadas da produção em serie.
Neste caso, todas as características de 2 peças de
cada entrega deverão ser avaliadas e documentadas.
Aqui o respectivo valor médio e o limite deverão ser
indicados.
Proto 2
Para cada entrega de protótipo, a documentação para
características especiais ( vide 1.7 ) e características
concordadas adicionalmente, deverá ser entregue para
5 peças. Os valores medidos devem ser documentados
através do formulário 6.6 “Documentação das
Características de Protótipo”.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Abschnitt 5
Literaturverzeichnis
Section 5
Bibliografia
Normen-Bezugsquelle
Fornecedor sugerido para aquisição das normas
Beuth Verlag GmbH
Postfach 11 45
D - 10772 Berlin
www.beuth.de
ABNT-Associação Brasileira de Normas Técnicas
Av. Treze de Maio, 13 - 28° andar
CEP 20003-900 - Caixa Postal 1680
Rio de Janeiro - RJ
Tel.: PABX (021) 210-3122
Fax: (021) 220-1726/2206436
Endereço eletrônico: www.abnt.org.br
[01] ISO 9001
Qualitätsmanagementsysteme,
Anforderungen
[01] ISO 9001
Sistema de Gerenciamento
de Qualidade, Requisitos
[02] ISO 14001
Umweltmanagementsysteme
[02] ISO 14001
[03] Öko-Audit-Verordnung
EMAS II, EG 761/2001
Sistema de gerenciamento
do meio ambiente
[03] Diretrizes para a
auditoria ecológica
EMAS II, EG 761/2001
Verband der Automobilindustrie e.V. (VDA)
Para os requisitos automotivos VDA
Bezugsquelle
Fornecedor sugerido
Verband der Automobilindustrie e. V. (VDA)
Qualitätsmanagement Center (QMC)
An den Drei Hasen 31
D - 64110 Oberursel
Tel. +49 (0) 6171 9122-0 / Fax +49 (0) 6171 9122-14
www.vda-qmc.de
IQA - Instituto da Qualidade Automotiva
Alameda dos Nhambiquaras, 1509 - Indianópolis
04090-013 - São Paulo - SP - Brasil
telefone: (11) 5533-4545
fax: (11) 5533-8867
[email protected]
[11] Band 1
Nachweisführung
[11] Volume 1
Evidências de Conformidade
[12] Band 2
Sicherung der Qualität von
Lieferungen
[12] Volume 2
Asseguramento da Qualidade de
Fornecimentos
[14] Band 4
Sicherung der Qualität während der
Produktrealisierung
- Methoden und Verfahren -
[14] Volume 4
Asseguramento da Qualidade Antes do
Início da Série / Trabalho em Parceria,
Processos e Métodos
[15] Band 5
Prüfprozesseignung
[15] Volume 5
Adequação dos processos de inspeção
[16] Band 6 (Teil 1)
QM-System Audit
[16] Volume 6 (parte 1) Auditoria do Sistema de Qualidade
[17] Band 6 (Teil 3)
Prozessaudit
[17] Volume 6 (parte 3) Auditoria do Processo
[18] Band 6 (Teil 5)
Produktaudit
[18] Volume 6 (parte 5) Auditoria do Produto
[19] ISO/TS 16949
Qualitätsmanagementsysteme
Besondere Anforderungen bei Anwendung
von ISO 9001 für die Serien- und ErsatzteilProduktion in der Automobilindustrie.
[19] ISO/TS 16949
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Sistema de Gerenciamento da Qualidade
Requisitos específicos da norma ISO 9001
para a indústria automotiva e empresas de
toda a cadeia de fornecimento da indústria
automotiva.
29
30
Literaturverzeichnis
Bibliografia
ZF-interne Regelwerke
Normas internas ZF
Bezugsquelle
Fornecedor sugerido
Beim jeweiligen Bestellerwerk
Departamento de Compras de cada planta
[21] ZFN 9003
Konzernnorm:
Ausschluss von Gefahrstoffen. Verbotene,
deklarierungspflichtige, eingeschränkte
und meldepflichtige Stoffe.
[21] ZFN 9003
Padrões para o Grupo ZF:
Exclusão de substâncias perigosas.
Substâncias proibidas, sujeitas à declaração,
restritas e relatáveis.
[22] ZFN 9004-1
Konzernnorm:
Allgemeine ZF-Verpackungsvorschrift,
Logistik, Umweltschutz
[22] ZFN 9004-1
Padrões para o Grupo ZF :
Normas gerais da ZF para embalagem,
logística e proteção ao meio ambiente.
[23] ZFB 837
Bestellvorschrift Kaufteile mit
Prozessfähigkeitsnachweis
[23] ZFB 837
Especificação de pedido: Peças compradas
com o estudo de capabilidade de processo
[24] ZF-Vorschrift Hauptmerkmale in Zeichnungen
0000 701 228
[24] Norma ZF
Principais características de desenhos
0000 701 228
QS-9000-Regelwerke
Normas QS 9000
Bezugsquelle:
Fornecedor sugerido:
Beuth Verlag GmbH
Postfach 11 45
D - 10772 Berlin
www.beuth.de
IQA - Instituto da Qualidade Automotiva
Alameda dos Nhambiquaras, 1509 - Indianópolis
04090-013 - São Paulo - SP - Brasil
telefone: (11) 5533-4545
fax: (11) 5533-8867
[email protected]
[41] QS 9000
[41] QS 9000
[42] QS 9000 PPAP
[42] QS 9000 PPAP
[43] QS 9000 APQP
[43] QS 9000 APQP
[44] QS 9000 SPC
[44] QS 9000 SPC
[45] QS 9000 MSA
[45] QS 9000 MSA
[46] QS 9000 FMEA
[46] QS 9000 FMEA
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Abschnitt 6
Formulare
Seção 6
Formulários
HINWEISE
Formulare sind in der QR 83 als verkleinertes Muster
enthalten. Alle erforderlichen Formulare können als
Microsoft-Office-Datei kostenlos aus dem Internet in
der aktuellen Version herunter geladen werden
(www.zf.com).
NOTA
Os formulários estão incluídos na QR 83 como simples
exemplos. O “download” de todos os formulários
necessários poderá ser efetuado, sem nenhum custo,
na atual versão na Internet como arquivo do Microsoft
Office (www.zf.com).
Die im folgenden Abschnitt aufgeführten Formulare
stellen den ZF-Standard dar und umfassen die Mindestanforderungen. Sollten andere Formulare zum Einsatz kommen, so sind diese mit dem Abnehmerwerk zu
vereinbaren.
Os formulários relacionados na seção a seguir representam o padrão da ZF e abrangem os principais requisitos
mínimos. Caso outros formulários sejam utilizados,
somente após acordo com o cliente.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
31
Formulare
6.1
Formulários
Formular: Herstellbarkeitsanalyse
ZF Lenksysteme
Herstellbarkeitsanalyse
Material Nr.:
Bezeichnung:
Lieferant:
Änderungsindex:
Datum:
Lieferanten Nr.:
Herstellbarkeitsanalyse für eine Fertigung unter Serienbedingungen
Falls beim derzeitigen Planungsstand keine Daten aus serienfallender Fertigung vorliegen, bitte auf
Erfahrungswerte von ähnlichen Prozessen / Bauteilen zurückgreifen.
1.
Ist das Produkt ausreichend definiert um eine Herstellbarkeitsanalyse zu ermöglichen?
Wenn nein, ausführliche Erläuterung (Beiblatt)
ja
nein
2.
Können alle Anforderungen erfüllt werden? (z.B. Zeichnung, Lastenheft, Normen,
Spezifikationen, Versuche). Wenn nein, welche? (Beiblatt).
ja
nein
3.
Sind die besonderen Merkmale gemäß den Dokumenten für oben genanntes Bauteil
identifiziert?
ja
nein
4.
Ergeben sich aus Lieferantensicht weitere besondere Merkmale?
Wenn ja, welche? (Beiblatt)
ja
nein
5.
Ist für jedes besondere Merkmal eine Prozessfähigkeit absehbar?
Wenn nein, ausführliche Erläuterung (Beiblatt)
ja
nein
6.
Sind 100% - Prüfungen für besondere Merkmale in der Serie vorgesehen oder schon
absehbar? Wenn ja, welche? (Beiblatt)
ja
nein
7.
Sind 100% - Prüfungen für weitere Merkmale in der Serie vorgesehen oder schon
absehbar? Wenn ja, welche? (Beiblatt)
ja
nein
8.
Wird statistische Prozessregelung für ähnliche Produkte eingesetzt? Sind die Prozesse
beherrscht und fähig?
ja
nein
9.
Sind fremdvergebene Prozesse geplant?
Wenn ja, welche? (Beiblatt)
ja
nein
10.
Können Sie mit den derzeit vorhandenen Produktionsressourcen den Auftrag erfüllen?
Wenn nein, ausführliche Erläuterung (Beiblatt)
ja
nein
11.
Sehen Sie z.B. bei Merkmalen, Werkstoffen, Prozessen, Materialhandling Möglichkeiten
zur Kostenreduzierung und/oder Qualitätsverbesserungen? Wenn ja, welche? (Beiblatt)
ja
nein
12.
Geben Sie die aus Ihrer Sicht maximale Fehlerquote im Anlaufjahr an
ppm1
1. intern
2. extern
Die Herstellbarkeit des benannten Bauteils wird bestätigt:
Datum
1
Unterschrift
ppm = parts per million (Anzahl fehlerhafter Teile auf 1. Mio Teile, 10.000 ppm = 1%)
ZFF VVQ
32
Verantwortliche(r) / Abteilung / Durchwahl / E-Mail
H
t llb k it
l
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Formulare
6.1
Formulários
Formulário: Estudo de Viabilidade
ZF Lenksysteme
Estudo de Viabilidade
Nº do Item:
Descrição:
Fornecedor:
Revisão:
Data:
Cód. Fornecedor:
Estudo de viabilidade para produção sob condições de produção em serie.
Caso os dados da produção em série desta peça não estejam disponíveis neste estágio do
planejamento, favor utilizar os dados disponíveis de experiências de peças e processos similares.
1.
O produto está suficientemente definido para possibilitar o estudo de viabilidade?
Se não, favor anexar as explicações.
Sim
Não
2.
Podem todos os requisitos ser atendidos ( por exemplo: desenho, especificação
técnica, padrões, especificações, testes ) ? Se não, quais ? ( favor anexar )
Sim
Não
3.
As características especiais do componente acima mencionado foram identificadas de
acordo com os seus documentos?
Sim
Não
4.
O fornecedor identificou características específicas adicionais ( relacionadas à
produção ) ?
Caso sim, quais ? ( Favor anexar )
5.
A capabilidade do processo poderá ser atingida para cada característica especial ?
Caso não, favor anexar explicações.
Sim
Não
Sim
Não
6.
Está a inspeção 100% sendo considerada, ou já planejada para as características
especiais na produção em serie ? Caso sim, quais ? ( favor anexar ).
Sim
Não
7.
Está a inspeção de 100% sendo considerada, ou já planejada para outras
características na produção em serie ? Caso sim, quais ? ( favor anexar ).
Sim
Não
8.
O controle estatístico de processo é utilizado para produtos similares ? Esses
processos são estatisticamente estáveis e capazes ?
Sim
Não
9.
Estão os processos externos planejados ?
Caso sim, quais ? ( Favor anexar ).
Sim
Não
10.
Os volumes do pedido podem ser atendidos com os recursos atuais de produção ?
Caso não, favor anexar as explicações.
Sim
Não
11.
Há características, materiais ou processos para os quais simplificação / modificação
podem diminuir custos e / ou resultar em melhoria de qualidade ?
Caso sim, quais ? ( favor anexar ).
12.
Indique o número máximo de rejeições que você espera no primeiro ano ? 1. internas
2. externas
Sim
Não
ppm1
A viabilidade é confirmada para as peças acima mencionadas:
Data
1
Responsável / Departamento / Ramal / e-mail
Assinatura
ppm = peças por milhão (número de peças com defeito por milhão de peças, 10.000 ppm = 1%)
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
33
Formulare
6.2
Formulários
Formular: Projektstatus Kaufteile // Formulário: Situação do Projeto de Peças Compradas
Projektstatus Kaufteile
ZF Lenksysteme
Situação do Projeto de Peças Compradas
ZF Lenksysteme
Fornecedor
Projeto ZF
Nº do Item ZF: / Revisão:
Descrição da Peça ZF
Programação ZF:
SOP:
Entrega de amostras iniciais:
Nome
Responsabilidade Telefone
Email
34
verde
amarelo
vermelho
Representante da ZF:
Gerente de Projeto do Fornecedor
Equipe de Projeto do Fornecedor
1º Avaliação
Data
Número de Elementos
0
0
0
-
2ª Avaliação
Data
Número de Elementos
0
0
0
-
3ª Avaliação
Data
Número de Elementos
0
0
0
-
4ª Avaliação
Data
Número de Elementos
0
0
0
-
5ª Avaliação
Data
Número de Elementos
0
0
0
-
Classificação Total
Nota de Qualidade para os Elementos do Planejamento da Qualidade:
Regras para a Classificação Total:
1 = Nenhum desvio do planejado, uso para volume de produção, não crítico ("verde")
2 = Desvios não significativos do planejado, uso para volume de produção, não crítico ("verde")
3 = Grandes desvios do planejado, uso para volumes de produção possivel ("amarelo")
4 = Grandes desvios do planejado, uso para volumes de produção possivel, pequenos problemas de início de produção são esperados ("amarelo")
5 = Grandes desvios do planejado, uso para volumes de produção possivel, sérios problemas de início de produção são esperados ("vermelho")
6 = Grandes desvios do planejado, não pode ser usado para produção, nova definição ou adiamento necessário ("vermelho")
- Se um ou mais elementos classificados 3 ou 4,
o resultado geral é amarelo.
- Se um ou mais elementos classificados 5 ou 6,
o resultado geral é vermelho.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Formulare
Formulários
Seite 2 / Página 2
Projektstatus Kaufteile
Date
Date
Date
Date
Date
Herstellbarkeitsanalyse
Terminplanung
Produktbeschreibung
Qualitätsziele
Besondere Merkmale
Merkmale mit besonderer Nachweisführung
Funktionswichtige Merkmale
Prozesswichtige Merkmale
Prozessablaufplan
Erstellung des Arbeitsplanes
FMEA
Produkt-FMEA
Prozess-FMEA
Erprobungsplanung
Freigaben Produkt- und Prozessentwicklung
Produktionslenkungsplan
Abstimmung der Serienüberwachung
Planung von Anlagen und Betriebsmitteln
Prüfplanung
Erstellung des Prüfplanes
Planung der Prüfmittel
Prüfmittel
Umsetzung der Prüfmittelplanung
Prüfprozesseignung (Prüfmittelfähigkeit)
Fähigkeitsnachweise
Maschinenfähigkeitsuntersuchung (MFU)
Vorläufige Prozessfähigkeitsuntersuchung (PFU)
Langzeitprozessfähigkeitsuntersuchung (PFU)
Planung der vorbeugenden Instandhaltung
Erfüllungsgrad (in %)
2.1
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.4
2.2.4
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.7
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.2.12
2.2.13
2.2.13
2.2.13
2.2.14
2.2.14
2.2.14
2.2.15
2.2.15
2.2.15
2.2.15
2.2.16
Bewertung
Ende
Planungselement
Start
Nr.
n. a.
Termin
Bemerkung
Situação de projeto para peças compradas
notas
notas
notas
notas
Concluído
(em %)
Estudo de viabilidade
Programação
Descrição do produto
Objetivos de qualidade
Características especiais
Características que requerem verificação especial
Características relevantes de funções
Características relevantes de processo
Fluxograma de processo
Preparação das rotinas de processo
FMEA
FMEA de produto
FMEA de processo
Planejamento de teste
Aprovação do produto e do processo de desenvolvimento
Plano de controle
Coordenação do controle de produção
Planejamento de ferramentas, dispositivos e equipamentos
Planejamento de inspeção
Desenvolvimento de plano de inspeção
Planejamento do equipamento de inspeção
Equipamento de inspeção
Implementação do plano de inspeção de equipamento
Análise do sistema de medição
Estudos de capabilidade
Estudo de capabilidade de máquina
Estudo preliminar de capabilidade de processo
Estudo a longo prazo de capabilidade de processo
Planejamento da manutenção preventiva
Situação de subcontratados e de peças compradas
Situação de subcontratados
Final
2.1
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.4
2.2.4
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.7
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.2.12
2.2.13
2.2.13
2.2.13
2.2.14
2.2.14
2.2.14
2.2.15
2.2.15
2.2.15
2.2.15
2.2.16
2.2.17
2.2.17
Início
Elemento do Planejamento
n. a.
No.
notas
Resultados
cronograma
comentarios
ZFF VVQ
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
35
Formulare
Formulários
Seite 3 / Página 3
Projektstatus Kaufteile
Date
Date
Date
Date
Date
Status der Unterauftragnehmer und Kaufteile
Status der Unterauftragnehmer
Status der Kaufteile
Logistik
Verpackungsplanung
Konservierung
Transportplanung
Teilesteuerung
Sauberkeit
Personal
Kapazität
Qualifikation
Arbeitsplatzfreigabe
Prototypenherstellung
Auditplanung
Produktionsausbringung
Produktionsprozess- und Produktfreigabe
Erstmusterteile
Erforderliche Unterlagen gemäß Vorlagestufe
PPF / PPAP-Freigabe ZF
Kontinuierlicher Verbesserungsprozess
Erfüllungsgrad (in %)
2.2.17
2.2.17
2.2.17
2.2.18
2.2.18
2.2.18
2.2.18
2.2.18
2.2.18
2.2.19
2.2.19
2.2.19
2.2.20
2.2.21
2.2.22
2.2.23
2.2.24
2.2.24
2.2.24
2.2.24
2.2.25
Bewertung
Ende
Planungselement
Start
Nr.
n. a.
Termin
Bemerkung
Anmerkungen zum Projektstatus:
Situação de projeto para peças compradas
notas
notas
notas
notas
Concluído
(em %)
Situação de peças compradas
Logística
Planejamento de embalagem
Conservação
Planejamento de transporte
Fluxo de material
Limpeza
Pessoal
Capacidade
Qualificação
Aprovação do posto de trabalho
Produção de protótipo
Planejamento de auditoria
Volume de produção
Aprovação do produto e do processo de produção
Amostras iniciais
Documentos solicitados de acordo com nível de submissão
Aprovação de PPF / PPAP pela ZF
Processo de melhoria contínua
Final
2.2.17
2.2.18
2.2.18
2.2.18
2.2.18
2.2.18
2.2.18
2.2.19
2.2.19
2.2.19
2.2.20
2.2.21
2.2.22
2.2.23
2.2.24
2.2.24
2.2.24
2.2.24
2.2.25
Início
Elemento do Planejamento
n. a.
No.
notas
Resultados
cronograma
comentarios
Comentários adicionais:
36
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Formulare
6.3
Formulários
Formular: Produktionslenkungsplan // Formulário: Plano de Controle
Produktionslenkungsplan
ZF Lenksysteme
Bearbeiter / Kurzz. / Telefon / Fax / E-Mail:
Datum der Erstfreigabe:
Material Nr./letzte Änderung/Datum:
Produktionslenkungsplan-Planungsteam:
Datum der Freigabe durch ZF-Entwicklung
Bauteil:
Lieferant/ Standort Freigabe/Datum:
Datum der Freigabe durch die abnehmende ZFQualitätsstelle
Datum für weitere Freigaben (falls erforderlich):
Datum für weitere Freigaben (falls erforderlich):
Prototyp
Vorserie
Serie
Änderungsdatum:
Produktionslenkungsplan Nr.:
Lieferant/ Standort:
Teil/
Prozess
Nr.
Prozessname/
Beschreibung
des Arbeitsganges
Lieferanten Nr.
Maschine, Gerät,
Vorrichtung,
Produktionswerkzeug
Merkmale
Nr.
Produkt
Prozess
Klassifizierung
besonderer
Merkmale
Methoden
Produkt/ Prozessspezifikation/ Toleranzen
Eingesetztes
Prüfsystem
Stichprobe
Stichprobenumfang
Plano de Controle
Lenkungsmethode
Reaktionsplan
Häufigkeit
ZF Lenksysteme
Contacto Principal / Telefone
Data Original:
Número da Peça / Último nível de revisão:
Equipe Principal
Aprovação da Engenharia / Data (se necessário)
Nome da peça / descrição:
Fornecedor / Aprovação da Planta / Data
Aprovação da Qualidade / Data (se necessário)
Outra aprovação / Data (se necessário)
Outra aprovação / Data (se necessário)
Protótipo
Pré-serie
serie
Data / Revisão:
Nº do Plano de Controle:
Fornecedor / Planta
Nº da Peça
/ Processo
Nome do
Processo/
Descrição da
Operação
Cód.do Fornecedor:
Máquina, Dispositivo,
Padrão, Ferramentas
para Manufatura
Características
No.
Produto
Classifi-cação
de Característica Especial
Processo
Métodos
Tolerância / Especificação de Produto /
Processo
Técnica de
Avalia-ção /
Medição
Amostra
Tamanho
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Método de
controle
Plano
de Reação
Frequên-cia
37
Formulare
6.4
Formulários
Formular: Bauabweichungsantrag // Formulário: Solicitação de Desvio
ZF Lenksysteme
Bauabweichungs-Nr. Lieferant
Nº de Desvio do Fornecedor:
Bauabweichungsantrag
BA Nr. / DR No.:
Blatt
Sheet
Solicitação de Desvio
von
de
Nur in Verbindung mit 8D Report
einzureichen
Somente poderá ser submetido com o
Relatório 8D
Lieferant:
Fornecedor:
Lieferanten Nr.:
Código do
Fornecedor:
Prüfbefund Nr:
Relatório de
Inspeção No.:
Name:
Nome:
Abteilung:
Departamento:
Tel.:
Tel.:
Material Nr.:
Item No.:
Zeichnungs-Nr.:
Desenho No.:
Projekt/Baumuster:
Aplicação:
Bezeichnung:
Descrição:
Änderungsstand:
Revisão:
Serial Nr:
Nº de série:
Datum:
Data:
Stückzahl der abweichenden Teile:
Quantidade de peças com desvio:
Vorgabe, Soll-Zustand:
Especificação:
Beschreibung der Abweichung:
Descrição do Desvio:
Art der Kennzeichnung der Ladungsträger bei Anlieferung:
Tipo de identificação do vasilhame no ato da entrega:
ZF behält sich vor, die Kosten für den Bearbeitungs- und Dokumentationsaufwand in Rechnung zu stellen
A ZF reserva-se o direito de cobrar do fornecedor os custos associados a este processo.
Name / Abteilung:
Nome / Departamento:
Datum:
Data:
Unterschrift:
Assinatura:
Von ZF auszufüllen / A ser preenchido pela ZF:
ZF BA-Nummer:
ZF DR No.
Freigebende Funktionen:
Aprovado por:
Konstruktion:
Projeto :
38
Ja/Sim
Nein/Não
Datum:
Data:
Unterschrift:
Assinatura:
Ja/Sim
Nein/Não
Datum:
Data:
Unterschrift:
Assinatura:
Ja/Sim
Nein/Não
Datum:
Data:
Unterschrift:
Assinatura:
Ja/Sim
Nein/Não
Datum:
Data:
Unterschrift:
Assinatura:
Ja/Sim
Nein/Não
Datum:
Data:
Unterschrift:
Assinatura:
Datum:
Data:
Unterschrift:
Assinatura:
Kennzeichnung der Einzelteile
erforderlich
Identificação das peças
necessário
Ja/Sim
Nein/Não
Gesamtfreigabe
Aprovação total:
Ja/Sim
Nein/Não
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Formulare
6.5
Formulários
Formular: 8-D Report // Formulário: Relatório 8-D
ZF Lenksysteme
8-D Report // Relatório 8-D
Bezeichnung:
Descrição:
Material Nr. ZF:
Item ZF nº:
Material Nr. Lieferant:
Item do fornecedor nº:
Bericht Nr. / Datum:
Relatório nº / Data:
8D-Startdatum:
Data de início 8D:
Reklamierte Stückzahl:
Número de peças rejeitadas:
Kunde / Standort:
Cliente / Planta:
Lieferant / Standort:
Fornecedor / Planta:
Ansprechpartner Lieferant:
Contato no fornecedor:
Abteilung:
Depto.:
Tel. Nr.:
Telefone:
Unterlieferant:
Subcontratado:
1
Team: Name / Abteilung / Telefon:
Equipe: Nome / Depto./ Telefone:
/
/
/
/
/
/
/
/
3
Sofortmaßnahme(n) / Ações imediatas:
2
Problembeschreibung / Descrição da Falha:
Verantwortlich:
Responsável
Lagerbestand betroffen / peças no estoque afetadas?
Umlaufbestände betroffen / peças em fabricação
afetadas?
Ausgelieferte Teile betroffen / peças entregues
afetadas?
Termin:
Data
Limite
Erledigungsdatum:
Data de conclusão
Nein / Não
Ja / Sim
Teile sortiert / peças selecionadas
Nein / Não
Ja / Sim
Teile sortiert / peças selecionadas
Nein / Não
Ja / Sim
Lieferschein Nr. / Nota Fiscal No.
Stückzahl / Quantidade
4
Fehlerursache(n) / Causa(s) do problema:
5
Korrekturmaßnahmen / Ações corretivas:
Verantwortlich:
Responsável
Termin:
Data
Limite
Erledigungsdatum:
Data de conclusão
6
Art der Wirksamkeitsprüfung und Ergebnis / Tipo de verificação e resultado:
Verantwortlich:
Responsável
Termin:
Data
Limite
Erledigungsdatum:
Data de conclusão
7
Vorbeugemaßnahmen / Ações Preventivas:
Verantwortlich:
responsavel
Termin:
Data
Limite
Erledigungsdatum:
Data de conclusão
Verantwortlich:
Responsável
Termin:
Data
Limite
Erledigungsdatum:
Data de conclusão
8
FMEA-Aktualisierung / FMEA-atualizado
Ja / Sim
Nein / Não
Produktionslenkungsplan aktualisiert /
Plano de Controle atualizado
Sind andere Prozesse, Produkte betroffen
Existem outros processos, produtos afetados
Sind andere Standorte betroffen
Existem outras Divisões envolvidas
Ja / Sim
Nein / Não
Ja / Sim
Nein / Não
Ja / Sim
Nein / Não
Abschlussdatum / Verifiziert
Data de conclusão / Verificado
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Unterschrift des Verantwortlichen
Assinatura do Responsável
39
Formulare
6.6
Formulários
Formular: Dokumentation der Prototypenmerkmale //
Formulário: Documentação das Características de Protótipos
ZF Lenksysteme
Dokumentation der Prototypenmerkmale
Material Nr.:
Änderungsindex:
Bezeichnung:
Zeichnungs.-Nr.:
Änderungsindex:
Lieferant:
Qualitätsvorschrift /
Werknorm:
Änderungsindex:
Lfd. Nr.
Merkmal Soll-Wert
................................................
Datum
Ist-Werte
Mittelwert
Spannweite CmK-Wert
Bemerkung
.........................................................................
Unterschrift (Lieferant)
ZF Lenksysteme
Documentação das Características de Protótipos
40
Nº do item :
Revisão:
Descrição:
Nº do Desenho :
Revisão:
Fornecedor:
Especificação de qualidade/
Procedimentos da Companhia:
Revisão:
No.
Valores atuais
Especificação da
Característica
Média
Amplitude
................................................
.........................................................................
Data
Assinatura (Fornecedor)
CmK
Comentários
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Formulare
6.7
Formulários
Formular: Kennzeichnung für Erstmuster, Prototypen, Bauabweichungsteile
Formulário: Identificação de amostras iniciais, Protótipos e itens com desvio
ZF Lenksysteme
Kennzeichnung für Erstmuster
dentificação de amostras iniciais
Tel.:
Fax:
E-Mail
Lieferant / Supplier:
ERSTMUSTER
AMOSTRA INICIAL
ACHTUNG
Material Nr. / Nº da peça:
Bitte umgehend an die Abteilung
Qualitätssicherung für Kaufteile
weiterleiten.
Änderungsindex / Revisão:
ATENÇÃO
Item urgente. Por favor, encaminhar imediatamente ao Departamento de Qualidade Assegurada
de Peças Compradas.
Bezeichnung / Descrição:
Datum / Data:
ZF Lenksysteme
Kennzeichnung für Prototypen
Identificação de Protótipos
Tel.:
Fax:
E-Mail
Lieferant / Supplier:
VERSUCHSTEIL
PROTÓTIPO
ACHTUNG
Material Nr. / Nº da peça:
Bitte umgehend an die Abteilung
Qualitätssicherung für Kaufteile
weiterleiten.
Änderungsindex / Revisão:
ATENÇÃO
Item urgente. Por favor, encaminhar imediatamente ao Departamento de Qualidade Assegurada
de Peças Compradas.
1200 762 772d - Ausgabe / Edição 2006
Bezeichnung / Descrição:
Datum / Data:
41
Formulare
Formulários
ZF Lenksysteme
Kennzeichnung für Bauabweichungsteile
Identificação de peça com desvio
Tel.:
Fax:
E-Mail
Lieferant / Fornecedor
BAUABWEICHUNG / BA NR.
DESVIO / desenho No.:
ACHTUNG
Material Nr. / Nº da peça:
Bitte umgehend an die Abteilung
Qualitätssicherung für Kaufteile
weiterleiten.
Änderungsindex / Revisão:
ATENÇÃO
Item urgente. Por favor, encaminhar imediatamente ao Departamento de Qualidade Assegurada
de Peças Compradas.
42
Bezeichnung / Descrição:
Datum / Data:
1200 762 701d - Print in Federal Republic of Germany
ZF Friedrichshafen AG
Hauptverwaltung
88038 Friedrichshafen
Telefon +49 7541 77-0
Telefax +49 7541 77-908000
www.zf.com
Download

QR83 Richtlinien zur Sicherung der Qualität von Zulieferungen