Inhalt / Sumário:
Sektion 1 / Secção 1 –
Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa …………………
4
Sektion 2 / Secção 2 –
Varietäten des Portugiesischen / Variedades do Português ……………………
23
Teil 1 / Bloco 1:
Aktuelle soziolinguistische Fragestellungen/
Questões actuais da sociolinguística……………………………………………
23
Teil 2 / Bloco 2: Corpuslinguistik und Sprachdokumentation /
Linguística de Corpus e documentação linguística …………………………….
27
Sektion 1 / Secção 1:
Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Sektionsleitung / Coordenação:
Mathias Arden, Universität München, Institut für Romanische Philologie, Ludwigstraße 25,
D-80539 München, [email protected]
Dr. Rolf Kemmler, Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, Departamento de Letras,
Centro de Estudos em Letras, Apartado 1013, P-5001-801 Vila Real,
[email protected]
Benjamin Meisnitzer, Universität München, Institut für Romanische Philologie, Ludwigstraße
25, D-80539 München, [email protected]
Priv.-Doz. Dr. Barbara Schäfer-Prieß, Universität München, Institut für Romanische
Philologie, Ludwigstraße 25, D-80539 München, [email protected]
Teilnehmer / Participantes:
Werner Abraham (Wien): «Nicht-statische Imperfektiva im brasilianischen Portugiesisch und
im Westgermanischen: Unterschiede in der Wiedergabe der Progressivformen?»
Carla Sofia Amado (Saarbrücken): «Português para estrangeiros: blended-learning»
(Didaktikforum)
Mathias Arden (Eichstätt): «Mídia e língua falada: a questão do impacto da televisão nos
processos de mudança lingüística»
Ana Paula Banza (Évora): «Reflexão metalinguística no século XVIII: o caso das Reflexões
sobre a Língua Portuguesa, de Francisco José Freire»
Stefan Barme (Köln): «Sertanejo não sabe chorar: zum Nullartikel bei Nominalphrasen mit
Subjektfunktion im brasilianischen Portugiesisch»
Henrique Barroso (Braga): «O progressivogradativo no Português Europeu actual: expressão,
combinatória e variação»
Alessandra Castilho Ferreira da Costa (São Paulo): «Perspectiva diacrónica da evolução
discursiva nos jornais no Brasil»
Conceição Cunha (München): «A elisão vocálica no Português Europeu (PE)»
Anne-Katharina Elstermann (Campinas): «Teletandem Brasilien - Deutschland: grenzenloses
Sprachenlernen über das Internet» (Didaktikforum)
Christian Gebhard (Erlangen): «Sprechtempo in Abhängigkeit vom phonologischen Typus
Wortsprache / Silbensprache (Vorüberlegungen)»
Thomas Johnen (Stockholm): «(Até) mesmo porque ... inclusive porque ...: da fundamentação
focalizada na linguagem acadêmica»
Tom Hiltensperger (München): «Uruguay ou Uruguai, eis a questão! Um experimento sobre a
construção de história»
Rolf Kemmler (Vila Real): «José Vicente Gomes de Mouras Vorstellungen eines
lateinischportugiesischen Sprachunterrichts»
Verena Kewitz (São Paulo): «Pontos do percurso de um evento de deslocamento no espaço
físico: que tendências apresenta o Português Paulista?»
4
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Maria Kistereva (München): «Beispielssätze in volkssprachlichen Grammatiken des 15. und
16. Jahrhunderts als sprachliche Belege»
Benjamin Meisnitzer (München): «A problemática categoria gramatical Presente do
Indicativo: entre temporalidade e aspectualidade»
Aurelia Merlan (München): «Anredeformen in Sprach(varietät)en der Randromania»
Telmo Móia (Lisboa): «Sobre a expressão lexical da duração e da localização temporal em
Português»
Rogelio Ponce de León (Porto): «Notas sobre a "Explicação das oyto partes da oração da
lingua Portugueza" (1721) de Manuel Coelho de Sousa»
Elissa Pustka (München): «Quelldomänen für große Quantität: das Portugiesische im
innerromanischen Sprachvergleich»
Katja Reinecke (Curitiba): «Pesquisando gêneros textuais: a investigação da escrita
acadêmica no Brasil»
Ângela C. Souza Rodrigues (São Paulo): «O uso do pronome tudo no Português popular em
São Paulo»
Helena Santos (Trás-os-Montes): «Das teorias do ‘verbo’ na gramaticografia portuguesa
oitocentista»
Barbara Schäfer-Prieß (München): «Universalistische Sprachtheorie und Sprachdidaktik im
17. Jahrhundert in Portugal und Deutschland: Amaro de Roboredo und Wolfgang Ratke»
Roland Schmidt-Riese (Eichstätt): «Comparando os sistemas pronominais do português e de
línguas crioulas (de base portuguesa)»
Axel Schönberger (Bremen): «Spätantike Lateingrammatik und frühe portugiesische
Artigraphie»
Roger Schöntag (München): «Der Ausbau der portugiesischen Schriftsprache unter Dom
Dinis»
Martina Schrader-Kniffki (Bremen): «Der Gebrauch von verba dicendi zum Ausdruck von
Evidentialität in Texten des kolonialen Amazoniens»
Augusto da Silva (Braga): «O Estatuto da Linguística Cognitiva em Portugal»
João Paulo Silvestre (Aveiro): «Projectos dicionarísticos no século XVIII: testemunhos
manuscritos»
Rute Costa de Vilhena (Lisboa): «Terminologia para a Gestão da Informação de
Especialidade»
Albert Wall (Tübingen): «Brasilianische und russische Grammatiken um die vorletzte
Jahrhundertwende: Diskurstraditionen, Typologie und vergleichende Grammatikographie»
5
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Abstracts / Resumos
Werner Abraham (Wien):
Nicht-statische
Imperfektiva
im
brasilianischen
Portugiesisch
und
Westgermanischen: Unterschiede in der Wiedergabe der Progressivformen?
im
Romance languages have imperfective morphologies (French imparfait, (Brazilian)
Portuguese passado imperfeto/IMPF), but only Brazilian Portuguese (BP) makes regular and
very productive use of the gerund through all tenses to give expression to the imperfective.
Since the IMPF gives expression also to a true progressive and to genericity next to futurity,
the question arises how the full width of the BP form can be derived semantically and what
the necessary and sufficient criteria are to separate the meanings. Furthermore, since
Germanic has no such morphological IMPF, but uses nominal constituents, the challenge is to
pursue the question what the common properties are between the progressive functions in
Germanic and in BP. It will be seen that derivation of IMPF from properties of the non-tense
of the present and its semantic width yields a bridging path between the two forms.
Mathias Arden (Eichstätt)
Mídia e língua falada: A questão do impacto da televisão nos processos de mudança
lingüística
A discussão sobre a língua falada no âmbito dos meios de comunicação de massa se baseia
frequentemente na idéia de que a exposição a programas de televisão exerce uma influência
evidente no comportamento lingüístico do falante. Diante de uma premissa bastante difícil de
comprovar, não surpreende que não haja um consenso em relação aos efeitos da televisão
sobre os processos de mudança lingüística. Enquanto muitos sociolingüístas não atribuem à
televisão um papel decisivo nos processos de mudança, a não ser o de difundir e popularizar
certos itens lexicais (Labov/ Harris 1986, Chambers 1998), vários estudos recentes (Carvalho
2004, Androutsopoulos 2007) têm mostrado em que medida a televisão pode ser identificada
como agente de difusão de conhecimento metalingüístico e de ideologias lingüísticas, criando
assim uma base crucial para a avaliação de variantes lingüísticas por parte dos falantes.
Esta comunicação visa analisar essas abordagens teóricas divergentes, explorando várias
pistas, na tentativa de obter respostas, no que diz respeito às influências da televisão (e seus
limites) no comportamento lingüístico dos seus recipientes.
Ana Paula Banza (Évora)
Reflexão metalinguística no séc. XVIII: o caso das Reflexões sobre a Língua Portuguesa,
de Francisco José Freire
As Reflexões sobre a Língua Portuguesa, da autoria de Francisco José Freire (1719-1773),
mais conhecido pelo pseudónimo arcádico de Cândido Lusitano, constituem um dos melhores
exemplos do riquíssimo património de fontes textuais da Biblioteca Pública de Évora, bem
como da relevância da conservação, disponibilização, estudo e divulgação desse património,
que integra a herança textual do Português.
6
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Na presente comunicação, procuraremos demonstrar: por um lado, a relevância da obra,
centrada sobre o uso literário da língua e claramente marcada pela doutrina estética da
Arcádia Lusitana, na produção metalinguística portuguesa do séc. XVIII; por outro,
procuraremos demonstrar que a única edição da obra, póstuma e datada de1842, se encontra
hoje, como em geral todas as edições oitocentistas, além de esgotada, desactualizada,
porquanto os seus pressupostos não são actualmente aceitáveis à luz dos princípios teóricos e
metodológicos da crítica textual.
Finalmente, daremos conta dos principais objectivos e tarefas do projecto MEMÓRIA
(META)LINGUÍSTICA DO PORTUGUÊS NA BIBLIOTECA PÚBLICA DE ÉVORA
(MEP-BPE), do Centro Interdisciplinar de História, Culturas e Sociedades (CIDEHUS), da
Universidade de Évora, em cujo âmbito se prevê a edição crítica e estudo das Reflexões.
Palavras chave: Reflexões, Cândido Lusitano, Biblioteca Pública de Évora, reflexão
metalinguística, séc. XVIII, Crítica Textual, Projecto MEP-BPE.
Stefan Barme (Köln)
Sertanejo não sabe chorar: zum Nullartikel bei Nominalphrasen mit Subjektfunktion im
Brasilianischen
Der Vortrag behandelt die Auslassung des bestimmten Artikels im Brasilianischen und im
europäischen Portugiesisch aus diachroner Perspektive. Dabei wird vor allem gezeigt, dass es
sich bei den im Brasilianischen zu beobachtenden Okkurrenzen des Nullartikels, bei denen
das artikellose Substantiv keine generalisierte, sondern eine durch Ko- und / oder Kontext
spezifizierte Bedeutung aufweist, wie etwa in: Estréia é dia dez de setembro, nicht um ein
junges Phänomen handelt, wie in der Forschungsliteratur zu lesen ist (cf. Kabatek 2002),
sondern vielmehr um eine Erscheinung, die bereits in der zweiten Hälfte des 19. Jh. begegnet
und sich aus typologischer Sicht in die Reihe zahlreicher weiterer „kreolischer“ Strukturen
einfügt, die das Brasilianische – im Gegensatz zum europäischen Portugiesisch –
kennzeichnet.
Nesta palestra a eliminação do artigo definido no brasileiro e no português europeu será
tratada de um perspectiva diacrônica. Uma atenção especial será dedicada às ocorrências do
artigo nulo, nas quais o respectivo substantivo não tem um significado genérico, mas
específico, como, p. ex., em: Estréia é dia dez de setembro. Estas construções são frequentes
no português brasileiro, mas desconhecidas no português europeu. Será mostrado que esse uso
do artigo nulo não representa um fenómeno recente como se afirma na literatura romanística
(veja-se Kabatek 2002), mas sim uma construção que já aparece na segunda metade do século
XIX. Além disso, será mostrado que do ponto de vista tipológico o artigo nulo se insere na
fila das estruturas „criolas” que o português brasileiro – ao contrário do português europeu –
revela.
7
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Henrique Barroso (Braga)
O progressivo gradativo no Português Europeu actual: expressão, combinatória e variação
(1) Objectivo:
Com este trabalho, pretende-se, a partir de uma amostragem de material linguístico autêntico
(retirado predominantemente da imprensa escrita e textos literários), perseguindo as
preferências ou tendências, por um lado, revelar/descrever a combinatória sintácticosemântica (com que tipos proposicionais e respectivas formas co-ocorrem, tipos de sujeito e
sua quantificação, número e natureza dos argumentos e respectiva configuração sintáctica) e
semântico-lexical (com que tipos aspectuais de predicados verbais se combinam – ‘estativos’,
‘de processo’, ‘de processo culminado’, ‘de culminação’, ‘pontuais’ – e respectivas
implicações significativas) das perífrases verbais de ‘progressivogradativo’ (<ir + gerúndio>,
<vir + gerúndio> e <vir a + infinitivo1>) no PE da actualidade e, por outro, averiguar da sua
variação e/ou especialização de significado.
(2) Resultados (apenas alguns):
(i)
preferência combinatória por predicados verbais ‘de processo culminado’ com
argumento interno geralmente afectado;
(ii)
transversalidade, bem pronunciada, da estrutura proposicional declarativo/
afirmativa-activa-neutra; também (uma propriedade idiossincrática destas
construções) na imperativo/ afirmativa-activa-neutra e, ainda (igualmente uma
idiossincrasia das construções em epígrafe), não aparecem em nenhum tipo
proposicional combinado com a forma negativa;
(iii)
combinação esmagadora com P3 e P6 (a sua independência em relação à natureza
referencial do sujeito);
(iv)
implicação mútua aspecto lexical/ aspecto gramatical, manifestada na preferência/
tendência das construções em causa por certos tipos accionais de predicados
verbais e, ainda, pela ocorrência de significados aspectuais derivados;
(v)
transformação, pelo progressivogradativo, dos ‘estados faseáveis’ e ‘eventos’ em
‘processos que avançam progressivamente’ (+ ‘interpretação iterativa’).
Palavras-chave: Aspecto; progressivogradativo; especialização de significado; variação.
Alessandra Castilho Ferreira da Costa (São Paulo)
Tradições discursivas em jornais paulistas: evolução de gêneros textuais em uma
perspectiva diacrônica
Utilizando as ferramentas teóricas e metodológicas da Lingüística Textual Alemã e da Teoria
das Tradições Discursivas, a presente pesquisa tem por objetivo descrever a evolução dos
gêneros textuais da mídia impressa no português brasileiro em um corpus de jornais de São
Paulo (Correio Paulistano e A Província de S. Paulo/O Estado de S. Paulo). Na descrição da
8
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
evolução dos gêneros textuais do português brasileiro, são identificados os gêneros textuais
que fazem parte da mídia impressa nos séculos XIX a XXI no Brasil e suas interrelações em
dada época histórica. Na análise das regularidades textuais (isto é, das TD), são identificadas
semelhanças e diferenças em diversos níveis de análise (sintático, semântico, pragmático) e os
resultados são interpretados em relação aos pólos de proximidade e distância comunicativas,
sugeridos por Koch & Oesterreicher (1990 e 1985). Esses autores propõem que toda TD pode
ser localizada no continuum de proximidade e distância comunicativa. A identificação e
caracterização de uma TD nessa escala é feita a partir da análise de critérios formais,
pragmático-funcionais e temáticos. Os instrumentos teóricos e metodológicos advêem da
Pragmática, da Lingüística Textual alemã (em especial, da Abordagem Sociológica, cf.
Luckmann 1988, Adamzik 2000 e 2001, Klein 2000) e dos estudos em Tradições Discursivas
(Koch 1997, Oesterreicher 1997, Koch & Oesterreicher 1990). Os resultados preliminares
mostram a predileção por certas opções lingüísticas em uma determinada TD, a influência da
TD epistolar em diferentes gêneros jornalísticos e intenções predominantes no quadro de
gêneros textuais.
Referências:
Adamzik, Kirsten (2000): Was ist pragmatisch orientierte Textsortenforschung?. In: Adamzik,
Kirsten (ed.): Textsorten: Reflexionen und Analysen. Tübingen: Stauffenburg, 91-112.
Adamzik, Kirsten (2001): „Die Zukunft der Textsortenlinguistik. Textsortennetze,
Textsortenfelder, Textsorten im Verbund“. In: Fix, Ulla; Habscheid, Stephan; Klein, Josef
(Hrsg.): Zur Kulturspezfik von Textsorten. Tübingen: Stauffenburg, 15-30.
Klein, Josef (2000): Intertextualität, Geltungsmodus, Texthandlungsmuster. Drei
vernachlässigte Kategorien der Textsortenforschung — exemplifiziert an politischen und
medialen Textsorten. In: Adamzik, Kirsten (Hrsg.): Textsorten: Reflexionen und Analysen.
Tübingen:Stauffenburg, 31-44.
Koch, Peter & Oesterreicher, Wulf (1985): Sprache der Nähe – Sprache der Distanz.
Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und
Sprachgeschichte. In: Romanistisches Jahrbuch 36: 15–43.
Koch, Peter & Oesterreicher, Wulf (1990): Gesprochene Sprache in der Romania:
Französisch, Italienisch, Spanisch, Tübingen, Niemeyer, 1990.
Koch, Peter (1997): „Diskurstraditionen: zu ihrem sprachtheoretischen Status und ihrer
Dynamik!, in: Barbara Frank, Thomas Haye & Doris Tophinke (eds.), Gattungen
mittelalterlicher Schriftlichkeit, Tübingen: Narr, S. 43–79.
Luckmann, Thomas (1988): „Kommunikative Gattungen im kommunikativen Haushalt einer
Gesellschaft“, in: Smolka-Koerdt, Gisela, Spangenberg, Peter M. & Tillmann-Bartylla,
Dagmar (eds.), Der Ursprung von Literatur. Medien, Rollen, Kommunikationssituationen
zwischen 1450 und 1650,München: ###, S. 279-288.
Oesterreicher, Wulf (1997): „Zur Fundierung von Diskurstraditionen“, in: Thomas Haye &
Doris Tophinke (eds.), Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit, Tübingen: Narr, S. 19–
41.
9
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Rute Costa de Vilhena (Lisboa)
Terminologia para a Gestão da Informação de Especialidade
A nossa intervenção incidirá sobre o valor da Terminologia para a organização e a
estruturação do conhecimento, em contexto de especialidade. Num primeiro momento
faremos um enquadramento teórico; num segundo momento, apresentaremos a metodologia
utilizada num projecto desenvolvido para o Instituto Nacional de Estatística, intitulado
Sistemas Conceptuais e Terminologias no INE e a Base de Dados Terminológica e Textual da
Assembleia da República Portuguesa
Conceição Cunha (Munique)
A elisão vocálica no Português Europeu (PE)
O vocalismo oral do Português Europeu é caracterizado pelo processo de redução vocálica, no
qual, as vogais realizadas em posição tónica [a,ε,e,i,ɔ,o,u] são reduzidas a [ɐ,ɨ,i,u] em posição
átona (Mateus & d’Andrade 2000; Vigário 2003). As vogais reduzidas átonas podem ainda
ser elididas, a sua ocorrência e fatores responsáveis continuam todavia por determinar. A
elisão da vogal [ɨ] é a mais frequente, não sendo porém a única.
Apesar de referida, a elisão das vogais átonas não tem sido objecto de pesquisa nos estudos
actuais de fonologia portuguesa, com algumas poucas excepções (Mateus & Martins 1982;
Martins 1995; Silva 2007). Este é um processo gradual, não obrigatório, dependente do
falante, em condições ainda por determinar. Trata-se portanto de um processo fonético e não
fonológico, visto que mesmo que não realizada, a vogal continua na estrutura subjacente da
língua (Mateus & d’Andrade 2000). Sendo a elisão vocálica, apesar de facultativa, um
processo bastante recorrente no português europeu actual, coloca-se a questão da sua
importância para a caracterização da língua, sobretudo no âmbito de uma Linguística
Comparativa. A partir de dados acústicos de falantes nativos da área metropolitana do Porto,
este estudo tem por objetivo identificar as vogais reduzidas, a percentagem de redução e
apontar algumas das implicações desta redução para a Fonologia do Português Europeu.
Christian Gebhard (Erlangen)
Sprechtempo in Abhängigkeit vom phonologischen Typus Wortsprache/Silbensprache
(Vorüberlegungen)
Unterschiede im Sprechtempo wurden unter Anderem auf Gesprächssituationen, emotionale
Zustände und die Satzgliederung (Thema-Rhema) zurückgeführt. Ob außerdem
sprachabhängige Unterschiede bestehen oder diese ausschließlich sprecherabhängig sind,
konnte noch nicht eindeutig geklärt werden. Da Konsonantenhäufungen aufgrund des höheren
artikulatorischen Aufwandes den Redefluss verlangsamen können, müssten Wortsprachen, die
häufiger derartige Cluster zulassen, tendenziell langsamer gesprochen werden als
Silbensprachen, in denen diese vermieden werden.
Um zu überprüfen, ob eine Einteilung in schneller und langsamer gesprochene Sprachen nach
den dominierenden Silbenstrukturen zutrifft, werden Nachrichtensendungen der Sprachen
Englisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch auf die Größen Laute pro Zeiteinheit und
10
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Silben pro Zeiteinheit untersucht. Des Weiteren wird die Pausenstruktur (Länge, Häufigkeit
und Position von Pausen) analysiert und Unterschiede zwischen der Sprech- und
Artikulationszeit (vor bzw. nach Abzug der Pausenzeit) dargestellt.
Der unvoreingenommene Hörereindruck von zehn chinesischen Muttersprachlern, die keine
der behandelten Sprachen verstehen, dient als Anhaltspunkt für die Wahrnehmung der
Sprechgeschwindigkeit und bestätigt die Hypothese.
Für das Portugiesische ergibt sich hierbei eine Gegenüberstellung von brasilianischem
Portugiesisch, das dem Typus Silbensprache näher steht, und europäischem Portugiesisch, das
eher Züge einer Wortsprache aufweist.
Tom Hiltensperger (München)
Uruguay ou Uruguai, eis a questão! Um experimento sobre a construção de história.
Em 1825, a sorte parecia estar lançada: na pequena vila de Florida no centro do território ao
leste do rio Uruguai um grupo de militantes insurretos declara a ‘República Oriental’. Mas a
quem pertencia aquela terra na verdade? Aos ‘portugueses’ ou aos ‘espanhóis’? Pretendo
levar os prezados ouvintes a uma viagem no tempo, à pesquisa de traços entre ‘gaúchos’ e
‘castelhanos’, entre o Rio Grande do Sul e Montevidéu. Lá, onde um processo polêmico de
construção e desconstrução de identidades culturais, lingüísticas e históricas - num contexto
pós-ditadura globalizado - perdura até os dias de hoje.
Thomas Johnen (Estocolmo)
(até) mesmo porque…. inclusive porque...: da fundamentação focalizada na linguagem
acadêmica
O conector porque geralmente é considerado como uma conjunção subordinativa causal (cf.
p. ex. Cunha/ Cintra 1985: 572, Vilela/ Koch 2001: 266). Tanto a gramaticografia quanto a
lexicografia do português dispensaram nenhuma ou pouca atenção ao fato que porque, ao
contrário das outras conjunções subordinativas causais como p. ex. pois, pois que, como,
visto que etc., pode estar no foco de certas partículas de focalizadoras como até, mesmo ou
inclusive. O objetivo desta comunicação é apresentar na base de um corpus de dissertações de
mestrado e teses de doutorado brasileiras as funções textuais de colocações como até porque,
até mesmo porque, mesmo porque, e inclusive porque na linguagem acadêmica.
Bibliografia:
Cunha, Celso/ Cintra, Lindley (1985): Nova gramática do português contemporâneo. Rio de
Janeiro: Nova Fronteira.
Vilela, Mario / Koch, Ingedore Villaça (2001): Gramática da língua portuguesa: gramática
da palavra, gramática da frase, gramática do texto/discurso. Coimbra: Almedina.
11
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Rolf Kemmler (Vila Real)
José Vicente Gomes de Mouras Vorstellungen eines lateinisch-portugiesischen
Sprachunterrichts
Als Professor für Latein und Altgriechisch an der Universität Coimbra veröffentlichte José
Vicente Gomes de Moura (1769-1854) mehrere linguistisch orientierte Werke. Das
bekannteste dieser Werke, das Compendio de Grammatica Latina e Portugueza erfuhr von
1829 bis 1876 mindestens dreizehn Auflagen. Zu Unrecht weniger bekannt als diese
lateinisch-portugiesische Schulgrammatik ist die sechs Jahre zuvor erschienene Noticia
Succinta dos Monumentos da Lingua Latina, e dos subsidios necessarios para o estudo da
mesma (1823). Neben einer kurzen Vorstellung dieses überwiegend literaturhistorisch
orientierten Werks, soll dieser Beitrag Gomes de Mouras Vorstellungen eines lateinischportugiesischen Sprach- und Literaturunterrichts vorstellen. Diese praktisch orientierten
Gedanken sind insbesondere im Kapitel XXV (Methodo de ensimar os principios da
grammatica geral, os rudimentos da grammatica latina, a construcçâo dos auctores, a lingua
portugueza com a latina, e a composição do latim) zusammengefasst, das also letztlich als
ideologischer Ausgangspunkt für die Abfassung von Gomes de Mouras Sprachlehrbuch dient.
As ideias de José Vicente Gomes de Moura sobre o ensino linguístico latino-português
Como professor para latim e grego na Universidade de Coimbra, José Vicente Gomes de
Moura (1769-1854) publicou várias obras de natureza linguística, sendo a obra mais
conhecida o Compendio de Grammatica Latina e Portugueza que teve pelo menos treze
edições desde 1829 até 1876. Não é inteiramente justificado que a Noticia Succinta dos
Monumentos da Lingua Latina, e dos subsidios necessarios para o estudo da mesma (1823)
que o autor publicara seis anos antes fosse menos conhecida de que a gramática escolar latinoportuguesa. Ao lado de uma breve apresentação desta obra orientada sobretudo a fins de
história literária, a presente comunicação visa apresentar as idéias de Gomes de Moura sobre
o ensino linguístico latino-português. Estas ideias orientadas por razões de natureza prática
encontram-se reunidas sobretudo no capítulo XXV (Methodo de ensimar os principios da
grammatica geral, os rudimentos da grammatica latina, a construcçâo dos auctores, a lingua
portugueza com a latina, e a composição do latim), cujo papel é, afinal, o de um ponto de
partida ideológico para a redação do Compêndio de Gomes de Moura.
Verena Kewitz (Sao Paulo)
Pontos do percurso de um evento de deslocamento no espaço físico: que tendências
apresenta o Português Paulista?
Palavras-chave: deslocamento; pontos do percurso; Português Paulista; semântica do espaço;
diacronia.
Como parte de uma pesquisa mais ampla sobre a categoria cognitiva de espaço no Português
Paulista, este trabalho investiga a afirmação de que há uma tendência à marcação do ponto
final do percurso num evento de deslocamento no espaço: Stefanowitch & Rohde (2004). O
objetivo será verificar se há restrições na distribuição das expressões espaciais que codificam
os pontos inicial, medial e final do deslocamento, a depender do verbo de movimento, entre
12
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
outros elementos, constantes na cena espacial. Uma sentença como Fui [de casa] [para a
faculdade] [pela Rua da Consolação] apresenta todos os pontos do percurso codificados. Mas
essa escolha pode ter diversas motivações, assim como a ausência de alguns ou de todos os
pontos (cf. Talmy 2003).
Parto da hipótese de que, além das motivações cognitivas (o valor informativo da
conceptualização plena do deslocamento e a tendência à expressão do ponto final do percurso
inerente às ações humanas), expostas por Stefanowitch & Rohde (2004), estão envolvidas
também motivações textuais, com base nas seguintes categorias propostas por Simões &
Kewitz (no prelo): (i) grau de publicidade do texto; (ii) grau de simetria entre os
interlocutores; (iii) núcleo temático; (iv) tarefas comunicativas; e (v) grau de planejamento do
texto.
Para tanto, serão analisados dados do Português Paulista, a partir de conjuntos de textos de
tipologia diversa, tais como cartas pessoais, cartas oficiais, memórias e diários de viagens,
anúncios e cartas de leitores de jornais, inquéritos orais, entre outros. Por se tratar de uma
pesquisa diacrônica, os dados serão coletados em corpora dos séculos XVIII, XIX e XX.
Referências:
SIMÕES, José da Silva & KEWITZ, Verena (no prelo) : « A constituição de corpora diacrônicos
do Português Brasileiro e seus traços lingüístico-discursivos », in : Gärtner & Schönberger
(eds.), Brasilianisches Portugiesisch: Geschichte, System und Variation. Valentia Verlag.
STEFANOWITSCH, Anatol & ROHDE, Ada (2004): “The goal bias in the encoding of motion
events”, in: Radden & Panther (eds.), Studies in Linguistic Motivation. Cognitive Linguistics
28. Berlin/New York, Mouton de Gruyter, p. 249-267.
TALMY, Leonard (2003): Toward a Cognitive Semantcs, Vols. I e II. Cambridge, MA: MIT
Press, Paperback edition.
Maria Kistereva (München)
Beispielssätze in volkssprachlichen Grammatiken des 15. und 16. Jahrhunderts als
sprachliche Belege
Eine detaillierte Untersuchung der pädagogischen Voraussetzungen für die Entstehung der
ersten volkssprachlichen Grammatiken und insbesondere eine Analyse ihrer didaktischen
Funktionen bildet den Schwerpunkt des Vortrags.
Die ersten europäischen nationalen Grammatiken zu den Volkssprachen haben eine neue
linguistische Tradition gebildet, die bis dato nicht existierte und gegenwärtig als Basis für die
moderne Sprachwissenschaft gilt. Mit einer Analyse von Beispielsätzen als didaktisches
Instrument wird ein Beitrag zum Verständnis dieses Themas, u.a. anhand seiner einzelnen
Aspekte geleistet.
Die portugiesischen Grammatiken sind im allgemeinen europäischen Kontext aufgekommen.
Es wurden die folgenden Primärtexte (Grammatiken) für das Portugiesische untersucht: F.
Oliveira, Gramática da linguagem portuguesa, 1536; J. Barros, Gramática da língua
portuguesa, 1540.
Es wird über einzelne Schlußfolgerungen dieser Untersuchung gesprochen und gezeigt, wie
man die Beispiele als echte und zuverlässige Zeugen der Epoche betrachten kann.
13
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Benjamin Meisnitzer (LMU München)
A problemática categoria gramatical Presente do Indicativo: Entre temporalidade e
aspectualidade gramatical
A categoria verbal tempo foi durante muito tempo reduzida ao teor temporal das formas
verbais conjugadas realizado morfologicamente por determinadas desinências, o que de facto
correspondia a uma visão extremamente limitada daquilo que a concordância temporal traduz
quer em discursos orais, quer em enunciados escritos. Deste modo, a escolha do tempo verbal
é condicionada pela perspectiva traduzida pelo aspecto verbal (grammatischer Aspekt), em
que uma acção verbal é contemplada (perfectivo vs. imperfectivo), pelo relevo que se
pretende dar à acção dentro da sequência narrativa (backgrounding e foregrounding), bem
como pela tradição discursiva e a conceptualidade oral ou escrita do mesmo
(Koch/Oesterreicher 1985), independentemente da sua realização medial.
No que concerne ao Presente do Indicativo este é forma menos marcada da língua falada,
sendo a forma default, pelo que serve para preencher lacunas na categoria gramatical da
temporalidade verbal. Todavia isso não basta para explicar a polissemia do Presente do
Indicativo, que tanto serve para enunciar um facto actual no momento da enunciação (Cai
chuva.), como para indicar acções e estados permanentes (A Terra gira em torno do Sol.), ou
acções habituais (Vou para o trabalho às 8 horas.) e até mesmo futuras (Vou para Lisboa.).
Com o Presente Histórico serve também para expressar acontecimentos passados, quer em
romances, quer no discurso jornalístico (Comboio trucida estudante).
Atendendo a essa diversidade de referências temporais a linguística tem tratado o Presente do
Indicativo como categoria sem valor temporal (Vennemann 1987; Zeller 1994), como
categoria com um único valor temporal (Grewendorf 1982; Thieroff 1992) ou com vários
valores temporais (Steube 1980; Fabricius-Hansen 1986). Todavia a agramaticalidade de
orações como: *Antigamente sou optimista. contrariam a presunção de um Presente
atemporal.
Na presente comunicação propomo-nos apresentar um modelo semântico explicativo da
utilização do Presente do Indicativo com distintas referências temporais, partindo da noção de
que os tempos verbais são categorias que não servem apenas para expressar temporalidade,
relacionando Aspekt, temporalidade e a validação da acção no momento da enunciação e
considerando os tempos verbais como uma forma de posicionar a Origo diante do enunciado,
facto evidenciado pelos estudos da aquisição da linguagem em crianças (Diewald 1991).
Referências bibliográficas:
Diewald, Gabriele (1991): Deixis und Textsorten im Deutschen. Tübingen: Niemeyer.
Fabricius-Hansen, Cathrine (1986): Tempus fugit: Über die Interpretation temporaler
Strukturen im Deutschen. Düsseldorf: Schwann (=Sprache der Gegenwart; Bd. 64).
Grevendorf, Günther (1982): “Zur Pragmatik der Tempora im Deutschen”. In: Deutsche
Sprache 10,3. 213 – 236.
Koch, Peter/Oesterreicher, Wulf (1985): „Sprache der Nähe – Sprache der Distanz.
Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und
Sprachgeschichte“, em: Romanistisches Jahrbuch 36. 15 – 43.
Steube, Anita (1980): Temporale Bedeutung im Deutschen. Berlin: Akademischer Verlag.
Thieroff, Rolf (1992): Das finite Verb im Deutschen. Tempus – Modus – Distanz. Tübingen:
Narr.
14
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Vennemann, Theo (1987) : „Tempora und Zeitrelationen im Standarddeutschen“, em:
Sprachwissenschaft 12, 234 – 249.
Zeller, Jochen (1994): Die Syntax des Tempus. Zur strukturellen Repräsentation temporaler
Ausdrücke. Opladen: Westdeutscher Verlag.
Aurélia Merlan (München)
Anredeformen in Sprach(varietät)en der Randromania
In meinem Vortrag werde ich die Anredeformen in romanischen Sprach(varietät)en des
iberischen Nordwestens analysieren, und zwar im (Nord)Portugiesischen, im mit dem
Portugiesischen eng verwandten Galicischen, im Mirandesischen, einer in Portugal
gesprochenen asturisch-leonesischen Varietät, und im Asturianischen. Obwohl es um ein
relativ kleines Gebiet handelt, lassen sich wichtige Unterschiede zwischen den
Anredesystemen dieser Sprach(varietät)en bemerken: manche verfügen über ein zweistufiges
(vertraut – nicht vertraut) Anredesystem, andere haben hingegen ein sehr komplexes und
subtiles Anredesystem entwickelt; in manchen Sprach(varietät)en besteht das heutige
Anredesystem aus ererbten Personalpronomina, in anderen dienen als Anredeformen (auch)
autochthon herausgebildete Hoflichkeitspronomina, mehr oder weniger grammatikalisierte
Nominalsyntagmen oder aus den Kontaktsprachen entlehnte Elemente; schließlich wird nur in
manchen Sprach(varietät)en das nach Genus und Numerus differenzierte Pronomen der 3.
Person Singular als Anrede verwendet. Nach einer Vorstellung der vier Anredesystemen und
des heutigen Gebrauchs der Anredeformen werde ich versuchen, die Ursachen ihrer
unterschiedlichen Entwicklung zu bestimmen. Die Analyse soll einerseits die strukturellen
Übereinstimmungen und Divergenzen zwischen den berücksichtigten Sprach(varietät)en
bezüglich dieses von den gesellschaftlichen Normen und Werten stark abhängigen Systems
fokussieren, andererseits aber auch einen Einblick in die Sozial- und Kulturgeschichte der
jeweiligen Sprachgebieten anbieten.
Telmo Móia (Lisboa)
Sobre a expressão lexical da duração e da localização temporal em português
As informações sobre duração e sobre localização temporal são veiculadas em português
através de um grande diversidade de meios linguísticos. Destacam-se em particular dois
subsistemas – que, por facilidade, designarei Tempo Adjunto e Tempo Argumental – comuns
à expressão de ambos os tipos de valores. No primeiro subsistema, os valores em causa são
realizados por meios adjuntos, isto é, através de expressões estritamente adverbiais ou
adnominais, como nos exemplos seguintes: a proposta foi discutida pelos accionistas durante
dois meses [duração]; esta ponte foi construída pelos Romanos no século II [localização]. No
segundo subsistema, esses mesmos valores são veiculados através de um conjunto de
predicados temporais (e.g. durar, demorar, levar; datar, remontar, ter lugar) combinados
com argumentos adequados (ou seja, sem recursos a expressões adjuntas), como nos
exemplos seguintes: a discussão da proposta pelos accionistas durou dois meses [duração]; a
construção desta ponte pelos Romanos remonta ao século II [localização]. O objectivo desta
comunicação é analisar diferenças e semelhanças – léxico-sintácticas e semânticas – entre
Tempo Adjunto e Tempo Argumental em português, evidenciando a existência de assimetrias
na marcação de valores nos dois subsistemas. Será dada ênfase às propriedades sintáctico15
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
semânticas de predicados como durar, que apresentam algumas particularidades interessantes,
nomeadamente: (i) possibilidade de marcação tanto de valores de duração estrita como de
localização temporal durativa – durar meia hora vs. durar todo o fim-de-semana, durar até
1995, durar desde o início da guerra; (ii) possibilidade de marcação da duração ancorada
com sintagmas idênticos aos que ocorrem na duração adjunta – durar há seis meses (cf. estar
doente há seis meses) e da duração não ancorada com sintagmas distintos dos que ocorrem na
duração adjunta – durar (*durante) seis meses (cf. estar doente (durante) seis meses). Será
destacada a forte interdependência dos valores de duração e localização com os valores de
Aktionsart (telicidade) e os valores do tempo verbal.
Rogelio Ponce de León (Porto)
Notas sobre a „Explicação das oyto partes da oração da lingua Portugueza“(1721) de
Manuel Coelho de Sousa
Na comunicação, é analisado um breve capítulo, intitulado „Explicação das oyto partes da
oração da língua Portugueza“, integrado na “Explicação das partes da oração, com todas a
circumstâncias, etymologias e intelligencias” (Lisboa 1721) de Manuel Coelho de Sousa. A
referida análise centra-se na teoria gramatical subjacente ao material objecto de estudo,
tratando de elucidar o seu enquadramento na gramaticografia do Português e na latinoportuguesa e o pensamento gramatical do autor, bem como na função que a „Explicação das
oyto partes“ desempenha no plano geral da obra em que se integra. São ainda confrontadas as
ideias linguísticas registadas no capítulo sobre o qual versa a comunicação com aquelas que
subjacem ao “resumo para os principiantes das oito partes da oração” (Lisboa 1726) do
mesmo autor. Tratar-se-á, em suma, de estudar um tratado sobre aspectos da língua
portuguesa do qual, segundo as nossas informações, não se dispõe de estudos.
Elissa Pustka (München)
Quelldomänen für große Quantität – das Portugiesische im innerromanischen
Sprachvergleich
Da Sprecher dazu neigen, große Quantitäten zu übertreiben, sind in diesem Bereich
sprachliche Innovationen besonders häufig (Koch/Oesterreicher 1996). Durch den
Sprachgebrauch können die neuen Ausdrücke jedoch an Expressivität verlieren. Aus diesem
Grund schaffen die Sprecher ständig weitere expressive Ausdrücke, wofür sie
interessanterweise immer wieder aus denselben Quelldomänen schöpfen (vgl. Deutschmann
1936, 1938, 1953; Koch 2005). Der Vortrag liefert einen Überblick über die metaphorischen
und metonymischen ‚Trampelpfade‘ zu den Ausdrücken der großen Quantität im
Portugiesischen, die im Dicionário Houaiss verzeichnet sind (insgesamt 132 Wörter und
Konstruktionen), und stellt diese in den Zusammenhang der anderen romanischen Sprachen.
Im Bereich der Metapher wird einerseits die Konzeptmetapher mehr ist oben (Lakoff/Johnson
1980) genutzt, andererseits eine Kombination aus der damit in Zusammenhang stehenden
Konzeptmetapher Quantität ist Größe und der Quelldomäne natürliche Umgebung des
Menschen, z.B. Wasser (z.B. pt. mar ‘Meer’), Pflanzen (z.B. pt. bosque ‘Wald’) und Tiere
(z.B. pt. barrigada ‘Wurf’). Der menschliche Körper ist dagegen fast ausschließlich
Quelldomäne für die kleine Quantität (z.B. pt. cabelo ‘Haar’, pt. dedo ‘Finger’). Metonymien
ihrerseits können zum einen auf Kontiguität in der außersprachlichen Realität beruhen, zum
16
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
anderen auf Kontiguität im Diskurs. Im ersten Fall spielt für das Zielkonzept große Quantität
v.a. Ko-Präsens eine Rolle, insbesondere in Situationen, in denen quantifiziert wird: z.B.
Transport (z.B. pt. batelada ‘Boot voll’, pt. carga ‘Ladung’), Kochen (z.B. pt. alguidarada
‘Knetschüssel voll’) und Zahlen (z.B. pt. milhão, bilião etc.). Im zweiten Fall beruht die
Metonymie auf einer Sukzession: einige Ausdrücke für große Quantität im Portugiesischen
stammen vermutlich aus den Exklamationen, die eine Reaktion auf diese Quantität darstellen
(d.h. Folge > Ursache): pt. Que atrocidade! > uma atrocidade de, Que barbaridade! > uma
barbaridade de, Que brutalidade! > uma brutalidade de, Que horror! > um horror de.
Bibliographie:
Deutschmann, Olaf (1936): Untersuchungen zum volkstümlichen Ausdruck der
Mengenvorstellung im Romanischen, Band II, Hamburg. (unveröffentlicht)
Deutschmann, Olaf (1938): Untersuchungen zum volkstümlichen Ausdruck der
Mengenvorstellung im Romanischen, Hamburg: Preilipper. (erster B der Dissertation)
Deutschmann, Olaf (1953): Untersuchungen zum volkstümlichen Ausdruck der
Mengenvorstellung im Romanischen. Dritter Teil: Die indirekte Bezeichnung der
unbestimmten großen Menge, Hamburg: Preilipper.
Houaiss, Antônio (2004): Dicionário Houaiss da língua portuguesa, Rio de Janeiro: Objetiva
(CD-Rom).
Koch, Peter (2005): „Ein Blick auf die unsichtbare Hand – kognitive Universalien und
historische romanische Lexikologie“, in: Stehl, Thomas (Hrsg.), Unsichtbare Hand und
Sprecherwahl. Typologie und Prozesse des Sprachwandels in der Romania, Tübingen:
Narr, 245-275.
Koch, Peter / Oesterreicher, Wulf (1996): “Sprachwandel und expressive Mündlichkeit“, in:
Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 102 , 64-96.
Lakoff, George/Johnson, Mark (1980): Metaphors We Live By, London/Chicago: University
of Chicago Press.
Katja Reinecke (Curitiba)
Pesquisando gêneros textuais: A investigação da escrita acadêmica no Brasil
Esta comunicação tem o objetivo de relatar, com base em um levantamento bibliográfico da
produção acadêmica, o estado da arte da investigação de gêneros acadêmicos nas últimas
duas décadas no Brasil. Nela discutimos primeiramente o recorte empírico do objeto texto
acadêmico escrito para saber quais gêneros (resenha, artigo, teses, resumo, etc.) são
considerados e descritos nas pesquisas. Como segundo aspecto do nosso mapeamento,
traçamos as dimensões metodológicas e as abordagens teóricas aplicadas como tentativa de
uma aproximação à escrita acadêmica brasileira. Esta entendida como categoria possível na
atual linguística textual.
Bibliografia:
ARAÚJO, Antonia Dilamar (2004): “Gêneros textuais acadêmicos: Reflexões sobre
metodologias de investigação”, Revista de letras, Fortaleza - Ceará, v. 26, n. 1/2, p.
21-27
MACHADO, Ana Maria Netto (2002) “O trabalho da escrita: condição da construção de
conhecimento e da produção científica”, Araucárias (Palmas), Palmas, v. 01, p. 39-49
17
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Angela C. S. Rodrigues (São Paulo) / Deize Crespim Pereira (São Paulo)
Uso do pronome tudo no português popular em São Paulo
Este trabalho objetiva uma análise quantitativa do pronome „tudo”, remetendo a um sintagma
nominal sintaticamente e/ou semanticamente plural, e de sua relação com o verbo.
O corpus é constituído de 36 inquéritos do Projeto Português Popular em São Paulo. Este
registra a fala de adultos analfabetos, ou semi-escolarizados, paulistanos e migrantes de vários
estados brasileiros, moradores de favelas da capital paulista.
Os pressupostos teórico-metodológicos são fornecidos pela Sociolingüística Variacionista
Laboviana e pela Lingüística Funcional (Halliday, 1994).
Notamos que o pronome indefinido „tudo” pode remeter a: (i) pronome de 3ª pessoa do plural
eles; (ii) pronome de 1ª pessoa do plural nós; (iii) pronome de tratamento a gente; (iv) um
nome no plural; (v) um substantivo coletivo.
A realização da regra de concordância verbal se mostra variável, especialmente no contexto
de 3ª pessoa. O falante ora concorda o verbo com o sintagma sintaticamente no plural, ora o
mantém no singular, concordando-o com o pronome indefinido. A regra é variável mesmo
nos casos em que tudo remete a um substantivo coletivo, contexto no qual a forma verbal no
plural pode ser semanticamente motivada pela idéia de conjunto.
Analisaremos a questão da concordância, bem como as funções sintáticas, semânticas e
discursivas do pronome.
Maria Helena Santos (Trás-os-Montes)
Das teorias do verbo na gramaticografia portuguesa oitocentista
Propomo-nos apresentar alguns contributos sobre o modo como os discursos metalinguísticos
portugueses da centúria de Oitocentos perspectivaram o verbo, a fim de evidenciarmos o facto
de que, se a generalidade dos gramáticos portugueses oitocentistas adoptou o pensamento de
raiz prisciânica – perfilhado por Robert Estienne e recuperado por Arnauld & Lancelot – de
que o verbo SER constituía o único verbo verdadeiramente existente, por influência, mais
acentuadamente ou menos acentuadamente – muitas vezes eclecticamente –, ou das ideias
linguísticas expostas por Arnauld & Lancelot, ou das manifestadas por Du Marsais e também
por James Harris, ou das formuladas por N. Beauzée, ou, ainda, das apologizadas por E. B. de
Condillac e pelos Ideólogos franceses, se publicou, em 1870, a derrogação de tal teoria, pelo
recurso a um método de análise privilegiador do «elemento histórico», cuja aplicação havia
sido observada em trabalhos glotológicos coevos sobre as línguas arianas.
Barbara Schäfer-Prieß (München)
Universalistische Sprachtheorie und Sprachdidaktik im 17. Jahrhundert in Portugal
und Deutschland: Amaro de Roboredo und Wolfgang Ratke
In zwei völlig unterschiedlichen Kontexten – dem gegenreformatorischen Portugal und dem
protestantischen Norddeutschland – entstanden um 1620 Schriften, die das selbe Anliegen
verfolgten, nämlich den jeweiligen Lateinunterricht zu reformieren, und die dabei auffällige
18
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Parallelen aufweisen: Sowohl Amaro de Roboredo (Método gramatical para todas as línguas,
1619, und Porta das línguas, 1623) als auch Wolfgang Ratke (Sprachkunst, 1612-15,
Allgemeine Sprachlehr, 1619) basieren ihr didaktisches Konzept, das als einen wichtigen
Punkt die Einbeziehung der Muttersprache in den damals einsprachig praktizierten
Lateinunterricht enthält, auf einem universalistischen Modell. Während Roboredo sich dabei
eindeutig an Sanctius orientiert, muss man bei Ratke nach anderen Quellen suchen. Die
einzige Gemeinsamkeit der beiden Autoren scheint diesbezüglich zu sein, dass beide, direkt
oder indirekt, Kenntnis von Scaliger hatten.
In meinem Beitrag werde ich die beiden Ansätze miteinander vergleichen und der Frage
weiter nachgehen, wie die Gemeinsamkeiten zu erklären sind, und schließlich warum – eine
weitere Gemeinsamkeit – beide Reformversuche scheiterten.
Roland Schmidt-Riese (Eichstätt)
Comparando os sistemas pronominais do português e de línguas crioulas (de base
portuguesa)
Partindo de considerações tipológicas sobre o conteúdo semântico e a inserção gramatical dos
pronomes nucleares (pessoais e possessivos), a contribuição procede a uma comparação do
sistema pronominal do português (em suas variantes brasileira e europeia) e de línguas
crioulas de base lexical portuguesa, atendendo à sintaxe nominal e verbal, às estruturas
reflexivas e ao manejo da abordagem. A tentativa não vai ser de calcular a dependência ou
independência históricas dos sistemas crioulos com respeito ao português, mas de revelar
coincidências e divergências num nivel não histórico de estruturas.
Roger Schöntag (München)
Der Ausbau der portugiesischen Schriftsprache unter Dom Dinis
Unter der langen Herrschaft von Dionysius (Dom Dinis, 1279-1325) erfährt das
Portugiesische (galego-português) gegenüber dem im schriftsprachlichen Gebrauch bisher mit
Abstand dominierenden Latein eine außergewöhnliche Förderung. Unter dem Einfluß seines
wegweisenden Großvaters Alfons X. dem Weisen von Kastilien (1252-1284) sowie seines
Vaters Alfons III. von Portugal (1248-1279) trägt Dom Dinis maßgeblich zur Verbreitung und
zum Ausbau der portugiesischen Sprache bei. Er fördert die Dichtung bei Hofe, läßt
Übersetzungen anfertigen, gründet die erste Universität Portugals und führt die Volkssprache
in die königliche Kanzlei ein, so daß die bis dato eher selten auf Portugiesisch abgefaßten
Schriftstücke unter seiner Regentschaft besonders zahlreich werden. Die vorliegende
Untersuchung soll anhand von Detailanalysen den Grad des Ausbaus des Portugiesischen an
der Wende vom 13. zum 14. Jahrhundert näher beleuchten.
19
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Martina Schrader-Kniffki (Bremen)
Der Gebrauch von verba dicendi zum Ausdruck von Evidentialität in Texten des
kolonialen Amazonien
In Texten des kolonialen Amazonien ist der Gebrauch von verba dicendi zum Ausdruck von
Evidentialität mit großer Häufigkeit zu verzeichnen. Dabei kann festgestellt werden, dass
dessen Funktionen von der Angabe der Quelle einer Information bis hin zu einem stärker
grammatikalisierten Gebrauch z.B. zur Markierung von Textsorten variiert. In diesem Vortrag
wird es darum gehen, den Gebrauch dieser Verben in evidentialer Funktion zu dokumentieren
und zu analysieren. Schließlich stellt sich in diesem Zusammenhang die Frage danach, ob
bestimmte Formen des Gebrauchs dieser Verben als Resultat von Sprachkontakt des
Portugiesischen mit der Tupí basierten Língua Geral aufgefasst werden können.
João Paulo Silvestre (Aveiro)
Projectos dicionarísticos no século XVIII: testemunhos manuscritos
Nas bibliotecas e arquivos públicos portugueses encontram-se manuscritos de tipo
lexicográfico, datados do século XVIII, que até ao momento foram insuficientemente
estudados.
São projectos de dicionários e gramáticas com índices lexicais, compilados num período
histórico em que a preponderância do ensino dos jesuítas reduziu o espaço para a renovação e
edição de textos metalinguísticos, privilegiando a didáctica das línguas clássicas. Não
obstante, desde finais do século XVII aumentara em Portugal a procura da aprendizagem
metódica de línguas estrangeiras, sentindo-se a necessidade de instrumentos didácticos com
uma acentuada componente lexical, além dos imprescindíveis dicionários bilingues.
Entre os manuscritos a analisar encontram-se:
-
dicionários e gramáticas manuscritas que representam a fase inicial ou intermédia da
compilação de um texto posteriormente editado;
dicionários manuscritos completos e inéditos, compilados para uso privado ou apoio à
leccionação;
projectos dicionarísticos incompletos.
Nestes manuscritos se reconhecem as dificuldades decorrentes de uma reflexão incipiente
sobre o confronto interlinguístico do português com as línguas modernas, bem como de uma
tradição lexicográfica bilingue quase exclusivamente português-latim.
Augusto Soares da Silva (Braga)
A Linguística Cognitiva em Portugal e no Brasil: rumos e desafios
Apresentamos uma breve descrição da situação da Linguística Cognitiva em Portugal e no
Brasil – uma corrente linguística ainda minoritária nos dois países. Depois de uma síntese
sobre os princípios fundacionais e as linhas de investigação deste novo paradigma
desenvolvido a partir dos anos 80 por G. Lakoff, R. Langacker e L. Talmy (Geeraerts &
Cuyckens 2007), são identificados os marcos e centros de Linguística Cognitiva em Portugal
20
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
e no Brasil. É feita uma sistematização dos principais projectos de investigação e dos estudos
já publicados sobre o português europeu e o português brasileiro nos dois países e também
fora do espaço lusófono (Silva 2007). Os estudos existentes, embora em número ainda
reduzido, cobrem várias linhas de investigação institucionalizadas, designadamente Semântica
Cognitiva, Gramática Cognitiva, Gramática de Construções, teoria do protótipo, teoria das
redes radiais e esquemáticas, teoria da metáfora conceptual, teoria dos espaços mentais e da
integração conceptual, gramaticalização, sociolinguística cognitiva, análise cognitiva do
discurso, poética cognitiva e psicolinguística cognitiva. Tem sido promovido o diálogo
intradisciplinar sobretudo com a linguística funcionalista e o diálogo interdisciplinar com
outras ciências cognitivas para a exploração das relações entre linguagem, cognição e cultura.
O esperado desenvolvimento da Linguística Cognitiva do Português passa por uma maior
atenção aos fenómenos gramaticais e à correlação entre aspectos conceptuais e socioculturais
do português como língua pluricêntrica e pelo trabalho conjunto dos poucos linguistas
portugueses, dos linguistas brasileiros já organizados numa associação e de outros lusitanistas
interessados no estudo das relações entre língua portuguesa, cultura e cognição.
Referências
Geeraerts, Dirk & Hubert Cuyckens (eds.) (2007): The Oxford Handbook of Cognitive
Linguisticsm, Oxford/New York: Oxford University Press.
Silva, Augusto Soares (2007): “Os estudos de Linguística Cognitiva do Português”, Revista
Portuguesa de Humanidades 11-1, Universidade Católica Portuguesa, Braga, p. 51-83.
Albert Wall (Tübingen)
Brasilianische und russische Grammatiken um die vorletzte Jahrhundertwende:
Diskurstraditionen, Typologie und vergleichende Grammatikographie
Wenn in der Sprachwissenschaftsgeschichte immer wieder die gemeinsamen Wurzeln der
europäischen Grammatikographie (und ihrer „Ableger“ in anderen Teilen der Welt) betont
werden, so drängt sich die Frage nach dem übereinzelsprachlichen Vergleich der Entwicklung
dieser Diskurstraditionen geradezu auf. Zwar sind die unzähligen wechselseitigen Einflüsse in
vielen Bereichen schon recht detailliert nachgezeichnet, ebenso weite Teile der internen
Entwicklungen der Grammatikographie für einzelne Sprachen. Systematisch vergleichende
Gegenüberstellungen zur Untersuchung von Gemeinsamkeiten und Unterschieden, was
Tradition und Innovation angeht, sind jedoch eher selten, falls überhaupt vorhanden. Letzteres
gilt insbesondere, wenn man den Horizont über die Grenzen einer Sprachfamilie hinaus
erweitert.
In diesem Vortrag soll an einem konkreten Beispiel gezeigt werden, wie eine solche
vergleichende Untersuchung aussehen kann und welche Ergebnisse sie verspricht. Dazu
wurden jeweils sechs Grammatiken aus Brasilien und Russland ausgewertet, die zwischen
1874 und 1931 gedruckt wurden. Zunächst werden zwei methodische Vorschläge zur
Diskussion gestellt: Die Einbeziehung einer quantitativen Gewichtung bei der typlogischen
Charakterisierung der Grammatiken und eine differenzierte Darstellung der
Traditionsbeziehungen innerhalb der einzelnen Diskurstraditionen. Bei der Präsentation der
Ergebnisse liegt der Schwerpunkt auf den Syntaxkapiteln: Ihre äußere Form, Definitionen,
sowie die Darstellung und Diskussion sprachlicher Phänomene wie Wortstellung,
unpersönliche Sätze und Passivkonstruktionen.
21
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Didaktikforum
Anna-Katharina Elstermann (Campinas)
Teletandem Brasilien – Deutschland. Grenzenlos Sprachenlernen über das Internet.
Teletandem ist eine neue Lernmethode, die ähnlich wie Präsenztandem funktioniert allerdings virtuell. Zwei Lernende treffen sich im Internet (mit Programmen wie Skype oder
MSN Messenger) und helfen sich gegenseitig beim Erlernen der jeweiligen Fremdsprachen.
Dabei benutzen sie Webcam, Headset und Chat, damit sie synchron und von Angesicht zu
Angesicht miteinander kommunizieren können. Die Lernenden entscheiden frei über die
Inhalte und Häufigkeit ihrer Tandemstunden und können trotz großer Distanz einen direkten
und persönlichen Kontakt zueinander aufbauen.
Das Projekt Teletandem wurde 2006 an der UNESP (Universidade Estadual Paulista) in
Assis, Brasilien entwickelt und seit 2007 besteht eine Partnerschaft mit dem Fachbereich für
Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaften (FASK) der Johannes Gutenberg-Universität
Mainz in Germersheim. Der FASK ist die erste Universität in Deutschland, die DeutschPortugiesisches Teletandem durchführt.
Warum kam dieses Projekt zustande? Welche Vorteile bringt es einem Fremdsprachenlerner?
Und welche Schwierigkeiten gibt es zu überwinden? Auf diese und mehr Fragen soll u. a.
anhand eines persönlichen Beispiels in diesem Vortrag eingegangen werden.
Carla Sofia Amado (Saarbrücken)
Ensino do Português Língua Estrangeira: um caso prático de blended-learning
À luz do defendido no Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas (Estrasburgo:
Conselho da Europa, 2001), o ensino de uma língua estrangeira pode e deve ser enriquecido
através de ambientes de aprendizagem que a estimulem por meio da criação activa de
conhecimento. Nas instruções do supracitado Quadro Europeu refere-se mesmo:
„Espera-se deles [dos professores] que supervisionem o progresso dos alunos / estudantes e
que encontrem meios para reconhecer, analisar e ultrapassar os problemas de aprendizagem,
ao mesmo tempo que desenvolvem as suas capacidades individuais de aprendizagem.“(2001:
198)
e é precisamente esta a abordagem do Projecto de dissertação acerca do blended-learning no
ensino universitário do Português Língua Estrangeira em território alemão (à frente
denominado por PLE) - com o objectivo de identificar, analisar, organizar, interpretar e evitar
os erros e falhas mais comuns dos estudantes alemães através de materiais pedagógicos e
didácticos criados online. O que se pretende é provar que todas as ferramentas da Web 2.0,
usadas num contexto de blended-learning potenciam e facilitam a aprendizagem de forma
exponencial. O próprio Quadro Europeu, apesar de fazer uma alusão superficial à utilização
das novas tecnologias no ensino das línguas, afirma que
„...os métodos a serem usados na aprendizagem, ensino e investigação das línguas são aqueles
que são considerados mais eficazes no alcançar dos objectivos combinados em função das
necessidades dos aprendentes individuais...“. (2001: 199-200).
22
Sektion 1 / Secção 1 – Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa
Resta, pois, criar os melhores métodos com vista a essa eficácia.
No entanto, o uso que pode ser feito das tecnologias didácticas ao nível do ensino de PLE é
ainda um espaço com muito para explorar. É dessa lacuna que surge a ideia deste Projecto em
curso na Universidade de Saarbrücken – Alemanha, para os cursos de Língua Portuguesa
Iniciação e Elementar, constituindo assim um estudo de caso com vista ao enriquecimento do
Currículo dos Estudos Portugueses na Alemanha por meio do Digital. Tem como objectivos
contribuir para uma melhor competência linguística dos alemães no uso do Português, com
base no desenvolvimento de materiais e métodos que se mostrem eficazes para a aquisição da
língua. Fazendo uso das palavras constantes da missão do Instituto Camões, instituto público
promotor da política de ensino e divulgação da Língua e Cultura Portuguesas no estrangeiro,
que tem como uma das suas atribuições o
„Promover, coordenar e desenvolver a realização de cursos de língua portuguesa e outros
conteúdos culturais quer em sistema presencial quer por recurso a tecnologias de informação e
comunicação“,
O que se pretende com a apresentação deste Projecto no Lusitanistentag é salientar a
competência linguística, em geral, e do Português, em particular, como parte integrante e
determinante do Currículo e das competências gerais de um estudante. De resto, este aspecto
está também explícito no Quadro Europeu:
„ ... a discussão sobre currículos deveria inserir-se no objectivo geral de promoção do
plurilinguismo e da diversidade linguística.“(2001: 232)
e a sua íntima relação com o Digital, cujo potencial poderá beneficiar em muito a
aprendizagem.
A apresentação deste trabalho tem, pois, o propósito de, por um lado, reunir as opiniões dos
lusitanistas em espaço alemão e, por outro, difundir a discussão em torno da problemática do
ensino das línguas através de ambientes de aprendizagem online.
Colocam-se, então, as seguintes questões: pelas mudanças que implica metodologicamente,
será este processo de ensinar e aprender viável e bem sucedido? Será o objectivo de evitar e
minimizar as dificuldades mais comuns por parte dos alemães na aprendizagem do português
concretizável?
23
Sektion 2 / Secção 2:
Varietäten des Portugiesischen / Variedades do Português
Sektionsleitung/ Coordenação:
Christina Märzhäuser, Universität München, Institut für Romanische Philologie,
Ludwigstraße 25, D-80539 München, [email protected]
Vera Ferreira, Universität Regensburg, 93040 Institut für Romanistik, Tel. 09 41 / 9 43-33 78,
[email protected]
Teil 1: Aktuelle soziolinguistische Fragestellungen:
Perspektive, Migration und Sprachkontakte
postkoloniale
Leitung: Christina Märzhäuser
Thematisiert werden sollen post-koloniale Dynamiken und Zusammenhänge zwischen
Migration, Sprachkontakt und Sprachwandel. Der Fokus liegt dabei auf den lusophonen
Gesellschaften Afrikas, und die Sektion soll ein Forum für afro-lusitanistische Arbeiten und
Beiträge zur Situation der portugiesisch-basierten Kreolsprachen bieten. Soziolinguistische
Beiträge
zum
brasilianischen
Portugiesisch
und
anderen
Sprachund
Varietätenkontaktszenarien des Portugiesischen sind gleichfalls erwünscht. Gegenwärtige
Einflüsse brasilianischer sowie afrikanischer Varietäten des Portugiesischen auf das
Europäische Portugiesisch (EP), die zum einen medial, zum anderen durch Migration nach
Europa transportiert werden, ebenfalls Thema dieser Sektion.
Bloco 1: Questões actuais da sociolinguística: perspectiva pós-colonial,
migrações e contacto linguístico
Coordenação: Christina Märzhäuser
Um primeiro bloco desta secção quer analisar aspectos sociolinguísticos da realidade
lusófona. Será abordada a dinâmica resultante da relação entre migração, contacto linguístico
e a evolução e o câmbio da língua portuguesa no contexto pós-colonial.
O foco serão as sociedades lusófonas em África, pretendendo-se criar um fórum para a
discussão de trabalhos da área da afro-lusitanística e trabalhos relacionados com os crioulos
de base portuguesa. Obviamente serã igualmente integrados na discussão trabalhos
sociolinguísticos relacionados com o português do Brasil (PB) e outros contextos de situações
de contacto linguístico com a Língua Portuguesa.
Por último, serão abordadas as influências das variedades do Português do Brasil bem como
das variedades africanas sobre o Português Europeu (PE), que surgem na sequência da
influência dos mass media e da emigração para a Europa, mais propriamente, para Portugal.
Literatur / Literatura:
Anchimbe, Eric A. (Hrsg.) (2007): Linguistic Identity in Postcolonial Multilingual Spaces,
Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Sektion 2 / Secção 2: Teil 1 / Bloco 1 –
Aktuelle soziolinguistische Fragestellungen / Questões actuais da sociolinguística
Teilnehmer / Participantes (Teil 1/ Bloco 1)):
Saidu Bangura (Coimbra): «Análise comparativa do Caboverdiano: uma língua crioula
ouestatlântica?»
Lúcia Callen (Trier): «Die aktuelle Namensgebung in Mosambik»
Sebastião Iken (Köln): «Grammatikalische Aspekte in der Kreol-Grammatik von Berrenger
(Colombo 1811)»
Bart Jacobs (München): «Transferência linguística de Santiago a Cacheu e Curaçao»
Jürgen Lang (Erlangen): «Os marinheirismos no crioulo caboverdiano de Santiago»
Clemens van Loyen (München): «Nullobjekte im afrikanischen, europäischen und
brasilianischen Portugiesisch»
Christina Märzhäuser (München / Coimbra): «Argumente der Sprachwahl in
kapverdischportugiesischen Raptexten aus Lissabon»
Mira Neygandhi (Freiburg im Breisgau): «Das Portugiesische in Daman (Indien):
Beobachtungen zu Sprachgebrauch und Sprachwahl»
Uli Reich (Berlin): «O crioulo nas gramáticas do Português Brasileiro»
Sandra Marília Tamele (Maputo): «Português Moçambicano (PM): o difícil caminho para a
padronização»
25
Sektion 2 / Secção 2: Teil 1 / Bloco 1 –
Aktuelle soziolinguistische Fragestellungen / Questões actuais da sociolinguística
Abstracts (Teil 1) / Resumos (Bloco 1)
Mira Neygandhi (Freiburg i.Br.)
Das Portugiesische in Daman, Indien: Beobachtungen zu Sprachgebrauch und
Sprachwahl
Das Portugiesische ist in seinen lokalen Varietäten noch heute Muttersprache vieler
Katholiken in Daman, einer Stadt an der indischen Westküste, die zusammen mit Goa und
Diu bis 1961 zu Portugal gehörte. Seit dem Anschluss Damans an Indien hat sich allerdings
ein Wandel vollzogen und andere Sprachen, besonders das Englische, haben an Bedeutung
gewonnen.
Im Zentrum dieses Vortrags steht die heutige Situation des Portugiesischen in Daman mit
seinem Kontakt zum Englischen und den indischen Sprachen Gujarati und Hindi. Es wird eine
soziolinguistische Umfrage zu Sprachgebrauch, -kenntnissen und -einstellungen vorgestellt,
die im Frühjahr 2006 in Daman durchgeführt wurde. Dabei wird sowohl auf noch heute
erkennbare koloniale Strukturen als auch auf die Zukunft des Portugiesischen in Daman
eingegangen. Weiterhin wird das Vorkommen von Code-Switching in vor Ort
aufgenommenen Gesprächen analysiert, wobei die Frage im Mittelpunkt steht, wie Sprecher
einer multilingualen Sprachgemeinschaft das ihnen zur Verfügung stehende linguistische
Repertoire für ihre kommunikativen Zwecke nutzen.
Sandra Marília Tamele (Maputo)
O português Moçambicano (PM): O difícil caminho para a padronização
A evolução da variante Moçambicana da língua Portuguesa ocorre num cenário em que 93%
da população tem uma de 20 línguas bantu como língua materna, com cinco línguas
principais, nomeadamente o Emakhuwa, Xichangana, Elomwe, Cisena e Echwabo.
A disseminação da língua portuguesa em território Moçambicano foi impulsionada pela sua
conversão em língua franca oficial ou “língua de unidade nacional”, e pela política de
alfabetização de massas aquando da independência em 1975, mostrando um aumento
percentual significativo no número de falantes, de 10% em 1975 a quase 50% na actualidade.
Desde a sua adopção, foram envidados esforços para “nativizar” a língua portuguesa,
“Moçambicanizando” a sua estrutura, léxico, pronúncia, ritmo e musicalidade. Contudo esta
evolução foi rejeitada pelas elites que defendiam a vontade de se alcançar uma convergência
com as regras do Português Europeu, quando o PM começou a entrar em inovações
gramaticais.
Actualmente está em curso um processo para estabilizar uma variante culta para a adopção de
um padrão Moçambicano da Língua Portuguesa, uma vez que a maior parte dos falantes não
domina a norma europeia.
Nesta secção serão cobertos cinco pontos principais, nomeadamente:
1. A introdução da língua portuguesa em Moçambique;
2. A evolução da língua portuguesa em Moçambique;
3. Estatísticas linguísticas do pós-independência até a actualidade;
26
Sektion 2 / Secção 2: Teil 1 / Bloco 1 –
Aktuelle soziolinguistische Fragestellungen / Questões actuais da sociolinguística
4. Apresentação de um retrato do falante tipo;
5. Estado actual e desafios para a padronização do PM.
Literatura:
GONÇALVES, P. & SITOE, B. (1998): Mudança linguística em situação de contacto de
línguas: o caso do Changana e do Português. Comunicação apresentada no V
Congresso Luso-Afro-Brasileiro de Ciências Sociais (Maputo, 1-5/9/98).
GONÇALVES, P. (2000): (Dados Para A) História Da Língua Portuguesa Em Moçambique
in: http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/portuguesmocambique.pdf
DE OLIVEIRA, F. A.: Terminologia e a Fixação Da Língua Portuguesa
em
Moçambique,
in:
http://www.filologia.org.br/vicnlf/anais/caderno07-03.html
27
Teil 2: Corpuslinguistik und Sprachdokumentation
Leitung: Vera Ferreira
Die Varietäten des Portugiesischen sind - mit Ausnahme des brasilianischen Portugiesisch
vielleicht - bei weitem noch nicht befriedigend dokumentiert. Das betrifft sowohl das
(dialektale, generationelle, pragmatische etc.) Varietätengefüge in Portugal selbst als auch das
in den anderen lusophonen Ländern. Hier herrscht Nachholbedarf, doch verfügt die Linguistik
seit einigen Jahren über neue, ausgezeichnet geeignete Methoden der Beschreibung.
Wir wollen uns in einem zweiten Sektionsblock mit corpuslinguistischen Methoden und
insbesondere mit Sprachdokumentation beschäftigen und ausloten, inwiefern wir uns dieser
Arbeitsweisen bedienen können, um Variation sichtbar zu machen. Die Sprachdokumentation
ist ein neuer in der Entwicklung begriffener Bereich der Sprachwissenschaft, der sich mit den
Methoden, Tools und der theoretischen Grundlage für die Erstellung eines repräsentativen
und anhaltenden Korpus des realen Sprachgebrauchs befasst.
Wir laden alle zur Mitarbeit an unserer Sektion ein, die sich einerseits mit Varietäten befassen
und andererseits nach geeigneten Methoden ihrer Beschreibung suchen oder dazu über
Erfahrungen mit Corpuslinguistik oder Sprachdokumentation berichten wollen.
Bloco 2: Linguística de Corpus e documentação linguística
Coordenação: Vera Ferreira
As variedades do Português, exceptuando talvez o caso do Português do Brasil, ainda estão
bastante longe de estar documentadas de modo satisfatório. Esta situação deplorável verifica
se quer no que concerne às constelações variacionais dialectais, geracionais, pragmáticas, etc.
em Portugal, como nos restantes países lusófonos. Afigura-se por isso urgente, recorrendo aos
métodos de que a linguística dispõe há alguns anos para cá, recuperar terreno no campo da
documentação linguística. Deste modo, pretendemos neste segundo bloco da secção dedicar
nos aos métodos da linguística de corpus e à documentação linguística, investigando e
discutindo em que medida nos podemos servir dos métodos disponíveis para tornar visíveis,
distinguir e delinear variedades linguísticas. A documentação linguística é um ramo novo da
linguística, que ainda se encontra em fase de desenvolvimento e que se debruça sobre
metodologias, ferramentas e bases teóricas para a constituição de um corpus linguístico
representativo e duradoiro que traduza a utilização ‘real’ da língua.
Convidamos todos a participar no nosso bloco, que por um lado se dediquem à investigação
da linguística variacional e que, por outro lado, procurem métodos adequados para as suas
descrições e a sua documentação ou que queiram relatar as suas experiências com a
documentação linguística e a linguística de corpus.
Literatur / Literatura:
Gippert, Jost / Himmelmann, Nikolaus P. / Mosel, Ulrike (2006): Essentials of Language
Documentation, Berlin; New York: de Gruyter.
28
Sektion 2 / Secção 2: Teil 2 / Bloco 2 –
Corpuslinguistik und Sprachdokumentation / Linguística de Corpus e documentação linguística
Teilnehmer (Teil 2) /Participantes (Bloco 2):
Xosé Afonso Álvarez Pérez (Lisboa): «Materiais linguísticos para o estudo da fronteira entre
Galiza e Portugal»
Anne Becker / Stephanie Niehoff (Berlin): «Linguistische Evidenz und empirische Methoden
im Projekt ‘Urbane Prozesse’»
Peter Bouda (München): «Vergleich statistischer Methoden in der Korpuslinguistik am
Beispiel einer soziolinguistischen Untersuchung des gesprochenen Portugiesisch»
Christoph Draxler (München): «Internet-basierte Sprachaufnahmen: ein neuer Ansatz in der
Feldforschung»
Vera Ferreira (Regensburg / München): «Linguística documentacional: o caso do minderico»
Gunther Hammermüller (Kiel): «Insectos num "Cemitério de dados": Pesquisa nos Glosários
do I.L.B.»
Peter-Arnold Mumm (München): «Korpuslinguistik: verbale Indefinitheit am Korpus des
Avestischen»
Jürgen Schmidt-Radefeldt (Rostock): «Zur Corpora-Erstellung der jugendsprachlichen
Varietät (Portugiesisch / Deutsch)»
Wolfgang Schulze (München): «Kognitive Linguistik und Dokumentationslinguistik: zwei
Seiten einer Medaille?»
Augusto Soares da Silva (Braga): «Linguística de corpus, sociolinguística cognitiva e
variedades do português»
29
Sektion 2 / Secção 2: Teil 2 / Bloco 2 –
Corpuslinguistik und Sprachdokumentation / Linguística de Corpus e documentação linguística
Abstracts (Teil 2) / Resumos (Bloco 2)
Xosé Afonso Álvarez Pérez (Lisboa)
Materiais linguísticos para o estudo da fronteira entre Galiza e Portugal
O estudo científico das variedades presentes nas regiões fronteiriças requer uma abordagem a
partir de diferentes ópticas. Nestas, podemos destacar a história, a geografia (especialmente
no que respeita à circulação das pessoas e dos objectos e ideias que se movem com elas), os
valores identitários das comunidades envolvidas e, naturalmente, dados (socio-)linguísticos de
todo tipo e perspectivas.
Na presente intervenção, examinar-se-ão diferentes recursos de que dispõe o investigador para
a análise linguística e contrastiva dos falares galegos e portugueses na fronteira, quer fontes
primárias (isto é, as que contêm dados da fala viva), quer fontes secundárias que tratem
aspectos pertinentes para a descrição linguística dessas mesmas variedades; dentro das fontes
primárias falar-se-á de atlas linguísticos, monografias dialectais ou dicionários, sendo
apresentados exemplos concretos sobre o uso destas fontes para o estudo dos falares de
fronteira. Dar-se-á especial atenção a ferramentas informáticas desenvolvidas nos últimos
anos que permitem ao investigador pesquisar em amplos corpora textuais, o manejo
simultâneo de diferentes obras lexicográficas (os dicionários de dicionários) ou o acesso a
repertórios bibliográficos.
Anne Becker / Stephanie Niehoff (Berlin)
Linguistische Evidenz und empirische Methoden im Projekt Urbane Prozesse
Als performanzbasierte Disziplin stützt sich die Soziolinguistik in besonderem Maße auf die
Erstellung und Auswertung von Corpora, weswegen die zur Datenerhebung angewandten
Methoden und die Aussagekraft der gewonnen Daten – ihre linguistische Evidenz – besondere
Aufmerksamkeit verdienen. Während sich im quantitativen Paradigma das soziolinguistische
Interview zur linguistischen Datenerhebung durchgesetzt hat, verlangt das
Forschungsinteresse der modernen Soziolinguistik die Entwicklung innovativer Methoden der
Corpuserstellung, die der Maßgabe linguistischer Evidenz standhalten.
Bei dem bei der DFG beantragten Projekt Urbane Prozesse werden Sprachvariation und
Sprachwandel in lateinamerikanischen Megastädten wie Buenos Aires, Lima, Rio de Janeiro
und São Paulo fokussiert. Hierbei steht nicht mehr primär die soziale Stratifikation von
Sprachgebrauch im Vordergrund, sondern der prototypische urbane Sprecher, der seine
sozialen Rollen je nach Handlungsgruppe (community of practice) neu inszeniert.
Als Leitbegriffe für die Theoriebildung dienen zum einen Sozioindexikalität und die damit
zusammenhängende soziale Salienz sprachlicher Merkmale, zum anderen polyglotte
Kompetenz, wobei letzterer den Komplex der indexikalischen Regeln der verschiedenen
Handlungsgruppen benennt, in denen der urbane Sprecher sich typischerweise bewegt.
Im Fall der brasilianischen Städte Rio de Janeiro und São Paulo bezieht sich die Polyglossie
vor allem auf den Kontakt zwischen Português Culto, Português Europeu und Português
Popular beziehungsweise Português Popular Nordestino und Português Culto.
30
Sektion 2 / Secção 2: Teil 2 / Bloco 2 –
Corpuslinguistik und Sprachdokumentation / Linguística de Corpus e documentação linguística
Da dieser Forschungsansatz gerade nicht das Vernacular, sondern die stilistische Variation
der einzelnen Sprecher fokussiert, bedarf es einer Methodik, die den Einsatz von sprachlichen
Variablen in unterschiedlichen Handlungsgruppen dokumentieren kann. Aus diesem Grund ist
es notwendig, sich auch methodisch von der quantitativen Analyse in der Labov’schen
Tradition zu trennen. Stattdessen wird eine qualitative Untersuchung angestrebt, die auf
verschiedenen Teilcorpora beruht. Neben spontansprachlichen Corpora, die durch die
kontinuierliche Aufnahme der sprachlichen Interaktion eines Informanten in seinen
verschiedenen Handlungsgruppen entstehen sollen, werden Corpora auch elizitiert, in denen
gezielt die stilistische Variation der Sprecher provoziert wird. Auch diese Teilcorpora zeigen
sich in höchstem Maße linguistisch evident, zudem die Ergebnisse durch Perzeptionstests
überprüft werden.
Peter Bouda (München)
Vergleich statistischer Methoden in der Korpuslinguistik am Beispiel einer soziolinguistischen Untersuchung des gesprochenen Portugiesisch
Im Vortrag sollen, anhand praktischer Beispiele, zwei verschiedenen Signifikanztests
verglichen werden: der χ² Test sowie der Mann-Whitney-Test (auch unter der Bezeichnung
Wilcoxon-Test bekannt). Hintergrund des Vergleichs ist eine kopurslinguistische
Untersuchung der Verteilung von Tokens in einem Korpus des gesprochenen Portugiesisch.
Die Fragestellung lautet zunächst, inwiefern sich die Sprache von Männern und Frauen
innerhalb des Korpus unterscheidet. Die statistische Fragestellung lautet also, inwieweit sich
die Frequenz für jeden auftretenden Type innerhalb des „männlichen“ Teil des Korpus von
der Frequenz im „weiblichen“ Teil signifikant unterscheidet, wie groß also der Abstand in der
Frequenz für jeden Type zwischen den beiden Teilen des Korpus ist. In einer früher
Untersuchungen für das Englische (Rayson et al. (1997)) wurde dazu ein χ² Test durchgeführt
und die berechneten Ergebnisse tabellarisch in Rangfolge des χ² Wertes aufgeführt. Schon
auf den ersten Blick ist der χ² Wert nun aber kein Abstandsmaß (Gries 2009), oft wird dieser
Test in der Korpusinguistik aber als Standardtest verwendet. In anderen Diskussion (Kilgarriff
(2001), Brandstätter (1999)) wird nun auch prinzipiell bezweifelt, dass der χ² Test für eine
solche Untersuchung geeignet ist, da systematisch häufig auftretende Types bevorzugt
werden. Mit ausreichender Korpusgröße lässt sich durch diesen Test fast jede Hypothese
beweisen, so dass der Test als nicht aussagekräftig einzustufen ist. Als Alternative wird u.a.
der Mann-Whitney-Test als parameterfreier Test empfohlen.
In der Untersuchung der geschlechterspezifischen Verwendung von Wörtern für das
gesprochene Portugiesisch wurden beide Tests durchgeführt, so dass die Ergebnisse direkt
verglichen werden können. Es soll gezeigt werden, dass statistische Tests auch schon bei
relativ kleinen Korpora (in diesem Fall ca. 200.000 Tokens) sinnvoll durchgeführt werden
können und aufschlussreiche Ergebnisse liefern können. Allerdings immer unter der
Voraussetzung, dass sich der Wissenschaftler über die Möglichkeiten und Einschränkungen
der angewandten Tests bewusst ist. Anhand der beiden verwendeten Tests soll auch gezeigt
werden, dass in der Korpuslinguistik nicht von einer zufälligen Verteilung von Tokens
ausgegangen werden kann, viele statistische Tests stoßen hier an Ihre Grenzen. Der Vortrag
vereint also sowohl die praktische Anwendung als auch die theoretische Diskussion statischer
Werkzeuge.
Literatur:
31
Sektion 2 / Secção 2: Teil 2 / Bloco 2 –
Corpuslinguistik und Sprachdokumentation / Linguística de Corpus e documentação linguística
Eduard Brandstätter: Confidence Intervals as an Alternative to Significance Testing. In:
Methods of Psychological Research Online Vol.4/No.2, 1999
Stefan Th. Gries: Quantitative Corpus Linguistics with R. New York/London: Routledge,
2009, Kapitel 5
Adam Kilgarriff: Comparing Corpora. In: International Journal of Corpus Linguistics, Vol.
6(1), 2001, 1-37
P. Rayson, G. Leech und M. Hodges: Social Differentiation in the Use of Englisch
Vocabulary: Some Analyses of the Conversational Component of the British National
Corpus. In: International Journal of Corpus Linguistics, Vol. 2(1), 1997, 133-152
Stefan Th. Gries: Quantitative Corpus Linguistics with R. New York/London: Routledge,
2009, Kapitel 5
Adam Kilgarriff: Comparing Corpora. In: International Journal of Corpus Linguistics, Vol.
6(1), 2001, 1-37
P. Rayson, G. Leech und M. Hodges: Social Differentiation in the Use of Englisch
Vocabulary: Some Analyses of the Conversational Component of the British National
Corpus. In: International Journal of Corpus Linguistics, Vol. 2(1), 1997, 133-152
Christoph Draxler (München)
Sprachaufnahmen über das Internet
Das Bayerische Archiv für Sprachsignale (BAS), eine Einrichtung des Instituts für Phonetik
und Sprachverarbeitung der LMU München, erstellt, pflegt und distribuiert Korpora
gesprochener Sprache für die Forschung und die Entwicklung von Sprachtechnologie.
Darüberhinaus entwickelt das BAS Software zur Verarbeitung gesprochener Sprache.
WikiSpeech ist ein web-basiertes System zur Durchführung von Sprachaufnahmen über das
Internet. Damit sind mit jedem Internet- fähigen Rechner weltweit standardisierte
Sprachaufnahmen in technisch hoher Qualität möglich. Bereits während einer
Aufnahmesitzung werden die Audiosignale auf den Server am BAS übertragen und stehen
somit sofort zur Weiterverarbeitung bereit.
Aktuell werden über WikiSpeech Sprachaufnahmen von 300 Schülern an 10 Standorten in
Schottland aufgenommen, zudem werden Sprachaufnahmen in Nigeria vorbereitet. Das BAS
bietet die Nutzung von WikiSpeech für wissenschaftliche Zwecke als kostenlosen Dienst an
und ermuntert Phonetiker, Linguisten und Sprachtechnologen, das System für die Erstellung
eigener Sprachkorpora zu nutzen.
Vera Ferreira (Regensburg / München)
Linguística documentacional: o caso do minderico
O minderico é uma variante linguística peculiar falada na vila de Minde. A partir do século
XVI, as mantas de Minde tornaram-se conhecidas por todo o país. Com o aumento da sua
popularidade e o consequente aumento da actividade têxtil, os mindericos (habitantes de
Minde) começaram a frequentar feiras e mercados por todo o país. Para protegerem e
defenderem o seu negócio e tirarem mais proveito das comercializações, os comerciantes de
Minde começaram a usar o minderico entre si para inteligivelmente discutirem perante
estranhos o preço a fazer à mercadoria.
32
Sektion 2 / Secção 2: Teil 2 / Bloco 2 –
Corpuslinguistik und Sprachdokumentation / Linguística de Corpus e documentação linguística
Mais tarde esta linguagem secreta estendeu-se a todos os grupos sociais e profissionais de
Minde e tornou-se o meio de comunicação na vila. O isolamento geográfico de Minde (a vila
situa-se num vale, rodeado pela Serra de Santo António e a Serra dos Candeeiros) foi também
um factor importante para o uso e preservação desta variedade linguística única.
Depois desta fase inicial de sociolecto, e com muita criatividade por parte dos seus falantes, o
minderico enriqueceu o seu vocabulário gradualmente. Este alargamento vocabular está
intimamente relacionado com as experiências sócio-culturais dos habitantes de Minde. Com o
aumento do vocabulário, o minderico alargou também os seus contextos de aplicação,
começando a ser usado não só por razões comerciais/de secretismo mas também em contextos
da vida social diária, como por exemplo dentro da família.
Contudo, o minderico está hoje sob a ameaça premente de extinção, mais do que em qualquer
outro período da sua história. Com a crescente influência dos mass media e os efeitos
colaterais da globalização, variantes minoritárias como o minderico, confinadas a
comunidades pequenas e fechadas, sob a pressão constante de uma língua oficial, correm o
risco de ser abandonadas. É neste contexto que a linguística documentacional, tal como é
conhecida desde os finais dos anos 90 do século XX, vê a sua tarefa primordial – documentar
de forma multimédia variantes linguísticas ameaçadas, dentro dos seus contextos naturais de
utilização, criando corpora multimédia para as gerações futuras, quer de falantes quer de
investigadores, e incentivar desta forma e em estreita colaboração com a comunidade falante
o processo de revitalização dessas mesmas variantes.
A presente comunicação pretende, por um lado, mostrar as particularidades linguísticas do
minderico e a sua oposição relativamente ao português e, por outro, dar a conhecer o trabalho
de documentação que está a ser levado a cabo no âmbito do Programa de Documentação de
Línguas Ameaçadas (DOBES), financiado pela Fundação Volkswagen.
Referências:
Austin, Peter (ed.). Language Documentation and Description, Vol. 1-6. London: School of
Oriental and African Studies.
Endruschat, Annette / Ferreira, Vera (2008). Das Minderico. Lusorama 65-66, 206-229.
Ferreira, Vera (2009). “Moinho da fonte ancho da piação dos charales do Ninhou – uma do
badalo a escadeirar na Terruja do Camões”. Jornal de Minde nº 610, 8.
Frazão, Francisco Santos Serra (1939). “Calão minderico — Alguns termos do «calão» que
usam os cardadores e negociantes de Minde, concelho de Alcanena”. Revista Lusitana,
vol. XXXVII. Lisboa: Livraria Clássica Editora, 101-143.
Gippert, Jost / Himmelmann, Nikolaus P. / Mosel, Ulrike (2006). Essentials of Language
Documentation. Berlin / New York: Mouton de Gruyter.
Gomes, Jorge Rodriguez (2004). Estudo comparativo da formaçom de gírias gremiais
galegas e castelhanas, Dissertação de Doutoramento, Vigo (manuscrito).
Martins, Abílio Madeira (coord.) (2004). Piação dos Charales do Ninhou. Minde: CAORG
Martins, Abílio Madeira / Agostinho Nogueira (2002). Minde. História e Monografia. Minde:
Grafiminde.
Siewert, Klaus (ed.) (2000). Aspekte und Ergebnisse der Sondersprachenforschung II.
Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Siewert, Klaus (ed.) (2003). Grundlagen und Methoden der Sondersprachenforschung.
Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
33
Sektion 2 / Secção 2: Teil 2 / Bloco 2 –
Corpuslinguistik und Sprachdokumentation / Linguística de Corpus e documentação linguística
Gunther Hammermüller (Kiel)
Insectos num "Cemitério de dados": Pesquisa nos Glosários do I.L.B.
O conhecido Corpus do Inquérito Linguístico Boleo (Coimbra) é principalmente constituído
por três tipos de colecções: 1° Inquéritos por correspondência de 1942; 2° Inquéritos por
alunas/os de Manuel de Paiva Boleo de 1945 a 1974; 3° Relatórios dactilografados que
acompanham a maior parte dos inquéritos feitos depois de 1942. Estes últimos contêm (com
excepções) capítulos especiais chamados <Glossário> ou <Vocabulário>.
Será de uma pequena parte representativa dessas listas que serão tiradas as referências aos
nomes de insectos para mostrar assim de maneira exemplar a qualidade do material existente
e, talvez, o valor dele como corpus idiomático constituindo nem só um <cemitério
linguístico> quanto aos dados já históricos, mas também um tipo especial de corpus onde o
vocabulário regional de Portugal se encontra <filtrado> pela escolha por estudantes
portugueses com uma iniciação a linguística ainda restrita.
Peter-Arnold Mumm (München )
Korpuslinguistik - verbale Indefinitheit am Korpus des Avestischen
Mit linguistischen Corpora wird nicht erst seit dem Computerzeitalter gearbeitet.
Vollständige und oft auch annotierte Wortindices und Konkordanzen sind in der historischen
Sprachwissenschaft, die meist mit vergangenen Sprachstadien und daher abgeschlossenen
Textsammlungen zu tun hat, seit dem 19. Jh. ein geläufiges Mittel der Spracherschließung.
Die Digitalisierung erleichtert die Arbeit und erlaubt deutliche Verfeinerungen, knüpft für die
darauf aufbauende semantische oder funktionale Sprachanalyse jedoch an ältere Methoden an.
Der Kern der linguistisch-philologischen (auf massenhaften Textbeobachtungen beruhenden)
Bedeutungsanalyse, wie er von Erwin Koschmieder, Karl Hoffmann und anderen
herausgearbeitet worden ist, liegt wie in der Phonologie in der systematischen Überprüfung
von Kontext und Austauschbarkeit einer Form. Ist z.B. eine grammatische Form mit einer
konkurrierenden Form in einer gegebenen Kontextstruktur nicht austauschbar, ohne dass das
'Gemeinte' sich ändert, wird dies als Hinweis auf ihre 'Hauptfunktion' gewertet; ist sie
austauschbar, als Hinweis auf eine 'Neben'- oder 'Leerlauffunktion'.
Dies setzt, wie jede semantische Analyse, einen unabhängigen Zugang zum 'Gemeinten'
voraus. Dieser kann zwar immer nur in Annäherung erfolgen, was jedoch auch für tote
Sprachen oft bis zu einem gewissen Grad gelingt. Hilfreich sind (a) ein genaues
Textverständnis und (b) eine klare kategorielle Deduktion.
Was unter 'kategorieller Deduktion' zu verstehen ist, soll das folgende Beispiel
verdeutlichen: (In)Definitheit wird normalerweise als nominale, Evidentialität als verbale
Dimension angesehen. Beide Dimensionen sind aber funktional verwandt: Nominale
Definitheit enthält evidentiale Präsuppositionen, verbale Evidentialität Präsuppositionen zur
Identifizierbarkeit der Gültigkeitsquelle der Aussage. Nominale Indefinitheit umgekehrt
präsupponiert evidential nichts, da sie die Frage der Identifizierbarkeit des Referenten
ausblendet. Ähnlich fassen auf der verbalen Seite potentielle Aussageweisen keine bestimmte
Ereignisinstanz ins Auge.
Mit dieser deduktiven, von den Beschreibungskategorien ausgehenden Überlegung wird ein
Zusammenhang erschlossen, der in der bisherigen Forschung erstaunlicherweise nur marginal
34
Sektion 2 / Secção 2: Teil 2 / Bloco 2 –
Corpuslinguistik und Sprachdokumentation / Linguística de Corpus e documentação linguística
wahrgenommen wurde. Überprüfen lässt er sich, abgesehen von einer Sichtung der
deduktiven Argumente selbst, an einer massenhaften Textbeobachtung. Diese führt dann
auch zu einer Verfeinerung der Deduktion.
Modellhaft führe ich dieses Verfahren am altiranischen Avestischen vor. Das Avestische
besitzt eine Verbalkategorie 'Potentialis' (traditionell auch 'Optativ' genannt), der traditionell
als Modus der Möglichkeit oder Denkbarkeit beschrieben wird, seinen verschiedenen
Vorkommensweisen in den Texten nach zu schließen aber besser als 'verbale Indefinitheit' zu
beschreiben ist. Für die typologische Kategorienfindung lehrreich ist, in welchen Kontexten
die besagte avestische Verbalkategorie auftritt:
a. situationsgebundene konkrete Wünsche vom Typ Sie könnten mir eine Lohnerhöhung
geben – höflicher Ersatz einer bestimmten Bitte durch die Formulierung einer
unbestimmten Möglichkeit;
b. allgemeine Vorschriften vom Typ Du sollst / man soll keinen Vertrag brechen –
unbestimmter Zeitpunkt, die Vorschrift gilt für alle denkbaren einschlägigen
Situationen;
c. imaginierte Vergleiche vom Typ A tut x wie B es tut / tun würde – der Vergleich ist
nicht auf der Zeitachse ansiedelt;
d. mythisches Erzählen vom Typ Zu jener mythischen Zeit handelten die Dämonen
soundso – es wird Vergangenheit fingiert, es ist aber Außerzeitliches gemeint.
Das Modell des Avestischen ergibt auf diese Weise Topoi, die für die Analyse anderer
Sprachen fruchtbar gemacht werden können.
Ein bekannter Fall verbaler Indefinitheit in einigen romanischen Sprachen wird durch den
Konjunktiv in Relativsätzen verkörpert: Vamos a un bar donde tienen gazpacho – donde
tengan gazpacho. (Medina Montero 88)
Jürgen Schmidt-Radefeldt (Rostock)
Zur Corpora-Erstellung der jugendsprachlichen Varietät (Portugiesisch / Deutsch)
Die Grundlage eines zweisprachigen (dt-pt.) Spezialwörterbuchs der Jugendsprache
(Dicionário da linguagem dos jovens / port.-alemão) ist zuerst theoretisch (Zielsetzung) zu
begründen, dann praktisch hinsichtlich der Sammlung der Daten (items) zu überdenken und
durchzuführen. Theoretisch geht es u.a. darum, die diagenerationelle Varietät von anderen
Varietäten der Umgangssprache „gebrauchstheoretisch“ und soziolinguistisch abzugrenzen
und durch relevante linguistische Merkmale zu identifizieren, dazu dann die Struktur der
Lemmata festzulegen (5 Raster sind geplant); praktisch soll das Wörterbuch auf der Basis von
Corpora (vorliegenden und neu zu konzipierenden wie z.B. Wörterbücher der
Jugendsprachen, Internet-Sammlungen, Chats, SMS) erstellt und durch andere
Dokumentation (z.B. Kontrollbefragungen von Jugendlichen zum Gebrauch der items)
überprüft werden.
35
Sektion 2 / Secção 2: Teil 2 / Bloco 2 –
Corpuslinguistik und Sprachdokumentation / Linguística de Corpus e documentação linguística
Wolfgang Schulze (München)
Kognitive Linguistik und Dokumentationslinguistik: Zwei Seiten einer Medaille?
Ausgehend von einer Definition von Dokumentationslinguistik als methodischer 'Leitfaden'
zur möglichst umfassenden Dokumentation des kollektiven sprachlichen Wissens einer
Sprachgemeinschaft stellt sich die Frage, nach welchen Faktoren die Parametrisierung dieses
Wissens erfolgen soll. Traditionell wird hierbei Zugriff genommen auf die sog. Basic
Linguistic Theory (Dixon), gepaart mit Co-Parametern, die je nach theoretischer Verortung
etwa im soziologischen, kommunikativen oder i.w.S.d.W. ethnologischen 'Raum' angesiedelt
sind. Die Schnittstelle zur kognitiven Linguistik ergibt sich einerseits über den Aspekt der
Gebrauchsbasiertheit (usage-basedness), wobei dann die Dokumentationslinguistik die
kognitive Linguistik mit Material 'bedient', aber in ihrer Anlage nicht von letzterer strukturiert
wird, oder umgekehrt in der Ebene des 'Wissens' als Dokumentationsziel, das dann von der
entsprechenden Modellierung in einer kognitiven Linguistik abhängt. Bis auf wenige
Ausnahmen haben sich dokumentationslinguistische Unternehmungen nur indirekt kognitiver
Parameter bedient, etwa über die Schnittstelle einer Sprachtypologie, die sich häufig genug
(relativ unsystematisch) kognitiver Erklärungsmuster bedient. Um die Vergleichbarkeit
dokumentationslinguistischer Ergebnisse zu gewährleisten scheint es dringend geboten,
hierfür ein tertium comparationis auszubuchstabieren, das sich nicht scheinbar aleatorisch
etwa kognitivistischen Parametern zuwendet, sondern ein solches tertium systematisch auf der
Grundlage vermuteter kognitiver Universalien und Universalien ihrer Ausdifferenzierung
(Partikularisierung) und entsprechend einer kohärenten kognitiven Sprachtheorie in Ansatz zu
bringen. Hierdurch kann der genannten Zielsetzung, nämlich der Dokumentation kollektiven
Sprachwissens Rechnung getragen werden. In meinem Vortrag möchte ich einige
Anforderungen einer holistisch ausgerichteten kognitiven Linguistik (im Sinne des Radical
Experientialism) an dokumentationslinguistische Verfahren ebenso ausformulieren wie
umgekehrt aufzeigen, wie eine Dokumentationslinguistik über die Brücke einer
Korpuslinguistik zur Befreiung der kognitiven Linguistik aus ihrem Gefangensein in der
Explanation von Einzelbeobachtungen beitragen kann. Ziel ist es einige vorläufige Parameter
zu benennen, die für die deskriptive Seite der Dokumentationslinguistik ebenso tauglich sind
wie für die Modellierung sprachlichen Wissens im Sinne einer wahrnehmungs- und
erfahrungsbasierten Sprachtheorie, die zugleich sprachliches Wissen in seinem
Handlungsausdruck und als Habitus einer Sprachgemeinschaft reflektiert.
Augusto Soares da Silva (Braga)
Linguística de corpus, sociolinguística cognitiva e variedades do português
O presente estudo parte das vantagens para a descrição e teorização linguísticas de uma
metodologia empírica baseada na análise de corpus, argumenta sobre a necessidade e a
complementaridade de sofisticação de técnicas e de trabalho hermenêutico na linguística de
corpus e apresenta alguns elementos de sociolectometria cognitiva e baseada em corpus do
português europeu e brasileiro. No enquadramento da Linguística Cognitiva e, mais
especificamente, no quadro da emergente Sociolinguística Cognitiva (Kristiansen & Dirven
2008), apresentamos argumentos sobre a inevitável integração da variação social e da
metodologia empírica quantitativa no estudo cognitivo das línguas, como via para dar conta
da natureza multivariacional do uso linguístico. Relativamente a uma generalizada relutância
pelos métodos empíricos no estudo dos fenómenos linguístico-cognitivos, particularmente
36
Sektion 2 / Secção 2: Teil 2 / Bloco 2 –
Corpuslinguistik und Sprachdokumentation / Linguística de Corpus e documentação linguística
semânticos, por natureza não-objectivos, responderemos que os processos cognitivos e
semânticos que se estudam a nível do objecto podem ser não-objectivos, mas a descrição no
nível meta-teórico tem que ser objectiva. Identificaremos, a seguir, os contributos específicos
da sociolinguística cognitiva, com particular destaque para os métodos de corpus de análise
multivariacional da confluência de factores conceptuais, discursivos e sociovariacionais dos
fenómenos linguísticos. Finalmente, apresentaremos o método onomasiológico e os métodos
quantitativos de medição de distâncias entre variedades linguísticas, ilustrando-os com o
corpus CONDIVport (Silva 2008a) e com alguns resultados do estudo sociolectométrico
sobre convergência e divergência lexical e gramatical entre o português europeu e brasileiro
(Silva 2006, 2008b, no prelo).
Referências:
Kristiansen, Gitte & René Dirven (eds.) (2008). Cognitive Sociolinguistics: Language
Variation, Cultural Models, Social Systems. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Silva, Augusto Soares (2006). Convergência e divergência no léxico do Português Europeu e
do Português Brasileiro: resultados do estudo sobre termos de futebol e de moda. In:
Fátima Oliveira & Joaquim Barbosa (orgs.), Textos Seleccionados do XXI Encontro
Nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Lisboa: Associação Portuguesa de
Linguística, 633-646.
Silva, Augusto Soares (2008a). O corpus CONDIV e o estudo da convergência e divergência
entre variedades do português. In: Luís Costa, Diana Santos & Nuno Cardoso (orgs.).
Perspectivas sobre a Linguateca / Actas do Encontro Linguateca: 10 anos. Linguateca.
http://www.linguateca.pt/ LivroL10/
Silva, Augusto Soares (2008b). Integrando a variação social e métodos quantitativos na
investigação sobre linguagem e cognição: para uma sociolinguística cognitiva do
português europeu e brasileiro. Revista de Estudos da Linguagem 16-1, Belo Horizonte,
Brasil, 49-81.
Silva, Augusto Soares (no prelo). Measuring and parameterizing lexical convergence and
divergence between European and Brazilian Portuguese. In: Dirk Geeraerts, Gitte
Kristiansen & Yves Peirsman (eds.), Advances in Cognitive Sociolinguistics.
Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
37
38
Download

Portugiesische Sprachwissenschaft / Linguística Portuguesa