Origem e Evolução da Língua EVOLUÇÃO DA LÍNGUA • Durante vários anos a língua portuguesa sofreu muitas transformações, ou seja, houve uma evolução das palavras e palavras que se deixaram de usar, a linguagem arcaica. Do Indo-Europeu ao Latim • O Indo-Europeu era uma língua muito antiga, que se espalhou por regiões da Ásia e por quase toda a Europa. • Inclui as principais línguas da Europa, Irão e do norte da Índia. • As línguas do grupo indo-europeu são faladas por aproximadamente três bilhões de falantes nativos, o maior número entre as famílias linguísticas reconhecidas. Do Indo-Europeu ao Latim Latim vulgar • O latim foi inicialmente falado numa região, o Lácio, cuja capital é Roma. Depois, com o aumentar do Império Romano, o latim passou a ser falado também pelos povos conquistados. Os cidadãos romanos eram sobretudo os soldados, comerciantes e empregados do Estado, que falavam uma linguagem popular, própria das suas classes - chamado latim vulgar. • É este latim popular que está na origem de várias línguas, entre elas o português. Latim erudito • Além do latim vulgar havia ainda o chamado latim erudito - que era não só escrito, mas também falado. Era usado pelas pessoas cultas. Latim erudito Latim Palavras eruditas Arena Arena Atriu Atrio Cátedra Cátedra Cogitare Cogitar Integru Íntegro Matre Madre Oculu Óculo EVOLUÇÃO DA LÍNGUA • O português foi-se afastando do latim e sofrendo algumas alterações: Fonéticas (estudo dos fonemas – elementos dos vocábulos, conjunto de sons) Semânticas (relativo à significação) Lexicais (relativo aos vocábulos; ao estudo dos elementos de formação de palavras) As línguas românicas • Como os Romanos tinham uma cultura superior, a sua língua foi-se impondo à das regiões ocupadas por eles. Assim, a língua que existia em cada região foi sendo substituída pelo latim , não deixando, no entanto, de exercer influência sobre o latim. Deste modo nasceram as várias línguas novilatinas. VIA POPULAR E VIA ERUDITA • Como sabes, a grande maioria dos vocábulos portugueses derivou do latim vulgar, através de um processo de transformações que os falantes foram introduzindo. • Então: qual o caminho seguido pelas palavras do latim para o português? • As palavras entraram no nosso léxico por duas vias: VIA POPULAR VIA ERUDITA VIA POPULAR • Como eram faladas por muita gente, as palavras sofreram MUITAS transformações fonéticas ao longo dos séculos, devido a vários factores, de entre os quais se destaca a tendência para reduzir o esforço em pronunciar certos sons. • Ex. actual – Está > tá • Ex. pedem > pé sanum > são VIA ERUDITA • Palavras criadas tardiamente (séc. XIV - XVI), pois os estudiosos aprofundam os seus conhecimentos e recorrem à criação de novas palavras portuguesas idas buscar ao latim clássico. São palavras que chegam até nós sem sofrer quaisquer transformações. • Ex. materiam > matéria arenam > arena PALAVRAS DIVERGENTES • É a existência destes dois processos que explica que um mesmo étimo latino tenha dado origem, em português, palavras diferentes. LATIM Via popular Via erudita arenam areia Arena atriu adro Átrio matre mãe Madre parabola palavra parábola • A estas palavras que têm origem comum, mas são diferentes por causa do processo pelo qual se constituem são PALAVRAS DIVERGENTES PALAVRAS CONVERGENTES • Palavras que provêm de étimos diferentes e convergem para a mesma forma vocabular, escrevendo-se da mesma maneira, embora se trate de palavras com significados diferentes são PALAVRAS CONVERGENTES. (palavras homónimas) rivum (nome) rideo (verbo) rio vanu (adj) vadunt (verbo) vão sanu (adj) sunt (verbo) são Do latim ao português • O português evoluiu do Latim vulgar que era trazido pelos legionários romanos que vieram para a Península Ibérica. • Com a romanização os romanos instauraram o Latim em todo o Império. Do latim ao português • Depois dos Romanos, estiveram na Península Ibérica povos bárbaros, árabes e germânicos que deixaram as suas marcas no latim. Como por exemplo: • · Germânicos, palavras bélicas - guerra, arreio, galope, marchar • · Árabes – álcool, alecrim, armazém, xadrez, garrafa, xarope • No entanto, estas línguas não conseguiram predominar na Península Ibérica. Do latim ao português • Substrato • Línguas celtas • Estrato • Latim • Superstrato • Línguas germânicas • Línguas barbaras • Línguas árabes Do latim ao português • A Língua Portuguesa foi evoluindo e em 1143 falava-se galaico-português. • O português nasceu oficialmente no século XIII por mão de D. Dinis, que ordenou que todos os livros e documentos fossem escritos em português. Das descobertas aos nossos dias • O século XVI é também o século da expansão. Novos costumes, animais, plantas e objectos característicos das novas regiões desconhecidas. • Exemplos: - africana: macaco, missanga, cachimbo; - asiática: canja, chá, jangada; - americana: ananás, amendoim, cacau, chocolate, tomate, canoa. Das descobertas aos nossos dias • A partir do século XVI, a língua continua a enriquecer-se com estrangeirismos, ou seja, com a adopção de vocábulos de outras línguas modernas. • Exemplos: - francês: blusa, bibelô, boné, sofá; - inglês: futebol, ténis, pulôver, filme, choque; - alemão: valsa, zinco; - Italiano: cantata, coronel, piano, maestro. Das descobertas aos nossos dias • A língua vai então enriquecendo-se com a criação de novos vocábulos – neologismos – necessários para designar as novas realidades. - exemplo: otite, dermatose. Os neologismos entram mas saem outras palavras que caem em desuso. - exemplo: soer, sanhudo, aleivoso.