O Desafio de Elias
www.TheElijahChallenge.org
Apresentação Treinamento
Desafio de Elias
Se você gostaria de receber
essa apresentação, por favor me
envie um e-mail em:
[email protected]
Manual de Treinamento
O Desafio de Elias
Sessão I
João 20:30 Jesus realizou na presença
dos seus discípulos muitos outros
sinais miraculosos, que não estão
registrados neste livro.
John 20:30 Jesus did many other miraculous signs
in the presence of his disciples, which are not
recorded in this book.
31 Mas estes foram escritos para
que vocês creiam que Jesus é o
Cristo, o Filho de Deus e, crendo,
tenham vida em seu nome.
31 But these are written that you may
believe that Jesus is the Christ, the Son of God,
and that by believing you may have life in his
name.
João 14:12 Digo-lhes a verdade: Aquele
que crê em mim fará também as obras
que tenho realizado…
John 14:12 “Most assuredly, I say to you, he who
believes in Me, the works that I do he will do
also…
Página 5 do Manual
Jesus Cristo era:
• Sacerdote
• Profeta
• Rei
Jesus Christ was: Priest, Prophet, King
Os três ofícios no
Corpo de Cristo:
• Ofício sacerdotal
• Ofício profético
• Ofício real
The three offices given to the Body of Christ:
• Priestly office
• Prophetic office
• Kingly office
A restauração do
ofício real para a Igreja
The restoration of the
kingly office to the Church
O ofício Real usa a autoridade
com o propósito de reforçar o
governo do rei
The kingly office uses authority for the
purpose of enforcing the rule of the king
O ofício Real pode ser para
fazer Guerra e para destruir
as obras do inimigo
The kingly office can be for war and for
destroying the works of the enemy
Algumas características do ofício
Real:
• autoridade para ordenar---reis não
pedem ou imploram
• ousadia; destemido
• poder verdadeiro para destruir os
inimigos
Some characteristics of the kingly office: ///
• authority to command---kings do not ask or beg
• boldness; no fear
• actual power to destroy enemies
João 14:12 Digo-lhes a verdade: Aquele
que crê em mim fará também as
obras que tenho realizado.
Vamos analisar o modo como Jesus
curou os doentes.
Da mesma forma, devemos curar os
enfermos.
John 14:12 “Most assuredly, I say to you, he who believes in
Me, the works that I do he will do also… /// Let’s
examine how Jesus healed the sick. /// In the same way we
will heal the sick.
Lucas 4:31 Então ele desceu a
Cafarnaum, cidade da Galiléia, e no
sábado começou a ensinar o povo.
Luke 4:31 Then He went down to Capernaum, a
city of Galilee, and was teaching them on the
Sabbaths.
32 Todos ficavam maravilhados
com o seu ensino, porque falava
com autoridade.
32 And they were astonished at His teaching,
for His word was with authority.
4:33 Na sinagoga havia um homem
possesso de um demônio, de um
espírito imundo. Ele gritou com toda a
força:
4:33 Now in the synagogue there was a man
who had a spirit of an unclean demon. And he
cried out with a loud voice,
34 “Ah!, que queres conosco, Jesus de
Nazaré? Vieste para nos destruir? ”...
34 saying, “Let us alone! What have we to do
with You, Jesus of Nazareth? Did You come to
destroy us? …
O que um crente típico faria?
• Fugir
• Orar a Deus
• Os Carismáticos orariam em línguas
• “Pai, em o Nome de Jesus, nos
ordenamos que este demônio saia.”
O que um crente bem treinado nas
escrituras faria?
35 Jesus o repreendeu, e disse:
“Cale-se e saia dele!”
Jesus orou por ele?
Jesus falou: “Pai, nos ordenamos a
esse demônio para ficar quieto e sair
dele”?
Você acha que Jesus fechou os olhos?
Houve alguma ação “sacerdotal” que
foi dirigido ao Pai?
Então o demônio jogou o homem no
chão diante de todos, e saiu dele
sem o ferir.
Como é que Jesus fez esse milagre?
Ele fez o milagre exercendo a autoridade
que lhe foi dada pelo seu Pai.
Autoridade não é exercida pela oração, e
sim por ordem.
And when the demon had thrown him in their midst, it came out of
him and did not hurt him. /// How did Jesus do this miracle? /// He did
the miracle by exercising the authority given to him by his Father. ///
Authority is not exercised by praying, but rather by commanding.
36 Todos ficaram admirados, e diziam
uns aos outros: “Que palavra é esta?
36 Then they were all amazed and spoke among
themselves, saying, “What a word this is!
Até aos espíritos imundos ele dá
ordens com autoridade e poder,
e eles saem!"
Não estamos dizendo que Jesus
nunca orou, mas que havia ocasiões
específicas em que ele não orava, e
sim dava ordens.
For with authority and power He commands the unclean
spirits, and they come out.” /// We are not saying that
Jesus never prayed, but that there were specific
occasions on which he did not pray, but rather
commanded.
37 E sua fama se espalhava por toda
a região circunvizinha.
37 And the report about Him went out into every
place in the surrounding region.
Como Jesus lidou com
uma enfermidade
puramente física? (p. 28)
How did Jesus deal with a purely
physical infirmity?
Alguns de nós podemos ter
aprendido que nós crentes
temos autoridade para
expulsar os demônios das
pessoas aflitas.
Some of us may have been taught
that we believers have authority to
cast demons out of afflicted people.
Mas...
se alguém tem uma
enfermidade puramente
física somente podemos
orar pela pessoa e confiar
que Deus curará o enfermo.
But...
if someone has a purely physical
infirmity, we can only pray for him
and trust God to heal him.
Vamos ver como Jesus lidou com
uma enfermidade puramente física...
…38 Jesus saiu da sinagoga e entrou
em casa de Simão
Let’s see how Jesus dealt with a purely physical
infirmity… /// ...38 Jesus left the synagogue and
went to the home of Simon.
A sogra de Simão estava com febre
alta, e pediram a Jesus que fizesse
algo por ela.
Now Simon’s mother-in-law was suffering from
a high fever, and they asked Jesus to help her.
39 Estando ele em pé junto dela,
inclinou-se e repreendeu a febre,
que a deixou.
Jesus orou por ela?
Jesus falou: “Pai, nós repreendemos
essa febre”?
Jesus fechou seus olhos?
Houve alguma ação “sacerdotal” que
foi dirigido ao Pai?
Lucas 4:40 Ao pôr-do-sol, o povo
trouxe a Jesus todos os que tinham
vários tipos de doenças; e ele os
curou, impondo as mãos sobre
cada um deles.
Por que Jesus impor as mãos sobre os
enfermos?
Luke 4:40 When the sun was setting, the people
brought to Jesus all who had various kinds of
sickness, and laying his hands on each one,
he healed them. /// Why did Jesus lay hands…?
Lucas 6:19 e todos procuravam tocar
nele, porque dele saía poder que
curava todos.
Luke 6:19 and the people all tried to touch him,
because power was coming from him and healing
them all.
Lucas 5:12 Estando Jesus numa das
cidades, passou um homem coberto de
lepra.
Luke 5:12 While Jesus was in one of the towns, a
man came along who was covered with leprosy.
13 Jesus estendeu a mão e tocou
nele, dizendo: "Quero…
13 Jesus reached out his hand and touched the
man. "I am willing," he said.
Seja purificado!"
E imediatamente a lepra o deixou.
Jesus orou por esse homem?
Jesus disse: “Pai, nós ordenamos que
esse homem fique limpo”?
Jesus fechou seus olhos?
Houve alguma ação “sacerdotal” que
foi dirigido ao Pai?
Mateus 12:9 Saindo daquele lugar,
dirigiu-se à sinagoga deles, 10 e estava
ali um homem com uma das mãos
atrofiada...
Matthew 12:9 Going on from that place, he went
into their synagogue, 10 and a man with a
shriveled hand was there…
13 Então ele disse ao homem:
“Estenda a mão”.
Jesus orou por esse homem?
Jesus disse: “Pai, nós ordenamos que
esse homem estenda sua mão”?
Jesus fechou os olhos?
Houve alguma ação “sacerdotal” que
foi dirigido ao Pai?
13 Then he said to the man, “Stretch out your hand.”
Did Jesus pray for this man? /// Did Jesus say: “Father, we command this
man to stretch out his hand”? /// Did Jesus close his eyes? /// Was there any
“priestly” action directed to the Father?
Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e
ficou boa como a outra.
So he stretched it out and it was completely
restored, just as sound as the other.
João 14:12 Digo-lhes a verdade:
Aquele que crê em mim fará
também as obras que tenho
realizado.
John 14:12 “Most assuredly, I say to you, he who
believes in Me, the works that I do he will do
also…
A Bíblia nos ensina que nos foi
dada toda autoridade, como
discípulos de Cristo, para curar os
enfermos como Jesus fez? (p. 33)
Does the Bible teach that we disciples of
Christ have been given any authority to
heal the sick as Jesus did?
Lucas 9:1 Reunindo os Doze,
Luke 9:1 When Jesus had called the Twelve
together,
Jesus deu-lhes poder e autoridade
para expulsar todos os demônios e
curar doenças,
he gave them power and authority to drive out
all demons and to cure diseases,
2 e os enviou a pregar o Reino de
Deus…
2 and he sent them out to preach the kingdom
of God...
2 e os enviou a pregar o Reino de
Deus e a curar os enfermos.
Veja que Jesus não ordenou a seus
discipulos que orassem pelos doentes.
2 and he sent them out to preach the kingdom of
God and to heal the sick. /// Notice that Jesus
did not command his disciples to pray for the sick.
…6 Assim, eles saíram e foram pelos
povoados, pregando o evangelho e
fazendo curas por toda parte.
Pregar o evangelho e curar os
enfermos são um único pacote
…6 So they set out and went from village to
village, preaching the gospel and healing
people everywhere. /// Preaching the gospel
and healing the sick are a single package
E com relação aos discípulos
que não são apóstolos?
What about disciples who are not apostles?
Lucas 10:1 Depois disso o Senhor
designou outros setenta
Luke 10:1 After this the Lord appointed seventy
others
e os enviou dois a dois, adiante dele, a
todas as cidades e lugares para onde
ele estava prestes a ir.
and sent them two by two ahead of him to every
town and place where he was about to go.
...9 Curem os doentes que ali houver
e digam-lhes: 'O Reino de Deus está
próximo de vocês'.
Autoridade sobre as doenças também
foi dada aos 70 discípulos – que não
eram apóstolos – quando eles foram
enviados para proclamar o Reino de
Deus.
…9 Heal the sick who are there and tell them, ‘The
kingdom of God is near you.’ /// Authority over diseases
was also given to the 70 disciples---who were not apostles--when they were sent out to proclaim the Kingdom of God.
…17 Os setenta voltaram alegres e
disseram: "Senhor, até os demônios
se submetem a nós, em teu nome".
...17 The seventy returned with joy and said,
“Lord, even the demons submit to us in your
name.”
A que conclusão podemos chegar?
• Aos Doze foram dados poder e
autoridade sobre doenças e demônios
quando Jesus os enviou para proclamar
o Reino de Deus.
• Aos Setenta também foram dados uma
medida desse poder e autoridade
quando eles foram enviados.
What conclusion do we draw? /// The Twelve were given power
and authority over disease and demons when Jesus sent them out
to proclaim the Kingdom of God. /// The Seventy were also given
a measure of this power and authority when they were sent out.
Todo discípulo de Cristo é
enviado ao mundo como
uma testemunha
Every disciple of Jesus Christ is
sent out to the world as a witness
Os discípulos de Cristo
experimentaram o fracasso
em curar o enfermo (p. 45)
Christ’s disciples experienced failure
to heal the sick
Mateus 17.14 Quando chegaram onde
estava a multidão, um homem
aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se
diante dele e disse:
Matthew 17:14 When they came to the crowd, a
man approached Jesus and knelt before him.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu
filho. Ele tem ataques e está sofrendo
muito. Muitas vezes cai no fogo ou na
água.
15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He
has seizures and is suffering greatly. He often falls
into the fire or into the water.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos,
mas eles não puderam curá-lo".
16 I brought him to your disciples, but they
could not heal him.”
17 Respondeu Jesus: “Ó geração
incrédula e perversa, até quando
estarei com vocês? Até quando terei
de suportá-los?”
17 “O unbelieving and perverse generation,”
Jesus replied, “how long shall I stay with you?
How long shall I put up with you?
• Eles eram seus discípulos
e estavam sendo
treinados para fazer o
que Ele fez
• They were His disciples and
were being trained to do what
He did
• Ele havia dado a eles
autoridade para curar os
enfermos e expulsar os
demônios
• He had given them authority to
heal the sick and cast out
demons
• Ele os enviou e ordenou
que curassem os
enfermos
• He had sent them out and
commanded them to heal the
sick
Tragam-me o menino".
Bring the boy here to me.”
18 Jesus repreendeu o demônio;
este saiu do menino e, desde aquele
momento, ele ficou curado.
18 Jesus rebuked the demon, and it came out
of the boy, and he was healed from that
moment.
19 Então os discípulos aproximaramse de Jesus em particular e
perguntaram: "Por que não
conseguimos expulsá-lo?"
Foi porque eles não
tinham autoridade sobre o demônio?
19 Then the disciples came to Jesus in private
and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
/// Was it because they had no authority over
the demon?
Existem quatro razões que nós
damos para explicar porque os
doentes não são curados
quando ministramos a eles
There are four reasons we give to
explain why the sick are not healed when
we minister to them
•
•
•
•
Não é a vontade de Deus
Não é o tempo de Deus
A pessoa doente tem pecado
Falta fé à pessoa doente
Uma ou mais dessas razões
podem às vezes serem
aplicadas especialmente
quando ministrando a crentes
em pecado.
• Não é a vontade de Deus
• Não é o tempo de Deus
Nós estamos “culpando”
a Deus
• A pessoa doente tem pecado
• Falta fé à pessoa doente
Nós estamos “culpando”
o enfermo
Raramente nos culpamos
quando os milagres não
acontecem
We rarely blame ourselves when
the miracle does not take place
Qual a razão que Jesus deu
nessa situação particular?
What reason did Jesus give in this
particular situation?
20 Ele respondeu: “Porque a fé que
vocês têm é pequena.
De quem foi a “culpa” de não
acontecer o milagre?
20 He replied, “Because you have so little faith.
/// Whose “fault” was it that the miracle did not
take place?
“Porque a fé que vocês têm é pequena.
Eu lhes asseguro que se vocês tiverem
fé do tamanho de um grão de
mostarda,
Em Grego: “a fé como um grão de
mostarda”, e não “a fé do tamanho
de um grão de mostarda”
“Because you have so little faith. I tell you the
truth, if you have faith as a mustard seed, ///
The Greek says “faith as a mustard seed”, not “faith
the size of a mustard seed”
Os discípulos faltava a fé como um
grão de mostarda
The disciples lacked faith as a mustard seed
…se vocês tiverem fé como um grão
de mostarda, poderão dizer a este
monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá.
Nada lhes será impossível.
Os discípulos não tinham a “fé que
move montanhas”
…if you have faith as a mustard seed, you can
say to this mountain, ‘Move from here to
there’ and it will move. /// Nothing will be
impossible for you. /// The disciples lacked
“mountain-moving faith”
21 Mas esta espécie só sai pela
oração e pelo jejum”.
Concluímos que oração e jejum
aumentam a fé que move montanha
para expulsar demônios com sucesso
Verse 21 does not appear in all Greek manuscripts
21 But this kind does not go out except by prayer and
fasting.” /// We conclude that prayer and fasting increase
mountain-moving faith in order to cast out demons
successfully.
O que é a fé que move
montanhas ?
What is mountain-moving faith?
A fé que move montanhas
Marcos 11:23 Eu lhes asseguro que se
alguém disser a este monte: 'Levantese e atire-se no mar!
e não duvidar em seu coração,
mas crer que acontecerá o que diz,
assim lhe será feito.
Mark 11:23 “I tell you the truth, if anyone says to this
mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ /// and does
not doubt in his heart /// but believes that what he says
will happen, it will be done for him.”
Lucas 7:2 Ali estava doente, quase à
morte, o servo de um centurião, a
quem seu senhor estimava muito.
Luke 7:2 There a centurion’s servant, whom his
master valued highly, was sick and about to die.
3 Ele ouviu falar de Jesus e envioulhe alguns anciãos dos judeus,
pedindo-lhe que fosse curar o seu
servo.
3 The centurion heard of Jesus and sent some
elders of the Jews to him, asking him to come
and heal his servant…
...6 Jesus foi com eles. Já estava
perto da casa quando o centurião
mandou amigos dizerem a Jesus:
…6 So Jesus went with them. He was not far
from the house when the centurion sent friends
to say to him:
"Senhor, não te incomodes, pois não
mereço receber-te debaixo do meu
teto.
“Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve
to have you come under my roof.
7 …Mas dize uma palavra, e o meu
servo será curado.
Que palavra?
7 …But say the word, and my servant will be
healed. ///
What word?
8 Pois eu também sou homem
sujeito a autoridade, com
soldados sob o meu comando.
Este homem tinha autoridade
sobre seus soldados.
8 For I myself am a man under authority,
with soldiers under me.
/// This man had authority over his soldiers.
Digo a um: Vai,
e ele vai;
e a outro: Vem,
e ele vem;
e ao meu servo: Faze isto,
e ele o faz.
I tell this one, ‘Go,’ /// and he goes; ///
and that one, ‘Come,’ /// and he comes. ///
I say to my servant, ‘Do this,’ ///and he does it.”
Será que este homem tem qualquer
dúvida de que os seus homens
iriam obedecer aos seus
mandamentos?
Did this man have any doubt that his men
would obey his commands?
9 Ao ouvir isto, Jesus admirou-se dele
e, voltando-se para a multidão que o
seguia, disse:
9 When Jesus heard this, he was amazed at him,
and turning to the crowd following him, he said,
"Eu lhes digo que nem em Israel
encontrei tamanha fé".
“I tell you, I have not found such great faith
even in Israel.”
Que tipo de grande fé teve este
homem?
Claro que ele teve fé que Jesus
poderia curar seu servo.
What kind of great faith did this man have? ///
Of course he had faith that Jesus could heal his
servant.
Ele sabia que Jesus tinha autoridade
sobre a doença.
Ele sabia que a autoridade não é
afetada pela distância.
Portanto, ele sabia que Jesus poderia
curar o seu servo à distância.
Claro que ele teve fé que Jesus poderia
curar seu servo.
He knew that Jesus had authority over disease. /// He knew that
authority is not affected by distance. /// Therefore he knew that
Jesus could heal his servant at a distance. /// Of course he had
faith that Jesus could heal his servant.
Mas, alem disto, houve uma outra
dimensão de sua fé.
Ele não teve dúvida em seu
coração que aqueles homens
obedeceriam sua ordens.
Esta é a fé que move montanhas.
But in addition to that there was another dimension to
his faith.
He had no doubt in his heart that his men would obey
his commands.
That is the faith which moves mountains.
A fé que move montanhas
Marcos 11:23 Eu lhes asseguro que se
alguém disser a este monte: 'Levantese e atire-se no mar!
e não duvidar em seu coração,
mas crer que acontecerá o que diz,
assim lhe será feito.
Mark 11:23 “I tell you the truth, if anyone says to this
mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ /// and does
not doubt in his heart /// but believes that what he says
will happen, it will be done for him.”
Lucas 7:10 Então os homens que
haviam sido enviados voltaram para
casa e encontraram o servo
restabelecido.
Luke 7:10 Then the men who had been sent
returned to the house and found the servant
well.
Sessão II
O que é exatamente a fé que
move montanhas ? (p. 50)
Exactly what is mountain-moving faith?
Marcos 11:12 No dia seguinte,
quando estavam saindo de Betânia,
Jesus teve fome.
Mark 11:12 Now the next day, when they had
come out from Bethany, He was hungry.
13 Vendo à distância uma figueira
com folhas, foi ver se encontraria nela
algum fruto.
13 And seeing from afar a fig tree having
leaves, He went to see if perhaps He would find
something on it.
Aproximando-se dela, nada
encontrou, a não ser folhas, porque
não era tempo de figos.
When He came to it, He found nothing but
leaves, for it was not the season for figs.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais
coma de seu fruto". E os seus
discípulos ouviram-no dizer isso.
Mark 11:14 Then he said to the tree, “May no
one ever eat fruit from you again.” And his
disciples heard him say it.
…20 De manhã, ao passarem, viram a
figueira seca desde as raízes.
Como Jesus realizou este milagre?
Jesus exerceu autoridade sobre a
árvore basicamente ordenando que ela
morresse.
…20 In the morning, as they went along, they
saw the fig tree withered from the roots. /// How
did Jesus perform this miracle? /// Jesus
exercised authority over the tree essentially by
commanding it to die.
21 Pedro, lembrando-se, disse a Jesus:
“Mestre! Vê! A figueira que
amaldiçoaste secou!”
Jesus responde a Pedro explicando-lhe
exatamente como ele havia usado sua
autoridade para amaldiçoar a figueira.
21 Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi,
look! The fig tree you cursed has withered!”
Jesus answers by explaining to Peter exactly
how he used his authority to curse the fig tree.
Marcos 11:22 Respondeu Jesus:
"Tenham fé em Deus.
Mark 11:22 “Have faith in God,” Jesus answered.
Literalmente --- de acordo com
o grego --- o versiculo diz:
Marcos 11:22 Respondeu Jesus:
‘Tenha fé de Deus’.
Literally, according to the Greek, the verse says:
/// Mark 11:22 “Have faith of God,” Jesus
answered.
22 Respondeu Jesus: ‘Tenha fé de
Deus’. 23 Eu lhes asseguro que se
alguém disser a este monte:
22 “Have faith of God,” Jesus answered. 23 “I
tell you the truth, if anyone says to this
mountain,
'Levante-se e atire-se no mar!
‘Go, throw yourself into the sea,’
e não duvidar em seu coração, mas
crer que acontecerá o que diz,
assim lhe será feito.
Fé de Deus:
Sem duvidar em seu coração
“Aquilo que falo deve ser feito”
and does not doubt in his heart but believes that
what he says will happen, it will be done for him.
Faith of God: /// No doubt in your heart ///
“What I say must be done”
Igualmente, fé como um grão de mostarda
Um quase invisível grão de mostarda
pode resultar em…
Equivalently, faith as a mustard seed
/// A nearly invisible mustard seed can result in…
… um pé de mostarda muito visível!
Então, o que é fé como um grão de
mostarda?
…a very visible mustard tree! ///
So therefore what is faith as a mustard seed?
• Fé, semelhante a um grão de
mostarda, é invisível e não
possui substância física.
• Mas fé de Deus pode “mover uma
montanha” ou uma enfermidade ou
um demônio no âmbito físico.
• E a fé de Deus não tem dúvida!
• Faith, similar to a mustard seed, is invisible and
has no physical substance. /// But faith of God can
“move a mountain” or an infirmity or a demon in the
realm of the physical. /// And faith of God has no
doubt!
A conseqüência de duvidar de
que nós somos capazes de fazer
o que o Senhor nos ordenou fazer
The consequence of doubting that we can
do what the Lord commands us to do
Pedro andando sobre as
águas (p. 88)
Peter walking on the water
Mateus 14:28 "Senhor", disse Pedro,
"se és tu, manda-me ir ao teu
encontro por sobre as águas".
Matthew 14:28 “Lord, if it’s you,” Peter replied,
“tell me to come to you on the water.”
29 "Venha", respondeu ele.
29 “Come,” he said.
Então Pedro saiu do barco, andou
sobre a água e foi na direção de
Jesus.
Then Peter got down out of the boat, walked on
the water and came toward Jesus.
30 Mas, quando reparou no vento,
ficou com medo e, começando a
afundar, gritou: "Senhor, salva-me!"
30 But when he saw the wind, he was afraid
and, beginning to sink, cried out, “Lord, save
me!”
31 Imediatamente Jesus estendeu a
mão e o segurou.
31 Immediately Jesus reached out his hand and
caught him.
E disse: "Homem de pequena fé,
porque você duvidou?"
“You of little faith,” he said, “why did you
doubt?”
Jesus estava descontente com o
clamor de Pedro porque
Ele já havia dado a ordem para que
ele andasse sobre as águas e
esperava que ele tivesse sucesso em
obedecer a ordem
Jesus was displeased with Peter’s cry because /// He
had already commanded him to come walk on the water
and /// expected him to obey the command successfully
Não foi o suficiente para
Pedro apenas sair do barco
Ele também deveria andar
sobre as águas com sucesso
It was not enough just for Peter to
step out of the boat /// He also had
to walk on water successfully
Por que Pedro afundou nas águas?
E disse: "Homem de pequena fé,
porque você duvidou?"
Pedro afundou nas águas porque ele
duvidou
Why did Peter sink? /// “You of little faith,” he
said, “why did you doubt?” /// Peter sank because
he doubted
Do que exatamente
Pedro duvidou?
Exactly what did Peter doubt?
Ao duvidar que ele poderia andar
sobre as águas como Jesus havia
ordenado a ele, alguém pode dizer
que faltou a Pedro...
fé de Deus
In doubting that he could walk on water as
Jesus had commanded him, one could say
Peter lacked…
faith of God
Fé de Deus
Marcos 11:22 Respondeu Jesus: ‘Tenha
fé de Deus’.
23 Eu lhes asseguro que se alguém
disser a este monte: 'Levante-se e atirese no mar!
e não duvidar em seu coração, mas
crer que acontecerá o que diz, assim lhe
será feito.
Mark 11:22 “Have faith of God,” Jesus answered. /// 23 “I tell you the truth, if
anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ /// and does
not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be
done for him.”
• Fé em Deus:
Eu sei que o Senhor pode
• Fé de Deus:
Eu sei que eu posso porque me foi
dada autoridade, habilidade e uma
ordem do Senhor para fazer isso.
• Faith in God: I know the Lord can do it
• Faith of God: I know I can do it because I have
been given authority and ability and the command from
the Lord to do it
Não é o suficiente para nós
apenas sairmos do barco
Nós também devemos andar
sobre as águas com sucesso
It is not enough just for us to step out of
the boat ///
We must also walk on water successfully
Não é suficiente somente tentar
curar os doentes como Jesus nos
ordenou
Nós também precisamos curar os
doentes com sucesso para levar
almas a Ele
It is not enough just to try to heal the sick as
Jesus commands us /// We must also heal
the sick successfully to bring souls to Him
Demonstração
Autoridade sobre demônios e
enfermidades tem que ser exercitada
com a fé que move montanhas.
A consequência da falta de fé pode
ser o fracasso.
Authority over diseases and demons must be
exercised with the faith of God or mountainmoving faith. /// The consequence of lack of
faith could be failure.
Autoridade – Exousia
“Energia Potencial” em voce dada por
Deus
Fé que move montanha
Transforma esta energia potencial em
curas milagrosas
Authority - Exousia
“Potential energy” in you given by the Lord
Mountain-moving faith
transforms this potential energy into miraculous healing
Deus
“Fé em
Deus”
Discípulos de Jesus Cristo
“Fé de
Deus”
Doenças, Demônios e
a natureza pecaminosa
Direções
Ofício Sacerdotal: Alto
Ofício Profético: Horizontal
Ofício Real: Baixo
Ofício Sacerdotal
Não é primordialmente para o
cumprimento da Grande Comissão,
mas para ministrar diretamente ao
Senhor
Priestly office
Not primarily for fulfilling the Great Commission, ///
but for ministering directly to the Lord
Ofício Profético
Não é primordialmente para o
cumprimento da Grande Comissão
mas primordialmente para ministrar
ao corpo de Cristo e para proclamar
as palavras de Deus aos outros.
Prophetic office
Not primarily for fulfilling the Great Commission, ///
but primarily for ministering to the body of Christ and for
speaking forth God’s words to others
Ofício Real
Primordialmente para cumprimento
da Grande Comissão:
para destruir as obras do inimigo--para curar o enfermo e proclamar o
Reino de Deus ao perdido
Kingly office
Primarily for fulfilling the Great Commission: ///
for destroying the works of the enemy--- ///
for healing the sick and proclaiming the Kingdom of
God to the lost
Pode ser mais útil ver a cura aos
enfermos como o processo de “mover
uma montanha”…
do que como um instante, um evento
imprevisível do tipo tudo ou nada.
It can be more helpful to view healing the infirm as
the process of “moving a mountain”… /// Rather than
as an instant, all-or-nothing unpredictable event
Se você esta usando autoridade
para curar os enfermos, não misture
oração com ordem --- geralmente.
Entretanto, operar no dom de cura
pode ser diferente.
If you are using authority to heal the sick, do not
mix praying and commanding --- generally. ///
Operating in the gift of healing, however, can be
different.
Nota: Em certas situações
pode não ser apropriado
usar um alto tom de voz ao
ministrar aos enfermos.
Nesses casos seria melhor
utilizar a autoridade
“silenciosa”.
In certain situations it may not be
appropriate to use a loud voice when
ministering to the sick. In such cases it
would be better to use “quiet” authority.
Aplicações
Existem diferentes formas de aplicar este ensinamento do evangelho.
Mas talvez a maneira mais eficaz que
tenho visto é da Visitação de Deus.
Lucas 10:9 “Curem os doentes que
ali houver e digam-lhes: O Reino de
Deus está próximo de vocês.”
Visitação de Deus
em Juazeiro do Norte
(no período de 26 a 30 de julho 2010)
Número de casas visitadas - 9.577
Curas e milagres - 1.920 pessoas
Pessoas que decidiram por Jesus 1.440 pessoas
www.VisitacaoDeDeus.com.br/
A autoridade sobre doença não é
idêntica ao “dom de cura” (p. 43)
Há quatro diferenças
The authority over disease is not
identical to the “gift of healing”
/// There are four differences
1. A autoridade para curar
foi dada antes do Dia do
Pentecoste quando o
Espírito Santo veio
1. Difference in time: The
authority to heal was given before
the Day of Pentecost when the
Holy Spirit came
2. A autoridade não foi
dada para a edificação do
corpo de Cristo, mas para a
proclamação do evangelho
ao perdido
2. Difference in function: The
authority was given not to build up
the body of Christ, but for
proclaiming the gospel to the lost
1 Coríntios 12:4 Há diferentes tipos
de dons, mas o Espírito é o mesmo.
...7 A cada um, porém, é dada a
manifestação do Espírito, visando ao
bem comum.
1 Corinthians 12:4 There are different kinds of
gifts, but the same Spirit. ///
…7 Now to each one the manifestation of the
Spirit is given for the common good.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra
de sabedoria; a outro, pelo mesmo
Espírito, a palavra de conhecimento;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a
outro, dons de cura, pelo único Espírito;
8 To one there is given through the Spirit a message
of wisdom, to another a message of knowledge by
means of the same Spirit, /// 9 to another faith by
the same Spirit, to another gifts of healing by that
one Spirit,
1 Coríntios 14:12 Assim acontece
com vocês. Visto que estão ansiosos
por terem dons espirituaisd,
procurem crescer naqueles que
trazem a edificação para a igreja.
1 Corinthians 14:12 So it is with you. Since you
are eager to have spiritual gifts, try to excel in
gifts that build up the church.
3. Todo crente recebeu essa
autoridade, enquanto nem
todo o crente recebeu o
dom de cura
3. Difference in frequency: Every
believer was given this authority,
while not every believer was given
the gift of healing
1 CORÍNTIOS 12:30 Têm todos o
dons de curar? Falam todos em
línguas? Todos interpretam?
1 Corinthians 12:30 Do all have gifts of
healing? Do all speak in tongues? Do all
interpret?
4. A operação da autoridade
para curar é muito diferente
da operação do dom de
cura
4. Difference in operation: The
operation of the authority to heal is
very different from the operation of
the gift of healing
Como Pedro ministrou cura aos
enfermos em Atos após o Espírito
Santo ter vindo no Dia de Pentecostes
Quando o dom de cura se tornou
disponível para eles?
Eles falaram em línguas quando
curavam os enfermos?
How did Peter minister healing to the sick in Acts after
the Holy Spirit came on the Day of Pentecost --- /// when
the gift of healing was made available to them? /// Did
they speak in tongues when they healed the sick?
Atos nos diz especificamente
quando as línguas foram
faladas:
• Atos 2:4 no Cenáculo
• Atos 10:46 com Cornélio
• Atos 19:6 em Eféso
Atos 3:1 Certo dia Pedro e João
estavam subindo ao templo na hora
da oração, às três horas da tarde.
Acts 3:1 One day Peter and John were going up
to the temple at the time of prayer—at three in
the afternoon.
2 Estava sendo levado para a porta
do templo chamada Formosa um
aleijado de nascença,
2 Now a man crippled from birth was being
carried to the temple gate called Beautiful,
que ali era colocado todos os dias
para pedir esmolas aos que entravam
no templo.
where he was put every day to beg from those
going into the temple courts.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar
no pátio do templo, pediu-lhes
esmola.
3 When he saw Peter and John about to enter,
he asked them for money.
4 Pedro e João olharam bem para
ele e, então, Pedro disse: "Olhe
para nós!"
Os olhos de Pedro estavam abertos
ou fechados enquanto ele curava o
mendigo?
4 Peter looked straight at him, as did John. Then
Peter said, “Look at us!” ///
Were Peter’s eyes open or closed as he healed the
beggar?
5 O homem olhou para eles com
atenção, esperando receber deles
alguma coisa.
5 So the man gave them his attention, expecting
to get something from them.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem
ouro, mas o que tenho, isto lhe dou.
Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno,
ANDE".
O que Pedro tem?
6 Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but
what I have I give you. /// “In the name of Jesus
of Nazareth, WALK.” /// What did Peter have?
Esse seria o dom da cura ou o uso da
autoridade?
Pedro disse: “Pai, em nome de Jesus, nos
ordenamos esse homem a andar”?
Pedro falou em línguas?
Houve alguma ação “sacerdotal”?
(No entanto, com o dom da cura, é
possível haver a ação “sacerdotal”.)
Is this the gift of healing or the use of authority? /// Did Peter say: “Father,
in the name of Jesus, we command this man to walk?” /// Did Peter speak
in tongues? /// Was there any “priestly” action? /// (However, with the gift
of healing, there is likely some “priestly” action.)
7 Segurando-o pela mão direita,
ajudou-o a levantar-se,
e imediatamente os pés e tornozelos
do homem ficaram firmes.
7 Taking him by the right hand, he helped
him up, /// (Notice that Peter made physical
contact with him ) /// and instantly the man’s
feet and ankles became strong.
8 E de um salto pôs-se de pé e
começou a andar.
8 He jumped to his feet and began to walk.
Depois entrou com eles no pátio do
templo, andando, saltando e louvando
a Deus.
Then he went with them into the temple courts,
walking and jumping, and praising God.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e
João, todo o povo ficou maravilhado
Acts 3:11 While the beggar held on to Peter and
John, all the people were astonished
e correu até eles, ao lugar chamado
Pórtico de Salomão.
and came running to them in the place called
Solomon’s Colonnade.
12 Vendo isto, Pedro lhes disse:
12 When Peter saw this, he said to them:
"Israelitas, por que isto os
surpreende? Por que vocês estão
olhando para nós, como se
tivéssemos feito este homem andar
por nosso próprio poder ou piedade?
“Men of Israel, why does this surprise you? Why
do you stare at us as if by our own power or
godliness we had made this man walk?
16 Pela fé no nome de Jesus, o
Nome curou a este homem que vocês
vêem e conhecem.
….16 By faith in the name of Jesus, this man
whom you see and know was made strong.
A fé que vem por meio dele lhe
deu esta saúde perfeita, como todos
podem ver.
[It is Jesus’ name and] the faith that comes
through him that has given this complete
healing to him, as you can all see.
Qual é “a fé que vem por
meio dele”?
Fé de Deus ou fé que move
montanha
What is “the faith that comes
through him”?
Faith of God or mountain-moving
faith
Atos 4:4 Mas muitos dos que tinham
ouvido a mensagem creram,
chegando o número dos homens que
creram a perto de cinco mil.
Acts 4:4 But many of those who heard the
Word believed; and the number of the men
was about five thousand.
Atos 4:22 pois o homem que fora
curado milagrosamente tinha mais
de quarenta anos de idade.
Acts 4:22 For the man who was miraculously
healed was over forty years old.
A Cura de Enéias
The Healing of Aeneas
Atos 9:32 Viajando por toda parte,
Pedro foi visitar os santos que viviam
em Lida.
Acts 9:32 As Peter traveled about the country, he
went to visit the saints in Lydda.
33 Ali encontrou um homem paralítico
chamado Enéias, que estava acamado
fazia oito anos.
33 There he found a man named Aeneas, a
paralytic who had been bedridden for eight
years.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus
Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a
sua cama".
Esse seria o dom da cura ou o uso da
autoridade?
Pedro disse: “Pai, em nome de Jesus, nos
ordenamos que esse homem se levante”?
Pedro falou em línguas?
Houve alguma ação “sacerdotal”?
(No entanto, com o dom da cura, é
possível haver a ação “sacerdotal”.)
Ele se levantou imediatamente.
35 Todos os que viviam em Lida e
Sarona o viram e se converteram ao
Senhor.
Immediately Aeneas got up. /// 35 All those who
lived in Lydda and Sharon saw him and turned to
the Lord.
A ressurreição de Dorcas
The Raising of Dorcas
Atos 9:39 Pedro foi com eles e,
quando chegou, foi levado para o
quarto do andar superior.
Acts 9.39 Peter went with them, and when he
arrived he was taken upstairs to the room.
Todas as viúvas o rodearam,
chorando e mostrando-lhe os vestidos
e outras roupas que Dorcas tinha feito
quando ainda estava com elas.
All the widows stood around him, crying and
showing him the robes and other clothing that
Dorcas had made while she was still with them.
40 Pedro mandou que todos saíssem
do quarto; então, ajoelhou-se e
orou.
O que foi que Pedro fez de diferente
aqui?
40 Peter sent them all out of the room; then he
got down on his knees and prayed. ///
What did Peter do differently here?
Voltando-se para a mulher morta,
disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os
olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
Pedro disse: “Pai, em nome de Jesus, nos
ordenamos que Tabita se levante”?
Pedro falou em línguas?
Você acha que Pedro permaneceu
ajoelhado, ou ele se levantou?
Os olhos deles estavam abertos ou
fechados?
Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get
up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
42 Este fato se tornou conhecido em
toda Jope, e muitos creram no
Senhor.
42 This became known all over Joppa, and
many people believed in the Lord.
Este Milagre teve dois estágios:
• Oração – Ação Sacerdotal
• Ordem – Ação Real
Durante qual fase o milagre ocorreu?
Qual é a conseqüência de misturar a
oração e a ordem?
Comprometimento e diluição da
autoridade!
This miracle had two separate & distinct stages: ///
Prayer – priestly action /// Commanding – kingly action ///
During which stage did the miracle take place? /// What is the consequence of
mixing the prayer & command? /// Compromise and dilution of authority!
Por que muitas vezes nós misturamos
a oração com a ordem ao ministrar
para o enfermo?
É porque nós duvidamos que
possamos curar as pessoas como
Jesus nos ordenou a fazer em favor do
evangelho.
Why do we often mix the prayer and the command when
ministering to the infirm? /// It is usually because we
doubt that we can heal them as Jesus has commanded
us to do for the sake of the gospel.
É possível que você seja
testado no começo com
pequenos resultados ou
com testes de vários tipos
It is possible you could be tested in
the beginning with little results or
with trials of various kinds
MINISTÉRIO AO POBRE E SEM-TETO
• Viciados em drogas podem ser
rapidamente libertos do desejo pela
droga com uso da autoridade e da fé
que move montanhas.
• Até mesmo os viciados em nicotina
podem ser milagrosamente libertos.
MINISTRY TO THE POOR & HOMELESS:
Drug addicts can quickly be delivered from the craving for
the drug by the use of authority and mountain-moving
faith. /// Even people addicted to nicotine can be
miraculously set free.
Medo e fé são opostos
(p. 94)
Fear and faith are opposites
Mateis 8:23 Entrando ele no barco,
seus discípulos o seguiram.
Matthew 8:23 Then he got into the boat and his
disciples followed him.
24 De repente, uma violenta
tempestade abateu-se sobre o mar, de
forma que as ondas inundavam o
barco. Jesus, porém, dormia.
24 Without warning, a furious storm came up on
the lake, so that the waves swept over the boat.
But Jesus was sleeping.
25 Os discípulos foram acordá-lo,
clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos
morrer!”
Jesus estava contente com o lamento
deles?
25 The disciples went and woke him, saying,
“Lord, save us! We’re going to drown!” /// Was
Jesus pleased with their cry?
26 Ele perguntou: "Por que vocês
estão com tanto medo, homens de
pequena fé?"
Matt 8:26 He replied, “You of little faith, why
are you so afraid?”
Então ele se levantou e repreendeu
os ventos e o mar, e fez-se completa
bonança.
Then he got up and rebuked the winds and the
waves, and it was completely calm.
27 Os homens ficaram perplexos e
perguntaram: "Quem é este que até
os ventos e o mar lhe obedecem?"
O que Jesus estava esperando que
eles fizessem?
27 The men were amazed and asked, “What kind
of man is this? Even the winds and the waves
obey him!” ///
What did Jesus expect the disciples to do?
Lembra-se da falha dos
discípulos ao expulsar o
demônio?
Remember the failure of the disciples to
cast out the demon?
Mateus 17:19 Então os discípulos
aproximaram-se de Jesus em particular e
perguntaram: "Por que não
conseguimos expulsá-lo?"
20 Ele respondeu: “Porque a fé que vocês
têm é pequena.
Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé
como um grão de mostarda,
poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui
para lá’, e ele irá. Nada lhes será
impossível.
Matthew 17:19 Then the disciples came to Jesus in private and asked,
“Why couldn’t we drive it out?” 20 He replied, “Because you have so
little faith.
Quando os discípulos falharam em
expulsar o demônio da epilepsia, foi
porque lhes faltou fé que move
montanhas ou Fé de Deus---
eles duvidaram que poderiam expulsar
o demônio como Jesus lhes havia
ordenado
When the disciples failed to cast out the demon of
epilepsy, it was because they lacked mountainmoving faith or faith of God--- /// they doubted
they could drive out the demon as Jesus had
commanded them
Fé de Deus
Marcos 11:22 Respondeu Jesus: ‘Tenha
fé de Deus’.
23 Eu lhes asseguro que se alguém
disser a este monte: 'Levante-se e atirese no mar!
e não duvidar em seu coração, mas
crer que acontecerá o que diz, assim lhe
será feito.
Mark 11:22 “Have faith of God,” Jesus answered. /// 23 “I tell you the truth, if
anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ /// and does
not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be
done for him.”
Quando Pedro afundou nas
ondas e gritou para Jesus…
When Peter sank beneath the waves and
cried out to Jesus…
Mateus 14:31 Imediatamente Jesus
estendeu a mão e o segurou. E disse:
"Homem de pequena fé, porque
você duvidou?"
Mathews 14:31 Immediately Jesus reached out
his hand and caught him. “You of little faith,”
he said, “why did you doubt?”
Pedro afundou nas águas porque lhe
faltou fé de Deus:
Ele duvidou que pudesse andar sobre
as águas como Jesus lhe havia
ordenado.
Peter sank beneath the waves because he lacked
faith of God: /// he doubted that could walk on
water as Jesus had commanded him
Quando os discípulos
no barco temeram o
vento e as ondas…
When the disciples on the
boat feared the wind and the
waves…
Mateus 8:26 Ele perguntou: "Por que
vocês estão com tanto medo,
homens de pequena fé?" Então ele
se levantou e repreendeu os ventos
e o mar, e fez-se completa bonança.
Matt 8:26 He replied, “You of little faith, why
are you so afraid?” Then he got up and
rebuked the winds and the waves, and it was
completely calm.
• O que Jesus esperava que seus
discípulos fizessem com relação à
tempestade?
• Que tipo de fé lhes faltou?
Milagres como este não são
incomuns
What might Jesus have expected his disciples to
do about the storm? /// What kind of faith did
they lack? /// Such miracles are not uncommon
Uma tempestade que se aproximava foi
repreendida em uma Cruzada no Norte
da Índia em setembro de 2000
• Três vezes os discípulos desapontaram
a Jesus
• Em cada caso eles falharam em fazer
algo que Ele esperava que eles fizessem
• Em cada caso a razão pelo fracasso
deles:
Faltou-lhes “Fé de Deus”
• Three times the disciples disappointed Jesus
• In each case they failed to do something that he
expected them to do /// In each case the reason
for their failure: /// they lacked “faith of God”
• Jesus poderia elogiar estranhos que vieram
com fé de que Ele poderia os curar: Fé em
Deus.
• Em contraste, Jesus poderia repreender
seus discípulos por falharem em realizar
milagres, porque lhes faltou fé de Deus.
• Ele estava preparando seus discípulos para
assumir a grande responsabilidade de cumprir
a Grande Comissão depois que Ele partisse.
Jesus would commend outsiders who came with faith that he
would heal them: faith in God /// In contrast, Jesus would rebuke
his disciples for failing to perform miracles because they lacked faith
of God /// He was preparing his disciples to take over the great
responsibility of fulfilling the Great Commission after he left.
Onde nos foi dada autoridade para
fazer alguma coisa, nós não
devemos ter medo, mas sim agir
como nos foi ordenado.
A “teologia da impotência” tem
paralisado a Igreja durante séculos.
Where we have been given authority to do
something, we should not be afraid but rather
take action as we have been commanded. ///
The “theology of helplessness” has paralyzed
the Church for centuries.
Deus
“Fé em
Deus”
Discípulos de Jesus Cristo
“Fé de
Deus”
Doenças, Demônios e
a natureza pecaminosa
• Fé em Deus:
Eu sei que o Senhor pode
• Fé de Deus:
Eu sei que eu posso porque me foi
dada autoridade, habilidade e uma
ordem do Senhor para fazer isso.
• Faith in God: I know the Lord can do it ///
• Faith of God: I know I can do it because I have been given
authority and ability and the command from the Lord to do it
Deus
“fé em Deus” para
ser como Ele
Discípulos de Cristo
“fé de Deus” para
fazer Suas obras
Enfermidades , demônios
e carne
Apresentação Treinamento
Desafio de Elias
Se você gostaria de receber
essa apresentação, por favor me
envie um e-mail em:
[email protected]
Qual é a base para
imposição de mãos ?
(p. 107)
What is the basis for the
laying on of hands?
Marcos 5:24 Jesus foi com ele. Uma
grande multidão o seguia e o
comprimia.
Mark 5:24 …A large crowd followed and pressed
around him.
25 E estava ali certa mulher que havia
doze anos vinha sofrendo de uma
hemorragia.
25 And a woman was there who had been
subject to bleeding for twelve years.
26 Ela padecera muito sob o cuidado
de vários médicos e gastara tudo o
que tinha, mas, em vez de melhorar,
piorava.
26 She had suffered a great deal under the care
of many doctors and had spent all she had, yet
instead of getting better she grew worse.
27 Quando ouviu falar de Jesus,
chegou por trás dele, no meio da
multidão, e tocou em seu manto
27 When she heard about Jesus, she came up
behind him in the crowd and touched his
cloak,
28 porque pensava: “Se eu tãosomente tocar em seu manto, ficarei
curada”.
28 because she thought, “if I just touch his
clothes, I will be healed.”
29 Imediatamente cessou sua
hemorragia e ela sentiu em seu corpo
que estava livre do seu sofrimento.
29 Immediately her bleeding stopped and she
felt in her body that she was freed from her
suffering.
30 No mesmo instante, Jesus percebeu
que dele havia saído poder,
• O poder de cura fluiu de Jesus para a
mulher quando ela fez contato físico com
Ele pelo toque em suas vestes.
• É por esse motivo que Jesus impunha as
mãos sobre os doentes.
• A palavra “poder” em grego é “dunamis.”
30 At once Jesus realized that power had gone out from him. ///
• Healing power flowed from Jesus to the woman as she made
physical contact with him by touching his cloak.
• This is why Jesus laid hands on the sick.
• The word for “power” in the Greek is “dunamis.”
virou-se para a multidão e perguntou:
“Quem tocou em meu manto?”
He turned around in the crowd and asked, “Who
touched my clothes?”
31 Responderam os seus discípulos:
“Vês a multidão aglomerada ao teu
redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou
em mim?’ ”
31 “You see the people crowding against you,” his
disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched
me?’”
32 Mas Jesus continuou olhando ao
seu redor para ver quem tinha feito
aquilo.
32 But Jesus kept looking around to see who had done
it.
33 Então a mulher….contou-lhe toda a
verdade.
33 Then the woman…told him the whole truth.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua
fé a curou!
34 He said to her, “Daughter, your faith has healed you.
Onde devemos impor nossas
mãos sobre a pessoa enferma?
(p. 108)
Where should we lay our hands
on the infirm person?
Marcos 7.32 Ali algumas pessoas lhe
trouxeram um homem que era surdo
e mal podia falar,
Mark 7:32 There some people brought to him a
man who was deaf and could hardly talk,
suplicando que lhe impusesse as
mãos.
and they begged him to place his hand on the
man.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da
multidão, Jesus colocou os dedos
nos ouvidos dele.
Jesus colocava as mãos no homem
precisamente no local da sua
enfermidade.
33 After he took him aside, away from the
crowd, Jesus put his fingers into the man’s
ears. /// Jesus laid hands on the man precisely
on the location of his infirmities.
Em seguida, cuspiu e tocou a língua
do homem.
Then he spit and touched the man’s tongue.
34 Então voltou os olhos para o céu
e, com um profundo suspiro, disselhe: “Efatá!”, que significa “abra-se!”
34 He looked up to heaven and with a deep sigh
said to him, “Ephatha!” (which means, “Be
opened!”).
35 Com isto, os ouvidos do homem
se abriram, sua língua ficou livre
e ele começou a falar corretamente.
35 At this, the man’s ears were opened, his
tongue was loosened and he began to speak
plainly.
Onde Jesus colocou a mão em uma
pessoa cega?
Marcos 8:22 Eles foram para
Betsaida, e algumas pessoas
trouxeram um cego a Jesus,
suplicando-lhe que tocasse nele.
Where did Jesus put his hands on a blind
person? ///
Mark 8:22 They came to Bethsaida, and some
people brought a blind man and begged Jesus to
touch him.
23 Ele tomou o cego pela mão e o
levou para fora do povoado.
23 He took the blind man by the hand and led
him outside the village.
Depois de cuspir nos olhos do homem
e impor-lhe as mãos, Jesus
perguntou: "Você está vendo alguma
coisa?"
When he had spit on the man’s eyes and put
his hands on him, Jesus asked, “Do you see
anything?”
24 Ele levantou os olhos e disse:
"Vejo pessoas; elas parecem árvores
andando".
Mark 8:24 He looked up and said, “I see people;
they look like trees walking around.”
25 Mais uma vez, Jesus colocou as
mãos sobre os olhos do homem.
Novamente, Jesus impôs a mão
precisamente no local da
enfermidade.
25 Once more Jesus put his hands on the man’s
eyes. /// Again, Jesus put his hands on the
precise location of the infirmity.
Então seus olhos foram abertos, e sua
vista lhe foi restaurada, e ele via tudo
claramente.
Then his eyes were opened, his sight was
restored, and he saw everything clearly.
Algumas vezes você terá que ministrar
mais de uma vez para obter a cura
completa.
Você terá que perseverar e continuar a
dar as ordens até que a pessoa seja
completamente curada.
Sometimes you will need to minister more than
once for the complete healing. /// You will need to
persevere and to continue giving the commands
until the person is completely healed.
Ao impor as mãos sobre a enfermidade
é melhor, se possível, focar seus olhos
na enfermidade ou na pessoa.
When laying hands on the infirmity, it is best if
possible to focus your eyes on the infirmity or the
person. /
You are speaking directly and personally to the
infirmity, and not to the air.
Um testemunho poderoso
de fé que move montanhas
com persistência.
Por Pr. Jose-Roberto
Vale da Bênção
Cura à distância...
é baseada em pura autoridade
Healing at a Distance…
is based on pure authority
Cura à Distância
Lucas 7:2 Ali estava doente, quase à
morte, o servo de um centurião, a
quem seu senhor estimava muito.
Luke 7:2 There a centurion’s servant, whom his
master valued highly, was sick and about to die.
3 Ele ouviu falar de Jesus e envioulhe alguns anciãos dos judeus,
pedindo-lhe que fosse curar o seu
servo.
3 The centurion heard of Jesus and sent some
elders of the Jews to him, asking him to come
and heal his servant…
...6 Jesus foi com eles. Já estava
perto da casa quando o centurião
mandou amigos dizerem a Jesus:
…6 So Jesus went with them. He was not far
from the house when the centurion sent friends
to say to him:
"Senhor, não te incomodes, pois não
mereço receber-te debaixo do meu
teto.
“Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve
to have you come under my roof.
7 …Mas dize uma palavra, e o meu
servo será curado.
7 …But say the word, and my servant will be
healed.
8 Pois eu também sou homem
sujeito a autoridade, com
soldados sob o meu comando.
8 For I myself am a man under authority,
with soldiers under me.
Digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem,
e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e
ele o faz.
• Um militar entende sobre autoridade
• Autoridade não é afetada pela distância
• “Autoridade” em grego é “exousia”
I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one,
‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’
and he does it.”
• The military understands authority.
• Authority is not affected by distance.
• “Authority” in Greek is “exousia.”
9 Ao ouvir isto, Jesus admirou-se dele
e, voltando-se para a multidão que o
seguia, disse:
9 When Jesus heard this, he was amazed at him,
and turning to the crowd following him, he said,
"Eu lhes digo que nem em Israel
encontrei tamanha fé".
“I tell you, I have not found such great faith
even in Israel.”
10 Então os homens que haviam sido
enviados voltaram para casa e
encontraram o servo restabelecido.
10 Then the men who had been sent returned to
the house and found the servant well.
Demonstração com doenças
do coração
O relacionamento entre autoridade e
poder para curar
The relationship between authority and power for healing
• Autoridade (exousia) é usada
para cura à distância
• Poder (dunamis) é usado na
imposição de mãos
• Authority (exousia) is used for healing at a distance
• Power (dunamis) is used in the laying on of hands
Se possível, é melhor exercer a
autoridade sobre a enfermidade
e também impor as mãos
sobre a pessoa enferma
Porque dois é melhor que um!
If possible, it is best to exercise authority
over the infirmity as well as to lay hands on
the infirm person /// Because two are better
than one!
Usar a autoridade, você pode ministrar
cura à distância para mais de uma
pessoa ao mesmo tempo (Lucas 17).
Assim como a autoridade não é
afetada pela distância, ela também não
é afetada pela quantidade.
Using authority, you can minister healing to more than one
person at the same time (Luke 17). /// Just as authority is
not affected by distance, it is also not affected by number.
Aplicações
Existem diferentes formas de aplicar este ensinamento do evangelho.
• Marketplace 1: Benin
• Marketplace 2: Hong Kong City Mall
A fé da pessoa doente
também é importante
The faith of the infirm person is also important
Atos 14:8 Em Listra havia um homem
paralítico dos pés, aleijado desde o
nascimento, que vivia ali sentado e
nunca tinha andado.
Acts 14.8 In Lystra there sat a man crippled in
his feet, who was lame from birth and had
never walked.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo
olhou diretamente para ele e viu
que o homem tinha fé para ser
curado,
Nem todos têm fé para ser curados
(Por que o homem não havia sido
curado ainda?)
9 He listened to Paul as he was speaking. Paul looked
directly at him, saw that he had faith to be healed ///
Not everyone has faith to be healed /// (Why was the man
not yet healed?)
10 disse em alta voz: "Levantese! Fique de pé!"
Com isso, o homem deu um salto e
começou a andar.
10 and called out, “Stand up on your feet!”
///
At that, the man jumped up and began to walk.
A fé que move montanhas de Paulo
combinada com a fé em Deus do
homem para ser curado, resultou em
um grande milagre ...
Fé, portanto, pode ser adicionada,
quanto mais fé melhor.
Paul’s mountain-moving faith combined with the
man’s faith in God for healing resulted in a great
miracle… /// Faith therefore can be additive; the
more total faith, the better.
Pode haver pessoas enfermas com fé
zero.
Mas geralmente não adianta ministrar
cura a uma pessoa com fé negativa.
There can be infirm people with zero faith.
But iis usually fruitless ministering healing to
someone who has negative faith
Marcos 6:4 Então Jesus lhes dizia: Um
profeta não fica sem honra senão na sua
terra, entre os seus parentes, e na sua
própria casa.
5 E não podia fazer ali nenhum milagre,
a não ser curar alguns poucos enfermos,
impondo-lhes as mãos.
6 E ficou admirado com a incredulidade
deles.
Mark 6:4Jesus said to them, “Only in his hometown, among his relatives
and in his own house is a prophet without honor.” 
///
5He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick
people and heal them. /// 
6And he was amazed at their lack of faith.
Operar com o dom de cura
deve requerer pouquíssimo
esforço
Operating in the gift of healing may
require very little effort
Atos 5:11 E grande temor apoderou-se
de toda a igreja e de todos os que
ouviram falar desses acontecimentos.
12 Os apóstolos realizavam muitos
sinais e maravilhas entre o povo.
Acts 5:
11 Great fear seized the whole church and all who
heard about these events. /// 12The apostles performed
many miraculous signs and wonders among the people.
Todos os que creram costumavam
reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Dos demais, ninguém ousava juntarse a eles, embora o povo os tivesse em
alto conceito.
14 Em número cada vez maior, homens
e mulheres criam no Senhor e lhes eram
acrescentados,
And all the believers used to meet together in Solomon’s
Colonnade. /// 13 No one else dared join them, even though
they were highly regarded by the people. /// 14 Nevertheless,
more and more men and women believed in the Lord and
were added to their number.
15 de modo que o povo também levava
os doentes às ruas e os colocava em
camas e macas, para que pelo menos a
sombra de Pedro se projetasse sobre
alguns, enquanto ele passava.
15 As a result, people brought the sick into the streets and
laid them on beds and mats so that at least Peter’s shadow
might fall on some of them as he passed by.
16 Afluíam também multidões das cidades
próximas a Jerusalém, trazendo seus
doentes e os que eram atormentados por
espíritos imundos e todos eram curados.
As escrituras não dizem especificamente
que as pessoas aceitaram Cristo por
causo dos milagres como diz em outras
partes de Atos.
16 Crowds gathered also from the towns around Jerusalem,
bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all
of them were healed. /// Scripture does not specifically say
here that people accepted Christ because of the miracles as
it does elsewhere in Acts.
Talvez aqueles que foram fossem em
sua maioria crentes ou recémconvertidos que necessitavam de cura e
libertação.
Talvez seja por isso que Pedro estivesse
operando no dom de cura nesta
ocasião.
Perhaps those who came were mostly already
believers or new believers who needed healing and
deliverance. /// Perhaps that is why Peter was
operating in the gift of healing on this occasion.
Há diferentes manifestações ou
formas do dom de cura
(De acordo a Tradução Literal
Jovem, “dons de curas” em 1
Coríntios 12:9)
There are different manifestations or forms of
the gift of healing
/// (according to Young’s Literal Translation,
“gifts of healings” in 1 Corinthians 12:9)
Ministério para Crentes no contexto
do Corpo de Cristo
Tiago 5:14-16
(p. 148)
Ministry to Believers
in the context of the Body of Christ
James 5:14-16
Quem foi o autor desta epístola?
Estudiosos dizem-nos que era, ou:
• Tiago o irmão mais novo de Jesus,
• ou um Tiago, que viveu muito mais
tarde
Who was the author of this epistle?
Scholars tell us it was either:
James the younger brother of Jesus,
or a James who lived much later
Se ele era o irmão mais novo de
Jesus, então podemos supor, não sem
razão, que Tiago aprendeu sobre cura
diretamente de seu irmão mais velho
Jesus enquanto ele estava
ministrando na terra.
If he was the younger brother of Jesus, then we can
assume, not unreasonably, that James learned about
healing directly (or indirectly) from his older brother Jesus
while He was ministering on earth.
Se o autor foi, de fato, alguém que
viveu muito mais tarde, podemos
assumir que a sua epístola foi
baseada na inspirada compreensão
dos ensinamentos recolhidos em
ensinos e Escrituras anteriores.
If the author was in fact someone who lived much later,
we can assume that his epistle was based on inspired
understanding gleaned from earlier teachings, writings,
and Scriptures.
Seja quem for o autor desta epístola,
ele a escreveu para incentivar os
crentes a continuar nos ensinos
transmitidos por Jesus Cristo.
Como fez Jesus ensinar seus
discípulos para curar os doentes?
Whoever was the author of this epistle, he wrote it to
encourage believers to continue in the teaching handed
down by Jesus Christ.
/// How did Jesus teach his disciples to heal the sick?
Ele não os ensinou a orar pelos
doentes .
Ele os ensinou a curar os doentes,
exercendo a autoridade que ele tinha
lhes dado.
Ele lhes ensinou a curarem o enfermo
impondo as mãos sobre eles e
exercendo a autoridade que Ele lhes
havia dado sobre as doenças .
He did not teach them to pray for the sick ///
He taught them to heal the sick by exercising the authority he had
given them ///
(He taught them to heal the sick by laying hands over them and
exercising the authority he had given them over diseases.)
Tiago 5:14 Entre vocês há alguém
que está doente? Que ele mande
chamar os presbíteros da igreja, para
que estes orem sobre ele e o unjam
com óleo, em nome do Senhor.
Orar sobre o doente não é o mesmo
que orar para o doente.
James 5:14 Is anyone among you sick? Let him call for
the elders of the church, and let them pray over him,
anointing him with oil in the name of the Lord. /// Praying
over the sick is not the same as praying for the sick.
Poderia orar sobre o doente ser igual
ao que Jesus ensinou, que foi curar
os enfermos com autoridade e fé de
Deus?
Orar sobre o doente, pode significar
impor as mãos sobre eles e falar com
autoridade sobre eles.
Could praying over the sick be identical to what Jesus
taught, which was healing the sick with authority and
faith of God? ///
Praying over the sick may mean laying hands over them
and speaking over them with authority.
Os presbíteros também tem
autoridade na igreja local
Elders also have authority in the local church
Vimos que o ministério para com os
enfermos, como Jesus ensinou seus
discípulos nos evangelhos, foi muito
semelhante à forma como os doentes
foram curados em Atos após o Dia de
Pentecostes.
We have seen that ministry to the infirm as Jesus taught his
disciples in the gospels was very similar to how the sick
were healed in Acts after the Day of Pentecost.
A maioria das igrejas de hoje ministram cura
diferentemente do que é ensinado nos
Evangelhos e em Atos.
Isto se deve a compreensão do que Tiago
ensinou sobre a ministração aos crentes
enfermos.
Porque é que curas no tempo de Tiago e hoje
são tão diferentes do que era nos evangelhos
e em Atos?
Today most churches minister healing differently from what is taught in
the gospels and in Acts.
This is because of their understanding of what James taught about
ministering to infirm believers.
But why should healing in the time of James and today be so different
from what it was in the gospels and in Acts?
15 A oração feita com fé curará o
doente; o Senhor o levantará.
Que tipo de fé?
A fé que move montanhas ou fé de
Deus
Contudo, há certas condições para o
crente ser curado.
15 And the prayer of faith will save the sick, and the
Lord will raise him up. /// What kind of faith? ///
Mountain-moving faith or faith of God /// However, there
are certain conditions for the believer to be healed.
E se houver cometido pecados, ele
será perdoado.
16 Portanto, confessem os seus
pecados uns aos outros
Diferentemente dos não crentes, os
crentes devem confessar suas ofensas
antes que eles possam ser curados.
Crentes são responsáveis perante Deus.
And if he has committed sins, he will be forgiven. /// 16 Therefore confess
your trespasses to one another, /// Unlike non-believers, believers must
confess their trespasses before they can be healed. /// Believers are accountable
before God.
Marcos 11:25 E quando estiverem
orando, se tiverem alguma coisa contra
alguém, perdoem-no, para que também
o Pai celestial lhes perdoe os seus
pecados.
Quando confessamos nossos pecados
uns aos outros e perdoamos uns aos
outros, Deus nos perdoará e poderemos
ser curados.
Mark 11:25 And when you stand praying, if you hold anything
against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may
forgive you your sins. /// When we confess our trespasses to one
another and forgive one another, God will forgive us, and we can
be healed.
Mateus 5:23 "Portanto, se você estiver
apresentando sua oferta diante do altar
e ali se lembrar de que seu irmão tem
algo contra você,
24 deixe sua oferta ali, diante do altar,
e vá primeiro reconciliar-se com seu
irmão; depois volte e apresente sua
oferta.
Matthew 5:23 “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there
remember that your brother or sister has something against you, ///
24 leave your gift there in front of the altar. /// First go and be reconciled
to them; then come and offer your gift.
Tiago 5:16 e orem uns pelos outros
para serem curados.
De acordo com o texto original em Grego,
esta frase também pode ser traduzida
como "e orem uns sobre os outros".
Portanto é bíblico orarmos pelos enfermos
assim como orarmos sobre eles com
imposição de mãos e autoridade.
and pray for one another, that you may be healed.
According to the Greek text, this phrase can also be translated
“and pray over one another.” /// Therefore it is scriptural to
pray for the sick as well as to pray over them with the laying
on of hands and with authority.
Por que as enfermidades
algumas vezes retornam?
(p. 163)
Why do infirmities sometimes return?
Lucas 11:24 “Quando um espírito
imundo sai de um homem, passa por
lugares áridos procurando descanso,
e, não o encontrando,
Luke 11:24 “When an evil spirit comes out of a man, it
goes through arid places seeking rest and does not find
it.
diz: ‘Voltarei para a casa de onde
saí’.
Then it says, ‘I will return to the house I left.’
25 Quando chega, encontra a casa
varrida e em ordem.
25 When it arrives, it finds the house swept clean and
put in order.
26 Então vai e traz outros sete
espíritos piores do que ele, e
entrando passam a viver ali.
26 Then it goes and takes seven other spirits more
wicked than itself, and they go in and live there.”
E o estado final daquele homem
torna-se pior do que o primeiro”.
And the final condition of that man is worse than the
first.”
Demônios podem tentar
retornar
O que devemos fazer?
Demons may attempt to return
/// What should we do?
Tiago 4:7 …Resistam ao diabo, e
ele fugirá de vocês.
James 4:7 ...resist the devil, and he will flee from you.
• Demônios
• Doenças
• A natureza pecaminosa
Estão debaixo da nossa autoridade, e eles
têm algo em comum
• Demons
• Disease
• The sinful nature
/// Are all under our authority, and they have something in common
Como os demônios, a natureza
pecaminosa talvez tente retornar
O que devemos fazer então?
Like demons, the sinful nature may attempt to return ///
What should we do then?
Romanos 8:13 …se pelo Espírito
fizerem morrer os atos do corpo,
viverão,
Romans 8:13 …if by the Spirit you put to death the
misdeeds of the body, you will live…
Como os demônios e a natureza
pecaminosa, as enfermidades
talvez tentem retornar
Like demons and the sinful nature, the infirmity may
also attempt to return
Da mesma forma como nós
repreendemos demônios e a nossa
natureza pecaminosa ao tentarem
retornar,
nós também repreendemos e resistimos
às enfermidades se elas retornarem.
Just as we rebuke demons and our sinful nature should they
attempt to return,
/// we also rebuke and resist the infirmity if it returns.
Paul e autoridade
para repreender
Paul and the authority to rebuke
Atos 13:6 Viajaram por toda a ilha, até
que chegaram a Pafos. Ali encontraram
um judeu, chamado Barjesus, que
praticava magia e era falso profeta.
They traveled through the whole island until they came to
Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet
named Bar-Jesus,
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio
Paulo. O procônsul, sendo homem culto,
mandou chamar Barnabé e Saulo,
porque queria ouvir a palavra de Deus.
who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The
proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul
because he wanted to hear the word of God.
8 Mas Elimas, o mágico (esse é o
significado do seu nome); opôs-se a eles
e tentava desviar da fé o procônsul.
But Elymas the sorcerer (for that is what his name means)
opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
9 Então Saulo, também chamado Paulo,
cheio do Espírito Santo, olhou
firmemente para Elimas e disse:
Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy
Spirit, looked straight at Elymas and said,
10 "Filho do Diabo e inimigo de tudo o
que é justo! Você está cheio de toda
espécie de engano e maldade. Quando é
que vai parar de perverter os retos
caminhos do Senhor?
"You are a child of the devil and an enemy of everything that is
right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you
never stop perverting the right ways of the Lord?
11 Saiba agora que a mão do Senhor
está contra você, e você ficará cego e
incapaz de ver a luz do sol durante
algum tempo".
Imediatamente vieram sobre ele névoa e
escuridão, e ele, tateando, procurava
quem o guiasse pela mão.
Now the hand of the Lord is against you. You are going to be
blind for a time, not even able to see the light of the sun."
Immediately mist and darkness came over him, and he groped
about, seeking someone to lead him by the hand.
12 O procônsul, vendo o que havia
acontecido, creu, profundamente
impressionado com o ensino do Senhor.
When the proconsul saw what had happened, he believed, for
he was amazed at the teaching about the Lord.
Finalmente, mantendo o
equilíbrio apropriado e correto
Finally, keeping the proper balance
O Senhor cura os enfermos de
maneiras diferentes
The Lord heals the sick
in different ways
Mas…
Nós devemos ser cuidadosos para
seguir as Escrituras porque…
Nem todos os milagres vêm de Deus,
E nem todos que vêm em nome de
Jesus são de Deus.
But… /// We must be careful to follow Scripture because… ///
not all miracles are from God, /// and not all who come in the
name of Jesus Christ are from God.
Mateus 24:4 Jesus respondeu:
“Cuidado, que ninguém os engane.
5 Pois muitos virão em meu nome,
dizendo: ‘Eu sou o Cristo!’ e
enganarão a muitos.
Este versículo da forma que está
pode fazer pouco sentido.
Matthew 24:4 Jesus answered: “Watch out that no one
deceives you. 5For many will come in my name,
claiming, ‘I am the Christ, and will deceive many. /// This
verse as it stands makes little sense.
• Qualquer servo de Cristo que vem a nós em
nome de Jesus afirmando ser o Cristo será
rejeitado.
• Ele não enganará a ninguém.
• Semelhantemente, não há ninguém na Igreja
atualmente que afirme ser o Cristo.
• Mas Jesus nos adverte que existirão muitos.
• Como podemos entender a sua exortação?
• Any
servant of Christ who comes to us in Jesus’ name
claiming to be the Christ will be promptly rejected.
• He will deceive no one.
• In line with this, there is no one in the mainstream Church
today who actually claims to be the Christ.
• But Jesus warns us there will be many.
• How can we understand his warning?
Mateus 24:5 Pois muitos virão em meu
nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo!’ e
enganarão a muitos.
Em grego, ‘Eu sou o Cristo’, também pode
ser traduzido como ‘Eu sou o ungido’.
Atualmente na Igreja há muitos que
afirmam serem ‘ungidos’ ou terem ‘a
unção’.(Ungidos para ministrarem a outros)
Matthew 24:5For many will come in my name, claiming, ‘I am
the Christ, and will deceive many. /// In Greek “I am the
Christ” can also be translated “I am the anointed.” /// Today in
the Church there are many who claim to “be anointed” or to
have “the anointing.” / (...“Anointed” to minister to others.)
As palavras ‘unção’ ou ‘ungido’ nunca
são usadas no Novo Testamento para
se referir aos discípulos de Jesus Cristo
que são capacitados para ministrarem
aos outros no poder ou por meio de
dons do Espírito Santo.
Vamos examinar os exemplos dessas
palavras na NVI.
However, The words “anointing” or “anointed” are never used in
the NT to refer to disciples of Jesus Christ who are enabled to
minister to others in power or through the gifts of the Holy Spirit.
/// Let’s examine the instances of these words in the NIV.
“Unção”: Hebreus 1:9 Amas a justiça e
odeias a iniquidade, por isso Deus, o teu
Deus, escolheu-te dentre os teus
companheiros, ungindo-te com óleo de
alegria.
Isto se refere à unção sobre o próprio
Jesus, e não uma unção sobre algum de
seus disícípulos para ministrarem aos
outros.
“Anointing”: Hebrews 1:9 You have loved righteousness and hated
wickedness; therefore God, your God, has set you above your
companions by anointing you with the oil of joy. /// This refers to
the anointing on Jesus Christ Himself, and not an anointing on
any disciple to minister to others.
“Unção”: 1 João 2:20 Mas vocês têm
uma unção que procede do Santo, e
todos vocês têm conhecimento.
Isto se refere a uma unção para nós
para conhecermos a verdade, e não
uma unção para ministrar aos outros
com poder sobrenatural.
“Anointing”: 1 John 2:20 But you have an anointing from the
Holy One, and all of you know the truth. /// This refers to an
anointing for us to know the truth, and not an anointing for
ministering to others with supernatural power.
“Unção”: 1 João 2:27 Quanto a vocês, a
unção que receberam dele permanece em
vocês, e não precisam que alguém os
ensine; mas, como a unção dele recebida,
que é verdadeira e não falsa…
Isto se refere a uma unção que nos ensina
acerca de todas as coisas, não uma unção
para ministrarmos aos outros.
“Anointing”: 1 John 2:27 As for you, the anointing you received from
him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But
as his anointing teaches you about all things and as that anointing
is real, not counterfeit… /// This refers to an anointing which teaches
us about all things, not to an anointing for us to minister to others.
“Ungido”: Marcos 6:13 Expulsavam
muitos demônios e ungiam muitos
doentes com óleo, e os curavam.
Isto se refere a ungir fisicamente os
enfermos com óleo para os curar, não
uma unção sobrenatural sobre os
discípulos para ministrarem cura
sobrenatural.
“Anointed”: Mark 6:13 They drove out many demons and
anointed many sick people with oil and healed them. /// This
refers to physically anointing sick people with oil to heal
them, not to an anointing on the disciples to minister
supernatural healing.
“Ungido”: Lucas 4:18 “O Espírito do Senhor
está sobre mim, porque ele me ungiu para
pregar boas novas aos pobres. Ele me
enviou para proclamar liberdade aos presos e
recuperação da vista aos cegos, para libertar
os oprimidos...”
Isto se refere à unção sobre o próprio Jesus
Cristo, não sobre qualquer discípulo.
“Anointed”: Luke 4:18 “The Spirit of the Lord is on me,
because he has anointed me to preach good news to the
poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners
and recovery of sight for the blind, to release the oppressed,
/// This refers to the anointing on Jesus Christ Himself, not on
any disciple.
“Ungido”: Atos 4:26 Os reis da terra
se levantam, e os governadores se
reúnem contra o Senhor e contra o
seu Ungido.
Isto se refere ao próprio Jesus Cristo,
não a qualquer discípulo.
“Anointed”: Acts 4:26 The kings of the earth take their
stand and the rulers gather together against the Lord and
against his Anointed One. /// This refers to Jesus
Christ Himself, not to any disciple.
“Ungido”: Atos 4:27 De fato, Herodes
e Pôncio Pilatos reuniram-se com os
gentios e com o povo de Israel nesta
cidade, para conspirar contra o teu
santo servo Jesus, a quem ungiste.
Isto se refere a próprio Jesus Cristo,
não a qualquer discípulo.
“Anointed”: Acts 4:27 Indeed Herod and Pontius Pilate
met together with the Gentiles and the people of Israel in
this city to conspire against your holy servant Jesus,
whom you anointed. /// This refers to Jesus
Christ Himself, not to any disciple.
“Ungido”: Atos 10:38 Como Deus ungiu a
Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e
poder, e como ele andou por toda a parte
fazendo o bem e curando todos os
oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava
com ele.
Isto se refere à unção sobre o próprio
Jesus Cristo, não sobre qualquer discípulo.
“Anointed”: Acts 10:38 how God anointed Jesus of Nazareth with
the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and
healing all who were under the power of the devil, because God
was with him. /// This refers to the anointing on Jesus
Christ Himself, not on any disciple.
“Ungido”: 2 Coríntios 1:21 Ora, é Deus que
nós e vocês permaneçamos firmes em
Cristo. Ele nos ungiu, nos selou como sua
propriedade e pôs o seu Espírito em nossos
corações como garantia do que está por vir.
Isto se refere a nós sendo ungidos com o
Espírito como uma garantia de nossa
herança celestial, não para o ministério.
“Anointed”: 2 Cor 1:21 Now it is God who makes both us and you
stand firm in Christ. He anointed us, 22set his seal of ownership
on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing
what is to come. /// This refers to us being anointed with the Spirit
as a guarantee of our heavenly inheritance, not for ministry.
“Ungir”: Marcos 16:1 Quando terminou o
sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria,
mãe de Tiago, compraram especiarias
aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
Isto se refere a Jesus sendo ungido
fisicamente para o sepultamento, não a
uma unção sobre nós para ministrarmos
aos outros com poder.
“Anoint”: Mark 16:1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene,
Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they
might go to anoint Jesus’ body. /// This refers to Jesus being
physically anointed for burial, not to an anointing on us to minister to
others with power.
“Ungir”: Tiago 5:14 Entre vocês há alguém
que está enfermo? Que ele mande chamar os
presbíteros da igreja, para que estes orem
sobre ele e o unjam com óleo, em nome do
Senhor.
Isto se refere a ungir fisicamente com óleo as
pessoas enfermas, não a uma unção sobre
qualquer discípulo para ministrar aos outros
sobrenaturalmente.
“Anoint”: James 5:14 Is any one of you sick? He should call
the elders of the church to pray over him and anoint him with
oil in the name of the Lord. /// This refers to physically
anointing sick people with oil, not to an anointing on any
disciple to minister to others supernaturally.
Acabamos de examinar todos os
exemplos das palavras “unção”,
“ungido”, e “ungir” que são
encontrados no Novo Testamento da
Nova Versão Internacional da Bíblia.
We have just examined all the instances of the words
“anointing,” “anointed,” and “anoint” which are found in
the New Testament of the New International Version of
the Bible
• O uso atual das palavras “ungido” e “unção”
para se referir aos servos de Deus que
podem ministrar com poder não aparecem na
prática do Novo Testamento.
• O uso correto dessas palavras se aplicam a
apenas uma pessoa no Novo Testamento: O
Messias Jesus Cristo. Somente ele foi ungido
para salvar, libertar e para curar.
• Current usage of the words “anointed” and “anointing” to
refer to servants of God who can minister with power does
not follow New Testament practice.
• Proper usage of these words applies to one person alone in
the New Testament: the Messiah Jesus Christ. He alone was
anointed to save, to deliver, and to heal.
Fica claro que como o Cristo, Jesus foi
ungido para nos salvar.
A palavra no Grego para salvar é sozo.
A palavra sozo inclui não apenas salvar do
pecado, mas também libertar ou proteger:
curar das enfermidades, preservar, salvar,
ir bem, ser ou tornar íntegro.
(É um termo muito amplo.)
It is clear that as the Christ, Jesus was anointed to save us.
/// The Greek word for save is sozo. /// The word sozo
includes not only saving from sin, but also to deliver or
protect: to heal from sickness, to preserve, to save, to do
well, to be or make whole. /// (It’s a very broad term.)
Fica claro que somente Jesus Cristo foi
ungido para nos salvar desta maneira.
Nenhum homem ou discípulo é ungido
para nos salvar e curar como somente
Cristo foi.
It is clear that only Jesus Christ was anointed to save us in
this way.
No man or disciple is anointed to save us and heal us and
deliver us as only Christ was.
E no Antigo Testamento?
O antigo Testamento contém sombras (Cl
2:17) e tipos que são cumpridos no Novo
Testamento.
Exemplos da unção sobre os homens e
de ungidos no Antigo Testamento foram
todos cumpridos em Jesus, o Messias: o
único ungido para salvar, curar e libertar.
What about the Old Testament? /// The Old Testament contains
shadows (Col 2:17) and types which are fulfilled in the New
Testament. /// Instances of the anointing upon men and of
anointed ones in the Old Testament were all fulfilled in Messiah
Jesus: the only one anointed to save, heal, and deliver.
Portanto, nós deveríamos discernir
cuidadosamente aqueles ministros que
afirmam serem “ungidos” ou terem a
“unção” para fazer milagres.
Alguns deles podem ser falsos cristos e
falsos profetas sobre os quais Jesus nos
avisou.
Therefore we should exercise careful discernment toward
those ministers who claim to be “anointed” or to have the
“anointing” to perform miracles. /// Some of them may be the
false Christs and false prophets about whom Jesus warned us.
Mateus 24:11 e numerosos falsos
profetas surgirão e enganarão a muitos.
... 24 Pois aparecerão falsos cristos e
falsos profetas que realizarão grandes
sinais e maravilhas para enganar até os
eleitos - se possível.
Matthew 24:11and many false prophets will appear and
deceive many people.
24For false Christs [or “false anointed ones”] and false
prophets will appear and perform great signs and miracles to
deceive even the elect—if that were possible.
Eles dizem: “não toquem nos
ungidos do Senhor” quando os
questionamos que o que fazem
não está nas Escrituras.
They say, “do not touch the Lord’s anointed ones” when
we question them because what they do is not scriptural.
Mateus 7:15 Cuidado com os falsos profetas.
... 22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor,
Senhor, não profetizamos em teu nome? Em
teu nome fizemos não expulsamos demônios
e não realizamos muitos milagres?
23 Então eu lhes direi claramente: Nunca os
conheci. Afastem-se de mim vocês, que
praticam o mal!
Matthew 7:15 Watch out for false prophets. /// …22Many will say to
me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and
in your name drive out demons and perform many miracles?’ /// 
23
Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you
evildoers!’
Como podemos tomar cuidado para não
sermos enganados por falsos profetas
que podem realizar milagres?
Jesus nos ordenou a termos cuidado
com eles.
O único padrão deve ser a própria
Escritura.
How can we take care not to be deceived by false prophets
who can perform miracles? /// Jesus commands us to “watch
out” for them. /// The only gauge must be Scripture itself.
Os milagres devem ser realizados da mesma
maneira que são operados nas Escrituras.
Temos de tomar cuidado com:
• métodos e práticas, e
• manifestações sobrenaturais
que não sejam fortemente apoiadas pelas
Escrituras.
The miracles must be performed as they are performed in
Scripture. /// We must be cautious toward:
• methods & practices, and
• supernatural manifestations
which are not strongly supported by Scripture.
No Desafio de Elias, há três critérios gerais
para determinar quais práticas sobrenaturais
são aceitáveis.
Fazemos o seguinte para ficarmos do lado
seguro:
1. A prática ou método deve ser claramente
ordenado pelo Senhor para nós fazermos.
2. A prática ou método deve ter sido realizado
por um discípulo nas Escrituras (ou pelo
próprio Jesus).
In the Elijah Challenge, there are three general criteria for determining
what supernatural practices are acceptable. /// We do this to stay on the
safe side.
1.
The practice or method must be clearly commanded by the Lord for
us to perform it.
2.
The practice or method must have actually been performed by a
disciple of Jesus Christ in Scripture (or Jesus himself).
3. É melhor se a prática ou método não
tiver ocorrido apenas uma vez nas
Escrituras, mas sim que tenha uma base
sólida nos princípios das Escrituras.
Temos de ter cuidado e discernimento com
relação às praticas ou métodos que
envolvam a região espiritual e que não
preenchem esses três critérios.
3.It is best if the practice or method is not simply a one-time
occurrence in Scripture, but is based solidly on Scriptural
principles. /// We must exercise caution and discernment
toward practices or methods involving the spirit realm that do
not meet these three criteria.
Estes mesmos três critérios, nós também
aplicamos às muitas diferentes
manifestações espirituais que temos
visto nas igrejas atualmente.
Por exemplo, as manifestações
sobrenaturais de pó de ouro e diamantes
aparecendo durante as reuniões
encontram forte apoio nas Escrituras?
These same three criteria we also apply to the many different
supernatural manifestations that we see in churches today. ///
As just one example, do the supernatural manifestations of gold
dust and diamonds appearing during meetings find strong
support in Scripture?
Por que temos de ser tão cuidadosos e
conservadores?
Porque Jesus ordenou que “tomássemos
cuidado para que ninguém nos enganasse.”
Ele nos ordena a tomarmos cuidado com os
muitos “falsos profetas que aparecerão e
realizarão grandes sinais e maravilhas para
enganar até os eleitos.”
Why do we need to be so careful and conservative? /// Because
Jesus commands us to “watch out that no one deceives you.” ///
He commands us to watch out for the many “false prophets who
will appear and perform great signs and miracles to deceive even
the elect.”
• É freqüente o caso dos ministros que
colocam forte ênfase na “unção” de seus
ministérios também defenderem praticas que
não são bíblicas.
• Algumas manifestações sobrenaturais que
ocorrem em seus ministérios não são
encontradas nas Escrituras.
• Alguns destes podem ser os falsos Cristos e
falsos profetas que tenhamos que ter
cuidado.
It is often the case that ministers who put heavy emphasis on “the anointing” in
their ministries also advocate practices which are not scriptural. Some
supernatural manifestations which occur in their ministries are not found in
scripture. Some of these may be the false Christs and false prophets for whom
we are to watch out.
Mateus 24:11 e numerosos falsos
profetas surgirão e enganarão a muitos.
... 24 Pois aparecerão falsos cristos [ou
falsos “ungidos”] e falsos profetas que
realizarão grandes sinais e maravilhas
para enganar até os eleitos - se
possível.
Matthew 24:11and many false prophets will appear and
deceive many people. /// …
24For false Christs [or
“anointed ones”] and false prophets will appear and perform
great signs and miracles to deceive even the elect—if that
were possible.
Se nós não prestarmos atenção seriamente
às repetidas advertencias do Senhor, nós
podemos ser enganados.
Nós não poderemos culpar apenas o falto
profeta que nos enganar.
Todos nós temos as Escrituras.
Haverá consequências para aqueles que se
deixam ser enganados.
If we do not heed the Lord’s repeated warnings seriously, we may
be deceived. /// We will not able simply to blame the false prophet
who deceived us. /// We all have the Scriptures. /// There will be
consequences for those who allow themselves to be deceived.
• As Escrituras não nos ensinam que tenhamos
sido “ungidos” ou recebido “unção” para
ministrar com poder como é freqüentemente
reivindicado nos dias de hoje.
• Entretanto, está claro que nos foi dado Poder
e Autoridade e os dons do Espírito Santo
através de Jesus Cristo.
• Vamos nos atentar ao aviso de Jesus sobre
sermos enganados e termos cuidados ao
discernir as Escrituras adequadamente.
NT Scripture does not teach that we have been “anointed” or given “the
anointing” to minister with power as is commonly claimed today. /// However, it is
clear that we have been given power and authority and gifts of the Holy
Spirit by Jesus Christ. /// Let us heed Jesus’ warning about being deceived and
be careful to discern and to divide the Scriptures properly.
Uma vez que Jesus foi ungido pelo
Espírito Santo para ministrar, seria
muito razoável dizermos que Seu
Corpo, a Igreja, é agora também
ungida para ministrar.
Mas, não está de acordo com as
Escrituras dizer que somente alguns
escolhidos - ministros ou lideres – são
ungidos para ministrar.
Since Jesus was anointed by the Spirit to minister, it might reasonable to say
that His body, the Church, is also now anointed to minister. But it is not scriptural
to say that only some specially-chosen ministers or leaders are anointed to
minister.
Falsos Profetas e a Ganância
False Prophets and Greed
Mateus 7:15 “Cuidado com os falsos
profetas. Eles vêm a vocês vestidos
de peles de ovelhas, mas por dentro
são lobos devoradores.”
Matthew 7:15 “Watch out for false prophets.
They come to you in sheep’s clothing, but
inwardly they are ferocious wolves.
A palavra no grego traduzida como
“devoradores” em Mateus 7:15
significa literalmente “vorazes” ou
“ávidos” como ao descrever um
extorsionário ou um ladrão.
The Greek word translated “ferocious” in
Matthew 7:15 literally means “rapacious” or
“ravenous” as when describing an extortionist or
a robber.
Os lobos fazem das
ovelhas suas presas para
satisfazerem sua
excessiva cobiça.
Wolves prey on sheep to satisfy
their excessive covetousness
Quem são os falsos
profetas --- esses lobos
em peles de ovelhas?
Who are these false prophets--these wolves in sheep’s clothing?
“A unção” e a ganância
Muitos servos de Deus que
focam na “unção” também
falam muito sobre Ofertas e
Prosperidade.
Many servants of God who focus on “the
anointing” also talk much about offerings
and prosperity.
16 Vocês os reconhecerão por seus
frutos.
16 By their fruit you will recognize them.
Mateus 7:19 Toda árvore que não
produz bons frutos é cortada e
lançada ao fogo.
Matthew 7:19 Every tree that does not bear good fruit is
cut down and thrown into the fire.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os
reconhecerão!
20 Thus, by their fruit you will recognize them.
21 “Nem todo aquele que me diz:
‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos
céus, mas apenas aquele que faz a
vontade de meu Pai que está nos
céus.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter
the kingdom of heaven, but only he who does the will of
my Father in heaven.
22 Muitos me dirão naquele dia:
22 Many will say to me on that day,
‘Senhor, Senhor, não profetizamos em
teu nome? Em teu nome não
expulsamos demônios e não
realizamos muitos milagres?’
‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in
your name drive out demons and perform many
miracles?’
23 Então eu lhes direi claramente:
Nunca os conheci. Afastem-se de mim
vocês, que praticam o mal!
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away
from me, you evildoers!’
Mateus 7:20 Assim, pelos seus
frutos vocês os reconhecerão!
Matthew 7:20 Thus, by their fruit you will recognize
them.
Falsos profetas:
• Ganância
• Milagres forjados
False prophets:
• Greed
• Counterfeit miracles
1 Timóteo 6:3 Se alguém ensina
falsas doutrinas e não concorda com
a sã doutrina de nosso Senhor Jesus
Cristo e com o ensino que é segundo
a piedade,
1 Timothy 6:3 If anyone teaches false doctrines and does
not agree to the sound instruction of our Lord Jesus
Christ and to godly teaching,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse
tal mostra um interesse doentio por
controvérsias e contendas acerca de
palavras, que resultam em invejas,
brigas, difamações, suspeitas
malignas.
4 he is conceited and understands nothing. He has an
unhealthy interest in controversies and quarrels about
words that result in envy, strife, malicious talk, evil
suspicions.
5 e atritos constantes entre aqueles
que têm a mente corrompida e que
são privados da verdade, os pensam
que a piedade é fonte de lucro.
5 and constant friction between men of corrupt mind,
who have been robbed of the truth and who think that
godliness is a means to financial gain.
1 Timóteo 6:6 De fato, a piedade com
contentamento é grande fonte de lucro.
7 pois nada trouxemos para este
mundo e dele nada poderemos levar;
8 por isso, tendo o que comer e com
que vestir- nos, estejamos com isso
satisfeitos.
1 Timothy 6:6 But godliness with contentment is great gain.
// 7 For we brought nothing into the world, and we can take
nothing out of it. // 8 But if we have food and clothing, we
will be content with that.
9 Os que querem ficar ricos caem em
tentação, em armadilhas e em muitos
desejos descontrolados e nocivos, que
levam os homens a mergulharem na ruína e
na destruição,
10 pois o amor ao dinheiro é a raiz de todos
os males. Algumas pessoas, por cobiçarem
o dinheiro, desviam-se da fé e se
atormentaram com muitos sofrimentos.
9 People who want to get rich fall into temptation and a trap and into
many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and
destruction. /// 10 For the love of money is a root of all kinds of evil.
Some people, eager for money, have wandered from the faith and
pierced themselves with many griefs.
11 Você, porém, homem de Deus,
fuja de tudo isso e busque a justiça, a
piedade, a fé, o amor, a perseverança
e a mansidão.
11 But you, man of God, flee from all this, and pursue
righteousness, godliness, faith, love, endurance and
gentleness.
2 Pedro 2:1 No passado surgiram
falsos profetas no meio do povo,
como também surgirão entre vocês
falsos mestres.
2 Peter 2:1 But there were also false prophets among the
people, just as there will be false teachers among you…
2 Pedro 2:2 Muitos seguirão os
caminhos vergonhosos desses
homens e, por causa deles, será
difamado o caminho da verdade.
3 Em sua cobiça, tais mestres os
explorarão com histórias que
inventaram.
2 Peter 2:2 Many will follow their shameful ways and will
bring the way of truth into disrepute.
3 In their greed these teachers will exploit you with
stories they have made up…
… 14 Tendo os olhos cheios de
adultério, nunca param de pecar,
iludem os instáveis e têm o coração
exercitado na ganância – malditos!
…14 With eyes full of adultery, they never stop sinning;
they seduce the unstable; they are experts in greed—
an accursed brood!
15 Eles abandonaram o caminho reto e
se desviaram, seguindo o caminho de
Balaão, filho de Beor, que amou o
salário da injustiça.
(Judas 11 Ai deles! Pois seguiram o
caminho de Caim, buscando o lucro
caíram no erro de Balaão...)
15 They have left the straight way and wandered off to follow
the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of
wickedness. /// (Jude 11 Woe to them! They have taken the
way of Cain; they have rushed for profit into Balaam’s
error...)
…17 Esses homens são fontes sem
água e névoas impelidas pela
tempestade. A escuridão das trevas
lhes está reservada,
18 pois eles, com palavras de vaidosa
arrogância e provocando os desejos
libertinos da carne, seduzem os que
estão quase conseguindo fugir do erro.
…17 These men are springs without water and mists driven by
a storm. Blackest darkness is reserved for them.
/// 18 For they mouth empty, boastful words and, by appealing to
the lustful desires of sinful human nature, they entice people
who are just escaping from those who live in error.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles
mesmos são escravos da corrupção,
pois o homem é escravo daquilo que
o domina.
19 They promise them freedom, while they themselves
are slaves of depravity—for a man is a slave to whatever
has mastered him.
Falsas doutrinas
False doctrines
2 Timóteo 2:15 Procure apresentarse a Deus aprovado, como obreiro
que não tem do que se envergonhar
e que maneja bem corretamente a
palavra da verdade.
2 Timothy 2:15 Do your best to present yourself to God
as one approved, a workman who does not need to be
ashamed and who correctly handles the word of truth.
Para estar seguro, é melhor ser cuidadoso
ao exercer o discernimento com relação
às práticas ou manifestações
sobrenaturais que não são fortemente
apoiadas pelo Novo Testamento...
e que não tem nenhum precedente real
que tenha sido visto ou praticado nas
Escrituras.
To be safe, it is best to be cautious and to exercise
discernment regarding practices or supernatural
manifestations that are not strongly supported by the New
Testament… /// and that do not have any actual precedent
as having been seen or practiced in Scripture.
Por exemplo, o Novo Testamento
praticamente não fala sobre o papel
dos anjos na cura milagrosa.
Assim, devemos ser cuidadosos para
não envolvê-los de propósito ao curar
os enfermos.
O nosso foco não deve estar nos anjos.
For example, the New Testament is mostly silent about the
role of angels in miraculous healing.
Thus we should be careful not to deliberately involve them
in healing the infirm.
Our focus should not be on angels.
Nem todos os milagre vêm de Deus.
2 Coríntios 11:14 Isto não é de se
admirar, pois o próprio Satanás se
disfarça de anjo de luz.
Not all miracles are from God
2 Corinthians 11:14 And no wonder, for Satan himself
masquerades as an angel of light.
Como você reconhece um
profeta ou mestre verdadeiro?
How do you recognize a
true prophet or teacher?
A evidencia exterior
de um verdadeiro servo de Deus
Gálatas 5:22-23
Mas o fruto do Espírito é amor, alegria,
paz, paciência, amabilidade, bondade,
fidelidade, mansidão e domínio próprio.
The outward evidence of a true servant of God:
Galatians 5:22-23 But the fruit of the Spirit is love, joy,
peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
gentleness, self-control...
“Prova Final”
“Final Examination”
Escolha uma das alternativas:
 Fé de Deus / Fé que Deus tem
ou
 Fé em Deus ou
Choose one:
Faith in God or Faith of God
Escolha uma das alternativas:
 Orar a Deus ou
 Dar ordem as enfermidades
Choose one:
Prayer to God or
Commanding diseases
Escolha uma das alternativas:
 Poder do Espírito Santo ou
 Frutos do Espírito Santo
Choose one:
Power of the Holy Spirit or
Fruit of the Holy Spirit
Download

Fé de Deus