Luft, Feuer, Erde & Wasser Aero, Fajro, Tero k Akvo Ar, Fogo, Terra e Água Idee, Arrangement & Ton | Ideo, aranĜado kaj sono: Dottore El Cidre Esperanta traduko k teksto-rearanĜo: LCO – portugala traduko: nekonato Präsentation läuft auch vollautomatisch ab. Wie Du möchtest. Bitte Lautsprecher einschalten. La prezentado ankaŭ iras tute aŭtomate. Kiel vi volos. Bonvolu ekigu la laŭtparolilojn. Revolucio de la Animo Revolução da Alma Neniu posedas vian feliĉon, tial ne forlasu vian ĝojon, vian pacon, vian vivon en la manojn de neniu, absolute neniu. Ninguém é dono da sua felicidade, por isso não entregue sua alegria, sua paz, sua vida nas mãos de ninguém, absolutamente ninguém. Ni estas liberaj, ni apartenas al neniu kaj ne povas voli esti la posedantoj de la deziroj, de la volo aŭ de la revoj de iu ajn. Somos livres, não pertencemos a ninguém e não podemos querer ser donos dos desejos, da vontade ou dos sonhos de quem quer que seja. La kialo de via vivo estas vi mem. A razão da sua vida é você mesmo. Via interna paco esta la celo de via vivo. A tua paz interior é a tua meta de vida, Kiam vi eksentos malplenon en via animo, Quando sentires um vazio na alma, kiam vi kredos, ke ankoraŭ mankas io, kvankam havante ĉion, quando acreditares que ainda está faltando algo, mesmo tendo tudo, Adresu vian penson al viaj plej intimaj deziroj kaj serĉu la diecon, kiu ekzistas en vi. Remete teu pensamento para os teus desejos mais íntimos e busque a divindade que existe em você. Ĉesu meti vian feliĉon ĉiutage pli malproksime de vi... Pare de colocar sua felicidade cada dia mais distante de você.. Ne metu celojn tro malproksime de viaj manoj, brakumu tiujn, kiuj estas je via atingo hodiaŭ Não coloque objetivos longe demais de suas mãos, abrace os que estão ao seu alcance hoje Se vi estas nuntempe malespera pro problemoj financaj, amrilataj aŭ familiaj interrilatoj, Se andas desesperado por problemas financeiros, amorosos ou de relacionamentos familiares, Serĉu en via interno la respondon por kalmigi vin, vi estas la reflekto de tio, kion vi pensas ĉiutage. busca em teu interior a resposta para acalmar-te, você é reflexo do que pensas diariamente. Kun rideto en la vizaĝo oni havos plej bonan impreson de vi, Com um sorriso no rosto as pessoas terão as melhores impressões de você, kaj vi estos asertanta al vi mem, ke vi estas “preta” por esti feliĉa e você estará afirmando para você mesmo, que está "pronto"para ser feliz. Laboru, Trabalhe, laboru multe favore al vi. Ĉesu esperi feliĉon sen penado. trabalhe muito a seu favor. sem esforços. Pare de esperar a felicidade Ĉesu postuli de la personoj tion, kion eĉ vi ankoraŭ ne konkeris. Pare de exigir das pessoas aquilo que nem você conquistou ainda. Riproĉu malpli, laboru pli. Critique menos, trabalhe mais. Kaj, neniam forgesu danki. E, não se esqueça nunca de agradecer. Danku ĉion, kio estas en via vivo en ĉi tiu momento, inklude la doloron. ... Agradeça tudo que está em sua vida nesse momento, inclusive a dor . Nia kompreno pri la universo estas ankoraŭ tre malgranda por juĝi ion ajn en nia vivo. ... Nossa compreensão do universo, ainda é muito pequena para julgar o que quer que seja na nossa vida. Fine, kredu ke ni ne estos solaj en niaj vojiradojn, eĉ dum nura momento... Por fim, acredite que não estaremos sozinhos em nossas caminhadas, um instante sequer... ...se niaj paŝoj estu prenitaj laŭ la serĉo de justeco kaj egaleco!!! ...se nossos passos forem dados em busca de justiça e igualdade!!! “La grandeco ne konsistiĝas el la ricevado de honoroj, tamen el la merito al ili” (Aristotelo) "A grandeza não consiste em receber honras, mas em merecê-las." (Aristóteles) La aŭtoro, “Aristotelo”, greka filozofo, diŝciplo de Platono, kaj ĉi tiu de Sokrato, skribis tiun mesaĝon en la jaro 360 a.K. O autor, “Aristóteles”, filósofo grego, discípulo de Platão e este de Sócrates, escreveu esta mensagem no ano 360 a.C.