0 目錄 Índice Index 序 00000000000004 展覽花絮 00000000000008 評審感言 00000000000012 2006澳門視覺藝術年展“十佳優秀作品” 00000000000015 入選藝術作品 00000000000037 藝術家作品索引 00000000000164 鳴謝 00000000000167 Prefácio 00000000000005 Introdução 00000000000009 Comentários do Júri 00000000000013 Exposição Anual de Artes Visuais de Macau – 2006 – Dez Melhores Obras 00000000000015 Obras Escolhidas 00000000000037 Índice de Obras 00000000000164 Agradecimentos 00000000000167 Preface 00000000000006 Introduction 00000000000010 Panel Comments 00000000000014 2006 Macao Annual Art Exhibition “Top Ten Entries” 00000000000015 Selected Works 00000000000037 Index of Artists’ Works 00000000000164 Acknowledgments 00000000000167 0000000000000 序 每年一度在澳門藝術節期間舉辦的“澳門視覺藝術年展”,通過主題展示和不分媒介的方式,獲得了本地藝術界 的普遍重視和廣泛參與。這個本地區視覺藝術界的年度盛會,成為了推動本地區視覺藝術創作、鍛鍊澳門藝術人 才的重要平台。 “澳門歷史城區”去年成功列為世界遺產,澳門的多元文化共融與相互促進,獲得世人的充分肯定和讚譽。而在澳 門視覺藝術年展近年來的作品之中,也愈來愈體現出這種多元文化的影響和趨向,澳門在參加全國及外地的藝術作 品展覽中,也以具有突出的地域文化特色而獲得讚賞,更多的澳門藝術家,開始關注生活周遭和當代人們所共同面 對的課題,並以敏銳觸覺,在作品中反映出他們的思考和觀點。 澳門獨具特色的文化積累是我們城市發展的動力源泉。對於珍貴的歷史文化資源,除保護之外,更要讓這些資源所 凝聚的優秀人文精神,產生更強大的社會教化和心靈啟示作用,使它們成為澳門每一個市民的精神財富。2006澳 門視覺藝術年展,以“擁抱生活 表現當代”為題,既充分肯定澳門藝術精英的這種努力,也為其他藝術工作者 展示這個方向。我們期望藝術工作者關注和表達當下的生活,並以當代視野和藝術手段進行具有時代意義的創作 和表達。 本次展覽的成功舉辦有賴澳門藝術界人士的共同參與,也有賴不同國家和地區傑出人士的支持,藉此機會向展覽評 審:文樓、阮義忠、張治安、鮑爾比.博特、王冬齡,以及各位參加者和協助者表示衷心的感謝。 澳門特別行政區政府文化局 局長 何麗鑽 0 Prefácio A Exposição Anual de Artes Visuais de Macau, realizada durante o Festival de Artes de Macau, tem atraído cada vez mais a atenção e participação da comunidade local, resultado da adopção de um programa temático e da exibição de trabalhos de origens e materiais variados. Este evento tem-se transformado numa plataforma de lançamento importante para o desenvolvimento das artes visuais e dos talentos locais. Com a candidatura bem-sucedida de “O Centro Histórico de Macau” à lista do Património Mundial da UNESCO, Macau tem sido elogiada e aplaudida por todo o mundo pela sua cultura diversificada e pela sua abertura ao exterior. Nas participações dos últimos anos podemos constatar influências multi-culturais, e as obras de arte produzidas em Macau têm sido elogiadas em exposições tanto a nível nacional como internacional pelas suas excelentes características regionais. Muitos artistas de Macau têm transmitido nos seus trabalhos as suas ideias e pontos de vista em relação à vida e assuntos do quotidiano com que os povos modernos se confrontam. A presença de culturas distintas em Macau é uma plataforma de lançamento para o desenvolvimento da nossa cidade. Para além de nos empenharmos ao máximo na preservação desses valiosos recursos culturais, devemos também fomentar um conhecimento e inspiração culturais mais fortes num contexto de crescimento espiritual, tornando-os na riqueza de cada cidadão de Macau. A Exposição Anual de Macau de 2006, subordinada ao tema “Abraçar a Vida e Expor a Contemporaneidade,” não só reconhece o trabalho árduo das elites artísticas de Macau, como também serve de base orientadora para outros artistas. Esperamos que os artistas ponderem cada vez mais a condição actual e criem trabalhos de significado contemporâneo. O sucesso na organização desta exposição foi possível em grande parte devido à participação de membros da comunidade artística local, para além do apoio de vários indivíduos de grande valor em vários países e regiões. Quero aproveitar esta oportunidade para apresentar os meus mais reconhecidos agradecimentos aos membros do júri deste ano, Van Lau, Ruan Yizhong, Zhang Zhi An, Balbir Bodh, Wang Dongling, e também aos participantes e coordenadores. Heidi Ho Presidente Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau 0000000000000 Preface The Macao Annual Art Exhibition, held every year during the Macao Arts Festival, has attracted great attention and participation from the local community by adopting a thematic approach and by gathering works in different media. This annual event has become an important platform for fostering Macao’s visual art creations and in training local art talents. With the “Historic Centre of Macao” successfully inscribed on UNESCO’s World Heritage list, Macao has received much approval from around the world for its diversified culture and its openness to different cultures. We can see from recent years’ entries the influence of various cultures, and Macao art works are appraised in both national and international art exhibitions for their outstanding regional characteristics. Many Macao artists have reflected their perspectives on life and everyday issues faced by modern people. Macao’s cultural diversity is a spring for our city’s development. As well as striving to preserve these precious cultural resources, we should work to generate stronger social awareness and inspiration on spiritual growth, making them the wealth of every Macao resident. The 2006 Macao Annual Art Exhibition, “Embracing Life and Exhibiting the Contemporary”, acknowledges the hard work of Macao’s art elites, and also provides guidance for other art workers, resulting in a greater concern with current issues and the creation of works of contemporary significance. The successful organization of this exhibition was made possible in large part by the participation of individuals from the local art community, as well as the support of several exceptional individuals in different countries and regions. I wish to take this opportunity to express my deepest gratitude to this year’s panel – Van Lau, Ruan Yizhong, Zhang Zhi An, Balbir Bodh, Wang Dongling, as well as to all the participants and coordinators. Heidi Ho Director Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government 0 0000000000000 展覽花絮 “澳門視覺藝術年展”是澳門特別行政區政府文化局在每年3月份的“澳門藝術節”期間組織的年度視覺藝術展覽, 自2001年以來已歷六屆。展覽以鼓勵創作和發掘新人作為策展的宗旨,同時也結合當代視覺藝術媒介融和的趨勢, 促進不分媒介的新概念;在推動技巧創新的同時,也開發作品的思想深度。展覽邀請國內外著名視覺藝術專家擔任 評審,並安排評審主持學術講座和研討活動,以提高本地區藝術工作者在藝文實踐中的理論水平。 展覽除為參加者提供了一個本地區的展出平台之外,更推動了視覺藝術的普及教育活動。通過開展各種生動活潑的 藝術教育活動,包括針對本地區大、中、小學校、學前幼稚園的“學校工作坊”活動,針對兒童家長的“親子工作 坊”等活動,促進新一代藝術幼苗,推動學界藝術創意思維。近年來塔石藝文館所舉辦的藝術教育工作坊,不僅在 形式上而且在內容方面均有所深入和發展,成為澳門極受歡迎的藝術教育場所,對總結視覺藝術教育經驗、教案編 寫、活動設計、導師培訓等提供了一個交流和演練的基地。 在2005年澳門視覺藝術年展結束後,文化局於7月10日召開茶會,共有28個機構、社團派代表出席,共同商討 2006年的年度展覽主題和年度展覽計劃,確定以“擁抱生活 表現當代”作為本屆展覽主題。展覽章程經過廣泛 商討和修訂,在9月12日進行作品徵集的新聞發佈。 2006澳門視覺藝術年展以 “擁抱生活 表現當代”為主題,廣徵能反映時代精神的不同媒材視覺藝術作品,以表 達對當代社會生活的深切關懷,提高市民的本土情懷,濃郁城市的藝術氣息。 展覽作品於2005年10月28至30日進行收件工作,提交作品作者為165人,共徵集作品357件。其中包括:水墨繪 畫66件;書法57件;西方繪畫106件;攝影85件;雕塑26件;裝置3件;海報9件;錄像3件和混合媒介2件。 本次應邀擔任評審團成員包括:文樓先生(香港美術家協會理事會主席)、張治安先生(前廣州美術學院院長)、 阮義忠先生(台灣國立台北藝術大學副教授)、鮑爾比.博特(Balbir Bodh)先生(柏斯維國際學校視覺藝術主 任)、王冬齡先生(中國美術學院現代書法研究中心主任、教授)。 評審工作於2005年11月19日在塔石藝文館進行,評審過程以公開方式進行,各界人士均可到場監督整個評審過 程。經過5位專家精心評選,產生出125件入選作品。其中包括:水墨畫:22件、書法篆刻:28件、繪畫:32件、 攝影:24件、雕塑:9件、海報:7件、裝置:1件、錄像:2件。 入選名單於11月25日在塔石藝文館及澳門藝術網www.macauart.net公佈;評審還以不分媒介的方式,評選出10件 本年度“十佳優秀作品”,於展覽的開幕式上宣佈。2006澳門視覺藝術年展於2006年3月25日至6月28日在塔石 藝文館和大炮台迴廊同期展出。 0 Introdução O Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau realiza a Exposição Anual de Artes Visuais de Macau incorporada no Festival de Artes de Macau todos os anos desde 2001, sendo esta a sua sexta edição. As exposições têm por objectivo estimular a criatividade artística, descobrir novos talentos e promover a utilização de vários tipos de materiais. O Instituto Cultural convida peritos que representam várias especialidades de fora de Macau para formar um painel de selecção e organizar palestras e discussões que contribuem para o progresso das qualidades teóricas e práticas dos artistas. Para além de ser uma plataforma de lançamento para a exposição a nível local, o evento promove ainda a aprendizagem das artes em Macau. Através de várias actividades educativas relacionadas com as artes visuais, como “oficinas escolares,” destinadas aos alunos em universidades locais, escolas secundárias e primárias, e “oficinas familiares” destinadas a pais interessados em incutir o gosto pelas artes nos filhos, o evento tem contribuído para a descoberta de novos talentos, promovendo a aprendizagem das artes e fomentando o aumento da qualidade da arte em Macau. As oficinas realizadas nos últimos anos na Galeria Tap Seac têm-se desenvolvido e especializado tanto nas formas como nos conteúdos, providenciando assim um fórum de troca de ideias sobre aprendizagem de artes visuais multimédia, composição de planos de ensino, planeamento de eventos e preparação de professores. No dia 10 de Julho, o Instituto Cultural convidou representantes de 28 organizações e associações locais a reunirem-se na Galeria Tap Seac para discutir e planear a exposição de 2006. No fim decidiram subordinar a exposição ao tema “Abraçar a Vida e Expor a Contemporaneidade” e, depois de uma série de discussões e revisões, distribuíram um comunicado à imprensa a 12 de Setembro convidando à apresentação de trabalhos. Com “Abraçar a Vida e Expor a Contemporaneidade” como tema, a Exposição Anual de Artes de Macau 2006 apelou à apresentação de obras em vários materiais que representassem o espírito da época, expressassem preocupações sobre a vida contemporânea, contribuíssem para o aumento da apreciação da cidade por parte dos habitantes e enriquecessem o meio artístico da cidade. No fim de Outubro foi apresentado um total de 357 obras por 165 artistas - 66 pinturas em tinta-da-china, 57 caligrafias, 106 pinturas, 85 fotografias, 26 esculturas, 3 instalações, 9 cartazes, 3 vídeos e 2 trabalhos mistos. O júri foi composto por cinco especialistas Van Lau, Presidente da Hong Kong Artists Association; Zhang Zhi An, Professor da Academia de Belas-Artes de Cantão; Ruan Yizhong, professor da Universidade Nacional das Artes de Taipé; Balbir Bodh, Responsável pelo Departamento de Artes Visuais da Pathways World School; Wang Dongling, professor do Departamento de Caligrafia da Academia de Artes Chinesa. O processo de selecção decorreu a 19 de Novembro de 2005, tendo sido escolhidas 125 obras (22 pinturas em tinta-da-china, 28 caligrafias, 32 pinturas, 24 fotografias, 9 esculturas, 7 cartazes, 1 instalação e 2 vídeos). A lista dos trabalhos seleccionados foi publicada na Galeria Tap Seac e na Macao Art Net www.macaoart.net a 25 de Novembro. Dez das obras seleccionadas foram consideradas as “Dez Melhores” e foram anunciadas durante a cerimónia de inauguração da exposição. A exposição está patente de 25 de Março a 28 de Junho de 2006 na Galeria Tap Seac e no Acesso à Fortaleza. 0000000000000 Introduction The Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government has held the Macao Annual Art Exhibition as part of the Macao Arts Festival in March every year since 2001, making this the sixth exhibition held since then. The exhibitions aim to stimulate artistic creativity, seek out new talents and promote the use of different artistic media. The Cultural Affairs Bureau invites individuals representing different fields of expertise from various regions outside Macao to form the selection panel and to host lectures and discussions to enhance local artists’ theoretical and practical standards. Other than providing a platform for local exhibition, the event also promotes art education in Macao. Through the launching of various visual arts-related educational activities, such as “school workshops”, focused on teaching students in local universities, secondary and primary schools, and “family art workshops”, aimed at teaching parents how to inculcate a love for art in their children, it has succeeded in unearthing new talents, promoting art education and in increasing the standard of art in Macao. Art workshops held in recent years by the Tap Seac Gallery have become more developed and focused in both form and content, providing a forum for exchanging ideas about teaching multimedia visual arts, composing teaching plans, events planning and teacher training. On July 10, the Cultural Affairs Bureau invited representatives from 28 local organizations and associations to Tap Seac Gallery to discuss the theme and planning for the 2006 exhibition. They finally came up with the theme of “Embracing Life and Exhibiting the Contemporary” and, after a series of discussions and revisions, a press release was distributed on September 12 inviting the submission of entries. With “Embracing Life and Exhibiting the Contemporary” as the theme, the 2006 Macao Annual Art Exhibition invited works of different media to reflect the spirit of the time, enhance Macao residents’ love for their city and to enrich the city’s art world. A total of 357 works from 165 artists were submitted in late October, including 66 ink wash paintings, 57 calligraphies, 106 paintings, 85 photographs, 26 sculptures, 3 installations, 9 posters, 3 videos and 2 works of mixed media. The selection panel consisted of five experts including Mr. Van Lau, Chairman of the Hong Kong Artists Association, Professor Zhang Zhi An of the Guangzhou Academy of Fine Arts, Mr. Ruan Yizhong, associate professor at Taipei National University of the Arts, Mr. Balbir Bodh, Head of Department of Visual Arts at Pathways World School and Professor Wang Dongling of the Department of Calligraphy in China Academy of Art. The selection process was carried out on November 19, 2005 with 125 successful works including 22 ink wash paintings, 28 calligraphies, 32 paintings, 24 photographs, 9 sculptures, 7 posters, 1 installation and 2 videos. The list of selected works was posted at Tap Seac Gallery and on the Macao Art Net www.macaoart.net on November 25. Ten of the selected works were chosen as the “Top Ten Entries” and were announced at the exhibition’s opening ceremony. The exhibition is on display from March 25 to June 28 2006 at Tap Seac Gallery and at the Fortress Corridor. 0 00000000000011 評審感言 從事藝術創作者必先認真做好繼承傳統的學習,然後以中華傳統文化藝術或以西方傳統文化藝術作為基礎平台, 融匯貫通中西優秀傳統的交流、取捨與結合的工作,務求在作品上表達:1. 民族精神; 2. 時代風格; 3. 個人特 色 ,三個藝術風格的創新是主要關鍵。 文樓 中華人民共和國第十屆全國政協委員 香港美術家協會理事會主席 用心觀察生活周遭的人、事、物,永遠比在自我觀念中尋求突破要重要許多。如此對生活的感受才會愈來愈強, 對生命才會愈來愈熱愛。唯有把自己融入人群裡,生活內涵才可能豐富,創作體裁才會源源不絕。一味自顧藝術 表現,反倒不容易掌握“美”,也傳達不了“善”,最後作品就失“真”了。 阮義忠 台灣國立台北藝術大學副教授 評審的過程非常公平和有序。而在當代藝術方面需要更多的關注和支持,特別是在版畫、雕塑和裝置方面。 鮑爾比.博特 印度新德里柏斯維國際學校視覺藝術主任 斯里蘭卡科倫坡遺產藝術畫廊館長 在評審中我看到不同藝術門類作品,都體現了藝術家在體味生活,擁抱生活中所有激發出來藝術靈感與創造力,有 不少優秀作品。然而在傳統書法藝術中如何表現當代性,卻是一項十分有趣的課題,這方面我們書法界的同仁似乎 還缺乏一些勇氣與探索精神,相信通過這次展覽,會讓我們共同努力,做得更好。 王冬齡 中國美術學院現代書法研究中心主任、教授、博士生導師 近年來,澳門視覺藝術多門類與時俱進,可喜可賀,我希望澳門視覺藝術界同仁,立足本土,放眼世界,廣泛吸收 世界多民族藝術精華,勇猛精進,創造無愧時代的澳門視覺藝術作品。 澳門有優勢,有希望。 張治安 中國美術家協會理事 廣州美術學院教授 0 Comentários do Júri Cada indivíduo deve conhecer bem as suas tradições e cultura antes de se tornar artista. Tendo as artes tradicionais chinesas e ocidentais como base, o artista seleccionará e combinará então elementos refinados das duas culturas para expressar nos seus trabalhos: 1. etos; 2. estilo da era; e 3. características pessoais. A criatividade é a chave do sucesso. Van Lau Membro, Presidente da 10ª Comissão Consultiva Nacional Popular Chinesa, Associação de Artistas de Hong Kong Uma observação atenta das pessoas e dos objectos à nossa volta é muito mais importante do que procurar novas ideias com base nos nossos conhecimentos. Desta forma, teremos sentimentos mais profundos e uma apreciação maior pela vida. Só ao misturarmonos com a multidão podemos enriquecer o conteúdo da vida e desenvolver uma criatividade infinita. Se uma pessoa se concentrar somente na concepção estética da arte, nunca controlará a “beleza” ou transmitirá a “bondade,” e tal trabalho perderá “verdade.” Ruan Yizhong Professor, Universidade Nacional das Artes de Taipé O processo de selecção foi muito justo e bem organizado. A arte contemporânea requereu mais encorajamento, especialmente as gravuras, escultura e instalação. Balbir Bodh Responsável de Artes Visuais, Pathways World School, Nova Deli, Índia Director, Heritage Art Gallery, Colombo, Sri Lanka Ao olharmos para as obras, acredito que os artistas estão a desfrutar da vida e a abraçar muita inspiração e criatividade. Há trabalhos excelentes na exposição. Também achei muito interessante a expressão do contemporâneo através da caligrafia. Parece que os nossos calígrafos ainda têm medo de explorar. Acredito que, através da exposição, trabalharemos juntos para melhorar essa situação. Wang Dongling Professor, Departamento de Caligrafia, Academia da Arte da China Nos últimos anos os trabalhos de arte visual em Macau têm progredido com o tempo, o que é algo de gratificante. Espero que os nossos artistas de Macau tenham uma perspectiva mais abrangente do mundo e possam incorporar elementos refinados de outras culturas para criar mais arte em Macau que sirva de orgulho aos residentes da zona. Macau é uma vantagem e uma promessa. Zhang Zhi An Vice-presidente da Associação de Artistas Chineses Professor da Academia de Belas-Artes de Cantão 00000000000013 PANEL COMMENTS One must have a good understanding of his/her own traditions and culture before becoming an artist. With Chinese or Western traditional art as the foundation, the artist will then select and combine refined elements of the two cultures to express in his/her works: 1. ethos; 2. style of the era; and 3. personal characteristics. Creativity is the key to success. Van Lau Member, 10 Chinese People’s Political Consultative Conference National Committee Hong Kong Artists Association Chairman th Careful observation of the people and things around us is much more important than searching for new ideas within our own knowledge. In this way, we shall have stronger feelings and deeper love for life. Only by walking into the crowd can you enrich the content of life and have never ending ideas for creation. If you only focus on the presentation of art, you will never be able to master “beauty” nor to convey “goodness”, and your work will lose its “truth”. Ruan Yizhong Associate Professor,Taipei National University of the Arts Selection process was very fair and well organized. Contemporary art required more encouragement, especially in printmaking, sculpture and installation. Balbir Bodh Head of Visual Arts, Pathways World School, New Deli, India Director, Heritage Art Gallery, Colombo, Sri Lanka By looking at the works, I believe that the artists are savouring life and embracing lots of inspiration and creativity. There are many excellent works in the exhibition. Also, I found it very interesting to express the contemporary with calligraphy. It seems that our fellow calligraphers still lack the courage to explore. I believe that, through the exhibition, we shall work together for improvement. Wang Dongling Professor, Department of Calligraphy, China Academy of Art In recent years, works of different visual art media in Macao have progressed with time, which is a gratifying accomplishment. I hope that our fellow artists in Macao can take a broader view into the world and bring in refined elements of other cultures to create more Macao art works that will bring pride to the people of the area. Macao is advantageous and promising. Zhang Zhi An Chairman of Chinese Artists Association Professor of Guangzhou Academy of Fine Arts 0 00000000000015 十佳優秀作品 Dez Melhores Obras Top Ten Entries 李德勝 Lei Tak Seng 濠鏡記事 A História de Macau The Story of Macao 水墨畫 Tinta Ink Wash 2005 208cm x 182cm 0 00000000000017 關權昌 Kuan Kun Cheong 松濤鼠躍 Esquilos Saltando em Pinhas Ondulantes Squirrels Leaping in Waving Pines 水墨畫 Tinta Ink Wash 2005 68cm x 136cm 0 00000000000019 何斌 Ho Pan Caligrafia 元明人雜詩長卷 Poemas Diversos de Letrados da Dinastia Yuan Assorted Poems by Yuan Dynasty Scholars 書法篆刻 Calligraphy 2003 512cm x 32cm 0 00000000000021 洪靜文 Hong Cheng Man 迷 Enigma Enigma 版印紙本 Gravura Print 2005 65cm x 140cm (2) 0 00000000000023 馮寶珠 Anita Fung Pou Chu 釋 LIBERTAR SET FREE 版印紙本 Gravura Print 2005 100cm x 145cm 0 00000000000025 黎榮照 Lai Wing Chiu 我心淌血 O Meu Coração Está a Sangrar My Heart is Bleeding 攝影 Fotografia Photography 2005 66cm x 81cm 0 00000000000027 李德勝 Lei Tak Seng 古澳遺韻(之二) A Rima Esquecida da Velha Macau (2) The Forgotten Rhyme of Old Macao (2) 彩色照片 Fotografia Photography 2004 89cm x 40cm 0 00000000000029 吳省奇 Ng Sang Kei 姿 Postura Posture 雕塑 Escultura Sculpture 2004 40cm x 83cm x 40cm 0 00000000000031 吳榮輝 Ng WeNg Fai 望 Olhar Looking 雕塑 Escultura Sculpture 2004 20cm x 35cm x 20cm 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 33 張國偉 Cheong Kuok Wai 易-簡易,易-不易,易-變易,易-陰陽 “Eu” – SIMPLICIDADE, “Eu” – Persistência, “Eu” – Variabilidade, “Eu” – Yin Yang “ I” – Simplicity, “ I” – Persistency, “ I” – Variability, “ I” – Yin Yang 電腦印畫紙本 ImpressÃO DE COMPUTADOR SOBRE PAPEL COMPUTER PRINT ON PAPER 2005 70cm x 100cm (4) 0 00000000000035 0 00000000000037 水墨畫 Tinta Ink Wash 伍沃江 Ng Iok Kong 凌霄 Cavalgando as Nuvens Riding the Clouds 2005 133cm x 64cm 0 伍沃江 Ng Iok Kong 00000000000039 嶺南春色 Primavera de Lingnam South China Spring 2005 136cm x 68cm 伍沃江 Ng Iok Kong 山杜鵑 Azálea da Montanha Mountain AzaleaS 2005 68cm x 68cm 0 伍志傑 Ng Chi Kit 00000000000041 摘星台 Terraço para Colher Estrelas Terrace for Plucking Stars 2005 70cm x 149cm 吳禮芳 Ng Lai Fong 澳門景色 Paisagem de Macau Macao Landscape 2005 67cm x 134cm 0 李秋平 Lee Chau Ping 00000000000043 錦上添花 Adicionar Flores ao Brocado Adding Flowers to the Brocade 2005 65cm x 133cm 林秀麗 Lam Sau Lai 菩提蔭下 Debaixo da Árvore-dos-Baneanes Under the Banyan Tree 2005 58cm x 96cm 0 袁銘 Un Meng 00000000000045 山田柳風 Campos e Salgueiros Fields and Willow Trees 2005 68cm x 68cm 袁銘 Un Meng 江上歸舟 Barco Regressando no Rio Boat Returning on a River 2005 68cm x 68cm 0 袁銘 Un Meng 00000000000047 媽閣前地 Largo da Barra Barra Square 2004 68cm x 68cm 梁偉雄 Leong Wai Hong 憶江南 Memórias de Jiangnan Memories of Jiangnan 2005 64cm x 84cm 0 陳志威 Chan Chi Vai 00000000000049 石頭韻律 O Ritmo das Pedras The Rhythm of Stones 2005 66cm x 82cm 黃國宏 Wong Kuok Wang 聖老愣佐堂 Igreja dE São Lourenço St. Lawrence’s Church 2004 69cm x 69cm 0 黃國宏 Wong Kuok Wang 00000000000051 傳承 Património Heritage 2004 69cm x 120cm 歐陽澤榮 Ao Ieong Chak Weng 中國魚蝦 Peixes e Camarões da China Fish and Shrimps of China 2005 40cm x 76cm 0 謝舸 Che Ho 00000000000053 故鄉的泉 Fonte da Cidade Natal no Sul da China Hometown Spring 2005 60cm x 120cm 譚植桓 Tam Chek Wun 媽祖佑蒼生 Bençãos de A-Má Blessings from A-Ma 2005 160cm x 134cm 0 關權昌 Kuan Kun Cheong 00000000000055 魚樂圖 Peixes Felizes Happy Fish 2005 68cm x 136cm 關權昌 Kuan Kun Cheong 嶺南春喜木棉紅 Flores de Algodão na Primavera Cotton Flowers in Spring 2005 84cm x 152cm 0 龔正中 Kong Cheng Chong 00000000000057 澳門八景 Oito Cenas de Macau Eight Scenes of Macao 2005 94cm x 143cm 0 00000000000059 書法篆刻 Caligrafia Calligraphy 伍志傑 Ng Chi Kit 對聯 Copla Couplet 2005 57cm x 238cm (2) 0 向家華 Heung Ka Wa 篆刻:水調歌頭,十二生肖 Gravação de Selos: Prelúdio para a Melodia da Água; O Zodíaco Seal Cutting: Prelude To Water Melody; the Zodiac 00000000000061 2005 133cm x 67cm 向家華 Heung Ka Wa 微刻:佛經系列 Impressão por microcontacto: A Série Escrituras Budistas Microcontact printing: The Buddhist Scripture Series 2005 5.5cm x 3cm, 12.5cm x 7.5cm, 13cm x 9.5cm 0 何來成 Ho Loi Seng 00000000000063 春風夜雨 Noite Chuvosa com Ventos de Primavera A Rainy Night with Spring Winds 2005 71cm x 173cm 何來成 Ho Loi Seng 深知書者 Um Calígrafo Experiente An Experienced Calligrapher 2005 35cm x 137cm 0 何斌 Ho Pan 00000000000065 司空曙江村即事詩 Rio e Aldeia River and Village 2003 66cm x 135cm 何麗嬋 Ho Lai Sim 隸書(對聯) Caligrafia da Dinastia Han Calligraphy of the Han Dynasty 2004 62cm x 132cm 0 何麗嬋 Ho Lai Sim 00000000000067 鄭存耀咏澳氹第三大橋 Oração da Ponte Sai Van de Zheng Cunyao In Praise of Sai Van Bridge 2005 52cm x 134cm 何麗嬋 Ho Lai Sim 對聯(行書) COPLa Couplet 2005 54cm x 127cm 0 吳禮芳 Ng Lai Fong 00000000000069 白蓮頌 Oração do Lótus Branco Praise of the White Lotus 2005 69cm x 136cm 李文煒 Lei Man Wai 書法(行書) Caligrafia Calligraphy 2005 66cm x 127cm 0 李桐 Lei Tong 00000000000071 對聯 Copla Couplet 2005 31cm x 130cm (2) 李桐 Lei Tong 唐韋應物 Poema de Wei Yingwu da Dinastia Tang Poem by Wei Yingwu of the Tang dynasty 2005 65cm x 134cm 0 莫華基 Mok Wa Kei 00000000000073 閑居小詩 Um Poema sobre Vida Tranquila Poem on a Life of Leisure 2005 66cm x 136cm 莫華基 Mok Wa Kei 茶亦醉人何必酒,書能香我不須花(對聯) Quando o Chá é Intoxicante para que é que Precisamos do Vinho? Quando os Livros são Perfumados para que é que Precisamos das Flores? When tea is intoxicating, why do we need wine? When books are scented, why do I need flowers? 2005 33cm x 136cm (2) 0 莫羲世 Mok Hei Sai 00000000000075 望江南詞施議對 Poema Por shi yidui poem by shi yidui 2004 33cm x 136cm 連家生 Lin Ka Sang 書法 Caligrafia Calligraphy 2005 60cm x 120cm 0 陳忠華 Chan Chong Wa 00000000000077 水墨紙本(對聯) Tinta sobre Papel Ink on Paper 2005 21cm x 100cm (2) 陳頌聲 Chan Song Sheng 中堂一幅 Um Rolo Central Scroll 2005 58cm x 134cm 0 陳頌聲 Chan Song Sheng 00000000000079 齊白石紅梅畫題 Ameixa Vermelha Red Plum Blossom 2005 66cm x 133cm 陳頌聲 Chan Song Sheng 對聯一幅 Copla Couplet 2005 54cm x 133cm 0 楊鏡生 Ieong Keang Sang 00000000000081 金石為開 Com Total Sinceridade With Complete Sincerity 2005 31cm x 130cm 歐志祺 Ao Chi Kei 七夕迴環詩 A Sétima Noite de Julho The Seventh Evening of July 2005 64cm x 132cm 0 歐陽澤榮 Ao Ieong Chak Weng 00000000000083 書法(隸書) Caligrafia Calligraphy 2005 70cm x 160cm 謝舸 Che Ho heart 2004 心含碎態遊聖城 力運柔毫寫蘭亭 Visitar a Cidade Santa de Coração Destroçado Visiting the Sacred City with a Broken 33cm x 136cm 0 鍾善恒 Chong Sin Hung 00000000000085 白樂天琵琶行 Canção da Pipa Pipa Song 2005 66cm x 156cm 鍾善恒 Chong Sin Hung 范仲淹岳陽樓記 Notas sobre a Torre Yueyang Notes on the Yueyang Tower 2005 52cm x 115cm 0 00000000000087 繪畫 Desenho/ Pintura/ Gravura Drawing/ Painting/ Print 古秀儀 Ku Sao I 生活點滴 Trivialidades da Vida Quotidiana Trivia of Daily Life 2005 71cm x 71cm 0 朱培貞 Esther, Chu Pui Cheng 00000000000089 激情的軌跡 Trajectória da Paixão Trajectory of Passion 2005 81cm x 122cm 吳子軒 Ung Tsz Hin 狩獵 Caça Hunting 2005 75cm x 116cm 0 吳衛鳴 Ung Vai Meng 00000000000091 450年 450 Anos 450 Years 2005 115cm x 160cm 吳麗珊 Ng Lai San 歷史 História History 2004 16cm x 24cm 0 李修儀 Lei Sao I 00000000000093 凹凸 Côncavo e Convexo Concave and Convex 2005 118cm x157cm 李鳳瑩 Lei Fong Ieng 思想的領域 Zona Intelectual Intellectual Zone 2005 180cm x 90cm 0 邵燕樑 Sio In Leong 122cm x 168cm 00000000000095 在這樣的壓力下終於擠出了一點靈感 Finalmente Inspirado sob Tamanha Pressão Finally Inspired under Pressure 2005 洪靜文 Hong Cheng Man 困之二——布•局 Acossado 2 – Pano, Composição Besieged 2 – Cloth, Composition 2005 78cm x 122cm 0 張鶴齡 Zhang He Ling 00000000000097 澳門西灣一角 Um Canto de Sai Van, Macau A Corner of Sai Van, Macao 2005 79cm x 59cm 梁藍波 Leong Lam po 風雲 Transformação Transformation 2004 41cm x 22cm 0 梅世樑 Mui Sai Leong 00000000000099 肖像.模樣 Imagem Image 2005 64cm x 127cm 郭向新 Kok Heng Son 海之戀 Amor do Mar Love of the Sea 2005 88cm x 57cm 0 馮寶珠 Anita Fung Pou Chu 000000000000101 窗外 Lado de Fora Outside 2005 100cm x145cm 馮寶珠 Anita Fung Pou Chu 舞動的樂章 Canção Ardente Heated song 2005 100cm x 145cm 0 黃嘉蘊 Wong Ka Wan 000000000000103 雨中大排檔 Dai Pai Dong sob a Chuva Dai Pai Dong under the Rain 2005 86cm x 68cm 黃綺慧 Wong I Wai 墮 Gota Drop 2005 110cm x175cm 0 黃麗麗 Wong Lai Lai 000000000000105 利是 Bolsos Vermelhos Lucky Packets 2005 94cm x 122cm 葉偉濤 Ip Wai Tou 消費主義的聖化 Consumismo santificado SANCTIFIED CONSUMERISM 2005 112cm x 152cm 0 葉偉濤 Ip Wai Tou 000000000000107 玫瑰的秘密 O Segredo de uma Rosa The Secret of A Rose 2005 160cm x 127cm 廖文暢 Lio Man Cheong 走過三盞燈#1 Vagabundear pelo Largo dos Três Candeeiros I Strolling Through the Three Lamp Square N°1 2005 122cm x 122cm 0 廖文暢 Lio Man Cheong 2005 122cm x 122cm 000000000000109 走過三盞燈#2 Vagabundear pelo Largo dos Três Candeeiros II Strolling Through the Three Lamp Square N°2 黎小傑 Lai Sio Kit 湖邊(2) Beira Lago (2) Lakeside (2) 2005 112cm x 75cm 0 黎小傑 Lai Sio Kit 000000000000111 湖邊(3) Beira Lago (3) Lakeside (3) 2005 118cm x 72cm 黎鷹 Lai Ieng 古榕下的舊區 O Velho Distrito debaixo da Árvore-dos-Baneanes The Old District under the Old Banyan Tree 2005 73cm x 54cm 0 黎鷹 Lai Ieng 000000000000113 午間阿婆井 Meio-dia no Largo do Lilau Mid-day at Lilau Square 2005 73cm x 54cm 龍建幸 Long Kin Hang 賞 Apreciação Appreciation 2005 30cm x 43cm 0 譚植桓 Tam Chek Wun 000000000000115 奠 Homenageando os Mortos Paying Homage to the Dead 2004 77cm x 125cm 蘇沛權 Sou Pui Kun 早上8:15分 8.15 da Manhã 8.15 in the Morning 2005 91cm x 60cm 0 蘇惠琼 Sou Vai Keng 000000000000117 假如 Se... If… 2005 120cm x120cm 0 000000000000119 攝影 Fotografia Photography 吳榮輝 Ng WeNg Fai 恍然大悟 A Realização Repentina The Sudden Realization 2005 55 cm x 75cm 0 李德勝 Lei Tak Seng 00000000000121 古澳遺韻(之一) A Rima Esquecida da Velha Macau (1) The Forgotten Rhyme of Old Macao (1) 2004 89cm x 40cm 周玉燕 Chao Iok In 芭蕾魅影 Fantasmas do Bailado Shadows of Ballet 2004~2005 50cm x 36cm 0 冼成 Sin Seng 00000000000123 醉龍 Dança do Dragão Embriagado Drunken Dragon Dance 2004 34cm x 51cm 張國偉 Cheong Kuok Wai 特徵 Carácter Character 2005 37cm x 58cm 0 郭梓煬 Kuok Chi Ieong 00000000000125 承傳 Tradição Tradition 2005 34cm x 40cm 陳方 Chan Fong 擁抱澳門 Abraçando Macau Embracing Macao 2005 50cm x 30cm 0 陳方 Chan Fong 34cm x 50cm 00000000000127 國際青年舞蹈節巡禮 O Festival Internacional de Dança da Juventude The International Youth Dance Festival 2003 陳光忠 Chan Kuong Chong 和平之聲 O Som da Paz The Sound of Peace 2004 33cm x 50cm 0 陳光忠 Chan Kuong Chong 00000000000129 聖地芭蕾 Bailado da Terra Sagrada Ballet of the Holy Land 2003 50cm x 35cm 陳偉鵬 Chan Vai Pang 西灣大橋開幕盛況 Inauguração da Ponte Sai Van Inauguration of Sai Van Bridge 2005 50cm x 35cm 0 馮志剛 Fong Chi Kong 00000000000131 百年歸老 Quando Envelhecemos When We Get Old 2004 180cm x 100cm 馮寶媚 Fung Po Mei 仰首殘畫露 A Cena Esmorecente é Revelada Quando se Olha para Cima The Wilted Scene is Revealed when Looking up 2004 34cm x 50cm 0 黃明輝 Wong Meng Fai 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 33 奔向明天 Corrida em Direcção ao Amanhã Running towards Tomorrow 2005 51cm x 41cm 黃英德 Wong Ieng Tac 傳送聖火(3) Troca de Archote Torch Relay (3) 2005 49cm x 38cm 0 黃慧儀 Wong Wai I 00000000000135 望 Expectativa Expectation 2004 33cm x 49cm 黃錦屏 Wong Kam Peng 世界上最遙遠的距離 A Mais Longínqua Distância do Mundo The Furthest Distance in the World 2005 44cm x 59cm 0 黃駿傑 Wong Chon Kit 54cm x 13cm (4) 00000000000137 亮麗——系列(1, 2, 3, 4) Série Bonita e Brilhante (1, 2, 3, 4) Bright and Pretty – Series (1, 2, 3, 4) 2004~2005 楊寶媚 Ieong Pou Mei 那時.那地 Aquele Tempo – Aquele Lugar That Time – That Place 2005 144cm x 36cm 0 裘鴻邦 Kau Hong Pong 00000000000139 當代生活與成長 Crescimento e Vida Contemporânea Contemporary Living and Growth 2004 50cm x 38cm 黎榮照 Lai Wing Chiu 承傳 Tradição Tradition 2004 50cm x 60cm 0 黎榮照 Lai Wing Chiu 00000000000141 淚娘 Senhora em Lágrimas Lady in Tears 2004 71cm x 71cm 0 00000000000143 雕塑 Escultura Sculpture 古秀儀 Ku Sao I 離合 Separação e Reunião Separation and Reunion 2004 23cm x 30cm x 9cm 0 李永新 LeI Weng San 00000000000145 天堂鳥 Pássaro-do-Paraíso Bird of Paradise 2004 42cm x 112cm x 75cm 唐重 Tong Chong 望 Olhar Looking 2005 144cm x 147cm x 114cm 0 高兵 Kou Peng 00000000000147 爭 Competir Compete 2004 15cm x 30cm x 15cm 梁劍楓 Leong Kim Fong 探戈 Tango Tango 2003 10cm x 10cm x 110cm 0 馮志剛 Fong Chi Kong 00000000000149 思路 Um Fio de Pensamento Train of Thought 2004 60cm x 80cm x 60cm 黃熾球 Vong Chi Kao 傷痕 Ferimento Scar 2004 35cm x 30cm x 15cm 0 00000000000151 裝置 Instalação Installation 劉慶光 Lau Hing Kwong 人與人 Gente e Gente People and People 2005 183cm x 183cm x 183cm 0 00000000000153 海報 Cartaz Poster 林志堅 Lam Chi Kuen 喜怒哀樂 I Alegria, Raiva, Pena e Felicidade I Joy, Anger, Sorrow and Happiness I 2005 56cm x 80cm 0 林志堅 Lam Chi Kuen 00000000000155 喜怒哀樂 II Alegria, Raiva, Pena e Felicidade II Joy, Anger, Sorrow and Happiness II 2005 56cm x 80cm 林志堅 Lam Chi Kuen 回憶 Memórias Memories 2005 56cm x 80cm 0 崔德明 John Tsui Tak Meng 真識“喜怒哀樂” Enfrentar Alegria, Indignidade, Tristeza e Felicidade Face Joy, Indignation, Sorrow and Happiness 2005 70cm x 100cm 00000000000157 張國偉 Cheong Kuok Wai 易經 O “I Ching” The “I Ching” 2005 70cm x 100cm 0 關英傑,梁澤賢 Kuan Ieng Kit, Leong Chak In 00000000000159 柔 Suave Soft 2005 66cm x 96cm 0 00000000000161 錄像 Vídeo Video 邵燕樑 Sio In Leong 努力向上結果…… O Resultado de Trabalhar para Cima… The Result of Working One’s Way Up 2005 2’ 40’’ 0 黃家龍 Wong Ka Long 00000000000163 隨想 Capricho Caprice 2005 6’ 36’’ 藝術家作品索引 Índice de Obras Index of Artists’ Works 作者姓名 Nome Name 作品頁數 Página n° Page n° 古秀儀 Ku Sao I 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 8 8 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 4 伍志傑 Ng Chi Kit 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 0 伍沃江 Ng Iok Kong 向家華 Heung Ka Wa 朱培貞 Chu Pui Cheng 何來成 Ho Loi Seng 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 3 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 4 何斌 Ho Pan 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 5 何麗嬋 Ho Lai Sim 吳子軒 Ung Tsz Hin 00000000000090 吳省奇 Ng Sang Kei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 31 吳榮輝 Ng Weng Fai 吳衛鳴 Ung Wai Meng 吳禮芳 Ng Lai Fong 吳麗珊 Ng Lai San 00000000000092 李文煒 Lei Man Wai 00000000000070 李永新 Lei Weng San 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 014 5 李秋平 Lee Chau Ping 00000000000043 李桐 Lei Tong 李鳳瑩 Lei Fong Ieng 李德勝 Lei Tak Seng 李修儀 Lei Sao I 00000000000093 周玉燕 Chao Iok In 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 012 2 林志堅 Lam Chi Kuen 林秀麗 Lam Sau Lai 00000000000044 邵燕樑 Sio In Leong 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 9 5 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 6 2 冼成 Sin Seng 洪靜文 Hong Cheng Man 唐重 Tong Chong 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 8 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 9 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 1 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 2 00000000000089 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 6 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 7 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 33 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 91 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 2 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7 1 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7 2 00000000000094 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 7 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 9 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 5 4 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 5 5 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 5 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 012 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 9 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 014 6 0 作者姓名 Nome Name 作品頁數 Página n° Page n° 袁銘 Un Meng 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 5 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 6 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 7 高兵 Kou Peng 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0147 崔德明 John Tsui Tak Meng 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0157 張國偉 Cheong Kuok Wai 張鶴齡 Zhang He Ling 00000000000097 梁偉雄 Leong Wai Hong 00000000000048 梁劍楓 Leong Kim Fong 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 014 8 梁澤賢 Leong Chak In 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0159 梁藍波 Leong Lam Po 00000000000098 梅世樑 Mui Sai Leong 00000000000099 莫華基 Mok Wa Kei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7 3 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7 4 莫羲世 Mok Hei Sai 00000000000075 連家生 Lin Ka Sang 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 076 郭向新 Kok Heng Son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 010 0 郭梓煬 Kuok Chi Ieong 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 012 5 陳方 Chan Fong 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 6 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 7 陳光忠 Chan Kuong Chong 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 8 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 9 陳志威 Chan Chi Vai 00000000000049 陳忠華 Chan Chong Wa 00000000000077 陳偉鵬 Chan Vai Pang 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 013 0 陳頌聲 Chan Song Sheng 馮志剛 Fong Chi Kong 馮寶珠 Anita Fung Pou Chu 馮寶媚 Fung Po Mei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0132 黃明輝 Wong Meng Fai 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 33 黃英德 Wong Ieng Tac 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0134 黃家龍 Wong Ka Long 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0163 黃國宏 Wong Kuok Wang 00000000000165 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 5 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 4 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 5 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7 8 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7 9 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 5 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 0 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 1 作者姓名 Nome Name 作品頁數 Página n° Page n° 黃嘉蘊 Wong Ka Wan 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0103 黃綺慧 Wong I Wai 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0104 黃慧儀 Wong Wai I 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0135 黃熾球 Vong Chi Kao 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 015 0 黃錦屏 Wong Kam Peng 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0136 黃駿傑 Wong Chon Kit 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0137 黃麗麗 Wong Lai Lai 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0105 楊鏡生 Ieong Keang Sang 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 81 楊寶媚 Ieong Pou Mei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 013 8 葉偉濤 Ip Wai Tou 裘鴻邦 Kau Hong Pong 廖文暢 Lio Man Cheong 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 8 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 9 劉慶光 Lau Hing Kwong 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0152 歐志祺 Ao Chi Kei 00000000000082 歐陽澤榮 Ao Ieong Chak Weng 黎小傑 Lai Sio Kit 黎榮照 Lai Wing Chiu 黎鷹 Lai Ieng 龍建幸 Long Kin Hang 謝舸 Che Ho 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 3 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 8 4 鍾善恒 Chong Sin Hung 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 8 5 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 8 6 譚植桓 Tam Chek Wun 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 4 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 5 關英傑 Kuan Ieng Kit 關權昌 Kuan Kun Cheong 蘇沛權 Sou Pui Kun 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 11 6 蘇惠琼 Sou Vai Keng 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 11 7 龔正中 Kong Cheng Chong 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 057 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 6 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0139 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 2 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 8 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 7 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 0 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 11 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0159 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 9 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 5 , 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 6 (以姓氏筆劃排序) 0 鳴謝 Agradecimentos Acknowledgements 協助機構及團體 (排名不分先後) APOIOS SUPPORT 澳門理工學院藝術高等學校 澳門美術協會 頤園書畫會 行隱畫藝學會 澳門文化體現代畫會 世界美術文化 交流協會澳門分會 澳門老年書畫家協會 澳門文化藝術學會 澳門中華文化藝術協會 澳門中國畫院 澳門 書法篆刻協會 石頭公社文化藝術團體 澳門競新書畫學會 澳門青年版畫家協會 澳門彩墨研究院 澳門藝 術研究學會 澳門中國書藝會 澳門藝術事務學會 澳門攝影學會 澳門沙龍影藝會 澳門綜藝攝影會 澳門 鏡藝會 澳門影友協進會 澳門數碼攝影協會 婆仔屋藝術空間 錄像空間 澳門雕塑學會 創意產業中心 Escola Superior de Artes do Instituto Politécnico de Macau Associação dos Artistas de Belas-Artes de Macau Associação dos Calígrafos e Pintores Chineses “Yu Un” de Macau Associação de Arte e Pintura “Hang Ian” CAC Macau Círculo dos Amigos da Cultura – Núcleo de Pintura Contemporânea Associação Mundial para o Intercâmbio Artístico e Cultural de Macau Associação de Pintura e Caligrafia da Terceira Idade de Macau Associação de Cultura e Arte de Macau Associação de Cultura e Arte Chinesa de Macau Academia de Arte Chinesa de Macau Associação dos Calígrafos e Escultores de Carimbos de Macau Associação de Arte e Cultura - Comuna de Pedra Associação de Caligrafia e Pintura Keng San de Macau Associação Juvenil de Gravura de Macau Macau Aquarene Institute Associação de Estudo de Artes de Macau Associação de Caligrafia e Artes Chinesas de Macau Instituto dos Assuntos de Artes de Macau Associação Fotográfica de Macau Associação do Salão Fotográfico de Macau Associação de Arte Fotográfica Multi Media de Macau Associação da Arte de Lente Fotográfica de Macau Clube Foto-Artístico de Macau Associação de Fotografia Digital de Macau Espaço de Arte do Albergue Espaço Vídeo Associação de Esculdura de Macau Centro de Indústrias Criativas Macao Polytechnic Institute, School of Arts Macao Artist Society “Yu Un” Calligraphers and Painters Association of Macau “Hang Ian” Painting and Art Association CAC Macao Círculo dos Amigos da Cultura – Núcleo de Pintura Contemporânea World Art and Culture Exchange Association (Macao Branch) Macao Seniors Calligraphy and Painting Association Macao Culture and Art Association Macao Chinese Culture and Art Association Macao Chinese Art Academy Macao Calligraphers and Seal Engravers Association The Stone Commune Art and Culture Association Keng San Painting and Calligraphy Association of Macao Macao Youth of Printmaking Association Macau Aquarene Institute Macau Art Study Association Association of Chinese Calligraphy and Arts, Macao Macao Arts Affair Institute The Photographic Society of Macao The Photography Salon of Macao Macau Multi Media Photographic Association Macao Camera Lens Art Association Macao Art Photo Club Macao Digital Photography Association Old Ladies’ House Art Space Video Space Macao Sculpture Association Creative Macau 00000000000167 技術資料 Ficha Técnica Technical Data 展覽 Exposição Exhibition 主辦 澳門特別行政區政府文化局 統籌 文化活動廳 策劃 陳迎憲、邵燕樑 助理策劃 何慧明 場地設計 邵燕樑 場地佈置 戚國林、安東尼、何長明、何錫明 藝術教育 鄭桂卿、蘇沛權 網頁製作 麥民安、湯詠潔 ORGANIZAÇÃO COORDENAÇÃO CURADORES ASSISTENTE DESIGNER DE MONTAGEM MONTAGEM PROGRAMA DE EDUCAÇÃO ARTÍSTICA PRODUÇÃO DE WEB ORGANIZER Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau Departamento de Acção Cultural Chan Ieng Hin, Sio In Leong Ho Wai Meng Sio In Leong Manuel Chek, António Lucindo, Ho Cheong Meng, Ho Sek Meng Chiang Kuai Heng, Sou Pui Kun Randy Mak, Tong Weng Kit Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government EXHIBITION COORDINATOR Cultural Events Department EXHIBITON CURATOR Chan Ieng Hin, Sio In Leong ASSISTANT SETTING DESIGNER EXHIBITION SETTING ARTS EDUCATION PROGRAMMING WEB PRODUCTION Ho Wai Meng Sio In Leong Manuel Chek, António Lucindo, Ho Cheong Meng, Ho Sek Meng Chiang Kuai Heng, Sou Pui Kun Randy Mak, Tong Weng Kit 0 作品集 Catálogo Catalogue 書名 2006澳門視覺藝術年展—擁抱生活 表現當代 出版 澳門特別行政區政府文化局 協調 研究、調查暨刊物處 設計主任 馬偉達 美術設計 馬偉達/黃惠明 作品攝影 秦振華 排版 黃惠明 圖片掃描 寰科數碼分色有限公司 分色、印刷 鴻興柯式印刷有限公司 發行數量 600冊 訂價 澳門幣150元 TÍTULO Exposição Anual de Artes Visuais de Macau - 2006 – Compreender a Vida e Expor a Contemporaneidade EDIÇÃO Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau COORDENAÇÃO DIRECÇÃO GRÁFICA DESIGN FOTOGRAFIA LAYOUT / EXECUÇÃO GRÁFICA DIGITALIZAÇÃO SEPARAÇÃO DE CORES / IMPRESSÃO TIRAGEM PREÇO TITLE PUBLISHER CO-ORDINATION GRAPHIC DIRECTOR DESIGNER PHOTOGRAPHS LAYOUT SCANNING COLOUR SEPARATION • PRINTER Divisão de Estudos, Investigação e Publicações Victor Hugo Marreiros Victor Hugo Marreiros / Vong Vai Meng Chon Chan Wa alias Alexandre Chan Vong Vai Meng Techno Digital Graphic Ltd. Tipografia Macau Hung Heng Ltda. 600 exemplares MOP$150 2006 Macao Annual Art Exhibition – Embracing Life and Exhibiting the Contemporary Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government Studies, Research and Publications Division Victor Hugo Marreiros Victor Hugo Marreiros / Vong Vai Meng Chon Chan Wa alias Alexandre Chan Vong Vai Meng Techno Digital Graphic Ltd. Tipografia Macau Hung Heng Ltda. PRINT RUN 600 copies PRICE MOP$150 00000000000169 ISBN 99937-0-081-9 © 版權所有 不得翻印,2006年3月出版 © Reservado todos os direitos, Março 2006 © All rights reserved, March 2006