INTERVIEW WITH LILIAN FERNANDES DOS SANTOS BRAGA, ENGLISH PROFESSOR B.A. in English and Portuguese Language and Literature and M.A. in Language studies, English and American Literature by Universidade de São Paulo (USP), 2002. Nowadays, she is a professor in the Language undergraduate course and the professor responsible for the English Language Graduation Course at Universidade São Judas Tadeu where she has been since 1999, mainly contributing to the following subjects: English language studies, linguistics with concentration in language studies, contrastive analysis in translation studies, technology applied to translation, English and American Literature, English Language Cultures, English teaching methodologies and Literature for children. Professor Lilian with all her knowledge, hard work and love for what she does, has been delighting the students with her fantastic effective classes. She has a special gift for teaching. So, in this edition we will have her special participation to know about her experience and to find out what the secret to teach so perfectly is and get some tips for learning English more effectively and with fun. 1. How did you find out your love for Languages Studies and Teaching? At the age of 11, my mom and dad managed to pay me an English course. The reason why I started studying was out of fear, actually. I was going into the 5th grade and there we would have this new subject, which I knew nothing about. Then my best friend told me her father had enrolled her for a private English course to prepare her for that. I asked my dad to do the same for me, and though I know now how hard it was for him, he accepted and enrolled me for the very same course. As he was not that well-off (he could hardly make ends meet at that time), he told me that if I failed a level, he would not pay me the course any longer. So, I studied really hard and started actually enjoying going to classes and observing the work of English teachers. My first teacher (and now great friend and advisor) was a woman named Marisa Julio. Her eyes shone when she taught us. She had this incredible smile, mother like tenderness and a patience to explain, go back and forward, chop and change and make us work in creative ways that so far had been unknown to me. I loved the classes and the language. The decision of teaching as a profession would come many years (and teachers) later. When I was 17 I had already worked as a dentist receptionist, office-girl, shop assistant and typist. None of these jobs satisfied me and I always thought that the things I liked most were chemistry and English. I considered chemical engineering at first, but soon realized that I would have to work in a closed place and probably stay quiet for long hours. That wouldn´t last long. Then I tried the vestibular for Letras and passed for Spanish and Portuguese at the University of São Paulo. That was a whole new universe. The professors were rather busy people, but the knowledge they had on the subjects they were teaching fascinated me. I wanted to read and read and read, go to classes and try to grab as much as I could from those classes. I was truly engaged into learning linguistics and literature theory, which would definitely make a difference to my life as a teacher. But Spanish was not my true love and soon I left for England in order to study phonetics, general English Linguistics and British Literature. In Britain I met another very important professor in my life, Dr. V Menning, a great Canadian who taught me to write essays, to appreciate poetry and to indulge in the world of writing. Britain was a journey through culture, youth, and language. When I came back I had already decided that I wanted to be a teacher of English and so I went back to USP, but started it all over again as I did another Letras course for English. My EFL teaching career has certainly been shaped by Cultura Inglesa, where I taught for over 10 years. That was a true teaching lab. I gave classes from kids one to Proficiency Exam Preparation levels and had excellent training and refreshing courses with expert professionals, some of whom had been my former teachers. Colleagues were excellent professionals and I learned as much as I possibly could from them. Cultura Inglesa also had teaching certificate courses, one of which was really important internationally and gave me the R.S.A./ Cambridge Diploma title in Teaching English to Adults. But I felt there was more to it. I wanted then to help other people become professionals and the way to go was to try a university career. Back to USP I did a Master’s in English Language and Literature under the tutoring of Sandra Vasconcelos, an expert at English Literature and an excellent professor. 2. Everybody who studies a new language has a dream: reach ‘Fluency’. In your opinion, ‘what fluency is?’ What is the most important step to achieve this goal? People often confuse fluency and proficiency in a language and treat them as synonyms. Well, they are not. You may be a fluent basic level speaker, a fluent intermediate or advanced speaker, but becoming proficient in any language takes lots of practice and study. Fluency involves speaking with ease, using the amount of language that you know comfortably. To speak fluently, a student has to learn to run the risk of making mistakes, of skipping words he or she might not know and manage to communicate with the other in spite of the lack of vocabulary. It involves skills related to discourse management, not just the vocabulary range or grammatical accuracy involved in linguistic competence. The key to fluency as I see it is learning that listening precedes speaking, remembering that as babies we listened a lot before we could actually say something. And when we finally broke through the silent phase, we were experimenting with language all the time, learning new words every day and using them over and over again. Through constant practice our mother tongue learned the path to our long term memory (the hard disk of our brain) and having done so, made it possible for words and structure patterns to come back and forth from brain to mouth building the chain of language that enables us to communicate. So, if you want to become fluent, you have to practice listening (easier passages, more difficult ones, simplified or authentic), speak whenever you can (even if it means talking to yourself a few minutes a day) and keep acquiring vocabulary. With the internet and you tube, a person can now be exposed to lots of oral language. The problem is students have the wrong belief that to understand something, they need to know every word they hear – remember the babies…try, risk, lose the fear of speaking and rehearse, rehearse, rehearse life just like we did when we were kids). 3. For those who wants to be a teacher: What is the secret for Effective Teaching? Effective to whom…every audience is different. Kids require techniques which will not work with adults and vice-versa. Having said that, I truly believe in getting to know your audience (their needs and their wants) as much as you can. That involves a constant observation position. Once that is known to the teacher (even if partially), he or she has to follow a work procedure which involves pre, while and post teaching. If you really want to learn how to teach, you have to learn how to plan, how to make that plan realistic and how to implement that in class using the appropriate techniques to each different case. After that and once the class is over, you have to reflect on the work done in an honest way. When something does not work for a given audience, it might be your best technique, but you have to try something else. Revising your classes and plans, being honest with yourself and with your students certainly leads to effectiveness. That is not necessarily easy. We teachers and most students have strong beliefs about what works for us in terms of learning and many times won´t let go of that. That is why the partnership between teacher and students is essential to effective teaching. If students are with you (not against you), even the simplest teaching technique seems to work and do the job (such as chalk and good saliva). On the other hand when the teacher does not establish rapport with students and only tries to impose his or her way of seeing things, the effectiveness may be compromised. Like with fluency, it is through practice, trial and error that we learn possible ways to reach effectiveness. Of course it takes training, learning teaching approaches and respective methodologies and techniques which have been tried and tested to teach skills, grammar, vocabulary, etc…But training is only the beginning of it – the pre-teaching study phase that everyone seriously considering this career should go through. The while teaching, with true reflection and observation is the laboratory of life which every teacher has to attend in order to improve his or her teaching competence: you then listen, observe, apply, experiment on those learned techniques, methodologies and approaches you saw while you were in the training phase. Finally, the post teaching phase (evaluation of your teaching) is what helps you become a better teacher, more prepared to all the surprises involved in classroom work. 4. Besides teaching college students, what other kind of experience have you ever had? I used to teach kids, teens and adults in English courses. That was my life lab. They were so different and even though I was teaching them the same thing (English), the situations were rather challenging. Then, for quite a while I was a private teacher for individual students or groups in company. The trick of that trade was very different from the school work I had done before because I then did not have the support of an academic department or coordinator. I had to plan the course as well as the classes and that gave me a different view on the job of a teacher. If I wanted to keep my private students, I would have to know where they were heading, how long it would take to help them get there and how I could provide them with the tools they needed. Again planning and reflection on the action was key to being able to teach those people. It was a rewarding experience in many ways. I had, for example, two students who started at basic 1 and studied five years with me, reaching the advanced level. It was great to see that I could actually teach someone to speak from scratch and lead this person to proficiency. I was also a teacher for middle and high school in a very good school called Vera Cruz for about seven years. That was an amazing experience because English belonged to a larger curriculum and we had to deal with many other factors than just the English language itself, such as interdisciplinary work and discipline problems. There, teenagers were my biggest challenge. I went back to studying the psychology of adolescence in order to try to understand how I could actually reach them to establish the essential rapport which was needed to allow some teaching to actually go on. 5. What is the difference between teaching college students, kids and teenagers? I don´t see the division quite that way though I agree that interests, abilities and competences tend to be similar within age groups. The difference I see is in the eagerness to be in the classroom or out of it and therefore the job of the teacher in making the classroom an interesting place to be and an effective learning atmosphere will vary. You have to understand your audience, their expectations and their competences. You build a good teaching atmosphere based on that. Some kids might be eager to take part in a game and have no idea they are learning in the meantime and some adults may think that a game is childish and lose the opportunity to learn in a fun way that might lead to acquisition much more than a boring class on the rules of do and does, but they do not see it that way. Of course there are techniques which are meant to be used with different age groups, but a teacher has to be open to experimentation, change upon reflection and flexibility. I believe, however, that we each teach better certain phases of life. Some people have what it takes to deal with very young kids, others might be great teachers for adults, but would not do a good job when working with children. At college, the main difference I notice is that people are here because they supposedly want to be. In the translation course we have the added privilege that they come mostly due to the fact that they love the English language, so it makes my job worth their while. Adults are usually learning English because they need it or their professional lives and they know it. In this way, they might be more prone to accept what we have to give them. With teens and kids the situation might be the complete opposite. They might not want to study at all and therefore would rather be anywhere else than inside your classroom, so it is a harder task to get them on your side in the path of teaching and learning. 6. We all know you have a lot of awesome experience with travelling abroad. Where have you already been? I love travelling and truly believe that it is the most rewarding prize you can get in life for working hard. So, I´ve always made an effort to go places, get to know different cultures and peoples. I was a teacher in Israel for six months and there I also had the opportunity of visiting Egypt. When I moved into Europe, I firstly lived in Barcelona, Spain and then in London, England. From there I visited Scotland and Wales and flew to many European countries (on a backpack and very little money). After I returned to Brazil and met my husband, we travelled through South America, visiting Peru, Chile, Bolivia, Venezuela and Argentina. More recently we’ve been to some Caribbean Islands. We have also been to different parts of the United States. 7. How did these trips help in your career? Living in England was certainly the most important trip to my career for many reasons. I learned the culture of the people, improved my language skills and also had the opportunity of teaching other foreigners during the training course I attended for the CELTA certificate. It was also there that I studied British literature in depth for the Cambridge Diploma of English Studies and linguistics for the Proficiency in Phonetics. They were key years in my life and those certificates helped me get better positions in my job at Cultura. They also helped me get into USJT, as in 1999 they needed a teacher for phonetics and I happened to have that special qualification from Britain. I started teaching 4 classes of phonetics and phonology for the first and second year of the translation course on Friday nights. I was then a teacher of British and American Literature at another university and had recently been accepted to the Master´s degree in British Literature at the University of São Paulo. More recently I have been going to the USA on a regular basis in order to keep brushing up my English and in order to learn more about their culture and the American teaching methodology. In this last trip I was particularly interested in the Common Core Standards which have been applied to schools throughout the USA. I always take the opportunity to do some research on what Americans are using in their translation and interpreting courses so that I can bring our students something fresh. 8. What kind of exchange programs do you recommend us? Au pair programmes might be very helpful because you can earn some money and you do not need to have so much money in advance of your trip. The Student Travel Bureau is a trustworthy institution in São Paulo and all over the world and holds different kinds of exchange programmes. It all will depend on how much money one has to spend. Anyhow, my advice to you is to grab any good opportunity to live abroad. It is a unique life experience, not just a language one. Obviously you should always double check for the company or programme you choose, mainly for security reasons. 9. Finally, could you share with us some tips for improving our English? The Internet and your cell phones are the gateway to great paths of improvement. BBC can be viewed on the Cell phone and excellent quality newspapers can be read on-line at any time. Improving your English depends on true commitment to frequency and work (not necessarily that hard). If you manage to read good quality language on the net (or books and magazines), you will be helping the acquisition of grammar, vocabulary and even style. You can also download tune-in on cell phone or computer and listen to BBC radios or any other English Speaking radios in the world live. What is important is to keep practicing, even if you do not have the time to sit and do exercises. Keep listening and reading – those are receptive skills which keep your brain working on the target language and whenever possible speak and write – those are production skills which require constant practice, and which will make use of all the passive knowledge you´ve been storing through listening and reading. Last, but not least, have the fun babies, toddlers and kids do when they are learning. They don´t know formal rules, or methods, but they are open to the new. They lie, crawl and eventually stand up and walk. One day they are running as if it had never been so difficult just to raise their head. Go run races, kids! Débora Evangelista de Sousa Curso de Letras, Tradutor e Intérprete 4 ALENTI, 2014 ENTREVISTA COM LILIAN FERNANDES DOS SANTOS BRAGA, PROFESSORA DE LÍNGUA INGLESA. Bacharel em letras – Português / Inglês e Literatura e Mestre em Língua Inglesa, Literatura Inglesa e Norte-Americana pela Universidade de São Paulo (USP), 2002. Atualmente é professora do curso de Letras e professora responsável pelo Curso de Pós Graduação em Língua Inglesa da Universidade São Judas Tadeu, atuando principalmente nas seguintes matérias: língua inglesa, linguística aplicada aos estudos de língua inglesa, análise contrastiva em estudos de tradução, informática aplicada à tradução, literaturas inglesa e norte-americana, culturas de língua inglesa, metodologias de ensino de língua inglesa e literaturas infanto-juvenil. Professora Lilian com toda sua bagagem, esforço e amor ao que faz, vem encantando os alunos com suas aulas fantasticamente efetivas. Ela tem um dom especial: ensinar. Portanto, nesta edição teremos sua participação especial, que nos dará a oportunidade de saber sobre suas experiências, descobrir qual o segredo para ensinar tão bem e teremos dicas de como aprender inglês de uma maneira mais eficaz e divertida. 1. Como você descobriu sua paixão por estudar e ensinar Inglês? Quando eu tinha 11 anos, minha mãe e meu pai se esforçaram para me pagar um curso de inglês. Na verdade, o motivo pelo qual eu comecei a estudar foi por puro medo. Eu estava indo para a 5ª série e teríamos essa nova matéria, sobre a qual eu não sabia nada a respeito. Então, minha melhor amiga me disse que seu pai a havia matriculado em um curso particular de inglês para prepará-la. Eu pedi ao meu pai para fazer o mesmo por mim, embora agora eu saiba o quanto foi difícil para ele, ele aceitou e me matriculou no mesmo curso. Como ele não tinha muita condição (ele mal podia manter as despesas do mês naquele tempo), ele me disse que se eu repetisse um nível, ele não pagaria mais o curso. Então, eu estudei bastante e comecei a amar a ideia de ir às aulas e observar o trabalho dos professores de inglês. Minha primeira professora (hoje, grande amiga e conselheira) foi uma mulher chamada Marisa Júlio. Seus olhos brilhavam quando nos ensinava. Ela tinha esse sorriso encantador, afeto de uma mãe e uma grande paciência para explicar, ia e voltava e nos fazia trabalhar de formas criativas que até então eram desconhecidas para mim. Eu amava as aulas e o idioma. A decisão de ensinar como profissão viria anos (e professores) depois. Quando eu tinha 17 eu já havia trabalhado como recepcionista de um dentista, office-girl, vendedora e datilógrafa. Nenhum desses serviços me trouxe satisfação e eu sempre pensei que as coisas que eu mais gostava eram química e inglês. De primeiro, eu considerei engenharia química, mas logo percebi que teria de trabalhar num local fechado e provavelmente ficar quieta por longas horas. Não duraria muito. Então, eu prestei o vestibular para Letras e passei para espanhol e português na Universidade de São Paulo. Era um novo universo. Os professores eram particularmente ocupados, mas o conhecimento que eles tinham nas matérias que eles estavam ensinando, me fascinavam. Eu queria ler, ler e ler, ir às aulas e tentar adquirir daquelas aulas o máximo que eu pudesse. Eu estava verdadeiramente comprometida em aprender linguística e teoria da literatura, que definitivamente fariam diferença na minha vida como professora. Mas espanhol não era meu amor verdadeiro e logo eu o deixei para ir à Inglaterra para estudar fonética, linguística inglesa geral e literatura britânica. Na Inglaterra eu conheci outra professora muito importante na minha vida, Dr. V Menning, uma canadense incrível, quem me ensinou a escrever redações, apreciar a poesia e engrenar no mundo da composição. Viajar para a Inglaterra foi uma jornada através da cultura, da juventude e da língua. Quando eu voltei, eu já havia decidido que gostaria de ser professora de inglês, então retornei à USP, mas comecei tudo de novo e fiz outro curso de letras, mas agora de inglês. Minha carreira com o ensino de inglês como língua estrangeira certamente foi formada pela Cultura Inglesa, onde eu lecionei por mais de 10 anos. Foi um verdadeiro laboratório de ensino. Eu dei aulas do Kids I até os níveis de exames preparatórios para proficiência e tive treinamentos excelentes e cursos de reciclagem com profissionais peritos, alguns deles meus antigos professores. Meus colegas de trabalho eram excelentes profissionais e aprendi o máximo que eu pude com eles. A Cultura Inglesa também fornecia certificado de cursos para lecionar, um desses era muito importante a nível internacional e me deu o título do R.S.A. (Royal Society of Arts), Diploma de Cambridge para ensino de inglês para adultos. Mas eu senti que não parava por aí. Eu queria então ajudar outras pessoas a se tornarem profissionais e o caminho a seguir era tentar uma carreira universitária. De volta à USP, fiz mestrado em Língua Inglesa e Literatura com a orientação de Sandra Vasconcelos, uma perita em Literatura Inglesa e excelente professora. 2. Todo mundo que estuda um novo idioma sonha em alcançar ‘fluência’. Em sua opinião, ‘O que é fluência?’ E qual é o passo mais importante para chegar a esse objetivo? As pessoas muitas vezes confundem fluência com proficiência em um idioma e lhes tratam como sinônimos. Bem, eles não o são. Você pode ser um falante fluente no nível básico, um fluente intermediário ou um falante avançado, mas tornar-se proficiente em um idioma, exige muita prática e estudo. A fluência envolve falar com facilidade e usar o que você sabe do idioma de maneira confortável. Para falar fluentemente, o aluno tem de vencer o medo de cometer erros, de pular palavras, ele pode não saber e mesmo assim conseguir se comunicar com os outros, apesar da falta de vocabulário. Isso envolve habilidades relacionadas ao funcionamento do discurso, não apenas a limitação de vocabulário ou a precisão da gramática, envolvidos na competência linguística. A chave para a fluência, no meu ponto de vista, é aprender que ouvir precede falar, relembrando que quando éramos bebê, nós ouvimos bastante antes de podermos realmente dizer algo. E quando nós finalmente passamos da fase silenciosa, nós ficamos experimentando a língua o tempo todo, aprendendo novas palavras todos os dias e as usando por diversas vezes. Através da prática constante, nossa língua materna aprendeu o caminho para a nossa memória remota (o disco rígido do nosso cérebro) e tendo feito isso, possibilitou que as palavras e os padrões de estrutura chegassem e voltassem do cérebro para a boca e vice-e-versa, e assim construíssemos uma cadeia de linguagem que nos permite comunicarmos. Então, se você deseja se tornar fluente, você tem de praticar a audição (passagens mais fáceis, umas mais difíceis, simplificadas ou autênticas, falar o máximo possível, mesmo que isso signifique conversar consigo mesmo alguns minutos por dia) e continuar adquirindo vocabulário. Com a internet e o YouTube agora a pessoa pode ficar exposta a várias linguagens orais. O problema é que os alunos têm o conceito errado de que para entender algo, eles precisam conhecer todas as palavras que ouvirem – lembre-se dos bebês... Tente, arrisque, perca o medo de falar, treine, treine, treine a vida do mesmo jeito de que quando éramos crianças. 3. Para aqueles que querem lecionar: Qual é o segredo para alcançar um ensino efetivo? Efetivo para quem... Cada público é diferente. Crianças requerem técnicas que não funcionam com os adultos e vice-e-versa. Tendo dito isso, eu sinceramente acredito em conhecer o seu público (suas necessidades e seus desejos) o máximo possível. Isso envolve uma posição de observação constante. Uma vez que é do conhecimento do professor (mesmo que parcialmente), que ele tem de seguir um procedimento de trabalho que envolve pré-aula, aula e pós-aula. Se você realmente deseja aprender a lecionar, você tem de aprender como planejar, como fazer esse plano e como implementálo em sala de aula usando as técnicas apropriadas para cada caso diferente. Depois de a aula estar dada, você também tem de refletir sobre o trabalho executado de uma maneira honesta. Quando algo não funciona com um determinado público, pode ser sua melhor técnica, mas você tem de tentar outra coisa. Revisando suas aulas e planejamentos, sendo honesto consigo mesmo e com os seus alunos, certamente levará a efetividade. Isso não é necessariamente fácil. Nós professores e a maioria dos alunos têm fortes convicções sobre o que funciona para nós em termos de aprendizagem e muitas das vezes, não desistimos disso. É por conta disso que a parceria entre professor e aluno é essencial para o ensino efetivo. Se os alunos estão com você (não contra você), mesmo a técnica de ensino mais simples parece funcionar e fazer o trabalho acontecer (tais como um giz e boa saliva). Por outro lado, quando o professor não estabelece um bom relacionamento com os alunos e só tenta impor a sua maneira de ver as coisas, a efetividade pode ficar comprometida. Como com a fluência, é através da prática, da tentativa e do erro que podemos aprender maneiras possíveis para alcançar eficácia. É claro que isso exige treinamento, aprendizado de técnicas de ensino e respectivas metodologias e técnicas já experimentadas e testadas no ensino de habilidades, gramática, vocabulário, etc... Mas treinamento é só o começo disso - a fase de estudo de pré-ensino que todos que considerem seriamente seguir nessa carreira, devem ir além. O laboratório da vida é a aula dada com reflexão e observação verdadeira em que cada professor tem de se preocupar para aprimorar sua competência de ensino: você, então, ouve, observa, aplica, experimenta aquelas técnicas, metodologias e abordagens aprendidas, que você viu enquanto estava na fase de treinamento. Enfim, a fase pós-ensino (avaliação do seu ensino) é o que ajuda você a se tornar um professor melhor, mais preparado para todas as surpresas envolvidas em um trabalho em sala de aula. 4. Além de ensinar alunos universitários, quais outros tipos de experiência você já teve? Eu ensinei crianças, adolescentes e adultos em cursos de inglês. Essa foi minha vida. Eles eram bem diferentes, ainda que eu estivesse ensinando a eles a mesma coisa (Inglês), as situações eram bastante desafiadoras. Então, por um tempo, eu fui professora particular para alunos individuais ou grupos em empresas. O truque desse negócio era bem diferente do trabalho na escola que eu havia feito antes, porque eu não tinha o suporte de um departamento pedagógico ou de um coordenador. Eu tinha de planejar o curso, as aulas e isso me fez ter uma visão diferente do trabalho de um professor. Se eu quisesse manter meus alunos particulares, eu teria de conhecer onde eles gostariam de chegar, quanto tempo demoraria a ajudá-los a chegar lá e como eu poderia lhes fornecer as ferramentas que precisavam. Novamente, planejamento e reflexão para a ação foram a chave do negócio para ensinar essas pessoas. Foi uma experiência que valeu a pena em muitos aspectos. Por exemplo, eu tive dois alunos que começaram no Básico I e estudaram cinco anos comigo, até alcançar o nível avançado. Foi ótimo ver que eu pude realmente ensinar alguém a falar do zero e levá-lo a proficiência. Eu também fui professora do ensino fundamental e médio em um colégio muito bom, chamado Vera Cruz por aproximadamente sete anos. Foi uma experiência incrível porque o inglês pertencia a um currículo maior e tivemos de lidar com muitos outros fatores, não apenas o idioma inglês, mas trabalhos interdisciplinares, problemas com disciplina, etc. Lá, meu maior desafio foram os adolescentes. Eu voltei a estudar psicologia do adolescente para tentar entender como eu poderia realmente alcançá-los a fim de estabelecer a relação essencial que era necessária para que a aprendizagem fosse em frente. 5. No que se difere ensinar universitários, crianças e adolescentes? Eu não vejo a divisão exatamente dessa forma, embora eu concorde que interesses, habilidades e competências tendem a ser semelhantes dentro dos grupos etários. A diferença que eu observo é na força de vontade de estar em sala de aula ou fora dela, pois o trabalho do professor é fazer a sala de aula ser um lugar interessante de se estar, e um ambiente de aprendizado efetivo pode variar. Você tem de entender o seu público, suas expectativas e competências, e então, você cria um ambiente de ensino baseado nele. Algumas crianças podem ficar ansiosas para participar de uma brincadeira e não fazem ideia que estão aprendendo ao mesmo tempo, e alguns adultos podem pensar que brincadeiras são coisas de criança e perder a oportunidade de aprender de uma maneira divertida, que pode levar a aquisição muito mais que uma aula chata com regras de “do” e “does”, mas eles não pensam assim. É claro que há técnicas que se destinam a ser usadas com diferentes faixas etárias, mas o professor tem de estar disposto a experimentar, alterar reflexão e flexibilidade. Acredito, porém, que cada um de nós ensina melhor, certas fases da vida. Algumas pessoas têm o que é preciso para lidar com criancinhas, outros podem ser grandes professores para adultos, mas não faria um bom trabalho com a criançada. Na faculdade, a diferença principal que eu noto é que as pessoas estão aqui porque elas supostamente querem estar. No curso de tradução nós temos o privilégio de que em grande parte, eles vêm porque amam a língua inglesa, logo isso faz meu trabalho valer a pena. Adultos costumam estudar inglês porque eles precisam ou suas vidas profissionais exigem, e eles sabem disso. Dessa maneira, eles podem ficar mais receptivos para receber o que temos a lhes oferecer. Com adolescentes e crianças a situação pode ser completamente inversa. Eles podem não querer estudar de jeito nenhum, e, portanto querer ficar em qualquer lugar, menos na sua sala, sendo uma tarefa difícil mantê-los ao seu lado quando o assunto é ensinar e aprender. 6. Todos nós sabemos que você tem experiências incríveis em viajar ao exterior. Onde você já esteve? Eu amo viajar e eu realmente acredito que é o maior prêmio que alguém pode receber por trabalhar muito. Então, eu sempre fiz um esforço para conhecer lugares, diferentes culturas e povos. Eu lecionei em Israel por seis meses e lá eu também tive a oportunidade de visitar o Egito. Quando eu me mudei para a Europa, eu primeiro, morei em Barcelona, Espanha e depois em Londres, Inglaterra. De lá visitei a Escócia e o País de Gales e viajei para vários países europeus (com uma mochila e um pouco de dinheiro). Depois eu retornei ao Brasil e conheci meu esposo, nós viajamos à América do Sul, visitamos Peru, Chile, Bolívia, Venezuela e Argentina. Recentemente estivemos em algumas Ilhas do Caribe, também estivemos em diferentes partes dos Estados Unidos. 7. Como essas viagens contribuíram para sua carreira? Morar na Inglaterra, com certeza foi a viagem mais importante para a minha carreira por muitos motivos. Eu aprendi a cultura das pessoas, aprimorei minhas habilidades linguísticas e também tive a oportunidade de ensinar outros estrangeiros durante o treinamento que eu participei para o certificado CELTA (Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages). Também foi lá que estudei Literatura Inglesa profundamente para conseguir o diploma de estudos da língua inglesa e linguística para a proficiência em fonética. Foram os principais anos da minha vida e esses certificados me ajudaram a conseguir melhores posições no meu trabalho na Cultura. Eles também me ajudaram a entrar na USJT, como em 1999 eles precisavam de um professor de fonética e eu tinha essa qualificação especial da Inglaterra, eu comecei a lecionar quatro aulas de fonética e fonologia para o primeiro e segundo ano do curso de tradução às sextas feiras à noite. Eu também era professora de Literatura Inglesa e Norte-Americana em outra universidade e recentemente havia sido aceita para o mestrado em Literatura Britânica na Universidade de São Paulo. Mais recentemente, eu tenho ido aos EUA regularmente para aprimorar o meu inglês e para aprender mais sobre a cultura de lá e métodos de ensino norte-americano. Nessa última viagem eu fiquei particularmente interessada nos Padrões de Common Core (Núcleo Comum) que foi aplicado em escolas de toda a parte dos EUA. Eu sempre aproveito a oportunidade para fazer algumas pesquisas sobre o que os americanos estão usando em seus cursos de tradução e interpretação, assim posso trazer aos nossos alunos algo fresquinho. 8. Que tipos de intercâmbio você nos recomenda? Programas de Au pair podem ajudar muito porque você pode ganhar dinheiro e você não precisa ter muito dinheiro antes da sua viagem. A Student Travel Bureau é uma instituição confiável em São Paulo e em todo o mundo, que organiza diferentes tipos de programas de intercâmbios. Isso dependerá de quanto alguém tem para gastar. De qualquer modo, meu conselho para vocês é agarrar qualquer oportunidade boa para morar fora. É uma experiência única na vida, não apenas para praticar o idioma. Obviamente, você sempre deve pensar duas vezes antes de escolher a empresa e o programa, principalmente por motivos de segurança. 9. Para terminar, você poderia compartilhar conosco algumas dicas para aperfeiçoarmos nosso inglês? A Internet e seus celulares são as portas de entradas para grandes caminhos de aperfeiçoamento. BBC pode ser vista no celular e jornais de excelente qualidade podem ser lidos online a qualquer hora. Para melhorar seu inglês, isso depende de um verdadeiro comprometimento com a frequência e trabalho (não necessariamente muito). Se você conseguir ler linguagem de boa qualidade na net (ou livros e revistas), você estará ajudando na aquisição de gramática, vocabulário e até estilo. Você também pode baixar um aplicativo tune-in no celular ou computador e ouvir as rádios da BBC ou qualquer outra rádio do mundo ao vivo com áudio em inglês. O que é importante é ficar praticando, mesmo que você não tenha tempo de sentar e fazer exercícios. Continue ouvindo e lendo – são habilidades receptivas que mantém o cérebro trabalhando na língua-alvo e sempre que possível fale e escreva – são habilidades produtivas que necessitam de prática constante, e que farão uso de todo o conhecimento passivo que você vem armazenando através dos áudios e das leituras. Por último, mas não menos importante, divirta-se como bebês e crianças quando estão aprendendo. Eles não sabem regras formais ou métodos, mas estão abertos para a novidade. Eles deitam, engatinham e finalmente levantam e andam. Um dia eles estão correndo como se nunca tivesse sido tão difícil apenas levantar a cabeça. Corram, crianças! Débora Evangelista de Sousa Curso de Letras, Tradutor e Intérprete 4 ALENTI, 2014