A Voz da Indústria Elétrica e Eletrônica do Brasil The Voice of the Eletrical and Eletronics Industry of Brazil A Voz da Indústria Elétrica e Eletrônica do Brasil The Voice of the Eletrical and Eletronics Industry of Brazil Expediente Masthead Conselho Editorial Editorial Board Humberto Barbato, Dário Roberto Teixeira Bampa, José Carlos de Oliveira Coordenação Coordination José Carlos de Oliveira, Cássia Baraldi Editor Responsável Responsible Editor Antonio Carlos Bellini Amorim Pesquisa Histórica e Textos Historical Research and Texts Hélvio Falleiros Edição e Pesquisa Iconográfica Edition and Iconographic Research Cinthia Anhesini Colaboração Especial Special Collaboration Anderson Jorge de Souza Filho, Aurélio Barbato, Emídio Maciel Madruga, Fabian Yaksic, Jean Carlo Martins, Luiz Cezar Elias Rochel, Mario Roberto Branco, Nestor Ramos, Roberto Barbieri e Vera Lúcia de Oliveira Projeto Gráfico e Editoração Graphic Design and Publishing Carlos Baptista, Ricardo Campos Organização Editorial Editorial Organization Gabriela Luz Versão para o Inglês Translation to English MatrixIdiomas / Michael A. Jacobs Revisão de Textos Text Revision Márcia Pellicer Fotografias Photographs Arquivo Abinee, Arquivo Eletropaulo, Arquivo Telefônica, Fábio Colombini, Keystone, Stock.xchng, Acervo da Memória da Eletricidade, Caio Coronel / Itaipu Binacional Impressão Impression Gráfica Atrativa Agradecimentos Thanks to Diretores da Abinee e Empresas Patrocinadoras [Abinee Directors and Sponsoring Companies] Impresso em setembro de 2008 Printed in september 2008 [email protected] www.bellinicultural.com.br - tel. (011) 6856-7886 Avenida das Magnólias, 1.017 - Cidade Jardim - São Paulo-SP - CEP 05674-002 São Paulo, 2008 - Copyright © 2008 - Bellini Cultural. Reservados todos os direitos desta obra. Proibida toda e qualquer reprodução desta edição por qualquer meio ou forma, seja ela eletrônica, mecânica, fotocópia, gravação ou qualquer outra, sem permissão expressa do editor. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the publisher. A Voz da Indústria Elétrica e Eletrônica do Brasil The Voice of the Eletrical and Eletronics Industry of Brazil História da Abinee é plataforma para o futuro Abinee’s history is a platform for the future É É um privilégio presidir a Abinee. Basta olhar a sua rica e movimentada trajetória, refletida nas páginas desta obra, que comemora os 45 anos de criação da entidade. É uma honra suceder e desempenhar a mesma função um dia assumida por líderes, como Manoel da Costa Santos, Firmino Rocha de Freitas, Aldo Lorenzetti, Paulo Vellinho, Nelson Peixoto Freire, Benjamim Funari Neto, Carlos de Paiva Lopes e Ruy de Salles Cunha. O nome de cada um deles está inscrito no panteão dos homens que fizeram a história da indústria eletroeletrônica brasileira. É uma grande responsabilidade levar adiante esse bastão e conduzir os destinos da Abinee para um futuro pleno de conquistas e realizações, superando obstáculos conjunturais e estruturais que se interpõem nesse caminho. É um desafio fazer desse legado histórico não uma âncora, que aprisiona e imobiliza, mas uma plataforma de lançamento, que projeta e lança a entidade rumo ao futuro. É possível que nenhum outro segmento industrial represente tão bem, como a indústria eletroeletrônica, as mais saudáveis e generosas aspirações humanas de desenvolvimento econômico e tecnológico. Nossa indústria marca presença no dia-a-dia do brasileiro e da sociedade em todo o planeta. É uma presença nem sempre claramente percebida, tantas são as suas manifestações na rotina diária de pessoas e empresas, por meio de uma tomada, de um interruptor elétrico e de aparelhos eletrodomésticos, passando por toda a infraestrutura de energia elétrica, e assumindo a vanguarda na área de tecnologia da informação e comunicação e seus componentes. Esta obra é um registro histórico da trajetória da indústria elétrica e eletrônica brasileira e de sua entidade representativa, a Abinee. E é, ao mesmo tempo, uma homenagem a todos aqueles que contribuíram de alguma forma para que fossem alcançadas todas as conquistas aqui registradas. Parabéns, Abinee! Humberto Barbato - Presidente It is a pleasure to preside over Abinee. Just take a look at its rich and lively trajectory, reflected in the pages of this work commemorating the 45 years since its foundation. It is an honor to follow and execute the same position as that one day taken on by leaders such as Manoel da Costa Santos, Firmino Rocha de Freitas, Aldo Lorenzetti, Paulo Vellinho, Nelson Peixoto Freire, Benjamim Funari Neto, Carlos de Paiva Lopes and Ruy de Salles Cunha. The name of each one of them is inscribed on the pantheon of men making up the history of the Brazilian industry of electro electronics. It is an enormous responsibility to continue carrying the baton and be in charge of the destiny of Abinee into a future full of conquests and achievements, overcoming the obstacles of conjuncture and structure placed in our way It is a challenge to make of this historical legacy not an anchor, which imprisons and immobilizes, but a launch platform, projecting and launching the entity on its way to the future. It’s possible that no other industrial segment, apart from electro electronics, represents the healthiest and generous human aspirations of economic and technological development so well. Our industry is present in day to day Brazilian life and in society around the entire planet. It is not always a clearly perceived presence, as there are so many manifestations in the daily routine of people and companies, through an outlet, a switch, domestic appliances, going on through the entire electrical energy infrastructure, taking in the vanguard in information and communications technology and its components. This work is an historical register of the trajectory of the Brazilian electrical and electronic industry and its representative entity, Abinee. And it is, at the same time, a tribute to all those who have contributed in some way to achieving all of the conquests registered here. Congratulations Abinee! Humberto Barbato - President Índice 1 2 3 4 5 6 [Index] História tecida com brilho e energia 13 A força e o talento dos líderes 53 Um desafio ainda a ser vencido 71 Do sonho à realidade em 10 anos 79 De cérebro eletrônico a assistente pessoal 89 Um passo a frente 95 History woven with brilliance and energy The strength and talent of the leaders A challenge still to be overcome From dream to reality in 10 years From electronic brain to personal assistant A step forward 12 Capítulo 1 Chapter A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 13 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l História tecida com brilho e energia History woven with brilliance and energy J João Cabral de Melo Neto lembra, em uma de suas poesias mais célebres, que a manhã não é tecida pelo canto de um único galo. É preciso que outros soltem o seu canto e, juntos, teçam a manhã, que aparecerá então brilhante como “luz balão”, “toldo tão aéreo”. Tal como a manhã do poeta, o tecido de que é feito o setor eletroeletrônico brasileiro não é obra de um homem só. É trabalho coletivo. Nasceu de muitas mãos. Mãos hábeis de imigrantes europeus e seus descendentes. Mãos operosas de imigrantes asiáticos e seus filhos. Mãos destemidas de brasileiros natos. Mãos inquietas de quem nasceu para empreender, para construir um sonho, para criar alguma coisa onde não havia nada. Esse consórcio de talentos, coragem e capacidade de empreender fez surgir ali um pequeno fabricante de rádios elétricos (marca Proteus, 1923), mais tarde a primeira indústria nacional de motores (Motores Elétricos Brasil, 1928), no ano seguinte, uma fábrica de lâmpadas (GE, 1929), pouco depois, uma pequena fábrica de acumuladores elétricos (Saturnia, 1931) e nesse intervalo apareceram também outras indústrias, produzindo materiais elétricos de instalação e alguns outros itens. Recursos financeiros eram escassos. Eugênio Lorenzetti, engenheiro industrial e químico, formado na Escola de Milão, aportou no Brasil em 1924 com 40 liras na bagagem, acompanhado do irmão, Lorenzo, técnico agrimensor. Juntos, eles se associaram ao pai, Alessandro, João Cabral de Melo Neto reminds us in one of his most famous poems that the morning is not crowed by one cock alone. It is necessary that others crow and, together, prepare the morning, which will then brilliantly appear as “the light from a balloon”, “such an aerial awning”. Like the poet’s morning, the weave from which the Brazilian electro electronic sector is woven is not the work of a single man. It is collective labor, born of many hands. The skillful hands of European immigrants and their descendents. Callused hands of Asian immigrants and their children. Fearless hands of native Brazilians. Restless hands of those born entrepreneurs, to build a dream, to create something where nothing existed before. From this consortium of talent, courage and the capacity to become entrepreneurs arose a small factory of electric radios (Proteus, 1923), then later the first national motor industry (Motores Elétricos Brasil, 1928), and in the following year, a lamp factory (GE, 1929), a little later, a small plant of electrical accumulators (Saturnia, 1931) and in this period other industries also appeared, producing electrical installation materials and other items. Financial resources were scarce. Eugênio Lorenzetti, an industrial and chemical engineer, graduated from the School of Milan, landed in Brazil in 1924 with 40 lira in his pocket, accompanied by his brother, Lorenzo, a surveyor. Together they went into business with their “Um galo sozinho não tece a manhã: ele precisará sempre de outros galos.” “Tecendo a Manhã” (Poesia de João Cabral de Melo Neto) “A lone cock does not the morn prepare: he always needs the other cocks.” “Preparing the morn” (Poem by João Cabral de Melo Neto) 14 Energia elétrica e iluminação parecem faces da mesma moeda. Mas não foi assim desde o início. Ao longo do século 19, a energia elétrica destinouse inicialmente às comunicações por telégrafo e à indústria metalúrgica (galvanoplastia). O uso em larga escala da iluminação começou com a lâmpada incandescente, patenteada por Thomas Alva Edison, em 1879, que ampliou substancialmente as perspectivas econômicas da indústria da eletricidade. Mas a universalização do uso da iluminação não foi ainda plenamente alcançada em escala global mesmo no século 21. Electrical power and lighting appear to be two faces of the same coin. But it hasn’t always been like that. Throughout the 19th century electrical power was initially used for telegraph communications and the metallurgical industry (electroplating). Largescale usage began with the incandescent lamp patented by Thomas Alva Edison, in 1879, which substantially increased the economic perspectives of the electricity industry. But the universalization of the use of lighting still has not been fully reached on a global scale, even in the 21st century. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 15 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l para dar continuidade à fábrica de parafusos de precisão, criada em 1923. Aos poucos, a Lorenzetti amplia sua linha, com muita criatividade, lançando produtos que fariam história, como o chuveiro elétrico automático, uma patente da companhia, criada por Lorenzo, que se transformou no carro-chefe da empresa a partir da década de 50. Assim como os Lorenzetti, outros pioneiros somaram a força do seu engenho à criação da nascente indústria elétrica e eletrônica brasileira. Por volta de 1940, o setor eletroeletrônico brasileiro, ainda no seu alvorecer, já aparecia como tal nas estatísticas oficiais. As indústrias recém-criadas empregavam cerca de cinco mil trabalhadores – apenas 0,6% do total empregado pela indústria de transformação à época. O mercado era, na verdade, dominado amplamente pelos importados, que desfrutavam de prestígio perante o público consumidor e as empresas. No entanto, circunstâncias históricas e econômicas, aliadas a decisões governamentais, mudaram o rumo dos acontecimentos, em favor da produção local, já durante a década de 40. father, Alessandro, to continue with his precision-screw factory, set up in 1923. Little by little, the Lorenzettis extended their product line, with a lot of creativity, launching products which would make history, such as the automatic electric shower, a company patent, created by Lorenzo, which would go on to be the company mainstay from the fifties on. Like the Lorenzettis, other pioneers added their efforts of ingenuity to the creation of the fledgling Brazilian electrical and electronic industry. Around 1940 the still dawning Brazilian electro electronic industry was already appearing in official statistics. The recently created industries employed about five thousand workers – just 0.6% of the total employed in the transformation industry of the day. The market was, in truth, amply dominated by imported goods, which were considered as more prestigious by the consuming public and companies. However, historical and economic circumstances, together with governmental decisions, changed the course of events, already avoring local production in the forties. SUBSTITUIÇÃO DE IMPORTAÇÕES SUBSTITUTING IMPORTS O estímulo que faltava The stimulus that was missing Durante a Segunda Guerra Mundial (1940-45), as potências industriais da Europa, América e Ásia estavam absorvidas pelo esforço bélico, que consumia todas as suas atenções e energias. O espaço para comércio exterior ficou restrito. A guerra, uma ameaça e uma tragédia de grandes proporções para o mundo, representou para a nascente indústria brasileira uma oportunidade de suprir o mercado interno, até então dominado pelos importados, crescendo e ganhando escala de produção. Fenômeno semelhante ocorrera nos primeiros anos do século 20, envolvendo os bens de consumo não-duráveis, como alimentos, bebidas, têxteis, vestuário. Aconteceu naquele momento, de forma espontânea, sem a intervenção do governo, o processo que os economistas chamam de Industrialização por Substituição de Importações (ISI), o que atesta a vocação industrial do Brasil. O próximo passo seria fazer o mesmo com os bens intermediários (insumos industriais, como petróleo e aço), bens de capital (máquinas e equipamentos) e, especialmente, os bens duráveis (eletrodomésticos, automóveis, produtos elétricos em geral). A partir da década de 40, o que tinha até ali sido espontâneo ganhou intencionalidade. O processo de substituição de importações passa então ao controle direto do Poder Público, que atua por meio de diversos mecanismos. During the Second World War (1939-45) the European, American, and Asian industrial powers were absorbed by the war effort which was taking up all their attention and energy. The space for foreign trade was restricted. The war, a threat and tragedy of enormous proportions for the world, represented an opportunity for the newborn Brazilian industry to supply the internal market, dominated until then by imports, which now began to grow and gain industrial-scale productivity. A similar phenomenon occurred in the early years of the twenties involving non-durable consumer goods such as foodstuffs, beverages, textiles, clothing. At that moment, spontaneously and without any government intervention, the process called by economists Industrialization by Substitution of Imports (ISI) occurred, attesting to Brazil’s industrial vocation. The next step would be to do the same with intermediate goods (industrial raw materials such as oil and steel), capital goods (machinery and equipment) and, especially, durable goods (domestic appliances, automobiles, electrical goods in general). Starting in the forties, what had been spontaneous, became intentional. The process of substituting imports then came under the control of public authorities, acting by means of several mechanisms. Bonde elétrico no centro da cidade de São Paulo, 1928. Electric tram in the center of the city of São Paulo, 1928. 16 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 17 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Ao adotar tal caminho, o governo brasileiro não foi movido exatamente pela intenção de proteger ou favorecer a indústria local, a produção interna. A origem dessa política estava na “escassez de dólares” para fazer frente às necessidades de importação. A hipótese aventada pelo governo de recorrer à ajuda norte-americana em busca de dólares teve de ser deixada de lado. Os americanos tinham já muito o que fazer para reconstruir a Europa devastada por cinco anos de guerra. Fechada a porta de acesso aos recursos externos, o único caminho que restou ao governo brasileiro, para enfrentar a carência de dólares, foi impor limites aos importados. E foi o que ele fez a partir de meados de 1947, mantendo sobrevalorizada a taxa de câmbio, medida que encarecia substancialmente as importações, e adotando barreiras à importação aos bens de consumo não-essenciais e também aos produtos que tivessem similar nacional. O resultado foi uma explosão da produção industrial e, de modo especial, da indústria de “Material Elétrico”, segundo a terminologia oficial que se aplicava à época. Se foi expressivo o crescimento da indústria de transformação, observado entre 1946 e 1950, com média anual de 9%, contra um crescimento do PIB (Produto Interno Bruto) de 8,1%, o desempenho do setor elétrico ultrapassou todas as expectativas, crescendo à incrível média anual de 28%, acompanhado de perto pelas indústrias de Material de Transporte (25%) e Metalurgia (22%). Foi um período excepcional, que prenunciava a força e pujança que o setor passaria a assumir a partir da década de 50. Depois de registrar vendas de US$ 7 milhões em 1940, o setor elétrico cresce 550% ao longo da década, especialmente em sua segunda metade, chegando a 1950 com um faturamento acima de US$ 46 milhões. O número de empregos triplica, passando de cinco mil para 16 mil. Mesmo assim, a batalha estava longe de ser vencida. Os produtos importados respondiam ainda por 40% da oferta doméstica de Material Elétrico em 1950. Ressalte-se que o crescimento do setor nesse período foi conseqüência indireta da política cambial e das restrições às importações adotadas pelo governo como solução para os problemas no balanço de pagamentos. A expansão da indústria e, de modo especial, da indústria eletroeletrônica nesse momento foi obra dos próprios empresários e seus colaboradores, que aproveitaram a oportunidade que se abrira naquela ocasião. By adopting this path the Brazilian government was not exactly moved by the intention of protecting or favoring local business or internal production. The origin of this policy was in the scarcity of dollars to meet import needs. The hypothesis raised by the government of seeking North American help in the quest for dollars had to be put aside. The Americans already had a lot to do reconstructing a Europe devastated by five years of war. With the door closed to outside resources, the only way left for the Brazilian government to face the scarcity of dollars was to impose limits on imports. This it did from mid 1947, keeping the exchange rate overvalued, a measure which made imports substantially more expensive, and adopting barriers for the importation of non-essential consumer goods and also those products having similar ones made in Brazil. The result was an explosion of industrial production and, in a special way, of the “Electrical Material” industry, according to the official terminology applied at that time. If the growth of the industry of transformation was impressive, as observed between 1946 and 1950, with an annual average of 9%, against GNP (Gross national Product) growth of 8.1%, the performance of the electrical sector surpassed all expectations, growing at an incredible annual average of 28%, accompanied closely by the Transport Material (25%) and Metallurgy (22%) industries. It was an exceptional period, which announced the force and vigor through which the sector would go starting from the fifties. After recording sales of US$ 7 million in1940, the electrical sector grows 550% through the decade, especially the second half, reaching 1950 with sales of over US$ 46 million. The number of jobs tripled, going from five thousand to more than 16 thousand. Even then, the battle was far from won. Imported products still accounted for 40% of the domestic offer of electrical material in 1950. It is noteworthy that the growth of the sector in this period was an indirect consequence of the exchangerate policy and import restrictions adopted by the government as a solution for balance of payments problems. The expansion of the industry and, in a special way, the electro electronics industry at that time, was due to the businessmen themselves and their collaborators, who took advantage of the opportunity opening up on that occasion. Jardim da Luz, 1908. Primeiro espaço público iluminado. Jardim da Luz (Garden of the Light), 1908. First illuminated public thoroughfare. 18 Ao participar na Filadélfia das comemorações do Centenário da Independência dos Estados Unidos, D. Pedro II encontra-se com Graham Bell, o grande inventor, com quem o imperador do Brasil se correspondia por cartas havia dois anos. Bell mostrou a D. Pedro o seu invento. Sua Majestade ficou maravilhado ao ouvir, através daquele aparelho, a voz nítida de Graham Bell, que estava a 150 metros de distância. Registrado por vários jornalistas, o fato aconteceu no dia 25 de junho de 1876 e ficou na história – tanto do império quanto do novo meio de comunicação. O telefone consagrou-se já nos primeiros anos. No caso brasileiro, as primeiras linhas telefônicas foram instaladas no Rio de Janeiro em 1877 e utilizadas para a comunicação entre repartições do governo, órgãos militares e o corpo de bombeiros. While participating in the commemorations of Centennial of Independence of the United States in Philadelphia, Don Pedro II met Graham Bell, the great inventor with whom the emperor of Brazil had been corresponding for two years. Bell shows Don Pedro his invention. His majesty is astounded to hear through that apparatus the clear voice of Graham Bell, who is 150 meters away. Registered by several journalists, this fact occurred on the 25th of june, 1876 and went down in history – in the history of the Empire as well as of the new means of communication. The telephone had found its place right from the start. In the case of Brazil, the first telephone lines were installed in Rio de Janeiro in 1877 and used by government agencies, the military and the fire brigade. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 19 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Vargas e JK: mais crescimento Construída a pista de decolagem durante a década de 40, a indústria eletroeletrônica está pronta para alçar vôo no decênio seguinte. Não faltam crises políticas no período. A mais grave delas culmina no suicídio do presidente Getúlio Vargas, em agosto de 1954. Do ponto de vista econômico, no entanto, a década é extremamente profícua. Vargas cria então a Petrobras e o Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico (BNDE), com a incumbência de ser o principal órgão a oferecer financiamento de longo prazo para o setor industrial. É mantida e aprofundada a política de substituição de importações. Adota-se na economia uma postura nacionalista de caráter não-dogmático. O resultado é uma queda de 40% nas importações industriais entre 1952 e 1956. No caso do setor eletroeletrônico, a queda é ainda mais espetacular, chegando a 70% – o que reduz pela metade a participação dos importados na oferta doméstica, que passa de 16%, em 1952, para 7%, em 1956. Superada a crise decorrente da morte de Vargas, Juscelino Kubitschek vence as eleições e assume a Presidência da República. Logo em fevereiro de 1956, cria o Conselho de Desenvolvimento, sob o comando de Lucas Lopes, também presidente do BNDE, cuja missão é fazer um diagnóstico dos pontos de estrangulamento da economia nacional e propor soluções, inclusive para a infra-estrutura, especialmente nas áreas de energia e transportes. O Conselho define 30 objetivos (metas) específicos, distribuídos por cinco setores. JK batiza o trabalho de “Plano de Metas”. As áreas de energia e transportes recebem a maior parte dos recursos (71%), bancados pelo Poder Público. Na falta de dotações orçamentárias para fazer frente aos investimentos previstos no Plano, necessários inclusive para financiar a parte que cabia ao setor privado, o governo adota o caminho mais fácil: a emissão de moeda, o financiamento por meio da inflação, cujas conseqüências seriam sentidas ao longo da década de 60. Aqueles investimentos que cabiam ao setor privado eram dirigidos à indústria automobilística, de construção naval, mecânica pesada e de equipamentos elétricos. Impulsionada por esse combustível de alta octanagem, a economia brasileira surfou alto na onda do crescimento, mantendo média anual de quase 8% de aumento do PIB (Produto Interno Bruto), entre 1956 e 1962. A indústria eletroeletrônica vai além, mantendo média anual de 13,3% de crescimento – de fazer inveja à indústria chinesa no século 21. As vendas do setor, que empregava 58 mil trabalhadores, chegam a US$ 247 milhões. Vargas and JK: more growth Having built the runway during the decade of the forties, the electro electronics industry is ready to take off in the next decade. There is no lack of political crises in this period. The most serious ended with the suicide of President Getúlio Vargas, in August 1954. From an economic point of view, however, the decade was extremely advantageous. Vargas created Petrobras and the Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico (National Bank for Economic Development) (BNDE), with the incumbency of being the main organ to offer long-term financing to industry. The substitution of imports is maintained and deepened. A nationalistic non-dogmatic posture is adopted in the economy. The result is a drop of 40% in industrial imports between 1952 and 1956. In the case of the electro electronics industry, the drop is even more spectacular, reaching 70% - which reduces by half the participation of imports in domestic offer, going from 16% in 1952 to 7% in 1956. Overcoming the crisis due to Vargas’ death, Juscelino Kubitschek wins the elections and takes over as President of the Republic. Then in 1956 he creates the Conselho de Desenvolvimento (Development Board), under the command of Lucas Lopes, also President of the BNDE, whose mission it is to diagnose the strangulation points of the economy and propose solutions, including solutions for infrastructure, especially in the areas of energy and transports. The Board defines 30 specific goals, distributed over five sectors. JK baptizes the job as the “Target Plan”. The areas of energy and transport receive the greater part of the resources (71%), paid for by the Public Power. If funding is not available for the investments foreseen in the Plan, also including that necessary for financing the part due to the private sector, the government adopts the easiest way out: the issue of currency, financing by means of inflation whose consequences will be felt throughout the decade of the sixties. Those investments intended for the private sector are directed to the automobile, shipbuilding, heavy machinery and electrical equipment industries. Driven by this high-octane fuel the Brazilian economy is riding high on the wave of growth, with an average annual rate of a nearly 8% increase in GNP between 1956 and 1962. The electro electronics industry goes further, keeping an annual growth average of 13.3% - enough to make Chinese industry envious in the 21st century. Sales in the sector, which employs 59 thousand workers, reach US$ 247 million. Presidente Getúlio Vargas na década de 40. President Getúlio Vargas in the forties. 20 Foi Thomas Edison quem instalou a primeira central elétrica nos Estados Unidos. Aconteceu em Nova York, em 1882. Edison desenvolveu um gerador movido a vapor com capacidade para geração de 560 kW. A central passou a fornecer iluminação aos felizardos moradores de 59 residências localizadas num raio de 800 metros. It was Thomas Edison who installed the first electrical power station in the United States. It happened in New York, in 1882. Edson developed a steam-powered generator with a generating capacity of 560 kW. The plant began supplying lighting to the happy residents of 59 homes located within a radius of 800 meters. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Num período mais amplo, de cerca de 10 anos, entre 1952 e 1961, o valor adicionado industrial registra crescimento médio anual de 11,6%. No caso da indústria de bens duráveis, que inclui o setor eletroeletrônico, esse índice cresce ainda mais – 18,2% a cada ano, em média. Isso fez com que a participação da indústria de bens duráveis passasse de 6%, em 1952, para 12% do PIB em 1961. In a more ample 10-year period, between 1952 and 1961, the added industrial value records average annual growth of 11.6%. In the case of the durable goods industry, which includes the electro electronic sector, this index grows even more – 18.2% each year, on average. This makes the participation of the durable goods industry increase from 6% of GNP in 1952 to 12% in 1961. Mudanças estruturais e crise política Structural changes and political crisis O Brasil que começa a década de 60 é muito diferente daquele de 20 anos antes. A economia passara por mudanças estruturais. O campo perdera importância econômica e peso político. A agricultura, que respondia por um quarto de tudo o que era produzido no País em 1950, assiste à rápida e progressiva queda de sua participação na economia, limitada a 16,3% do PIB em 1963. A indústria, ao contrário, só faz crescer. Sua participação, que era de 24,1% do PIB em 1950, passa a 32,5% em 1963. As mudanças sociais não foram de menor importância. A legislação trabalhista, a despeito de falhas e distorções que perduram ainda hoje, contribuiu certamente para modernizar e disciplinar as relações entre capital e trabalho. Respondendo a essas transformações e atraídas pela força irresistível da sociedade de consumo que naquele momento se estruturava, a população brasileira faz então movimentos rápidos, abandonando progressivamente o campo e migrando para as cidades, especialmente para as grandes metrópoles, como São Paulo, Rio de Janeiro e Belo Horizonte. Uma classe média ativa e atuante, ainda que pouco numerosa, já podia desfrutar das benesses dessa sociedade de consumo, ainda inacessíveis à maioria da população. Em 1963, os fogões a gás estavam presentes em 27% dos domicílios brasileiros. Geladeiras, em 15% dos lares. Televisores eram ainda mais restritos e só atingiam 7,5% das residências. Havia, portanto, muita gente fora desse banquete. No horizonte, cresciam as nuvens escuras da crise política, econômica e social. No campo econômico, o financiamento inflacionário da expansão industrial, levada a efeito nos “anos dourados” de JK, vinha agora oferecer a conta à sociedade. A inflação, que desde 1958 seguia no ritmo de dois dígitos anuais, mostrava sinais claros de descontrole. Os índices saltam de 52%, em 1962, para 80%, no ano seguinte, e apontam para cima. Nos primeiros meses de 1964, a inflação anualizada já é de 140%. Na arena política, o cenário é ainda mais desalentador. Jânio Quadros, eleito em 1960, permanece apenas The Brazil going in to the sixties is much different to the Brazil twenty years earlier. The economy was going through structural changes. The countryside was losing economic importance and political clout. Agriculture, which answered for a quarter of everything produced in the country in 1950 watches the rapid and progressive decline in its participation in the economy, limited to 16.3 of GNP in 1963. Industry, on the other hand, continues to grow. Its participation, which was 24.1% of GNP in 1950, goes to 32.5% in 63. Social changes were not less important. Labor legislation, despite failings and distortions which last even today, certainly contributed to modernize and discipline relations between capital and labor. Responding to these transformations and attracted by the irresistible force of the consumer society that at that moment was structuring itself, the Brazilian population was making swift moves, abandoning the countryside and migrating to the larger cities, such as São Paulo, Rio de Janeiro and Belo Horizonte An active middle class, although still not numerous, was already able to take advantage of the benefits of this consumer society, still inaccessible to the majority of the population. In 1963, gas stoves were present in 27% of Brazilian households. Refrigerators in 15%. Televisions were even more restricted and only reached 7.5% of homes. There were therefore many people left out of the banquet. On the horizon the dark clouds of political, economic and social crisis were gathering. In the economic field, inflationary financing of industrial expansion, put into effect in the golden years of “JK”, was here to present its bill to society. Inflation, which since 1958 had been in annual double digits, was showing clear signs of being out of control. Figures jumped from 52% in 1962 to 80% the following year, and were pointing upwards. In the first months of 1964 yearly-based inflation was over 140%. In the political arena, the situation is even more disheartening. Jânio Quadros, elected in 1960, had been in the post just seven months, renounces the Presiden- 21 22 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 23 sete meses à frente da Presidência da República, renunciando ao cargo e deixando para seu vice, João Goulart, a responsabilidade de conduzir o País naquele momento de tormenta. As tensões são levadas ao limite, com radicalizações de vários grupos. Houve, por parte do governo e de organizações sindicais, a tentativa de abrir às camadas populares, de uma só vez, as portas de acesso aos frutos daquele ainda incipiente processo de crescimento, por meio de aumentos salariais insustentáveis do ponto de vista da realidade econômica. A sociedade brasileira se divide. Assustada com a força da pressão social, a classe média sai às ruas e protesta contra o governo, fornecendo com isso a base política para que os militares decidissem a crise à força, interrompendo por um golpe de estado o governo de Jango. Um novo capítulo se inicia. cy of the Republic and leaves the responsibility of running the country at this moment of turmoil to his Vice President, João Goulart. Nerves are stretched to their limit, with various groups becoming very radical. There was on the government’s part and that of the unions, an effort to open up to the popular levels, all at once, the access doors to the fruit of the still incipient process of growth, by means of salary increases, unsustainable from the viewpoint of economic reality. Brazilian society is split. Startled by the force of social pressure the middle classes take to the streets in protest against the government, and with this supplying the political basis for the military to decide the crisis by strength, interrupting Jango’s government by a coup d’etat, a new chapter begins. Em 1894, o físico italiano Guglielmo Marconi tem acesso a um artigo científico sobre ondas eletromagnéticas, descobertas pelo alemão Heinrich Hertz. Baseado nessas descobertas, Marconi detecta as ondas de rádio e as converte em corrente elétrica. A recepção e a transmissão são aprimoradas e o inventor conclui que, erguendo um fio da terra, em forma de antena, é possível potencializar a emissão e a recepção de sinais. Em 1895, Marconi transmite sinais sem fio a uma distância de 2,5 km. É o inventor do primeiro sistema de telegrafia sem fio. Na Inglaterra, consegue a primeira patente mundial do sistema. Sua consagração veio, de fato, com o estabelecimento do primeiro serviço de radiotelefonia por microondas e com a demonstração prática dos princípios do radar. Líderes decidem criar a Abinee Leaders decide to create Abinee In 1894, the Italian physicist Guglielmo Marconi comes across a scientific article about electromagnetic waves, discovered by the German Heinrich Hertz. Based on these discoveries, Marconi detects radio waves and converts them into an electrical current. Reception and transmission are improved and the inventor concludes that, lifting up an earth wire in the form of an antenna, it is possible to make the emission and reception of signals more powerful. In 1895, Marconi transmits signals without a wire at a distance of 2.5 km. He is the inventor of the first wireless telegraph system. In England, he gets the first world patent for the system. His success came in fact with the establishment of the first radio telephone service by microwaves and by the practical demonstration of the principles of radar. É neste contexto de crise, no olho do furacão político e econômico, que um grupo de empresários do setor eletroeletrônico, sob a liderança de Manoel da Costa Santos, decide criar uma nova associação que pudesse representar o setor, dando-lhe voz e vez, e fazendo jus à importância que já conquistara. Em 1962, Costa Santos é eleito presidente do Sinaees (Sindicato da Indústria de Aparelhos Elétricos, Eletrônicos e Similares do Estado de São Paulo). Mal toma posse, percebe as graves limitações que a legislação vigente, criada por Vargas, impunha às atividades sindicais, sujeitas inclusive à intervenção por parte do Ministério do Trabalho. Com essa camisa de força, não seria possível dar voz à indústria eletroeletrônica, nem estendê-la para o plano nacional, uma vez que o Sinaees deveria, necessariamente, circunscrever suas atividades ao Estado de São Paulo. As condições estavam dadas para a abertura de uma nova entidade empresarial. No dia 26 de setembro de 1963, 67 empresários e executivos reuniram-se solenemente no Palácio Mauá, a sede da Fiesp (Federação das Indústrias do Estado de São Paulo) à época, localizado no Viaduto Dona Paulina, junto à Praça João Mendes, no centro de São Paulo, e decidiram criar a Associação Brasileira da Indústria Elétrica e Eletrônica (Abinee), cuja logomarca, que a fez conhecida do público, foi criada por profissionais ligados à Arno. O objetivo era claro: “defender os interesses da indústria em geral e do setor eletroeletrônico em particular”. It is within this context of crisis, with an eye on the political and economic hurricane, that a group of businessmen from the electro electronic sector, under the leadership of Manoel da Costa Santos, decide to create a new association which could represent the sector, giving them a voice and a turn, and making fair the importance already conquered. In 1962, Costa Santos is elected president of Sinaees (Union of the Industry of Electrical and Electronic Appliances and Similar Products of the State of São Paulo). He has hardly taken office when he sees the serious limitations that current legislation, created by Vargas, imposes on union activities, including being subject to intervention by the Ministry of Labor. With this strait jacket it would not be possible to give the electro electronics industry a voice, nor would it be possible to extend it to a national plane, as Sinaees must circumscribe its activities to the State of São Paulo. Conditions were ripe for the opening of a new business entity. On September 26th 1963 67 businessmen and executives solemnly meet at the Maua Palace, the headquarters of Fiesp (Federation of Industries of the State of São Paulo), located at that time at the Dona Paulina Viaduct near the Praça (Square) João Mendes in the center of São Paulo, and decided to create the Associação Brasileira da Indústria Elétrica e Eletrônica (The Brazilian Association of the Electrical and Electronics Industry), Abinee, whose logo, which made it known to the public, was created by professionals connected to Arno. The objective was clear: “Defend the interests of the industry in general and the electro electronic sector specifically”. 24 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Os líderes do setor tinham a clara noção de que as políticas públicas elaboradas no âmbito do poderes Legislativo e Executivo tinham conseqüências profundas na atividade industrial. Eles queriam, por isso, influir nas decisões, levar a voz e as reivindicações do setor e participar direta ou indiretamente da elaboração de medidas que poderiam ter repercussões no domínio econômico. Até 1963, o setor não tinha uma associação que pudesse ao mesmo tempo mobilizar as indústrias e representá-las perante os poderes públicos. A Abinee surge para mudar essa situação. The sector leaders had the clear notion that public policy drawn up under the auspices of the Legislative and Executive Powers had profound consequences on industrial activity. They wanted, for this reason, to influence the decisions, to be heard regarding the sector’s claims and to directly participate in drawing up measures which could have repercussions in the economic domain. Up until 1963, the sector had no association which could both mobilize the industries and represent them concerning the public powers. Abinee came into existence to change this situation. Fundadores e 1ª Diretoria The founders and 1st Board of Directors A criação da Abinee, em 26 de setembro de 1963, reflete, desde o momento inicial, o perfil dos associados que a entidade viria a manter ao longo dos 45 anos seguintes. Estão lá empresas de pequeno e médio portes, de capital nacional, que constituem até hoje a maioria dos associados. Participam também médias e grandes companhias internacionais, distribuídas por vários segmentos. Já no ano de sua criação, a Abinee realiza a I Feira Eletroeletrônica, que se desenvolve em paralelo à Feira da Mecânica Nacional, no Pavilhão do Ibirapuera, em São Paulo. A organização de feiras e congressos manteve-se como uma constante na Abinee a partir de então, com a realização de eventos bem-sucedidos, como a FIEE (Feira Internacional da Indústria Elétrica e Eletrônica), que já conta com 24 edições, congressos e os seminários Abinee Tec. The founding of Abinee, on September 26th, reflects, right from the start, the profile of the associates which the entity would maintain over the next 45 years. Companies there are small and medium sized, set up with brazilian capital which today make up the majority of associates. Medium and large international companies also participate, distributed over several segments. In its inaugural year Abinee held the 1st Electro Electronic Trade Fair, running in parallel with the National Mechanical Trade Fair, in the Ibirapuera Pavilion, in São Paulo. The organization of fairs and congresses has been a constant concern at Abinee since then, holding successful events, such as the FIEE (International Trade Fair of the Electro Electronic Industry), which is now into its 24th run, congresses and Abinee Tec seminars. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l As 67 empresas que participaram da reunião de fundação da Abinee foram: AEG Telefunken (Telefunken), A. J. Eletrônica, Alcace (H.K. Porter), A. M. Souza, Arbame, Arno, Asea, Bendix Home, Brasmotor (Multibrás), Brastemp, Brown Boveri, Campos Salles, Carmos, Codima, Coldex Frigor (Coldex), Componentes Mallory (Arbame Mallory), Consul, Control, Dedini (Dedini Capellari), Douglas Radioelétrica, Eletromar, Emmerson, Epel, Ericsson, Eriez, Fábrica Nacional de Artefatos de Metais, Ferrum, General Electric, GTE do Brasil (Sylvania), Ibrape (Constanta), Incatest, Indec, Inducon, Indústria Brasileira Eletrônica, Indianópolis, I.R.C., Itel, Lier, Mario Capitania, Microlite, Motores Búfalo, Nadir Figueiredo, Novolar, Philco, Philips, Refrigeração Paraná, Saturnia, Semp Toshiba (Semp), Sermar, Siemens, Sociedade Eletrônica Brasileira, Sociedade Paulista de Artefatos Metalúrgicos, Sprecher & Schuh, Springer Carrier (Springer), Standard Eletrônica (Standard Elétrica), Stevenson, STP, Teleart, Telem, Transformadores União (Transformadores AEG), Union Carbide (National Carbon), Uska, Valvotécnica, Walita, Westinghouse (Induselet) e White Martins. Na reunião, foi eleita a primeira diretoria, que ficou assim constituída: Manoel da Costa Santos, da Arno, presidente; 1º vice-presidente, Alcindo Alves Pinto Guedes, da Induco; 2º vice-presidente, Affonso Hennel, da Semp; 3º vice-presidente, Paulo D’Arrigo Vellinho, da Springer; 1º secretário, Domingos Martins Jr., da Philips; 3º secretário, José de Franco, da Nadir Figueiredo; 1º tesoureiro Mário de Thomaz, da Saturnia. The 67 companies that participated in the meeting of the founding of Abinee were: AEG Telefunken (Telefunken); A.J. Eletrônica; Alcace (H.K. Porter); A.M Souza; Arbame; Arno; Asea; Bendix Home; Brasmotor (Multibrás); Brastemp; Brown Boveri; Campos Salles; Carmos Codima ; Coldex Frigor (Coldex) ; Componentes Mallory; (Arbame Mallory); Cônsul; Control; Dedini (Dedine Capellari); Douglas Radioelétrica; Eletromar; Emmerson; Epel; Ericsson; Eriez; Fábrica Nacional de Artefatos de Metais; Ferum; General Electric; GTE do Brasil; (Sylvania); Ibrape (Constanta); Incatest; Indec; Iducon; Indústria Brasileira Eletrônica; Indianópolis; I.R.C; Itel; Lier; Mario Capitania; Microlite; Motores Búfalo; Nadir Figueiredo; Novolar; Philco; Philips; Refrigeração Paraná; Saturnia; Semp Toshiba (Semp); Sermar; Siemens; Sociedade Eletrônica Brasileira; Sociedade Paulista de Artefatos Metalúrgicos; Sprecher & Schuh; Springer Carrier (Springer); Standard Eletrônica (Standard Elétrica); Stevenson; STP; Teleart; Telem; Transformadores União (Transfomadores AEG); Union Carbide (National Carbon); Uska; Valvotécnica; Walita; Westinghouse (Induselet) and White Martins. During the meeting the first board of directors was elected, and was made up of the following: Manoel da Costa Santos, from Arno, president; 1st vice-president, Alcindo Alves Pinto Guedes, from Induco; 2nd vice-president, Affonso Hennel, from Semp; 3rd vice-president, Paulo D´Arrigo Vellinho, from Springer; 1st secretary, Domingos Martins Jr., from Phillips; 3rd secretary, José de Franco, from Nadir Figueiredo; 1st treasurer, Mario de Thomaz, from Saturnia. 25 26 O uso comercial da eletricidade nos países europeus expandiu-se na década de 1890, ainda que a primeira central elétrica européia tenha sido instalada já em 1881. Além da iluminação, a energia era aplicada no transporte urbano, como fonte de tração para veículos, e na atividade industrial, como força motriz de motores fixos. Em 1879, a Siemens desenvolve a primeira ferrovia eletrificada. O projeto foi apresentado na Exposição Industrial de Berlim. Ao lado, Primeira torre da estação central de telefonia com entrada de fios aéreos na cidade de São Paulo, 1916. The commercial use of electricity in European countries expanded in the decade of the 1890s, even though the first European power station was installed in 1881. Apart from illumination, the energy was applied to urban transport, as a source of traction for vehicles, and in industrial activities, as a driving power for fixed motors. In 1879, Siemens develops the first electrified railway. The project was presented at the Industrial Exhibition of Berlin. Right, First central telephone exchange tower with overhead wires in the city of São Paulo, 1916. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 1964-1967 1964-1967 Ajustes e reformas estruturais Adjustments and structural reforms Os primeiros anos do governo Castelo Branco, que inaugura um longo ciclo de governos militares, são dedicados ao combate à inflação e à implantação de uma série de reformas estruturais. O comando da economia é compartilhado por dois ministros – Roberto Campos, do Planejamento, e Octávio Bulhões, da Fazenda, que tinham clara inclinação por políticas ortodoxas. O combate à inflação entre os anos de 1964 a 1966 segue o receituário clássico: controle fiscal, cortes de gastos públicos, rigor monetário e juros altos. Tudo isso combinado à contenção dos salários tanto do setor público quanto do setor privado. Habituada a índices de crescimento vigorosos, a indústria sente o freio aplicado à economia, especialmente em 1964 e 1965. Não são poucas as empresas, de todos os segmentos, que apresentam dificuldades de adaptação às restrições impostas. Foram dois anos de “quebradeiras”, como se dizia informalmente à época. A agenda do crescimento só voltaria à cena a partir de 1967. Para levar adiante o seu programa de reformas, o Executivo elabora em 1964 o Plano de Ação Econômica do Governo (Paeg), que prevê reformas no sistema financeiro, na estrutura tributária e no mercado de trabalho. No campo financeiro, as alterações implementadas na ocasião são mantidas, com algumas alterações, até os dias de hoje. Campos e Bulhões criam o Conselho Monetário Nacional (CMN), com função normativa e reguladora do sistema financeiro, e o Banco Central (Bacen), encarregado da execução das políticas monetária e financeira do governo. Outra criação que perdurou até o Plano Real foi a correção monetária, por meio da ORTN (Obrigação Reajustável do Tesouro Nacional), que instituiu a correção dos títulos públicos com base na inflação. Esse mecanismo, julgado à época eficaz para esterilizar os efeitos negativos da inflação, torna-se peça realimentadora do mal que pretendia combater. Mudanças sensíveis são também introduzidas na área tributária. Surgem dois novos impostos: o ISS (Imposto sobre Serviços), de âmbito municipal, e o ICM (Imposto sobre a Circulação de Mercadorias), incidente apenas sobre o valor agregado, que substitui o imposto estadual sobre vendas, que incidia sobre o faturamento das empresas. Implanta-se também o Fundo de Participação dos Municípios, cuja finalidade é redistribuir com os municípios as receitas da União, a critério desta última. O sentido geral da reforma tributária é claro: ampliar a arrecadação e concentrá-la na União. The early years of the Castelo Branco government, which ushered in a long cycle of military governments, are dedicated to combating inflation and the implementation of a series of structural reforms. The command of the economy is shared between Roberto Campos, of Planning, and Octavio Bulhões, of Finance, both having an inclination for orthodox policies. The combat against inflation from 1964 to 1966 follows the classic recipe: fiscal control, cuts in government spending, strict monetary control and high interest rates. All this combined with contention of salaries, both in the private as well as the public sectors. Used to vigorous growth indexes, industry feels the brakes applied to the economy, especially in 1964 and 1965. There are not a few companies, from all segments, which present difficulties in adapting to the imposed restrictions. There were two years of companies going “bust” as the informal expression went at that time. The program of growth would only be back in 1967. To move on with its program of reforms, in 1964 the Executive draws up The Government’s Plan of Economic Action (Paeg), which foresees reforms in the financial system, in the tax structure and the labor market. In the financial field the alterations implemented on the occasion are maintained, with some alterations, until today. Campos and Bulhões created the Conselho Monetário Nacional (CMN) (National Monetary Board), having a normative and regulatory function of the financial system, and the Central Bank (Bacen), in charge of executing the government’s monetary and financial policies. Another creation which lasted up to the Real Plan was monetary correction, by means of the ORTN Obrigação Reajustável do Tesouro Nacional (Readjustable Obligations of the National Treasury), which instituted correction for public bonds based on inflation. This mechanism, judged effective at the time to sterilize the negative effects of inflation, starts to become the part feeding the very problem it intended to combat. Sensitive changes are also introduced in the field of taxation. Two new taxes are created: ISS (Services Tax), of a municipal nature, and the ICM - Imposto sobre a Circulação de Mercadorias (Tax on the Circulation of Goods), applicable only on the aggregate value, which substitutes the state tax on sales, which was applicable over company sales. The Municipal Participation Fund was also implemented, with the finality of redistributing with the municipalities the income of the 27 28 Em 11 de dezembro de 1911, Marconi realiza a primeira transmissão de sinal radiofônico entre o sul da Inglaterra e a Terra Nova, no Canadá. O sinal emitido, que atravessou o Atlântico, foi a letra “S” do Código Morse, que significa três pontos. On the 11th of december 1911, Marconi makes the first transmission of a radiophonic signal between the south of England and Newfoundland in Canada. The signal sent was the letter “S” of Morse Code; three dots. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l No campo trabalhista, o governo implanta o Fundo de Garantia por Tempo de Serviço (FGTS) em substituição ao regime então vigente, que concedia estabilidade aos funcionários com mais de 10 anos de empresa. Com o FGTS, a empresa é obrigada a recolher, em um fundo em nome de cada trabalhador, o correspondente a 8% dos seus respectivos salários. Empresas podem, em contrapartida, demitir a qualquer tempo. Ao trabalhador demitido é permitido sacar o seu FGTS. A legislação, com algumas alterações, permanece vigente até hoje. Esse conjunto de reformas, aliada à adoção de estímulos aos investimentos externos e à poupança interna, faz com que as autoridades do Executivo mantenham a economia sob controle. Há efetiva modernização das práticas de gestão pública. O poder fiscalizador do Estado amplia-se de forma considerável, especialmente no campo tributário. A reforma tributária implantada e o maior rigor na fiscalização fazem com que a carga tributária suba de elevador, crescendo 56% em 10 anos e passando de 16,1% do PIB em 1963 para 25% do PIB em 1973. Numa visão abrangente e retrospectiva, o período 1964-67 não foi de fato tão ruim do ponto de vista econômico quanto acreditavam os observadores à época. O PIB cresceu a taxas médias anuais de 4,2%. E as reformas implantadas prepararam o país para a nova fase que teve início já em 1967, quando as restrições monetárias foram parcialmente amenizadas. Dados da Abinee para um período mais amplo (1963-69) indicam que o setor eletroeletrônico manteve trajetória de dois dígitos de crescimento. As vendas do setor cresceram 11% entre 1963 e 69. E este dado já revela o impulso que a economia ganha a partir do final de 1967. O melhor ainda está por vir. Union, at the latter’s criterion. The general sense of the tax reform is clear: amplify the levying of taxes and concentrate it on the Union. In the field of labor, the government implements the FGTS (Guaranteed Fund for Length of Service) substituting the regime current until then which conceded stability to employees with more than ten years of company service. With the FGTS, the company is obliged to pay 8% of each worker’s respective salary into a fund. Companies can, on the other hand, fire at will. The laid off worker can withdraw the FGTS. The legislation, with a few changes, remains in force even today. This set of reforms, together with the adoption of stimuli for foreign investment and domestic savings, allows the Executive to keep the economy under control. There is an effective modernization in public administration practice. The power of the State to inspect increases considerably, especially in the field of taxation. The implemented tax reform and greater vigor in inspection cause the tax burden to go through the roof, growing 56% in ten years, going from 16.1% of GNP in 1963 to 25% of GNP in 1973. From an overall and retrospective view the period 1964-67 was not in fact so bad from an economic viewpoint as observers believed at the time. GNP grew at an average annual rate of 4.2%. And the reforms introduced prepared the country for a new phase beginning in 1967, when monetary restrictions were partially eased. Abinee data for a more ample period (1963-69) show that the electro electronic sector had sustained a trajectory of double digit growth. Sales in the sector grew 11% between 1963 and 69. And this fact already reveals the impulse the economy gains as from the end of 1967. The best is yet to come. 29 Um dos precursores do rádio e da comunicação no Brasil foi o padre Roberto Landell de Moura. Ele fez entre 1893 e 1894 diversas transmissões de voz entre a avenida Paulista e a Colina de Santana, em São Paulo. Incompreendido e perseguido, Landell viajou aos Estados Unidos, onde registrou seus inventos e morou por algum tempo. De volta ao país, ele percebe que nada havia mudado e que não haveria nenhum incentivo para desenvolver seus projetos. One of the radio and communications pioneers in Brazil was the priest Roberto Landell de Moura. Between 1893 and1894 he made several voice transmissions between the Avenida Paulista and the Hill of Santana, in São Paulo. Misunderstood and persecuted, Landell went to the US where he registered his inventions and lived for a time. Back in Brazil he sees that nothing has changed and that there is no incentive to develop his projects. 30 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 1968-1973 1968-1973 A indústria chega aos lares The industry arrives in the home Ao assumir o governo, em março de 1967, o general Costa e Silva convida para assumir o Ministério da Fazenda o professor de Economia da Universidade de São Paulo (USP), Antonio Delfim Netto, que antes fizera uma gestão considerada brilhante à frente da Secretaria da Fazenda do Estado. Delfim muda a política que vinha sendo seguida até então, procurando conciliar o combate à inflação com a retomada do crescimento econômico. Depois da forte restrição aplicada à base monetária em 1965 e 1966, o governo parte para uma política mais expansionista. Para contrabalançar os possíveis efeitos negativos dessa medida sobre a inflação, é adotado o controle de preços, cuja execução cabe à Comissão Nacional de Estabilização de Preços (Conep), mais tarde substituída pelo Conselho Interministerial de Preços (CIP). A Abinee, por meio de seus diretores e sua equipe técnica, vai, a partir desse momento, manter longas horas de reuniões com os técnicos do CIP. Na pauta, as planilhas de custos de milhares de itens produzidos pelas indústrias do setor e discussões intermináveis quanto aos índices de reajuste de preços. Também é freqüente a interlocução entre o ministro da Fazenda, Delfim Netto, e o então presidente da Abinee, Manoel da Costa Santos, a quem Delfim qualifica como “barômetro da indústria”. Em meados de 1968, o Executivo lança o Plano Estratégico de Desenvolvimento (PED), que traz quatro prioridades fundamentais – o combate gradual à inflação, o fortalecimento da empresa privada, visando à retomada dos investimentos, a consolidação da infra-estrutura e a ampliação do mercado interno, visando à sustentação da demanda de bens de consumo, especialmente dos duráveis. Para manter as exportações competitivas, o governo implanta as minidesvalorizações cambiais. O crédito ao consumidor cresce substancialmente na fase do chamado “Milagre Econômico”. Com o afrouxamento da política monetária, a expansão dos meios de pagamento atinge média de 14% ao ano, entre 1968 e 1973, contra 5% no período 1964-1967. O crédito total vai ainda mais longe, crescendo 17% ao ano nesse mesmo período, contra 5% no período anterior. O crédito ao setor privado sobe 25% ao ano, contra 7% antes. Nunca a indústria elétrica e eletrônica cresceu tão vigorosamente quanto nessa fase. A taxa média de expansão atingiu inacreditáveis 21% ao ano entre 1970 e 1974. Mesmo se levando em conta a diminuição do ritmo a partir de 1975, o crescimento médio anual da indústria eletroeletrônica durante a década de 1970 foi On taking over the government in march 1967, general Costa e Silva invites Antonio Delfim Netto to head up the Ministry of Finances. Delfim is the professor of Economy at the University of São Paulo (USP) and beforehand had been considered as doing a brilliant job as head of the Secretary of State Finances. Delfim changes the policy that was being followed until then, trying to reconcile the combat of inflation with the recovery of economic growth. After the strong restriction applied to the monetary base in 1965 and 1966, the government starts on a more expansionist policy. To counterbalance the possible negative effects of this measure on inflation, price control is adopted, with execution up to CONEP Comissão Nacional de Estabilização de Preços (National Commission for Price Stability), later replaced by the Conselho Interministerial de Preços (CIP) Interministerial Price Board. Abinee, through its directors and technical team, is from now on going to spend long hours in meetings with CIP technicians. On the agenda; cost spreadsheets of thousands of items produced by the industries of the sector and unending discussions regarding price adjustment indexes. Interlocutions between finance minister Delfim Netto and the then president of Abinee Manoel da Costa Santos are also frequent. Delfim once qualified Santos as “the barometer of the industry”. In mid 1968 the Executive launches the Plano Estratégico de Desenvolvimento - PED (Strategic Development Plan), which brings in four fundamental priorities – the gradual combat of inflation, the strengthening of the private company with a view to the renewal of investments, the consolidation of the infrastructure and the increase in the internal market with a view to sustaining the demand for consumer goods, especially durable goods. To keep exports competitive the government introduces mini exchange rate devaluations. Consumer credit grows substantially in this phase called the “Economic Miracle”. With the loosening of monetary policy, the expansion of the means of payment reaches an average 14% a year, between 1968 and 1973, against 5% in the period 1964-1967. Total credit goes even further, growing 17% a year in this same period, against 5% in the previous period. Credit to the private sector rises 25% a year, against a prior 7%. The electric and electronics industry had never grown as vigorously as it did in that phase. The average rate of expansion reached an unbelievable 21% a year between 31 John Ambrose Fleming cria, em 1904, a válvula eletrônica termiônica, ou diodo. Essa criação possibilita, em 1906, a transmissão de sinais sonoros. O invento será fundamental, mais tarde, para o avanço da eletrônica, do rádio, da telefonia e de outras formas de comunicação até os anos 1950. In 1904, John Ambrose Fleming creates the thermionic electronic valve, or diode. This creation allows the possibility, in 1906, of transmitting sound signals. The invention would be fundamental for the advance of electronics, of the radio, the telephone and other communication means up to the nineteen fifties. 32 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l de 18,1%. A participação do setor eletroeletrônico na indústria de transformação como um todo passou de 2,9% em 1959, para 6,2% em 1970 e para 10% em 1978. Com crédito farto para empresas e consumidores, emprego em expansão, indústria produzindo a plena carga (o nível de ocupação da indústria bateu no teto dos 90% em 1973), acesso fácil a financiamentos externos, a economia brasileira foi à lua e o brasileiro, às compras. Se em 1963 apenas 15 consumidores em cada 100 tinham geladeira em casa, em 1977 esse número subiu para quase 50. No caso dos fogões, o quadro é semelhante: 15 em cada 100 brasileiros preparavam refeições em fogões a gás em 63, contra 65 que passaram a fazer a mesma coisa a partir de 77. 1970 and 1974. Even taking into consideration the slowing down of the pace starting 1975, the average annual growth of the industry during the decade of the seventies was 18.1%. The participation of electro electronics in the transformation industry as a whole went from 2.9% in1959 to 6.2% in 1970 and to 10% in 1978. With plentiful credit for businesses and consumers, jobs opening up, industry producing at full steam (the level of industrial occupation hit the ceiling at 90% in 1973), easy access to foreign financing, the Brazilian economy was over the moon; and Brazilians, off to the shops. If in 1963 only 15 in a 100 consumers had refrigerators, in 1977 this number had risen to nearly 50. In the case of stoves, the picture is similar: 15 in each 100 brazilians prepared their meals on gas stoves in 1963 against 65 who began to do the same as from 77. 1974-1980 1974-1980 Foco nos bens de capital Focus on capital goods No meio do caminho do “milagre brasileiro” haveria não um – mas dois choques do petróleo. O primeiro, em 1973, e o segundo em 1979. Os dois juntos multiplicaram por 12 o preço do barril desse insumo, que passou de US$ 2,50 em 1972 para US$ 30 em 1979. Os choques aconteceram justamente no momento em que o País mais precisava de gasolina e, portanto, de petróleo, em função de sua crescente frota de veículos. A participação do petróleo no consumo total de energia primária passa de 34% em 1971 para 40% em 1973. Nesse mesmo período, cresce a dependência ao óleo importado. A importação do insumo, que correspondia a 59% do consumo interno, sobe para 81%. Para fazer frente à mudança na conjuntura internacional e superar “pontos de estrangulamento” do crescimento do País, o governo Geisel (1974-78) lança mão do II Plano Nacional de Desenvolvimento (PND), cujo foco é, uma vez mais, aprofundar a industrialização por substituição de importações. O objetivo dessa vez não é a indústria de bens duráveis, como a eletroeletrônica, que já tinha porte suficiente para crescer com seus próprios recursos. O estrangulamento tinha origem em quatro outras áreas: infra-estrutura, bens de produção (capital e insumos, como petróleo), energia e exportação. O II PND apresenta bons resultados. A importação de bens de capital (máquinas e equipamentos), que entre 1974-78 correspondia a 18% da pauta de importações, cai para 9,3% na média de 1981-83. Houve avanço na substituição de importações – o que reduziu o coeficiente de importação de bens de capital. Half way along the “Brazilian miracle”, there was not one - but two oil shocks. The first, in 1973, and the second in 1979. The two together multiplied 12-fold the price of a barrel of oil, which went from US$ 2.50 in 1972 to US$ 30 in 1979. The shocks happened precisely at the moment the country most needed gasoline and, therefore, oil, due to its growing fleet of vehicles. The participation of oil in the total consumption of primary energy goes from 34% in 1971 to 40% in 1973. In the same period the dependence on imported oil grows. This imported raw material, which accounted for 59% of internal consumption, goes up to 81%. To prepare for the changes on the international scenario and overcome strangling points in the country’s growth, the Geisel government (1974-78) brings in the II National Development Plan - PND (II Plano Nacional de Desenvolvimento ), where the focus is, once more, to deepen industrialization by substituting importations. The objective this time is not the durable goods industry, like electro electronics, which already are sufficiently robust to grow under their own steam. The origin of the strangling point was in four other areas: infrastructure, manufactured goods (capital and raw materials such as oil), energy and exports. The II PND presents good results. The importation of capital goods (machinery and equipment) which between 1974-78 accounted for 18% of imports, drops to an average of 9.3% for 1981-83. There was an advance in the substitution of imports – which reduced the import coefficient of capital goods. 33 34 A Companhia Telephonica Brasileira dá adeus aos telefones de manivela no Rio de Janeiro, depois de um incêndio ocorrido em sua sede em 1906. O incêndio interrompe o serviço telefônico da cidade durante sete meses. Depois de reconstruída a sede, aparelhos novos, importados dos Estados Unidos, substituem os antigos. Com o novo modelo, bastava tirar o telefone do gancho para a telefonista atender. The Companhia Telephonica Brasileira said goodbye to hand cranked phones after a fire at the headquarters in 1906. The fire interrupted telephone services in the city for seven months. After rebuilding the headquarters, new telephone sets, imported from the United States, replaced the old ones. With the new model, one had only to pick up the phone to find the telephonist on the line. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l O peso do petróleo importado no consumo total do produto no mercado interno passa de 86%, em 1979 para 77%, em 1983. O foco do II PND nas exportações de maior valor agregado também gera bons frutos. A presença dos produtos básicos nas exportações totais, que era de 65% em 1973, passa a 32% em 1984. Movimento inverso aconteceu com os bens manufaturados, cujas exportações sobem de 23% da pauta para 56% nesse mesmo período. A ousadia do II PND tem, no entanto, um custo considerável – o aumento do endividamento externo que o viabilizou. O déficit em transações correntes, que é a diferença entre todas as entradas e saídas de recursos do País, passa de US$ 2 bilhões, em 1973, para US$ 7,5 bilhões em 1974, US$ 12,7 bilhões, em 1980 e US$ 16 bilhões em 1982. Para fechar essa conta, o País recorre a empréstimos externos e começa a pagar cada vez mais caro por eles, especialmente a partir de 1979, quando os bancos centrais dos países desenvolvidos elevaram substancialmente as suas taxas de juros para conter os efeitos inflacionários da alta do petróleo – e foram seguidos imediatamente pelos bancos credores do Brasil. The weight of imported oil on the total consumption of products in the internal market goes from 86%, in 1979, to 77%, in 1983. The focus of the II PND on exports of greater aggregate value also bears fruit. The presence of basic products on total exports, which was 65% in 1973, goes to 32% in 1984. The opposite occurred with manufactured goods, where exports increased from 23% to 56% in the same period. The boldness of the II PND has, however, a considerable cost – the increase in the very foreign debt which made it possible. The deficit in current transactions, which is the difference between resources in income and expenditure of the country, goes from US$ 2 billion, in 1973 to US$ 7.5 billion, in 1974, US$ 12.7 billion in 1980 and US$ 16 billion in1982. To make ends meet, the country resorts to external loans and starts to pay more and more expensively for them. Especially so as from 1979, when the central banks of the developed countries substantially raised their interest rates to contain the inflationary effects of the oil price increases – and were immediately followed by the brazilian creditor banks. 35 36 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Mais conhecido por seu trabalho de integração pacífica com os índios, o Marechal Cândido Mariano da Silva Rondon deu também grande impulso à integração do País por meio da comunicação. Entre 1890 e 1916, ele liderou a construção de 6.600 km de linhas telegráficas, ligando o Rio de Janeiro, então capital do País, à Amazônia, ganhando por isso o título de Patrono das Comunicações no Brasil. Better known for his work of pacific integration with the Indians, Marshal Cândido Mariano da Silva Rondon gave a strong impulse to the integration of the country through communications. Between 1890 and 1916, he led the construction of 6.600 km of telegraph lines connecting Rio de Janeiro, then the country’s capital, to the Amazon, earning the title of Patron of Communications in Brazil. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l DÉCADA DE 1980 THE DECADE OF1980 Abinee propõe fim do monopólio estatal Abinee proposes the end of the state monopoly A indústria eletroeletrônica registra na década de 1980 o seu pior desempenho, o mesmo acontecendo com a economia brasileira como um todo. A média de crescimento anual do setor fica limitada a 2,2%, refletindo o que se passava com o conjunto da economia. O País vive ciclos curtos de expansão, sucedidos por momentos recessivos. No plano externo, o cenário é adverso, com alta de juros internacionais, crescimento da aversão ao risco por parte dos investidores, aumento da dívida externa e do serviço dessa mesma dívida. No plano interno, cresce a inflação e a dívida interna. Políticas erráticas tentam controlar a desordem na economia, ora por medidas heterodoxas, como o congelamento de preços (Plano Cruzado, 1986), ora por medidas híbridas, parte ortodoxa e parte heterodoxa (Plano Bresser, 1987). Em janeiro de 1989, surge o Plano Verão, que procurava desindexar a economia. Nenhum dos planos deu certo – salvo por períodos curtos. A infra-estrutura fica esquecida. As restrições orçamentárias e a falta de políticas claras para a infra-estrutura deixam na gaveta os projetos de investimentos nas áreas de telecomunicações e de geração, transmissão e distribuição de energia elétrica. De cada 100 brasileiros, apenas nove tinham, em 1989, um telefone em casa. Na área de energia, a situação é ainda mais grave. No documento “Alerta à Nação”, a Abinee, por meio de seu presidente à época, Paulo Vellinho, faz um diagnóstico da área e aponta claramente para a possibilidade de racionamento de energia nos anos subseqüentes. “Deveríamos ter instalado cerca de três mil megawatts a mais por ano no período 1986-1990, elevando a potência instalada dos 43 mil megawatts em 1986, para 58 mil megawatts, em 1990”, sustenta o documento. The electro electronics industry records its worst performance in the eighties, the same happening with the brazilian economy as a whole. The average annual growth of the sector is limited to 2.2%, reflecting the events of the entire economy. The country goes through short cycles of expansion followed by recessive moments. Externally the scenario is adverse, with high international interest rates, a growing aversion to risk by investors, increase in foreign debt and the servicing of this debt. Internally, inflation and foreign debt increases. Erratic policies try to control the disorder in the economy, first, by heterodox measures such as price freezing (Cruzado Plan, 1986), or by hybrid measures, part orthodox and part heterodox (Bresser Plan, 1987). In January 1989, the Verão (Summer) Plan comes along, trying to unindex the economy. None of these plans work – except for short periods. The infrastructure heats up. Budget restrictions and the lack of clear policies for infrastructure leave projects for investment in the areas of telecommunications and power generation, transmission and distribution in the drawer. Of each hundred Brazilians, in 1989, only nine had a telephone in the house. In the area of energy the situation is even more serious. In the document “An Alert to the Nation” Abinee, through its then president, Paulo Vellinho, carries out a diagnosis of the area and clearly points out the possibility of energy rationing in the following years. “We should have installed about three thousand more megawatts per year in the period 19861990, increasing the installed power capacity from the 43 thousand megawatts, in 1986 to 58 thousand megawatts, in 1990”, asserts the document. 37 38 O município de Santana do Parnaíba sediou a primeira hidrelétrica brasileira, inaugurada em 1901. Projetada pelo engenheiro Hugh Cooper, sua concepção técnica era avançada para a época e só encontrava paralelo na usina de Niágara, nos Estados Unidos. A hidrelétrica tinha capacidade de geração de 2.000 kW, ampliada para 16.000 kW em 1912. De 1901 a 1914 foi a principal fonte de energia elétrica distribuída pela Light em São Paulo. Ganhou o nome de Edgard de Souza em 1949 e, em 1952, foi desativa, transformando-se em estação elevatória de águas, integrada ao sistema de aproveitamento hidrelétrico do rio Tietê. The municipality of Santana do Parnaíba was selected as the site for the first hydroelectric power station, inaugurated in 1901. Projected by the engineer Hugh Cooper, its technical concept was advanced for its time and its only parallel was in the Niagara Falls power station in the United States. This hydroelectric power plant had a generating capacity of 2,000 kW, increased to 16,000 kW in 1912. From 1901 to 1914 it was the main source of power distributed by the Light in São Paulo. Its name came from Edgard de Souza in 1949 and, in 1952, it was decommissioned and transformed into a water elevation station, integrated into the system using the hydroelectric potential of the Tietê River. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l A hipótese de racionamento está contemplada claramente no texto. “O atraso na programação (dos investimentos) tornou-se irrecuperável, agravando a probabilidade de suprimento insuficiente e o risco de déficit de energia.” O crescimento medíocre da economia brasileira nas décadas de 1980 e 90 reduziu a demanda por energia – o que adiou para o início do século 21 o racionamento previsto pela Abinee para acontecer ainda nos anos 90 do século passado. O certo é que o racionamento de energia veio em 2001 e 2002, confirmando o prognóstico sombrio, mas realista, presente no “Alerta à Nação”. Pessoas foram obrigadas a conter o consumo; empresas obrigadas a desligar máquinas e reduzir a produção. E tudo isso afetou negativamente o desempenho econômico do País naqueles dois anos. Depois de registrar alta de 4,4% no ano 2000, o PIB cresceu apenas 1,3% em 2001 e 1,9% em 2002. The hypothesis of rationing is clearly contemplated in the text. “The programming delay (of investments) has become unrecoverable, aggravating the possibility of insufficient supply and the risk of an energy deficit.” The mediocre growth of the Brazilian economy in the decades of 1980 and 1990 reduced the demand for energy – which postponed until the beginning of the 21st century the rationing foreseen by Abinee to happen in the nineties of the last century. What is certain is that energy rationing came in 2001 and 2002, confirming the dire, but realistic, prognosis present in the “An Alert to the Nation.” People were obliged to cut back their consumption; companies obliged to shut off machines and reduce production. This negatively affected the economic performance of the country during those two years. After recording a 4.4% high in 2000, GNP only grew 1.3% in 2002. Revisão do monopólio Reviewing the monopoly No documento “Alerta à Nação”, a Abinee não se limita a um diagnóstico severo dos dois setores. A entidade aponta soluções, que mais tarde vieram a ser adotadas pelo País. Na área de energia, por exemplo, o documento sustenta que “a reversão do processo de estatização tornou-se imprescindível para a obtenção de recursos externos e a criação de referenciais de produtividade setorial, de ajustamento a uma economia de livre mercado e de plena ocupação da capacidade ociosa vigente na indústria de equipamentos para energia elétrica e de bens de capital”. Anos depois, o País deu início à privatização da área de distribuição de energia, ainda que de forma parcial e incompleta. A falta de investimentos no setor reduziu substancialmente as encomendas feitas às indústrias de equipamentos de geração, transmissão e distribuição de energia, associadas à Abinee. Em 1992, o volume de negócios se limitou à décima parte do realizado em 1980. O racionamento de energia estava no horizonte. Na área de telecomunicações, o “Alerta” não poderia ser mais claro. “O modelo do monopólio estatal está ultrapassado historicamente e deve ser revisto. A iniciativa privada poderia participar mais efetivamente da implantação e operação desses serviços”. A Abinee antecipou em quase 10 anos o processo de privatização do Sistema Telebrás, iniciado em 1998 e que levou à superação dos gargalos existentes no setor. In the document “An Alert to the Nation” Abinee does not limit itself to a severe diagnosis of the two sectors. The entity points out solutions which will later be adopted by the country. In the area of energy for example, the document states that “the reversion of the nationalization process has become indispensable for obtaining foreign resources and the creation of references of productivity in the sector, of adjustment to a free market economy and full use of the idle industrial capacity of electrical equipment and capital goods”. Years later the country began privatization of the area of power distribution, even though in a partial and incomplete manner. The lack of investment in the sector substantially reduced orders to the industries of power generation, transmission and distribution, associated with Abinee. In 1992 the volume of business was limited to a tenth of that of 1980. Electrical power rationing was on the horizon. In the telecommunications area the “Alert” could not have been clearer. “The model of the state monopoly is historically out dated and should be reviewed. Private initiative should participate more effectively in the implementation and operation of these services”. Abinee anticipated by nearly ten years the privatization of the Telebrás System, begun in 1998, which led to overcoming the existing bottlenecks in the sector. 39 40 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 1990-1994 1990-1994 País inaugura novo modelo industrial The country inaugurates a new industrial model No primeiro dia à frente da Presidência da República, Fernando Collor de Melo decreta o Plano de Estabilização Econômica que levou o seu nome. A iniciativa, que produziu o confisco de depósitos e da poupança de todos os brasileiros, é mal sucedida, provoca a queda do PIB em 4,3% em 1990, leva ao crescimento mínimo de 1% em 1991 e a nova queda, agora de 0,5%, em 1992. O insucesso na gestão econômica foi um dos ingredientes da crise que levou ao impeachment do presidente em 29 de setembro de 1992. De sua passagem rápida e tormentosa pelo poder, Collor deixou um legado para a história, que deve ser analisado sob diferentes ângulos, ao decretar, na prática, o fim da política de industrialização por substituição de importações, que vigorou no País desde 1950, e que o levou a ostentar uma taxa média de crescimento do PIB de 7,4% ao ano, até 1980. As reformas propostas por seu governo representaram, portanto, uma ruptura do modelo brasileiro de crescimento, cujas características principais eram a participação direta do Estado no fornecimento de infraestrutura (energia, transportes etc.), a elevada proteção à indústria nacional, por meio de tarifas alfandegárias e barreiras não-tarifárias, e a oferta de crédito em condições favorecidas para a implantação de novos projetos. O processo de abertura econômica, desencadeado por seu governo, foi mais tarde estendido e aprofundado pelo governo de Fernando Henrique Cardoso. As tarifas médias de importação caíram pela metade, baixando de 32,2% para 14,2%. O setor produtivo nacional pagou caro para se ajustar à mudança abrupta nas condições de competitividade. Abriu-se o mercado. Foram mantidas, no entanto, as condições adversas que imperavam internamente e que emperravam o crescimento, com destaque para a carga tributária, os juros altos, a inflação sem controle e a precária infra-estrutura, fatores conhecidos como “Custo Brasil”. Para fazer frente à nova política, as indústrias do setor eletroeletrônico buscam rapidamente soluções internas, como a adoção de novos programas de gestão, corte de custos e de pessoal, abandono de linhas de produtos pouco competitivos, investimentos em tecnologia. É possível medir o custo social desse ajuste por meio de único indicador – o nível de emprego. Em 1990, as indústrias eletroeletrônicas empregavam 265 mil trabalhadores. Cinco anos depois, em 1995, o número estava limitado a 174 mil – uma queda de 66% em relação a 1990. On his first day as President of the Republic, Fernando Collor de Melo decreed the Plano de Estabilização Econômica (Economic Stabilization Plan) which bears his name. The initiative which produced the confiscation of brazilian’s current and savings accounts, is unsuccessful, causes the GNP to fall 4.3%, in 1990, leads to a minimum 1% growth in 1991 and a new drop, now of 0.5%, in 1992. The lack of success in the economic administration was one of the ingredients of the crisis which led to the president’s impeachment, on september 29th 1992. From his brief and tumultuous encounter with power, Collor left a legacy for history, which should be analyzed from different angles, by decreeing, in practice, the end of the policy of industrialization for substituting imports which had been in force in the country since 1950, and which led to an average yearly GNP growth rate of 7.4%, up to 1980. The reforms proposed by his government represented, therefore, a break with the Brazilian model of growth whose main features were the direct participation of the state in the supply of infrastructure (energy, transports etc.), the elevated protection of national industry by means of customs tariffs and non-tariff barriers, and the offer of credit under favorable conditions for introducing new projects. The process of economic opening up, set in motion by his government was later extended and deepened by the government of Fernando Henrique Cardoso. Average import tariffs dropped by half, from 32.2% to 14.2%. The national productive sector paid dearly to adjust to the abrupt change in the conditions of competition. The market opened up. The adverse conditions which prevailed internally and which slowed growth, what with the tax burden, high interest rates, uncontrollable inflation and the precarious infrastructure, factors considered as the “Brazil Cost”, were maintained. To deal with the new policy the industries from the electro electronic sector quickly saught internal solutions such as adopting new administration programs, cost and employee cuts, scrapping uncompetitive product lines, investments in technology. It is possible to measure the social cost of this adjustment by means of a single indicator – the level of employment. In 1990, the electro electronics industries employed 265 thousand workers. Five years later, in 1995, this number was limited to 174 thousand – a drop of 66% relative to 1990. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 41 O famoso “bonde da Light”, que inspirou e rendeu sucessos a músicos populares da época, aparece em 1900. No ano anterior, a recém-criada companhia canadense The São Paulo Light & Power instalarase em São Paulo. Havia motivos fortes para essa opção. São Paulo ostentava a riqueza da cafeicultura, com suas mansões exuberantes na Avenida Paulista, cujos capitais foram o estímulo que faltava à indústria nascente e sua legião de operários. O objetivo da Light era atuar na produção e distribuição de energia elétrica e também na área de transporte urbano, movido a tração elétrica. Nascia o bonde em São Paulo. The famous “Light tram” which inspired so many popular musical successes of the day, appears in 1900. The previous year the recently created Canadian company São Paulo Light & Power was installed in São Paulo. There were strong motives for this option at the time. São Paulo flaunted the wealth of its coffee culture with its exuberant mansions on the Avenida Paulista, where capital was the missing stimulus for the fledgling industry and its legions of workers. The objective of the Light was to be active in the production and distribution of electric power and also in electrically driven urban transport. The tram was born in São Paulo. 42 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l O seqüestro de liquidez do Plano Collor I, de 1990, quebra o ritmo da economia, produzindo forte retração (-4,3%) do PIB, com especial destaque para a indústria, que registrou queda de 8,2%. Reunida na Abinee, a indústria eletroeletrônica refletiu o desempenho geral da economia, caindo quase 7% em 1991 e quase 10% no ano seguinte. Em ritmo ciclotímico, com uma sucessão de movimentos para cima e para baixo, a economia volta a se recuperar em 1993, depois de três anos muito negativos. O PIB cresce 4,9%, em 1993, e 5,9%, no ano seguinte. A indústria eletroeletrônica, como sempre, supera este ritmo. Registra altas de 14,7% e 22,3% naqueles dois anos. Os problemas não davam, no entanto, tréguas ao País, nem às autoridades da área econômica, que se sucediam à frente do Ministério da Fazenda sem conseguir derrotar o “dragão da inflação”. Desde a posse de Itamar Franco, em outubro de 1992, até 1995, com a chegada de Pedro Malan, a cadeira de ministro da Fazenda foi ocupada por seis diferentes personalidades (Gustavo Krause, Paulo Haddad, Elizeu Resende, Fernando Henrique Cardoso, Rubens Ricupero e Ciro Gomes). Nos 12 meses que antecederam à implantação do Plano Real, em julho de 1994, a inflação atingiu 5.000%. Parecia impossível derrotá-la. Collor fizera a sua tentativa com um ippon, mas o golpe definitivo das artes marciais, aplicado por meio do confisco da poupança e do congelamento, não produzira bons resultados. Chegara a vez da Fernando Henrique Cardoso. Ao assumir a pasta da Fazenda, ainda no governo Itamar Franco, Fernando Henrique lidera uma equipe de técnicos de reconhecida competência que trazia um novo plano para debelar a inflação. As experiências fracassadas serviram de referência para evitar os erros então cometidos. Implantado a partir de 1º de julho de 1994, o Plano Real estava assentado sobre três bases – ajuste fiscal, desindexação e âncora cambial. Do ponto de vista do controle inflacionário, o Real é bem-sucedido. Medida pelo IGP da Fundação Getúlio Vargas, a inflação cai de mais de 2.000%, em 1994, para 77%, em 1995 e 17%, em 1996. Nos cinco anos subseqüentes (de 1997 a 2001), o IGP fica abaixo de dois dígitos. É um feito inédito para o País a manutenção das taxas de inflação em um dígito. Isso não ocorrera em nenhum dos 35 anos anteriores a 1994. The confiscation of liquidity by the Collor Plan I, of 1990, breaks the rhythm of the economy, producing heavy retraction (-4.3%) of GNP, with special focus on industry which recorded a drop of 8.2%. Meeting at Abinee, the electro electronics industry reflected on the general performance of the economy, falling nearly 7% in 1991 and nearly 10% the following year. At a cyclothymic rhythm, with a succession of upward and downward movements, the economy starts to recover in 1993, after three very negative years. GNP grows 4.9% in 1993 and 5.9% the following year. The electro electronics industry, as always, beats this rhythm. It records highs of 14.7% and 22.3% in those two years. Problems, however, give the country no respite, nor do the authorities from the financial area, who continue on at the Ministry of Finance without taming the “dragon of inflation”. Since Itamar Franco took office in October 1992, up to the arrival of Pedro Malan in 1995, the chair of the Minister of Finance was occupied by six different personalities (Gustavo Krause, Paulo Haddad, Elizeu Resende, Fernando Henrique Cardoso, Rubens Ricupero and Ciro Gomes). In the twelve months which anticipated the introduction of the Real Plan, in July 1994, inflation reached 5.000%. It seemed impossible to beat. Collar had tried with an ippon, but the definitive martial arts blow, applied by means of confiscating savings and a freeze did not produce good results. Fernando Henrique Cardoso’s turn had come. On taking over the cabinet position of finance, while still in the government of Itamar Franco, Fernando Henrique leads a team of recognizably competent technicians bringing a new plan to weaken inflation’s hold. The failed experiences served as a reference to avoid mistakes committed then. Implemented as from July 1st, the Real Plan was built on three bases – fiscal adjustment, unindexing, and exchange rate anchorage. From a viewpoint of inflation control the Real Plan is successful. Measured by the IGP of the Getúlio Vargas Foundation, inflation drops more than 2.000%, in 1994, to 77%, in 1995, and 17%, in 1996. In the following five years (from 1997 to 2001) the IGP is below double digits. Keeping inflation in the one digit range is something never seen before. This hasn’t happened in any of the 35 years prior to 1994. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 43 Em 20 de abril de 1923, foi inaugurada a Rádio Sociedade do Rio de Janeiro, primeira estação de rádio do País, graças aos esforços de Roquete Pinto, Henrique Morize e Elba Dias. Um ano antes, ocorrera a primeira transmissão de rádio no País, com o discurso do então presidente, Epitácio Pessoa. On the 20th of april, 1923, the Rádio Sociedade do Rio de Janeiro (Radio Society of Rio de Janeiro) was inaugurated, the first radio station in the country, thanks to the efforts of Roquete Pinto, Henrique Morize and Elba Dias. The first radio transmission had occurred a year earlier, with a speech by then president, Epitácio Pessoa. 44 A AT&T Long Lines lança, em junho de 1925, o primeiro serviço comercial de fac-símile (fax), ou telefotografia, como era chamado à época, entre Nova York, Chicago e São Francisco. Naquele mesmo ano, o fax teve um precursor, um aparelho denominado belinographe telephoto machine. In June 1925, AT&T Long Lines launches the first commercial fac-simile (fax) service, or telephotography, as it was called at that time, between New York, Chicago and San Francisco. In that same year the fax had a precursor, a machine named a belinographe telephoto machine. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l A indústria eletroeletrônica cresce durante cinco anos sucessivos – de 1993 a 1997, com taxas superiores a dois dígitos. Esse movimento foi puxado especialmente pelas indústrias de informática, telecomunicações e eletrodomésticos. As áreas de infra-estrutura, como as de Geração, Transmissão e Distribuição de Energia (GTD), não registram altas expressivas – o que mais tarde vai se refletir na oferta de energia elétrica, ou na falta dela. Se ajuda a controlar a inflação, a âncora cambial produz uma seqüência de déficits comerciais, financiados por sua vez por empréstimos externos a custos crescentes. Os déficits em conta corrente chegam a US$ 30 bilhões ao ano. Para financiá-los era preciso contar com o bom humor da comunidade financeira internacional e com sua disponibilidade em bancar o risco de emprestar a um país nessas condições. As crises financeiras de 1994, envolvendo o México, e de 1997, envolvendo países do Sudeste Asiático, envenenam o clima internacional. A gota d’água surge com a crise na Rússia, em 1998, que rapidamente chega ao Brasil. Cresce a suspeita quanto à capacidade que tinha o País para financiar o seu déficit em transações correntes e para manter intacta a âncora cambial. Nem mesmo a ajuda externa de US$ 42 bilhões serviu para preservar a paridade entre real e dólar. Em janeiro de 1999, sem outra saída, o governo deixa o câmbio flutuar livremente. Para enfrentar a nova crise, Armínio Fraga assume a Presidência do Banco Central e implanta três medidas básicas – o aumento expressivo dos juros, o aperto fiscal e o regime de metas de inflação. A indústria eletroeletrônica sente na pele os efeitos do ajuste. As vendas do setor caem 29% em 1999, passando de US$ 32 bilhões em 1998, para US$ 22,9 bilhões, no ano seguinte. As restrições orçamentárias do Estado refletem-se nas encomendas às indústrias de GTD, cujas vendas caem 35% em 1999. A tendência de redução nos investimentos na área de energia manteve-se contínua até 2003, quando as vendas das indústrias do setor, reunidas na Abinee, representavam a metade do volume registrado em 1998. A crise de energia estava à espreita. The electro electronics industry grows for the next five years in a row – from 1993 to 1997, with rates higher than two digits. This was especially led by the IT industry, telecommunications and domestic appliances. The areas of infrastructure, as well as Energy Generation, Transmission and Distribution (GTD) have not recorded such expressive heights - which will later be reflected in the supply of electrical energy, or in its lack. If it helps to control inflation, the exchange anchor produces a sequence of commercial deficits, financed in turn by foreign loans at ever rising costs. The deficits in the current accounts reach US$ 30 billion a year. To finance it, it was necessary to count on the good humor of the international financial community and with its availability to run the risk of lending to a country in these conditions. The financial crises of 1994, involving México, and in 1997, involving countries of South East Asia, poison the international climate. The final straw happens with the Russian crisis, in 1998, which quickly spreads to Brazil. The suspicion grows regarding the country’s capability of financing its deficit in current transactions and to keep intact the exchange rate anchor. Not even foreign aid of US$ 42 billion served to keep parity between the real and the dollar. In January 1999, with no other way out, the government lets exchange rates float freely. To face the new crisis, Armínio Fraga takes over the Presidency of the Central Bank and introduces three basic measures – the expressive increase of interest rates, the fiscal squeeze and the regime of inflation targets. The electro electronics industry feels deeply the effects of the adjustment. Sector sales drop 29% in 1999, from US$ 32 billion, in 1998 to US$ 22.9 billion the following year. The budget restrictions of the state are reflected in orders to the GID industries, whose sales fall 35% in 1999. The trend of less investment in energy continues until 2003, when sales of the industries in the sector, meeting at Abinee, represent half of the volume recorded in 1998. The energy crisis was just waiting its turn. 45 46 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Crise de Energia Passado o pior momento da crise financeira e fiscal de 1999, o País vive no ano 2000 uma fase de boas notícias. O PIB cresce 4,4%, depois de anos sucessivos de estagnação. A inflação está sob controle (8,4% ao ano), com tendência de baixa. A indústria elétrica e eletrônica responde a esse movimento geral da economia e cresce 21,5%. Tudo parece correr bem. As expectativas para o ano seguinte são as melhores possíveis, até que surge a crise de energia. Prevista pela Abinee em 1989, no documento “Alerta à Nação”, a crise instala-se em 2001 com toda a dramaticidade. O País corre o risco de, simplesmente, ficar sem energia elétrica a partir de meados do ano. Uma série de causas explica a emergência desse cenário, muito pior na realidade que as projeções feitas antes. E a principal dessas causas é o desencontro trágico entre a demanda em expansão contínua e a oferta estagnada. Para completar o cenário, o país vive, então, uma fase de escassez de chuvas. A intenção das autoridades governamentais à época era deixar a realização dos investimentos a cargo do setor privado, que assumiria o comando das antigas empresas estatais que seriam privatizadas. Confiante na capacidade que teriam esses empreendedores de fazer o que fosse necessário para suprir a demanda em alta, o governo adiou investimentos. O plano de privatizar o setor, inclusive as geradoras de energia, saiu só parcialmente do papel. O resultado é que nem a iniciativa privada, que esperava por marcos regulatórios legais que lhe dessem segurança para investir, nem o governo, às voltas com eternas limitações orçamentárias, foram capazes de suprir a demanda. E a crise instalou-se. Para enfrentá-la, a solução encontrada foi limitar compulsoriamente em 20% o consumo de famílias e empresas, com base no ano anterior. A indústria elétrica e eletrônica é então atingida na base, no meio e na ponta de sua estrutura produtiva. A redução compulsória do consumo de energia leva as vendas das indústrias de GTD ao menor nível já registrado na história recente (2003). Tudo o que é elétrico e é ligado na tomada passa a sofrer restrições. E nesse elenco entram os computadores, eletrodomésticos, equipamentos de imagem e som, motores elétricos (à exceção dos geradores), celulares, estações Rádio Base, equipamentos industriais, componentes, materiais elétricos de instalação. A Abinee inteira sofre diretamente com a crise, cujo final acontece no início de 2002, graças às fortes chuvas de verão, que enchem os reservatórios das hidrelétricas. Energy Crisis With the worst moment of the financial and fiscal crisis of 1999 over, the country goes through 2000 in a phase of good news. GNP grows 4.4% after successive years of stagnation. Inflation is under control (8.4% a year), with a tendency to be even lower. The electrical and electronic industry reacts to this overall change in the economy and grows 21.5%. Everything seems to be running well. Expectations for the next year are the best possible, until the energy crisis arises. Foreseen by Abinee in 1989, in the document “An Alert to the Nation”, the crisis occurs in 2001 in all its drama. The country runs the risk of simply running out of energy as from halfway through the year. A series of reasons explain the emergency of this scenario, much worse in reality than all the projections made to then. The main one of these causes is the tragic difference between expanding demand and stagnant offer. To complicate the scenario even more, the country undergoes a phase of slight rainfall. The intention of the government authorities at the time was to delay investments by the private sector which had taken over the old state companies to be privatized. Trusting in the capacity that these businessmen would have of doing what needed to be done to supply the overheated demand, the government put off investments. The plan to privatize the sector, including generators of energy, only partially left the drawing board. The result is that neither private business, which had expected legal regulatory protection to invest, nor the government, tied up in eternal budget limitations, was capable of meeting demand. And the crisis was installed. To face it, the solution found was to limit to 20% the consumption of families and companies, based on the previous year. The electrical and electronic industry is hard hit at its base, in the middle and at the tip of its productive structure. The compulsory reduction of energy consumption takes GTD industries to their lowest recorded level in recent history (2003). Everything electrical that can be plugged in starts to undergo restrictions. In this role are computers, domestic appliances, sound and image equipment, electric motors (with the exception of generators), mobile phones, Base Radio stations, industrial equipment, components, material for electrical installations. All Abinee itself suffers directly with the crisis, which only ends at the beginning of 2002 thanks to the heavy summer rains which fill up the hydroelectric reservoirs. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 47 A TV foi inventada, praticamente ao mesmo tempo, por dois pesquisadores – o escocês John Logie Baird e o norte-americado Philo Taylor Farnsworth. Depois de aprimorar o trabalho e produzir formações de imagens que se movimentam, Baird descobriu o princípio da varredura flying spot, em que a imagem é iluminada por um feixe de luz intenso, que varria a cena em 30 linhas verticais. Dessa maneira, o escocês demonstrou, pela primeira vez, a televisão com tons de cinza. O conceito utilizado por Farnsworth foi outro. O norte-americano usou um pequeno cilindro com uma abertura. A imagem luminosa era transformada em impulsos elétricos no tubo da câmera e depois reconstruída em um receptor. As imagens seriam percebidas pelo olho humano por meio da repetição. Television was invented, practically at the same time, by two researchers. The Scotsman John Logie Baird and the North American Philo Taylor Farnsworth. After perfecting the work and producing shapes that move, Baird discovered the flying spot scanning principle, in which the image is illuminated by a beam of intense light which sweeps the scene in 30 vertical lines. This way the Scotsman demonstrated, for the first time, a greytoned television. The concept used by Farnsworth was another. The North American used a small cylinder with an opening. A luminous image was transformed into electrical impulses in the camera tube and then reconstructed in a receiver. The images were perceived by the human eye through repetition. 48 A Companhia Telephonica Brasileira inaugura, no dia 24 de dezembro de 1929, a primeira central telefônica automática da capital do País, no Rio de Janeiro. A capacidade inicial era de seis mil linhas. On december 24th 1929, the Companhia Telephonica Brasileira (Brazilian Telephonic Company) inaugurates the first automatic telephone center in the country, in Rio de Janeiro. Initial capacity was for six thousand lines. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l O preço da crise é muito alto para o setor. Em 2002, os US$ 19 bilhões de faturamento da indústria eletroeletrônica representam um retorno aos mesmos níveis registrados 11 anos antes, em 1991. A queda em relação a 2000 é de 31%. The price of the crisis is very high for the sector. In 2002, the US$ 19 billion in electro electronics industry sales represent a return to the same levels recorded 11 years earlier, in1991. The drop relative to 2000 is 31%. Avanços institucionais Institutional advances Ainda que não tenha produzido no setor elétrico os benefícios esperados, o processo de privatizações, levado a efeito especialmente nos dois governos do presidente Fernando Henrique Cardoso, produziu resultados espetaculares na área de telecomunicações. Não só pelas receitas alcançadas com a venda das empresas estatais, de cerca de US$ 100 bilhões, mas principalmente pelo aumento incrível na oferta de produtos e serviços. Se no período de 1995 a 2002, o crescimento médio anual ficou limitado a 2,2%, os avanços institucionais foram consideráveis. Destaques para as privatizações, a quebra dos monopólios nas áreas de telecomunicações e petróleo, a Lei de Responsabilidade Fiscal, que limita os gastos dos entes federativos com pessoal, a criação das agências reguladoras, como Anatel (Telecomunicações) e Aneel (Energia Elétrica), o regime de metas de inflação e a administração mais racional das finanças públicas. Esse conjunto de iniciativas forma a base sobre a qual se assenta a política econômica aplicada pelo Presidente da República, Luiz Inácio Lula da Silva, a partir de 2003. Diante de um cenário internacional favorável, o governo mantém a linha econômica, agregando a ela iniciativas de cunho social, como o Bolsa-Família. A inflação é mantida sob controle, limitada a um dígito anual, as exportações crescem substancialmente, com alta de 173% em 2007 em relação a 2002, contra uma elevação média de 50% dos demais países do mundo nesse mesmo período. As vendas externas vão de US$ 60 bilhões,em 2002, para US$ 160 bilhões, em 2007. Mais da metade do volume exportado é de manufaturados. Os produtos básicos respondem por 35% da receita. Although the hoped-for benefits in the electric sector have not been produced, the privatization process, implemented especially in the two Fernando Henrique Cardoso presidencies, produced spectacular results in the area of telecommunications. Not only because of the results achieved through the sale of state-owned companies, of about US$ 100 billion, but mainly by the incredible increase in the supply of goods and services. If, in the period from 1995 to 2002, average annual growth was limited to 2.2%, institutional advances were considerable. The privatizations, the break up monopolies in telecommunications and oil stand out, the Law of Fiscal Responsibility which limits expenditure of federation kin with personnel, the creation of regulating agencies such as Anatel (Telecommunications) and Aneel (Electrical Energy), the regime of targets for inflation and a more rational administration of public finances. This set of initiatives forms the base upon which the economic policy applied by the president of the Republic, Luiz Inácio Lula da Silva is grounded, starting in 2003. With favorable nods from the international scene, the government keeps to this economic line, aggregating other initiatives of a social nature, such as the Family Allowance program. Inflation is kept under control, limited to one digit annually; exports grow substantially, with a high 173% in 2007 relative to 2002, against an average rise of 50% in the other countries of the world in this same period. Foreign sales go from US$ 60 billion, in 2002, to US$ 160 billion, in 2007. More than half of exported volume is manufactured goods. Basic products account for 35% of income. 49 50 O cientista alemão Walter Schottky e outros físicos descobrem o mecanismo dos semicondutores. Em condições normais, eles comportam-se como isolantes ou dielétricos. Sob outras condições de temperatura ou na presença de impurezas especiais, fazem a vez de condutores da corrente elétrica. A descoberta abre caminho para a invenção dos retificadores, das células fotovoltaicas e do transistor. The German scientist Walter Schottky and other physicists discover the mechanism of the semiconductor. Under normal conditions it behaves as an insulator or dielectric. Under other temperature conditions or in the presence of special impurities, it turns into an electric current conductor. The discovery shows the way for the invention of rectifiers, photovoltaic cells and the transistor. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 51 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l O saldo da balança comercial, que era negativo até 2000, vai de US$ 13 bilhões, em 2002, para US$ 40 bilhões, em 2007. O saldo em conta corrente, incluindo todas as entradas e saídas de divisas do País, que era negativo até 2002, passa a ser positivo a partir de então. Todos esses resultados somados produziram a elevação substancial das reservas internacionais que subiram mais de 12 vezes, passando de US$ 15,9 bilhões em 2003, para US$ 203 bilhões, em julho de 2008. A dívida externa líquida, a tão falada dívida externa, por tantos considerada impagável, desaparece como num passe de mágica. O Brasil passa de devedor (US$ 166 bilhões em 2002) a credor externo (US$ 20 bilhões em julho de 2008). Por conta de seu bom desempenho, o País recebe, finalmente, em 2008, o tão almejado “Grau de Investimento”, ou Investment Grade, conferido pelas agências internacionais de classificação de risco aos países que se mostram confiáveis quanto a sua capacidade de pagamento. O setor elétrico e eletrônico, respirando o ar saudável da economia, mobiliza todas as suas energias e de dá saltos sucessivos de produção e de produtividade. O setor não pára de crescer desde o “fundo do poço” de 2002, quando o faturamento caiu para US$ 19 bilhões. Até 2007, as vendas da indústria eletroeletrônica praticamente triplicam, chegando a US$ 57 bilhões. A expansão, desta vez, não é puxada apenas pelos produtores de bens finais. O movimento atinge também as indústrias que fornecem máquinas e equipamentos para os setores de energia, petróleo e telecomunicações, entre outros, representadas na Abinee pelas áreas de GTD (Geração, Transmissão e Distribuição de Energia Elétrica), Equipamentos Industriais e Automação Industrial, além das indústrias de Informática e de Telecomunicações. A Abinee mantém-se aberta à negociação de agendas positivas com a sociedade e com os poderes constituídos, visando ao aprimoramento de políticas industriais, tecnológicas e de comércio exterior que possam dar impulso ao processo de desenvolvimento econômico e social para as próximas décadas. Olhando para o horizonte e para o futuro do Brasil, a Abinee reafirma as bandeiras erguidas por seus fundadores e por todos os empresários e líderes que dela fizeram parte ao longo dos últimos 45 anos, em favor do desenvolvimento industrial, tecnológico, econômico, cultural e social do País. The trade balance of payments, which was negative up to 2000, goes from US$ 13 billion in 2002 to US$ 40 billion in 2007. The balance in the current account, including all of the county’s income and foreign payments, which was negative up to 2002, became positive from then on. All these results added together produced the substantial increase in international reserves which rose more than 12 times, going from US$ 15.9 billion, in 2003, to US$ 203 billion, in July 2008. The net foreign debt, the so-often mentioned external debt, for so long considered unpayable, disappears as if by a wave of a magic wand. Brazil moves from being a debtor (US$ 166 billion in 2002) to external creditor (US$ 20 billion in July 2008). Because of its good performance in 2008 the country finally receives the much sought-after Investment Grade, conferred by the international agencies of risk classification on those countries which show themselves trustworthy regarding their payment capability. The electrical and electronic sector, breathing the healthy air of the economy, musters all its energy and produces successive jumps in production and productivity. The sector doesn’t stop growing since hitting bottom in 2002 when industry sales reached US$ 19 billion. By 2007, the electro electronics industry sales practically tripled, reaching US$ 57 billion. This time expansion is not caused only by the producers of finished goods. The movement also reaches those industries supplying machine tools and equipment to energy, oil and telecommunications sectors, among others, represented at Abinee by the GTD areas (Generation, Transmission and Distribution), Industrial Equipment and Industrial Automation, besides the Information Technology and Telecommunications industries. Abinee remains open to negotiations of positive agendas with society and constituted power, with a view to improvement of industrial, technological and foreign trade policies to provide an impulse to the economic and social development process over the next decades. Looking to the horizon and the future of Brazil, Abinee reaffirms the flags raised by its founders and by all the businessmen and industry leaders who have been part of it over the past 45 years, favoring the industrial, technological, economical, cultural and social development of the country. No início de 1930, um grupo de cientistas, liderados pelo engenheiro elétrico Vannevar Bush, projetou um computador eletromecânico, chamado analisador diferencial (differential analizer), que ocupava uma sala de dezenas de metros quadrados. A invenção aconteceu no Massachusetts Institute of Technology (MIT). At the beginning of 1930 a group of scientists, led by the electrical engineer Vannevar Bush, designed an electromechanical computer, called a differential analyzer which took up a room of dozens of square meters. He was at the Massachusetts Institute of Technology (MIT). 52 Capítulo 2 Chapter A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 53 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l A força e o talento dos líderes The strength and talent of the leaders O Os líderes que mais se destacam por seu talento, pela eficácia de sua estratégia e pela força mobilizadora de sua voz se fazem presentes, não por acaso, justamente nos setores mais dinâmicos da economia. Desde sua fundação, em 1963, a entidade tem sido dirigida por líderes fortes, que fizeram história, que deixaram a marca do seu trabalho na trajetória do setor e até mesmo, em certa medida, nos destinos do País. Cada um a seu modo, com sua personalidade, temperamento, ideário e estilo próprio de atuação. The leaders who stand out the most for their talent, for the effectiveness of their strategy and for the mobilizing drive of their voices are present, not by chance, exactly in the most dynamic sectors of the economy. Since its foundation in 1963 the entity has been run by strong leaders, leaders who made history, who left the mark of their work on the trajectory of the sector and even, to a certain extent, on the county’s destiny. Each one in his own manner, with his own personality, temperament, ideas and own style of action. Manoel da Costa Santos e João Paulo dos Reis Veloso, 1974. Manoel da Costa Santos (1963/1980) Manoel da Costa Santos (1963/1980) Manoel da Costa Santos and João Paulo dos Reis Veloso, 1974. Eleito presidente, Manoel da Costa Santos, que dirigiu a entidade entre 1963 e 1980, faz no dia de sua posse um discurso contundente, “O paradoxo da situação brasileira”, que quase lhe custa a liberdade. Com o início, em 1964, do ciclo de governos militares, Costa Santos situa imediatamente a Abinee como interlocutora privilegiada das autoridades. No plano interno, faz da Abinee a principal entidade representativa do setor. Duas instituições setoriais atuantes à época decidem logo unir-se a ela (Afrate, Associação dos Fabricantes de Rádio e Televisão, e Abrafete, Associação dos Fabricantes de Aparelhos Telefônicos). No plano nacional, Costa Santos se credencia como interlocutor das autoridades da área econômica, como os ministros Octávio Bulhões, Delfim Netto, Reis Velloso, entre outros. Elected president, Manoel da Costa Santos, who presided over the entity between 1963 and 1980, gave an incisive speech on the day he took office, “The paradox of the Brazilian situation”, which almost cost him his freedom. With the beginning of the military governments, in 1964, Costa Santos immediately positioned Abinee as the privileged interlocutor of the authorities. On an internal plane he made Abinee the main representative entity of the sector. Two institutions active at the time in the sector soon decided to unite themselves with it (Afrate, the Association of Radio and Television Manufacturers, and Abrafete, the Association of Manufacturers of Telephone Sets). On the home plan front, Costa Santos sets himself up as the interlocutor with the authorities in the economic area, such as ministers Octávio Bulhões, Delfim Netto, Reis Velloso, among others. 54 O Presidente Getúlio Vargas apresenta ao País, em 1° de março de 1931, o primeiro regulamento brasileiro para serviços de radiocomunicação. Em 17 de abril do mesmo ano, Vargas regula a exploração dos serviços telefônicos de longa distância no Brasil. Abaixo, uso comercial dos primeiros modelos de aparelhos telefônicos na década de 20. On march the 1st 1931, President Getúlio Vargas introduces the country to the first brazilian law for radio communication services. On April the 17th of the same year, Vargas regulates the eaxploitation of long-distance telephonic services in Brazil. Bellow, commercial use of the first telephone sets in the twenties. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Por força do prestígio da entidade e de seu presidente, não era incomum a participação de Presidentes da República e governadores em eventos promovidos pela Associação, como aconteceu em 1975, durante o I Congresso Brasileiro da Indústria Elétrica e Eletrônica, que contou com as presenças do Presidente da República, Ernesto Geisel, e do Governador de São Paulo, Paulo Egydio Martins. A Abinee procura, desde sempre, apoiar suas propostas sobre sólidos fundamentos técnicos e econômicos. Assim aconteceu no II Congresso da Indústria Eletroeletrônica, realizado em 1978. A entidade fez ver ao País que seria impossível conquistar a independência econômica sem a correspondente independência tecnológica. Muito antes que o assunto virasse moda, a entidade propôs nesse congresso medidas voltadas ao desenvolvimento tecnológico nacional, com ênfase na produção interna de pesquisa. Through the strength of the entity’s prestige and that of its president, the participation of presidents of the republic and governors in events promoted by the Association was not uncommon. This happened in 1975 at the 1st Brazilian Congress of the Electrical and Electronics Industry which had among those present the President of the Republic, Ernesto Geisel, and the Governor of the State of São Paulo, Paulo Egydio Martins. Abinee always seeks to base its proposals on solid technical and economic fundamentals. This happened at the II Congress of the Electro Electronics Industry held in 1978. The entity showed the country that it would be impossible to conquer economic independence with the corresponding technological independence. Well before the subject became fashionable the entity proposed at this congress measures for Brazilian technological development, with emphasis on the production of internal research. Acima, José Maria Marins, Manoel da Costa Santos, João Camilo Penna e Caio de Alcantara Machado. Ao lado, Paulo Egidio Martins, Ernesto Geisel, Manoel da Costa Santos e João Paulo dos Reis Veloso. Above, José Maria Marins, Manoel da Costa Santos, João Camilo Penna and Caio de Alcantara Machado. Right, Paulo Egidio Martins, Ernesto Geisel, Manoel da Costa Santos and João Paulo dos Reis Veloso. 55 56 Já em operação desde novembro de 1945, foi só em 14 de fevereiro de 1946 que a Universidade da Pensilvânia (EUA) apresentou ao mundo o Eniac (Electronic Numerical Integrator and Computer), o primeiro computador eletrônico. As características do Eniac, dos circuitos e conceitos nele utilizados se manteriam as mesmas até os computadores modernos. Depois de reformado e de ter a memória ampliada, essa máquina permanece em operação até 2 de outubro de 1995. Already running since November 1945, it was only on february 14th 1846 that the University of Pennsylvania (USA) introduced Eniac (Electronic Numerical Integrator and Computer), the first electronic computer, to the world. The characteristics of the Eniac, of its circuits and the concepts used in it would remain the same up to today’s modern computers. After undergoing an upgrade and with increased memory installed, this machine remains running up to october 2nd 1995. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Firmino Rocha de Freitas (1980-1986) Firmino Rocha de Freitas (1980-1986) Acima, Firmino Rocha de Freitas ladeado por Camilo Pena à direita e por Luís Eulálio Bueno Vidigal à esquerda. Ao centro, Firmino Rocha de Freitas e Haroldo Corrêa de Mattos. Ao lado, Firmino Rocha de Freitas, Delfim Neto, Guilherme Afif Domingos e Manoel da Costa Santos, por ocasião do III Congresso Brasileiro da Indústria Elétrica e Eletrônica realizado pela Abinee. Above, Firmino Rocha de Freitas with Camilo Pena (right) and Luís Eulálio Bueno Vidigal (left). In Middle, Firmino Rocha de Freitas and Haroldo Corrêa de Mattos. Right, Firmino Rocha de Freitas, Delfim Neto, Guilherme Afif Domingos and Manoel da Costa Santos, on the occasion of the III Brazilian Eletrical and Electronics Congress held by Abinee. Na gestão de Firmino Rocha de Freitas, o III Congresso da Abinee acontece durante um período de recessão econômica. E a temática do encontro não foge a isso, centrada na definição dos “Rumos para a continuidade do desenvolvimento econômico”. Do ponto de vista político, a Abinee decide ousar. Em plena vigência do regime militar, a entidade preconiza a implantação de um sistema político de estrutura verdadeiramente democrática, defendendo ainda a solução dos problemas sociais. Uma das metas de sua gestão – e que se manteve como luta permanente da entidade nas gestões subseqüentes – foi o desenvolvimento da indústria de componentes. A criação, em maio de 1967, da Zona Franca de Manaus, abriu espaço para a livre importação de componentes, em detrimento da produção local. A Abinee levantou sua voz, insistindo na tese de que o futuro das montadoras de produtos finais dependia da presença de uma indústria de componentes forte e atualizada do ponto de vista tecnológico. Outra batalha levada à frente na gestão de Rocha de Freitas diz respeito à reserva de mercado na área de informática, aprovada pelo Congresso em dezembro de 1984. Desde o início dos debates, a Abinee manteve posição contrária à reserva de mercado na forma então proposta. O presidente da entidade manifestou essa posição em depoimentos no Senado Federal e à Comissão Mista do Congresso que examinou o assunto. Prevaleceu a linha favorável à reserva de mercado defendida por militares nacionalistas e por alguns grupos políticos. Rocha de Freitas acreditava que o País, com a reserva de mercado, abandonaria a indústria de componentes, que era viável e precisava de apoio, e protegeria excessivamente a informática, que era inviável na forma proposta. Palavras proféticas. Under the administration of Firmino Rocha de Freitas, the III Abinee congress took place during a period of economic recession. The theme of the event doesn’t shy from this, centered on the definition of the “Settings for the continuity of economic development”. From a political point of view Abinee decides to be bold. In the middle of a military regime, the entity proclaims the implementation of a political system with a truly democratic structure, even defending the solution of social problems. One of the targets of its administration – and which was maintained as a permanent struggle in subsequent administrations – was the development of the components industry. In may 1967, the creation of the Manaus Free Zone opened up space for the easy importation of components, in detriment to local production. Abinee raised its voice, insisting on the thesis that the future of assembly companies of final products depended on the presence of a strong and modern components industry from a technological point of view. Another battle faced during the administration of Rocha de Freitas referred to the market reserve in the area of information technology, approved by Congress in December 1984. Right from the beginning of debates, Abinee maintained a position contrary to the market reserve in the form proposed at that time. The president of the entity manifested this position in testimony in the Federal Senate and with the Mixed Congressional Commission examining the subject. The line for defending the market reserve defended by the nationalistic military and by some political groups prevailed. Rocha de Freitas believed that the country, with a market reserve, would abandon the components business, which was viable and needed support, and would excessively protect the IT industry, which was not feasible in the manner proposed. Prophetic words. 57 58 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A primeira emissora de televisão do Brasil, a TV Tupi, é inaugurada em 18 de setembro de 1950, em São Paulo. No início, tudo era feito com limitação de equipamentos e apenas duas câmeras. O pioneirismo da TV Tupi é fruto da vontade de Assis Chateaubriand, que criou um império de comunicações, a rede dos Diários Associados. The first television broadcasting company in Brazil, TV Tupi, is inaugurated on the 18th of september 1950 in São Paulo. At the start, everything was done with the limitations of equipment and just two cameras. The pioneering spirit of TV Tupi is fruit of the goodwill of Assis Chateaubriand, who created a communications empire, the network of Diários Associados (Associated Dailies). A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Aldo Lorenzetti (1986-1989) A gestão do empresário Aldo Lorenzetti à frente da Abinee desenrolou-se em um dos períodos de maior turbulência da história política e econômica do Brasil. No ano de sua posse, vieram o Plano Cruzado e o congelamento de preços, que fizeram várias vítimas no setor eletroeletrônico. Pouco importava a fundamentação técnica apresentada às autoridades, em função da elevação de insumos e mão-de-obra: a solicitação de reajuste na maior parte das vezes era recusada por razões de cunho político. No caso das indústrias da área de GTD (Geração, Transmissão e Distribuição de Energia), os problemas eram ainda mais graves. Fornecedoras de equipamentos para o governo e para empresas públicas, essas indústrias ficavam às vezes quase um ano sem receber – e, quando isso acontecia, o valor pago não era corrigido pela inflação, redundando em perdas incontornáveis para as empresas. Aos problemas econômicos, como inflação alta e sem controle, somavam-se as mudanças no plano político, como a Assembléia Constituinte, que elaborou a Constituição “Cidadã”, de 1988. Aldo Lorenzetti (1986-1989) The administration of the businessman Aldo Lorenzetti heading Abinee occurred during two of the most turbulent periods in Brazil’s political and economical story. The year he took office the Cruzado Plan and price freezing were introduced, with several victims in the electro electronic sector. Little did the technical side regarding higher prices for raw materials and labor presented to the authorities, matter: most times the request for a readjustment was refused for reasons of a political nature. In the case of industries in the GTD area (Energy Generation, Transmission and Distribution), the problems were even more serious. Equipment suppliers to the government and public companies sometimes went for a year without being paid – and when this happened the amount paid was not corrected for inflation, meaning insurmountable losses to the company. To the economic problems, such as uncontrollable high inflation, were added the changes in policy plans, such as the Constituent Assembly, which drew up the “Citizenship” Constitution, of 1988. Acima, Aldo Lorenzetti e Dílson Funaro. Ao lado, Luiz Eulálio de Bueno Vidigal, Aldo Lorenzetti e Mario Amato. Above, Aldo Lorenzetti and Dílson Funaro. Right, Luiz Eulálio de Bueno Vidigal, Aldo Lorenzetti, and Mario Amato. 59 60 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Paulo Vellinho (1989-1992) Um dos principais destaques da gestão de Paulo Vellinho à frente da Abinee foi o documento “Alerta à Nação”, estudo elaborado pelos diversos grupos setoriais da entidade com o objetivo de propor soluções para evitar o caos nas áreas de energia elétrica e telecomunicações. O texto antecipava-se a problemas que só viriam a ocorrer em 2001 e 2002, como o racionamento de energia, que provocou forte retração na economia. E propunha soluções, como a quebra do monopólio estatal tanto na área de telecomunicações quanto na área de energia – medidas que viriam a ser adotadas nos anos subseqüentes. Vellinho enfrentaria também a abertura de mercado levada a efeito a partir do governo de Fernando Collor de Melo. A entidade não era contrária à abertura – tanto que havia proposto um plano gradual de liberalização de mercado, que seria implantado ao longo de cinco anos. Prevaleceu, naturalmente, a posição do governo e o processo de abertura fez-se em apenas dois anos, provocando graves desajustes no setor eletroeletrônico e, de modo especial, na indústria de componentes. Paulo Vellinho (1989-1992) One of the main distinctions of Paulo Vellinho’s administration was the document “An Alert to the Nation”, a study drawn up several groups of the sector of the entity with the objective of proposing solutions to avoid chaos in the areas of electrical energy and telecommunications. The text forewarned of problems which would only occur in 2001 and 2002, such as the rationing of energy, which provoked a large retraction in the economy. And it proposed solutions such as the break up of the state monopoly in both the areas telecommunications as well as energy – measures that would be adopted in following years. Vellinho would also confront the opening up of the market that took place starting back in the government of Fernando Collor de Melo. The entity was not against the opening – so much so that it had proposed a gradual plan to free up the market, which would be implemented over five years. Naturally, the government’s position prevailed and the opening up process was completed in just two years, causing serious disadjustments in the electro electronics sector, and in a special way, to the components industry. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 61 A criação da Eletrobrás, em 1954, durante o segundo governo Vargas, dá início a mudanças que acabarão por interromper, mais tarde, um longo período de hegemonia absoluta do setor privado na área de energia. Vargas cria também o Imposto Único sobre Energia Elétrica, que vai alimentar o Fundo Federal de Eletrificação. Os recursos passam a ser utilizados pelo BNDE para financiar investimentos públicos na área. Nos anos seguintes, são criadas as estatais Cemig, em Minas Gerais, CEEE, no Rio Grande do Sul e, mais tarde a Cesp, em São Paulo. Ao iniciar de fato as suas operações em 1962, a Eletrobrás incorporaria como suas subsidiárias as estatais Chesf, Furnas e Chevap (Vale do Paraíba). The creation of Eletrobrás in 1954, during the second term of the Vargas government, begins changes which would later interrupt a long period of absolute hegemony of the private sector in the field of energy. Vargas creates the Single Tax on Electrical Energy which will supply the Federal Electrification Fund. The resources are used by the BNDE to finance public investments in the area. In the following years the state companies Cemig, in Minas Gerais, CEEE, in Rio Grande do Sul and, later, Cesp, in São Paulo, are created. When really starting operations in 1962, Eletrobrás would incorporate as subsidiaries the state-run companies of Chesf, Furnas and Chevap (Paraíba Valley). Postes de iluminação na segunda década do século 20. Light posts in the second decade of the 20th century. Benjamim Funari Neto, Dorothea Werneck, Paulo Vellinho e Ruy de Salles Cunha. Benjamim Funari Neto, Dorothea Werneck, Paulo Vellinho e Ruy de Salles Cunha. 62 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Nelson Peixoto Freire (1992-1998) Acima, Fernando Henrique Cardoso, Nelson Peixoto Freire e Paulo Vellinho. Abaixo, Sergio Mota e Nelson Peixoto Freire. Above, Fernando Henrique Cardoso, Nelson Peixoto Freire and Paulo Vellinho. Bellow, Sergio Mota and Nelson Peixoto Freire. Idealizador da União Certificadora da Indústria Elétrica e Eletrônica (Uciee) – primeira entidade brasileira voltada à certificação de produtos e sistemas da área eletroeletrônica, implantada ainda na gestão de Paulo Vellinho – Nelson Peixoto Freire inicia sua gestão procurando alinhar a Abinee à nova realidade econômica nacional e internacional, marcada por um rápido e radical processo de abertura de mercado. Mudanças administrativas e gerenciais são então implantadas na Abinee, acompanhadas de investimentos em modernização tecnológica, como a informatização de processos e a criação de um website próprio. Freire dá início, em setembro de 1995, ao projeto “Repensando a Abinee”, que contou com a participação de um grande número de representantes de empresas associadas. Além de explicitar a missão da entidade, o projeto defende teses como a implantação de uma política industrial de estímulo à produção local e ao desenvolvimento e absorção de tecnologia por parte da indústria instalada no País. É proposta também a privatização de empresas em setores como energia e telecomunicações. Outro fruto do projeto foi o “Alianças Globais”, programa por meio do qual a Abinee e suas associadas buscaram a internacionalização para que a indústria local aproveitasse as oportunidades abertas pela economia globalizada. O tema da flexibilização dos monopólios esteve presente também no Fórum Abinee Tec’95, que contou com a participação do governador de São Paulo, Mário Covas, e do ministro Sérgio Motta, das Comunicações. Foi importante naquele encontro, também, a defesa da entidade por um maior valor agregado local e isonomia regional. Dois anos mais tarde, no Fórum Abinee Tec’97, os principais focos foram a efetiva inserção do setor na economia globalizada, a reformulação do sistema educacional brasileiro e a adoção de medidas para atrair empresas de tecnologia de ponta. Nelson Peixoto Freire (1992-1998) He was the person behind the Certification Union of the Electrical and Electronics Industry (Certificadora da Indústria Elétrica e Eletrônica - Uciee) – the first Brazilian entity for the certification of products and systems in the electro electronics area, introduced while still under the Paulo Vellinho administration – Nelson Peixoto Freire begins his stewardship trying to align Abinee with the new national and international economic reality, characterized by a quick and extreme opening up of the market. Administrative and managerial changes are then implemented at Abinee, accompanied by investments in technological modernization such as computerized processes and the creation of its own website. In september 1995, Freire begins the project called “Rethinking Abinee”, which counts on the participation of a large number of represents of associated companies. Apart from explaining the mission of the entity, the project defends thesis such as the introduction of an industrial policy for stimulating local production and the development and absorption of technology by industry installed in the country. The privatization of companies in sectors such as energy and telecommunications is also proposed. Another benefit of the project was the “Global Alliances”, a program through which Abinee and its associates sought internationalization so that local industry could take advantage of the opportunities opened by the global economy. The theme of flexibility of monopolies was also present at the Abinee Tec’95 Forum, which counted on the participation of the São Paulo State governor, Mário Covas, and Minister of Communications Sérgio Motta. At this meeting the defense by the entity of a greater local aggregated value and regional isonomy were also important. Two years later, at the Abinee Tec’97 Forum, the main focus was on the effective insertion of the sector in the global economy, the reformulation of the educational system and the adoption of measures to attract state-of-the-art technology. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Benjamim Funari Neto (1998-2001) Três pilares serviram de base para a gestão de Benjamim Funari Neto à frente da Abinee: orientação para a economia global, profissionalização dos serviços e representação política. Para fortalecer a entidade quanto a este último item, Funari dinamiza a área de Ação Governamental e o Escritório Regional em Brasília. Uma das linhas de atuação da Abinee volta-se à aprovação da Lei de Informática, o que acaba acontecendo em 1999. A entidade ganhou força ao ser convidada para participar do Conselho Consultivo da Anatel (Agência Nacional de Telecomunicações), na pessoa de seu presidente. Funari dá especial ênfase à luta pela consolidação e desenvolvimento da indústria de componentes no Brasil. Em inúmeras oportunidades enfatiza a condição estratégica desse setor, afirmando repetidamente: “a tecnologia dos produtos está nos componentes e o custo do bem final converge progressivamente para somatória dos custos de seus componentes”. No que diz respeito às compras governamentais e das operadoras de serviços públicos, a postura da Abinee é a mesma para todos os setores, telecomunicações, energia elétrica, petróleo, entre outros: a preferência, na visão da entidade, deve ser dada ao produtor local quando houver equivalência de preço, qualidade e prazo de entrega. Benjamim Funari Neto (1998-2001) Three pillars served as a base for Benjamim Funari Neto’s administration as head of Abinee: a focus on the global economy, professionalizing of services and political representation. To strengthen the entity regarding this last item, Funari makes the area of Governmental Action and the Brasília Regional Office more dynamic. One of the lines of action by Abinee focuses on the approval of the Law of Informatics, which occurs in 1999. The entity is even more strengthened by being invited to participate in the Consulting Board of Anatel (Agência Nacional de Telecomunicações - National Agency of Telecommunications), in the person of its president. Funari gives a special emphasis to the struggle between consolidation and development of the Brazilian components industry. In innumerous opportunities he emphasizes the strategic condition of this sector, stating repeatedly: “The technology of products is in the components, and the cost of the finished product converges progressively to the sum of the costs of these components”. Regarding governmental purchases and the public service operators, Abinee’s posture is the same for all sectors, telecommunications, electrical energy, oil, among others: preference, in the entity’s viewpoint, should be given to the local producer when there is price, quality and lead time equivalence. Acima, Paul Krugman, Benjamim Funari Neto e Paulo Vellinho. Ao lado, Benjamim Funari Neto e João Sayad. Above, Paul Krugman, Benjamim Funari Neto and Paulo Vellinho. Right, Benjamim Funari Neto and João Sayad. 63 64 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Carlos de Paiva Lopes (2001-2003) Carlos de Paiva Lopes assume em 2001 a Presidência da Abinee e logo no seu primeiro ano de gestão o País enfrenta o racionamento de energia. A crise faz com que o governo retome o controle sobre o setor. Em 2002, as autoridades responsáveis pela Gestão da Crise de Energia lançam um conjunto de 33 medidas que apontam para a revitalização do setor. A Abinee participa ativamente das discussões acerca do racionamento e das saídas para a crise. Paiva Lopes envolve-se também na questão do déficit comercial do setor, produzido especialmente com as importações de componentes eletrônicos. As importações do segmento haviam atingido US$ 12,5 bilhões em 2001. Mais da metade do déficit (US$ 5,8 bilhões) foi gerada pelas importações de componentes, alertava o presidente da Abinee. O alerta de Paiva Lopes às autoridades era claro: se não fossem tomadas providências imediatas, o déficit comercial de produtos do setor chegaria a US$ 40 bilhões em 2010. Para enfrentar tal cenário e antecipar-se a ele, a Abinee propõe uma “Política de Desenvolvimento para o Complexo Eletroeletrônico Brasileiro”. Outro tema presente na gestão de Paiva Lopes é a implantação da TV Digital. A posição da Abinee era clara: fosse qual fosse a tecnologia adotada, o importante era exigir a instalação no Brasil de empresas fabricantes de produtos finais e de bens intermediários voltados para a área. Acima, Firmino Rocha de Freitas, Luiz Fernando Furlan e Carlos de Paiva Lopes. Ao centro, Carlos de Paiva Lopes, Geraldo Alckmin, Alberto Goldman e Julio Semeghini. Ao lado, Guido Mantega e Carlos de Paiva Lopes. Above, Firmino Rocha de Freitas, Luiz Fernando Furlan and Carlos de Paiva Lopes. In middle, Carlos de Paiva Lopes, Geraldo Alckmin, Alberto Goldman and Julio Semeghini. Left, Guido Mantega e Carlos de Paiva Lopes. Carlos de Paiva Lopes (2001-2003) Carlos de Paiva Lopes takes over the presidency of Abinee in 2001 and shortly during his first year the country faces energy rationing. The crisis makes the government take control once again of the sector. In 2002, the authorities responsible for the Management of the Energy Crisis launch a set of 33 measures which point to the revitalization of the sector. Abinee actively participates in the discussions regarding rationing ands ways out of the crisis. Paiva Lopes is also involved in the question of the trade deficit of the sector, produced especially with the importation of electronic components. Imports in the sector had reached US$ 12.5 billion in 2001. More than half of the deficit (US$ 5.8 billion) was generated by imported components, alerted the president of Abinee. Paiva Lopes’ alert to the authorities was clear: if immediate measures weren’t taken, the trade deficit of products of the sector would reach US$ 40 billion in 2010. To face this scenario and anticipate it, Abinee proposes a “Policy of Development for the Brazilian Electro Electronic Complex”. Another theme present in the Paiva Lopes administration is the implementation of Digital TV. Abinee’s position was clear: whatever the technology adopted, what was important was to demand the installation in Brazil of companies manufacturing finished products and intermediate goods for the area. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Ruy de Salles Cunha (2003-2007) A gestão de Ruy de Salles Cunha é acompanhada, logo no primeiro ano, por um crescimento excepcional do setor eletroeletrônico. As vendas da indústria registram alta de 28% contra um índice, também significativo, de 13,3% em 2003. Nos dois anos seguintes, o setor alcança crescimento expressivo, superior a 10%. Em 2005, as vendas sobem 13,7% e, em 2006, 12,2%. Diante desse cenário, o foco da entidade volta-se à discussão e detalhamento de políticas industriais para o setor e, de modo especial, para as áreas intensivas em tecnologia. A Abinee apóia a elaboração da Política Industrial, Tecnológica e de Comércio Exterior (PITCE) por parte do governo federal. A entidade defende que a mesma prioridade dada aos semicondutores, bens de capital e software deve ser estendida aos demais componentes eletrônicos, de modo a atrair novos investimentos e a incentivar as indústrias que já atuam no País. Outra iniciativa que produziu resultados foi o combate, proposto pela Abinee, ao mercado cinza na área de informática. Até 2004, o grey market representava 73% do mercado total. O combate à ilegalidade, somado aos efeitos da chamada Lei do Bem sobre os preços dos computadores, produziu resultados efetivos. O mercado ilegal perdeu espaço e hoje representa cerca de 30% de todo o mercado. Ruy de Salles Cunha (2003-2007) The administration of Ruy de Salles Cunha is accompanied, right from the first year, by exceptional growth in the sector. Sales record a high of 28% against an index, also significant, of13.3% in 2003. In the next two years, the sector would achieve expressive growth of more than 10%. In 2005, sales rise 13.7% and, in 2006, 12.2%. In the face of this scenario, the focus of the entity returns to the discussion and detailing of industrial policy for the sector and, in a special manner, for technology intensive areas. Abinee supports the elaboration of the Industrial, Technological and Foreign Trade Policy (PITCE), on behalf of the federal government. The entity defends that the same priority given to semiconductors, capital goods and software should be extended to the other electronic components, in such a way as to attract new investments and encourage the industries already operating in the country. Another initiative which produces results was the combat, proposed by Abinee, to the grey market in the IT area. Up to 2004 the grey market represented 73% of the total. The combat of illegality, added to the effects of the so-called “Product Law” of computer prices produced effective results. The illegal market lost space and today represents about 30% of the market. Acima, Ruy de Salles Cunha e Dilma Rousseff. Ao lado, Rubens Ricupero e Ruy de Salles Cunha. Above, Ruy de Salles Cunha and Dilma Rousseff. Right, Rubens Ricupero and Ruy de Salles Cunha. 65 66 Em 27 de agosto de 1962, surge o Código Brasileiro de Telecomunicações, que foi a primeira política nacional para o setor, o início da fase institucional das telecomunicações do País. É criado também o Sistema Nacional de Telecomunicações, que coloca sob jurisdição da União os serviços de telégrafo, radiocomunicação e telefonia interestadual. On august 27th 1962, the Brazilian Telecommunications Code is released, which was the first national policy for the sector, the beginning of the institutional phase of telecommunications in the country. The National Telecommunications System is also created placing the telegraph, radio communications and interstate telephone services under the jurisdiction of the Union. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Humberto Barbato (2007-2010) Ao assumir a presidência da Abinee, o empresário Humberto Barbato reconhece a importância das medidas governamentais de estímulo à construção civil e do Prominp (Programa de Mobilização da Indústria Nacional de Petróleo e Gás), que ampliou substancialmente a participação de empresas do setor eletroeletrônico brasileiro no fornecimento de equipamentos e serviços para esse segmento. Com o lançamento do Prominp, a entidade passa a ter envolvimento direto na criação de oportunidades para suas associadas na área de petróleo e gás. Com pouco mais de um ano de mandato, Barbato demonstra apoio à prioridade concedida pelas recentes políticas governamentais aos semicondutores, reivindicação que insistentemente encaminhou ao governo, por força de sua importância estratégica para o complexo eletrônico no Brasil. Ressalta que já há no País escala de produção suficiente para atrair empresas desse segmento. O presidente da Abinee reforça a necessidade de se estender os atrativos oferecidos às indústrias de semicondutores também aos produtores de outros componentes eletrônicos de igual importância para o setor. Barbato atua com ênfase na luta contra a concorrência desleal provocada por importações ilegais, contrabando, subfaturamento e sonegação, que prejudicam sobremaneira importantes segmentos dos setores eletroeletrônicos, como microcomputadores, materiais elétricos de instalação, pilhas e baterias. Nesse contexto, destaca-se no combate ao Regime Especial para o Paraguai, proposto pelo governo brasileiro, que permite a importação via terrestre por comerciantes brasileiros de produtos originários daquele país, com alíquota privilegiada. Barbato sustenta em audiências públicas que, se for adotado, o regime causará prejuízos à indústria brasileira. Outro foco de sua gestão é a implantação das novas tecnologias de comunicação móvel de alta velocidade, como 3G e WiMax, consideradas fundamentais para o início de um novo ciclo de expansão do setor de telecomunicações, que vai agregar mais valor tecnológico aos produtos e serviços, além de situar o País na dianteira de utilização dos mais avançados recursos disponíveis hoje no mundo. 67 Humberto Barbato (2007-2010) On taking over the presidency of Abinee, the businessman Humberto Barbato recognizes the importance of government measures of stimulating the building industry and of Prominp - Programa de Mobilização da Indústria Nacional de Petróleo e Gás (Program to Mobilize the National Oil and Gas Industry), which substantially increased the participation of companies from the Brazilian electro electronic sector in the supply of equipment and services for this segment. With the launch of Prominp, the entity becomes directly involved in the creation of opportunities for its associates in the oil and gas area. With a little more than a year into his mandate Barbato demonstrates support to the priority conceded by the recent governmental policies regarding semiconductors, a claim he insistently sent to the government, due to its strategic importance for the electronic complex in Brazil. He emphasizes that there is already sufficient production scale in the country to attract companies of this sector. The president of Abinee reinforces the need to also extend the attractions offered the semiconductor industry to producers of other electronic components of equal importance for the sector. Barbato is emphatically active in the fight against the disloyal competition caused by illegal imports, contraband, under invoicing and tax evasion which harm above all important segments of the electro electronic sector, such as microcomputers, electrical installation material and batteries. Within this context the Special Regime for Paraguay, proposed by the brazilian government, which allows overland imports by brazilian businesses of products originating in that country, with a privileged tax rating, stands out. Another focus of his administration is the implementation of new technologies of high-speed mobile communication such as 3G and WiMax, considered fundamental to begin a new cycle of expansion in the telecommunications sector, which will add more technological value to products and services, apart from placing the country at the forefront of using the most advanced resources available in the world today. Acima, Benjamim Funari Neto, Miguel Jorge, Dário Bampa, Humberto Barbato, Arlindo Chinaglia e Paulo Vellinho. Abaixo, Humberto Barbato, Luciano Coutinho e Margarida Baptista. Above, Benjamim Funari Neto, Miguel Jorge, Dário Bampa, Humberto Barbato, Arlindo Chinaglia and Paulo Vellinho. Bellow, Humberto Barbato, Luciano Coutinho and Margarida Baptista. 68 Em 11 de julho de 1972, o Congresso aprova a lei que cria a Telebrás, que começa a operar em novembro daquele ano. A holding tinha por função implantar a política definida pelo ministério, assumir progressivamente o controle das empresas existentes, que iriam se tornar suas subsidiárias, e desenvolver um plano de instalação de 10 milhões de terminais telefônicos no País, dando prioridade às regiões Nordeste e Sul. On july 11th 1972, Congress approves the law that creates Telebrás, which starts to operate in n ovember of that year. The holding company is to implement policy defined by the ministry, progressively take over control of existing companies which would become subsidiaries, and develop a plan for installing 10 million telephone lines in the country, giving priority to the Northeast and South. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Ainda na área de tecnologia da informação e comunicação, a Abinee tem decisiva participação na formulação e implantação do Programa de Inclusão Digital, que compreende o Computador para Todos e Computador Portátil para Alunos e Professores, entre outros. A presidência de Barbato ergue, também, as bandeiras do setor, como a reforma tributária, a responsabilidade socioambiental, aperfeiçoamento das negociações internacionais, a flexibilização da legislação trabalhista, a queda nos juros, o controle dos gastos públicos e uma política cambial mais realista e favorável às exportações. A partir de reuniões entre representantes da Abinee e do BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social), realizadas em 2007 e 2008, a entidade elaborou e editou em um livro as suas “Propostas para uma nova Política Industrial, Tecnológica e de Comércio Exterior (PITCE)”. Esse documento foi encaminhado aos órgãos governamentais e boa parte de seu conteúdo, está presente na Política de Desenvolvimento Produtivo (PDP), lançada pelo governo em maio de 2008. No âmbito interno, envolvendo a relação entre a entidade e suas associadas, a gestão de Barbato atribui prioridade à comunicação, de modo a torná-la mais freqüente, mais ágil, direta e qualificada. O novo website recebe atualização contínua e traz novas ferramentas de comunicação, que deixam as associadas atualizadas sobre as ações da entidade e assuntos de interesse da indústria. As principais reuniões da Abinee passam a ser transmitidas via web e a presença da entidade na mídia se fortalece acentuadamente. Still in the area of information and communications technology, Abinee has a decisive participation in the formulation and implementation of the Program for Digital Inclusion, which covers the Computer for All and Portable Computer for Students and Teachers, among others. The Barbato presidency also raises the sector’s flags, such as tax reform, social environmental responsibility, perfecting international negotiations, aiming at making labor legislation more flexible, lower interest rates, control of public spending and a more realistic exchange rate policy, more favorable for exports. Starting with meetings between Abinee representatives and the BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social - National Bank for Economic and Social Development), held in 2007 and 2008, the entity drew up and published a book; “Proposals for a new Industrial, Technological and Foreign Trade Policy (PITCE)”. This document was sent to the governmental organs and a good part of its contents was included in the Productive Development Policy - Política de Desenvolvimento Produtivo (PDP), and launched by the government in May 2008. Internally, involving the relationship between the entity and its associates, Brabato’s administration attributed priority to communication to make it more frequent, more agile, direct and qualified. The new website is continuously updated and brings with it new communication tools, which update associates regarding actions by the entity and subjects of interest for the industry. The principle Abinee meetings are now transmitted by the web and the entity’s presence has been notably reinforced. Acima, Humberto Barbato com Marco Maciel, em audiência pública na Comissão de Constituição e Justiça sobre o Regime Especial para o Paraguai. Ao lado, Miguel Jorge e Humberto Barbato. Above, Humberto Barbato with Marco Maciel, at a public hearing during the Commission of the Constitution and Justice regarding the Special Regime for Paraguay. Right, Miguel Jorge and Humberto Barbato. 69 70 Capítulo 3 Chapter A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 71 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Um desafio ainda a ser vencido A challenge still to be overcome A A energia hidráulica responde ainda por três quartos da oferta de energia elétrica no Brasil. O País possui 1.729 usinas em operação, gerando 101 mil megawatts de potência. Para suprir a demanda, a cada ano é preciso agregar mais 3,3 mil megawatts a esse total. Em termos práticos, seria necessário construir uma usina do porte de uma Tucuruí, no Pará, que tem capacidade para 4 mil megawatts. O tempo é um obstáculo nesse caso, já que a construção de uma usina dessas pode levar quase uma década, do projeto ao início de operações. Dados da Aneel (Agência Nacional de Energia Elétrica) mostram que há hoje em construção 137 empreendimentos, que juntos podem gerar 7,6 mil megawatts. Três quartos desse total virão de fonte hidráulica, por meio de Pequenas Centrais Hidrelétricas (16,5%) e Usinas Hidrelétricas de porte médio ou grande (56,5%). Se considerados os projetos já outorgados desde 1998, mas ainda não iniciados, o País conta hoje com 471 empreendimentos, cuja capacidade total de produção é de 33 mil megawatts. O desafio agora é colocar em prática esses projetos. Se a oferta de energia ainda é insegura, a demanda é absolutamente segura e claramente prevista. O consumo de energia cresce historicamente muito acima do Produto Interno Bruto (PIB). De 1970 a 2000, subiu 70% acima do que foi registrado para o PIB. No período seguinte à implantação do Plano Real, o consumo de energia explodiu com o crescimento de renda das famílias, a aquisição de equipamentos, eletrodomésticos e outros produtos elétricos. Hydroelectric power still answers for three quarters of the supply of electricity in Brazil. The country has 1,729 power plants in operation, generating 101 thousand megawatts of power. To meet the demand is necessary to add a further 3.3 thousand megawatts to this total each year. In practical terms, it would be necessary to build a power plant the size of Tucuruí, in Pará state, which has a capacity of 4 thousand megawatts. Time is an obstacle in this case, as the construction a power plant of this size can take nearly a decade from design to operation. Data from Aneel - Agência Nacional de Energia Elétrica (National Agency for Electrical Energy) shows that there are 137 undertakings under construction which together can generate 7.6 thousand megawatts. Three quarters of this total will come from hydroelectric sources, through Small Hydro electric plants (16.5%) and medium to large plants (56,5%). If considered the projects already approved since 1998 but not yet begun the country has 471 projects, whose total production capacity is 33 thousand megawatts. The challenge now is to put these projects into practice. If the offer of energy is still unsure, the demand is absolutely ensured and clearly foreseeable. Energy consumption historically grows well above Gross National Product. From 1970 to 2000, it rose 70% above that recorded by GNP. In the period following the introduction of the Real Plan, energy consumption exploded with the growth in family income, the acquisition of equipment, domestic appliances and other electrical goods. Hidrelétrica de Itaipu. Itaipu hydroelectric power plant. 72 A partir do fracasso das mudanças apresentadas no modelo anterior, o governo federal implanta mais um modelo para o setor, mantendo o caráter privado das empresas de geração, transmissão e distribuição, mas, ao mesmo tempo, permitindo um efetivo controle por parte do estado do planejamento e compra e venda da energia elétrica utilizada no País. Neste cenário, surgem a Câmara de Comercialização de Energia Elétrica e a Empresa de Pesquisa Energética e ganham força a Eletrobrás, como investidor estatal, e a Aneel, como agência reguladora. Starting from the failures of the changes presented in the former model, the federal government introduces yet another model for the sector, maintaining the private nature of the generation, transmission and distribution companies but, at the same time, allowing effective control on behalf of the state of the planning and purchase and sale of the electricity used in the country. Into this scenario come the Câmara de Comercialização de Energia Elétrica (Chamber for the Commercialization of Electrical Energy) and the Empresa de Pesquisa Energética (Company for Energy Research), where Eletrobrás is strengthened as a state investor and Aneel as a regulatory agency. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A previsão dos técnicos é de uma redução na chamada “elasticidade-renda” para os próximos anos, por conta de um conjunto de fatores que contribuíram para aumentar a eficiência energética dos produtos. Mesmo assim, o consumo de energia deve ficar sempre acima de 30% do crescimento do PIB. Se o País crescer 5% nos próximos anos, a oferta de energia terá de crescer 6,5%. Potencial de geração o Brasil possui de sobra. São 260 gigawatts (GW) de potencial estimado, dos quais 63% estão inventariados e 24% desenvolvidos. Ainda há, portanto, muito potencial a ser explorado no campo da energia hidrelétrica, principalmente quando se compara a realidade brasileira à de países desenvolvidos, como França (100% do potencial já desenvolvido), Alemanha (83%) e Estados Unidos (60%). O Brasil responde por 10,3% do potencial hidráulico do mundo, atrás apenas da China, que tem 13,4%, e da Rússia, com 11,6% do potencial. O grande desafio, nos próximos anos e décadas, é colocar a serviço do País, de sua população, de sua economia, esse enorme potencial de geração de energia. O “apagão elétrico” de 2001 e 2002 deixou marcas difíceis de esquecer. A mais evidente delas é quebra de um recorde. Pela primeira vez, em 50 anos, o consumo de energia caiu quase 8%. Outra marca é a desconfiança em relação à capacidade de transformar projetos em energia efetivamente gerada e distribuída. Marca positiva é o incremento dado às fontes alternativas (biomassa, eólica e pequenas centrais hidrelétricas) para diminuir a dependência da fonte hidráulica. The forecast of technicians is a reduction in the socalled “earnings-elasticity” for the coming years, due to a set of factors which contribute to increase the energy efficiency of products. Even so, energy consumption should remain above 30% of GNP growth. If the country can grow 5% in the next years, the supply will have to grow 6.5%. Brazil has more than enough potential generating capacity. There are 260 gigawatts (GW) of estimated power, of which 63% are inventoried and 24% developed. There is therefore still plenty of potential to be exploited in the field of hydroelectric power, mainly when the Brazilian reality is compared to developed countries such as France (100% of power already developed), Germany (83%) and the US (60%). Brazil has 10.3% of the world’s hydroelectric power, only behind China, which has 13.4%, and Russia, with11.6% of the potential. The greatest challenge over the coming years and decades is to place at the service of countries, their populations, their economies, and this enormous potential for generating power. The electrical blackouts of 2001 and 2002 left marks that are difficult to forget. The most evident of these is breaking a record. For the first time in 50 years the consumption of energy has fallen nearly 8%. Another sign is the distrust in relation to the capacity of transforming projects in power effectively generated and distributed. A positive sign is the increase given to alternative sources (biomass, wind power and small hydroelectric plants) to lessen the dependence on hydraulic sources. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 73 74 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Quadro histórico O governo brasileiro dá início na década de 70 a um longo processo de investimentos públicos nas áreas de geração, transmissão e distribuição de energia – que mudaria radicalmente o perfil do setor. Investimentos maciços em geração produziriam as hidrelétricas de Itaipu, com capacidade de geração de 14,4 mil megawatts, e de Tucuruí (8 mil megawatts) e a termoelétrica de Angra I. At the beginning of the seventies the brazilian government starts a long process of public investment in the areas of power generation, transmission and distribution – which will radically change the profile of the sector. Heavy investment in generation produced the hydroelectric power stations of Itaipu, with a generating capacity of 14.4 thousand megawatts, and Tucuruí (8 thousand megawatts), and the thermal electric Angra I. 75 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Previsto pela Abinee já em 1989, no documento “Alerta à Nação”, o apagão não aconteceu por acaso. Resultou da combinação de dem anda em crescimento e oferta estagnada. As crises sucessivas das décadas de 80 e 90 reduziram substancialmente a capacidade de investimento e financiamento do setor público. Sem recursos, o setor cresceu marginalmente, abaixo das necessidades do País. O período de maior crescimento do setor de geração, transmissão e distribuição de energia aconteceu especialmente na década de 70, quando entraram em cena projetos grandiosos, como as hidrelétricas de Itaipu, Xingó e Tucuruí. Esse processo de investimentos foi financiado com recursos públicos e empréstimos externos. O Estado estava à frente desse programa, por meio da Eletrobrás e suas subsidiárias. A forte presença estatal, principalmente a partir da década de 60, sinalizou uma mudança no modelo vigente ao longo da primeira metade do século 20. Duas grandes companhias internacionais, Light e Amforp, foram aos poucos assumindo o controle de inúmeras concessionárias de menor porte, chegando, na década de 40, a deter o controle absoluto da geração e distribuição de energia elétrica no País. A situação começou a mudar a partir de 1945, com a criação da primeira empresa de eletricidade do governo Federal, a Companhia Hidrelétrica do São Francisco (CHESF), que demonstrou a intenção do Estado brasileiro de assumir mais responsabilidades nessa área. No governo Vargas, novas medidas foram adotadas na mesma direção. Foi criada a Eletrobrás, cujo início efetivo de operações só ocorreria em 1962, e instituído um imposto específico para o setor. Historical picture Foreseen by Abinee back in 1989, in the document “An Alert to the Nation”, the power cuts did not happen by chance. They resulted from a combination of growing demand and stagnant offer. The successive crises of the decades of 80 and 90 substantially reduced the investment capacity of the public sector. Without resources the sector grew only marginally, below the country’s needs. The period of greatest growth in the sector of power generation, transmission and distribution occurred especially during the seventies, when grand projects such as the hydroelectric plants at Itaipu, Xingó and Tucuruí arrived on the scene. This investment process was financed by public funds and foreign loans. The State was at the head of this program through Eletrobrás and its subsidiaries. The strong presence of the state, mainly as from the sixties, signaled a change in the model in force throughout the first half of the 20th century. Two big international companies, Light and Amforp, were little by little taking control of innumerous lesser-sized concessionaires, and in the forties detained absolute control of the generation and distribution of electrical power in the country. The situation began to change starting in 1945, with the creation of the Federal government’s first electrical power company, the Companhia Hidrelétrica do São Francisco (CHESF), which showed the intention of the Brazilian State to assume more responsibilities in this area. During the Vargas government new measures were adopted in this same direction. Eletrobrás was created, whose effective beginning of operations would only occur in 1962, and a specific tax was levied for the sector. Hidrelétrica de Itaipu à noite. Itaipu hydroelectric power plant at night. 76 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 77 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Em 1964, no governo do Presidente Castelo Branco, ocorre a compra da Amforp. A da Light só viria a ocorrer em 1979, já no governo Geisel. O período de governos militares aprofundou a opção pela presença do Estado no setor de energia. No final dos anos 80 e início dos 90, o modelo estatal mostrava já sinais claros de esgotamento. A mudança do modelo, a partir de 1995, com a presença crescente do setor privado, especialmente na distribuição de energia, não resultou no que se esperava - ou seja, na retomada dos investimentos em toda a cadeia de geração, transmissão e distribuição de energia elétrica. As lições deixadas pelo “apagão” fizeram emergir o problema, que passou a ser prioritário para o governo Federal. Parte importante dos recursos do Programa de Aceleração do Crescimento (PAC), anunciado em 2006, está destinada ao setor. A Abinee vem contribuindo com sugestões efetivas, expressas em documentos técnicos, que possam levar o País a reduzir ao mínimo a possibilidade de restrições na oferta de energia elétrica. Para isso, o setor de equipamentos está pronto para atender à demanda, em termos de volume e qualidade, decorrente do novo ciclo de investimentos que se inicia. In 1964, in President Castelo Branco’s government, Amforp was bought. The purchase of the Light would only occur in 1979, under Geisel’s government. The period of military governments deepened the option for the presence of the state in the energy sector. At the end of the eighties and the beginning of the nineties, the state model was already showing clear signs of wear. The change of model as from 1995, with the growing presence of the private sector, especially in energy distribution, did not turn out as expected – meaning returning to the investments in the entire chain of power generation, transmission and distribution. The lessons left behind by the blackouts highlighted the problem, which became the priority for the Federal government. An important part of the resources for the Growth Acceleration Program (PAC), announced in 2006, is destined for the sector. Abinee makes its contributions through effective suggestions, expressed in technical documents, which can lead the country to reduce to a minimum the possibility of restrictions to the offer of electrical power. For this, the sector of equipments is ready to meet the demand, in terms of volume and quality, arising from the new cycle of investments which is beginning. Hidrelétrica de Itaipu. Itaipu hydroelectric power plant. 78 Capítulo 4 Chapter A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Do sonho à realidade em 10 anos From dream to reality in 10 years O O Brasil fez em 10 anos o que não fizera em 100 na área de telecomunicações. O País está muito próximo de cumprir a meta de universalizar e democratizar o uso do telefone, tornando-o um serviço essencial e acessível a pessoas e empresas. O avanço desde 1998 foi também qualitativo. Além da oferta imediata de linhas fixas e móveis, o País conta hoje com canais de alta velocidade para o tráfego de dados, serviços especializados dirigidos a nichos de mercado, recursos humanos bem preparados e uma indústria de equipamentos moderna e eficiente, capaz de atender à demanda dos consumidores finais e das concessionárias, em todas as suas exigências e especificações. Quando a Abinee surgiu, em 1963, era raro encontrar telefone nas residências. Nove anos mais tarde, em1972, a realidade ainda não mudara: só dois de cada 100 brasileiros dispunham de telefone em casa. Naquele mesmo ano, a Itália tinha 16 telefones por 100 habitantes, o Japão, 27, o Canadá, 40 e os Estados Unidos, 58. Só em 1998 o país alcançaria a Itália de 1973, com uma defasagem de 25 anos ou um quarto de século. Telefone não era serviço – era um bem, cotado muitas vezes em moeda estrangeira, que deveria ser incluído na declaração de renda de pessoas físicas e jurídicas. A fila de espera por uma linha levava anos. E o único meio de evitá-la era recorrer ao mercado e desembolsar valores muito superiores aos necessários hoje para a compra de celulares de última geração. In the area of telecommunications Brazil did in 10 years what it hadn’t done in a hundred. The country is very close to fulfilling the goal of universalizing and democratizing the use of the telephone, making it an essential service accessible to people and companies. The advance since 1998 has also been qualitative. Apart from the immediate offer of fixed and mobile lines, the country today counts on high speed channels for data traffic, specialized servicesm aimed at market niches, well prepared human resources and a modern and efficient equipment industry, capable of meeting the demand of end consumers and concessionaires, in all their demands and specifications. When Abinee came into being in 1963, it was rare to find a telephone in a residence. Nine years later, in 1972, reality still hadn’t changed: only two in each hundred brazilians had a phone at home. The same year, Italy had 16 telephones per hundred inhabitants, Japan, 27, Canada, 40 and the US, 58. Only in 1998 would the country reach Italy in 1973, with a delay of 25 years; a quarter of a century. A telephone wasn’t a service, it was an asset, often quoted in foreign currency, and which had to be included when filing an income tax return, individual or corporate. The waiting line for a phone was years long. And the only way to jump the line was to resort to the market and pay out amounts much superior to those needed today to buy the latest-generation cell phone. 79 80 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Operadoras em serviço na central de operações da Companhia Telefônica, 1936. Workers in the center of operations of the Companhia Telefônica, 1936. Em 1° de maio de 1924, o mundo alcançou a marca de 30 milhões de telefones, segundo estimativas da AT&T Long Lines. O Bell System, nesse período, ultrapassou a barreira dos 15 milhões. Em 2 de junho do mesmo ano, acontece a primeira ligação radiofônica entre a Inglaterra e a Austrália. On the 1st of may, 1924, the world reached the mark of 30 million telephones, according to estimates by AT&T Long Lines. The Bell System, in this period, would exceed the barrier of 15 million. On june the 2nd of the same year, the first radio telephone call between England and Australia was made. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Diante desse cenário, de demanda reprimida e oferta insuficiente, a Abinee saiu à frente, apontando no documento “Alerta à Nação”, de 1989, que a superação do impasse pressupunha a quebra do monopólio estatal e a entrada do setor privado no fornecimento dos serviços de telecomunicações. “O modelo do monopólio estatal está ultrapassado historicamente e deve ser revisto”, sustentava o documento. Esse mesmo monopólio estatal cumprira, no entanto, um importante papel a partir criação, em 1972, do Sistema Telebrás, constituído por uma empresa holding, a própria Telebrás, e por concessionárias de âmbito regional ou estadual, também estatais, que atuavam sob a liderança e coordenação da holding. A criação da Telebrás é o terceiro grande movimento desencadeado pelo País até então. O primeiro, ainda em 1962, foi a aprovação do Código Nacional de Telecomunicações e o segundo, a criação da Embratel, em 1965, e, logo em seguida, do Ministério das Comunicações, em 1967. O Brasil passou a ter então, pela primeira vez, elementos norteadores para a implantação de uma política de longo prazo para a área. O Código cria o Conselho Nacional de Telecomunicações (Contel), um órgão fiscalizador. Institui também uma fonte de recursos para o setor, o Fundo Nacional de Telecomunicações (FNT). Cria a Embratel para responder pelos serviços interurbanos e estabelece uma política tarifária que permitiria o equilíbrio financeiro das operadoras. Até aquele momento não havia política específica para o setor. Prevaleciam ações pontuais ou de abrangência regional. A principal operadora, que detinha 80% do mercado, não mostrava mais interesse em continuar no negócio, em conseqüência das baixas tarifas. Era absolutamente precária a qualidade das ligações interurbanas. Solicitadas à telefonista, as ligações levavam horas para serem completadas. Faced with this scenario of repressed demand and insufficient offer, Abinee took the lead, pointing out in the document “An Alert to the Nation” in 1989 to overcome the deadlock the solution was to break up the state monopoly with the private sector supplying telecommunication services. “The model of a state monopoly is historically outdated and must be reviewed”, claimed the document. This same state monopoly did however fulfill an important role in creating, in 1972, the Telebrás system, made up of a holding company, Telebrás itself, and by regional or state concessionaires, also state owned, acting under the leadership and coordination of the holding company. The creation of Telebrás is the third large move unleashed by the country up to then. The first, back in 1962, was the approval of the National Code of Telecommunications and the second, the creation of Embratel, in 1965, and, shortly after, the Ministry of Communications, in 1967. Brazil then had, for the first time, elements for the implementation of a long-term policy for the area. The Code creates Contel, Conselho Nacional de Telecomunicações (National Board of Telecommunications), an inspection agency. It also institutes a source of funding for the sector, the Fundo Nacional de Telecomunicações (FNT) (National Telecommunications Fund). It creates Embratel to answer for long distance services and establishes a tariff policy to allow financial equilibrium for operators. Up to that time there was no specific policy for the sector, and local or regional action prevailed. The principal operator, which had 80% of market share, was not interested in continuing in the business due to low tariffs. The quality of long-distance calls was totally precarious. Made through a switchboard operator, calls took hours to go through. 81 82 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Manoel da Costa Santos, Mário Henrique Simonsen e convidados na 9ª Feira da Eletro-Eletrônica, 1979. Manoel da Costa Santos, Mário Henrique Simonsen and guests at the 9th Electro Electronics Trade Fair, 1979. Os equipamentos eram importados – até armários, blocos terminais e emendas. As limitações de recursos em moeda internacional paralisavam, muitas vezes, as importações de peças. Houve um momento, no início da década de 60, em que havia 100 pedidos de importação de equipamentos parados numa repartição federal por falta de divisas em moeda estrangeira para honrá-los. Essa realidade começa a mudar em 1965, com o início de operações da Embratel, cuja missão é implantar a comunicação internacional via satélite e uma nova rede interurbana de comunicações interestaduais. O Sistema Nacional de Telecomunicações, que começa então a ser esboçado, prevê forte participação da indústria de equipamentos. Os objetivos eram ampliar a produção local, reduzir a dependência em relação às importações, economizando divisas, e promover a capacitação de técnicos brasileiros. Criado em 1967, o Ministério das Comunicações lidera a elaboração de um plano que prevê a instalação de 10 milhões de terminais telefônicos a partir de 1971 num prazo máximo de 10 anos. Seria fundamental, para o alcance dessa meta, a participação da indústria de equipamentos, reunida na Abinee. O plano pretendia estimular a produção local para que a indústria viesse a fornecer os materiais e equipamentos de que o País precisasse. Estudos do governo realizados à época davam conta de que a indústria tinha capacidade de atender a essa nova demanda e que a continuidade das encomendas provocaria a redução de preços e a melhoria da qualidade. E de fato foi o que aconteceu. A indústria cumpriu a sua parte, viabilizando o processo de expansão de todo o sistema nacional de telecomunicações. Os investimentos na infra-estrutura, por meio de canais de microondas, de satélites e outros, permitiram a expansão do uso da rede. O número de chamadas interurbanas completadas, que era de 4 milhões por ano em 1964, passou a 16 milhões em 1967 e a 94 milhões em 1974. Quanto às ligações internacionais, a expansão foi também notável. O tráfego de telefonia internacional, em minutos taxados, passou de 700 mil, em 1966, para 1,6 milhão, em 1970, e para 9 milhões de minutos, em 1974. Equipment was imported – even cabinets, terminal blocks and connectors. Foreign currency limitations often paralyzed the importation of parts. There was a moment at the beginning of the sixties when there were 100 equipment import orders pending in a federal office for lack of foreign currency funds to honor them. This reality began to change in 1965 with the beginning of operations of Embratel, whose mission it was to implement international communications via satellite and a new long-distance interstate communications network. The National Communications System which was then being drawn up foresees a strong participation by the equipment industry. The objectives were to increase local production, reduce dependency on imports, saving funds, and promote the qualification of Brazilian technicians. Created in 1967, the Ministry of Communications leads the elaboration of a plan which foresees the installation of 10 million telephones as from 1971 in the maximum time of 10 years. The participation of the equipment industry united under Abinee would be fundamental to reach this goal. The plan intended to stimulate local production to supply the material and equipment that the country needed. Government studies made at that time showed that industry had the capacity to meet this new demand and that the continuity of orders would cause prices to drop and quality to improve. That was in fact what happened. Industry came through, making the expansion process of the entire national system feasible. Investments in infrastructure, by means of microwave channels, satellites and others, permitted the expansion of the network’s use. The number of completed long-distance calls, which was 4 million in 1964, went to 16 million in 1967 and 94 million in 1974. Regarding international calls, expansion was also remarkable. International telephone traffic, in minutes billed, went from 700 thousand, in 1966, to 1.6 million, in 1970, and 9 million minutes, in 1974. 83 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Em 1973, nasce o Protocolo de Transporte e Controle/Protocolo da Internet (TCP/IP, sigla em inglês), que surgiu graças ao trabalho de Vinton Cerf e Bob Kahn. Eles procuravam uma maneira de conectar redes de pacotes que usam tecnologias diferentes. Desenvolveram, então, o novo protocolo de transmissão de dados, que permitiu a criação da rede mundial. Os estudos começaram na Universidade de Stanford. In 1973 the Transport and Control Protocol/ Internet Protocol (TCP/IP) is born, thanks to the work of Vinton Cerf and Bob Kahn. They were trying to find a way to connect networks of packages that use different technologies. They then developed a new data transmission protocol, that allowed the creation of the world wide web. Studies began at Stanford University. 84 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A expansão das telecomunicações fez-se notar especialmente durante a década 70. De 1972, quando foi criada a Telebrás, até 1981 a rede de telefonia cresceu quatro vezes, passando de 1,3 milhão de telefones para 5,3 milhões. No período seguinte (1982 a 1991), a expansão foi bem menor, ficando em 77% ao longo desses 10 anos. O número de telefones passou de 5,7 milhões para 10,1 milhões. A despeito de todo o esforço realizado e dos avanços notáveis alcançados, especialmente depois da criação da Embratel e da Telebrás, o País chegou às vésperas da privatização do sistema com uma enorme demanda ainda não atendida. Em 1997, apenas 13 de cada 100 brasileiros tinham acesso a telefones. Com a privatização (1998) e a abertura do mercado à competição, o País quebrou barreiras e recordes sucessivos. Concessionárias privadas, competindo entre si, lançaram-se num movimento de investimentos na infra-estrutura de telecomunicações e na ampliação de serviços. A indústria participou ativamente desse processo, oferecendo produtos e serviços necessários tanto para a expansão da infra-estrutura quanto para utilização por parte do consumidor final. O número de telefones pulou de 27 milhões, em 1998, para 54 milhões em 2000, beneficiando 32 em cada 100 brasileiros, contra 16,8 em 1998. Em julho de 2008, celulares e telefones fixos somaram 173 milhões de linhas em utilização para uma população de 186 milhões. Segundo a Anatel, a densidade total atingiu o índice de 93 telefones (fixos e/ou móveis) para cada 100 brasileiros. The expansion of telecommunications is notable especially during the seventies. From 1972 when Telebrás was created, up to 1981 the telephone network grew four-fold, going from 1.3 million telephones to 5.3. In the following period (1982 to 1991) expansion was much less, remaining at 77% over these ten years. The number of telephones went from 5.7 million to 10.1. Despite all the efforts put in and the remarkable advances made, especially after the creation of Embratel and Telebrás, the country arrived on the eve of privatization of the system with an enormous unmet demand. In 1997 only 13 in each hundred Brazilians has access to the telephone. With privatization in 1998 and the opening up of the market to competition, the country breaks barriers and successive records. Private concessionaires, competing against each other, launch themselves into telecommunications infrastructure investments and amplifying services. The industry participates actively in this process, offering necessary goods and services needed both for expanding the infrastructure as well as use by the end consumer. The number of telephones jumps from 27 million in 1998, to 54, in 2000, benefiting 32 in each hundred Brazilians, against 18.8 in 1998. In July 2008, cell phones and land lines add up to173 million of lines in use for a population of 186 million. According to Anatel, total density reaches a rate of 93 telephones (fixed and/ or mobile) for each 100 brazilians. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 85 No dia 30 de junho de 2006, o presidente da República, Luiz Inácio Lula da Silva, assina o decreto que institui as regras de implantação do Sistema Brasileiro de TV Digital no País. É firmado um termo de compromisso entre o Brasil e o Japão que oficializa a escolha do padrão japonês como base do sistema brasileiro. A transição será feita num período de 10 anos. On the 30th of june 2006, the President of the Republic, Luiz Inácio Lula da Silva, signs the decree that institutes the rules for the introduction of the Brazilian Digital TV System in the country. A Term of Agreement between Brazil and Japan is signed that makes the choice of the Japanese standard as the basis of the Brazilian system official. The transition will be carried out over ten years. 86 Em abril de 1976, Steve Jobs e Steve Wozniak criam a Apple, numa garagem de Los Altos, na Califórnia, e lançam o Apple I, computador pessoal. A máquina é vendida com uma placa-mãe, que inclui o processador, a memória RAM e chips de vídeo. Vinha sem teclado, monitor e gabinete. Mas o grande sucesso seria o Apple II, lançado no ano seguinte, que pode ser considerado o primeiro microcomputador popular do mundo. In april 1976, Steve Jobs and Steve Wozniak create Apple, in a Los Altos, California garage and launch the Apple I, personal computer. The machine is sold with a mother board, which includes a processor, RAM memory and video chips. It comes with no keyboard, monitor or cabinet. But the great success would be the Apple II, launched the following year, considered the first popular microcomputer in the world. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l O motor do crescimento é a telefonia celular. Há hoje 133 milhões de brasileiros (sete em cada 10) com linhas móveis. Também expressiva é a oferta de redes de transmissão de dados de alta velocidade. O Plano Geral de Metas para Universalização estabelece que as concessionárias de telefonia fixa devem levar a rede de banda larga para 40% dos municípios brasileiros até o final de 2008 e a 80% até 2009. Todas as 5.564 cidades brasileiras terão acesso à banda larga até o final de 2010. Por tudo isso, cresce de forma explosiva o número de pessoas que acessam a rede mundial de computadores. Dados da ONU (Organização das Nações Unidas) revelam que o Brasil ocupa a 6ª posição na utilização da Internet no mundo. Mais de 40 milhões de brasileiros, cerca de 20% da população, acessam a rede. O tempo médio de acesso é de 16 horas por mês. O forte impulso da última década levou as indústrias de aparelhos celulares associadas à Abinee a ganhar escala de produção e capacidade competitiva para exportar. O resultado é que exportações da área de telecomunicações mais que dobraram entre 2000 e 2007, passando de US$ 1,1 bilhão para US$ 2,5 bilhões. De cada cinco dólares obtidos com as exportações do setor, quatro são gerados pela venda de aparelhos celulares. No que diz respeito à indústria de equipamentos para infra-estrutura de telecomunicações, sua consolidação e desenvolvimento futuro dependem diretamente da velocidade com que as novas tecnologias (3G e WiMAX) entrem em operação no País, o que demanda da Abinee uma diligente atuação, visando possibilitar que o marco regulatório ocorra com a celeridade exigida pelo desenvolvimento tecnológico. What is driving growth is the cellular phone. There are today 133 million Brazilians (7 in 10) with mobile lines. Also expressive is the offer of networks of high speed data transmission. The General Plan of Targets for Universalization establishes that the concessionaires of fixed lines should take wide band networks to 40% of the Brazilian municipalities by the end of 2008 and 80% by the end of 2009. All 5,564 Brazilian townships will have wide-band access by the end of 2010. Because of all this, the number of people having access to the world computer network is growing explosively. Data from the UN reveal that Brazil occupies 6th position in Internet usage in the world. More than 40 million brazilians, about 20% of the population, access the net. Average access time is 16 hours a month. The strong impulse of the past decade led the manufacturers of mobile phones associated with Abinee to gain production scale and competitive capacity to export. The result is that exports from the telecommunications area have more than doubled between 2000 and 2007, going from US$ 1.1 billion to US$ 2.5 billion. From each five dollars obtained by sector exports, four are generated by sales of cell phones. Regarding the equipment industry for telecommunications infrastructure, its future consolidation and development depend directly on the velocity with which the new technologies (3G e WiMAX) enter in operation in the country, which will demand of Abinee diligent action to allow the regulatory mark to occur with the necessary swiftness demanded by the technological development. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 87 O primeiro modelo de telefones celulares disponível pesa 12 kg (telefone e bateria), é analógico e opera em 450 MHz. As baterias não tinham energia para mais de 10 minutos de conversação e o consumo de energia era quatro ou cinco vezes maior que o da telefonia celular digital que conhecemos hoje. The first available cellular telephone model weighed 12 kg (telephone and battery), is analogical and operates in 450 MHz. The batteries did not have sufficient energy for more than 10 minutes conversation and energy consumption was five times greater than the digital cell phone we know today. 88 Capítulo 5 Chapter A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 89 De cérebro eletrônico a assistente pessoal From electronic brain to personal assistant P Pesava 30 toneladas o primeiro computador desenvolvido em 1946 por cientistas e técnicos norte-americanos. Dentro dele havia 17 mil válvulas a vácuo, 70 mil resistências, 10 mil condensadores e 10 mil interruptores. Todo esse aparato consumia 200 mil watts em funcionamento e estava distribuído ao longo de várias salas. Dez anos mais tarde o computador era ainda uma enorme máquina de calcular, só acessível às companhias e instituições de grande porte. Pesava muito menos – “apenas” três toneladas, mas seu custo era inviável, cerca de 200 mil dólares. Só com o desenvolvimento dos transistores, entre 1952 e 1960, que substituíram as válvulas, foi possível criar máquinas mais rápidas, menores e de custo mais acessível. Novos avanços tecnológicos intensificaram o processo de miniaturização, de redução de custos de produção e dos preços finais dos computadores. Em 1977, uma calculadora manual de 300 dólares pesava menos de meio quilo e podia realizar 250 multiplicações por segundo, contra 50 realizadas pelo computador de três toneladas, de 1955. Computador era tratado solenemente à época, muitas vezes chamado de “cérebro eletrônico”. Inspirava sentimentos contraditórios de medo e admiração e estava associado quase sempre à ficção científica. A máquina não estava acessível ao comum dos mortais. Ficava isolada, em ambiente refrigerado, o CPD (Centro de Processamento de Dados). Somente uma elite de profissionais, The first computer developed in 1946 by North American scientists and technicians weighed 30 tons. Inside were 17 thousand vacuum valves, 70 thousand resistances, 19 thousand condensers and 10 thousand switches. All this consumed 200 thousand watts when running and was distributed throughout several rooms. Ten years later the computer was still an enormous calculating machine, only accessible by large companies and institutions. It weighed a lot less – “just” three tons, but its cost was unviable, about 200 thousand dollars. Only with the development of transistors, between 1952 and 1960, which replaced the valves, was it possible to create faster machines, smaller, and at a more accessible cost. New technological advances intensified the miniaturization process, reduced production costs and lower final computer prices. In 1977, a US$300 manual calculator weighed less than half a kilo and could carry out 250 multiplications per second, against 50 by the three-ton computer, in 1955. The computer was treated solemnly at the time, often called an “electronic brain”. It inspired contradictory sentiments of fear and admiration and was associated nearly always with science fiction. The machine was not accessible to mere mortals. It was isolated, in a refrigerated environment, the CPD (Data Processing Center). Only a select professional elite had authorization to enter this atmosphere and touch O ano de 1966 marca o nascimento das fibras ópticas, que são filamentos muito finos de vidro ou de plástico de elevada transparência. Elas foram utilizadas como meio de transmissão de informações, por meio de uma luz laser. Os responsáveis pela invenção foram os cientistas Charles Kuen Kao, da China, e G. Hockham, da Inglaterra. 1966 saw the advent of fiber optics which are very fine highly transparent glass or plastic fibers. They were used as a means of information transmission by a laser light. Those responsible for the invention were the scientists Charles Kuen Kao, from China, and G. Hockham, from England. 90 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Mário Henrique Simonsen, Manoel da Costa Santos e convidados na 9ª Feira da Eletro-Eletrônica, 1979. Mário Henrique Simonsen, Manoel da Costa Santos and guests at the 9th Electro Electronics Trade Fair, 1979 os programadores, tinha autorização para entrar nesse ambiente e mexer no equipamento. Aos demais restava olhar através da área envidraçada do CPD tentando adivinhar o que faziam aqueles colegas estranhos. Esse cenário de ficção científica começou a mudar a partir do lançamento, em 1981, do Personal Computers pela IBM. As vendas do PC cresceram ano a ano desde então, ganhando ainda mais impulso a partir da década de 90, com a expansão da Internet. Fabricam-se anualmente 310 milhões de computadores pessoais em todo o mundo, segundo dados de 2008. O Brasil responde por cerca de 4,2% desse total. A produção local cresce sob um ritmo forte, de cerca de 30% anuais no final da primeira década do século 21 – o dobro do índice registrado no mundo como um todo. the equipment. The others could only look through the glass windows of the CPD and try to guess what those strange colleagues were doing. This science fiction scenario began to change with the launch, in 1981, of IBM’s Personal Computer. PC sales have grown year by year since then, gaining even more impetus as from the decade of the nineties, with the expansion of the Internet. Annually 310 million computers are manufactured in the world, according to 2008 data. Brazil accounts for about 4.2% of this total. Local production grows at a fast pace, of about 30% annually at the end of the first decade of the 21st century – double the rate recorded in the world as a whole. Lei impulsiona produção interna Law boosts internal production Na origem desse movimento, no Brasil, está a Lei de Informática, criada em 1991, regulamentada em 1993 e renovada em 1999. A Abinee esteve envolvida desde o início na criação da lei, liderando esse debate. Havia a compreensão por parte da diretoria, das associadas e do corpo técnico da Abinee de que a área de Tecnologia da Informação e Comunicação (TIC) era importante demais, por força de suas implicações e repercussões entre diversos setores que compõem a economia do País. Para a criação e renovação da Lei de Informática, foi decisivo o firme engajamento da Abinee, que se preparou no plano técnico e no plano político para mostrar aos representantes do Executivo e do Legislativo que o País deveria, sim, ter uma política para o setor, que englobasse não só a produção de computadores, partes e peças, como também a de equipamentos de telecomunicações, de automação industrial, comercial, bancária e de serviços. O espírito dessa política é a concessão de estímulos tributários, exigindo como contrapartida das empresas a realização de investimentos em Pesquisa e Desenvolvimento (P&D) e o cumprimento dos Processos Produtivos Básicos. Os instrumentos de estímulo e contrapartida, que compõem essa legislação, estão em sintonia com o novo ambiente competitivo de economia aberta. A forma de distribuição dos recursos revela a intenção da lei de estimular as atividades de P&D corporativo e, ao mesmo tempo, vincular os incentivos a formas de cooperação entre as empresas beneficiadas e as universidades e institutos de pesquisa. A estratégia é enraizar o desenvolvimento tecnológico. The origin of this movement, in Brazil, is the Law of Informatics, created in 1991, regulamented in 1993 and renewed in 1999. Abinee was involved in the creation of this law since the beginning, leading the debate. There was the understanding on behalf of the Directors, of the associates and Abinee’s technical staff that the area of Information Technology and Communications (TIC) was most important, because of the implications and repercussions among the several sectors which make up the country’s economy. For the creation and renewal of the Law of Informatics the firm involvement of Abinee was decisive. It prepared the technical plan and the political plan to show the representatives of the Executive and the Legislative branches that the country should have a policy for the sector which covered not only the production of computers and parts but also telecommunications equipment, industrial, commercial and banking automation and services. The spirit of this policy is the concession of tax breaks, demanding as a counter point that companies carry out investments in Research & Development (P&D) and the fulfillment of Basic Productive Processes. The instruments of stimuli and counterpoint, which make up this legislation, are in syntony with the new competitive environment of the open economy. The form of distribution of resources reveals the law’s intention of stimulating corporate R&D activities and, at the same time, connecting the incentives to forms of cooperation between those companies benefited and universities and research institutes. The strategy is to put down roots of technological development. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 91 Em novembro de 1971, surge o primeiro microprocessador do mundo, o 4004. Ele reúne uma única pastilha de silício 2,3 mil transistores de 3 por 4 milímetros, formando uma unidade central de processamento (CPU, na sigla em inglês) de 4 bits. No ano seguinte, a Intel, a mesma que lançou o 4004, lança o primeiro chip de 8 bits, o 8008, e uma nova versão do 4004, chamada 4040. In november 1971n the world’s first microprocessor comes along, the 4004. It brings together in a single silicon chip 2.3 thousand 3 by 4 mm transistors, forming a central processing unit (CPU) of 4 bits. The following year, Intel, the same company which launched the 4004, launches the first 8 bit chip, the 8008, a new version of the 4004, called 4040. 92 No dia 12 de novembro de 1990, nasce, finalmente, a World Wide Web, a rede mundial de computadores. Hoje, www é sinônimo de Internet, de um novo visual que lhe deu funcionalidade, graças aos hiperlinks. A Internet surgiu inicialmente para uso militar e, mais tarde, acadêmico, unindo universidades e centros de pesquisas nos Estados Unidos. A estratégia americana visa à preservação dos grandes bancos de dados e do próprio conhecimento científico e tecnológico acumulado e armazenado nas maiores universidades, laboratórios e centros de pesquisas dos Estados Unidos. On the 12th of november 1990, the World Wide Web, the world computer network, is finally born. Today, www is synonymous with the Internet, of a new vision which enabled operations thanks to hyperlinks. The Internet was initially for military use and later academic, bringing together universities and research centers in the United States. The American strategy is to preserve the large data bases and their own accumulated scientific and technological knowledge stored in the largest universities, laboratories and research centers in the USA. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l A Lei de Informática atraiu empresas e estimulou a implantação de novos projetos ligados ao complexo eletrônico. Entre 1993 e 2001, segundo o Ministério da Ciência e Tecnologia, os investimentos atingiram cerca de R$ 3 bilhões. Instalaram-se no País grandes empresas internacionais de equipamentos de telecomunicações e de informática. Importante também foi o estímulo, decorrente da aplicação da lei, ao estabelecimento de uma rede de fornecedores locais, especialmente, de empresas de manufatura, que produzem diretamente para as grandes marcas da área de informática e são responsáveis pelo chão-defábrica. A Lei de Informática foi instrumento importante para atrair essas empresas, que chegaram e instalaram unidades de produção local, ampliando consideravelmente a capacidade de fabricação de produtos da área de tecnologia da informação e comunicações. Todo esse conjunto de efeitos e resultados da Lei de Informática está expresso em números. Nunca se vendeu tanto computador no País. As vendas internas crescem a um ritmo de 30% ao ano. A produção local deve, em 2008, atingir 13 milhões de unidades – das quais 7,5 milhões são de desktops e 5,5 milhões, de notebooks. Previsões da Abinee indicam que em 2009 as vendas de notebooks devem superar as de computadores de mesa, graças à redução de preços e ao incentivo de programas governamentais de popularização desse produto. Instalou-se no País, na área de informática, um ciclo virtuoso, que deixa mais saudável toda a cadeia produtiva, atrai novos investimentos, fortalece empresas que atuam legalmente, gera benefícios para o conjunto da economia, graças à oferta de mais e melhores produtos e serviços de informática, telecomunicações e automação, e gera ganhos efetivos para o principal elo dessa cadeia, que é o consumidor final – empresa ou pessoa física. A Lei de Informática só não foi capaz de atrair para o País os principais fabricantes mundiais de semicondutores, nem de revitalizar a indústria local de componentes eletrônicos, um dos principais desafios da Abinee. The Law of Informatics attracted companies and stimulated the introduction of new projects connected to the electronic complex. Between 1993 and 2001, according to the Ministry of Science and Technology, investments reached about R$ 3 billion. Large international telecommunications and IT equipment companies installed themselves in the country. Also important was the stimulus, caused by the application of the law, of the establishment of a network of local suppliers, especially manufacturers, which produce directly for the big names in the area of IT and which are responsible for the shop floor. The Law of Informatics was an important instrumental in attracting these companies, who came and installed local production units, considerably amplifying the local manufacturing capacity of products in the area of information technology and communications. This whole set of effects and results from the Law of Informatics is expressed in numbers. Never have so many computers been sold in the country. Internal sales grow at a rate of 30% a year. Local production should reach 13 million units in 2008 – of which 7.5 million are desktops and 5.5 million notebooks. Abinee forecasts indicate that in 2009 sales of notebooks should exceed desk top computers, thanks to the reduction of prices and to the incentive of government programs popularizing this product. A virtuous circle has been installed in the country in the IT area which makes the entire production chain healthy, attracts new investments, strengthens companies operating legally, generates benefits for the economy as a whole, thanks to the offer of more and better IT, telecommunications, and automation goods and services, and generates effective gains for the main link in this chain, the end consumer – company or individual. The Law of Informatics was just not capable, of attracting to the country the main semiconductor manufacturers, nor to revitalize the local electronic component industry, one of Anibee’s main challenges. 93 94 Capítulo 6 Chapter A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 95 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Um passo à frente A step forward A A Abinee e suas associadas deram um passo à frente em 2008 nas questões ligadas ao meio ambiente e às relações sociais, assumindo um claro protagonismo no debate e na apresentação de soluções nesses dois campos, hoje unidos dentro de um mesmo universo, de um mesmo sistema de gestão. A disposição da entidade em chamar para si a responsabilidade de discutir propostas e definir ações efetivas nessa área ganhou mais densidade com a criação, em 2008, da Diretoria de Responsabilidade Socioambiental. A iniciativa nasceu da percepção – presente hoje nas empresas e entidades mais atentas aos desafios da globalização e das transformações sociais que se processam em escala planetária – de que é necessário incorporar novos valores à gestão dos negócios, criando programas internos que levem em conta a preservação ambiental, desenvolvendo produtos e serviços que respeitem, do princípio ao fim, os limites ambientais e os direitos do consumidor, estabelecendo regras e valores éticos para o relacionamento com fornecedores, clientes, acionistas, colaboradores, representantes dos poderes públicos. Trata-se, sem dúvida, de uma opção de cunho estratégico, que guarda plena harmonia com os princípios que orientaram desde sempre a atuação da entidade. Na visão da Abinee, as ações corporativas nessa área não devem ser pontuais e sim vinculadas a um programa mais abrangente e a um sistema de gestão integrado ao plano de negócios de empresas e instituições. Abinee and its associates took a step forward in 2008 in those questions connected to the environment and social relations, assuming a clear protagonism in the debate and the presentation of solutions in these two fields, united today within the same universe, under the same system of administration. The entity’s goodwill in accepting the responsibility to discuss proposals and define effective action in this area gained more density with the creation in 2008 of the Directorship of Social Environmental Responsibility. The initiative was born from the perception – present today in companies and entities most attentive to the challenges of globalization and social transformations underway on a planetary scale – that it is necessary to incorporate new values to the administration of business, creating internal programs which take into consideration environmental conservation, developing goods and services that respect, from beginning to end, environmental limits and consumer rights, establishing ethical rules and values for relating with suppliers, clients, shareholders, collaborators, representatives of the public powers. Without doubt we are dealing with an option of a strategic type, which is in total harmony with the principles that have always guided the entity’s actions. In Abinee’s viewpoint corporate action in this area should be swift and connected to a more ample program and to an integrated administration system with the business plan of companies and institutions. Em 14 de fevereiro de 1989, é lançado o primeiro dos 24 satélites que formam o sistema de localização Global Positioning System (GPS). Criado com objetivos militares, passa a ser usado livremente por civis, aviões, veículos e embarcações. E também para mapeamento e levantamento de informações geológicas, entre outras aplicações. O GPS começa a operar em dezembro de 1993. On the 14th of february 1989, the first of 24 satellites is launched, making up the Global Positioning System (GPS). Created with military objectives, it is freely used by civilians, aircraft, vehicles and shipping. It is also for mapping and geological information surveys, among other applications. GPS begins to operate in december 1993. 96 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Ao adotar esse caminho, a Abinee também demonstra pragmatismo, já que a responsabilidade socioambiental é hoje um fator positivo para os negócios. As cláusulas sociais, a exemplo das barreiras ambientais e fitossanitárias, constituem imposições cada vez mais freqüentes no mundo globalizado. Levá-las em consideração pode representar o livre acesso a outros mercados e, ao mesmo tempo, impedir a entrada de produtos originados de empresas e países que as desrespeitam. É dentro desta nova realidade, que pressupõe sensíveis mudanças na cultura corporativa de empresas e instituições, que a Abinee procura hoje conduzir as suas ações. A entidade participa ativamente das discussões, realizadas no âmbito do Congresso Nacional, da regulamentação da Política Nacional de Resíduos Sólidos. Antes disso, atuou com a Cetesb (Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental), entre 1996 e 1998, na definição de regras para o descarte de pilhas e baterias de uso doméstico. As legislações de países europeus, como Holanda, Alemanha e França, serviram de referência para esses estudos, que foram a seguir absorvidos pelo Conama (Conselho Nacional do Meio Ambiente), e mais tarde incorporadas à Resolução nº 257, de 1999. Todas as associadas da Abinee estão na vanguarda dessas mudanças e não adicionam nos seus processos produtivos metais que possam oferecer riscos à natureza e à saúde. O maior desafio do País está relacionado às pilhas que chegam ao mercado de forma ilegal. Elas somam 400 milhões de unidades e representam um terço do volume total comercializado. On electing this path, Abinee also displays pragmatism, as the social environmental responsibility is a positive factor for business today. Social clauses, with example of environmental and phyto-sanitation barriers make up more and more frequent impositions in the globalized world. Taking them into consideration can represent free access to other markets and, at the same time, impede the entrance of goods from companies and countries that disrespect them. It is within this new reality, which supposes sensitive changes in the corporate culture of companies and institutions that Abinee seeks today to conduct business. The entity actively participates in the discussions, held in the National Congress, regarding the regulation of the National Policy on Solid Wastes. Before this, it worked together with Cetesb – Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental (Company of Environmental Sanitation Technology), between 1996 and 1998, in the definition of rules for discarding batteries for home use. Legislation of European countries such as the Netherlands, Germany and France serves as a reference for these studies, which were then absorbed by Conama - Conselho Nacional do Meio Ambiente (National Environmental Board), and later incorporated into Resolution nº 257, of 1999. All Abinee associates are at the forefront of these changes and do not add metals to their productive processes which can offer harm to nature and health. The greatest challenge for the country is related to batteries which illegally reach the market. They add up to 400 million units and represent a third of all batteries sold. A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 97 98 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l 99 100 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 101 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Foi no início do século passado, nos idos de 1912, que a ABB fez seu primeiro fornecimento no Brasil: o equipamento elétrico do bondinho do Pão de Açúcar, no Rio de Janeiro. A história da empresa no País confunde-se com a própria história da industrialização e da implantação da infra-estrutura local. A ABB, ao longo destes quase 100 anos, esteve envolvida com produtos, sistemas e serviços industriais na implantação da indústria de base e de manufatura, bem como das redes de transmissão e distribuição, além dos grandes projetos de geração de energia. Foi na década de 50 que a ABB iniciou suas atividades com instalações industriais próprias, inaugurando suas fábricas de Osasco e Guarulhos, na grande São Paulo. As quais seguem operando desde então. Hoje, mais de 4.500 empregados, produzindo em oito fábricas e oficinas e prestando serviços de manutenção industrial em inúmeros clientes espalhados pelo País, são a expressão viva de um segmento que passou por boas e más fases da economia, sem nunca abdicar do ideal da importância estratégica de se ter uma forte indústria eletroeletrônica estabelecida localmente. Menos de dez anos após o início de nossas operações industriais no País, nascia a Abinee, que a ABB ajudava fundar, como entidade representativa dos interesses das indústrias elétrica e eletrônica, cuja importância estratégica crescia na mesma medida do desenvolvimento econômico do País. Hoje, a Abinee pode comemorar 45 anos de bem-sucedidas realizações, com a certeza do dever cumprido. Merecem nosso reconhecimento e gratidão todos aqueles que, ao longo de quatro décadas e meia, dedicaram tempo e esforço para contribuir com a consolidação de uma forte indústria eletroeletrônica no Brasil. Parabéns! It was the beginning of the last century, about 1912, that ABB made its first delivery to Brazil: the electrical equipment for the Pão de Açúcar (Sugar Loaf) cable car in Rio de Janeiro. The story of ABB in Brazil can get tied up with the story of industrialization itself and the introduction of the local infrastructure. Over these nearly one hundred years ABB has been involved in industrial products, systems and services in implementing the basic and manufacturing industry as well as transmission and distribution networks, apart from large power generation projects. It was in the fifties that ABB began its activities with its own industrial installations, inaugurating its factories in Osasco and Guarulhos in the Greater São Paulo Area. These are still running today. Today, more than 4,500 employees producing in eight plants and workshops and supplying industrial maintenance services for innumerous clients around the country are the live expression of a segment which has seen good and bad phases of the economy without ever abdicating from its ideal of the strategic importance of having a strong electro electronics industry established locally. Less than ten years after beginning our industrial operations in the country, Abinee was born, which ABB helped to found, as a representative entity of the interests of the electrical and electronic industries, whose strategic importance grew at the same pace as the country’s economic development. Today, Abinee can commemorate 45 years of successful achievements with the certainty of having done its duty. All those who throughout four and a half decades have dedicated their time and effort to contribute with the consolidation of a strong electro electronics industry in Brazil deserve our recognition and gratitude. Congratulations! Sérgio Gomes Presidente da ABB no Brasil [President of ABB in Brasil] 102 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 103 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l A Abinee, ao longo desses quarenta e cinco anos, vem superando desafios ao consolidar a sua característica mais marcante que é evidenciar sua força participativa em congregar e representar diversas empresas do setor elétrico e eletrônico, na defesa do fortalecimento da indústria e no desenvolvimento do setor no país. São anos que testemunham extrema participação e interatividade ao conciliar interesses entre empresas e órgãos governamentais, ao contribuir com idéias e inovações e ao consolidar sua representatividade. Para o Grupo Itautec, empresa especializada no desenvolvimento de produtos e soluções em informática, automações e serviços é uma grande satisfação por fazer parte das comemorações e do relato dessa trajetória de muito trabalho e merecido sucesso. A Itautec parabeniza a Abinee nessa data em que se comemora inúmeras conquistas e importantes realizações. The Abinee, over these forty-five years, has overcome obstacles while consolidating its most remarkable characteristic which is displaying its energy in participating, congregating and representing several companies in the electrical and electronics sector, defending the strengthening of the industry and the development of the sector in the country. These are years which have witnessed the extreme participation and interactivity reconciling the interests among companies and governmental organs, contributing with ideas and innovation while consolidating its representation. For the Itautec Group, a company specialized in developing products and solutions in information technology; it is a great satisfaction to be part of the commemorations and the story of this trajectory of so much work and well-deserved success. Itautec congratulates the Abinee on this date celebrating innumerous conquests and important achievements. Guilherme Archer de Castilho Diretor Geral [General Director] 104 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 105 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l A Phelps Dodge International Brasil, aliada a General Cable, opera dentro de um dos mais dinâmicos ambientes de negócios do mundo: o mercado de energia elétrica. Com uma inigualável variedade de Fios e Cabos Elétricos desenvolvidos em todo o mundo, temos o orgulho de sermos hoje uma preferência nos mercados em que atuamos, graças à nossa excelência e ao compromisso em oferecer produtos que garantam a segurança de nossos clientes. Fabricamos e comercializamos fios e cabos de baixa, média e alta tensão em cobre e alumínio, o que nos possibilita atender aos mais diversos setores, como distribuidoras de energia elétrica, construção civil, indústrias, mineração, setor petrolífero, entre outros. A Phelps Dodge International Brasil parabeniza a Abinee pelos 45 anos e agradece o suporte durante estes anos de parceria. Phelps Dodge International Brasil, together with General Cable, operates within one of the most dynamic business environments in the world: the electrical power market. With an unparalleled variety of Electrical Wires and Cables developed around the world we are proud of being today a preference in the markets we are active in, thanks to our excellence and the commitment in offering products which ensure our clients’ safety. We manufacture and sell low, medium and high voltage copper and aluminum wires and cables, which allows us to meet the needs of the most diverse sectors such as distributors of electrical power, the building industry, industries, mining, and oil, among others. Phelps Dodge International Brasil congratulates Abinee on its 45 years and thanks it for its support over these years of partnership. Roberto Antonio Seta Diretor Comercial e Marketing [Commercial and Marketing Director] 106 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 107 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Em 1963, os fundadores da Abinee deveriam imaginar os muitos desafios que teriam pela frente. Afinal, existia todo um setor que necessitava ser organizado, fortalecido, para poder enfrentar as dificuldades, compartilhar informações, inovações, conhecimento e, assim, contribuir para o desenvolvimento industrial do País. Passados 45 anos de sua fundação, as mais de 600 empresas associadas à Abinee, podem comemorar a atitude desafiadora empreendida, desde o início de suas atividades. A Abinee amadureceu, renovando-se constantemente e, por meio do debate, do diálogo, da informação de qualidade, possibilitou aos seus associados acesso a inovação, aspecto imprescindível para a manutenção da competitividade em um mercado globalizado. Desde sua associação, em 1977, a Prysmian - então Pirelli Cabos - sempre procurou participar ativamente da Abinee, compartilhando também com os demais associados sua experiência, de modo a contribuir para o desenvolvimento do setor, do País e dos negócios de uma forma global. A Prysmian Cabos e Sistemas do Brasil, nova razão social da Pirelli Cabos, está no Brasil há quase 80 anos, é líder de mercado, em praticamente todos os segmentos de atuação, contando com seis fábricas, mais de 1.000 funcionários e um faturamento anual superior a R$ 1,2 milhão. O caminho percorrido em conjunto com a Abinee contribui para essa trajetória de sucesso. Parabéns, Abinee, pelo pioneirismo das ações, nestes 45 anos! In 1963 the founders of the Abinee could probably imagine the many challenges lying ahead. After all, there was an entire sector needing to be organized and strengthened to be able to face the difficulties, share information, innovations and knowledge and thus contribute to the country’s industrial development. 45 years after its founding, the more than 600 companies associated with Abinee can commemorate its challenging attitude undertaken since the start of activities. Abinee has matured, renovating itself constantly and, through debate, dialogue and the good quality of information has allowed its associates access to innovation, an indispensable aspect for maintaining competitiveness in a global market. Since its association in 1977, Prysmian – then Pirelli Cabos – has always tried to actively participate in the Abinee, also sharing its experience with the other members to contribute to the development of the sector and the country and to business in a global manner. Prysmian Cabos e Sistemas do Brasil, the new company name of Pirelli Cabos, has been in Brazil for nearly 80 years and is the market leader in practically all of its fields of activity, counting on 6 factories, more than 1,000 employees and annual sales of over R$ 1.2 million. The road traveled together with the Abinee has contributed to this successful trajectory. Congratulations Abinee for your active pioneering work over these 45 years! Armando Comparato Junior Presidente da Prysmian América do Sul [President of Prysmian América do Sul] 108 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 109 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Gostaria de parabenizar a Abinee contando uma pequena história de sucesso. No início da década de 60, o crescimento do setor industrial eletroeletrônico estimulou a Alcantara Machado a abrir um espaço para essa indústria em seu calendário de feiras. Segundo Manoel da Costa Santos, presidente do Sindicato da Indústria de Aparelhos Elétricos, Eletrônicos e Similares do Estado de São Paulo e fundador da Abinee, “essa amostragem iria ser uma revelação, mesmo para os que acompanhavam de perto o desenvolvimento industrial brasileiro”. Em 1963, surge então a primeira mostra do setor eletroeletrônico: a FEE (Feira da Indústria Eletroeletrônica), patrocinada pelo Sindicato e pela Associação Brasileira da Indústria Elétrica e Eletrônica (Abinee), juntamente com a realização da 4ª FMN (Feira da Mecânica Nacional), ambas realizadas pela Alcantara Machado. Alguns anos depois, com os objetivos iniciais plenamente alcançados, a FEE cria vida própria, a transformação do setor continua e as expectativas, antes apenas em âmbito latino-americano, passam a ter ares internacionais. Com as novas aspirações e as oportunidades que batem à porta, o evento se amplia e surge a FIEE (Feira Internacional da Eletroeletrônica). Com o talento de vários empresários do setor e as iniciativas da Abinee perante o governo, chegamos ao estágio dos eventos que realizaremos em 2009, no Pavilhão de Exposições do Anhembi, em São Paulo: a 25ª FIIEE Elétrica (Feira Internacional da Indústria Elétrica, Energia e Automação) e a 5ª eletronicAmericas (Feira Internacional da Indústria de Componentes, Subconjuntos, Equipamentos para a Produção de Componentes, Tecnologia Laser e Optoeletrônica). Toda essa retrospectiva firma ainda mais essa aliança criada há 45 anos entre a Abinee, seus associados e com a recém-criada joint venture entre a Reed Exhibitions e a Alcantara Machado, maior empresa de promoção de feiras de negócios do mundo e a mais tradicional promotora de eventos da América Latina. Um novo compromisso fica a partir de agora para que, nos próximos 45 anos, possamos dar continuidade a essa parceira de sucesso, de prosperidade do setor e de grandes negócios nas feiras. Nossos sinceros parabéns. I would like to congratulate Abinee by recounting a story of success. At the beginning of the sixties, growth in the electro electronics industrial sector encouraged Alcantara Machado to open up some space for this industry in its calendar of trade fairs. According to Manoel da Costa Santos, president of the Union of the Industry of Electrical and Electronic Appliances and Similar Products of the State of São Paulo and founder of Abinee, “This exposition was going to be a revelation, even for those who closely follow Brazil’s industrial development”. In 1963, therefore, the first demonstration of the electro electronics sector comes along: FEE (The Electro Electronic Trade Fair), sponsored by the Union and by the Brazilian Association of the Electrical and Electronics Industry (Abinee), while holding the 4th FMN (National Mechanical Trade Fair), both promoted by Alcantara Machado. Some years later, with the initial objectives fully achieved, FEE takes on a life of its own, the transformation of the sector continues and expectations, where before they were only in the Latin American realm, become international. With new aspirations and opportunities knocking at the door, the event grows and becomes FIEE - International Electro Electronics Trade Fair. With the talent of several businessmen from the sector and initiatives by Abinee, together with the government, we arrive at the state of events where in 2009 we will hold the 25th FIIEE Elétrica - International Trade Fair of the Electrical, Energy and Automation Industry in the Anhembi Exposition Pavilion in São Paulo, and we shall also hold the 5th electronicAmericas (International Trade Fair of the Industry of Components), sub-assemblages, Component Production Equipment, Laser Technology and Ophtoelectronics. All of this retrospective strengthens even more this alliance created 45 years ago between Abinee, its associates and with the recently created joint venture between Reed Exhibitons and Alcantara Machado, the largest company of trade fair and business promotion in the world and the most traditional promoter of events in Latin America. A new commitment is here now so that for the next 45 years we can continue this successful partnership of prosperity in the sector and do a lot of business at the fairs. Our sincere congratulations. Juan Pablo de Vera Presidente [President] Reed Exhibitions Alcantara Machado 110 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 111 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Em 1961, nascia no interior de Santa Catarina a WEG. Empresa que começou com um capital equivalente a três carros populares, mas que não precisou de muito tempo para ganhar reconhecimento do mercado e transformar-se, já na década de 70, num dos principais fabricantes de motores elétricos do País. Em 1973, a empresa associou-se à Abinee, uma jovem entidade que, como a WEG, tinha vocação para contribuir e marcar a história da industrialização brasileira. A troca de experiências com outras empresas, proporcionada pelo ambiente da Abinee, contribuiu e inspirou ainda mais o crescimento da WEG, dando força e mais representatividade à entidade, que também cresce e se fortalece à medida que seus associados ascendem no mercado. Os anos passaram, a WEG e a Abinee não só cresceram, mas, juntas, marcaram fortemente sua contribuição na industrialização e no desenvolvimento da indústria eletroeletrônica no Brasil. A WEG ultrapassou fronteiras. Hoje, no cenário mundial, a empresa é uma das principais fornecedoras de soluções eficientes com máquinas elétricas. Além da fabricação de motores elétricos, que marcou o início da companhia, a WEG desenvolve soluções em automação, energia e tintas para os mais diversos segmentos do mercado. A Abinee, com sua extrema habilidade em reunir diversas empresas diferentes, muitas até concorrentes entre si, mostra nesses 45 anos de atividades que a força do trabalho em conjunto, quando o interesse comum supera os interesses individuais, é o caminho da evolução. É com grande satisfação que participamos desta homenagem à Abinee. Poder fazer parte de uma história de sucesso e trabalho integrado já é uma honra. Contar junto essa história, ajudando a eternizá-la para gerações futuras, é motivo de orgulho e satisfação. In 1961, WEG was founded in the interior of the state of Santa Catarina. WEG.was a company that only had the equivalent start up capital of three small cars, but didn’t need long to gain recognition from the market and in the seventies transform itself into one of the main manufacturers of electric motors in the country. In1973 the company associated itself with Abinee, a new entity which, like WEG, had a vocation for contributing to and making its mark on the history of brazilian industrialization. The exchange of experience with other companies provided by the atmosphere at Abinee, contributed and inspired WEG’s growth even further, giving more energy and representation to the entity which also grows and strengthens along with its associates as they reach new heights in the market. The years have gone by; WEG and Abinee have not only grown but together have made their contribution to the industrialization and development of the electro electronics industry in Brazil. WEG has broken through frontiers. The company is today one of the main suppliers of efficient solutions in electrical machinery on the world scene. Apart from manufacturing electric motors, which was the company’s beginning, WEG develops solutions for automation, power and paint for the most diverse segments of the market. Abinee, with its extreme ability of bringing together several different companies, many of whom are competitors, has shown that in these 45 years of activity that the force of working together, when the common good overcomes individual interests, is the path to evolution. It is with great satisfaction that we participate in this homage to Abinee. To be able to be a part of this success and work-integrated history, is an honor. To tell this story together, helping to make it eternal for future generations is a motive for pride and satisfaction. Harry Schmelzer Jr. Diretor Presidente [Director President] 112 O Brasil adotou como modelo inicial do desenvolvimento de sua infra-estrutura a produção local de equipamentos, materiais e componentes para viabilizar as metas tão arrojadas para a época. A resposta dos setores produtivos foi a mobilização e alocação de recursos tecnológicos e produtivos que sustentassem nosso plano de desenvolvimento. Nesse ambiente desafiador e de empreendedorismo nasceu a Abinee. Esse espírito desenvolvimentista esteve sempre à frente das ações dessa entidade, norteando os caminhos de nosso segmento. A Areva como líder mundial no setor de geração, transmissão e distribuição de energia, tem orgulho de participar dessa história desde seu princípio por meio dos investimentos feitos no Brasil materializados em suas fábricas, na fixação e desenvolvimento de tecnologia aplicados nos maiores e mais importantes projetos do setor elétrico e industrial. A Abinee com sua tenacidade, profissionalismo e espírito coletivo permitiram o fortalecimento de um setor industrial no Brasil compatível com os desafios atuais. Um setor com presença importante no mercado global, em que tecnologia e competitividade são os combustíveis para mover-nos ao futuro e a conquistas ainda maiores. Essas características muito auxiliaram todos seus associados, inclusive a Areva, nestes 45 anos, pelo que somos muito orgulhosos. Hoje, encontramos na Abinee a mesma motivação por excelência e sustentabilidade que impulsiona nossas ações, por isso estamos seguros que esta história de sucesso continuará sendo escrita por muitos e muitos anos. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Brazil adopted the local production of equipment, material and components as the initial model for developing its infrastructure to make such bold targets for the period possible. The response from the productive sectors was the mobilization and allocation of technological and productive resources to sustain our development plan. Abinee was born into this challenging environment of entrepreneurship. This pioneering spirit was always at the forefront of this entity’s activities, indicating the paths for our segment. Areva, as the world leader in the power generation, transmission and distribution sector, is proud to have participated in this history since its beginning, by means of the investments made in Brazil and materialized in its factories and by establishing and developing technology applied to the largest and most important projects of the electrical and industrial sector. Abinee with its tenaciousness, professionalism and collective spirit has brought about the strengthening of an industrial sector in Brazil which is compatible with current challenges. It is a sector having an important presence in the global market where technology and competitiveness are the fuels to move us into the future and onto still greater conquests. These characteristics have proven helpful to all its associates, including Areva, throughout these 45 years for which we feel very proud. We find today in Abinee the same motivation for excellence and sustainability that drives our actions, and for this we are sure that this success story will continue to be written for many many years. Em 1963, os setores elétrico e eletrônico, ainda incipientes, precisavam de uma entidade que defendesse seus direitos e, ao mesmo tempo, divulgasse seus princípios e valores para o mercado como um todo. Foi então que surgiu a Abinee (Associação Brasileira da Indústria Elétrica e Eletrônica), criada justamente para promover o desenvolvimento competitivo desses setores, a fim de defender os direitos e o bom relacionamento com a comunidade assistida por ambos. Parabéns pelos 45 anos de existência. Para nós, da Ericsson, a Abinee é mais que uma entidade de suporte, é uma verdadeira parceira em nossas atividades para com o mercado. Sérgio Gomes Diretor Presidente [Director President] 113 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l In 1963 the then still incipient electrical and electronic sectors needed an entity to defend their interests while letting the market in general know of its principles and values. It was then that Abinee appeared (Associação Brasileira da Indústria Elétrica e Eletrônica - the Brazilian Association of the Electrical and Electronics Industry), created exactly to promote the competitive development of these sectors to defend their rights and maintain a good relationship with the community aided by both. Congratulations on your 45 years of existence. For us at Ericsson, Abinee is more than an entity for support; it is a real partner in our dealings with the market. Carlos Duprat Vice-Presidente [Vice-President] 114 Ao ensejo da data em que se comemoram os 45 anos de existência da Abinee, não poderia a Tecumseh do Brasil – sinônimo de qualidade e soluções em refrigeração – deixar de render suas justas homenagens a essa tão importante entidade classista. De fato, tem sido a Abinee, força da inteligência e pertinácia de dedicados profissionais, o baluarte do segmento nacional da indústria elétrica e eletrônica, seja na mediação de conflitos entre as empresas e os órgãos públicos, seja na defesa dos direitos dos industriais, seja na postulação do reconhecimento e da força do segmento, seja ainda na contribuição sempre oportuna com idéias e soluções para as questões mais intrincadas da economia nacional. Sem dúvida, a Abinee tem sabido aglutinar, com inteligência e total isenção, as melhores correntes ideológicas da família empresarial dos elétricos e eletrônicos em prol do crescimento e do desenvolvimento do setor, sempre em harmonia com os demais setores e agentes da economia nacional. Abinee, aceite, pois, os parabéns da coletividade de 5.100 trabalhadores da Tecumseh do Brasil e a certeza de que haveremos de estar, juntos, sempre presentes nos eventos mais importantes da vida nacional. A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l On the occasion of commemorating 45 years of the existence of Abinee, Tecumseh do Brasil – a synonym of quality and solutions in refrigeration – could not overlook the date to pay homage to this so important class entity. In fact, it has been Abinee, fruit of the intelligence and perseverance of dedicated professionals, which has been the stronghold of the national sector of the electrical and electronics industry, whether in conflict mediation between companies and public bodies or in the defense of industry rights; whether in the postulation of the recognition of the strength in the segment, or in the always opportune contribution of ideas and solutions for the most intricate questions of the national economy. Undoubtedly, Abinee has known how to agglutinate, with intelligence and absolute exemption, the best ideological currents of the family company of electrical and electronics, favoring the growth and development of the sector, always in harmony with other sectors and agents of the national economy. Abinee, please accept therefore the collective congratulations of 5,100 workers of Tecumseh do Brasil and the certainty that we shall always be together, for the most important events of Brazilian life. É com imenso prazer que me uno ao grupo de associados para comemorar os 45 anos de existência da Abinee. A organização firmou-se, ao longo de todos estes anos, como uma representante séria e motivadora do desenvolvimento de empresas do setor. Nestes 63 anos no mercado, primeiramente como Brasmotor, depois como Multibrás e, agora, como Whirlpool, nos orgulhamos de fazer parte do grupo das 67 empresas que fundaram a Abinee. Os desafios são grandes e o caminho é longo. Porém, a vontade de continuar escrevendo esta história é gratificante e nos motiva diariamente. Dagoberto S. Darezzo Diretor Gerente [Managing Director] 115 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l It is with immense pleasure that I join the group of associates to commemorate the 45 year existence of Abinee. The organization has established itself throughout these years as a serious and motivating representative of the companies of the sector. In the market for these 63 years, first as Brasmotor, then as Multibrás and now as Whirlpool, we are proud to be part of the group which founded Abinee. The challenges are great and the path long. However, the will to continue writing this story is gratifying and motivates us daily. José Aurélio Drummond Jr. Presidente da Whirlpool Latin America [President of Whirlpool Latin America] 116 A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l 117 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Em nome da Alcatel-Lucent, parabenizo a Abinee pelos seus 45 anos de existência. É gratificante fazer parte da história dessa importante associação e vê-la atuando com esmero no cumprimento do seu papel de “facilitar os objetivos estratégicos e táticos de suas associadas”. Ao longo desse período surgiram grandes desafios que foram sempre superados com sucesso, fortificando a sua permanente atuação. É sempre um grande prazer vivenciar e trabalhar com o apoio da Abinee. Esperamos que os próximos anos sejam catalisadores de novos sucessos neste Brasil, enfim em crescimento. Parabéns! In the name of Alcatel-Lucent, I congratulate Abinee on its 45 years of existence. It is gratifying to be part of the history of this important association and to see it fulfilling its role with such diligence, “facilitating the strategic and tactical objectives of its associates”. Over this period great challenges have arisen which were always successfully met, strengthening its permanent activity. It is always a great pleasure to live and work with Abinee’s backing. We hope that the coming years are catalysts of new success in this finally-growing Brazil. Congratulations! Jonio Foigel CSO Alcatel-Lucent Brasil Ao longo dos anos, conquistamos nossa condição de segunda maior fabricante de isoladores elétricos do Brasil, ao mesmo tempo em que a Abinee firmou-se como a verdadeira representante da indústria elétrica e eletrônica. Associados desde 1975, nós, da Cerâmica Santa Terezinha, acompanhamos a trajetória de lutas e conquistas da Abinee em prol do setor eletroeletrônico e, neste momento, externamos nossos cumprimentos pelos seus 45 anos de existência. Over the years we have conquered our position as the second largest manufacturer of electrical insulators in Brazil, at the same time that Abinee has become the true representative of the electrical and electronics industry. As an associate since 1975, we at Cerâmica Santa Terezinha have accompanied the trajectory of Abinee’s struggles and conquests for the electro electronics sector and, at this moment, we extend our congratulations on its 45 years of existence. Paschoal Ferraresso Diretor Presidente Director President A Abinee é mais que uma entidade representativa de classe, é uma organização cujos associados trabalham incansavelmente para o avanço tecnológico do Brasil. Desde 1963, quando a Abinee foi fundada, o nosso país passou por diversos momentos e hoje a nação se vê prestes a dar um salto decisivo em seu desenvolvimento. O futuro é promissor, porém não podemos nos descuidar: velhos desafios exigem de nós um esforço constante. Cabe à Abinee não só continuar, mas também ampliar sua conhecida importância agregadora e estratégica e já demonstradas em seus 45 anos de existência. Abinee is more than a class representative entity; it is an organization whose associates work tirelessly for Brazil’s technological advance. Since 1963 when Abinee was founded, our country has been through many moments and today the nation is ready to make a decisive leap forward in its development. The future looks promising, but we cannot be careless: old challenges demand from us constant effort. It is up to Abinee not only to continue but to also increase its wellknown aggregating and strategic importance already demonstrated during its 45 years of existence. Adilson Primo Presidente da Siemens no Brasil President of Siemens in Brasil 118 Abinee - Gestão 2007-2010 Presidente - Humberto Barbato 1º Vice-Presidente - Newton José Leme Duarte 2º Vice-Presidente - Paulo Gomes Castelo Branco 3º Vice-Presidente - Antonio Hugo Valério Júnior Vice-Presidentes - Álvaro Dias Junior, Dorival Biasia, Gilson Lima Feitosa, José Heimer (in memoriam), José Luiz Nobre Ribeiro, Luiz Francisco Gerbase, Umberto Gobbato Secretário-Geral - Nelson Ninin 1º Secretário - Giovanni Ruggiero 2º Secretário - Claudio Lourenço Lorenzetti Tesoureiro-Geral - Carlos Alberto Ferreira Godinho 1º Tesoureiro - Jaime Cynamon 2º Tesoureiro - André Luis Saraiva A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l Relações Internacionais Diretor - Maria Teresa de Penã Bustamante Vice-Diretor - Alexandre M. Krell Pedro Serviço de Manufatura em Eletrônica Diretor - Jorge Eduardo Suplicy Funaro Vice-Diretor - Ricardo Fabio Battaglia Sistemas Eletroeletrônicos Prediais Diretor - Paulo Alvarenga Tecnologia Diretor - Nelson Luis de Carvalho Freire Vice-Diretores - Líscio Caparelli, Luiz Fernando Guerra Diretores: Ailton Ricaldoni Lobo, Benjamin Benzaquen Sicsú, Carlos Roberto Pires Pôrto, Dilson Suplicy Funaro, Fernando Augusto Loureiro, Francisco Dias Curado Rosa, Helio Geraldino Filho, Irineu Govêa, Jorge E. Suplicy Funaro, Luciano Cardim de Araújo, Luiz Fernando Buchmann, Luiz Sergio Vasconcellos Lima, Marcus Coester, Ricardo Vinhas, Roberto Moure de Held, Saulo Porto, Sérgio Gomes, Valdelírio P. Soares Filho, Wanderley Marzano, Wolney Edirley Gonçalves Betiol Telecomunicações Diretor - Paulo Gomes Castelo Branco Vice-Diretor - Paulo César Pereira da Silva Conselho Fiscal: Efetivo - Edward James Feder, José Paulo Aleixo Coli, Líscio José Monnerat Caparelli Suplentes - Claus Ebert, Maria Teresa Bustamante, Rosaly Harumi Ishihara DIRETORES REGIONAIS Minas Gerais Diretor - Ailton Ricaldoni Lobo Vice-Diretor - José Luiz de Melo Aguiar Nordeste Vice-Diretor - Valdelirio Pereira Soares Filho Paraná Diretor - Álvaro Dias Júnior Vice-Diretor - Giovanni Ruggiero Rio de Janeiro Diretor - Hélio Geraldino Filho Vice-Diretor - Alexandre Moura Rio Grande do Sul Diretor - Luiz Francisco Gerbase Vice-Diretor - J. Thomas Elbling DIRETORIAS DE ÁREA Automação Industrial Diretor - Nelson Ninin Vice-Diretores - Raul Victor Groszmann, Ricardo Menna Barreto Felizzolla Componentes Elétricos e Eletrônicos Diretor - Francisco Dias Curado Rosa Vice-Diretor - Wanderley Marzano Economia Diretor - Antonio Corrêa de Lacerda Vice-Diretores - Franz Reimer, Luciano Cardim Equipamentos Industriais Diretor - Umberto Gobbato Vice-Diretores - Marcos Jean Herrera Diaz, Miguel Peres Mañas Geração, Transmissão e Distribuição de Energia Elétrica Diretor - Newton José Leme Duarte Vice-Diretor - Marco Antonio Barbosa (FCI Brasil) Informática Diretor - Antonio Hugo Valério Júnior Vice-Diretores - Irineu Govêa, Juarez Magalhães Material Elétrico de Instalação Diretor - Luiz Sérgio Vasconcellos Lima Vice-Diretores - Antonio Gildo Petrongari, Carlos Alberto Quintas Lima Meio Ambiente Diretor - Jaime Cynamon Vice-Diretores - André Luis Saraiva, José Mariano Filho Pequena e Média Empresa Vice-Diretores - Julio Ricardo Bacheschi, Roberto Bedicks Utilidades Domésticas Eletroeletrônicas Diretor - José Paulo Aleixo Coli Vice-Diretores - Carlos Augusto A. Merquior, Guilherme Antonio Muller CONSELHO CONSULTIVO Adilson Antonio Primo (Siemens) Aldo Lorenzetti (Ex Presidente da ABINEE - Lorenzetti) Alípio Fonseca (Sanmina) Aloisio Vasconcelos (ABINEE) Aluizio Bretas Byrro (Nokia Siemens) Almir Narcizo (Nokia) Antonio Hugo Valério Junior (Hewlett-Packard) Armando Comparato Junior (Prysmian) Benjamim Funari Neto (Ex Presidente da ABINEE - Milfra) Benjamin Sicsú (Samsung) Boris Tabacof (Suzano) Brett Bissell (Flextronics) Carlos Duprat (Ericsson) Carlos Eduardo Moreira Ferreira (CNI) Cláudio Vita (Itautec) Décio da Silva (Weg ) Décio Martins de Medeiros (Agilent) Dílson Suplicy Funaro (LG) Enrique Ussher (Motorola) Firmino Rocha de Freitas (Ex Presidente da ABINEE - Bravox) Franz Reimer (Bosch) Gerson Veríssimo (Tecumseh) Gilson Lima Feitosa (Hobeco) Hermann Wever (Siemens) Hugo Miguel Etchenique (Brasmotor) Humberto Barbato (Presidente da ABINEE - Santa Terezinha) Ichiu Shinohara (Panasonic) Jônio Kahan Foigel (Alcatel-Lucent) José Adão Haas (Epcos) José Castrese (General Electric) José Drummond (Whirlpool) Juan J Chico (Nortel) Marco Aurélio de Almeida Rodrigues (Qualcomm) Maurice Costin (CIESP) Nelson Luís de Carvalho Freire (Ecil) Nelson Peixoto Freire (Ex Presidente da ABINEE - Ecil) Newton José Leme Duarte (Siemens) Olavo Machado Júnior (Orteng) Paulo Gomes Castelo Branco (Nec) Paulo Roberto Pereira da Costa (FIESP-IRS) Paulo Vellinho (Ex Presidente da ABINEE) Pedro José de Bediaga Hickman (RBS) Raymundo Peixoto (Dell) Ricardo Chuahy (Solectron) Roberto Isnard (Ex Diretor da ABINEE) Robson Braga de Andrade (Orteng) Rogério Marcos Martins de Oliveira (IBM) Ruy de Salles Cunha (Ex Presidente da ABINEE) Sérgio Gomes (ABB) Sérgio Gomes (Areva) Sinaees - Gestão 2007-2010 Presidente - Humberto Barbato 1º Vice-Presidente - Nelson Luis de Carvalho Freire 2º Vice-Presidente - Aluízio Bretas Byrro 1º Secretário - Irineu Govêa 2º Secretário - Paulo César Pereira da Silva 1º Tesoureiro - Carlos Alberto Ferreira Godinho 2º Tesoureiro - Jaime Cynamon Diretores: Carlos Augusto Alves Merquior, Carlos Fernando Ximenes Duprat, Ernesto Heinzelmann, José Francisco Alvarenga, Luciano de Oliveira, Marco Antonio Perri Barbosa, Raul Victor Groszmann Conselho Fiscal: Efetivos - Antonio Newton Galvão César Junior, José Mariano Filho, Laércio João Paulo Temple Suplentes - Claus Ebert, Maria Teresa Bustamante, Rosaly Harumi Ishihara Delegados à FIESP Efetivos - Humberto Barbato, Ruy de Salles Cunha Suplentes - Benjamim Funari Neto, Nelson Luis de Carvalho Freire 119 A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l Abinee - Administration 2007-2010 President - Humberto Barbato 1st Vice-President - Newton José Leme Duarte 2nd Vice-President - Paulo Gomes Castelo Branco 3rd Vice-President - Antonio Hugo Valério Júnior Vice-Presidents - Álvaro Dias Junior, Dorival Biasia, Gilson Lima Feitosa, José Heimer (in memoriam), José Luiz Nobre Ribeiro, Luiz Francisco Gerbase, Umberto Gobbato General Secretary - Nelson Ninin 1st Secretary - Giovanni Ruggiero 2nd Secretary - Claudio Lourenço Lorenzetti General Treasurer - Carlos Alberto Ferreira Godinho 1st Treasurer - Jaime Cynamon 2nd Treasurer - André Luis Saraiva Directors: Ailton Ricaldoni Lobo, Benjamin Benzaquen Sicsú, Carlos Roberto Pires Pôrto, Dilson Suplicy Funaro, Fernando Augusto Loureiro, Francisco Dias Curado Rosa, Helio Geraldino Filho, Irineu Govêa, Jorge E. Suplicy Funaro, Luciano Cardim de Araújo, Luiz Fernando Buchmann, Luiz Sergio Vasconcellos Lima, Marcus Coester, Ricardo Vinhas, Roberto Moure de Held, Saulo Porto, Sérgio Gomes, Valdelírio P. Soares Filho, Wanderley Marzano, Wolney Edirley Gonçalves Betiol Fiscal Board: Effective - Edward James Feder, José Paulo Aleixo Coli, Líscio José Monnerat Caparelli Substitutes - Claus Ebert, Maria Teresa Bustamante, Rosaly Harumi Ishihara AREA DIRECTORS Industrial Automation Director - Nelson Ninin Vice-Directors - Raul Victor Groszmann, Ricardo Menna Barreto Felizzolla Electrical and Electronic Components Director - Francisco Dias Curado Rosa Vice-Director - Wanderley Marzano Economy Director - Antonio Corrêa de Lacerda Vice-Directors - Franz Reimer, Luciano Cardim Industrial Equipment Director - Umberto Gobbato Vice-Directors - Marcos Jean Herrera Diaz, Miguel Peres Mañas Power Generation, Transmission and Distribution Director - Newton José Leme Duarte Vice-Director - Marco Antonio Barbosa (FCI Brasil) Information Technology Director - Antonio Hugo Valério Júnior Vice-Directors - Irineu Govêa, Juarez Magalhães Electrical Installation Material Director - Luiz Sérgio Vasconcellos Lima Vice-Directors - Antonio Gildo Petrongari, Carlos Alberto Quintas Lima Environment Director - Jaime Cynamon Vice-Directors - André Luis Saraiva, José Mariano Filho Small and Middle Size Companies Vice-Directors - Julio Ricardo Bacheschi, Roberto Bedicks International Relations Director - Maria Teresa de Penã Bustamante Vice-Director - Alexandre M. Krell Pedro Electronic Manufacturing Services Director - Jorge Eduardo Suplicy Funaro Vice-Director - Ricardo Fabio Battaglia Building Electro Electronic Systems Director - Paulo Alvarenga Technology Director - Nelson Luis de Carvalho Freire Vice-Directors - Líscio Caparelli, Luiz Fernando Guerra Telecommunications Director - Paulo Gomes Castelo Branco Vice-Director - Paulo César Pereira da Silva Electrical Electronic Appliances Director - José Paulo Aleixo Coli Vice-Directors - Carlos Augusto A. Merquior, Guilherme Antonio Muller REGIONAL DIRECTORS Minas Gerais Director - Ailton Ricaldoni Lobo Vice-Director - José Luiz de Melo Aguiar Northeast Vice-Director - Valdelirio Pereira Soares Filho Paraná Director - Álvaro Dias Júnior Vice-Director - Giovanni Ruggiero Rio de Janeiro Director - Hélio Geraldino Filho Vice-Director - Alexandre Moura Rio Grande do Sul Director - Luiz Francisco Gerbase Vice-Director - J. Thomas Elbling CONSULTING BOARD Adilson Antonio Primo (Siemens) Aldo Lorenzetti (Ex President of ABINEE - Lorenzetti) Alípio Fonseca (Sanmina) Aloisio Vasconcelos (ABINEE) Aluizio Bretas Byrro (Nokia Siemens) Almir Narcizo (Nokia) Antonio Hugo Valério Junior (Hewlett-Packard) Armando Comparato Junior (Prysmian) Benjamim Funari Neto (Ex President of ABINEE - Milfra) Benjamin Sicsú (Samsung) Boris Tabacof (Suzano) Brett Bissell (Flextronics) Carlos Duprat (Ericsson) Carlos Eduardo Moreira Ferreira (CNI) Cláudio Vita (Itautec) Décio da Silva (Weg ) Décio Martins de Medeiros (Agilent) Dílson Suplicy Funaro (LG) Enrique Ussher (Motorola) Firmino Rocha de Freitas (Ex President of ABINEE - Bravox) Franz Reimer (Bosch) Gerson Veríssimo (Tecumseh) Gilson Lima Feitosa (Hobeco) Hermann Wever (Siemens) Hugo Miguel Etchenique (Brasmotor) Humberto Barbato (President of ABINEE - Santa Terezinha) Ichiu Shinohara (Panasonic) Jônio Kahan Foigel (Alcatel-Lucent) José Adão Haas (Epcos) José Castrese (General Electric) José Drummond (Whirlpool) Juan J Chico (Nortel) Marco Aurélio de Almeida Rodrigues (Qualcomm) Maurice Costin (CIESP) Nelson Luís de Carvalho Freire (Ecil) Nelson Peixoto Freire (Ex President of ABINEE - Ecil) Newton José Leme Duarte (Siemens) Olavo Machado Júnior (Orteng) Paulo Gomes Castelo Branco (Nec) Paulo Roberto Pereira da Costa (FIESP-IRS) Paulo Vellinho (Ex President of ABINEE) Pedro José de Bediaga Hickman (RBS) Raymundo Peixoto (Dell) Ricardo Chuahy (Solectron) Roberto Isnard (Ex Director of ABINEE) Robson Braga de Andrade (Orteng) Rogério Marcos Martins de Oliveira (IBM) Ruy de Salles Cunha (Ex President of ABINEE) Sérgio Gomes (ABB) Sérgio Gomes (Areva) Sinaees - Administration 2007-2010 President - Humberto Barbato 1st Vice-President - Nelson Luis de Carvalho Freire 2nd Vice-President - Aluízio Bretas Byrro 1st Secretary - Irineu Govêa 2nd Secretary - Paulo César Pereira da Silva 1st Treasurer - Carlos Alberto Ferreira Godinho 2nd Treasurer - Jaime Cynamon Directors: Carlos Augusto Alves Merquior, Carlos Fernando Ximenes Duprat, Ernesto Heinzelmann, José Francisco Alvarenga, Luciano de Oliveira, Marco Antonio Perri Barbosa, Raul Victor Groszmann Fiscal Board: Effective - Antonio Newton Galvão César Junior, José Mariano Filho, Laércio João Paulo Temple Substitutes - Claus Ebert, Maria Teresa Bustamante, Rosaly Harumi Ishihara Delegates to FIESP Effective - Humberto Barbato, Ruy de Salles Cunha Substitutes - Benjamim Funari Neto, Nelson Luis de Carvalho Freire Referências Bibliográficas Bibliographical References ABINEE NOTÍCIAS. 25 anos, 1988. ABINEE. A Adequação do Setor Eletroeletrônico Brasileiro à Nova Realidade de Mercado, 1996. ABINEE. Alerta à Nação, 1989. ABINEE. Anuário da Indústria Elétrica e Eletrônica do Brasil, 1980. ABINEE. Balança Comercial de Produtos do Setor Eletroeletrônico por Blocos Econômicos, 2007. ABINEE. Comportamento da Indústria Eletroeletrônica em 2007, 2008. ABINEE. Encontro Nacional de Estudos Estratégicos, 1996. ABINEE. http://www.abinee.org.br ABINEE. Principais Indicadores da Indústria Eletroeletrônica do Brasil, 2008. ABINEE. Pronunciamento do Presidente da Abinee, Humberto Barbato Neto, na Cerimônia de sua Posse, 2007. ANATEL. Agência Nacional de Telecomunicações. Números do Setor. http://www.anatel.gov.br ANATEL. Concessionárias Devem Levar Banda Larga a Todos os Municípios até 2010, 2008. BONFIM, MARLIO. “Evolução dos dispositivos semicondutores”. Universidade Federal do Paraná, Setor de Tecnologia, Departamento de Engenharia Elétrica, 2003. CASTRO, LAVÍNIA BARROS DE e HERMANN, JENNIFER. “Economia Brasileira Contemporânea”. Rio de Janeiro: Elsevier, 2005. COMO TUDO FUNCIONA. http://informatica.hsw.uol.com.br/ semicondutores.html DECON. Audiência com o Excelentíssimo Senhor Pedro Sampaio Malan, Ministro de Estado da Fazenda, 1996. DECON. Defesa do Consumidor. DECON. Indicadores de Emprego do Setor Eletroeletrônico, 1994. DECON. Indústria Elétrica e Eletrônica do Brasil, 1994. ELETRICIDADE MODERNA. A Corrida dos Elétrons, 1973. FÓRUM ABINEE TEC’97. A Indústria Elétrica e Eletrônica no Século XXI, 1997. GECON. A Indústria Eletroeletrônica Brasileira Uma Visão Geral, 1992. IDG NOW. http://www.idgnow.com.br INFOPEDIA. http://www.infopedia.pt/$semicondutor JORNAL ABINEE. Edições 1 a 43, de agosto/1993 a junho/1998. NOTÍCIAS. O Homem dos 7 Instrumentos, 1995. OLIVEIRA, EUCLIDES QUANDT DE. “Renascem as Telecomunicações”. Volume II. São Paulo: Landscape, 2006. PORTAL DA RADIOANTIGÜIDADE. http://www.bn.com.br/radiosantigos/semicond.htm PRAC. A Importância de Ser Socialmente Responsável. http://www. prac.com.br REVISTA ABINEE. Edições 1 a 46, de agosto/1998 a maio/2008. REVISTA POLITÉCNICA ON LINE. http://www.poli.usp.br/ RevistaPolitecnica/ SIQUEIRA, ETHEVALDO. “Revolução Digital. Um Século de Inovações e de História, na Visão de um Jornalista que Cobre o Setor de Eletrônica Há 40 Anos”. São Paulo: Saraiva, 2007. SIQUEIRA, ETHEVALDO. “Três Momentos das Telecomunicações no Brasil”. São Paulo: Dezembro Editorial, 1998. TELEBRASIL. “Livro Azul das Telecomunicações”. Telebrasil, 2002. TOLMASQUIM, MAURICIO TIOMMO. “Geração de Energia Elétrica no Brasil”. Interciência, 2005. WIKIPEDIA. http://www.wikipedia.org.br ABINEE NEWS. 25 years, 1988. ABINEE. Adapting the Brazilian Electro Electronics Sector to the New Market Reality, 1996. ABINEE. Alert to the Nation, 1989. ABINEE. Yearbook of the Electro Electronics Industry of Brazil, 1980. ABINEE. Commercial Balance of Products from the Electro Electronics Sector by Economic Blocks, 2007. ABINEE. Behavior of the Electro Electronics Industry in 2007, 2008. ABINEE. National Meeting of Strategic Studies, 1996. ABINEE. http://www.abinee.org.br ABINEE. Principle Indicators of the Electro Electronics Industry in Brazil, 2008. ABINEE. Pronouncement by the President of Abinee, Humberto Barbato Neto, at the ceremony of his inauguration, 2007. ANATEL. National Telecommunications Agency. Numbers from the Sector. http://www.anatel.gov.br ANATEL. Concessionaires Should Take Wide Band to Every Municipality by 2010, 2008. BONFIM, MARLIO. “Evolution of semiconductor appliances”. Federal University of Paraná, Sector of Technology, Department of Electrical Engineering, 2003. CASTRO, LAVÍNIA BARROS DE and HERMANN, JENNIFER. “Contemporary “Brazilian Economy”. Rio de Janeiro: Elsevier, 2005. HOW EVERYTHING WORKS. http://informatica.hsw.uol.com.br/ semicondutores.html DECON. Audience with His Excellency Pedro Sampaio Malan, Minister of State Finances, 1996. DECON. Defence of the Consumer. DECON. Job Indicators in the Electro Electronics Sector, 1994. DECON. The Electro Electronics Industry in Brazil, 1994. MODERN ELECTRICITY. The Race of Electrons, 1973. FORUM ABINEE TEC’97. The Electro Electronics Industry in the XXI Century, 1997. GECON. The Electro Electronics Industry An Overview, 1992. IDG NOW. http://www.idgnow.com.br INFOPEDIA. http://www.infopedia.pt/$semicondutor JORNAL ABINEE. Issues 1 to 43, from August/1993 to June/1998. NOTÍCIAS (NEWS). The Man of the 7 Instruments, 1995. OLIVEIRA, EUCLIDES QUANDT DE. “Telecommunications are Reborn”. Volume II. São Paulo: Landscape, 2006. PORTAL OF RADIOANTIGUITY. http://www.bn.com.br/radios-antigos/ semicond.htm PRAC. The Importance of Being Socially Responsible. http://www.prac. com.br REVISTA (MAGAZINE) ABINEE. Issues 1 to 46, August/1998 to May/2008. REVISTA POLITÉCNICA (POLYTECHNIC MAGAZINE) ON LINE. http:// www.poli.usp.br/RevistaPolitecnica/ SIQUEIRA, ETHEVALDO. “Digital Revolution. A Century of Innovation and History, in the Vision of a Jornalist Covering the Electronics Sector for 40 Years”. São Paulo: Saraiva, 2007. SIQUEIRA, ETHEVALDO. “Three Moments of Telecommunications in Brazil”. São Paulo: Dezembro Editorial, 1998. TELEBRASIL. “Blue Book of Telecommunications”. Telebrasil, 2002. TOLMASQUIM, MAURICIO TIOMMO. “Generating Electrical Power in Brazil”. Interciência, 2005. WIKIPEDIA. http://www.wikipedia.org.br Realização Produção Editorial