A Voz da Indústria Elétrica e Eletrônica do Brasil
The Voice of the Eletrical and Eletronics Industry of Brazil
A Voz da Indústria Elétrica e Eletrônica do Brasil
The Voice of the Eletrical and Eletronics Industry of Brazil
Expediente Masthead
Conselho Editorial Editorial Board
Humberto Barbato, Dário Roberto Teixeira Bampa, José Carlos de Oliveira
Coordenação Coordination
José Carlos de Oliveira, Cássia Baraldi
Editor Responsável Responsible Editor
Antonio Carlos Bellini Amorim
Pesquisa Histórica e Textos Historical Research and Texts
Hélvio Falleiros
Edição e Pesquisa Iconográfica Edition and Iconographic Research
Cinthia Anhesini
Colaboração Especial Special Collaboration
Anderson Jorge de Souza Filho, Aurélio Barbato, Emídio Maciel Madruga,
Fabian Yaksic, Jean Carlo Martins, Luiz Cezar Elias Rochel, Mario Roberto Branco,
Nestor Ramos, Roberto Barbieri e Vera Lúcia de Oliveira
Projeto Gráfico e Editoração Graphic Design and Publishing
Carlos Baptista, Ricardo Campos
Organização Editorial Editorial Organization
Gabriela Luz
Versão para o Inglês Translation to English
MatrixIdiomas / Michael A. Jacobs
Revisão de Textos Text Revision
Márcia Pellicer
Fotografias Photographs
Arquivo Abinee, Arquivo Eletropaulo, Arquivo Telefônica, Fábio Colombini,
Keystone, Stock.xchng, Acervo da Memória da Eletricidade, Caio Coronel / Itaipu Binacional
Impressão Impression
Gráfica Atrativa
Agradecimentos Thanks to
Diretores da Abinee e Empresas Patrocinadoras
[Abinee Directors and Sponsoring Companies]
Impresso em setembro de 2008 Printed in september 2008
[email protected]
www.bellinicultural.com.br - tel. (011) 6856-7886
Avenida das Magnólias, 1.017 - Cidade Jardim - São Paulo-SP - CEP 05674-002
São Paulo, 2008 - Copyright © 2008 - Bellini Cultural. Reservados todos os direitos desta obra. Proibida toda e qualquer reprodução desta edição
por qualquer meio ou forma, seja ela eletrônica, mecânica, fotocópia, gravação ou qualquer outra, sem permissão expressa do editor.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by
any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the publisher.
A Voz da Indústria Elétrica e Eletrônica do Brasil
The Voice of the Eletrical and Eletronics Industry of Brazil
História da Abinee é
plataforma para o futuro
Abinee’s history is a platform for the future
É
É um privilégio presidir a Abinee. Basta olhar a sua
rica e movimentada trajetória, refletida nas páginas desta
obra, que comemora os 45 anos de criação da entidade.
É uma honra suceder e desempenhar a mesma função um dia assumida por líderes, como Manoel da Costa Santos, Firmino Rocha de Freitas, Aldo Lorenzetti,
Paulo Vellinho, Nelson Peixoto Freire, Benjamim Funari
Neto, Carlos de Paiva Lopes e Ruy de Salles Cunha. O
nome de cada um deles está inscrito no panteão dos
homens que fizeram a história da indústria eletroeletrônica brasileira.
É uma grande responsabilidade levar adiante esse bastão e conduzir os destinos da Abinee para um futuro pleno
de conquistas e realizações, superando obstáculos conjunturais e estruturais que se interpõem nesse caminho.
É um desafio fazer desse legado histórico não uma
âncora, que aprisiona e imobiliza, mas uma plataforma
de lançamento, que projeta e lança a entidade rumo ao
futuro. É possível que nenhum outro segmento industrial
represente tão bem, como a indústria eletroeletrônica,
as mais saudáveis e generosas aspirações humanas de
desenvolvimento econômico e tecnológico.
Nossa indústria marca presença no dia-a-dia do brasileiro e da sociedade em todo o planeta. É uma presença
nem sempre claramente percebida, tantas são as suas
manifestações na rotina diária de pessoas e empresas,
por meio de uma tomada, de um interruptor elétrico e de
aparelhos eletrodomésticos, passando por toda a infraestrutura de energia elétrica, e assumindo a vanguarda
na área de tecnologia da informação e comunicação e
seus componentes.
Esta obra é um registro histórico da trajetória da indústria elétrica e eletrônica brasileira e de sua entidade
representativa, a Abinee. E é, ao mesmo tempo, uma
homenagem a todos aqueles que contribuíram de alguma forma para que fossem alcançadas todas as conquistas aqui registradas. Parabéns, Abinee!
Humberto Barbato - Presidente
It is a pleasure to preside over Abinee. Just take a look
at its rich and lively trajectory, reflected in the pages of this
work commemorating the 45 years since its foundation.
It is an honor to follow and execute the same position
as that one day taken on by leaders such as Manoel da
Costa Santos, Firmino Rocha de Freitas, Aldo Lorenzetti,
Paulo Vellinho, Nelson Peixoto Freire, Benjamim Funari
Neto, Carlos de Paiva Lopes and Ruy de Salles Cunha.
The name of each one of them is inscribed on the pantheon of men making up the history of the Brazilian industry of electro electronics.
It is an enormous responsibility to continue carrying the
baton and be in charge of the destiny of Abinee into a
future full of conquests and achievements, overcoming the
obstacles of conjuncture and structure placed in our way
It is a challenge to make of this historical legacy not an
anchor, which imprisons and immobilizes, but a launch
platform, projecting and launching the entity on its way to
the future. It’s possible that no other industrial segment,
apart from electro electronics, represents the healthiest
and generous human aspirations of economic and technological development so well.
Our industry is present in day to day Brazilian life and
in society around the entire planet. It is not always a
clearly perceived presence, as there are so many manifestations in the daily routine of people and companies,
through an outlet, a switch, domestic appliances, going
on through the entire electrical energy infrastructure,
taking in the vanguard in information and communications technology and its components.
This work is an historical register of the trajectory of
the Brazilian electrical and electronic industry and its representative entity, Abinee. And it is, at the same time, a
tribute to all those who have contributed in some way to
achieving all of the conquests registered here. Congratulations Abinee!
Humberto Barbato - President
Índice
1
2
3
4
5
6
[Index]
História tecida com brilho e energia
13
A força e o talento dos líderes
53
Um desafio ainda a ser vencido
71
Do sonho à realidade em 10 anos
79
De cérebro eletrônico a assistente pessoal
89
Um passo a frente
95
History woven with brilliance and energy
The strength and talent of the leaders
A challenge still to be overcome
From dream to reality in 10 years
From electronic brain to personal assistant
A step forward
12
Capítulo
1
Chapter
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
13
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
História tecida com
brilho e energia
History woven with brilliance and energy
J
João Cabral de Melo Neto lembra, em uma de suas
poesias mais célebres, que a manhã não é tecida pelo
canto de um único galo. É preciso que outros soltem
o seu canto e, juntos, teçam a manhã, que aparecerá
então brilhante como “luz balão”, “toldo tão aéreo”. Tal
como a manhã do poeta, o tecido de que é feito o setor
eletroeletrônico brasileiro não é obra de um homem só.
É trabalho coletivo. Nasceu de muitas mãos.
Mãos hábeis de imigrantes europeus e seus descendentes. Mãos operosas de imigrantes asiáticos e seus filhos. Mãos destemidas de brasileiros natos. Mãos inquietas de quem nasceu para empreender, para construir um
sonho, para criar alguma coisa onde não havia nada.
Esse consórcio de talentos, coragem e capacidade
de empreender fez surgir ali um pequeno fabricante de
rádios elétricos (marca Proteus, 1923), mais tarde a primeira indústria nacional de motores (Motores Elétricos
Brasil, 1928), no ano seguinte, uma fábrica de lâmpadas (GE, 1929), pouco depois, uma pequena fábrica de
acumuladores elétricos (Saturnia, 1931) e nesse intervalo apareceram também outras indústrias, produzindo
materiais elétricos de instalação e alguns outros itens.
Recursos financeiros eram escassos. Eugênio Lorenzetti, engenheiro industrial e químico, formado na Escola de Milão, aportou no Brasil em 1924 com 40 liras na
bagagem, acompanhado do irmão, Lorenzo, técnico agrimensor. Juntos, eles se associaram ao pai, Alessandro,
João Cabral de Melo Neto reminds us in one of his most
famous poems that the morning is not crowed by one cock
alone. It is necessary that others crow and, together, prepare the morning, which will then brilliantly appear as “the
light from a balloon”, “such an aerial awning”. Like the
poet’s morning, the weave from which the Brazilian electro
electronic sector is woven is not the work of a single man.
It is collective labor, born of many hands.
The skillful hands of European immigrants and their
descendents. Callused hands of Asian immigrants and
their children. Fearless hands of native Brazilians. Restless hands of those born entrepreneurs, to build a dream,
to create something where nothing existed before.
From this consortium of talent, courage and the capacity to become entrepreneurs arose a small factory of
electric radios (Proteus, 1923), then later the first national motor industry (Motores Elétricos Brasil, 1928),
and in the following year, a lamp factory (GE, 1929),
a little later, a small plant of electrical accumulators
(Saturnia, 1931) and in this period other industries also
appeared, producing electrical installation materials and
other items.
Financial resources were scarce. Eugênio Lorenzetti,
an industrial and chemical engineer, graduated from
the School of Milan, landed in Brazil in 1924 with 40
lira in his pocket, accompanied by his brother, Lorenzo,
a surveyor. Together they went into business with their
“Um galo sozinho não tece a manhã:
ele precisará sempre de outros galos.”
“Tecendo a Manhã”
(Poesia de João Cabral de Melo Neto)
“A lone cock does not the morn prepare:
he always needs the other cocks.”
“Preparing the morn”
(Poem by João Cabral de Melo Neto)
14
Energia elétrica e iluminação parecem faces da
mesma moeda. Mas não foi assim desde o início.
Ao longo do século 19, a energia elétrica destinouse inicialmente às comunicações por telégrafo e à
indústria metalúrgica (galvanoplastia). O uso em
larga escala da iluminação começou com a lâmpada
incandescente, patenteada por Thomas Alva Edison,
em 1879, que ampliou substancialmente as
perspectivas econômicas da indústria da eletricidade.
Mas a universalização do uso da iluminação não
foi ainda plenamente alcançada em escala global
mesmo no século 21.
Electrical power and lighting appear to be two faces
of the same coin. But it hasn’t always been like
that. Throughout the 19th century electrical power
was initially used for telegraph communications and
the metallurgical industry (electroplating). Largescale usage began with the incandescent lamp
patented by Thomas Alva Edison, in 1879, which
substantially increased the economic perspectives
of the electricity industry. But the universalization of
the use of lighting still has not been fully reached on
a global scale, even in the 21st century.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
15
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
para dar continuidade à fábrica de parafusos de precisão, criada em 1923. Aos poucos, a Lorenzetti amplia
sua linha, com muita criatividade, lançando produtos
que fariam história, como o chuveiro elétrico automático, uma patente da companhia, criada por Lorenzo, que
se transformou no carro-chefe da empresa a partir da
década de 50.
Assim como os Lorenzetti, outros pioneiros somaram
a força do seu engenho à criação da nascente indústria
elétrica e eletrônica brasileira. Por volta de 1940, o setor eletroeletrônico brasileiro, ainda no seu alvorecer, já
aparecia como tal nas estatísticas oficiais. As indústrias
recém-criadas empregavam cerca de cinco mil trabalhadores – apenas 0,6% do total empregado pela indústria de transformação à época. O mercado era, na
verdade, dominado amplamente pelos importados, que
desfrutavam de prestígio perante o público consumidor
e as empresas. No entanto, circunstâncias históricas e
econômicas, aliadas a decisões governamentais, mudaram o rumo dos acontecimentos, em favor da produção
local, já durante a década de 40.
father, Alessandro, to continue with his precision-screw
factory, set up in 1923. Little by little, the Lorenzettis extended their product line, with a lot of creativity,
launching products which would make history, such as
the automatic electric shower, a company patent, created by Lorenzo, which would go on to be the company
mainstay from the fifties on.
Like the Lorenzettis, other pioneers added their efforts of ingenuity to the creation of the fledgling Brazilian electrical and electronic industry. Around 1940
the still dawning Brazilian electro electronic industry
was already appearing in official statistics. The recently
created industries employed about five thousand workers – just 0.6% of the total employed in the transformation industry of the day. The market was, in truth,
amply dominated by imported goods, which were considered as more prestigious by the consuming public
and companies. However, historical and economic
circumstances, together with governmental decisions,
changed the course of events, already avoring local
production in the forties.
SUBSTITUIÇÃO DE IMPORTAÇÕES
SUBSTITUTING IMPORTS
O estímulo que faltava
The stimulus that was missing
Durante a Segunda Guerra Mundial (1940-45), as
potências industriais da Europa, América e Ásia estavam
absorvidas pelo esforço bélico, que consumia todas as
suas atenções e energias. O espaço para comércio exterior ficou restrito. A guerra, uma ameaça e uma tragédia
de grandes proporções para o mundo, representou para
a nascente indústria brasileira uma oportunidade de suprir o mercado interno, até então dominado pelos importados, crescendo e ganhando escala de produção.
Fenômeno semelhante ocorrera nos primeiros anos do
século 20, envolvendo os bens de consumo não-duráveis,
como alimentos, bebidas, têxteis, vestuário. Aconteceu naquele momento, de forma espontânea, sem a intervenção
do governo, o processo que os economistas chamam de
Industrialização por Substituição de Importações (ISI), o
que atesta a vocação industrial do Brasil.
O próximo passo seria fazer o mesmo com os bens intermediários (insumos industriais, como petróleo e aço),
bens de capital (máquinas e equipamentos) e, especialmente, os bens duráveis (eletrodomésticos, automóveis,
produtos elétricos em geral). A partir da década de 40,
o que tinha até ali sido espontâneo ganhou intencionalidade. O processo de substituição de importações passa
então ao controle direto do Poder Público, que atua por
meio de diversos mecanismos.
During the Second World War (1939-45) the European, American, and Asian industrial powers were absorbed by the war effort which was taking up all their
attention and energy. The space for foreign trade was
restricted. The war, a threat and tragedy of enormous
proportions for the world, represented an opportunity
for the newborn Brazilian industry to supply the internal
market, dominated until then by imports, which now
began to grow and gain industrial-scale productivity.
A similar phenomenon occurred in the early years
of the twenties involving non-durable consumer goods
such as foodstuffs, beverages, textiles, clothing. At that
moment, spontaneously and without any government
intervention, the process called by economists Industrialization by Substitution of Imports (ISI) occurred, attesting to Brazil’s industrial vocation.
The next step would be to do the same with intermediate goods (industrial raw materials such as oil and
steel), capital goods (machinery and equipment) and,
especially, durable goods (domestic appliances, automobiles, electrical goods in general). Starting in the forties, what had been spontaneous, became intentional.
The process of substituting imports then came under
the control of public authorities, acting by means of
several mechanisms.
Bonde elétrico no centro da
cidade de São Paulo, 1928.
Electric tram in the center of
the city of São Paulo, 1928.
16
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
17
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Ao adotar tal caminho, o governo brasileiro não foi
movido exatamente pela intenção de proteger ou favorecer a indústria local, a produção interna. A origem dessa
política estava na “escassez de dólares” para fazer frente
às necessidades de importação. A hipótese aventada
pelo governo de recorrer à ajuda norte-americana em
busca de dólares teve de ser deixada de lado. Os americanos tinham já muito o que fazer para reconstruir a
Europa devastada por cinco anos de guerra.
Fechada a porta de acesso aos recursos externos, o
único caminho que restou ao governo brasileiro, para
enfrentar a carência de dólares, foi impor limites aos
importados. E foi o que ele fez a partir de meados de
1947, mantendo sobrevalorizada a taxa de câmbio, medida que encarecia substancialmente as importações, e
adotando barreiras à importação aos bens de consumo
não-essenciais e também aos produtos que tivessem
similar nacional. O resultado foi uma explosão da produção industrial e, de modo especial, da indústria de
“Material Elétrico”, segundo a terminologia oficial que
se aplicava à época.
Se foi expressivo o crescimento da indústria de transformação, observado entre 1946 e 1950, com média
anual de 9%, contra um crescimento do PIB (Produto
Interno Bruto) de 8,1%, o desempenho do setor elétrico
ultrapassou todas as expectativas, crescendo à incrível
média anual de 28%, acompanhado de perto pelas indústrias de Material de Transporte (25%) e Metalurgia
(22%). Foi um período excepcional, que prenunciava a
força e pujança que o setor passaria a assumir a partir
da década de 50.
Depois de registrar vendas de US$ 7 milhões em
1940, o setor elétrico cresce 550% ao longo da década, especialmente em sua segunda metade, chegando a
1950 com um faturamento acima de US$ 46 milhões. O
número de empregos triplica, passando de cinco mil para
16 mil. Mesmo assim, a batalha estava longe de ser vencida. Os produtos importados respondiam ainda por 40%
da oferta doméstica de Material Elétrico em 1950.
Ressalte-se que o crescimento do setor nesse período
foi conseqüência indireta da política cambial e das restrições às importações adotadas pelo governo como solução para os problemas no balanço de pagamentos. A
expansão da indústria e, de modo especial, da indústria
eletroeletrônica nesse momento foi obra dos próprios
empresários e seus colaboradores, que aproveitaram a
oportunidade que se abrira naquela ocasião.
By adopting this path the Brazilian government was
not exactly moved by the intention of protecting or favoring local business or internal production. The origin
of this policy was in the scarcity of dollars to meet import
needs. The hypothesis raised by the government of seeking North American help in the quest for dollars had to
be put aside. The Americans already had a lot to do reconstructing a Europe devastated by five years of war.
With the door closed to outside resources, the only
way left for the Brazilian government to face the scarcity of dollars was to impose limits on imports. This it did
from mid 1947, keeping the exchange rate overvalued,
a measure which made imports substantially more expensive, and adopting barriers for the importation of
non-essential consumer goods and also those products
having similar ones made in Brazil. The result was an
explosion of industrial production and, in a special way,
of the “Electrical Material” industry, according to the
official terminology applied at that time.
If the growth of the industry of transformation was
impressive, as observed between 1946 and 1950,
with an annual average of 9%, against GNP (Gross
national Product) growth of 8.1%, the performance of
the electrical sector surpassed all expectations, growing
at an incredible annual average of 28%, accompanied
closely by the Transport Material (25%) and Metallurgy
(22%) industries. It was an exceptional period, which
announced the force and vigor through which the sector would go starting from the fifties.
After recording sales of US$ 7 million in1940, the
electrical sector grows 550% through the decade, especially the second half, reaching 1950 with sales of
over US$ 46 million. The number of jobs tripled, going
from five thousand to more than 16 thousand. Even
then, the battle was far from won. Imported products
still accounted for 40% of the domestic offer of electrical material in 1950.
It is noteworthy that the growth of the sector in this
period was an indirect consequence of the exchangerate policy and import restrictions adopted by the
government as a solution for balance of payments
problems. The expansion of the industry and, in a
special way, the electro electronics industry at that
time, was due to the businessmen themselves and their
collaborators, who took advantage of the opportunity
opening up on that occasion.
Jardim da Luz,
1908. Primeiro espaço
público iluminado.
Jardim da Luz (Garden of
the Light), 1908. First
illuminated public thoroughfare.
18
Ao participar na Filadélfia das comemorações do
Centenário da Independência dos Estados Unidos,
D. Pedro II encontra-se com Graham Bell, o
grande inventor, com quem o imperador do Brasil
se correspondia por cartas havia dois anos. Bell
mostrou a D. Pedro o seu invento. Sua Majestade
ficou maravilhado ao ouvir, através daquele
aparelho, a voz nítida de Graham Bell, que estava
a 150 metros de distância. Registrado por vários
jornalistas, o fato aconteceu no dia 25 de junho
de 1876 e ficou na história – tanto do império
quanto do novo meio de comunicação. O telefone
consagrou-se já nos primeiros anos. No caso
brasileiro, as primeiras linhas telefônicas foram
instaladas no Rio de Janeiro em 1877 e utilizadas
para a comunicação entre repartições do governo,
órgãos militares e o corpo de bombeiros.
While participating in the commemorations of
Centennial of Independence of the United States
in Philadelphia, Don Pedro II met Graham Bell,
the great inventor with whom the emperor of Brazil
had been corresponding for two years. Bell shows
Don Pedro his invention. His majesty is astounded
to hear through that apparatus the clear voice of
Graham Bell, who is 150 meters away. Registered
by several journalists, this fact occurred on the
25th of june, 1876 and went down in history – in
the history of the Empire as well as of the new
means of communication. The telephone had found
its place right from the start. In the case of Brazil,
the first telephone lines were installed in Rio de
Janeiro in 1877 and used by government agencies,
the military and the fire brigade.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
19
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Vargas e JK: mais crescimento
Construída a pista de decolagem durante a década
de 40, a indústria eletroeletrônica está pronta para alçar
vôo no decênio seguinte. Não faltam crises políticas no
período. A mais grave delas culmina no suicídio do presidente Getúlio Vargas, em agosto de 1954. Do ponto
de vista econômico, no entanto, a década é extremamente profícua. Vargas cria então a Petrobras e o Banco
Nacional de Desenvolvimento Econômico (BNDE), com
a incumbência de ser o principal órgão a oferecer financiamento de longo prazo para o setor industrial.
É mantida e aprofundada a política de substituição
de importações. Adota-se na economia uma postura nacionalista de caráter não-dogmático. O resultado é uma
queda de 40% nas importações industriais entre 1952 e
1956. No caso do setor eletroeletrônico, a queda é ainda
mais espetacular, chegando a 70% – o que reduz pela
metade a participação dos importados na oferta doméstica, que passa de 16%, em 1952, para 7%, em 1956.
Superada a crise decorrente da morte de Vargas, Juscelino Kubitschek vence as eleições e assume a Presidência da República. Logo em fevereiro de 1956, cria
o Conselho de Desenvolvimento, sob o comando de Lucas Lopes, também presidente do BNDE, cuja missão
é fazer um diagnóstico dos pontos de estrangulamento
da economia nacional e propor soluções, inclusive para
a infra-estrutura, especialmente nas áreas de energia
e transportes. O Conselho define 30 objetivos (metas)
específicos, distribuídos por cinco setores. JK batiza o
trabalho de “Plano de Metas”.
As áreas de energia e transportes recebem a maior
parte dos recursos (71%), bancados pelo Poder Público.
Na falta de dotações orçamentárias para fazer frente aos
investimentos previstos no Plano, necessários inclusive
para financiar a parte que cabia ao setor privado, o governo adota o caminho mais fácil: a emissão de moeda,
o financiamento por meio da inflação, cujas conseqüências seriam sentidas ao longo da década de 60.
Aqueles investimentos que cabiam ao setor privado
eram dirigidos à indústria automobilística, de construção naval, mecânica pesada e de equipamentos elétricos. Impulsionada por esse combustível de alta octanagem, a economia brasileira surfou alto na onda do
crescimento, mantendo média anual de quase 8% de
aumento do PIB (Produto Interno Bruto), entre 1956 e
1962. A indústria eletroeletrônica vai além, mantendo
média anual de 13,3% de crescimento – de fazer inveja
à indústria chinesa no século 21. As vendas do setor,
que empregava 58 mil trabalhadores, chegam a US$
247 milhões.
Vargas and JK: more growth
Having built the runway during the decade of the
forties, the electro electronics industry is ready to take
off in the next decade. There is no lack of political crises
in this period. The most serious ended with the suicide
of President Getúlio Vargas, in August 1954. From an
economic point of view, however, the decade was extremely advantageous. Vargas created Petrobras and
the Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico
(National Bank for Economic Development) (BNDE),
with the incumbency of being the main organ to offer
long-term financing to industry.
The substitution of imports is maintained and deepened. A nationalistic non-dogmatic posture is adopted
in the economy. The result is a drop of 40% in industrial imports between 1952 and 1956. In the case of
the electro electronics industry, the drop is even more
spectacular, reaching 70% - which reduces by half the
participation of imports in domestic offer, going from
16% in 1952 to 7% in 1956.
Overcoming the crisis due to Vargas’ death, Juscelino
Kubitschek wins the elections and takes over as President
of the Republic. Then in 1956 he creates the Conselho de
Desenvolvimento (Development Board), under the command of Lucas Lopes, also President of the BNDE, whose
mission it is to diagnose the strangulation points of the
economy and propose solutions, including solutions for
infrastructure, especially in the areas of energy and transports. The Board defines 30 specific goals, distributed
over five sectors. JK baptizes the job as the “Target Plan”.
The areas of energy and transport receive the greater part of the resources (71%), paid for by the Public
Power. If funding is not available for the investments
foreseen in the Plan, also including that necessary for
financing the part due to the private sector, the government adopts the easiest way out: the issue of currency,
financing by means of inflation whose consequences
will be felt throughout the decade of the sixties.
Those investments intended for the private sector
are directed to the automobile, shipbuilding, heavy
machinery and electrical equipment industries. Driven by
this high-octane fuel the Brazilian economy is riding high
on the wave of growth, with an average annual rate of a
nearly 8% increase in GNP between 1956 and 1962.
The electro electronics industry goes further, keeping
an annual growth average of 13.3% - enough to make
Chinese industry envious in the 21st century. Sales in
the sector, which employs 59 thousand workers, reach
US$ 247 million.
Presidente Getúlio
Vargas na década de 40.
President Getúlio
Vargas in the forties.
20
Foi Thomas Edison quem instalou a primeira
central elétrica nos Estados Unidos. Aconteceu
em Nova York, em 1882. Edison desenvolveu
um gerador movido a vapor com capacidade para
geração de 560 kW. A central passou a fornecer
iluminação aos felizardos moradores de 59
residências localizadas num raio de 800 metros.
It was Thomas Edison who installed the first
electrical power station in the United States.
It happened in New York, in 1882. Edson
developed a steam-powered generator with a
generating capacity of 560 kW. The plant began
supplying lighting to the happy residents of 59
homes located within a radius of 800 meters.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Num período mais amplo, de cerca de 10 anos, entre 1952 e 1961, o valor adicionado industrial registra
crescimento médio anual de 11,6%. No caso da indústria de bens duráveis, que inclui o setor eletroeletrônico,
esse índice cresce ainda mais – 18,2% a cada ano, em
média. Isso fez com que a participação da indústria de
bens duráveis passasse de 6%, em 1952, para 12% do
PIB em 1961.
In a more ample 10-year period, between 1952 and
1961, the added industrial value records average annual growth of 11.6%. In the case of the durable goods
industry, which includes the electro electronic sector,
this index grows even more – 18.2% each year, on
average. This makes the participation of the durable
goods industry increase from 6% of GNP in 1952 to
12% in 1961.
Mudanças estruturais
e crise política
Structural changes
and political crisis
O Brasil que começa a década de 60 é muito diferente daquele de 20 anos antes. A economia passara por
mudanças estruturais. O campo perdera importância
econômica e peso político. A agricultura, que respondia por um quarto de tudo o que era produzido no País
em 1950, assiste à rápida e progressiva queda de sua
participação na economia, limitada a 16,3% do PIB em
1963. A indústria, ao contrário, só faz crescer. Sua participação, que era de 24,1% do PIB em 1950, passa a
32,5% em 1963.
As mudanças sociais não foram de menor importância. A legislação trabalhista, a despeito de falhas e
distorções que perduram ainda hoje, contribuiu certamente para modernizar e disciplinar as relações entre
capital e trabalho. Respondendo a essas transformações
e atraídas pela força irresistível da sociedade de consumo que naquele momento se estruturava, a população
brasileira faz então movimentos rápidos, abandonando
progressivamente o campo e migrando para as cidades,
especialmente para as grandes metrópoles, como São
Paulo, Rio de Janeiro e Belo Horizonte.
Uma classe média ativa e atuante, ainda que pouco
numerosa, já podia desfrutar das benesses dessa sociedade de consumo, ainda inacessíveis à maioria da população. Em 1963, os fogões a gás estavam presentes
em 27% dos domicílios brasileiros. Geladeiras, em 15%
dos lares. Televisores eram ainda mais restritos e só
atingiam 7,5% das residências. Havia, portanto, muita
gente fora desse banquete. No horizonte, cresciam as
nuvens escuras da crise política, econômica e social.
No campo econômico, o financiamento inflacionário
da expansão industrial, levada a efeito nos “anos dourados” de JK, vinha agora oferecer a conta à sociedade.
A inflação, que desde 1958 seguia no ritmo de dois
dígitos anuais, mostrava sinais claros de descontrole. Os
índices saltam de 52%, em 1962, para 80%, no ano
seguinte, e apontam para cima. Nos primeiros meses de
1964, a inflação anualizada já é de 140%.
Na arena política, o cenário é ainda mais desalentador. Jânio Quadros, eleito em 1960, permanece apenas
The Brazil going in to the sixties is much different to
the Brazil twenty years earlier. The economy was going
through structural changes. The countryside was losing
economic importance and political clout. Agriculture,
which answered for a quarter of everything produced in
the country in 1950 watches the rapid and progressive
decline in its participation in the economy, limited to
16.3 of GNP in 1963. Industry, on the other hand,
continues to grow. Its participation, which was 24.1%
of GNP in 1950, goes to 32.5% in 63.
Social changes were not less important. Labor legislation, despite failings and distortions which last even
today, certainly contributed to modernize and discipline relations between capital and labor. Responding
to these transformations and attracted by the irresistible
force of the consumer society that at that moment was
structuring itself, the Brazilian population was making
swift moves, abandoning the countryside and migrating
to the larger cities, such as São Paulo, Rio de Janeiro
and Belo Horizonte
An active middle class, although still not numerous,
was already able to take advantage of the benefits of
this consumer society, still inaccessible to the majority
of the population. In 1963, gas stoves were present in
27% of Brazilian households. Refrigerators in 15%.
Televisions were even more restricted and only reached
7.5% of homes. There were therefore many people left
out of the banquet. On the horizon the dark clouds of
political, economic and social crisis were gathering.
In the economic field, inflationary financing of industrial expansion, put into effect in the golden years
of “JK”, was here to present its bill to society. Inflation,
which since 1958 had been in annual double digits,
was showing clear signs of being out of control. Figures
jumped from 52% in 1962 to 80% the following year,
and were pointing upwards. In the first months of
1964 yearly-based inflation was over 140%.
In the political arena, the situation is even more disheartening. Jânio Quadros, elected in 1960, had been
in the post just seven months, renounces the Presiden-
21
22
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
23
sete meses à frente da Presidência da República, renunciando ao cargo e deixando para seu vice, João Goulart,
a responsabilidade de conduzir o País naquele momento
de tormenta. As tensões são levadas ao limite, com radicalizações de vários grupos. Houve, por parte do governo e de organizações sindicais, a tentativa de abrir às
camadas populares, de uma só vez, as portas de acesso
aos frutos daquele ainda incipiente processo de crescimento, por meio de aumentos salariais insustentáveis
do ponto de vista da realidade econômica.
A sociedade brasileira se divide. Assustada com a
força da pressão social, a classe média sai às ruas e
protesta contra o governo, fornecendo com isso a base
política para que os militares decidissem a crise à força,
interrompendo por um golpe de estado o governo de
Jango. Um novo capítulo se inicia.
cy of the Republic and leaves the responsibility of running the country at this moment of turmoil to his Vice
President, João Goulart. Nerves are stretched to their
limit, with various groups becoming very radical. There
was on the government’s part and that of the unions,
an effort to open up to the popular levels, all at once,
the access doors to the fruit of the still incipient process
of growth, by means of salary increases, unsustainable
from the viewpoint of economic reality.
Brazilian society is split. Startled by the force of social pressure the middle classes take to the streets in
protest against the government, and with this supplying
the political basis for the military to decide the crisis
by strength, interrupting Jango’s government by a coup
d’etat, a new chapter begins.
Em 1894, o físico italiano Guglielmo Marconi
tem acesso a um artigo científico sobre ondas
eletromagnéticas, descobertas pelo alemão Heinrich
Hertz. Baseado nessas descobertas, Marconi detecta
as ondas de rádio e as converte em corrente elétrica.
A recepção e a transmissão são aprimoradas e o
inventor conclui que, erguendo um fio da terra, em
forma de antena, é possível potencializar a emissão
e a recepção de sinais. Em 1895, Marconi transmite
sinais sem fio a uma distância de 2,5 km. É o
inventor do primeiro sistema de telegrafia sem fio.
Na Inglaterra, consegue a primeira patente mundial
do sistema. Sua consagração veio, de fato, com o
estabelecimento do primeiro serviço de radiotelefonia
por microondas e com a demonstração prática dos
princípios do radar.
Líderes decidem criar a Abinee
Leaders decide to create Abinee
In 1894, the Italian physicist Guglielmo
Marconi comes across a scientific article about
electromagnetic waves, discovered by the German
Heinrich Hertz. Based on these discoveries, Marconi
detects radio waves and converts them into an
electrical current. Reception and transmission are
improved and the inventor concludes that, lifting up
an earth wire in the form of an antenna, it is possible
to make the emission and reception of signals more
powerful. In 1895, Marconi transmits signals without
a wire at a distance of 2.5 km. He is the inventor of
the first wireless telegraph system. In England, he
gets the first world patent for the system. His success
came in fact with the establishment of the first radio
telephone service by microwaves and by the practical
demonstration of the principles of radar.
É neste contexto de crise, no olho do furacão político
e econômico, que um grupo de empresários do setor
eletroeletrônico, sob a liderança de Manoel da Costa
Santos, decide criar uma nova associação que pudesse
representar o setor, dando-lhe voz e vez, e fazendo jus à
importância que já conquistara.
Em 1962, Costa Santos é eleito presidente do Sinaees (Sindicato da Indústria de Aparelhos Elétricos,
Eletrônicos e Similares do Estado de São Paulo). Mal
toma posse, percebe as graves limitações que a legislação vigente, criada por Vargas, impunha às atividades
sindicais, sujeitas inclusive à intervenção por parte do
Ministério do Trabalho. Com essa camisa de força, não
seria possível dar voz à indústria eletroeletrônica, nem
estendê-la para o plano nacional, uma vez que o Sinaees
deveria, necessariamente, circunscrever suas atividades
ao Estado de São Paulo.
As condições estavam dadas para a abertura de uma
nova entidade empresarial. No dia 26 de setembro de
1963, 67 empresários e executivos reuniram-se solenemente no Palácio Mauá, a sede da Fiesp (Federação das
Indústrias do Estado de São Paulo) à época, localizado
no Viaduto Dona Paulina, junto à Praça João Mendes, no
centro de São Paulo, e decidiram criar a Associação Brasileira da Indústria Elétrica e Eletrônica (Abinee), cuja
logomarca, que a fez conhecida do público, foi criada
por profissionais ligados à Arno. O objetivo era claro:
“defender os interesses da indústria em geral e do setor
eletroeletrônico em particular”.
It is within this context of crisis, with an eye on the
political and economic hurricane, that a group of businessmen from the electro electronic sector, under the
leadership of Manoel da Costa Santos, decide to create a
new association which could represent the sector, giving
them a voice and a turn, and making fair the importance already conquered.
In 1962, Costa Santos is elected president of Sinaees
(Union of the Industry of Electrical and Electronic
Appliances and Similar Products of the State of São
Paulo). He has hardly taken office when he sees the
serious limitations that current legislation, created by
Vargas, imposes on union activities, including being
subject to intervention by the Ministry of Labor. With
this strait jacket it would not be possible to give the
electro electronics industry a voice, nor would it be
possible to extend it to a national plane, as Sinaees must
circumscribe its activities to the State of São Paulo.
Conditions were ripe for the opening of a new business
entity. On September 26th 1963 67 businessmen and
executives solemnly meet at the Maua Palace, the headquarters of Fiesp (Federation of Industries of the State of
São Paulo), located at that time at the Dona Paulina Viaduct near the Praça (Square) João Mendes in the center of
São Paulo, and decided to create the Associação Brasileira
da Indústria Elétrica e Eletrônica (The Brazilian Association
of the Electrical and Electronics Industry), Abinee, whose
logo, which made it known to the public, was created by
professionals connected to Arno. The objective was clear:
“Defend the interests of the industry in general and the
electro electronic sector specifically”.
24
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Os líderes do setor tinham a clara noção de que as
políticas públicas elaboradas no âmbito do poderes Legislativo e Executivo tinham conseqüências profundas
na atividade industrial. Eles queriam, por isso, influir
nas decisões, levar a voz e as reivindicações do setor e
participar direta ou indiretamente da elaboração de medidas que poderiam ter repercussões no domínio econômico. Até 1963, o setor não tinha uma associação
que pudesse ao mesmo tempo mobilizar as indústrias
e representá-las perante os poderes públicos. A Abinee
surge para mudar essa situação.
The sector leaders had the clear notion that public
policy drawn up under the auspices of the Legislative and
Executive Powers had profound consequences on industrial activity. They wanted, for this reason, to influence
the decisions, to be heard regarding the sector’s claims
and to directly participate in drawing up measures which
could have repercussions in the economic domain. Up
until 1963, the sector had no association which could
both mobilize the industries and represent them concerning the public powers. Abinee came into existence
to change this situation.
Fundadores e 1ª Diretoria
The founders and 1st
Board of Directors
A criação da Abinee, em 26 de setembro de 1963, reflete, desde o momento inicial, o perfil dos associados que
a entidade viria a manter ao longo dos 45 anos seguintes.
Estão lá empresas de pequeno e médio portes, de capital
nacional, que constituem até hoje a maioria dos associados. Participam também médias e grandes companhias
internacionais, distribuídas por vários segmentos.
Já no ano de sua criação, a Abinee realiza a I Feira
Eletroeletrônica, que se desenvolve em paralelo à Feira da Mecânica Nacional, no Pavilhão do Ibirapuera,
em São Paulo. A organização de feiras e congressos
manteve-se como uma constante na Abinee a partir
de então, com a realização de eventos bem-sucedidos,
como a FIEE (Feira Internacional da Indústria Elétrica e
Eletrônica), que já conta com 24 edições, congressos
e os seminários Abinee Tec.
The founding of Abinee, on September 26th, reflects,
right from the start, the profile of the associates which
the entity would maintain over the next 45 years. Companies there are small and medium sized, set up with
brazilian capital which today make up the majority of
associates. Medium and large international companies
also participate, distributed over several segments.
In its inaugural year Abinee held the 1st Electro Electronic Trade Fair, running in parallel with the National
Mechanical Trade Fair, in the Ibirapuera Pavilion, in
São Paulo. The organization of fairs and congresses has
been a constant concern at Abinee since then, holding
successful events, such as the FIEE (International Trade
Fair of the Electro Electronic Industry), which is now into
its 24th run, congresses and Abinee Tec seminars.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
As 67 empresas que participaram da reunião
de fundação da Abinee foram: AEG Telefunken
(Telefunken), A. J. Eletrônica, Alcace (H.K. Porter),
A. M. Souza, Arbame, Arno, Asea, Bendix Home,
Brasmotor (Multibrás), Brastemp, Brown Boveri,
Campos Salles, Carmos, Codima, Coldex Frigor
(Coldex), Componentes Mallory (Arbame Mallory),
Consul, Control, Dedini (Dedini Capellari), Douglas
Radioelétrica, Eletromar, Emmerson, Epel, Ericsson,
Eriez, Fábrica Nacional de Artefatos de Metais,
Ferrum, General Electric, GTE do Brasil (Sylvania),
Ibrape (Constanta), Incatest, Indec, Inducon,
Indústria Brasileira Eletrônica, Indianópolis, I.R.C.,
Itel, Lier, Mario Capitania, Microlite, Motores
Búfalo, Nadir Figueiredo, Novolar, Philco, Philips,
Refrigeração Paraná, Saturnia, Semp Toshiba
(Semp), Sermar, Siemens, Sociedade Eletrônica
Brasileira, Sociedade Paulista de Artefatos
Metalúrgicos, Sprecher & Schuh, Springer Carrier
(Springer), Standard Eletrônica (Standard Elétrica),
Stevenson, STP, Teleart, Telem, Transformadores
União (Transformadores AEG), Union Carbide
(National Carbon), Uska, Valvotécnica, Walita,
Westinghouse (Induselet) e White Martins.
Na reunião, foi eleita a primeira diretoria, que
ficou assim constituída: Manoel da Costa Santos,
da Arno, presidente; 1º vice-presidente, Alcindo
Alves Pinto Guedes, da Induco; 2º vice-presidente,
Affonso Hennel, da Semp; 3º vice-presidente,
Paulo D’Arrigo Vellinho, da Springer; 1º secretário,
Domingos Martins Jr., da Philips; 3º secretário,
José de Franco, da Nadir Figueiredo; 1º tesoureiro
Mário de Thomaz, da Saturnia.
The 67 companies that participated in the meeting
of the founding of Abinee were: AEG Telefunken
(Telefunken); A.J. Eletrônica; Alcace (H.K. Porter);
A.M Souza; Arbame; Arno; Asea; Bendix Home;
Brasmotor (Multibrás); Brastemp; Brown Boveri;
Campos Salles; Carmos Codima ; Coldex Frigor
(Coldex) ; Componentes Mallory; (Arbame Mallory);
Cônsul; Control; Dedini (Dedine Capellari); Douglas
Radioelétrica; Eletromar; Emmerson; Epel; Ericsson;
Eriez; Fábrica Nacional de Artefatos de Metais;
Ferum; General Electric; GTE do Brasil; (Sylvania);
Ibrape (Constanta); Incatest; Indec; Iducon;
Indústria Brasileira Eletrônica; Indianópolis; I.R.C;
Itel; Lier; Mario Capitania; Microlite; Motores
Búfalo; Nadir Figueiredo; Novolar; Philco; Philips;
Refrigeração Paraná; Saturnia; Semp Toshiba
(Semp); Sermar; Siemens; Sociedade Eletrônica
Brasileira; Sociedade Paulista de Artefatos
Metalúrgicos; Sprecher & Schuh; Springer
Carrier (Springer); Standard Eletrônica
(Standard Elétrica); Stevenson; STP;
Teleart; Telem; Transformadores União
(Transfomadores AEG); Union Carbide
(National Carbon); Uska; Valvotécnica;
Walita; Westinghouse (Induselet) and
White Martins.
During the meeting the first board of
directors was elected, and was made up
of the following: Manoel da Costa Santos,
from Arno, president; 1st vice-president,
Alcindo Alves Pinto Guedes, from Induco;
2nd vice-president, Affonso Hennel, from
Semp; 3rd vice-president, Paulo D´Arrigo
Vellinho, from Springer; 1st secretary,
Domingos Martins Jr., from Phillips;
3rd secretary, José de Franco, from Nadir
Figueiredo; 1st treasurer, Mario de Thomaz,
from Saturnia.
25
26
O uso comercial da eletricidade nos países
europeus expandiu-se na década de 1890, ainda
que a primeira central elétrica européia tenha
sido instalada já em 1881. Além da iluminação,
a energia era aplicada no transporte urbano,
como fonte de tração para veículos, e na atividade
industrial, como força motriz de motores fixos. Em
1879, a Siemens desenvolve a primeira ferrovia
eletrificada. O projeto foi apresentado na Exposição
Industrial de Berlim. Ao lado, Primeira torre da
estação central de telefonia com entrada de fios
aéreos na cidade de São Paulo, 1916.
The commercial use of electricity in
European countries expanded in the decade
of the 1890s, even though the first European
power station was installed in 1881. Apart from
illumination, the energy was applied to urban
transport, as a source of traction for vehicles,
and in industrial activities, as a driving power for
fixed motors. In 1879, Siemens develops the first
electrified railway. The project was presented
at the Industrial Exhibition of Berlin. Right, First
central telephone exchange tower with overhead
wires in the city of São Paulo, 1916.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
1964-1967
1964-1967
Ajustes e reformas
estruturais
Adjustments and
structural reforms
Os primeiros anos do governo Castelo Branco, que
inaugura um longo ciclo de governos militares, são dedicados ao combate à inflação e à implantação de uma
série de reformas estruturais. O comando da economia
é compartilhado por dois ministros – Roberto Campos,
do Planejamento, e Octávio Bulhões, da Fazenda, que
tinham clara inclinação por políticas ortodoxas.
O combate à inflação entre os anos de 1964 a 1966
segue o receituário clássico: controle fiscal, cortes de gastos
públicos, rigor monetário e juros altos. Tudo isso combinado
à contenção dos salários tanto do setor público quanto do
setor privado. Habituada a índices de crescimento vigorosos, a indústria sente o freio aplicado à economia, especialmente em 1964 e 1965. Não são poucas as empresas, de
todos os segmentos, que apresentam dificuldades de adaptação às restrições impostas. Foram dois anos de “quebradeiras”, como se dizia informalmente à época. A agenda do
crescimento só voltaria à cena a partir de 1967.
Para levar adiante o seu programa de reformas, o
Executivo elabora em 1964 o Plano de Ação Econômica
do Governo (Paeg), que prevê reformas no sistema financeiro, na estrutura tributária e no mercado de trabalho. No campo financeiro, as alterações implementadas
na ocasião são mantidas, com algumas alterações, até
os dias de hoje. Campos e Bulhões criam o Conselho
Monetário Nacional (CMN), com função normativa e reguladora do sistema financeiro, e o Banco Central (Bacen), encarregado da execução das políticas monetária
e financeira do governo.
Outra criação que perdurou até o Plano Real foi a
correção monetária, por meio da ORTN (Obrigação Reajustável do Tesouro Nacional), que instituiu a correção
dos títulos públicos com base na inflação. Esse mecanismo, julgado à época eficaz para esterilizar os efeitos
negativos da inflação, torna-se peça realimentadora do
mal que pretendia combater.
Mudanças sensíveis são também introduzidas na
área tributária. Surgem dois novos impostos: o ISS (Imposto sobre Serviços), de âmbito municipal, e o ICM
(Imposto sobre a Circulação de Mercadorias), incidente
apenas sobre o valor agregado, que substitui o imposto
estadual sobre vendas, que incidia sobre o faturamento
das empresas. Implanta-se também o Fundo de Participação dos Municípios, cuja finalidade é redistribuir
com os municípios as receitas da União, a critério desta
última. O sentido geral da reforma tributária é claro: ampliar a arrecadação e concentrá-la na União.
The early years of the Castelo Branco government,
which ushered in a long cycle of military governments, are
dedicated to combating inflation and the implementation
of a series of structural reforms. The command of the
economy is shared between Roberto Campos, of Planning, and Octavio Bulhões, of Finance, both having an
inclination for orthodox policies.
The combat against inflation from 1964 to 1966
follows the classic recipe: fiscal control, cuts in government
spending, strict monetary control and high interest rates.
All this combined with contention of salaries, both in the
private as well as the public sectors. Used to vigorous
growth indexes, industry feels the brakes applied to the
economy, especially in 1964 and 1965. There are not
a few companies, from all segments, which present
difficulties in adapting to the imposed restrictions. There
were two years of companies going “bust” as the informal
expression went at that time. The program of growth
would only be back in 1967.
To move on with its program of reforms, in 1964 the
Executive draws up The Government’s Plan of Economic
Action (Paeg), which foresees reforms in the financial
system, in the tax structure and the labor market. In the
financial field the alterations implemented on the occasion are maintained, with some alterations, until today.
Campos and Bulhões created the Conselho Monetário
Nacional (CMN) (National Monetary Board), having a
normative and regulatory function of the financial system,
and the Central Bank (Bacen), in charge of executing the
government’s monetary and financial policies.
Another creation which lasted up to the Real Plan
was monetary correction, by means of the ORTN Obrigação Reajustável do Tesouro Nacional (Readjustable
Obligations of the National Treasury), which instituted
correction for public bonds based on inflation. This
mechanism, judged effective at the time to sterilize the
negative effects of inflation, starts to become the part
feeding the very problem it intended to combat.
Sensitive changes are also introduced in the field of
taxation. Two new taxes are created: ISS (Services Tax),
of a municipal nature, and the ICM - Imposto sobre a
Circulação de Mercadorias (Tax on the Circulation of
Goods), applicable only on the aggregate value, which
substitutes the state tax on sales, which was applicable over company sales. The Municipal Participation
Fund was also implemented, with the finality of redistributing with the municipalities the income of the
27
28
Em 11 de dezembro de 1911, Marconi realiza a
primeira transmissão de sinal radiofônico entre o
sul da Inglaterra e a Terra Nova, no Canadá. O sinal
emitido, que atravessou o Atlântico, foi a letra “S”
do Código Morse, que significa três pontos.
On the 11th of december 1911, Marconi makes
the first transmission of a radiophonic signal
between the south of England and Newfoundland
in Canada. The signal sent was the letter “S” of
Morse Code; three dots.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
No campo trabalhista, o governo implanta o Fundo
de Garantia por Tempo de Serviço (FGTS) em substituição ao regime então vigente, que concedia estabilidade aos funcionários com mais de 10 anos de empresa.
Com o FGTS, a empresa é obrigada a recolher, em um
fundo em nome de cada trabalhador, o correspondente a
8% dos seus respectivos salários. Empresas podem, em
contrapartida, demitir a qualquer tempo. Ao trabalhador
demitido é permitido sacar o seu FGTS. A legislação,
com algumas alterações, permanece vigente até hoje.
Esse conjunto de reformas, aliada à adoção de estímulos aos investimentos externos e à poupança interna,
faz com que as autoridades do Executivo mantenham
a economia sob controle. Há efetiva modernização das
práticas de gestão pública. O poder fiscalizador do Estado amplia-se de forma considerável, especialmente no
campo tributário. A reforma tributária implantada e o
maior rigor na fiscalização fazem com que a carga tributária suba de elevador, crescendo 56% em 10 anos
e passando de 16,1% do PIB em 1963 para 25% do
PIB em 1973.
Numa visão abrangente e retrospectiva, o período
1964-67 não foi de fato tão ruim do ponto de vista econômico quanto acreditavam os observadores à época. O
PIB cresceu a taxas médias anuais de 4,2%.
E as reformas implantadas prepararam o país para a
nova fase que teve início já em 1967, quando as restrições monetárias foram parcialmente amenizadas. Dados da Abinee para um período mais amplo (1963-69)
indicam que o setor eletroeletrônico manteve trajetória
de dois dígitos de crescimento. As vendas do setor cresceram 11% entre 1963 e 69. E este dado já revela
o impulso que a economia ganha a partir do final de
1967. O melhor ainda está por vir.
Union, at the latter’s criterion. The general sense of
the tax reform is clear: amplify the levying of taxes and
concentrate it on the Union.
In the field of labor, the government implements the
FGTS (Guaranteed Fund for Length of Service) substituting the regime current until then which conceded
stability to employees with more than ten years of company service. With the FGTS, the company is obliged to
pay 8% of each worker’s respective salary into a fund.
Companies can, on the other hand, fire at will. The laid
off worker can withdraw the FGTS. The legislation, with
a few changes, remains in force even today.
This set of reforms, together with the adoption of
stimuli for foreign investment and domestic savings,
allows the Executive to keep the economy under control. There is an effective modernization in public administration practice. The power of the State to inspect
increases considerably, especially in the field of taxation. The implemented tax reform and greater vigor in
inspection cause the tax burden to go through the roof,
growing 56% in ten years, going from 16.1% of GNP in
1963 to 25% of GNP in 1973.
From an overall and retrospective view the period
1964-67 was not in fact so bad from an economic
viewpoint as observers believed at the time. GNP grew
at an average annual rate of 4.2%.
And the reforms introduced prepared the country for
a new phase beginning in 1967, when monetary restrictions were partially eased. Abinee data for a more ample
period (1963-69) show that the electro electronic sector
had sustained a trajectory of double digit growth. Sales
in the sector grew 11% between 1963 and 69. And this
fact already reveals the impulse the economy gains as
from the end of 1967. The best is yet to come.
29
Um dos precursores do rádio e da comunicação no
Brasil foi o padre Roberto Landell de Moura. Ele fez
entre 1893 e 1894 diversas transmissões de voz entre
a avenida Paulista e a Colina de Santana, em São
Paulo. Incompreendido e perseguido, Landell viajou
aos Estados Unidos, onde registrou seus inventos e
morou por algum tempo. De volta ao país, ele percebe
que nada havia mudado e que não haveria nenhum
incentivo para desenvolver seus projetos.
One of the radio and communications pioneers in
Brazil was the priest Roberto Landell de Moura.
Between 1893 and1894 he made several voice
transmissions between the Avenida Paulista and
the Hill of Santana, in São Paulo. Misunderstood
and persecuted, Landell went to the US where he
registered his inventions and lived for a time. Back
in Brazil he sees that nothing has changed and that
there is no incentive to develop his projects.
30
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
1968-1973
1968-1973
A indústria chega aos lares
The industry arrives in the home
Ao assumir o governo, em março de 1967, o general Costa e Silva convida para assumir o Ministério da
Fazenda o professor de Economia da Universidade de
São Paulo (USP), Antonio Delfim Netto, que antes fizera
uma gestão considerada brilhante à frente da Secretaria
da Fazenda do Estado. Delfim muda a política que vinha
sendo seguida até então, procurando conciliar o combate
à inflação com a retomada do crescimento econômico.
Depois da forte restrição aplicada à base monetária em
1965 e 1966, o governo parte para uma política mais expansionista. Para contrabalançar os possíveis efeitos negativos dessa medida sobre a inflação, é adotado o controle de preços, cuja execução cabe à Comissão Nacional
de Estabilização de Preços (Conep), mais tarde substituída pelo Conselho Interministerial de Preços (CIP).
A Abinee, por meio de seus diretores e sua equipe
técnica, vai, a partir desse momento, manter longas horas
de reuniões com os técnicos do CIP. Na pauta, as planilhas de custos de milhares de itens produzidos pelas
indústrias do setor e discussões intermináveis quanto aos
índices de reajuste de preços. Também é freqüente a interlocução entre o ministro da Fazenda, Delfim Netto, e o
então presidente da Abinee, Manoel da Costa Santos, a
quem Delfim qualifica como “barômetro da indústria”.
Em meados de 1968, o Executivo lança o Plano Estratégico de Desenvolvimento (PED), que traz quatro prioridades fundamentais – o combate gradual à inflação, o
fortalecimento da empresa privada, visando à retomada
dos investimentos, a consolidação da infra-estrutura e a
ampliação do mercado interno, visando à sustentação
da demanda de bens de consumo, especialmente dos
duráveis. Para manter as exportações competitivas, o
governo implanta as minidesvalorizações cambiais.
O crédito ao consumidor cresce substancialmente na
fase do chamado “Milagre Econômico”. Com o afrouxamento da política monetária, a expansão dos meios de
pagamento atinge média de 14% ao ano, entre 1968
e 1973, contra 5% no período 1964-1967. O crédito
total vai ainda mais longe, crescendo 17% ao ano nesse
mesmo período, contra 5% no período anterior. O crédito ao setor privado sobe 25% ao ano, contra 7% antes.
Nunca a indústria elétrica e eletrônica cresceu tão
vigorosamente quanto nessa fase. A taxa média de expansão atingiu inacreditáveis 21% ao ano entre 1970
e 1974. Mesmo se levando em conta a diminuição do
ritmo a partir de 1975, o crescimento médio anual da
indústria eletroeletrônica durante a década de 1970 foi
On taking over the government in march 1967,
general Costa e Silva invites Antonio Delfim Netto to
head up the Ministry of Finances. Delfim is the professor of Economy at the University of São Paulo (USP)
and beforehand had been considered as doing a brilliant job as head of the Secretary of State Finances.
Delfim changes the policy that was being followed until
then, trying to reconcile the combat of inflation with the
recovery of economic growth.
After the strong restriction applied to the monetary
base in 1965 and 1966, the government starts on a
more expansionist policy. To counterbalance the possible
negative effects of this measure on inflation, price control
is adopted, with execution up to CONEP Comissão Nacional de Estabilização de Preços (National Commission
for Price Stability), later replaced by the Conselho Interministerial de Preços (CIP) Interministerial Price Board.
Abinee, through its directors and technical team, is
from now on going to spend long hours in meetings with
CIP technicians. On the agenda; cost spreadsheets of
thousands of items produced by the industries of the
sector and unending discussions regarding price adjustment indexes. Interlocutions between finance minister
Delfim Netto and the then president of Abinee Manoel
da Costa Santos are also frequent. Delfim once qualified Santos as “the barometer of the industry”.
In mid 1968 the Executive launches the Plano Estratégico de Desenvolvimento - PED (Strategic Development Plan), which brings in four fundamental priorities – the gradual combat of inflation, the strengthening
of the private company with a view to the renewal of
investments, the consolidation of the infrastructure
and the increase in the internal market with a view to
sustaining the demand for consumer goods, especially
durable goods. To keep exports competitive the government introduces mini exchange rate devaluations.
Consumer credit grows substantially in this phase
called the “Economic Miracle”. With the loosening of
monetary policy, the expansion of the means of payment
reaches an average 14% a year, between 1968 and
1973, against 5% in the period 1964-1967. Total credit
goes even further, growing 17% a year in this same period, against 5% in the previous period. Credit to the
private sector rises 25% a year, against a prior 7%.
The electric and electronics industry had never grown
as vigorously as it did in that phase. The average rate of
expansion reached an unbelievable 21% a year between
31
John Ambrose Fleming cria, em 1904, a válvula
eletrônica termiônica, ou diodo. Essa criação
possibilita, em 1906, a transmissão de sinais sonoros.
O invento será fundamental, mais tarde, para o avanço
da eletrônica, do rádio, da telefonia e de outras formas
de comunicação até os anos 1950.
In 1904, John Ambrose Fleming creates the
thermionic electronic valve, or diode. This creation
allows the possibility, in 1906, of transmitting sound
signals. The invention would be fundamental for the
advance of electronics, of the radio, the telephone and
other communication means up to the nineteen fifties.
32
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
de 18,1%. A participação do setor eletroeletrônico na indústria de transformação como um todo passou de 2,9%
em 1959, para 6,2% em 1970 e para 10% em 1978.
Com crédito farto para empresas e consumidores,
emprego em expansão, indústria produzindo a plena
carga (o nível de ocupação da indústria bateu no teto
dos 90% em 1973), acesso fácil a financiamentos
externos, a economia brasileira foi à lua e o brasileiro, às compras. Se em 1963 apenas 15 consumidores em cada 100 tinham geladeira em casa, em
1977 esse número subiu para quase 50. No caso
dos fogões, o quadro é semelhante: 15 em cada 100
brasileiros preparavam refeições em fogões a gás em
63, contra 65 que passaram a fazer a mesma coisa
a partir de 77.
1970 and 1974. Even taking into consideration the slowing
down of the pace starting 1975, the average annual
growth of the industry during the decade of the seventies
was 18.1%. The participation of electro electronics in
the transformation industry as a whole went from 2.9%
in1959 to 6.2% in 1970 and to 10% in 1978.
With plentiful credit for businesses and consumers,
jobs opening up, industry producing at full steam (the level
of industrial occupation hit the ceiling at 90% in 1973),
easy access to foreign financing, the Brazilian economy
was over the moon; and Brazilians, off to the shops. If in
1963 only 15 in a 100 consumers had refrigerators, in
1977 this number had risen to nearly 50. In the case of
stoves, the picture is similar: 15 in each 100 brazilians
prepared their meals on gas stoves in 1963 against 65
who began to do the same as from 77.
1974-1980
1974-1980
Foco nos bens de capital
Focus on capital goods
No meio do caminho do “milagre brasileiro” haveria
não um – mas dois choques do petróleo. O primeiro, em
1973, e o segundo em 1979. Os dois juntos multiplicaram por 12 o preço do barril desse insumo, que passou
de US$ 2,50 em 1972 para US$ 30 em 1979. Os choques aconteceram justamente no momento em que o
País mais precisava de gasolina e, portanto, de petróleo,
em função de sua crescente frota de veículos.
A participação do petróleo no consumo total de energia primária passa de 34% em 1971 para 40% em
1973. Nesse mesmo período, cresce a dependência ao
óleo importado. A importação do insumo, que correspondia a 59% do consumo interno, sobe para 81%.
Para fazer frente à mudança na conjuntura internacional e superar “pontos de estrangulamento” do crescimento do País, o governo Geisel (1974-78) lança mão
do II Plano Nacional de Desenvolvimento (PND), cujo
foco é, uma vez mais, aprofundar a industrialização por
substituição de importações. O objetivo dessa vez não é
a indústria de bens duráveis, como a eletroeletrônica, que
já tinha porte suficiente para crescer com seus próprios
recursos. O estrangulamento tinha origem em quatro outras áreas: infra-estrutura, bens de produção (capital e
insumos, como petróleo), energia e exportação.
O II PND apresenta bons resultados. A importação de
bens de capital (máquinas e equipamentos), que entre
1974-78 correspondia a 18% da pauta de importações,
cai para 9,3% na média de 1981-83. Houve avanço na
substituição de importações – o que reduziu o coeficiente de importação de bens de capital.
Half way along the “Brazilian miracle”, there was not
one - but two oil shocks. The first, in 1973, and the
second in 1979. The two together multiplied 12-fold
the price of a barrel of oil, which went from US$ 2.50 in
1972 to US$ 30 in 1979. The shocks happened precisely at the moment the country most needed gasoline
and, therefore, oil, due to its growing fleet of vehicles.
The participation of oil in the total consumption of
primary energy goes from 34% in 1971 to 40% in
1973. In the same period the dependence on imported
oil grows. This imported raw material, which accounted
for 59% of internal consumption, goes up to 81%.
To prepare for the changes on the international scenario and overcome strangling points in the country’s
growth, the Geisel government (1974-78) brings in the
II National Development Plan - PND (II Plano Nacional
de Desenvolvimento ), where the focus is, once more,
to deepen industrialization by substituting importations.
The objective this time is not the durable goods industry, like electro electronics, which already are sufficiently
robust to grow under their own steam. The origin of the
strangling point was in four other areas: infrastructure,
manufactured goods (capital and raw materials such as
oil), energy and exports.
The II PND presents good results. The importation
of capital goods (machinery and equipment) which between 1974-78 accounted for 18% of imports, drops
to an average of 9.3% for 1981-83. There was an advance in the substitution of imports – which reduced
the import coefficient of capital goods.
33
34
A Companhia Telephonica Brasileira dá adeus aos
telefones de manivela no Rio de Janeiro, depois
de um incêndio ocorrido em sua sede em 1906. O
incêndio interrompe o serviço telefônico da cidade
durante sete meses. Depois de reconstruída a
sede, aparelhos novos, importados dos Estados
Unidos, substituem os antigos. Com o novo
modelo, bastava tirar o telefone do gancho para a
telefonista atender.
The Companhia Telephonica Brasileira said
goodbye to hand cranked phones after a fire at
the headquarters in 1906. The fire interrupted
telephone services in the city for seven months.
After rebuilding the headquarters, new telephone
sets, imported from the United States, replaced the
old ones. With the new model, one had only to pick
up the phone to find the telephonist on the line.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
O peso do petróleo importado no consumo total do
produto no mercado interno passa de 86%, em 1979
para 77%, em 1983. O foco do II PND nas exportações
de maior valor agregado também gera bons frutos. A
presença dos produtos básicos nas exportações totais,
que era de 65% em 1973, passa a 32% em 1984. Movimento inverso aconteceu com os bens manufaturados,
cujas exportações sobem de 23% da pauta para 56%
nesse mesmo período.
A ousadia do II PND tem, no entanto, um custo considerável – o aumento do endividamento externo que o
viabilizou. O déficit em transações correntes, que é a
diferença entre todas as entradas e saídas de recursos do
País, passa de US$ 2 bilhões, em 1973, para US$ 7,5
bilhões em 1974, US$ 12,7 bilhões, em 1980 e US$ 16
bilhões em 1982. Para fechar essa conta, o País recorre a
empréstimos externos e começa a pagar cada vez mais
caro por eles, especialmente a partir de 1979, quando os
bancos centrais dos países desenvolvidos elevaram substancialmente as suas taxas de juros para conter os efeitos
inflacionários da alta do petróleo – e foram seguidos imediatamente pelos bancos credores do Brasil.
The weight of imported oil on the total consumption
of products in the internal market goes from 86%, in
1979, to 77%, in 1983. The focus of the II PND on
exports of greater aggregate value also bears fruit. The
presence of basic products on total exports, which was
65% in 1973, goes to 32% in 1984. The opposite
occurred with manufactured goods, where exports increased from 23% to 56% in the same period.
The boldness of the II PND has, however, a considerable cost – the increase in the very foreign debt
which made it possible. The deficit in current transactions, which is the difference between resources in income and expenditure of the country, goes from US$ 2
billion, in 1973 to US$ 7.5 billion, in 1974, US$ 12.7
billion in 1980 and US$ 16 billion in1982. To make
ends meet, the country resorts to external loans and
starts to pay more and more expensively for them. Especially so as from 1979, when the central banks of the
developed countries substantially raised their interest
rates to contain the inflationary effects of the oil price
increases – and were immediately followed by the brazilian creditor banks.
35
36
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Mais conhecido por seu trabalho de integração
pacífica com os índios, o Marechal Cândido
Mariano da Silva Rondon deu também grande
impulso à integração do País por meio da
comunicação. Entre 1890 e 1916, ele liderou a
construção de 6.600 km de linhas telegráficas,
ligando o Rio de Janeiro, então capital do País, à
Amazônia, ganhando por isso o título de Patrono
das Comunicações no Brasil.
Better known for his work of pacific integration
with the Indians, Marshal Cândido Mariano
da Silva Rondon gave a strong impulse
to the integration of the country through
communications. Between 1890 and 1916, he
led the construction of 6.600 km of telegraph
lines connecting Rio de Janeiro, then the
country’s capital, to the Amazon, earning the
title of Patron of Communications in Brazil.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
DÉCADA DE 1980
THE DECADE OF1980
Abinee propõe
fim do monopólio estatal
Abinee proposes the
end of the state monopoly
A indústria eletroeletrônica registra na década de
1980 o seu pior desempenho, o mesmo acontecendo
com a economia brasileira como um todo. A média de
crescimento anual do setor fica limitada a 2,2%, refletindo o que se passava com o conjunto da economia. O
País vive ciclos curtos de expansão, sucedidos por momentos recessivos. No plano externo, o cenário é adverso,
com alta de juros internacionais, crescimento da aversão
ao risco por parte dos investidores, aumento da dívida
externa e do serviço dessa mesma dívida.
No plano interno, cresce a inflação e a dívida interna. Políticas erráticas tentam controlar a desordem na
economia, ora por medidas heterodoxas, como o congelamento de preços (Plano Cruzado, 1986), ora por
medidas híbridas, parte ortodoxa e parte heterodoxa (Plano Bresser, 1987). Em janeiro de 1989, surge o Plano
Verão, que procurava desindexar a economia. Nenhum
dos planos deu certo – salvo por períodos curtos.
A infra-estrutura fica esquecida. As restrições orçamentárias e a falta de políticas claras para a infra-estrutura deixam na gaveta os projetos de investimentos nas
áreas de telecomunicações e de geração, transmissão e
distribuição de energia elétrica. De cada 100 brasileiros,
apenas nove tinham, em 1989, um telefone em casa.
Na área de energia, a situação é ainda mais grave.
No documento “Alerta à Nação”, a Abinee, por meio de
seu presidente à época, Paulo Vellinho, faz um diagnóstico da área e aponta claramente para a possibilidade
de racionamento de energia nos anos subseqüentes.
“Deveríamos ter instalado cerca de três mil megawatts a
mais por ano no período 1986-1990, elevando a potência instalada dos 43 mil megawatts em 1986, para 58
mil megawatts, em 1990”, sustenta o documento.
The electro electronics industry records its worst
performance in the eighties, the same happening with
the brazilian economy as a whole. The average annual growth of the sector is limited to 2.2%, reflecting
the events of the entire economy. The country goes
through short cycles of expansion followed by recessive
moments. Externally the scenario is adverse, with high
international interest rates, a growing aversion to risk
by investors, increase in foreign debt and the servicing
of this debt.
Internally, inflation and foreign debt increases. Erratic policies try to control the disorder in the economy,
first, by heterodox measures such as price freezing
(Cruzado Plan, 1986), or by hybrid measures, part orthodox and part heterodox (Bresser Plan, 1987). In
January 1989, the Verão (Summer) Plan comes along,
trying to unindex the economy. None of these plans
work – except for short periods.
The infrastructure heats up. Budget restrictions and
the lack of clear policies for infrastructure leave projects
for investment in the areas of telecommunications and
power generation, transmission and distribution in the
drawer. Of each hundred Brazilians, in 1989, only nine
had a telephone in the house.
In the area of energy the situation is even more
serious. In the document “An Alert to the Nation”
Abinee, through its then president, Paulo Vellinho,
carries out a diagnosis of the area and clearly points
out the possibility of energy rationing in the following
years. “We should have installed about three thousand more megawatts per year in the period 19861990, increasing the installed power capacity from
the 43 thousand megawatts, in 1986 to 58 thousand
megawatts, in 1990”, asserts the document.
37
38
O município de Santana do Parnaíba sediou a primeira
hidrelétrica brasileira, inaugurada em 1901. Projetada
pelo engenheiro Hugh Cooper, sua concepção técnica
era avançada para a época e só encontrava paralelo na
usina de Niágara, nos Estados Unidos. A hidrelétrica
tinha capacidade de geração de 2.000 kW, ampliada
para 16.000 kW em 1912. De 1901 a 1914 foi a
principal fonte de energia elétrica distribuída pela Light
em São Paulo. Ganhou o nome de Edgard de Souza em
1949 e, em 1952, foi desativa, transformando-se em
estação elevatória de águas, integrada ao sistema de
aproveitamento hidrelétrico do rio Tietê.
The municipality of Santana do Parnaíba was selected
as the site for the first hydroelectric power station,
inaugurated in 1901. Projected by the engineer Hugh
Cooper, its technical concept was advanced for its
time and its only parallel was in the Niagara Falls
power station in the United States. This hydroelectric
power plant had a generating capacity of 2,000 kW,
increased to 16,000 kW in 1912. From 1901 to
1914 it was the main source of power distributed by
the Light in São Paulo. Its name came from Edgard de
Souza in 1949 and, in 1952, it was decommissioned
and transformed into a water elevation station,
integrated into the system using the hydroelectric
potential of the Tietê River.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
A hipótese de racionamento está contemplada claramente no texto. “O atraso na programação (dos investimentos) tornou-se irrecuperável, agravando a probabilidade de suprimento insuficiente e o risco de déficit
de energia.” O crescimento medíocre da economia brasileira nas décadas de 1980 e 90 reduziu a demanda
por energia – o que adiou para o início do século 21 o
racionamento previsto pela Abinee para acontecer ainda
nos anos 90 do século passado.
O certo é que o racionamento de energia veio em 2001
e 2002, confirmando o prognóstico sombrio, mas realista,
presente no “Alerta à Nação”. Pessoas foram obrigadas a
conter o consumo; empresas obrigadas a desligar máquinas e reduzir a produção. E tudo isso afetou negativamente
o desempenho econômico do País naqueles dois anos. Depois de registrar alta de 4,4% no ano 2000, o PIB cresceu
apenas 1,3% em 2001 e 1,9% em 2002.
The hypothesis of rationing is clearly contemplated
in the text. “The programming delay (of investments)
has become unrecoverable, aggravating the possibility
of insufficient supply and the risk of an energy deficit.”
The mediocre growth of the Brazilian economy in the
decades of 1980 and 1990 reduced the demand for
energy – which postponed until the beginning of the
21st century the rationing foreseen by Abinee to happen in the nineties of the last century.
What is certain is that energy rationing came in 2001
and 2002, confirming the dire, but realistic, prognosis
present in the “An Alert to the Nation.” People were
obliged to cut back their consumption; companies
obliged to shut off machines and reduce production.
This negatively affected the economic performance of
the country during those two years. After recording a
4.4% high in 2000, GNP only grew 1.3% in 2002.
Revisão do monopólio
Reviewing the monopoly
No documento “Alerta à Nação”, a Abinee não se
limita a um diagnóstico severo dos dois setores. A entidade aponta soluções, que mais tarde vieram a ser
adotadas pelo País. Na área de energia, por exemplo,
o documento sustenta que “a reversão do processo de
estatização tornou-se imprescindível para a obtenção de
recursos externos e a criação de referenciais de produtividade setorial, de ajustamento a uma economia de
livre mercado e de plena ocupação da capacidade ociosa vigente na indústria de equipamentos para energia
elétrica e de bens de capital”. Anos depois, o País deu
início à privatização da área de distribuição de energia,
ainda que de forma parcial e incompleta.
A falta de investimentos no setor reduziu substancialmente as encomendas feitas às indústrias de equipamentos de geração, transmissão e distribuição de
energia, associadas à Abinee. Em 1992, o volume de
negócios se limitou à décima parte do realizado em
1980. O racionamento de energia estava no horizonte.
Na área de telecomunicações, o “Alerta” não poderia
ser mais claro. “O modelo do monopólio estatal está ultrapassado historicamente e deve ser revisto. A iniciativa
privada poderia participar mais efetivamente da implantação e operação desses serviços”. A Abinee antecipou
em quase 10 anos o processo de privatização do Sistema Telebrás, iniciado em 1998 e que levou à superação
dos gargalos existentes no setor.
In the document “An Alert to the Nation” Abinee
does not limit itself to a severe diagnosis of the two
sectors. The entity points out solutions which will later
be adopted by the country. In the area of energy for
example, the document states that “the reversion of the
nationalization process has become indispensable for
obtaining foreign resources and the creation of references of productivity in the sector, of adjustment to a
free market economy and full use of the idle industrial
capacity of electrical equipment and capital goods”.
Years later the country began privatization of the area
of power distribution, even though in a partial and incomplete manner.
The lack of investment in the sector substantially
reduced orders to the industries of power generation,
transmission and distribution, associated with Abinee.
In 1992 the volume of business was limited to a tenth
of that of 1980. Electrical power rationing was on the
horizon.
In the telecommunications area the “Alert” could not
have been clearer. “The model of the state monopoly is
historically out dated and should be reviewed. Private
initiative should participate more effectively in the implementation and operation of these services”. Abinee
anticipated by nearly ten years the privatization of the
Telebrás System, begun in 1998, which led to overcoming the existing bottlenecks in the sector.
39
40
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
1990-1994
1990-1994
País inaugura novo
modelo industrial
The country inaugurates
a new industrial model
No primeiro dia à frente da Presidência da República,
Fernando Collor de Melo decreta o Plano de Estabilização Econômica que levou o seu nome. A iniciativa,
que produziu o confisco de depósitos e da poupança de
todos os brasileiros, é mal sucedida, provoca a queda
do PIB em 4,3% em 1990, leva ao crescimento mínimo
de 1% em 1991 e a nova queda, agora de 0,5%, em
1992. O insucesso na gestão econômica foi um dos
ingredientes da crise que levou ao impeachment do presidente em 29 de setembro de 1992.
De sua passagem rápida e tormentosa pelo poder,
Collor deixou um legado para a história, que deve ser
analisado sob diferentes ângulos, ao decretar, na prática, o fim da política de industrialização por substituição
de importações, que vigorou no País desde 1950, e que
o levou a ostentar uma taxa média de crescimento do
PIB de 7,4% ao ano, até 1980.
As reformas propostas por seu governo representaram, portanto, uma ruptura do modelo brasileiro de
crescimento, cujas características principais eram a
participação direta do Estado no fornecimento de infraestrutura (energia, transportes etc.), a elevada proteção
à indústria nacional, por meio de tarifas alfandegárias e
barreiras não-tarifárias, e a oferta de crédito em condições favorecidas para a implantação de novos projetos.
O processo de abertura econômica, desencadeado por
seu governo, foi mais tarde estendido e aprofundado
pelo governo de Fernando Henrique Cardoso.
As tarifas médias de importação caíram pela metade, baixando de 32,2% para 14,2%. O setor produtivo
nacional pagou caro para se ajustar à mudança abrupta
nas condições de competitividade. Abriu-se o mercado.
Foram mantidas, no entanto, as condições adversas que
imperavam internamente e que emperravam o crescimento, com destaque para a carga tributária, os juros altos, a inflação sem controle e a precária infra-estrutura,
fatores conhecidos como “Custo Brasil”.
Para fazer frente à nova política, as indústrias do setor
eletroeletrônico buscam rapidamente soluções internas,
como a adoção de novos programas de gestão, corte de
custos e de pessoal, abandono de linhas de produtos
pouco competitivos, investimentos em tecnologia. É possível medir o custo social desse ajuste por meio de único
indicador – o nível de emprego. Em 1990, as indústrias
eletroeletrônicas empregavam 265 mil trabalhadores.
Cinco anos depois, em 1995, o número estava limitado a
174 mil – uma queda de 66% em relação a 1990.
On his first day as President of the Republic, Fernando Collor de Melo decreed the Plano de Estabilização
Econômica (Economic Stabilization Plan) which bears
his name. The initiative which produced the confiscation of brazilian’s current and savings accounts, is
unsuccessful, causes the GNP to fall 4.3%, in 1990,
leads to a minimum 1% growth in 1991 and a new
drop, now of 0.5%, in 1992. The lack of success in the
economic administration was one of the ingredients of
the crisis which led to the president’s impeachment, on
september 29th 1992.
From his brief and tumultuous encounter with power,
Collor left a legacy for history, which should be analyzed from different angles, by decreeing, in practice,
the end of the policy of industrialization for substituting
imports which had been in force in the country since
1950, and which led to an average yearly GNP growth
rate of 7.4%, up to 1980.
The reforms proposed by his government represented, therefore, a break with the Brazilian model of
growth whose main features were the direct participation of the state in the supply of infrastructure (energy,
transports etc.), the elevated protection of national industry by means of customs tariffs and non-tariff barriers, and the offer of credit under favorable conditions
for introducing new projects. The process of economic
opening up, set in motion by his government was later
extended and deepened by the government of Fernando
Henrique Cardoso.
Average import tariffs dropped by half, from 32.2%
to 14.2%. The national productive sector paid dearly to
adjust to the abrupt change in the conditions of competition. The market opened up. The adverse conditions
which prevailed internally and which slowed growth,
what with the tax burden, high interest rates, uncontrollable inflation and the precarious infrastructure,
factors considered as the “Brazil Cost”, were maintained.
To deal with the new policy the industries from the
electro electronic sector quickly saught internal solutions
such as adopting new administration programs, cost and
employee cuts, scrapping uncompetitive product lines,
investments in technology. It is possible to measure the
social cost of this adjustment by means of a single indicator – the level of employment. In 1990, the electro
electronics industries employed 265 thousand workers.
Five years later, in 1995, this number was limited to 174
thousand – a drop of 66% relative to 1990.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
41
O famoso “bonde da Light”, que inspirou e rendeu
sucessos a músicos populares da época, aparece em
1900. No ano anterior, a recém-criada companhia
canadense The São Paulo Light & Power instalarase em São Paulo. Havia motivos fortes para essa
opção. São Paulo ostentava a riqueza da cafeicultura,
com suas mansões exuberantes na Avenida Paulista,
cujos capitais foram o estímulo que faltava à indústria
nascente e sua legião de operários. O objetivo da Light
era atuar na produção e distribuição de energia elétrica
e também na área de transporte urbano, movido a
tração elétrica. Nascia o bonde em São Paulo.
The famous “Light tram” which inspired so many
popular musical successes of the day, appears
in 1900. The previous year the recently created
Canadian company São Paulo Light & Power was
installed in São Paulo. There were strong motives for
this option at the time. São Paulo flaunted the wealth
of its coffee culture with its exuberant mansions on
the Avenida Paulista, where capital was the missing
stimulus for the fledgling industry and its legions of
workers. The objective of the Light was to be active in
the production and distribution of electric power and
also in electrically driven urban transport. The tram
was born in São Paulo.
42
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
O seqüestro de liquidez do Plano Collor I, de 1990,
quebra o ritmo da economia, produzindo forte retração
(-4,3%) do PIB, com especial destaque para a indústria, que registrou queda de 8,2%. Reunida na Abinee,
a indústria eletroeletrônica refletiu o desempenho geral
da economia, caindo quase 7% em 1991 e quase 10%
no ano seguinte.
Em ritmo ciclotímico, com uma sucessão de movimentos para cima e para baixo, a economia volta a se recuperar
em 1993, depois de três anos muito negativos. O PIB cresce 4,9%, em 1993, e 5,9%, no ano seguinte. A indústria
eletroeletrônica, como sempre, supera este ritmo. Registra
altas de 14,7% e 22,3% naqueles dois anos.
Os problemas não davam, no entanto, tréguas ao
País, nem às autoridades da área econômica, que se sucediam à frente do Ministério da Fazenda sem conseguir
derrotar o “dragão da inflação”. Desde a posse de Itamar
Franco, em outubro de 1992, até 1995, com a chegada
de Pedro Malan, a cadeira de ministro da Fazenda foi
ocupada por seis diferentes personalidades (Gustavo
Krause, Paulo Haddad, Elizeu Resende, Fernando Henrique Cardoso, Rubens Ricupero e Ciro Gomes).
Nos 12 meses que antecederam à implantação
do Plano Real, em julho de 1994, a inflação atingiu
5.000%. Parecia impossível derrotá-la. Collor fizera a
sua tentativa com um ippon, mas o golpe definitivo das
artes marciais, aplicado por meio do confisco da poupança e do congelamento, não produzira bons resultados. Chegara a vez da Fernando Henrique Cardoso.
Ao assumir a pasta da Fazenda, ainda no governo
Itamar Franco, Fernando Henrique lidera uma equipe
de técnicos de reconhecida competência que trazia um
novo plano para debelar a inflação. As experiências
fracassadas serviram de referência para evitar os erros
então cometidos. Implantado a partir de 1º de julho de
1994, o Plano Real estava assentado sobre três bases –
ajuste fiscal, desindexação e âncora cambial.
Do ponto de vista do controle inflacionário, o Real é
bem-sucedido. Medida pelo IGP da Fundação Getúlio
Vargas, a inflação cai de mais de 2.000%, em 1994,
para 77%, em 1995 e 17%, em 1996. Nos cinco anos
subseqüentes (de 1997 a 2001), o IGP fica abaixo de
dois dígitos. É um feito inédito para o País a manutenção das taxas de inflação em um dígito. Isso não ocorrera em nenhum dos 35 anos anteriores a 1994.
The confiscation of liquidity by the Collor Plan I, of
1990, breaks the rhythm of the economy, producing
heavy retraction (-4.3%) of GNP, with special focus on
industry which recorded a drop of 8.2%. Meeting at
Abinee, the electro electronics industry reflected on the
general performance of the economy, falling nearly 7%
in 1991 and nearly 10% the following year.
At a cyclothymic rhythm, with a succession of upward
and downward movements, the economy starts to recover
in 1993, after three very negative years. GNP grows 4.9%
in 1993 and 5.9% the following year. The electro electronics industry, as always, beats this rhythm. It records
highs of 14.7% and 22.3% in those two years.
Problems, however, give the country no respite, nor
do the authorities from the financial area, who continue
on at the Ministry of Finance without taming the “dragon
of inflation”. Since Itamar Franco took office in October
1992, up to the arrival of Pedro Malan in 1995, the
chair of the Minister of Finance was occupied by six
different personalities (Gustavo Krause, Paulo Haddad,
Elizeu Resende, Fernando Henrique Cardoso, Rubens
Ricupero and Ciro Gomes).
In the twelve months which anticipated the introduction of the Real Plan, in July 1994, inflation reached
5.000%. It seemed impossible to beat. Collar had tried
with an ippon, but the definitive martial arts blow, applied
by means of confiscating savings and a freeze did not
produce good results. Fernando Henrique Cardoso’s
turn had come.
On taking over the cabinet position of finance, while
still in the government of Itamar Franco, Fernando Henrique leads a team of recognizably competent technicians bringing a new plan to weaken inflation’s hold.
The failed experiences served as a reference to avoid
mistakes committed then. Implemented as from July
1st, the Real Plan was built on three bases – fiscal adjustment, unindexing, and exchange rate anchorage.
From a viewpoint of inflation control the Real Plan is
successful. Measured by the IGP of the Getúlio Vargas
Foundation, inflation drops more than 2.000%, in 1994,
to 77%, in 1995, and 17%, in 1996. In the following
five years (from 1997 to 2001) the IGP is below double
digits. Keeping inflation in the one digit range is something never seen before. This hasn’t happened in any of
the 35 years prior to 1994.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
43
Em 20 de abril de 1923, foi inaugurada a Rádio
Sociedade do Rio de Janeiro, primeira estação de
rádio do País, graças aos esforços de Roquete Pinto,
Henrique Morize e Elba Dias. Um ano antes, ocorrera
a primeira transmissão de rádio no País, com o
discurso do então presidente, Epitácio Pessoa.
On the 20th of april, 1923, the Rádio Sociedade do
Rio de Janeiro (Radio Society of Rio de Janeiro) was
inaugurated, the first radio station in the country,
thanks to the efforts of Roquete Pinto, Henrique
Morize and Elba Dias. The first radio transmission
had occurred a year earlier, with a speech by then
president, Epitácio Pessoa.
44
A AT&T Long Lines lança, em junho de 1925, o
primeiro serviço comercial de fac-símile (fax), ou
telefotografia, como era chamado à época, entre Nova
York, Chicago e São Francisco. Naquele mesmo ano,
o fax teve um precursor, um aparelho denominado
belinographe telephoto machine.
In June 1925, AT&T Long Lines launches the
first commercial fac-simile (fax) service, or
telephotography, as it was called at that time,
between New York, Chicago and San Francisco.
In that same year the fax had a precursor, a
machine named a belinographe telephoto machine.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
A indústria eletroeletrônica cresce durante cinco anos
sucessivos – de 1993 a 1997, com taxas superiores a
dois dígitos. Esse movimento foi puxado especialmente
pelas indústrias de informática, telecomunicações e eletrodomésticos. As áreas de infra-estrutura, como as de
Geração, Transmissão e Distribuição de Energia (GTD),
não registram altas expressivas – o que mais tarde vai se
refletir na oferta de energia elétrica, ou na falta dela.
Se ajuda a controlar a inflação, a âncora cambial produz uma seqüência de déficits comerciais, financiados
por sua vez por empréstimos externos a custos crescentes. Os déficits em conta corrente chegam a US$ 30
bilhões ao ano. Para financiá-los era preciso contar com
o bom humor da comunidade financeira internacional e
com sua disponibilidade em bancar o risco de emprestar
a um país nessas condições.
As crises financeiras de 1994, envolvendo o México, e
de 1997, envolvendo países do Sudeste Asiático, envenenam o clima internacional. A gota d’água surge com
a crise na Rússia, em 1998, que rapidamente chega
ao Brasil. Cresce a suspeita quanto à capacidade que
tinha o País para financiar o seu déficit em transações
correntes e para manter intacta a âncora cambial. Nem
mesmo a ajuda externa de US$ 42 bilhões serviu para
preservar a paridade entre real e dólar. Em janeiro de
1999, sem outra saída, o governo deixa o câmbio flutuar livremente.
Para enfrentar a nova crise, Armínio Fraga assume a
Presidência do Banco Central e implanta três medidas
básicas – o aumento expressivo dos juros, o aperto fiscal
e o regime de metas de inflação. A indústria eletroeletrônica sente na pele os efeitos do ajuste. As vendas do setor caem 29% em 1999, passando de US$ 32 bilhões
em 1998, para US$ 22,9 bilhões, no ano seguinte.
As restrições orçamentárias do Estado refletem-se nas
encomendas às indústrias de GTD, cujas vendas caem
35% em 1999. A tendência de redução nos investimentos na área de energia manteve-se contínua até 2003,
quando as vendas das indústrias do setor, reunidas na
Abinee, representavam a metade do volume registrado
em 1998. A crise de energia estava à espreita.
The electro electronics industry grows for the next five
years in a row – from 1993 to 1997, with rates higher
than two digits. This was especially led by the IT industry, telecommunications and domestic appliances. The
areas of infrastructure, as well as Energy Generation,
Transmission and Distribution (GTD) have not recorded
such expressive heights - which will later be reflected in
the supply of electrical energy, or in its lack.
If it helps to control inflation, the exchange anchor
produces a sequence of commercial deficits, financed in
turn by foreign loans at ever rising costs. The deficits in
the current accounts reach US$ 30 billion a year. To
finance it, it was necessary to count on the good humor of the international financial community and with
its availability to run the risk of lending to a country in
these conditions.
The financial crises of 1994, involving México, and
in 1997, involving countries of South East Asia, poison
the international climate. The final straw happens with
the Russian crisis, in 1998, which quickly spreads to
Brazil. The suspicion grows regarding the country’s capability of financing its deficit in current transactions
and to keep intact the exchange rate anchor. Not even
foreign aid of US$ 42 billion served to keep parity between the real and the dollar. In January 1999, with
no other way out, the government lets exchange rates
float freely.
To face the new crisis, Armínio Fraga takes over the
Presidency of the Central Bank and introduces three
basic measures – the expressive increase of interest
rates, the fiscal squeeze and the regime of inflation
targets. The electro electronics industry feels deeply
the effects of the adjustment. Sector sales drop 29%
in 1999, from US$ 32 billion, in 1998 to US$ 22.9
billion the following year.
The budget restrictions of the state are reflected in
orders to the GID industries, whose sales fall 35% in
1999. The trend of less investment in energy continues
until 2003, when sales of the industries in the sector,
meeting at Abinee, represent half of the volume recorded in 1998. The energy crisis was just waiting its turn.
45
46
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Crise de Energia
Passado o pior momento da crise financeira e fiscal
de 1999, o País vive no ano 2000 uma fase de boas notícias. O PIB cresce 4,4%, depois de anos sucessivos de
estagnação. A inflação está sob controle (8,4% ao ano),
com tendência de baixa. A indústria elétrica e eletrônica
responde a esse movimento geral da economia e cresce
21,5%. Tudo parece correr bem. As expectativas para o
ano seguinte são as melhores possíveis, até que surge
a crise de energia.
Prevista pela Abinee em 1989, no documento “Alerta
à Nação”, a crise instala-se em 2001 com toda a dramaticidade. O País corre o risco de, simplesmente, ficar
sem energia elétrica a partir de meados do ano. Uma
série de causas explica a emergência desse cenário,
muito pior na realidade que as projeções feitas antes. E
a principal dessas causas é o desencontro trágico entre
a demanda em expansão contínua e a oferta estagnada.
Para completar o cenário, o país vive, então, uma fase
de escassez de chuvas.
A intenção das autoridades governamentais à época era deixar a realização dos investimentos a cargo do
setor privado, que assumiria o comando das antigas
empresas estatais que seriam privatizadas. Confiante na
capacidade que teriam esses empreendedores de fazer o
que fosse necessário para suprir a demanda em alta,
o governo adiou investimentos.
O plano de privatizar o setor, inclusive as geradoras
de energia, saiu só parcialmente do papel. O resultado é
que nem a iniciativa privada, que esperava por marcos
regulatórios legais que lhe dessem segurança para investir, nem o governo, às voltas com eternas limitações
orçamentárias, foram capazes de suprir a demanda.
E a crise instalou-se. Para enfrentá-la, a solução encontrada foi limitar compulsoriamente em 20% o consumo de famílias e empresas, com base no ano anterior.
A indústria elétrica e eletrônica é então atingida na base,
no meio e na ponta de sua estrutura produtiva. A redução compulsória do consumo de energia leva as vendas
das indústrias de GTD ao menor nível já registrado na
história recente (2003).
Tudo o que é elétrico e é ligado na tomada passa a
sofrer restrições. E nesse elenco entram os computadores, eletrodomésticos, equipamentos de imagem e som,
motores elétricos (à exceção dos geradores), celulares,
estações Rádio Base, equipamentos industriais, componentes, materiais elétricos de instalação. A Abinee inteira sofre diretamente com a crise, cujo final acontece no
início de 2002, graças às fortes chuvas de verão, que
enchem os reservatórios das hidrelétricas.
Energy Crisis
With the worst moment of the financial and fiscal
crisis of 1999 over, the country goes through 2000 in a
phase of good news. GNP grows 4.4% after successive
years of stagnation. Inflation is under control (8.4% a
year), with a tendency to be even lower. The electrical
and electronic industry reacts to this overall change in
the economy and grows 21.5%. Everything seems to
be running well. Expectations for the next year are the
best possible, until the energy crisis arises.
Foreseen by Abinee in 1989, in the document “An
Alert to the Nation”, the crisis occurs in 2001 in all its
drama. The country runs the risk of simply running out
of energy as from halfway through the year. A series of
reasons explain the emergency of this scenario, much
worse in reality than all the projections made to then.
The main one of these causes is the tragic difference
between expanding demand and stagnant offer. To
complicate the scenario even more, the country undergoes a phase of slight rainfall.
The intention of the government authorities at the
time was to delay investments by the private sector
which had taken over the old state companies to be
privatized. Trusting in the capacity that these businessmen would have of doing what needed to be done to
supply the overheated demand, the government put
off investments.
The plan to privatize the sector, including generators of energy, only partially left the drawing board.
The result is that neither private business, which had
expected legal regulatory protection to invest, nor the
government, tied up in eternal budget limitations, was
capable of meeting demand.
And the crisis was installed. To face it, the solution
found was to limit to 20% the consumption of families
and companies, based on the previous year. The electrical and electronic industry is hard hit at its base, in
the middle and at the tip of its productive structure.
The compulsory reduction of energy consumption takes
GTD industries to their lowest recorded level in recent
history (2003).
Everything electrical that can be plugged in starts
to undergo restrictions. In this role are computers,
domestic appliances, sound and image equipment,
electric motors (with the exception of generators), mobile
phones, Base Radio stations, industrial equipment, components, material for electrical installations. All Abinee
itself suffers directly with the crisis, which only ends
at the beginning of 2002 thanks to the heavy summer
rains which fill up the hydroelectric reservoirs.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
47
A TV foi inventada, praticamente ao mesmo tempo,
por dois pesquisadores – o escocês John Logie
Baird e o norte-americado Philo Taylor Farnsworth.
Depois de aprimorar o trabalho e produzir formações
de imagens que se movimentam, Baird descobriu
o princípio da varredura flying spot, em que a
imagem é iluminada por um feixe de luz intenso,
que varria a cena em 30 linhas verticais. Dessa
maneira, o escocês demonstrou, pela primeira vez,
a televisão com tons de cinza. O conceito utilizado
por Farnsworth foi outro. O norte-americano usou
um pequeno cilindro com uma abertura. A imagem
luminosa era transformada em impulsos elétricos
no tubo da câmera e depois reconstruída em um
receptor. As imagens seriam percebidas pelo olho
humano por meio da repetição.
Television was invented, practically at the same
time, by two researchers. The Scotsman John
Logie Baird and the North American Philo Taylor
Farnsworth. After perfecting the work and producing
shapes that move, Baird discovered the flying
spot scanning principle, in which the image is
illuminated by a beam of intense light which
sweeps the scene in 30 vertical lines. This way the
Scotsman demonstrated, for the first time, a greytoned television. The concept used by Farnsworth
was another. The North American used a small
cylinder with an opening. A luminous image was
transformed into electrical impulses in the camera
tube and then reconstructed in a receiver. The
images were perceived by the human eye through
repetition.
48
A Companhia Telephonica Brasileira inaugura,
no dia 24 de dezembro de 1929, a primeira central
telefônica automática da capital do País, no Rio de
Janeiro. A capacidade inicial era de seis mil linhas.
On december 24th 1929, the Companhia
Telephonica Brasileira (Brazilian Telephonic
Company) inaugurates the first automatic
telephone center in the country, in Rio de Janeiro.
Initial capacity was for six thousand lines.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
O preço da crise é muito alto para o setor. Em 2002,
os US$ 19 bilhões de faturamento da indústria eletroeletrônica representam um retorno aos mesmos níveis registrados 11 anos antes, em 1991. A queda em relação
a 2000 é de 31%.
The price of the crisis is very high for the sector.
In 2002, the US$ 19 billion in electro electronics industry sales represent a return to the same levels recorded 11 years earlier, in1991. The drop relative to
2000 is 31%.
Avanços institucionais
Institutional advances
Ainda que não tenha produzido no setor elétrico os
benefícios esperados, o processo de privatizações, levado a efeito especialmente nos dois governos do presidente Fernando Henrique Cardoso, produziu resultados
espetaculares na área de telecomunicações. Não só pelas receitas alcançadas com a venda das empresas estatais, de cerca de US$ 100 bilhões, mas principalmente
pelo aumento incrível na oferta de produtos e serviços.
Se no período de 1995 a 2002, o crescimento médio
anual ficou limitado a 2,2%, os avanços institucionais
foram consideráveis. Destaques para as privatizações,
a quebra dos monopólios nas áreas de telecomunicações e petróleo, a Lei de Responsabilidade Fiscal, que
limita os gastos dos entes federativos com pessoal, a
criação das agências reguladoras, como Anatel (Telecomunicações) e Aneel (Energia Elétrica), o regime de
metas de inflação e a administração mais racional das
finanças públicas.
Esse conjunto de iniciativas forma a base sobre a
qual se assenta a política econômica aplicada pelo Presidente da República, Luiz Inácio Lula da Silva, a partir
de 2003. Diante de um cenário internacional favorável,
o governo mantém a linha econômica, agregando a ela
iniciativas de cunho social, como o Bolsa-Família.
A inflação é mantida sob controle, limitada a um
dígito anual, as exportações crescem substancialmente, com alta de 173% em 2007 em relação a 2002,
contra uma elevação média de 50% dos demais países
do mundo nesse mesmo período. As vendas externas
vão de US$ 60 bilhões,em 2002, para US$ 160 bilhões,
em 2007. Mais da metade do volume exportado é de
manufaturados. Os produtos básicos respondem por
35% da receita.
Although the hoped-for benefits in the electric sector
have not been produced, the privatization process, implemented especially in the two Fernando Henrique Cardoso
presidencies, produced spectacular results in the area of
telecommunications. Not only because of the results
achieved through the sale of state-owned companies,
of about US$ 100 billion, but mainly by the incredible
increase in the supply of goods and services.
If, in the period from 1995 to 2002, average annual
growth was limited to 2.2%, institutional advances were
considerable. The privatizations, the break up monopolies in telecommunications and oil stand out, the Law of
Fiscal Responsibility which limits expenditure of federation kin with personnel, the creation of regulating agencies such as Anatel (Telecommunications) and Aneel
(Electrical Energy), the regime of targets for inflation
and a more rational administration of public finances.
This set of initiatives forms the base upon which the
economic policy applied by the president of the Republic, Luiz Inácio Lula da Silva is grounded, starting
in 2003. With favorable nods from the international
scene, the government keeps to this economic line, aggregating other initiatives of a social nature, such as
the Family Allowance program.
Inflation is kept under control, limited to one digit
annually; exports grow substantially, with a high 173%
in 2007 relative to 2002, against an average rise of
50% in the other countries of the world in this same
period. Foreign sales go from US$ 60 billion, in 2002,
to US$ 160 billion, in 2007. More than half of exported
volume is manufactured goods. Basic products account
for 35% of income.
49
50
O cientista alemão Walter Schottky e outros físicos
descobrem o mecanismo dos semicondutores. Em
condições normais, eles comportam-se como isolantes
ou dielétricos. Sob outras condições de temperatura
ou na presença de impurezas especiais, fazem a
vez de condutores da corrente elétrica. A descoberta
abre caminho para a invenção dos retificadores, das
células fotovoltaicas e do transistor.
The German scientist Walter Schottky and
other physicists discover the mechanism of
the semiconductor. Under normal conditions it
behaves as an insulator or dielectric. Under other
temperature conditions or in the presence of special
impurities, it turns into an electric current conductor.
The discovery shows the way for the invention of
rectifiers, photovoltaic cells and the transistor.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
51
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
O saldo da balança comercial, que era negativo até
2000, vai de US$ 13 bilhões, em 2002, para US$ 40
bilhões, em 2007. O saldo em conta corrente, incluindo
todas as entradas e saídas de divisas do País, que era negativo até 2002, passa a ser positivo a partir de então.
Todos esses resultados somados produziram a elevação substancial das reservas internacionais que subiram
mais de 12 vezes, passando de US$ 15,9 bilhões em
2003, para US$ 203 bilhões, em julho de 2008. A
dívida externa líquida, a tão falada dívida externa, por
tantos considerada impagável, desaparece como num
passe de mágica. O Brasil passa de devedor (US$ 166
bilhões em 2002) a credor externo (US$ 20 bilhões em
julho de 2008).
Por conta de seu bom desempenho, o País recebe,
finalmente, em 2008, o tão almejado “Grau de Investimento”, ou Investment Grade, conferido pelas agências
internacionais de classificação de risco aos países que
se mostram confiáveis quanto a sua capacidade de pagamento.
O setor elétrico e eletrônico, respirando o ar saudável da economia, mobiliza todas as suas energias e de
dá saltos sucessivos de produção e de produtividade. O
setor não pára de crescer desde o “fundo do poço” de
2002, quando o faturamento caiu para US$ 19 bilhões.
Até 2007, as vendas da indústria eletroeletrônica praticamente triplicam, chegando a US$ 57 bilhões.
A expansão, desta vez, não é puxada apenas pelos
produtores de bens finais. O movimento atinge também
as indústrias que fornecem máquinas e equipamentos
para os setores de energia, petróleo e telecomunicações,
entre outros, representadas na Abinee pelas áreas de GTD
(Geração, Transmissão e Distribuição de Energia Elétrica),
Equipamentos Industriais e Automação Industrial, além
das indústrias de Informática e de Telecomunicações.
A Abinee mantém-se aberta à negociação de agendas positivas com a sociedade e com os poderes constituídos, visando ao aprimoramento de políticas industriais, tecnológicas e de comércio exterior que possam
dar impulso ao processo de desenvolvimento econômico
e social para as próximas décadas.
Olhando para o horizonte e para o futuro do Brasil,
a Abinee reafirma as bandeiras erguidas por seus fundadores e por todos os empresários e líderes que dela
fizeram parte ao longo dos últimos 45 anos, em favor
do desenvolvimento industrial, tecnológico, econômico,
cultural e social do País.
The trade balance of payments, which was negative up to 2000, goes from US$ 13 billion in 2002 to
US$ 40 billion in 2007. The balance in the current account, including all of the county’s income and foreign
payments, which was negative up to 2002, became
positive from then on.
All these results added together produced the substantial increase in international reserves which rose
more than 12 times, going from US$ 15.9 billion, in
2003, to US$ 203 billion, in July 2008. The net foreign
debt, the so-often mentioned external debt, for so long
considered unpayable, disappears as if by a wave of a
magic wand. Brazil moves from being a debtor (US$ 166
billion in 2002) to external creditor (US$ 20 billion in
July 2008).
Because of its good performance in 2008 the country finally receives the much sought-after Investment
Grade, conferred by the international agencies of risk
classification on those countries which show themselves trustworthy regarding their payment capability.
The electrical and electronic sector, breathing the
healthy air of the economy, musters all its energy and
produces successive jumps in production and productivity. The sector doesn’t stop growing since hitting
bottom in 2002 when industry sales reached US$ 19
billion. By 2007, the electro electronics industry sales
practically tripled, reaching US$ 57 billion.
This time expansion is not caused only by the producers of finished goods. The movement also reaches
those industries supplying machine tools and equipment
to energy, oil and telecommunications sectors, among
others, represented at Abinee by the GTD areas (Generation,
Transmission and Distribution), Industrial Equipment and
Industrial Automation, besides the Information Technology
and Telecommunications industries.
Abinee remains open to negotiations of positive
agendas with society and constituted power, with a
view to improvement of industrial, technological and
foreign trade policies to provide an impulse to the economic and social development process over the next
decades.
Looking to the horizon and the future of Brazil, Abinee
reaffirms the flags raised by its founders and by all the
businessmen and industry leaders who have been part
of it over the past 45 years, favoring the industrial,
technological, economical, cultural and social development of the country.
No início de 1930, um grupo de cientistas,
liderados pelo engenheiro elétrico Vannevar Bush,
projetou um computador eletromecânico, chamado
analisador diferencial (differential analizer), que
ocupava uma sala de dezenas de metros quadrados.
A invenção aconteceu no Massachusetts Institute of
Technology (MIT).
At the beginning of 1930 a group of scientists,
led by the electrical engineer Vannevar Bush,
designed an electromechanical computer,
called a differential analyzer which took up a
room of dozens of square meters. He was at the
Massachusetts Institute of Technology (MIT).
52
Capítulo
2
Chapter
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
53
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
A força e o talento dos líderes
The strength and talent of the leaders
O
Os líderes que mais se destacam por seu talento, pela
eficácia de sua estratégia e pela força mobilizadora de
sua voz se fazem presentes, não por acaso, justamente
nos setores mais dinâmicos da economia. Desde sua
fundação, em 1963, a entidade tem sido dirigida por
líderes fortes, que fizeram história, que deixaram a marca do seu trabalho na trajetória do setor e até mesmo,
em certa medida, nos destinos do País. Cada um a seu
modo, com sua personalidade, temperamento, ideário e
estilo próprio de atuação.
The leaders who stand out the most for their talent,
for the effectiveness of their strategy and for the mobilizing drive of their voices are present, not by chance,
exactly in the most dynamic sectors of the economy.
Since its foundation in 1963 the entity has been run
by strong leaders, leaders who made history, who left
the mark of their work on the trajectory of the sector
and even, to a certain extent, on the county’s destiny.
Each one in his own manner, with his own personality,
temperament, ideas and own style of action.
Manoel da Costa Santos e João
Paulo dos Reis Veloso, 1974.
Manoel da Costa
Santos (1963/1980)
Manoel da Costa
Santos (1963/1980)
Manoel da Costa Santos and João
Paulo dos Reis Veloso, 1974.
Eleito presidente, Manoel da Costa Santos, que dirigiu a entidade entre 1963 e 1980, faz no dia de sua
posse um discurso contundente, “O paradoxo da situação brasileira”, que quase lhe custa a liberdade. Com o
início, em 1964, do ciclo de governos militares, Costa
Santos situa imediatamente a Abinee como interlocutora
privilegiada das autoridades.
No plano interno, faz da Abinee a principal entidade
representativa do setor. Duas instituições setoriais atuantes à época decidem logo unir-se a ela (Afrate, Associação
dos Fabricantes de Rádio e Televisão, e Abrafete, Associação dos Fabricantes de Aparelhos Telefônicos). No plano
nacional, Costa Santos se credencia como interlocutor
das autoridades da área econômica, como os ministros
Octávio Bulhões, Delfim Netto, Reis Velloso, entre outros.
Elected president, Manoel da Costa Santos, who presided over the entity between 1963 and 1980, gave an
incisive speech on the day he took office, “The paradox
of the Brazilian situation”, which almost cost him his
freedom. With the beginning of the military governments, in 1964, Costa Santos immediately positioned
Abinee as the privileged interlocutor of the authorities.
On an internal plane he made Abinee the main representative entity of the sector. Two institutions active at the
time in the sector soon decided to unite themselves with
it (Afrate, the Association of Radio and Television Manufacturers, and Abrafete, the Association of Manufacturers
of Telephone Sets). On the home plan front, Costa Santos
sets himself up as the interlocutor with the authorities in
the economic area, such as ministers Octávio Bulhões,
Delfim Netto, Reis Velloso, among others.
54
O Presidente Getúlio Vargas apresenta ao País, em
1° de março de 1931, o primeiro regulamento
brasileiro para serviços de radiocomunicação. Em 17
de abril do mesmo ano, Vargas regula a exploração
dos serviços telefônicos de longa distância no Brasil.
Abaixo, uso comercial dos primeiros modelos de
aparelhos telefônicos na década de 20.
On march the 1st 1931, President Getúlio Vargas
introduces the country to the first brazilian law
for radio communication services. On April the
17th of the same year, Vargas regulates the
eaxploitation of long-distance telephonic services
in Brazil. Bellow, commercial use of the first
telephone sets in the twenties.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Por força do prestígio da entidade e de seu presidente, não era incomum a participação de Presidentes da
República e governadores em eventos promovidos pela
Associação, como aconteceu em 1975, durante o I Congresso Brasileiro da Indústria Elétrica e Eletrônica, que
contou com as presenças do Presidente da República,
Ernesto Geisel, e do Governador de São Paulo, Paulo
Egydio Martins.
A Abinee procura, desde sempre, apoiar suas propostas sobre sólidos fundamentos técnicos e econômicos.
Assim aconteceu no II Congresso da Indústria Eletroeletrônica, realizado em 1978. A entidade fez ver ao País
que seria impossível conquistar a independência econômica sem a correspondente independência tecnológica.
Muito antes que o assunto virasse moda, a entidade
propôs nesse congresso medidas voltadas ao desenvolvimento tecnológico nacional, com ênfase na produção
interna de pesquisa.
Through the strength of the entity’s prestige and that
of its president, the participation of presidents of the republic and governors in events promoted by the Association was not uncommon. This happened in 1975 at the
1st Brazilian Congress of the Electrical and Electronics
Industry which had among those present the President
of the Republic, Ernesto Geisel, and the Governor of the
State of São Paulo, Paulo Egydio Martins.
Abinee always seeks to base its proposals on solid
technical and economic fundamentals. This happened
at the II Congress of the Electro Electronics Industry held
in 1978. The entity showed the country that it would be
impossible to conquer economic independence with the
corresponding technological independence. Well before
the subject became fashionable the entity proposed at
this congress measures for Brazilian technological development, with emphasis on the production of internal
research.
Acima, José Maria Marins,
Manoel da Costa Santos,
João Camilo Penna e Caio de
Alcantara Machado. Ao lado,
Paulo Egidio Martins, Ernesto
Geisel, Manoel da Costa Santos
e João Paulo dos Reis Veloso.
Above, José Maria Marins,
Manoel da Costa Santos, João
Camilo Penna and Caio de
Alcantara Machado. Right,
Paulo Egidio Martins, Ernesto
Geisel, Manoel da Costa Santos
and João Paulo dos Reis Veloso.
55
56
Já em operação desde novembro de 1945, foi só
em 14 de fevereiro de 1946 que a Universidade da
Pensilvânia (EUA) apresentou ao mundo o Eniac
(Electronic Numerical Integrator and Computer), o
primeiro computador eletrônico. As características
do Eniac, dos circuitos e conceitos nele utilizados
se manteriam as mesmas até os computadores
modernos. Depois de reformado e de ter a memória
ampliada, essa máquina permanece em operação até
2 de outubro de 1995.
Already running since November 1945, it was
only on february 14th 1846 that the University
of Pennsylvania (USA) introduced Eniac
(Electronic Numerical Integrator and Computer),
the first electronic computer, to the world. The
characteristics of the Eniac, of its circuits and the
concepts used in it would remain the same up to
today’s modern computers. After undergoing an
upgrade and with increased memory installed, this
machine remains running up to october 2nd 1995.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Firmino Rocha de Freitas
(1980-1986)
Firmino Rocha de Freitas
(1980-1986)
Acima, Firmino Rocha de Freitas ladeado por Camilo
Pena à direita e por Luís Eulálio Bueno Vidigal
à esquerda. Ao centro, Firmino Rocha de Freitas
e Haroldo Corrêa de Mattos. Ao lado, Firmino
Rocha de Freitas, Delfim Neto, Guilherme Afif
Domingos e Manoel da Costa Santos, por ocasião
do III Congresso Brasileiro da Indústria Elétrica e
Eletrônica realizado pela Abinee.
Above, Firmino Rocha de Freitas with Camilo
Pena (right) and Luís Eulálio Bueno Vidigal (left).
In Middle, Firmino Rocha de Freitas and Haroldo
Corrêa de Mattos. Right, Firmino Rocha de Freitas,
Delfim Neto, Guilherme Afif Domingos and Manoel
da Costa Santos, on the occasion of the III Brazilian
Eletrical and Electronics Congress held by Abinee.
Na gestão de Firmino Rocha de Freitas, o III Congresso da Abinee acontece durante um período de recessão
econômica. E a temática do encontro não foge a isso,
centrada na definição dos “Rumos para a continuidade
do desenvolvimento econômico”. Do ponto de vista político, a Abinee decide ousar. Em plena vigência do regime
militar, a entidade preconiza a implantação de um sistema político de estrutura verdadeiramente democrática,
defendendo ainda a solução dos problemas sociais.
Uma das metas de sua gestão – e que se manteve
como luta permanente da entidade nas gestões subseqüentes – foi o desenvolvimento da indústria de componentes. A criação, em maio de 1967, da Zona Franca de
Manaus, abriu espaço para a livre importação de componentes, em detrimento da produção local. A Abinee
levantou sua voz, insistindo na tese de que o futuro das
montadoras de produtos finais dependia da presença
de uma indústria de componentes forte e atualizada do
ponto de vista tecnológico.
Outra batalha levada à frente na gestão de Rocha de
Freitas diz respeito à reserva de mercado na área de informática, aprovada pelo Congresso em dezembro de 1984.
Desde o início dos debates, a Abinee manteve posição
contrária à reserva de mercado na forma então proposta. O presidente da entidade manifestou essa posição
em depoimentos no Senado Federal e à Comissão Mista
do Congresso que examinou o assunto.
Prevaleceu a linha favorável à reserva de mercado
defendida por militares nacionalistas e por alguns grupos políticos. Rocha de Freitas acreditava que o País,
com a reserva de mercado, abandonaria a indústria de
componentes, que era viável e precisava de apoio, e
protegeria excessivamente a informática, que era inviável na forma proposta. Palavras proféticas.
Under the administration of Firmino Rocha de Freitas, the III Abinee congress took place during a period of
economic recession. The theme of the event doesn’t shy
from this, centered on the definition of the “Settings for
the continuity of economic development”. From a political point of view Abinee decides to be bold. In the middle
of a military regime, the entity proclaims the implementation of a political system with a truly democratic structure, even defending the solution of social problems.
One of the targets of its administration – and which
was maintained as a permanent struggle in subsequent
administrations – was the development of the components industry. In may 1967, the creation of the Manaus
Free Zone opened up space for the easy importation of
components, in detriment to local production. Abinee
raised its voice, insisting on the thesis that the future of
assembly companies of final products depended on the
presence of a strong and modern components industry
from a technological point of view.
Another battle faced during the administration of Rocha de Freitas referred to the market reserve in the area
of information technology, approved by Congress in
December 1984. Right from the beginning of debates,
Abinee maintained a position contrary to the market
reserve in the form proposed at that time. The president
of the entity manifested this position in testimony in the
Federal Senate and with the Mixed Congressional Commission examining the subject.
The line for defending the market reserve defended
by the nationalistic military and by some political groups
prevailed. Rocha de Freitas believed that the country,
with a market reserve, would abandon the components
business, which was viable and needed support, and
would excessively protect the IT industry, which was not
feasible in the manner proposed. Prophetic words.
57
58
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A primeira emissora de televisão do Brasil, a
TV Tupi, é inaugurada em 18 de setembro de
1950, em São Paulo. No início, tudo era feito
com limitação de equipamentos e apenas duas
câmeras. O pioneirismo da TV Tupi
é fruto da vontade de Assis Chateaubriand, que
criou um império de comunicações,
a rede dos Diários Associados.
The first television broadcasting company in
Brazil, TV Tupi, is inaugurated on the 18th of
september 1950 in São Paulo. At the start,
everything was done with the limitations of
equipment and just two cameras. The pioneering
spirit of TV Tupi is fruit of the goodwill of Assis
Chateaubriand, who created a communications
empire, the network of Diários Associados
(Associated Dailies).
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Aldo Lorenzetti (1986-1989)
A gestão do empresário Aldo Lorenzetti à frente da
Abinee desenrolou-se em um dos períodos de maior
turbulência da história política e econômica do Brasil.
No ano de sua posse, vieram o Plano Cruzado e o
congelamento de preços, que fizeram várias vítimas no
setor eletroeletrônico. Pouco importava a fundamentação técnica apresentada às autoridades, em função
da elevação de insumos e mão-de-obra: a solicitação
de reajuste na maior parte das vezes era recusada por
razões de cunho político.
No caso das indústrias da área de GTD (Geração,
Transmissão e Distribuição de Energia), os problemas
eram ainda mais graves. Fornecedoras de equipamentos
para o governo e para empresas públicas, essas indústrias ficavam às vezes quase um ano sem receber – e,
quando isso acontecia, o valor pago não era corrigido
pela inflação, redundando em perdas incontornáveis
para as empresas. Aos problemas econômicos, como
inflação alta e sem controle, somavam-se as mudanças
no plano político, como a Assembléia Constituinte, que
elaborou a Constituição “Cidadã”, de 1988.
Aldo Lorenzetti (1986-1989)
The administration of the businessman Aldo Lorenzetti heading Abinee occurred during two of the most
turbulent periods in Brazil’s political and economical
story. The year he took office the Cruzado Plan and
price freezing were introduced, with several victims in
the electro electronic sector. Little did the technical side
regarding higher prices for raw materials and labor presented to the authorities, matter: most times the request for a readjustment was refused for reasons of a
political nature.
In the case of industries in the GTD area (Energy
Generation, Transmission and Distribution), the problems
were even more serious. Equipment suppliers to the
government and public companies sometimes went for
a year without being paid – and when this happened
the amount paid was not corrected for inflation,
meaning insurmountable losses to the company. To
the economic problems, such as uncontrollable high
inflation, were added the changes in policy plans,
such as the Constituent Assembly, which drew up the
“Citizenship” Constitution, of 1988.
Acima, Aldo Lorenzetti e
Dílson Funaro. Ao lado,
Luiz Eulálio de Bueno
Vidigal, Aldo Lorenzetti e
Mario Amato.
Above, Aldo Lorenzetti
and Dílson Funaro. Right,
Luiz Eulálio de Bueno
Vidigal, Aldo Lorenzetti,
and Mario Amato.
59
60
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Paulo Vellinho (1989-1992)
Um dos principais destaques da gestão de Paulo
Vellinho à frente da Abinee foi o documento “Alerta à
Nação”, estudo elaborado pelos diversos grupos setoriais da entidade com o objetivo de propor soluções
para evitar o caos nas áreas de energia elétrica e telecomunicações.
O texto antecipava-se a problemas que só viriam a
ocorrer em 2001 e 2002, como o racionamento de
energia, que provocou forte retração na economia. E
propunha soluções, como a quebra do monopólio estatal tanto na área de telecomunicações quanto na área de
energia – medidas que viriam a ser adotadas nos anos
subseqüentes.
Vellinho enfrentaria também a abertura de mercado
levada a efeito a partir do governo de Fernando Collor
de Melo. A entidade não era contrária à abertura – tanto
que havia proposto um plano gradual de liberalização
de mercado, que seria implantado ao longo de cinco
anos. Prevaleceu, naturalmente, a posição do governo
e o processo de abertura fez-se em apenas dois anos,
provocando graves desajustes no setor eletroeletrônico
e, de modo especial, na indústria de componentes.
Paulo Vellinho (1989-1992)
One of the main distinctions of Paulo Vellinho’s administration was the document “An Alert to the Nation”,
a study drawn up several groups of the sector of the entity
with the objective of proposing solutions to avoid chaos in
the areas of electrical energy and telecommunications.
The text forewarned of problems which would only
occur in 2001 and 2002, such as the rationing of energy,
which provoked a large retraction in the economy. And
it proposed solutions such as the break up of the state
monopoly in both the areas telecommunications as
well as energy – measures that would be adopted in
following years.
Vellinho would also confront the opening up of the
market that took place starting back in the government
of Fernando Collor de Melo. The entity was not against
the opening – so much so that it had proposed a gradual
plan to free up the market, which would be implemented
over five years. Naturally, the government’s position prevailed and the opening up process was completed in just
two years, causing serious disadjustments in the electro
electronics sector, and in a special way, to the components industry.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
61
A criação da Eletrobrás, em 1954, durante o segundo
governo Vargas, dá início a mudanças que acabarão por
interromper, mais tarde, um longo período de hegemonia
absoluta do setor privado na área de energia. Vargas cria
também o Imposto Único sobre Energia Elétrica, que vai
alimentar o Fundo Federal de Eletrificação. Os recursos
passam a ser utilizados pelo BNDE para financiar
investimentos públicos na área. Nos anos seguintes,
são criadas as estatais Cemig, em Minas Gerais, CEEE,
no Rio Grande do Sul e, mais tarde a Cesp, em São
Paulo. Ao iniciar de fato as suas operações em 1962,
a Eletrobrás incorporaria como suas subsidiárias as
estatais Chesf, Furnas e Chevap (Vale do Paraíba).
The creation of Eletrobrás in 1954, during the
second term of the Vargas government, begins
changes which would later interrupt a long period of
absolute hegemony of the private sector in the field
of energy. Vargas creates the Single Tax on Electrical
Energy which will supply the Federal Electrification
Fund. The resources are used by the BNDE to finance
public investments in the area. In the following years
the state companies Cemig, in Minas Gerais, CEEE,
in Rio Grande do Sul and, later, Cesp, in São Paulo,
are created. When really starting operations
in 1962, Eletrobrás would incorporate as subsidiaries
the state-run companies of Chesf, Furnas and
Chevap (Paraíba Valley).
Postes de iluminação na segunda década do século 20.
Light posts in the second decade of the 20th century.
Benjamim Funari Neto,
Dorothea Werneck,
Paulo Vellinho e
Ruy de Salles Cunha.
Benjamim Funari Neto,
Dorothea Werneck,
Paulo Vellinho e
Ruy de Salles Cunha.
62
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Nelson Peixoto Freire (1992-1998)
Acima, Fernando Henrique
Cardoso, Nelson Peixoto Freire
e Paulo Vellinho. Abaixo, Sergio
Mota e Nelson Peixoto Freire.
Above, Fernando Henrique
Cardoso, Nelson Peixoto Freire
and Paulo Vellinho. Bellow,
Sergio Mota and Nelson
Peixoto Freire.
Idealizador da União Certificadora da Indústria Elétrica e Eletrônica (Uciee) – primeira entidade brasileira
voltada à certificação de produtos e sistemas da área
eletroeletrônica, implantada ainda na gestão de Paulo
Vellinho – Nelson Peixoto Freire inicia sua gestão procurando alinhar a Abinee à nova realidade econômica nacional
e internacional, marcada por um rápido e radical processo
de abertura de mercado.
Mudanças administrativas e gerenciais são então
implantadas na Abinee, acompanhadas de investimentos em modernização tecnológica, como a informatização
de processos e a criação de um website próprio. Freire dá
início, em setembro de 1995, ao projeto “Repensando a
Abinee”, que contou com a participação de um grande
número de representantes de empresas associadas.
Além de explicitar a missão da entidade, o projeto defende teses como a implantação de uma política industrial de estímulo à produção local e ao desenvolvimento
e absorção de tecnologia por parte da indústria instalada
no País. É proposta também a privatização de empresas
em setores como energia e telecomunicações. Outro fruto do projeto foi o “Alianças Globais”, programa por meio
do qual a Abinee e suas associadas buscaram a internacionalização para que a indústria local aproveitasse as
oportunidades abertas pela economia globalizada.
O tema da flexibilização dos monopólios esteve presente também no Fórum Abinee Tec’95, que contou
com a participação do governador de São Paulo, Mário
Covas, e do ministro Sérgio Motta, das Comunicações.
Foi importante naquele encontro, também, a defesa da
entidade por um maior valor agregado local e isonomia regional. Dois anos mais tarde, no Fórum Abinee
Tec’97, os principais focos foram a efetiva inserção do
setor na economia globalizada, a reformulação do sistema educacional brasileiro e a adoção de medidas para
atrair empresas de tecnologia de ponta.
Nelson Peixoto Freire (1992-1998)
He was the person behind the Certification Union of
the Electrical and Electronics Industry (Certificadora da
Indústria Elétrica e Eletrônica - Uciee) – the first Brazilian
entity for the certification of products and systems in the
electro electronics area, introduced while still under the
Paulo Vellinho administration – Nelson Peixoto Freire
begins his stewardship trying to align Abinee with the new
national and international economic reality, characterized
by a quick and extreme opening up of the market.
Administrative and managerial changes are then
implemented at Abinee, accompanied by investments
in technological modernization such as computerized
processes and the creation of its own website. In september 1995, Freire begins the project called “Rethinking
Abinee”, which counts on the participation of a large
number of represents of associated companies.
Apart from explaining the mission of the entity, the
project defends thesis such as the introduction of an
industrial policy for stimulating local production and the
development and absorption of technology by industry
installed in the country. The privatization of companies
in sectors such as energy and telecommunications is
also proposed. Another benefit of the project was the
“Global Alliances”, a program through which Abinee
and its associates sought internationalization so that local industry could take advantage of the opportunities
opened by the global economy.
The theme of flexibility of monopolies was also
present at the Abinee Tec’95 Forum, which counted on
the participation of the São Paulo State governor, Mário
Covas, and Minister of Communications Sérgio Motta.
At this meeting the defense by the entity of a greater
local aggregated value and regional isonomy were also
important. Two years later, at the Abinee Tec’97 Forum,
the main focus was on the effective insertion of the sector in the global economy, the reformulation of the educational system and the adoption of measures to attract
state-of-the-art technology.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Benjamim Funari
Neto (1998-2001)
Três pilares serviram de base para a gestão de
Benjamim Funari Neto à frente da Abinee: orientação
para a economia global, profissionalização dos serviços e
representação política. Para fortalecer a entidade quanto
a este último item, Funari dinamiza a área de Ação Governamental e o Escritório Regional em Brasília.
Uma das linhas de atuação da Abinee volta-se à
aprovação da Lei de Informática, o que acaba acontecendo em 1999. A entidade ganhou força ao ser convidada para participar do Conselho Consultivo da Anatel
(Agência Nacional de Telecomunicações), na pessoa de
seu presidente.
Funari dá especial ênfase à luta pela consolidação
e desenvolvimento da indústria de componentes no
Brasil. Em inúmeras oportunidades enfatiza a condição
estratégica desse setor, afirmando repetidamente: “a
tecnologia dos produtos está nos componentes e o custo
do bem final converge progressivamente para somatória
dos custos de seus componentes”.
No que diz respeito às compras governamentais e das
operadoras de serviços públicos, a postura da Abinee é a
mesma para todos os setores, telecomunicações, energia
elétrica, petróleo, entre outros: a preferência, na visão da
entidade, deve ser dada ao produtor local quando houver
equivalência de preço, qualidade e prazo de entrega.
Benjamim Funari
Neto (1998-2001)
Three pillars served as a base for Benjamim Funari
Neto’s administration as head of Abinee: a focus on the
global economy, professionalizing of services and political representation. To strengthen the entity regarding
this last item, Funari makes the area of Governmental
Action and the Brasília Regional Office more dynamic.
One of the lines of action by Abinee focuses on the approval of the Law of Informatics, which occurs in 1999.
The entity is even more strengthened by being invited to
participate in the Consulting Board of Anatel (Agência
Nacional de Telecomunicações - National Agency of
Telecommunications), in the person of its president.
Funari gives a special emphasis to the struggle
between consolidation and development of the Brazilian
components industry. In innumerous opportunities he
emphasizes the strategic condition of this sector, stating
repeatedly: “The technology of products is in the components, and the cost of the finished product converges progressively to the sum of the costs of these components”.
Regarding governmental purchases and the public
service operators, Abinee’s posture is the same for all sectors, telecommunications, electrical energy, oil, among
others: preference, in the entity’s viewpoint, should be
given to the local producer when there is price, quality
and lead time equivalence.
Acima, Paul Krugman,
Benjamim Funari Neto
e Paulo Vellinho. Ao
lado, Benjamim Funari
Neto e João Sayad.
Above, Paul Krugman,
Benjamim Funari Neto
and Paulo Vellinho. Right,
Benjamim Funari
Neto and João Sayad.
63
64
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Carlos de Paiva Lopes
(2001-2003)
Carlos de Paiva Lopes assume em 2001 a Presidência da Abinee e logo no seu primeiro ano de gestão o
País enfrenta o racionamento de energia. A crise faz
com que o governo retome o controle sobre o setor. Em
2002, as autoridades responsáveis pela Gestão da Crise
de Energia lançam um conjunto de 33 medidas que
apontam para a revitalização do setor. A Abinee participa ativamente das discussões acerca do racionamento e
das saídas para a crise.
Paiva Lopes envolve-se também na questão do déficit comercial do setor, produzido especialmente com
as importações de componentes eletrônicos. As importações do segmento haviam atingido US$ 12,5 bilhões
em 2001. Mais da metade do déficit (US$ 5,8 bilhões)
foi gerada pelas importações de componentes, alertava
o presidente da Abinee.
O alerta de Paiva Lopes às autoridades era claro: se
não fossem tomadas providências imediatas, o déficit
comercial de produtos do setor chegaria a US$ 40 bilhões
em 2010. Para enfrentar tal cenário e antecipar-se a ele, a
Abinee propõe uma “Política de Desenvolvimento para o
Complexo Eletroeletrônico Brasileiro”.
Outro tema presente na gestão de Paiva Lopes é a implantação da TV Digital. A posição da Abinee era clara: fosse qual fosse a tecnologia adotada, o importante era exigir
a instalação no Brasil de empresas fabricantes de produtos
finais e de bens intermediários voltados para a área.
Acima, Firmino Rocha de
Freitas, Luiz Fernando Furlan
e Carlos de Paiva Lopes. Ao
centro, Carlos de Paiva Lopes,
Geraldo Alckmin, Alberto
Goldman e Julio Semeghini. Ao
lado, Guido Mantega e Carlos
de Paiva Lopes.
Above, Firmino Rocha de
Freitas, Luiz Fernando Furlan
and Carlos de Paiva Lopes. In
middle, Carlos de Paiva Lopes,
Geraldo Alckmin, Alberto
Goldman and Julio Semeghini.
Left, Guido Mantega e Carlos
de Paiva Lopes.
Carlos de Paiva Lopes
(2001-2003)
Carlos de Paiva Lopes takes over the presidency of
Abinee in 2001 and shortly during his first year the
country faces energy rationing. The crisis makes the
government take control once again of the sector. In
2002, the authorities responsible for the Management
of the Energy Crisis launch a set of 33 measures which
point to the revitalization of the sector. Abinee actively
participates in the discussions regarding rationing ands
ways out of the crisis.
Paiva Lopes is also involved in the question of the trade
deficit of the sector, produced especially with the importation of electronic components. Imports in the sector
had reached US$ 12.5 billion in 2001. More than half of
the deficit (US$ 5.8 billion) was generated by imported
components, alerted the president of Abinee.
Paiva Lopes’ alert to the authorities was clear: if immediate measures weren’t taken, the trade deficit of
products of the sector would reach US$ 40 billion in
2010. To face this scenario and anticipate it, Abinee
proposes a “Policy of Development for the Brazilian
Electro Electronic Complex”.
Another theme present in the Paiva Lopes administration is the implementation of Digital TV. Abinee’s
position was clear: whatever the technology adopted,
what was important was to demand the installation in
Brazil of companies manufacturing finished products
and intermediate goods for the area.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Ruy de Salles Cunha
(2003-2007)
A gestão de Ruy de Salles Cunha é acompanhada,
logo no primeiro ano, por um crescimento excepcional
do setor eletroeletrônico. As vendas da indústria registram alta de 28% contra um índice, também significativo, de 13,3% em 2003. Nos dois anos seguintes, o setor alcança crescimento expressivo, superior a 10%. Em
2005, as vendas sobem 13,7% e, em 2006, 12,2%.
Diante desse cenário, o foco da entidade volta-se à
discussão e detalhamento de políticas industriais para
o setor e, de modo especial, para as áreas intensivas
em tecnologia. A Abinee apóia a elaboração da Política
Industrial, Tecnológica e de Comércio Exterior (PITCE)
por parte do governo federal.
A entidade defende que a mesma prioridade dada
aos semicondutores, bens de capital e software deve
ser estendida aos demais componentes eletrônicos, de
modo a atrair novos investimentos e a incentivar as indústrias que já atuam no País.
Outra iniciativa que produziu resultados foi o combate, proposto pela Abinee, ao mercado cinza na área de
informática. Até 2004, o grey market representava 73%
do mercado total. O combate à ilegalidade, somado aos
efeitos da chamada Lei do Bem sobre os preços dos
computadores, produziu resultados efetivos. O mercado
ilegal perdeu espaço e hoje representa cerca de 30% de
todo o mercado.
Ruy de Salles Cunha
(2003-2007)
The administration of Ruy de Salles Cunha is accompanied, right from the first year, by exceptional growth
in the sector. Sales record a high of 28% against an
index, also significant, of13.3% in 2003. In the next
two years, the sector would achieve expressive growth
of more than 10%. In 2005, sales rise 13.7% and, in
2006, 12.2%.
In the face of this scenario, the focus of the entity
returns to the discussion and detailing of industrial policy
for the sector and, in a special manner, for technology
intensive areas. Abinee supports the elaboration of the
Industrial, Technological and Foreign Trade Policy (PITCE),
on behalf of the federal government.
The entity defends that the same priority given to
semiconductors, capital goods and software should be
extended to the other electronic components, in such a
way as to attract new investments and encourage the
industries already operating in the country.
Another initiative which produces results was the
combat, proposed by Abinee, to the grey market in
the IT area. Up to 2004 the grey market represented
73% of the total. The combat of illegality, added to
the effects of the so-called “Product Law” of computer prices produced effective results. The illegal
market lost space and today represents about 30%
of the market.
Acima, Ruy de
Salles Cunha e
Dilma Rousseff.
Ao lado, Rubens
Ricupero e Ruy de
Salles Cunha.
Above, Ruy de
Salles Cunha and
Dilma Rousseff.
Right, Rubens
Ricupero and Ruy de
Salles Cunha.
65
66
Em 27 de agosto de 1962, surge o Código Brasileiro
de Telecomunicações, que foi a primeira política
nacional para o setor, o início da fase institucional
das telecomunicações do País. É criado também o
Sistema Nacional de Telecomunicações, que coloca
sob jurisdição da União os serviços de telégrafo,
radiocomunicação e telefonia interestadual.
On august 27th 1962, the Brazilian
Telecommunications Code is released, which was
the first national policy for the sector, the beginning
of the institutional phase of telecommunications
in the country. The National Telecommunications
System is also created placing the telegraph, radio
communications and interstate telephone services
under the jurisdiction of the Union.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Humberto Barbato (2007-2010)
Ao assumir a presidência da Abinee, o empresário
Humberto Barbato reconhece a importância das medidas governamentais de estímulo à construção civil e do
Prominp (Programa de Mobilização da Indústria Nacional
de Petróleo e Gás), que ampliou substancialmente a participação de empresas do setor eletroeletrônico brasileiro
no fornecimento de equipamentos e serviços para esse
segmento. Com o lançamento do Prominp, a entidade
passa a ter envolvimento direto na criação de oportunidades para suas associadas na área de petróleo e gás.
Com pouco mais de um ano de mandato, Barbato
demonstra apoio à prioridade concedida pelas recentes
políticas governamentais aos semicondutores, reivindicação que insistentemente encaminhou ao governo, por
força de sua importância estratégica para o complexo
eletrônico no Brasil. Ressalta que já há no País escala
de produção suficiente para atrair empresas desse segmento. O presidente da Abinee reforça a necessidade
de se estender os atrativos oferecidos às indústrias de
semicondutores também aos produtores de outros componentes eletrônicos de igual importância para o setor.
Barbato atua com ênfase na luta contra a concorrência desleal provocada por importações ilegais, contrabando, subfaturamento e sonegação, que prejudicam
sobremaneira importantes segmentos dos setores eletroeletrônicos, como microcomputadores, materiais elétricos de instalação, pilhas e baterias.
Nesse contexto, destaca-se no combate ao Regime
Especial para o Paraguai, proposto pelo governo brasileiro, que permite a importação via terrestre por comerciantes brasileiros de produtos originários daquele
país, com alíquota privilegiada. Barbato sustenta em audiências públicas que, se for adotado, o regime causará
prejuízos à indústria brasileira.
Outro foco de sua gestão é a implantação das novas
tecnologias de comunicação móvel de alta velocidade,
como 3G e WiMax, consideradas fundamentais para o
início de um novo ciclo de expansão do setor de telecomunicações, que vai agregar mais valor tecnológico aos
produtos e serviços, além de situar o País na dianteira
de utilização dos mais avançados recursos disponíveis
hoje no mundo.
67
Humberto Barbato (2007-2010)
On taking over the presidency of Abinee, the businessman Humberto Barbato recognizes the importance
of government measures of stimulating the building
industry and of Prominp - Programa de Mobilização
da Indústria Nacional de Petróleo e Gás (Program to
Mobilize the National Oil and Gas Industry), which
substantially increased the participation of companies
from the Brazilian electro electronic sector in the supply
of equipment and services for this segment. With the
launch of Prominp, the entity becomes directly involved
in the creation of opportunities for its associates in the
oil and gas area.
With a little more than a year into his mandate Barbato demonstrates support to the priority conceded by
the recent governmental policies regarding semiconductors, a claim he insistently sent to the government, due
to its strategic importance for the electronic complex in
Brazil. He emphasizes that there is already sufficient
production scale in the country to attract companies of
this sector. The president of Abinee reinforces the need
to also extend the attractions offered the semiconductor
industry to producers of other electronic components of
equal importance for the sector.
Barbato is emphatically active in the fight against
the disloyal competition caused by illegal imports, contraband, under invoicing and tax evasion which harm
above all important segments of the electro electronic
sector, such as microcomputers, electrical installation
material and batteries.
Within this context the Special Regime for Paraguay,
proposed by the brazilian government, which allows
overland imports by brazilian businesses of products
originating in that country, with a privileged tax rating,
stands out.
Another focus of his administration is the implementation of new technologies of high-speed mobile
communication such as 3G and WiMax, considered
fundamental to begin a new cycle of expansion in the
telecommunications sector, which will add more technological value to products and services, apart from
placing the country at the forefront of using the most
advanced resources available in the world today.
Acima, Benjamim Funari Neto, Miguel Jorge, Dário
Bampa, Humberto Barbato, Arlindo Chinaglia e
Paulo Vellinho. Abaixo, Humberto Barbato, Luciano
Coutinho e Margarida Baptista.
Above, Benjamim Funari Neto, Miguel Jorge, Dário
Bampa, Humberto Barbato, Arlindo Chinaglia
and Paulo Vellinho. Bellow, Humberto Barbato,
Luciano Coutinho and Margarida Baptista.
68
Em 11 de julho de 1972, o Congresso aprova
a lei que cria a Telebrás, que começa a operar
em novembro daquele ano. A holding tinha por
função implantar a política definida pelo ministério,
assumir progressivamente o controle das empresas
existentes, que iriam se tornar suas subsidiárias, e
desenvolver um plano de instalação de 10 milhões
de terminais telefônicos no País, dando prioridade às
regiões Nordeste e Sul.
On july 11th 1972, Congress approves the law
that creates Telebrás, which starts to operate
in n ovember of that year. The holding company
is to implement policy defined by the ministry,
progressively take over control of existing
companies which would become subsidiaries,
and develop a plan for installing 10 million
telephone lines in the country, giving priority to
the Northeast and South.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Ainda na área de tecnologia da informação e comunicação, a Abinee tem decisiva participação na formulação e implantação do Programa de Inclusão Digital, que
compreende o Computador para Todos e Computador
Portátil para Alunos e Professores, entre outros.
A presidência de Barbato ergue, também, as bandeiras do setor, como a reforma tributária, a responsabilidade socioambiental, aperfeiçoamento das negociações internacionais, a flexibilização da legislação
trabalhista, a queda nos juros, o controle dos gastos
públicos e uma política cambial mais realista e favorável às exportações.
A partir de reuniões entre representantes da Abinee e
do BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social), realizadas em 2007 e 2008, a entidade
elaborou e editou em um livro as suas “Propostas para
uma nova Política Industrial, Tecnológica e de Comércio
Exterior (PITCE)”. Esse documento foi encaminhado aos
órgãos governamentais e boa parte de seu conteúdo,
está presente na Política de Desenvolvimento Produtivo
(PDP), lançada pelo governo em maio de 2008.
No âmbito interno, envolvendo a relação entre a entidade e suas associadas, a gestão de Barbato atribui
prioridade à comunicação, de modo a torná-la mais freqüente, mais ágil, direta e qualificada. O novo website
recebe atualização contínua e traz novas ferramentas
de comunicação, que deixam as associadas atualizadas
sobre as ações da entidade e assuntos de interesse da
indústria. As principais reuniões da Abinee passam a ser
transmitidas via web e a presença da entidade na mídia
se fortalece acentuadamente.
Still in the area of information and communications
technology, Abinee has a decisive participation in the formulation and implementation of the Program for Digital
Inclusion, which covers the Computer for All and Portable
Computer for Students and Teachers, among others.
The Barbato presidency also raises the sector’s flags,
such as tax reform, social environmental responsibility,
perfecting international negotiations, aiming at making
labor legislation more flexible, lower interest rates, control of public spending and a more realistic exchange
rate policy, more favorable for exports.
Starting with meetings between Abinee representatives and the BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social - National Bank for Economic and Social Development), held in 2007 and
2008, the entity drew up and published a book; “Proposals for a new Industrial, Technological and Foreign
Trade Policy (PITCE)”. This document was sent to the
governmental organs and a good part of its contents
was included in the Productive Development Policy
- Política de Desenvolvimento Produtivo (PDP), and
launched by the government in May 2008.
Internally, involving the relationship between the entity
and its associates, Brabato’s administration attributed
priority to communication to make it more frequent,
more agile, direct and qualified. The new website is continuously updated and brings with it new communication
tools, which update associates regarding actions by the
entity and subjects of interest for the industry. The principle Abinee meetings are now transmitted by the web and
the entity’s presence has been notably reinforced.
Acima, Humberto Barbato com Marco
Maciel, em audiência pública na Comissão de
Constituição e Justiça sobre o Regime Especial
para o Paraguai. Ao lado, Miguel Jorge e
Humberto Barbato.
Above, Humberto Barbato with Marco Maciel,
at a public hearing during the Commission
of the Constitution and Justice regarding the
Special Regime for Paraguay. Right, Miguel
Jorge and Humberto Barbato.
69
70
Capítulo
3
Chapter
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
71
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Um desafio ainda a ser vencido
A challenge still to be overcome
A
A energia hidráulica responde ainda por três quartos
da oferta de energia elétrica no Brasil. O País possui
1.729 usinas em operação, gerando 101 mil megawatts
de potência. Para suprir a demanda, a cada ano é preciso agregar mais 3,3 mil megawatts a esse total. Em
termos práticos, seria necessário construir uma usina do
porte de uma Tucuruí, no Pará, que tem capacidade para
4 mil megawatts. O tempo é um obstáculo nesse caso, já
que a construção de uma usina dessas pode levar quase
uma década, do projeto ao início de operações.
Dados da Aneel (Agência Nacional de Energia Elétrica) mostram que há hoje em construção 137 empreendimentos, que juntos podem gerar 7,6 mil megawatts.
Três quartos desse total virão de fonte hidráulica, por
meio de Pequenas Centrais Hidrelétricas (16,5%) e Usinas Hidrelétricas de porte médio ou grande (56,5%).
Se considerados os projetos já outorgados desde
1998, mas ainda não iniciados, o País conta hoje com
471 empreendimentos, cuja capacidade total de produção é de 33 mil megawatts. O desafio agora é colocar
em prática esses projetos.
Se a oferta de energia ainda é insegura, a demanda
é absolutamente segura e claramente prevista. O consumo de energia cresce historicamente muito acima do
Produto Interno Bruto (PIB). De 1970 a 2000, subiu
70% acima do que foi registrado para o PIB. No período
seguinte à implantação do Plano Real, o consumo de
energia explodiu com o crescimento de renda das famílias, a aquisição de equipamentos, eletrodomésticos e
outros produtos elétricos.
Hydroelectric power still answers for three quarters of
the supply of electricity in Brazil. The country has 1,729
power plants in operation, generating 101 thousand
megawatts of power. To meet the demand is necessary to
add a further 3.3 thousand megawatts to this total each
year. In practical terms, it would be necessary to build a
power plant the size of Tucuruí, in Pará state, which has
a capacity of 4 thousand megawatts. Time is an obstacle
in this case, as the construction a power plant of this size
can take nearly a decade from design to operation.
Data from Aneel - Agência Nacional de Energia
Elétrica (National Agency for Electrical Energy) shows
that there are 137 undertakings under construction
which together can generate 7.6 thousand megawatts.
Three quarters of this total will come from hydroelectric
sources, through Small Hydro electric plants (16.5%)
and medium to large plants (56,5%).
If considered the projects already approved since
1998 but not yet begun the country has 471 projects,
whose total production capacity is 33 thousand megawatts. The challenge now is to put these projects into
practice.
If the offer of energy is still unsure, the demand is
absolutely ensured and clearly foreseeable. Energy consumption historically grows well above Gross National
Product. From 1970 to 2000, it rose 70% above that
recorded by GNP. In the period following the introduction
of the Real Plan, energy consumption exploded with the
growth in family income, the acquisition of equipment,
domestic appliances and other electrical goods.
Hidrelétrica
de Itaipu.
Itaipu hydroelectric
power plant.
72
A partir do fracasso das mudanças
apresentadas no modelo anterior, o governo federal
implanta mais um modelo para o setor, mantendo
o caráter privado das empresas de geração,
transmissão e distribuição, mas, ao mesmo tempo,
permitindo um efetivo controle por parte do estado
do planejamento e compra e venda da energia
elétrica utilizada no País. Neste cenário, surgem
a Câmara de Comercialização de Energia Elétrica
e a Empresa de Pesquisa Energética e ganham
força a Eletrobrás, como investidor estatal,
e a Aneel, como agência reguladora.
Starting from the failures of the changes presented
in the former model, the federal government
introduces yet another model for the sector,
maintaining the private nature of the generation,
transmission and distribution companies but, at the
same time, allowing effective control on behalf
of the state of the planning and purchase and
sale of the electricity used in the country. Into this
scenario come the Câmara de Comercialização de
Energia Elétrica (Chamber for the Commercialization
of Electrical Energy) and the Empresa de Pesquisa
Energética (Company for Energy Research), where
Eletrobrás is strengthened as a state investor and
Aneel as a regulatory agency.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A previsão dos técnicos é de uma redução na chamada “elasticidade-renda” para os próximos anos, por
conta de um conjunto de fatores que contribuíram para
aumentar a eficiência energética dos produtos. Mesmo
assim, o consumo de energia deve ficar sempre acima de
30% do crescimento do PIB. Se o País crescer 5% nos
próximos anos, a oferta de energia terá de crescer 6,5%.
Potencial de geração o Brasil possui de sobra. São
260 gigawatts (GW) de potencial estimado, dos quais
63% estão inventariados e 24% desenvolvidos. Ainda
há, portanto, muito potencial a ser explorado no campo
da energia hidrelétrica, principalmente quando se compara a realidade brasileira à de países desenvolvidos,
como França (100% do potencial já desenvolvido), Alemanha (83%) e Estados Unidos (60%). O Brasil responde por 10,3% do potencial hidráulico do mundo,
atrás apenas da China, que tem 13,4%, e da Rússia,
com 11,6% do potencial.
O grande desafio, nos próximos anos e décadas, é
colocar a serviço do País, de sua população, de sua economia, esse enorme potencial de geração de energia. O
“apagão elétrico” de 2001 e 2002 deixou marcas difíceis de esquecer. A mais evidente delas é quebra de um
recorde. Pela primeira vez, em 50 anos, o consumo de
energia caiu quase 8%. Outra marca é a desconfiança
em relação à capacidade de transformar projetos em
energia efetivamente gerada e distribuída. Marca positiva é o incremento dado às fontes alternativas (biomassa,
eólica e pequenas centrais hidrelétricas) para diminuir a
dependência da fonte hidráulica.
The forecast of technicians is a reduction in the socalled “earnings-elasticity” for the coming years, due to
a set of factors which contribute to increase the energy
efficiency of products. Even so, energy consumption
should remain above 30% of GNP growth. If the country can grow 5% in the next years, the supply will have
to grow 6.5%.
Brazil has more than enough potential generating
capacity. There are 260 gigawatts (GW) of estimated
power, of which 63% are inventoried and 24% developed. There is therefore still plenty of potential to be
exploited in the field of hydroelectric power, mainly when
the Brazilian reality is compared to developed countries
such as France (100% of power already developed),
Germany (83%) and the US (60%). Brazil has 10.3% of
the world’s hydroelectric power, only behind China, which
has 13.4%, and Russia, with11.6% of the potential.
The greatest challenge over the coming years and
decades is to place at the service of countries, their
populations, their economies, and this enormous potential for generating power. The electrical blackouts of
2001 and 2002 left marks that are difficult to forget.
The most evident of these is breaking a record. For the
first time in 50 years the consumption of energy has
fallen nearly 8%. Another sign is the distrust in relation to the capacity of transforming projects in power
effectively generated and distributed. A positive sign is
the increase given to alternative sources (biomass, wind
power and small hydroelectric plants) to lessen the dependence on hydraulic sources.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
73
74
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Quadro histórico
O governo brasileiro dá início na década de 70 a
um longo processo de investimentos públicos nas
áreas de geração, transmissão e distribuição de
energia – que mudaria radicalmente o perfil do setor.
Investimentos maciços em geração produziriam
as hidrelétricas de Itaipu, com capacidade de
geração de 14,4 mil megawatts, e de Tucuruí
(8 mil megawatts) e a termoelétrica de Angra I.
At the beginning of the seventies the brazilian
government starts a long process of public
investment in the areas of power generation,
transmission and distribution – which will radically
change the profile of the sector. Heavy investment
in generation produced the hydroelectric power
stations of Itaipu, with a generating capacity of
14.4 thousand megawatts, and Tucuruí (8 thousand
megawatts), and the thermal electric Angra I.
75
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Previsto pela Abinee já em 1989, no documento
“Alerta à Nação”, o apagão não aconteceu por acaso.
Resultou da combinação de dem anda em crescimento
e oferta estagnada. As crises sucessivas das décadas
de 80 e 90 reduziram substancialmente a capacidade
de investimento e financiamento do setor público. Sem
recursos, o setor cresceu marginalmente, abaixo das necessidades do País.
O período de maior crescimento do setor de geração, transmissão e distribuição de energia aconteceu
especialmente na década de 70, quando entraram em
cena projetos grandiosos, como as hidrelétricas de Itaipu, Xingó e Tucuruí. Esse processo de investimentos foi
financiado com recursos públicos e empréstimos externos. O Estado estava à frente desse programa, por meio
da Eletrobrás e suas subsidiárias.
A forte presença estatal, principalmente a partir da
década de 60, sinalizou uma mudança no modelo vigente ao longo da primeira metade do século 20. Duas
grandes companhias internacionais, Light e Amforp, foram aos poucos assumindo o controle de inúmeras concessionárias de menor porte, chegando, na década de
40, a deter o controle absoluto da geração e distribuição
de energia elétrica no País.
A situação começou a mudar a partir de 1945, com
a criação da primeira empresa de eletricidade do governo Federal, a Companhia Hidrelétrica do São Francisco
(CHESF), que demonstrou a intenção do Estado brasileiro de assumir mais responsabilidades nessa área.
No governo Vargas, novas medidas foram adotadas na
mesma direção. Foi criada a Eletrobrás, cujo início efetivo de operações só ocorreria em 1962, e instituído um
imposto específico para o setor.
Historical picture
Foreseen by Abinee back in 1989, in the document
“An Alert to the Nation”, the power cuts did not happen by chance. They resulted from a combination of
growing demand and stagnant offer. The successive crises of the decades of 80 and 90 substantially reduced
the investment capacity of the public sector. Without
resources the sector grew only marginally, below the
country’s needs.
The period of greatest growth in the sector of power
generation, transmission and distribution occurred especially during the seventies, when grand projects such
as the hydroelectric plants at Itaipu, Xingó and Tucuruí
arrived on the scene. This investment process was financed by public funds and foreign loans. The State
was at the head of this program through Eletrobrás and
its subsidiaries.
The strong presence of the state, mainly as from the
sixties, signaled a change in the model in force throughout
the first half of the 20th century. Two big international
companies, Light and Amforp, were little by little taking
control of innumerous lesser-sized concessionaires, and
in the forties detained absolute control of the generation
and distribution of electrical power in the country.
The situation began to change starting in 1945, with
the creation of the Federal government’s first electrical
power company, the Companhia Hidrelétrica do São
Francisco (CHESF), which showed the intention of the
Brazilian State to assume more responsibilities in this
area. During the Vargas government new measures were
adopted in this same direction. Eletrobrás was created,
whose effective beginning of operations would only occur
in 1962, and a specific tax was levied for the sector.
Hidrelétrica de
Itaipu à noite.
Itaipu hydroelectric
power plant at night.
76
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
77
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Em 1964, no governo do Presidente Castelo Branco,
ocorre a compra da Amforp. A da Light só viria a ocorrer
em 1979, já no governo Geisel. O período de governos
militares aprofundou a opção pela presença do Estado
no setor de energia.
No final dos anos 80 e início dos 90, o modelo estatal mostrava já sinais claros de esgotamento. A mudança do modelo, a partir de 1995, com a presença crescente do setor privado, especialmente na distribuição de
energia, não resultou no que se esperava - ou seja, na
retomada dos investimentos em toda a cadeia de geração, transmissão e distribuição de energia elétrica.
As lições deixadas pelo “apagão” fizeram emergir o
problema, que passou a ser prioritário para o governo
Federal. Parte importante dos recursos do Programa de
Aceleração do Crescimento (PAC), anunciado em 2006,
está destinada ao setor.
A Abinee vem contribuindo com sugestões efetivas,
expressas em documentos técnicos, que possam levar
o País a reduzir ao mínimo a possibilidade de restrições na oferta de energia elétrica. Para isso, o setor de
equipamentos está pronto para atender à demanda, em
termos de volume e qualidade, decorrente do novo ciclo
de investimentos que se inicia.
In 1964, in President Castelo Branco’s government,
Amforp was bought. The purchase of the Light would
only occur in 1979, under Geisel’s government. The
period of military governments deepened the option for
the presence of the state in the energy sector.
At the end of the eighties and the beginning of the
nineties, the state model was already showing clear
signs of wear. The change of model as from 1995, with
the growing presence of the private sector, especially
in energy distribution, did not turn out as expected –
meaning returning to the investments in the entire chain
of power generation, transmission and distribution.
The lessons left behind by the blackouts highlighted
the problem, which became the priority for the Federal
government. An important part of the resources for
the Growth Acceleration Program (PAC), announced in
2006, is destined for the sector.
Abinee makes its contributions through effective suggestions, expressed in technical documents, which can
lead the country to reduce to a minimum the possibility
of restrictions to the offer of electrical power. For this,
the sector of equipments is ready to meet the demand,
in terms of volume and quality, arising from the new
cycle of investments which is beginning.
Hidrelétrica de Itaipu.
Itaipu hydroelectric power plant.
78
Capítulo
4
Chapter
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Do sonho à realidade em 10 anos
From dream to reality in 10 years
O
O Brasil fez em 10 anos o que não fizera em 100
na área de telecomunicações. O País está muito próximo de cumprir a meta de universalizar e democratizar
o uso do telefone, tornando-o um serviço essencial e
acessível a pessoas e empresas. O avanço desde 1998
foi também qualitativo.
Além da oferta imediata de linhas fixas e móveis, o
País conta hoje com canais de alta velocidade para o
tráfego de dados, serviços especializados dirigidos a nichos de mercado, recursos humanos bem preparados
e uma indústria de equipamentos moderna e eficiente,
capaz de atender à demanda dos consumidores finais
e das concessionárias, em todas as suas exigências e
especificações.
Quando a Abinee surgiu, em 1963, era raro encontrar
telefone nas residências. Nove anos mais tarde, em1972,
a realidade ainda não mudara: só dois de cada 100 brasileiros dispunham de telefone em casa. Naquele mesmo
ano, a Itália tinha 16 telefones por 100 habitantes, o
Japão, 27, o Canadá, 40 e os Estados Unidos, 58. Só
em 1998 o país alcançaria a Itália de 1973, com uma
defasagem de 25 anos ou um quarto de século.
Telefone não era serviço – era um bem, cotado muitas vezes em moeda estrangeira, que deveria ser incluído na declaração de renda de pessoas físicas e jurídicas.
A fila de espera por uma linha levava anos. E o único
meio de evitá-la era recorrer ao mercado e desembolsar
valores muito superiores aos necessários hoje para a
compra de celulares de última geração.
In the area of telecommunications Brazil did in 10
years what it hadn’t done in a hundred. The country
is very close to fulfilling the goal of universalizing and
democratizing the use of the telephone, making it an
essential service accessible to people and companies.
The advance since 1998 has also been qualitative.
Apart from the immediate offer of fixed and mobile
lines, the country today counts on high speed channels
for data traffic, specialized servicesm aimed at market
niches, well prepared human resources and a modern
and efficient equipment industry, capable of meeting
the demand of end consumers and concessionaires, in
all their demands and specifications.
When Abinee came into being in 1963, it was rare
to find a telephone in a residence. Nine years later, in
1972, reality still hadn’t changed: only two in each
hundred brazilians had a phone at home. The same
year, Italy had 16 telephones per hundred inhabitants,
Japan, 27, Canada, 40 and the US, 58. Only in 1998
would the country reach Italy in 1973, with a delay of
25 years; a quarter of a century.
A telephone wasn’t a service, it was an asset, often
quoted in foreign currency, and which had to be included when filing an income tax return, individual or
corporate. The waiting line for a phone was years long.
And the only way to jump the line was to resort to the
market and pay out amounts much superior to those
needed today to buy the latest-generation cell phone.
79
80
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Operadoras em
serviço na central
de operações da
Companhia
Telefônica, 1936.
Workers in the
center of operations
of the Companhia
Telefônica, 1936.
Em 1° de maio de 1924, o mundo alcançou a marca
de 30 milhões de telefones, segundo estimativas
da AT&T Long Lines. O Bell System, nesse período,
ultrapassou a barreira dos 15 milhões. Em 2 de junho
do mesmo ano, acontece a primeira ligação radiofônica
entre a Inglaterra e a Austrália.
On the 1st of may, 1924, the world reached the mark
of 30 million telephones, according to estimates by
AT&T Long Lines. The Bell System, in this period,
would exceed the barrier of 15 million. On june the
2nd of the same year, the first radio telephone call
between England and Australia was made.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Diante desse cenário, de demanda reprimida e oferta insuficiente, a Abinee saiu à frente, apontando no
documento “Alerta à Nação”, de 1989, que a superação do impasse pressupunha a quebra do monopólio
estatal e a entrada do setor privado no fornecimento
dos serviços de telecomunicações. “O modelo do monopólio estatal está ultrapassado historicamente e deve
ser revisto”, sustentava o documento.
Esse mesmo monopólio estatal cumprira, no entanto, um importante papel a partir criação, em 1972, do
Sistema Telebrás, constituído por uma empresa holding,
a própria Telebrás, e por concessionárias de âmbito regional ou estadual, também estatais, que atuavam sob
a liderança e coordenação da holding.
A criação da Telebrás é o terceiro grande movimento
desencadeado pelo País até então. O primeiro, ainda em
1962, foi a aprovação do Código Nacional de Telecomunicações e o segundo, a criação da Embratel, em 1965,
e, logo em seguida, do Ministério das Comunicações,
em 1967. O Brasil passou a ter então, pela primeira
vez, elementos norteadores para a implantação de uma
política de longo prazo para a área.
O Código cria o Conselho Nacional de Telecomunicações (Contel), um órgão fiscalizador. Institui também
uma fonte de recursos para o setor, o Fundo Nacional de
Telecomunicações (FNT). Cria a Embratel para responder pelos serviços interurbanos e estabelece uma política tarifária que permitiria o equilíbrio financeiro das
operadoras.
Até aquele momento não havia política específica
para o setor. Prevaleciam ações pontuais ou de abrangência regional. A principal operadora, que detinha 80%
do mercado, não mostrava mais interesse em continuar
no negócio, em conseqüência das baixas tarifas. Era
absolutamente precária a qualidade das ligações interurbanas. Solicitadas à telefonista, as ligações levavam
horas para serem completadas.
Faced with this scenario of repressed demand and
insufficient offer, Abinee took the lead, pointing out
in the document “An Alert to the Nation” in 1989 to
overcome the deadlock the solution was to break up
the state monopoly with the private sector supplying
telecommunication services. “The model of a state monopoly is historically outdated and must be reviewed”,
claimed the document.
This same state monopoly did however fulfill an important role in creating, in 1972, the Telebrás system,
made up of a holding company, Telebrás itself, and
by regional or state concessionaires, also state owned,
acting under the leadership and coordination of the
holding company.
The creation of Telebrás is the third large move unleashed by the country up to then. The first, back in
1962, was the approval of the National Code of Telecommunications and the second, the creation of Embratel,
in 1965, and, shortly after, the Ministry of Communications, in 1967. Brazil then had, for the first time,
elements for the implementation of a long-term policy
for the area.
The Code creates Contel, Conselho Nacional de
Telecomunicações (National Board of Telecommunications), an inspection agency. It also institutes a source
of funding for the sector, the Fundo Nacional de Telecomunicações (FNT) (National Telecommunications Fund).
It creates Embratel to answer for long distance services
and establishes a tariff policy to allow financial equilibrium for operators.
Up to that time there was no specific policy for the
sector, and local or regional action prevailed. The principal operator, which had 80% of market share, was
not interested in continuing in the business due to low
tariffs. The quality of long-distance calls was totally precarious. Made through a switchboard operator, calls
took hours to go through.
81
82
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Manoel da Costa Santos,
Mário Henrique Simonsen e
convidados na 9ª Feira da
Eletro-Eletrônica, 1979.
Manoel da Costa Santos,
Mário Henrique Simonsen
and guests at the 9th
Electro Electronics Trade
Fair, 1979.
Os equipamentos eram importados – até armários,
blocos terminais e emendas. As limitações de recursos
em moeda internacional paralisavam, muitas vezes, as
importações de peças. Houve um momento, no início da
década de 60, em que havia 100 pedidos de importação
de equipamentos parados numa repartição federal por
falta de divisas em moeda estrangeira para honrá-los.
Essa realidade começa a mudar em 1965, com o
início de operações da Embratel, cuja missão é implantar a comunicação internacional via satélite e uma nova
rede interurbana de comunicações interestaduais. O Sistema Nacional de Telecomunicações, que começa então
a ser esboçado, prevê forte participação da indústria de
equipamentos. Os objetivos eram ampliar a produção
local, reduzir a dependência em relação às importações, economizando divisas, e promover a capacitação
de técnicos brasileiros.
Criado em 1967, o Ministério das Comunicações lidera a elaboração de um plano que prevê a instalação de
10 milhões de terminais telefônicos a partir de 1971 num
prazo máximo de 10 anos. Seria fundamental, para o alcance dessa meta, a participação da indústria de equipamentos, reunida na Abinee. O plano pretendia estimular
a produção local para que a indústria viesse a fornecer os
materiais e equipamentos de que o País precisasse.
Estudos do governo realizados à época davam conta
de que a indústria tinha capacidade de atender a essa
nova demanda e que a continuidade das encomendas
provocaria a redução de preços e a melhoria da qualidade. E de fato foi o que aconteceu. A indústria cumpriu
a sua parte, viabilizando o processo de expansão de
todo o sistema nacional de telecomunicações. Os investimentos na infra-estrutura, por meio de canais de microondas, de satélites e outros, permitiram a expansão
do uso da rede.
O número de chamadas interurbanas completadas,
que era de 4 milhões por ano em 1964, passou a 16
milhões em 1967 e a 94 milhões em 1974. Quanto às
ligações internacionais, a expansão foi também notável.
O tráfego de telefonia internacional, em minutos taxados, passou de 700 mil, em 1966, para 1,6 milhão, em
1970, e para 9 milhões de minutos, em 1974.
Equipment was imported – even cabinets, terminal
blocks and connectors. Foreign currency limitations often paralyzed the importation of parts. There was a moment at the beginning of the sixties when there were 100
equipment import orders pending in a federal office for
lack of foreign currency funds to honor them.
This reality began to change in 1965 with the beginning of operations of Embratel, whose mission it was
to implement international communications via satellite
and a new long-distance interstate communications
network. The National Communications System which
was then being drawn up foresees a strong participation by the equipment industry. The objectives were to
increase local production, reduce dependency on imports, saving funds, and promote the qualification of
Brazilian technicians.
Created in 1967, the Ministry of Communications
leads the elaboration of a plan which foresees the installation of 10 million telephones as from 1971 in
the maximum time of 10 years. The participation of
the equipment industry united under Abinee would be
fundamental to reach this goal. The plan intended to
stimulate local production to supply the material and
equipment that the country needed.
Government studies made at that time showed that
industry had the capacity to meet this new demand
and that the continuity of orders would cause prices to
drop and quality to improve. That was in fact what happened. Industry came through, making the expansion
process of the entire national system feasible. Investments in infrastructure, by means of microwave channels, satellites and others, permitted the expansion of
the network’s use.
The number of completed long-distance calls, which
was 4 million in 1964, went to 16 million in 1967 and
94 million in 1974. Regarding international calls, expansion was also remarkable. International telephone traffic,
in minutes billed, went from 700 thousand, in 1966, to
1.6 million, in 1970, and 9 million minutes, in 1974.
83
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Em 1973, nasce o Protocolo de Transporte e
Controle/Protocolo da Internet (TCP/IP, sigla
em inglês), que surgiu graças ao trabalho de
Vinton Cerf e Bob Kahn. Eles procuravam uma
maneira de conectar redes de pacotes que usam
tecnologias diferentes. Desenvolveram, então,
o novo protocolo de transmissão de dados, que
permitiu a criação da rede mundial. Os estudos
começaram na Universidade de Stanford.
In 1973 the Transport and Control Protocol/
Internet Protocol (TCP/IP) is born, thanks to
the work of Vinton Cerf and Bob Kahn. They
were trying to find a way to connect networks of
packages that use different technologies. They
then developed a new data transmission protocol,
that allowed the creation of the world wide web.
Studies began at Stanford University.
84
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A expansão das telecomunicações fez-se notar especialmente durante a década 70. De 1972, quando foi
criada a Telebrás, até 1981 a rede de telefonia cresceu quatro vezes, passando de 1,3 milhão de telefones
para 5,3 milhões. No período seguinte (1982 a 1991),
a expansão foi bem menor, ficando em 77% ao longo
desses 10 anos. O número de telefones passou de 5,7
milhões para 10,1 milhões.
A despeito de todo o esforço realizado e dos avanços
notáveis alcançados, especialmente depois da criação
da Embratel e da Telebrás, o País chegou às vésperas
da privatização do sistema com uma enorme demanda
ainda não atendida. Em 1997, apenas 13 de cada 100
brasileiros tinham acesso a telefones.
Com a privatização (1998) e a abertura do mercado à competição, o País quebrou barreiras e recordes
sucessivos. Concessionárias privadas, competindo entre
si, lançaram-se num movimento de investimentos na
infra-estrutura de telecomunicações e na ampliação de
serviços. A indústria participou ativamente desse processo, oferecendo produtos e serviços necessários tanto
para a expansão da infra-estrutura quanto para utilização por parte do consumidor final.
O número de telefones pulou de 27 milhões, em
1998, para 54 milhões em 2000, beneficiando 32 em
cada 100 brasileiros, contra 16,8 em 1998. Em julho
de 2008, celulares e telefones fixos somaram 173 milhões de linhas em utilização para uma população de
186 milhões. Segundo a Anatel, a densidade total atingiu o índice de 93 telefones (fixos e/ou móveis) para
cada 100 brasileiros.
The expansion of telecommunications is notable especially during the seventies. From 1972 when Telebrás
was created, up to 1981 the telephone network grew
four-fold, going from 1.3 million telephones to 5.3. In
the following period (1982 to 1991) expansion was
much less, remaining at 77% over these ten years. The
number of telephones went from 5.7 million to 10.1.
Despite all the efforts put in and the remarkable advances made, especially after the creation of Embratel
and Telebrás, the country arrived on the eve of privatization of the system with an enormous unmet demand.
In 1997 only 13 in each hundred Brazilians has access
to the telephone.
With privatization in 1998 and the opening up of
the market to competition, the country breaks barriers and successive records. Private concessionaires,
competing against each other, launch themselves into
telecommunications infrastructure investments and
amplifying services. The industry participates actively
in this process, offering necessary goods and services
needed both for expanding the infrastructure as well
as use by the end consumer.
The number of telephones jumps from 27 million in
1998, to 54, in 2000, benefiting 32 in each hundred
Brazilians, against 18.8 in 1998. In July 2008, cell
phones and land lines add up to173 million of lines in
use for a population of 186 million. According to Anatel,
total density reaches a rate of 93 telephones (fixed and/
or mobile) for each 100 brazilians.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
85
No dia 30 de junho de 2006, o presidente da
República, Luiz Inácio Lula da Silva, assina o
decreto que institui as regras de implantação do
Sistema Brasileiro de TV Digital no País. É firmado
um termo de compromisso entre o Brasil e o Japão
que oficializa a escolha do padrão japonês como
base do sistema brasileiro. A transição será feita
num período de 10 anos.
On the 30th of june 2006, the President of the
Republic, Luiz Inácio Lula da Silva, signs the decree
that institutes the rules for the introduction of the
Brazilian Digital TV System in the country. A Term of
Agreement between Brazil and Japan is signed that
makes the choice of the Japanese standard as the
basis of the Brazilian system official. The transition
will be carried out over ten years.
86
Em abril de 1976, Steve Jobs e Steve Wozniak criam
a Apple, numa garagem de Los Altos, na Califórnia, e
lançam o Apple I, computador pessoal. A máquina é
vendida com uma placa-mãe, que inclui o processador,
a memória RAM e chips de vídeo. Vinha sem teclado,
monitor e gabinete. Mas o grande sucesso seria o Apple
II, lançado no ano seguinte, que pode ser considerado
o primeiro microcomputador popular do mundo.
In april 1976, Steve Jobs and Steve Wozniak create
Apple, in a Los Altos, California garage and launch
the Apple I, personal computer. The machine is sold
with a mother board, which includes a processor, RAM
memory and video chips. It comes with no keyboard,
monitor or cabinet. But the great success would be
the Apple II, launched the following year, considered
the first popular microcomputer in the world.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
O motor do crescimento é a telefonia celular. Há hoje
133 milhões de brasileiros (sete em cada 10) com linhas móveis. Também expressiva é a oferta de redes
de transmissão de dados de alta velocidade. O Plano
Geral de Metas para Universalização estabelece que as
concessionárias de telefonia fixa devem levar a rede de
banda larga para 40% dos municípios brasileiros até o
final de 2008 e a 80% até 2009. Todas as 5.564 cidades brasileiras terão acesso à banda larga até o final de
2010. Por tudo isso, cresce de forma explosiva o número de pessoas que acessam a rede mundial de computadores. Dados da ONU (Organização das Nações Unidas)
revelam que o Brasil ocupa a 6ª posição na utilização da
Internet no mundo. Mais de 40 milhões de brasileiros,
cerca de 20% da população, acessam a rede. O tempo
médio de acesso é de 16 horas por mês.
O forte impulso da última década levou as indústrias
de aparelhos celulares associadas à Abinee a ganhar escala de produção e capacidade competitiva para exportar.
O resultado é que exportações da área de telecomunicações mais que dobraram entre 2000 e 2007, passando
de US$ 1,1 bilhão para US$ 2,5 bilhões. De cada cinco
dólares obtidos com as exportações do setor, quatro são
gerados pela venda de aparelhos celulares.
No que diz respeito à indústria de equipamentos para
infra-estrutura de telecomunicações, sua consolidação e
desenvolvimento futuro dependem diretamente da velocidade com que as novas tecnologias (3G e WiMAX)
entrem em operação no País, o que demanda da Abinee
uma diligente atuação, visando possibilitar que o marco
regulatório ocorra com a celeridade exigida pelo desenvolvimento tecnológico.
What is driving growth is the cellular phone. There
are today 133 million Brazilians (7 in 10) with mobile
lines. Also expressive is the offer of networks of high
speed data transmission. The General Plan of Targets
for Universalization establishes that the concessionaires
of fixed lines should take wide band networks to 40%
of the Brazilian municipalities by the end of 2008 and
80% by the end of 2009. All 5,564 Brazilian townships
will have wide-band access by the end of 2010. Because of all this, the number of people having access to
the world computer network is growing explosively. Data
from the UN reveal that Brazil occupies 6th position in
Internet usage in the world. More than 40 million brazilians, about 20% of the population, access the net.
Average access time is 16 hours a month.
The strong impulse of the past decade led the manufacturers of mobile phones associated with Abinee to
gain production scale and competitive capacity to export. The result is that exports from the telecommunications area have more than doubled between 2000 and
2007, going from US$ 1.1 billion to US$ 2.5 billion.
From each five dollars obtained by sector exports, four
are generated by sales of cell phones.
Regarding the equipment industry for telecommunications infrastructure, its future consolidation and development depend directly on the velocity with which
the new technologies (3G e WiMAX) enter in operation
in the country, which will demand of Abinee diligent
action to allow the regulatory mark to occur with the
necessary swiftness demanded by the technological
development.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
87
O primeiro modelo de telefones celulares disponível
pesa 12 kg (telefone e bateria), é analógico e opera
em 450 MHz. As baterias não tinham energia para
mais de 10 minutos de conversação e o consumo
de energia era quatro ou cinco vezes maior que o da
telefonia celular digital que conhecemos hoje.
The first available cellular telephone model weighed
12 kg (telephone and battery), is analogical
and operates in 450 MHz. The batteries did not
have sufficient energy for more than 10 minutes
conversation and energy consumption was five times
greater than the digital cell phone we know today.
88
Capítulo
5
Chapter
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
89
De cérebro eletrônico
a assistente pessoal
From electronic brain to personal assistant
P
Pesava 30 toneladas o primeiro computador desenvolvido em 1946 por cientistas e técnicos norte-americanos. Dentro dele havia 17 mil válvulas a vácuo, 70 mil
resistências, 10 mil condensadores e 10 mil interruptores. Todo esse aparato consumia 200 mil watts em funcionamento e estava distribuído ao longo de várias salas.
Dez anos mais tarde o computador era ainda uma
enorme máquina de calcular, só acessível às companhias e instituições de grande porte. Pesava muito menos – “apenas” três toneladas, mas seu custo era inviável,
cerca de 200 mil dólares. Só com o desenvolvimento dos
transistores, entre 1952 e 1960, que substituíram as válvulas, foi possível criar máquinas mais rápidas, menores
e de custo mais acessível.
Novos avanços tecnológicos intensificaram o processo de miniaturização, de redução de custos de produção
e dos preços finais dos computadores. Em 1977, uma
calculadora manual de 300 dólares pesava menos de
meio quilo e podia realizar 250 multiplicações por segundo, contra 50 realizadas pelo computador de três
toneladas, de 1955.
Computador era tratado solenemente à época, muitas
vezes chamado de “cérebro eletrônico”. Inspirava sentimentos contraditórios de medo e admiração e estava
associado quase sempre à ficção científica. A máquina
não estava acessível ao comum dos mortais. Ficava isolada, em ambiente refrigerado, o CPD (Centro de Processamento de Dados). Somente uma elite de profissionais,
The first computer developed in 1946 by North American scientists and technicians weighed 30 tons. Inside
were 17 thousand vacuum valves, 70 thousand resistances, 19 thousand condensers and 10 thousand
switches. All this consumed 200 thousand watts when
running and was distributed throughout several rooms.
Ten years later the computer was still an enormous
calculating machine, only accessible by large companies and institutions. It weighed a lot less – “just” three
tons, but its cost was unviable, about 200 thousand
dollars. Only with the development of transistors, between 1952 and 1960, which replaced the valves, was
it possible to create faster machines, smaller, and at a
more accessible cost.
New technological advances intensified the miniaturization process, reduced production costs and lower
final computer prices. In 1977, a US$300 manual calculator weighed less than half a kilo and could carry
out 250 multiplications per second, against 50 by the
three-ton computer, in 1955.
The computer was treated solemnly at the time,
often called an “electronic brain”. It inspired contradictory sentiments of fear and admiration and was
associated nearly always with science fiction. The
machine was not accessible to mere mortals. It was
isolated, in a refrigerated environment, the CPD (Data
Processing Center). Only a select professional elite
had authorization to enter this atmosphere and touch
O ano de 1966 marca o nascimento das fibras
ópticas, que são filamentos muito finos de vidro ou
de plástico de elevada transparência. Elas foram
utilizadas como meio de transmissão de informações,
por meio de uma luz laser. Os responsáveis pela
invenção foram os cientistas Charles Kuen Kao, da
China, e G. Hockham, da Inglaterra.
1966 saw the advent of fiber optics which are very
fine highly transparent glass or plastic fibers. They
were used as a means of information transmission
by a laser light. Those responsible for the invention
were the scientists Charles Kuen Kao, from China,
and G. Hockham, from England.
90
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Mário Henrique Simonsen,
Manoel da Costa Santos e
convidados na 9ª Feira da
Eletro-Eletrônica, 1979.
Mário Henrique Simonsen,
Manoel da Costa Santos and
guests at the 9th Electro
Electronics Trade Fair, 1979
os programadores, tinha autorização para entrar nesse
ambiente e mexer no equipamento. Aos demais restava
olhar através da área envidraçada do CPD tentando adivinhar o que faziam aqueles colegas estranhos.
Esse cenário de ficção científica começou a mudar a
partir do lançamento, em 1981, do Personal Computers
pela IBM. As vendas do PC cresceram ano a ano desde
então, ganhando ainda mais impulso a partir da década
de 90, com a expansão da Internet. Fabricam-se anualmente 310 milhões de computadores pessoais em todo
o mundo, segundo dados de 2008. O Brasil responde
por cerca de 4,2% desse total. A produção local cresce
sob um ritmo forte, de cerca de 30% anuais no final
da primeira década do século 21 – o dobro do índice
registrado no mundo como um todo.
the equipment. The others could only look through the
glass windows of the CPD and try to guess what those
strange colleagues were doing.
This science fiction scenario began to change with
the launch, in 1981, of IBM’s Personal Computer. PC
sales have grown year by year since then, gaining even
more impetus as from the decade of the nineties, with
the expansion of the Internet. Annually 310 million
computers are manufactured in the world, according
to 2008 data. Brazil accounts for about 4.2% of this
total. Local production grows at a fast pace, of about
30% annually at the end of the first decade of the
21st century – double the rate recorded in the world
as a whole.
Lei impulsiona produção interna
Law boosts internal production
Na origem desse movimento, no Brasil, está a Lei de
Informática, criada em 1991, regulamentada em 1993
e renovada em 1999. A Abinee esteve envolvida desde
o início na criação da lei, liderando esse debate.
Havia a compreensão por parte da diretoria, das associadas e do corpo técnico da Abinee de que a área
de Tecnologia da Informação e Comunicação (TIC) era
importante demais, por força de suas implicações e repercussões entre diversos setores que compõem a economia do País.
Para a criação e renovação da Lei de Informática, foi
decisivo o firme engajamento da Abinee, que se preparou no plano técnico e no plano político para mostrar
aos representantes do Executivo e do Legislativo que o
País deveria, sim, ter uma política para o setor, que englobasse não só a produção de computadores, partes e
peças, como também a de equipamentos de telecomunicações, de automação industrial, comercial, bancária
e de serviços.
O espírito dessa política é a concessão de estímulos
tributários, exigindo como contrapartida das empresas a
realização de investimentos em Pesquisa e Desenvolvimento (P&D) e o cumprimento dos Processos Produtivos
Básicos.
Os instrumentos de estímulo e contrapartida, que
compõem essa legislação, estão em sintonia com o novo
ambiente competitivo de economia aberta. A forma de
distribuição dos recursos revela a intenção da lei de estimular as atividades de P&D corporativo e, ao mesmo
tempo, vincular os incentivos a formas de cooperação
entre as empresas beneficiadas e as universidades e
institutos de pesquisa. A estratégia é enraizar o desenvolvimento tecnológico.
The origin of this movement, in Brazil, is the Law of Informatics, created in 1991, regulamented in 1993 and
renewed in 1999. Abinee was involved in the creation of
this law since the beginning, leading the debate.
There was the understanding on behalf of the Directors, of the associates and Abinee’s technical staff that
the area of Information Technology and Communications (TIC) was most important, because of the implications and repercussions among the several sectors
which make up the country’s economy.
For the creation and renewal of the Law of Informatics the firm involvement of Abinee was decisive.
It prepared the technical plan and the political plan to
show the representatives of the Executive and the Legislative branches that the country should have a policy
for the sector which covered not only the production
of computers and parts but also telecommunications
equipment, industrial, commercial and banking automation and services.
The spirit of this policy is the concession of tax breaks,
demanding as a counter point that companies carry out
investments in Research & Development (P&D) and the
fulfillment of Basic Productive Processes.
The instruments of stimuli and counterpoint, which
make up this legislation, are in syntony with the new
competitive environment of the open economy. The
form of distribution of resources reveals the law’s intention of stimulating corporate R&D activities and, at
the same time, connecting the incentives to forms of
cooperation between those companies benefited and
universities and research institutes. The strategy is to
put down roots of technological development.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
91
Em novembro de 1971, surge o primeiro
microprocessador do mundo, o 4004. Ele reúne
uma única pastilha de silício 2,3 mil transistores de
3 por 4 milímetros, formando uma unidade central
de processamento (CPU, na sigla em inglês) de 4
bits. No ano seguinte, a Intel, a mesma que lançou
o 4004, lança o primeiro chip de 8 bits, o 8008, e
uma nova versão do 4004, chamada 4040.
In november 1971n the world’s first microprocessor
comes along, the 4004. It brings together in
a single silicon chip 2.3 thousand 3 by 4 mm
transistors, forming a central processing unit
(CPU) of 4 bits. The following year, Intel, the same
company which launched the 4004, launches the
first 8 bit chip, the 8008, a new version of the
4004, called 4040.
92
No dia 12 de novembro de 1990, nasce,
finalmente, a World Wide Web, a rede mundial de
computadores. Hoje, www é sinônimo de Internet,
de um novo visual que lhe deu funcionalidade,
graças aos hiperlinks. A Internet surgiu inicialmente
para uso militar e, mais tarde, acadêmico, unindo
universidades e centros de pesquisas nos Estados
Unidos. A estratégia americana visa à preservação
dos grandes bancos de dados e do próprio
conhecimento científico e tecnológico acumulado e
armazenado nas maiores universidades, laboratórios
e centros de pesquisas dos Estados Unidos.
On the 12th of november 1990, the World Wide
Web, the world computer network, is finally born.
Today, www is synonymous with the Internet, of
a new vision which enabled operations thanks to
hyperlinks. The Internet was initially for military
use and later academic, bringing together
universities and research centers in the United
States. The American strategy is to preserve the
large data bases and their own accumulated
scientific and technological knowledge stored in
the largest universities, laboratories and research
centers in the USA.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
A Lei de Informática atraiu empresas e estimulou a
implantação de novos projetos ligados ao complexo eletrônico. Entre 1993 e 2001, segundo o Ministério da
Ciência e Tecnologia, os investimentos atingiram cerca
de R$ 3 bilhões. Instalaram-se no País grandes empresas internacionais de equipamentos de telecomunicações e de informática.
Importante também foi o estímulo, decorrente da aplicação da lei, ao estabelecimento de uma rede de fornecedores locais, especialmente, de empresas de manufatura,
que produzem diretamente para as grandes marcas da
área de informática e são responsáveis pelo chão-defábrica. A Lei de Informática foi instrumento importante
para atrair essas empresas, que chegaram e instalaram
unidades de produção local, ampliando consideravelmente a capacidade de fabricação de produtos da área
de tecnologia da informação e comunicações.
Todo esse conjunto de efeitos e resultados da Lei de
Informática está expresso em números. Nunca se vendeu
tanto computador no País. As vendas internas crescem
a um ritmo de 30% ao ano. A produção local deve, em
2008, atingir 13 milhões de unidades – das quais 7,5
milhões são de desktops e 5,5 milhões, de notebooks.
Previsões da Abinee indicam que em 2009 as vendas de
notebooks devem superar as de computadores de mesa,
graças à redução de preços e ao incentivo de programas
governamentais de popularização desse produto.
Instalou-se no País, na área de informática, um ciclo
virtuoso, que deixa mais saudável toda a cadeia produtiva, atrai novos investimentos, fortalece empresas que
atuam legalmente, gera benefícios para o conjunto da
economia, graças à oferta de mais e melhores produtos e
serviços de informática, telecomunicações e automação,
e gera ganhos efetivos para o principal elo dessa cadeia,
que é o consumidor final – empresa ou pessoa física.
A Lei de Informática só não foi capaz de atrair para o
País os principais fabricantes mundiais de semicondutores, nem de revitalizar a indústria local de componentes
eletrônicos, um dos principais desafios da Abinee.
The Law of Informatics attracted companies and
stimulated the introduction of new projects connected
to the electronic complex. Between 1993 and 2001,
according to the Ministry of Science and Technology,
investments reached about R$ 3 billion. Large international telecommunications and IT equipment companies installed themselves in the country.
Also important was the stimulus, caused by the
application of the law, of the establishment of a
network of local suppliers, especially manufacturers,
which produce directly for the big names in the area
of IT and which are responsible for the shop floor. The
Law of Informatics was an important instrumental in
attracting these companies, who came and installed
local production units, considerably amplifying the local manufacturing capacity of products in the area of
information technology and communications.
This whole set of effects and results from the Law
of Informatics is expressed in numbers. Never have so
many computers been sold in the country. Internal sales
grow at a rate of 30% a year. Local production should
reach 13 million units in 2008 – of which 7.5 million
are desktops and 5.5 million notebooks. Abinee forecasts indicate that in 2009 sales of notebooks should
exceed desk top computers, thanks to the reduction
of prices and to the incentive of government programs
popularizing this product.
A virtuous circle has been installed in the country in
the IT area which makes the entire production chain
healthy, attracts new investments, strengthens companies operating legally, generates benefits for the economy as a whole, thanks to the offer of more and better
IT, telecommunications, and automation goods and services, and generates effective gains for the main link in
this chain, the end consumer – company or individual.
The Law of Informatics was just not capable, of attracting to the country the main semiconductor manufacturers, nor to revitalize the local electronic component
industry, one of Anibee’s main challenges.
93
94
Capítulo
6
Chapter
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
95
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Um passo à frente
A step forward
A
A Abinee e suas associadas deram um passo à frente
em 2008 nas questões ligadas ao meio ambiente e às
relações sociais, assumindo um claro protagonismo no
debate e na apresentação de soluções nesses dois campos, hoje unidos dentro de um mesmo universo, de um
mesmo sistema de gestão.
A disposição da entidade em chamar para si a responsabilidade de discutir propostas e definir ações efetivas
nessa área ganhou mais densidade com a criação, em
2008, da Diretoria de Responsabilidade Socioambiental.
A iniciativa nasceu da percepção – presente hoje
nas empresas e entidades mais atentas aos desafios da
globalização e das transformações sociais que se processam em escala planetária – de que é necessário incorporar novos valores à gestão dos negócios, criando
programas internos que levem em conta a preservação
ambiental, desenvolvendo produtos e serviços que respeitem, do princípio ao fim, os limites ambientais e os
direitos do consumidor, estabelecendo regras e valores
éticos para o relacionamento com fornecedores, clientes, acionistas, colaboradores, representantes dos poderes públicos.
Trata-se, sem dúvida, de uma opção de cunho estratégico, que guarda plena harmonia com os princípios
que orientaram desde sempre a atuação da entidade.
Na visão da Abinee, as ações corporativas nessa área
não devem ser pontuais e sim vinculadas a um programa mais abrangente e a um sistema de gestão integrado
ao plano de negócios de empresas e instituições.
Abinee and its associates took a step forward in
2008 in those questions connected to the environment
and social relations, assuming a clear protagonism in
the debate and the presentation of solutions in these
two fields, united today within the same universe, under
the same system of administration.
The entity’s goodwill in accepting the responsibility
to discuss proposals and define effective action in this
area gained more density with the creation in 2008 of
the Directorship of Social Environmental Responsibility.
The initiative was born from the perception – present
today in companies and entities most attentive to the
challenges of globalization and social transformations
underway on a planetary scale – that it is necessary
to incorporate new values to the administration of
business, creating internal programs which take into
consideration environmental conservation, developing
goods and services that respect, from beginning to end,
environmental limits and consumer rights, establishing
ethical rules and values for relating with suppliers,
clients, shareholders, collaborators, representatives of
the public powers.
Without doubt we are dealing with an option of a
strategic type, which is in total harmony with the principles that have always guided the entity’s actions. In
Abinee’s viewpoint corporate action in this area should
be swift and connected to a more ample program and
to an integrated administration system with the business plan of companies and institutions.
Em 14 de fevereiro de 1989, é lançado o
primeiro dos 24 satélites que formam o sistema
de localização Global Positioning System (GPS).
Criado com objetivos militares, passa a ser usado
livremente por civis, aviões, veículos e embarcações.
E também para mapeamento e levantamento de
informações geológicas, entre outras aplicações.
O GPS começa a operar em dezembro de 1993.
On the 14th of february 1989, the first of 24
satellites is launched, making up the Global
Positioning System (GPS). Created with military
objectives, it is freely used by civilians, aircraft,
vehicles and shipping. It is also for mapping and
geological information surveys, among
other applications. GPS begins to operate in
december 1993.
96
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Ao adotar esse caminho, a Abinee também demonstra
pragmatismo, já que a responsabilidade socioambiental
é hoje um fator positivo para os negócios. As cláusulas
sociais, a exemplo das barreiras ambientais e fitossanitárias, constituem imposições cada vez mais freqüentes
no mundo globalizado. Levá-las em consideração pode
representar o livre acesso a outros mercados e, ao mesmo tempo, impedir a entrada de produtos originados de
empresas e países que as desrespeitam.
É dentro desta nova realidade, que pressupõe sensíveis mudanças na cultura corporativa de empresas e
instituições, que a Abinee procura hoje conduzir as suas
ações. A entidade participa ativamente das discussões,
realizadas no âmbito do Congresso Nacional, da regulamentação da Política Nacional de Resíduos Sólidos.
Antes disso, atuou com a Cetesb (Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental), entre 1996 e 1998,
na definição de regras para o descarte de pilhas e baterias de uso doméstico.
As legislações de países europeus, como Holanda,
Alemanha e França, serviram de referência para esses
estudos, que foram a seguir absorvidos pelo Conama
(Conselho Nacional do Meio Ambiente), e mais tarde
incorporadas à Resolução nº 257, de 1999.
Todas as associadas da Abinee estão na vanguarda
dessas mudanças e não adicionam nos seus processos
produtivos metais que possam oferecer riscos à natureza
e à saúde. O maior desafio do País está relacionado às
pilhas que chegam ao mercado de forma ilegal. Elas somam 400 milhões de unidades e representam um terço
do volume total comercializado.
On electing this path, Abinee also displays pragmatism, as the social environmental responsibility is a
positive factor for business today. Social clauses, with
example of environmental and phyto-sanitation barriers
make up more and more frequent impositions in the
globalized world. Taking them into consideration can
represent free access to other markets and, at the same
time, impede the entrance of goods from companies
and countries that disrespect them.
It is within this new reality, which supposes sensitive changes in the corporate culture of companies and
institutions that Abinee seeks today to conduct business. The entity actively participates in the discussions,
held in the National Congress, regarding the regulation
of the National Policy on Solid Wastes. Before this, it
worked together with Cetesb – Companhia de Tecnologia
de Saneamento Ambiental (Company of Environmental
Sanitation Technology), between 1996 and 1998, in the
definition of rules for discarding batteries for home use.
Legislation of European countries such as the Netherlands, Germany and France serves as a reference for
these studies, which were then absorbed by Conama
- Conselho Nacional do Meio Ambiente (National Environmental Board), and later incorporated into Resolution nº 257, of 1999.
All Abinee associates are at the forefront of these
changes and do not add metals to their productive
processes which can offer harm to nature and health. The
greatest challenge for the country is related to batteries
which illegally reach the market. They add up to 400
million units and represent a third of all batteries sold.
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
97
98
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
99
100
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
101
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Foi no início do século passado, nos idos de 1912,
que a ABB fez seu primeiro fornecimento no Brasil: o
equipamento elétrico do bondinho do Pão de Açúcar, no
Rio de Janeiro.
A história da empresa no País confunde-se com a
própria história da industrialização e da implantação da
infra-estrutura local. A ABB, ao longo destes quase 100
anos, esteve envolvida com produtos, sistemas e serviços industriais na implantação da indústria de base e de
manufatura, bem como das redes de transmissão e distribuição, além dos grandes projetos de geração de energia.
Foi na década de 50 que a ABB iniciou suas atividades com instalações industriais próprias, inaugurando
suas fábricas de Osasco e Guarulhos, na grande São
Paulo. As quais seguem operando desde então. Hoje,
mais de 4.500 empregados, produzindo em oito fábricas e oficinas e prestando serviços de manutenção industrial em inúmeros clientes espalhados pelo País, são
a expressão viva de um segmento que passou por boas
e más fases da economia, sem nunca abdicar do ideal
da importância estratégica de se ter uma forte indústria
eletroeletrônica estabelecida localmente.
Menos de dez anos após o início de nossas operações
industriais no País, nascia a Abinee, que a ABB ajudava
fundar, como entidade representativa dos interesses das
indústrias elétrica e eletrônica, cuja importância estratégica crescia na mesma medida do desenvolvimento
econômico do País.
Hoje, a Abinee pode comemorar 45 anos de bem-sucedidas realizações, com a certeza do dever cumprido.
Merecem nosso reconhecimento e gratidão todos aqueles que, ao longo de quatro décadas e meia, dedicaram
tempo e esforço para contribuir com a consolidação de
uma forte indústria eletroeletrônica no Brasil.
Parabéns!
It was the beginning of the last century, about 1912,
that ABB made its first delivery to Brazil: the electrical
equipment for the Pão de Açúcar (Sugar Loaf) cable car
in Rio de Janeiro.
The story of ABB in Brazil can get tied up with the
story of industrialization itself and the introduction of
the local infrastructure. Over these nearly one hundred
years ABB has been involved in industrial products,
systems and services in implementing the basic and
manufacturing industry as well as transmission and distribution networks, apart from large power generation
projects.
It was in the fifties that ABB began its activities with
its own industrial installations, inaugurating its factories
in Osasco and Guarulhos in the Greater São Paulo Area.
These are still running today. Today, more than 4,500
employees producing in eight plants and workshops
and supplying industrial maintenance services for innumerous clients around the country are the live expression of a segment which has seen good and bad phases
of the economy without ever abdicating from its ideal
of the strategic importance of having a strong electro
electronics industry established locally.
Less than ten years after beginning our industrial operations in the country, Abinee was born, which ABB
helped to found, as a representative entity of the interests of the electrical and electronic industries, whose
strategic importance grew at the same pace as the
country’s economic development.
Today, Abinee can commemorate 45 years of successful
achievements with the certainty of having done its duty.
All those who throughout four and a half decades have
dedicated their time and effort to contribute with the
consolidation of a strong electro electronics industry in
Brazil deserve our recognition and gratitude.
Congratulations!
Sérgio Gomes
Presidente da ABB no Brasil
[President of ABB in Brasil]
102
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
103
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
A Abinee, ao longo desses quarenta e cinco anos, vem
superando desafios ao consolidar a sua característica mais
marcante que é evidenciar sua força participativa em congregar e representar diversas empresas do setor elétrico e
eletrônico, na defesa do fortalecimento da indústria e no
desenvolvimento do setor no país.
São anos que testemunham extrema participação e interatividade ao conciliar interesses entre empresas e órgãos
governamentais, ao contribuir com idéias e inovações e ao
consolidar sua representatividade.
Para o Grupo Itautec, empresa especializada no desenvolvimento de produtos e soluções em informática, automações e serviços é uma grande satisfação por fazer parte
das comemorações e do relato dessa trajetória de muito
trabalho e merecido sucesso.
A Itautec parabeniza a Abinee nessa data em que se comemora inúmeras conquistas e importantes realizações.
The Abinee, over these forty-five years, has overcome
obstacles while consolidating its most remarkable characteristic which is displaying its energy in participating,
congregating and representing several companies in the
electrical and electronics sector, defending the strengthening of the industry and the development of the sector
in the country.
These are years which have witnessed the extreme participation and interactivity reconciling the interests among
companies and governmental organs, contributing with
ideas and innovation while consolidating its representation.
For the Itautec Group, a company specialized in developing products and solutions in information technology; it
is a great satisfaction to be part of the commemorations
and the story of this trajectory of so much work and
well-deserved success.
Itautec congratulates the Abinee on this date celebrating innumerous conquests and important achievements.
Guilherme Archer de Castilho
Diretor Geral
[General Director]
104
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
105
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
A Phelps Dodge International Brasil, aliada a General Cable, opera dentro de um dos mais dinâmicos ambientes de negócios do mundo: o mercado de energia
elétrica.
Com uma inigualável variedade de Fios e Cabos Elétricos desenvolvidos em todo o mundo, temos o orgulho
de sermos hoje uma preferência nos mercados em que
atuamos, graças à nossa excelência e ao compromisso
em oferecer produtos que garantam a segurança de nossos clientes.
Fabricamos e comercializamos fios e cabos de baixa,
média e alta tensão em cobre e alumínio, o que nos possibilita atender aos mais diversos setores, como distribuidoras de energia elétrica, construção civil, indústrias,
mineração, setor petrolífero, entre outros.
A Phelps Dodge International Brasil parabeniza a
Abinee pelos 45 anos e agradece o suporte durante estes anos de parceria.
Phelps Dodge International Brasil, together with
General Cable, operates within one of the most dynamic
business environments in the world: the electrical power
market.
With an unparalleled variety of Electrical Wires and
Cables developed around the world we are proud of
being today a preference in the markets we are active
in, thanks to our excellence and the commitment in
offering products which ensure our clients’ safety.
We manufacture and sell low, medium and high
voltage copper and aluminum wires and cables, which
allows us to meet the needs of the most diverse sectors
such as distributors of electrical power, the building
industry, industries, mining, and oil, among others.
Phelps Dodge International Brasil congratulates
Abinee on its 45 years and thanks it for its support over
these years of partnership.
Roberto Antonio Seta
Diretor Comercial e Marketing
[Commercial and Marketing Director]
106
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
107
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Em 1963, os fundadores da Abinee deveriam imaginar os muitos desafios que teriam pela frente. Afinal,
existia todo um setor que necessitava ser organizado, fortalecido, para poder enfrentar as dificuldades, compartilhar informações, inovações, conhecimento e, assim,
contribuir para o desenvolvimento industrial do País.
Passados 45 anos de sua fundação, as mais de 600
empresas associadas à Abinee, podem comemorar a atitude desafiadora empreendida, desde o início de suas
atividades.
A Abinee amadureceu, renovando-se constantemente e, por meio do debate, do diálogo, da informação
de qualidade, possibilitou aos seus associados acesso a
inovação, aspecto imprescindível para a manutenção da
competitividade em um mercado globalizado.
Desde sua associação, em 1977, a Prysmian - então
Pirelli Cabos - sempre procurou participar ativamente
da Abinee, compartilhando também com os demais
associados sua experiência, de modo a contribuir para
o desenvolvimento do setor, do País e dos negócios de
uma forma global.
A Prysmian Cabos e Sistemas do Brasil, nova razão social
da Pirelli Cabos, está no Brasil há quase 80 anos, é líder de
mercado, em praticamente todos os segmentos de atuação,
contando com seis fábricas, mais de 1.000 funcionários e
um faturamento anual superior a R$ 1,2 milhão.
O caminho percorrido em conjunto com a Abinee
contribui para essa trajetória de sucesso.
Parabéns, Abinee, pelo pioneirismo das ações, nestes
45 anos!
In 1963 the founders of the Abinee could probably
imagine the many challenges lying ahead. After all,
there was an entire sector needing to be organized and
strengthened to be able to face the difficulties, share
information, innovations and knowledge and thus contribute to the country’s industrial development.
45 years after its founding, the more than 600
companies associated with Abinee can commemorate
its challenging attitude undertaken since the start of
activities.
Abinee has matured, renovating itself constantly
and, through debate, dialogue and the good quality of
information has allowed its associates access to innovation, an indispensable aspect for maintaining competitiveness in a global market.
Since its association in 1977, Prysmian – then Pirelli
Cabos – has always tried to actively participate in the
Abinee, also sharing its experience with the other members to contribute to the development of the sector and
the country and to business in a global manner.
Prysmian Cabos e Sistemas do Brasil, the new
company name of Pirelli Cabos, has been in Brazil for
nearly 80 years and is the market leader in practically
all of its fields of activity, counting on 6 factories, more
than 1,000 employees and annual sales of over R$
1.2 million.
The road traveled together with the Abinee has contributed to this successful trajectory.
Congratulations Abinee for your active pioneering
work over these 45 years!
Armando Comparato Junior
Presidente da Prysmian América do Sul
[President of Prysmian América do Sul]
108
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
109
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Gostaria de parabenizar a Abinee contando uma pequena história de sucesso. No início da década de 60, o
crescimento do setor industrial eletroeletrônico estimulou a
Alcantara Machado a abrir um espaço para essa indústria
em seu calendário de feiras. Segundo Manoel da Costa
Santos, presidente do Sindicato da Indústria de Aparelhos
Elétricos, Eletrônicos e Similares do Estado de São Paulo
e fundador da Abinee, “essa amostragem iria ser uma revelação, mesmo para os que acompanhavam de perto o
desenvolvimento industrial brasileiro”.
Em 1963, surge então a primeira mostra do setor eletroeletrônico: a FEE (Feira da Indústria Eletroeletrônica),
patrocinada pelo Sindicato e pela Associação Brasileira
da Indústria Elétrica e Eletrônica (Abinee), juntamente
com a realização da 4ª FMN (Feira da Mecânica Nacional), ambas realizadas pela Alcantara Machado.
Alguns anos depois, com os objetivos iniciais plenamente alcançados, a FEE cria vida própria, a transformação do setor continua e as expectativas, antes apenas
em âmbito latino-americano, passam a ter ares internacionais. Com as novas aspirações e as oportunidades
que batem à porta, o evento se amplia e surge a FIEE
(Feira Internacional da Eletroeletrônica).
Com o talento de vários empresários do setor e as
iniciativas da Abinee perante o governo, chegamos ao
estágio dos eventos que realizaremos em 2009, no Pavilhão de Exposições do Anhembi, em São Paulo: a 25ª
FIIEE Elétrica (Feira Internacional da Indústria Elétrica,
Energia e Automação) e a 5ª eletronicAmericas (Feira
Internacional da Indústria de Componentes, Subconjuntos, Equipamentos para a Produção de Componentes,
Tecnologia Laser e Optoeletrônica).
Toda essa retrospectiva firma ainda mais essa aliança
criada há 45 anos entre a Abinee, seus associados e
com a recém-criada joint venture entre a Reed Exhibitions e a Alcantara Machado, maior empresa de promoção de feiras de negócios do mundo e a mais tradicional
promotora de eventos da América Latina.
Um novo compromisso fica a partir de agora para que,
nos próximos 45 anos, possamos dar continuidade a
essa parceira de sucesso, de prosperidade do setor e de
grandes negócios nas feiras. Nossos sinceros parabéns.
I would like to congratulate Abinee by recounting a
story of success. At the beginning of the sixties, growth
in the electro electronics industrial sector encouraged
Alcantara Machado to open up some space for this industry in its calendar of trade fairs. According to Manoel
da Costa Santos, president of the Union of the Industry of
Electrical and Electronic Appliances and Similar Products
of the State of São Paulo and founder of Abinee, “This
exposition was going to be a revelation, even for those
who closely follow Brazil’s industrial development”.
In 1963, therefore, the first demonstration of the electro electronics sector comes along: FEE (The Electro Electronic Trade Fair), sponsored by the Union and by the Brazilian Association of the Electrical and Electronics Industry
(Abinee), while holding the 4th FMN (National Mechanical Trade Fair), both promoted by Alcantara Machado.
Some years later, with the initial objectives fully
achieved, FEE takes on a life of its own, the transformation of the sector continues and expectations, where before they were only in the Latin American realm, become
international. With new aspirations and opportunities
knocking at the door, the event grows and becomes FIEE
- International Electro Electronics Trade Fair.
With the talent of several businessmen from the sector
and initiatives by Abinee, together with the government,
we arrive at the state of events where in 2009 we will
hold the 25th FIIEE Elétrica - International Trade Fair of
the Electrical, Energy and Automation Industry in the
Anhembi Exposition Pavilion in São Paulo, and we shall
also hold the 5th electronicAmericas (International Trade
Fair of the Industry of Components), sub-assemblages,
Component Production Equipment, Laser Technology
and Ophtoelectronics.
All of this retrospective strengthens even more this
alliance created 45 years ago between Abinee, its associates and with the recently created joint venture
between Reed Exhibitons and Alcantara Machado,
the largest company of trade fair and business promotion in the world and the most traditional promoter of
events in Latin America.
A new commitment is here now so that for the next
45 years we can continue this successful partnership of
prosperity in the sector and do a lot of business at the
fairs. Our sincere congratulations.
Juan Pablo de Vera
Presidente [President]
Reed Exhibitions Alcantara Machado
110
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
111
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Em 1961, nascia no interior de Santa Catarina a
WEG. Empresa que começou com um capital equivalente a três carros populares, mas que não precisou de
muito tempo para ganhar reconhecimento do mercado e
transformar-se, já na década de 70, num dos principais
fabricantes de motores elétricos do País.
Em 1973, a empresa associou-se à Abinee, uma jovem entidade que, como a WEG, tinha vocação para contribuir e marcar a história da industrialização brasileira.
A troca de experiências com outras empresas, proporcionada pelo ambiente da Abinee, contribuiu e inspirou ainda mais o crescimento da WEG, dando força e
mais representatividade à entidade, que também cresce
e se fortalece à medida que seus associados ascendem
no mercado.
Os anos passaram, a WEG e a Abinee não só cresceram, mas, juntas, marcaram fortemente sua contribuição na industrialização e no desenvolvimento da indústria eletroeletrônica no Brasil.
A WEG ultrapassou fronteiras. Hoje, no cenário
mundial, a empresa é uma das principais fornecedoras
de soluções eficientes com máquinas elétricas. Além da
fabricação de motores elétricos, que marcou o início
da companhia, a WEG desenvolve soluções em automação, energia e tintas para os mais diversos segmentos do mercado.
A Abinee, com sua extrema habilidade em reunir diversas empresas diferentes, muitas até concorrentes entre
si, mostra nesses 45 anos de atividades que a força do
trabalho em conjunto, quando o interesse comum supera
os interesses individuais, é o caminho da evolução.
É com grande satisfação que participamos desta homenagem à Abinee. Poder fazer parte de uma história
de sucesso e trabalho integrado já é uma honra. Contar
junto essa história, ajudando a eternizá-la para gerações
futuras, é motivo de orgulho e satisfação.
In 1961, WEG was founded in the interior of the
state of Santa Catarina. WEG.was a company that only
had the equivalent start up capital of three small cars,
but didn’t need long to gain recognition from the market and in the seventies transform itself into one of the
main manufacturers of electric motors in the country.
In1973 the company associated itself with Abinee, a
new entity which, like WEG, had a vocation for contributing to and making its mark on the history of brazilian
industrialization.
The exchange of experience with other companies
provided by the atmosphere at Abinee, contributed and
inspired WEG’s growth even further, giving more energy
and representation to the entity which also grows and
strengthens along with its associates as they reach new
heights in the market.
The years have gone by; WEG and Abinee have not
only grown but together have made their contribution
to the industrialization and development of the electro
electronics industry in Brazil.
WEG has broken through frontiers. The company
is today one of the main suppliers of efficient solutions
in electrical machinery on the world scene. Apart from
manufacturing electric motors, which was the company’s
beginning, WEG develops solutions for automation, power
and paint for the most diverse segments of the market.
Abinee, with its extreme ability of bringing together
several different companies, many of whom are competitors, has shown that in these 45 years of activity that the
force of working together, when the common good overcomes individual interests, is the path to evolution.
It is with great satisfaction that we participate in this
homage to Abinee. To be able to be a part of this success and work-integrated history, is an honor. To tell
this story together, helping to make it eternal for future
generations is a motive for pride and satisfaction.
Harry Schmelzer Jr.
Diretor Presidente
[Director President]
112
O Brasil adotou como modelo inicial do desenvolvimento de sua infra-estrutura a produção local de equipamentos, materiais e componentes para viabilizar as
metas tão arrojadas para a época.
A resposta dos setores produtivos foi a mobilização
e alocação de recursos tecnológicos e produtivos que
sustentassem nosso plano de desenvolvimento.
Nesse ambiente desafiador e de empreendedorismo
nasceu a Abinee. Esse espírito desenvolvimentista esteve sempre à frente das ações dessa entidade, norteando
os caminhos de nosso segmento.
A Areva como líder mundial no setor de geração,
transmissão e distribuição de energia, tem orgulho de
participar dessa história desde seu princípio por meio
dos investimentos feitos no Brasil materializados em
suas fábricas, na fixação e desenvolvimento de tecnologia aplicados nos maiores e mais importantes projetos
do setor elétrico e industrial.
A Abinee com sua tenacidade, profissionalismo e espírito coletivo permitiram o fortalecimento de um setor
industrial no Brasil compatível com os desafios atuais.
Um setor com presença importante no mercado global,
em que tecnologia e competitividade são os combustíveis para mover-nos ao futuro e a conquistas ainda
maiores. Essas características muito auxiliaram todos
seus associados, inclusive a Areva, nestes 45 anos, pelo
que somos muito orgulhosos.
Hoje, encontramos na Abinee a mesma motivação
por excelência e sustentabilidade que impulsiona nossas
ações, por isso estamos seguros que esta história de sucesso continuará sendo escrita por muitos e muitos anos.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Brazil adopted the local production of equipment, material and components as the initial model for developing
its infrastructure to make such bold targets for the period
possible.
The response from the productive sectors was the mobilization and allocation of technological and productive resources to sustain our development plan.
Abinee was born into this challenging environment of
entrepreneurship. This pioneering spirit was always at the
forefront of this entity’s activities, indicating the paths for
our segment.
Areva, as the world leader in the power generation,
transmission and distribution sector, is proud to have participated in this history since its beginning, by means of the
investments made in Brazil and materialized in its factories
and by establishing and developing technology applied to
the largest and most important projects of the electrical and
industrial sector.
Abinee with its tenaciousness, professionalism and collective spirit has brought about the strengthening of an
industrial sector in Brazil which is compatible with current
challenges. It is a sector having an important presence in
the global market where technology and competitiveness
are the fuels to move us into the future and onto still greater
conquests. These characteristics have proven helpful to all
its associates, including Areva, throughout these 45 years
for which we feel very proud.
We find today in Abinee the same motivation for excellence and sustainability that drives our actions, and for this
we are sure that this success story will continue to be written
for many many years.
Em 1963, os setores elétrico e eletrônico, ainda incipientes, precisavam de uma entidade que defendesse seus
direitos e, ao mesmo tempo, divulgasse seus princípios e
valores para o mercado como um todo.
Foi então que surgiu a Abinee (Associação Brasileira da Indústria Elétrica e Eletrônica), criada justamente
para promover o desenvolvimento competitivo desses
setores, a fim de defender os direitos e o bom relacionamento com a comunidade assistida por ambos.
Parabéns pelos 45 anos de existência. Para nós, da
Ericsson, a Abinee é mais que uma entidade de suporte,
é uma verdadeira parceira em nossas atividades para
com o mercado.
Sérgio Gomes
Diretor Presidente
[Director President]
113
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
In 1963 the then still incipient electrical and electronic sectors needed an entity to defend their interests
while letting the market in general know of its principles
and values.
It was then that Abinee appeared (Associação Brasileira da Indústria Elétrica e Eletrônica - the Brazilian
Association of the Electrical and Electronics Industry),
created exactly to promote the competitive development
of these sectors to defend their rights and maintain a
good relationship with the community aided by both.
Congratulations on your 45 years of existence. For us
at Ericsson, Abinee is more than an entity for support; it
is a real partner in our dealings with the market.
Carlos Duprat
Vice-Presidente
[Vice-President]
114
Ao ensejo da data em que se comemoram os 45
anos de existência da Abinee, não poderia a Tecumseh
do Brasil – sinônimo de qualidade e soluções em refrigeração – deixar de render suas justas homenagens a essa
tão importante entidade classista.
De fato, tem sido a Abinee, força da inteligência e
pertinácia de dedicados profissionais, o baluarte do segmento nacional da indústria elétrica e eletrônica, seja
na mediação de conflitos entre as empresas e os órgãos
públicos, seja na defesa dos direitos dos industriais,
seja na postulação do reconhecimento e da força do
segmento, seja ainda na contribuição sempre oportuna
com idéias e soluções para as questões mais intrincadas
da economia nacional.
Sem dúvida, a Abinee tem sabido aglutinar, com inteligência e total isenção, as melhores correntes ideológicas da família empresarial dos elétricos e eletrônicos
em prol do crescimento e do desenvolvimento do setor,
sempre em harmonia com os demais setores e agentes
da economia nacional.
Abinee, aceite, pois, os parabéns da coletividade de
5.100 trabalhadores da Tecumseh do Brasil e a certeza
de que haveremos de estar, juntos, sempre presentes
nos eventos mais importantes da vida nacional.
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
On the occasion of commemorating 45 years of the
existence of Abinee, Tecumseh do Brasil – a synonym
of quality and solutions in refrigeration – could not overlook the date to pay homage to this so important class
entity.
In fact, it has been Abinee, fruit of the intelligence
and perseverance of dedicated professionals, which has
been the stronghold of the national sector of the electrical and electronics industry, whether in conflict mediation between companies and public bodies or in the
defense of industry rights; whether in the postulation of
the recognition of the strength in the segment, or in the
always opportune contribution of ideas and solutions for
the most intricate questions of the national economy.
Undoubtedly, Abinee has known how to agglutinate,
with intelligence and absolute exemption, the best ideological currents of the family company of electrical and
electronics, favoring the growth and development of the
sector, always in harmony with other sectors and agents
of the national economy.
Abinee, please accept therefore the collective congratulations of 5,100 workers of Tecumseh do Brasil
and the certainty that we shall always be together, for
the most important events of Brazilian life.
É com imenso prazer que me uno ao grupo de associados para comemorar os 45 anos de existência da
Abinee. A organização firmou-se, ao longo de todos estes anos, como uma representante séria e motivadora do
desenvolvimento de empresas do setor.
Nestes 63 anos no mercado, primeiramente como
Brasmotor, depois como Multibrás e, agora, como
Whirlpool, nos orgulhamos de fazer parte do grupo das
67 empresas que fundaram a Abinee. Os desafios são
grandes e o caminho é longo. Porém, a vontade de
continuar escrevendo esta história é gratificante e nos
motiva diariamente.
Dagoberto S. Darezzo
Diretor Gerente
[Managing Director]
115
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
It is with immense pleasure that I join the group
of associates to commemorate the 45 year existence of
Abinee. The organization has established itself throughout these years as a serious and motivating representative of the companies of the sector.
In the market for these 63 years, first as Brasmotor, then as Multibrás and now as Whirlpool, we are
proud to be part of the group which founded Abinee.
The challenges are great and the path long. However,
the will to continue writing this story is gratifying and
motivates us daily.
José Aurélio Drummond Jr.
Presidente da Whirlpool Latin America
[President of Whirlpool Latin America]
116
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
117
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Em nome da Alcatel-Lucent, parabenizo a Abinee pelos seus 45 anos de existência. É gratificante fazer parte
da história dessa importante associação e vê-la atuando
com esmero no cumprimento do seu papel de “facilitar
os objetivos estratégicos e táticos de suas associadas”.
Ao longo desse período surgiram grandes desafios que
foram sempre superados com sucesso, fortificando a
sua permanente atuação. É sempre um grande prazer
vivenciar e trabalhar com o apoio da Abinee. Esperamos
que os próximos anos sejam catalisadores de novos sucessos neste Brasil, enfim em crescimento. Parabéns!
In the name of Alcatel-Lucent, I congratulate Abinee
on its 45 years of existence. It is gratifying to be part
of the history of this important association and to see
it fulfilling its role with such diligence, “facilitating the
strategic and tactical objectives of its associates”. Over
this period great challenges have arisen which were always successfully met, strengthening its permanent activity. It is always a great pleasure to live and work with
Abinee’s backing. We hope that the coming years are
catalysts of new success in this finally-growing Brazil.
Congratulations!
Jonio Foigel
CSO Alcatel-Lucent Brasil
Ao longo dos anos, conquistamos nossa condição
de segunda maior fabricante de isoladores elétricos do
Brasil, ao mesmo tempo em que a Abinee firmou-se
como a verdadeira representante da indústria elétrica e
eletrônica. Associados desde 1975, nós, da Cerâmica
Santa Terezinha, acompanhamos a trajetória de lutas e
conquistas da Abinee em prol do setor eletroeletrônico
e, neste momento, externamos nossos cumprimentos
pelos seus 45 anos de existência.
Over the years we have conquered our position as
the second largest manufacturer of electrical insulators
in Brazil, at the same time that Abinee has become
the true representative of the electrical and electronics
industry. As an associate since 1975, we at Cerâmica
Santa Terezinha have accompanied the trajectory of
Abinee’s struggles and conquests for the electro electronics sector and, at this moment, we extend our congratulations on its 45 years of existence.
Paschoal Ferraresso
Diretor Presidente
Director President
A Abinee é mais que uma entidade representativa de
classe, é uma organização cujos associados trabalham
incansavelmente para o avanço tecnológico do Brasil.
Desde 1963, quando a Abinee foi fundada, o nosso país
passou por diversos momentos e hoje a nação se vê prestes a dar um salto decisivo em seu desenvolvimento. O
futuro é promissor, porém não podemos nos descuidar:
velhos desafios exigem de nós um esforço constante.
Cabe à Abinee não só continuar, mas também ampliar
sua conhecida importância agregadora e estratégica e já
demonstradas em seus 45 anos de existência.
Abinee is more than a class representative entity;
it is an organization whose associates work tirelessly
for Brazil’s technological advance. Since 1963 when
Abinee was founded, our country has been through
many moments and today the nation is ready to
make a decisive leap forward in its development. The
future looks promising, but we cannot be careless: old
challenges demand from us constant effort. It is up to
Abinee not only to continue but to also increase its wellknown aggregating and strategic importance already
demonstrated during its 45 years of existence.
Adilson Primo
Presidente da Siemens no Brasil
President of Siemens in Brasil
118
Abinee - Gestão 2007-2010
Presidente - Humberto Barbato
1º Vice-Presidente - Newton José Leme Duarte
2º Vice-Presidente - Paulo Gomes Castelo Branco
3º Vice-Presidente - Antonio Hugo Valério Júnior
Vice-Presidentes - Álvaro Dias Junior, Dorival Biasia,
Gilson Lima Feitosa, José Heimer (in memoriam), José Luiz Nobre
Ribeiro, Luiz Francisco Gerbase, Umberto Gobbato
Secretário-Geral - Nelson Ninin
1º Secretário - Giovanni Ruggiero
2º Secretário - Claudio Lourenço Lorenzetti
Tesoureiro-Geral - Carlos Alberto Ferreira Godinho
1º Tesoureiro - Jaime Cynamon
2º Tesoureiro - André Luis Saraiva
A b i n e e 4 5 a n o s - A Vo z d a I n d ú s t r i a E l é t r i c a e E l e t r ô n i c a d o B r a s i l
Relações Internacionais
Diretor - Maria Teresa de Penã Bustamante
Vice-Diretor - Alexandre M. Krell Pedro
Serviço de Manufatura em Eletrônica
Diretor - Jorge Eduardo Suplicy Funaro
Vice-Diretor - Ricardo Fabio Battaglia
Sistemas Eletroeletrônicos Prediais
Diretor - Paulo Alvarenga
Tecnologia
Diretor - Nelson Luis de Carvalho Freire
Vice-Diretores - Líscio Caparelli, Luiz Fernando Guerra
Diretores: Ailton Ricaldoni Lobo, Benjamin Benzaquen Sicsú,
Carlos Roberto Pires Pôrto, Dilson Suplicy Funaro, Fernando Augusto
Loureiro, Francisco Dias Curado Rosa, Helio Geraldino Filho, Irineu
Govêa, Jorge E. Suplicy Funaro, Luciano Cardim de Araújo, Luiz
Fernando Buchmann, Luiz Sergio Vasconcellos Lima, Marcus Coester,
Ricardo Vinhas, Roberto Moure de Held, Saulo Porto,
Sérgio Gomes, Valdelírio P. Soares Filho, Wanderley Marzano,
Wolney Edirley Gonçalves Betiol
Telecomunicações
Diretor - Paulo Gomes Castelo Branco
Vice-Diretor - Paulo César Pereira da Silva
Conselho Fiscal:
Efetivo - Edward James Feder,
José Paulo Aleixo Coli,
Líscio José Monnerat Caparelli
Suplentes - Claus Ebert,
Maria Teresa Bustamante,
Rosaly Harumi Ishihara
DIRETORES REGIONAIS
Minas Gerais
Diretor - Ailton Ricaldoni Lobo
Vice-Diretor - José Luiz de Melo Aguiar
Nordeste
Vice-Diretor - Valdelirio Pereira Soares Filho
Paraná
Diretor - Álvaro Dias Júnior
Vice-Diretor - Giovanni Ruggiero
Rio de Janeiro
Diretor - Hélio Geraldino Filho
Vice-Diretor - Alexandre Moura
Rio Grande do Sul
Diretor - Luiz Francisco Gerbase
Vice-Diretor - J. Thomas Elbling
DIRETORIAS DE ÁREA
Automação Industrial
Diretor - Nelson Ninin
Vice-Diretores - Raul Victor Groszmann,
Ricardo Menna Barreto Felizzolla
Componentes Elétricos e Eletrônicos
Diretor - Francisco Dias Curado Rosa
Vice-Diretor - Wanderley Marzano
Economia
Diretor - Antonio Corrêa de Lacerda
Vice-Diretores - Franz Reimer, Luciano Cardim
Equipamentos Industriais
Diretor - Umberto Gobbato
Vice-Diretores - Marcos Jean Herrera Diaz, Miguel Peres Mañas
Geração, Transmissão e Distribuição de Energia Elétrica
Diretor - Newton José Leme Duarte
Vice-Diretor - Marco Antonio Barbosa (FCI Brasil)
Informática
Diretor - Antonio Hugo Valério Júnior
Vice-Diretores - Irineu Govêa, Juarez Magalhães
Material Elétrico de Instalação
Diretor - Luiz Sérgio Vasconcellos Lima
Vice-Diretores - Antonio Gildo Petrongari,
Carlos Alberto Quintas Lima
Meio Ambiente
Diretor - Jaime Cynamon
Vice-Diretores - André Luis Saraiva, José Mariano Filho
Pequena e Média Empresa
Vice-Diretores - Julio Ricardo Bacheschi, Roberto Bedicks
Utilidades Domésticas Eletroeletrônicas
Diretor - José Paulo Aleixo Coli
Vice-Diretores - Carlos Augusto A. Merquior,
Guilherme Antonio Muller
CONSELHO CONSULTIVO
Adilson Antonio Primo (Siemens)
Aldo Lorenzetti (Ex Presidente da ABINEE - Lorenzetti)
Alípio Fonseca (Sanmina)
Aloisio Vasconcelos (ABINEE)
Aluizio Bretas Byrro (Nokia Siemens)
Almir Narcizo (Nokia)
Antonio Hugo Valério Junior (Hewlett-Packard)
Armando Comparato Junior (Prysmian)
Benjamim Funari Neto (Ex Presidente da ABINEE - Milfra)
Benjamin Sicsú (Samsung)
Boris Tabacof (Suzano)
Brett Bissell (Flextronics)
Carlos Duprat (Ericsson)
Carlos Eduardo Moreira Ferreira (CNI)
Cláudio Vita (Itautec)
Décio da Silva (Weg )
Décio Martins de Medeiros (Agilent)
Dílson Suplicy Funaro (LG)
Enrique Ussher (Motorola)
Firmino Rocha de Freitas (Ex Presidente da ABINEE - Bravox)
Franz Reimer (Bosch)
Gerson Veríssimo (Tecumseh)
Gilson Lima Feitosa (Hobeco)
Hermann Wever (Siemens)
Hugo Miguel Etchenique (Brasmotor)
Humberto Barbato (Presidente da ABINEE - Santa Terezinha)
Ichiu Shinohara (Panasonic)
Jônio Kahan Foigel (Alcatel-Lucent)
José Adão Haas (Epcos)
José Castrese (General Electric)
José Drummond (Whirlpool)
Juan J Chico (Nortel)
Marco Aurélio de Almeida Rodrigues (Qualcomm)
Maurice Costin (CIESP)
Nelson Luís de Carvalho Freire (Ecil)
Nelson Peixoto Freire (Ex Presidente da ABINEE - Ecil)
Newton José Leme Duarte (Siemens)
Olavo Machado Júnior (Orteng)
Paulo Gomes Castelo Branco (Nec)
Paulo Roberto Pereira da Costa (FIESP-IRS)
Paulo Vellinho (Ex Presidente da ABINEE)
Pedro José de Bediaga Hickman (RBS)
Raymundo Peixoto (Dell)
Ricardo Chuahy (Solectron)
Roberto Isnard (Ex Diretor da ABINEE)
Robson Braga de Andrade (Orteng)
Rogério Marcos Martins de Oliveira (IBM)
Ruy de Salles Cunha (Ex Presidente da ABINEE)
Sérgio Gomes (ABB)
Sérgio Gomes (Areva)
Sinaees - Gestão 2007-2010
Presidente - Humberto Barbato
1º Vice-Presidente - Nelson Luis de Carvalho Freire
2º Vice-Presidente - Aluízio Bretas Byrro
1º Secretário - Irineu Govêa
2º Secretário - Paulo César Pereira da Silva
1º Tesoureiro - Carlos Alberto Ferreira Godinho
2º Tesoureiro - Jaime Cynamon
Diretores:
Carlos Augusto Alves Merquior, Carlos Fernando Ximenes Duprat,
Ernesto Heinzelmann, José Francisco Alvarenga, Luciano de Oliveira,
Marco Antonio Perri Barbosa, Raul Victor Groszmann
Conselho Fiscal:
Efetivos - Antonio Newton Galvão César Junior, José Mariano Filho,
Laércio João Paulo Temple
Suplentes - Claus Ebert,
Maria Teresa Bustamante,
Rosaly Harumi Ishihara
Delegados à FIESP
Efetivos - Humberto Barbato,
Ruy de Salles Cunha
Suplentes - Benjamim Funari Neto,
Nelson Luis de Carvalho Freire
119
A b i n e e 4 5 y e a r s - T h e Vo i c e o f t h e E l e t r i c a l a n d E l e t r o n i c s I n d u s t r y o f B r a z i l
Abinee - Administration 2007-2010
President - Humberto Barbato
1st Vice-President - Newton José Leme Duarte
2nd Vice-President - Paulo Gomes Castelo Branco
3rd Vice-President - Antonio Hugo Valério Júnior
Vice-Presidents - Álvaro Dias Junior, Dorival Biasia, Gilson Lima
Feitosa, José Heimer (in memoriam), José Luiz Nobre Ribeiro, Luiz
Francisco Gerbase, Umberto Gobbato
General Secretary - Nelson Ninin
1st Secretary - Giovanni Ruggiero
2nd Secretary - Claudio Lourenço Lorenzetti
General Treasurer - Carlos Alberto Ferreira Godinho
1st Treasurer - Jaime Cynamon
2nd Treasurer - André Luis Saraiva
Directors: Ailton Ricaldoni Lobo, Benjamin Benzaquen Sicsú,
Carlos Roberto Pires Pôrto, Dilson Suplicy Funaro, Fernando Augusto
Loureiro, Francisco Dias Curado Rosa, Helio Geraldino Filho, Irineu
Govêa, Jorge E. Suplicy Funaro, Luciano Cardim de Araújo, Luiz
Fernando Buchmann, Luiz Sergio Vasconcellos Lima, Marcus Coester,
Ricardo Vinhas, Roberto Moure de Held, Saulo Porto,
Sérgio Gomes, Valdelírio P. Soares Filho, Wanderley Marzano,
Wolney Edirley Gonçalves Betiol
Fiscal Board:
Effective - Edward James Feder,
José Paulo Aleixo Coli,
Líscio José Monnerat Caparelli
Substitutes - Claus Ebert,
Maria Teresa Bustamante,
Rosaly Harumi Ishihara
AREA DIRECTORS
Industrial Automation
Director - Nelson Ninin
Vice-Directors - Raul Victor Groszmann,
Ricardo Menna Barreto Felizzolla
Electrical and Electronic Components
Director - Francisco Dias Curado Rosa
Vice-Director - Wanderley Marzano
Economy
Director - Antonio Corrêa de Lacerda
Vice-Directors - Franz Reimer, Luciano Cardim
Industrial Equipment
Director - Umberto Gobbato
Vice-Directors - Marcos Jean Herrera Diaz, Miguel Peres Mañas
Power Generation, Transmission and Distribution
Director - Newton José Leme Duarte
Vice-Director - Marco Antonio Barbosa (FCI Brasil)
Information Technology
Director - Antonio Hugo Valério Júnior
Vice-Directors - Irineu Govêa, Juarez Magalhães
Electrical Installation Material
Director - Luiz Sérgio Vasconcellos Lima
Vice-Directors - Antonio Gildo Petrongari,
Carlos Alberto Quintas Lima
Environment
Director - Jaime Cynamon
Vice-Directors - André Luis Saraiva, José Mariano Filho
Small and Middle Size Companies
Vice-Directors - Julio Ricardo Bacheschi, Roberto Bedicks
International Relations
Director - Maria Teresa de Penã Bustamante
Vice-Director - Alexandre M. Krell Pedro
Electronic Manufacturing Services
Director - Jorge Eduardo Suplicy Funaro
Vice-Director - Ricardo Fabio Battaglia
Building Electro Electronic Systems
Director - Paulo Alvarenga
Technology
Director - Nelson Luis de Carvalho Freire
Vice-Directors - Líscio Caparelli, Luiz Fernando Guerra
Telecommunications
Director - Paulo Gomes Castelo Branco
Vice-Director - Paulo César Pereira da Silva
Electrical Electronic Appliances
Director - José Paulo Aleixo Coli
Vice-Directors - Carlos Augusto A. Merquior,
Guilherme Antonio Muller
REGIONAL DIRECTORS
Minas Gerais
Director - Ailton Ricaldoni Lobo
Vice-Director - José Luiz de Melo Aguiar
Northeast
Vice-Director - Valdelirio Pereira Soares Filho
Paraná
Director - Álvaro Dias Júnior
Vice-Director - Giovanni Ruggiero
Rio de Janeiro
Director - Hélio Geraldino Filho
Vice-Director - Alexandre Moura
Rio Grande do Sul
Director - Luiz Francisco Gerbase
Vice-Director - J. Thomas Elbling
CONSULTING BOARD
Adilson Antonio Primo (Siemens)
Aldo Lorenzetti (Ex President of ABINEE - Lorenzetti)
Alípio Fonseca (Sanmina)
Aloisio Vasconcelos (ABINEE)
Aluizio Bretas Byrro (Nokia Siemens)
Almir Narcizo (Nokia)
Antonio Hugo Valério Junior (Hewlett-Packard)
Armando Comparato Junior (Prysmian)
Benjamim Funari Neto (Ex President of ABINEE - Milfra)
Benjamin Sicsú (Samsung)
Boris Tabacof (Suzano)
Brett Bissell (Flextronics)
Carlos Duprat (Ericsson)
Carlos Eduardo Moreira Ferreira (CNI)
Cláudio Vita (Itautec)
Décio da Silva (Weg )
Décio Martins de Medeiros (Agilent)
Dílson Suplicy Funaro (LG)
Enrique Ussher (Motorola)
Firmino Rocha de Freitas (Ex President of ABINEE - Bravox)
Franz Reimer (Bosch)
Gerson Veríssimo (Tecumseh)
Gilson Lima Feitosa (Hobeco)
Hermann Wever (Siemens)
Hugo Miguel Etchenique (Brasmotor)
Humberto Barbato (President of ABINEE - Santa Terezinha)
Ichiu Shinohara (Panasonic)
Jônio Kahan Foigel (Alcatel-Lucent)
José Adão Haas (Epcos)
José Castrese (General Electric)
José Drummond (Whirlpool)
Juan J Chico (Nortel)
Marco Aurélio de Almeida Rodrigues (Qualcomm)
Maurice Costin (CIESP)
Nelson Luís de Carvalho Freire (Ecil)
Nelson Peixoto Freire (Ex President of ABINEE - Ecil)
Newton José Leme Duarte (Siemens)
Olavo Machado Júnior (Orteng)
Paulo Gomes Castelo Branco (Nec)
Paulo Roberto Pereira da Costa (FIESP-IRS)
Paulo Vellinho (Ex President of ABINEE)
Pedro José de Bediaga Hickman (RBS)
Raymundo Peixoto (Dell)
Ricardo Chuahy (Solectron)
Roberto Isnard (Ex Director of ABINEE)
Robson Braga de Andrade (Orteng)
Rogério Marcos Martins de Oliveira (IBM)
Ruy de Salles Cunha (Ex President of ABINEE)
Sérgio Gomes (ABB)
Sérgio Gomes (Areva)
Sinaees - Administration 2007-2010
President - Humberto Barbato
1st Vice-President - Nelson Luis de Carvalho Freire
2nd Vice-President - Aluízio Bretas Byrro
1st Secretary - Irineu Govêa
2nd Secretary - Paulo César Pereira da Silva
1st Treasurer - Carlos Alberto Ferreira Godinho
2nd Treasurer - Jaime Cynamon
Directors:
Carlos Augusto Alves Merquior, Carlos Fernando Ximenes Duprat,
Ernesto Heinzelmann, José Francisco Alvarenga, Luciano de Oliveira,
Marco Antonio Perri Barbosa, Raul Victor Groszmann
Fiscal Board:
Effective - Antonio Newton Galvão César Junior,
José Mariano Filho,
Laércio João Paulo Temple
Substitutes - Claus Ebert,
Maria Teresa Bustamante,
Rosaly Harumi Ishihara
Delegates to FIESP
Effective - Humberto Barbato,
Ruy de Salles Cunha
Substitutes - Benjamim Funari Neto,
Nelson Luis de Carvalho Freire
Referências Bibliográficas
Bibliographical References
ABINEE NOTÍCIAS. 25 anos, 1988.
ABINEE. A Adequação do Setor Eletroeletrônico Brasileiro à Nova
Realidade de Mercado, 1996.
ABINEE. Alerta à Nação, 1989.
ABINEE. Anuário da Indústria Elétrica e Eletrônica do Brasil, 1980.
ABINEE. Balança Comercial de Produtos do Setor Eletroeletrônico por
Blocos Econômicos, 2007.
ABINEE. Comportamento da Indústria Eletroeletrônica em 2007, 2008.
ABINEE. Encontro Nacional de Estudos Estratégicos, 1996.
ABINEE. http://www.abinee.org.br
ABINEE. Principais Indicadores da Indústria Eletroeletrônica do
Brasil, 2008.
ABINEE. Pronunciamento do Presidente da Abinee, Humberto
Barbato Neto, na Cerimônia de sua Posse, 2007.
ANATEL. Agência Nacional de Telecomunicações. Números do Setor.
http://www.anatel.gov.br
ANATEL. Concessionárias Devem Levar Banda Larga a Todos os
Municípios até 2010, 2008.
BONFIM, MARLIO. “Evolução dos dispositivos semicondutores”.
Universidade Federal do Paraná, Setor de Tecnologia, Departamento
de Engenharia Elétrica, 2003.
CASTRO, LAVÍNIA BARROS DE e HERMANN, JENNIFER. “Economia
Brasileira Contemporânea”. Rio de Janeiro: Elsevier, 2005.
COMO TUDO FUNCIONA. http://informatica.hsw.uol.com.br/
semicondutores.html
DECON. Audiência com o Excelentíssimo Senhor Pedro Sampaio
Malan, Ministro de Estado da Fazenda, 1996.
DECON. Defesa do Consumidor.
DECON. Indicadores de Emprego do Setor Eletroeletrônico, 1994.
DECON. Indústria Elétrica e Eletrônica do Brasil, 1994.
ELETRICIDADE MODERNA. A Corrida dos Elétrons, 1973.
FÓRUM ABINEE TEC’97. A Indústria Elétrica e Eletrônica no Século
XXI, 1997.
GECON. A Indústria Eletroeletrônica Brasileira Uma Visão Geral,
1992.
IDG NOW. http://www.idgnow.com.br
INFOPEDIA. http://www.infopedia.pt/$semicondutor
JORNAL ABINEE. Edições 1 a 43, de agosto/1993 a junho/1998.
NOTÍCIAS. O Homem dos 7 Instrumentos, 1995.
OLIVEIRA, EUCLIDES QUANDT DE. “Renascem as
Telecomunicações”. Volume II. São Paulo: Landscape, 2006.
PORTAL DA RADIOANTIGÜIDADE. http://www.bn.com.br/radiosantigos/semicond.htm
PRAC. A Importância de Ser Socialmente Responsável. http://www.
prac.com.br
REVISTA ABINEE. Edições 1 a 46, de agosto/1998 a maio/2008.
REVISTA POLITÉCNICA ON LINE. http://www.poli.usp.br/
RevistaPolitecnica/
SIQUEIRA, ETHEVALDO. “Revolução Digital. Um Século de
Inovações e de História, na Visão de um Jornalista que Cobre o Setor
de Eletrônica Há 40 Anos”. São Paulo: Saraiva, 2007.
SIQUEIRA, ETHEVALDO. “Três Momentos das Telecomunicações no
Brasil”. São Paulo: Dezembro Editorial, 1998.
TELEBRASIL. “Livro Azul das Telecomunicações”. Telebrasil, 2002.
TOLMASQUIM, MAURICIO TIOMMO. “Geração de Energia Elétrica
no Brasil”. Interciência, 2005.
WIKIPEDIA. http://www.wikipedia.org.br
ABINEE NEWS. 25 years, 1988.
ABINEE. Adapting the Brazilian Electro Electronics Sector to the New
Market Reality, 1996.
ABINEE. Alert to the Nation, 1989.
ABINEE. Yearbook of the Electro Electronics Industry of Brazil, 1980.
ABINEE. Commercial Balance of Products from the Electro Electronics
Sector by Economic Blocks, 2007.
ABINEE. Behavior of the Electro Electronics Industry in 2007, 2008.
ABINEE. National Meeting of Strategic Studies, 1996.
ABINEE. http://www.abinee.org.br
ABINEE. Principle Indicators of the Electro Electronics Industry in
Brazil, 2008.
ABINEE. Pronouncement by the President of Abinee, Humberto
Barbato Neto, at the ceremony of his inauguration, 2007.
ANATEL. National Telecommunications Agency. Numbers from the
Sector. http://www.anatel.gov.br
ANATEL. Concessionaires Should Take Wide Band to Every
Municipality by 2010, 2008.
BONFIM, MARLIO. “Evolution of semiconductor appliances”. Federal
University of Paraná, Sector of Technology, Department of Electrical
Engineering, 2003.
CASTRO, LAVÍNIA BARROS DE and HERMANN, JENNIFER.
“Contemporary “Brazilian Economy”. Rio de Janeiro: Elsevier, 2005.
HOW EVERYTHING WORKS. http://informatica.hsw.uol.com.br/
semicondutores.html
DECON. Audience with His Excellency Pedro Sampaio Malan, Minister
of State Finances, 1996.
DECON. Defence of the Consumer.
DECON. Job Indicators in the Electro Electronics Sector, 1994.
DECON. The Electro Electronics Industry in Brazil, 1994.
MODERN ELECTRICITY. The Race of Electrons, 1973.
FORUM ABINEE TEC’97. The Electro Electronics Industry in the XXI
Century, 1997.
GECON. The Electro Electronics Industry An Overview, 1992.
IDG NOW. http://www.idgnow.com.br
INFOPEDIA. http://www.infopedia.pt/$semicondutor
JORNAL ABINEE. Issues 1 to 43, from August/1993 to June/1998.
NOTÍCIAS (NEWS). The Man of the 7 Instruments, 1995.
OLIVEIRA, EUCLIDES QUANDT DE. “Telecommunications are Reborn”.
Volume II. São Paulo: Landscape, 2006.
PORTAL OF RADIOANTIGUITY. http://www.bn.com.br/radios-antigos/
semicond.htm
PRAC. The Importance of Being Socially Responsible. http://www.prac.
com.br
REVISTA (MAGAZINE) ABINEE. Issues 1 to 46, August/1998 to
May/2008.
REVISTA POLITÉCNICA (POLYTECHNIC MAGAZINE) ON LINE. http://
www.poli.usp.br/RevistaPolitecnica/
SIQUEIRA, ETHEVALDO. “Digital Revolution. A Century of Innovation
and History, in the Vision of a Jornalist Covering the Electronics Sector
for 40 Years”. São Paulo: Saraiva, 2007.
SIQUEIRA, ETHEVALDO. “Three Moments of Telecommunications in
Brazil”. São Paulo: Dezembro Editorial, 1998.
TELEBRASIL. “Blue Book of Telecommunications”. Telebrasil, 2002.
TOLMASQUIM, MAURICIO TIOMMO. “Generating Electrical Power in
Brazil”. Interciência, 2005.
WIKIPEDIA. http://www.wikipedia.org.br
Realização
Produção Editorial
Download

A Voz da Indústria Elétrica e Eletrônica do Brasil