Mensagem do Editor Editor’s Note Mensagem do Editor Editor’s Note In this issue of the Macao Higher Education Magazine, we continue to prioritise and focus on higher education, with its dissemination not only to the academic field but among the general public, so that the common citizen is made increasingly aware of the achievement and development of higher education. Neste número da Revista do Ensino Superior de Macau destacamos, de novo, e damos prioridade, a esta área do ensino e à sua divulgação junto do grande público, e não apenas no meio académico, para que cada vez mais o cidadão comum conheça os seus resultados, anseios e desenvolvimento. Via our special correspondents at the forum held in Macao on the 21st & 22nd February, 2012 we continue to report on the views of Portuguese and international experts regarding the administration of higher education institutions in the section Experts’ Views. Of these, Professor Manuel Valsassina Heitor, Director of the Centre for Innovation, Technology and Policy Research Studies of the Technical University of Lisbon and former Secretary of State for Science, Technology and Higher Education of Portugal, informs us that the “road to competitiveness is through internationalisation”. In addition, the Macau University of Science and Technology will explain to the readers on its development and its future plan. Professor Wei Zhao, Rector of the University of Macau, talks to us about the “new launching pad” of this university with the moving of its campus to Hengqin Island. Na secção “Visão dos especialistas”, continuamos a relatar, através dos nossos enviados especiais ao Fórum realizado em Macau, nos dias 21 e 22 de Fevereiro de 2012, as opiniões dos especialistas portugueses e de outras nacionalidades, ali presentes, sobre a administração das instituições do ensino superior, entre eles, o Prof. Manuel Valsassina Heitor, actual director do Centro de Estudos em Inovação, Tecnologia e Políticas de Desenvolvimento da Universidade Técnica de Lisboa e ex-Secretário de Estado para a Ciência, Tecnologia e Ensino Superior de Portugal, que nos diz “que o caminho para a competitividade é a internacionalização”. Também a Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau, aproveita a oportunidade para explicar, aos nossos leitores, o seu desenvolvimento e planos futuros; enquanto que o Prof. Doutor Wei Zhao, reitor da Universidade de Macau, nos fala sobre o “novo começo” da instituição, a propósito da mudança, para breve, do campus para a Ilha da Montanha. We also draw your attention to the interview granted by Mr. Leong Vai Tac, President of the Macau Development Strategy Research Centre, who, in addition to talking to us about the current development of higher education, shares some of his life experiences and takes the opportunity to alert young people to the importance of being competitive through lifelong further education. Chamamos, ainda, a atenção para a entrevista do Dr. Leong Vai Tac, Presidente do Centro de Desenvolvimento Estratégico de Pesquisa de Macau, na qual, para além de nos falar sobre o actual desenvolvimento do Ensino Superior, partilha algumas das suas experiências de vida e aproveita para alertar os jovens para a importância de serem competitivos, através do estudo contínuo ao longo da vida. We also highlight some of the activities conducted by the Tertiary Education Services Office last year, particularly the visit to the European Parliament and the Putonghua, Portuguese and English language improvement summer courses held in Beijing, Lisbon and Queensland, Australia respectively. With regard to these holiday activities, we also focus on the life experiences of some of the students who spent last August in Portugal and report on how they felt and lived through these opportunities for personal and intellectual growth. There are also ‘life stories’ and testimonies by students from Portugal and Macao speaking about their experiences in Portugal and Macao. Uma outra chamada de atenção para algumas das diferentes actividades desenvolvidas pelo GAES, em 2012, com destaque para a visita ao Parlamento Europeu e os cursos de Verão em Pequim, Lisboa e Queensland (Austrália), para aperfeiçoamento das Línguas chinesa (Mandarim), portuguesa e inglesa. No âmbito dessa actividade de férias damos especial destaque às vivências, em Portugal, de alguns dos estudantes que aí permaneceram durante o passado mês de Agosto e que aqui nos relatam como se sentiram e viveram essas oportunidades de crescimento pessoal e intelectual. Há, ainda, “histórias de vida” e testemunhos de estudantes de Macau e de Portugal, falando das suas experiências tanto num local como no outro. All these and other topics are sufficient to provide our audience with intriguing reading. We end by making a special appeal to our higher education students for their collaboration with this magazine by sending us stories of their academic and life experiences which they consider would be of interest to our readers. Todos estes e outros temas, são razões suficientes para proporcionarem, aos nossos leitores, uma leitura interessada. Terminamos, fazendo um convite especial aos nossos estudantes do ensino superior para que colaborem com a Revista, enviando-nos histórias da sua vida académica e outras experiências de vida, que achem de interesse divulgar junto dos nossos leitores. 4 N ú m e r o U m M a r ç o F i r s t I s s u e M a r c h 5