Français ONE STEP Syphilis anti-TP Test Test de Syphilis anti-TP en une étape Prueba anti-TP para la sífilis de un solo paso Teste rápido anti-TP da sifílis English Explanation of the test Warnings The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test is a solid phase immunochromatographic assay for the qualitative detection of antibodies of all isotypes (IgG, IgM, IgA) against Treponema pallidum (TP). This test is intended for professional use as an aid on the diagnosis of syphilis. Treponema pallidum (TP) is the causative agent of the venereal disease syphilis. Syphilis is a disease caused by the spirochetal bacterium Treponema pallidum (TP). Clinical diagnostic issues related to syphilis are the detection of syphilis antibodies in human blood by immunoassay. Among the existing immunological method, the confirmatory treponemal tests are the agglutination format such as the T. pallidum hemagglutination assay (TPHA) and the immunostaining analysis by fluorescent treponemal antibody adsorption test (FTA-ABS). Recently, the ELISA format and immunochromatography format (rapid) to detect antibody of T. pallidum are available. Since even highly purified antigens from inoculated TP may contain a certain amount of contaminating materials such as flagella of TP, native TP antigen may cause a non-specific reaction in the assay of test serum samples, and this may result in lower sensitivity and poor reproducibility. To circumvent these potential problems in immunoassays, researchers have constructed TP genes for the expression of recombinant antigens in bacterium systems such as E. coli and focused on TP membrane protein, which are definitely immunogenic. The major immunoreactive antigens of these membrane proteins have been reported to have a MW 47, 42, 17, and 15KDa based on western blot analysis. The SD BIOLINE Syphilis 3.0 contains a membrane strip, which is pre-coated with recombinant Treponema pallidum antigens (17,15KDa) on test band region. The recombinant Treponema pallidum antigens-colloid gold conjugate (17,15KDa), patient sample and sample diluent moves along the membrane chromatographically to the test region (T) and forms a visible line as the antigen-antibody-antigen gold particle complex forms. Therefore, the formation of a visible line in the test region (T) indicates a positive result for the detection of Treponema pallidum specific antibodies (IgG, IgA, IgM). When the Treponema pallidum specific antibodies (IgG, IgA, IgM) are absent in the sample, no visible color band in the test region (T). 1. 2. Materials provided / Active ingredients of main component 1. • • • • 2. • • The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test kit contains following items to perform the assay. 30 Test devices individually foil pouched with a desiccant Assay diluent (1 x 4ml/vial) 30 20μl Capillary pipettes (Option), 30 Lancets (Option), 30 Alcohol swabs (Option) 1 Instructions for use Active ingredients of main component 1 test strip includes; Gold Conjugates (as main component) : Recombinant Treponema pallidum antigens (17,15KDa)- gold colloid (1±0.2μg), Test Line (as main component) : Recombinant Treponema pallidum antigens (17,15KDa) (0.7±0.14μg), Control Line (as main component) : Goat anti- Treponema pallidum serum (0.75±0.15μg) Assay diluent : 50 mM Tris-HCl Buffer (as main component) (4ml), Sodium azide (0.02w/w%) Precautions / Kit storage and stability 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test devices should be stored at 2~30°C. Do not freeze the kit or components. The test device is sensitive to humidity and as well as to heat. Perform the test immediately after removing the test device from the foil pouch. Do not use it beyond the expiration. The shelf-life of the kit is as indicated on the outer package. Do not use the test kit if the pouch is damaged or the seal is broken. Check the desiccant for color change of the humidity indicator and to throw away the pouch if the color indicates saturation. Specimen collection, storage and precaution 1. Whole blood [Collection by venipuncture] • Using venipuncture, collect whole blood into the collection tube (containing anticoagulants such as heparin, EDTA and sodium citrate). • If the blood specimen is not immediately tested, it should be refrigerated at 2~8°C. • If stored at 2~8°C, the blood specimen should be tested within 3 days. • Do not use a blood specimen stored for more than 3 days; it can cause a nonspecific reaction. • The blood should be brought to room temperature prior to use. [Collection using a lancet] • Clean the area to be lanced with an alcohol swab. • Squeeze the end of the fingertip and pierce with a sterile lancet provided. • Take a 20µl capillary pipette provided, immerse the open end in the blood drop and then release the pressure to draw blood into the capillary pipette to black line. 2. Plasma or Serum • [Plasma] Collect the whole blood into the collection tube (containing anticoagulants such as heparin, EDTA and sodium citrate) by venipuncture and then centrifuge blood to get plasma specimen. • [Serum] Collect the whole blood into the collection tube (NOT containing anticoagulants such as heparin, EDTA and sodium citrate) by venipuncture, leave to settle for 30 minutes for blood coagulation and then centrifuge blood to get serum specimen of supernatant. • If plasma or serum specimens are not tested immediately, they should be refrigerated at 2~8°C. For storage period longer than 2 weeks, freezing is recommended. They should be brought to room temperature prior to use. • Plasma or serum specimens containing a precipitate may yield inconsistent test results. Such specimens must be clarified prior to assaying. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. For in vitro diagnostic use only. DO NOT RE-USE test device. The instruction must be followed exactly to get accurate results. Anyone performing an assay with this product must be trained in its use and must be experienced in laboratory procedures. Do not eat or smoke while handling specimens. Wear protective gloves while handling specimens. Wash hands thoroughly afterwards. Avoid splashing or aerosol formation. Clean up spills thoroughly using an appropriate disinfectant. Decontaminate and dispose of all specimens, reaction kits and potentially contaminated materials, as if they were infectious waste, in a biohazard container. Do not mix and interchange different specimen. Care should be taken to avoid contamination of the end of bottle when dropping of assay diluent into sample well. Anticoagulants such as heparin, EDTA and sodium citrate do not affect the test result. Use of hemolytic samples, rheumatoid factors-contained samples and lipidemic, icteric samples can lead to impair the test results. 1. 2. 3. 4. 5. Remove the test device from foil pouch, place it on a flat, dry surface. [Using a capillary pipette] Add 20μl of drawn blood specimen with a 20μl capillary pipette into the sample well(s). OR, [Using a micropipette] Add 10μl of plasma or serum specimen (20μl of blood specimen) into the sample well(s). Add 4 drops (about 120μl) of assay diluent into sample well(s). As the test begins to work, you will see purple color move across the result window in the center of the test device. Interpret test results in 5~20 minutes. Caution : The above interpreting time is based on reading the test results at room temperature. If your room temperature is significantly lower than 10°C, then the interpreting time should be properly extended to another 10 minutes. Interpretation of the test (Refer to figure) 1. 2. • • • A color band will appear in the left section of the result window to show that the test is working properly. This band is the Control Band. The right section of the result window indicates the test results. If another color band appears in the right section of the result window, this band is the Test Band. Negative result : The presence of only one purple color band (“C” band) within the result window indicates a negative result. Positive result : The presence of two color bands (“T” band and “C” band) within the result window, no matter which band appears first, indicates a positive result for TP antibodies. Invalid result : If the purple color band (“C” band) is not visible within the result window after performing the test, the result is considered invalid. The directions may not have been followed correctly or the test may have deteriorated. It is recommended that the specimen be re-tested. Limitations of the test 1. 2. 3. The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test will only indicate the presence of TP antibodies in the specimen and should not be used as the sole criteria for the diagnosis of TP infection. As with all diagnostic tests, all results must be interpreted together with other clinical information available to the physician. If the test result is negative and clinical symptom is persist, additional testing using other clinicalmethods is recommended. A negative result does not at any time preclude the possibility of TP infection. Internal Quality Control Mises en garde Explicación de la prueba Advertencias Explicação do teste Avisos Le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 est un test rapide immunochromatographique sur membrane pour la détection qualitative des anticorps de tous les isotypes (IgG, IgM, IgA) contre le TP. Ce test est prévu à usage professionnel comme aide au diagnostic de la syphilis. Treponema pallidum (TP) est l'agent responsable de la maladie vénérienne de syphilis. La syphilis est une maladie provoquée par la bactérie spirochète Treponema pallidum (TP). Les problèmes de diagnostic clinique liés à la syphilis sont la détection des anticorps de syphilis dans le sang humain par immunotest. D’après la méthode immunologique existante, les tests de confirmation à tréponèmes sont le TPHA (T. pallidum par hémato agglutination) et le FTA-ABS (test Tréponème par fluorescence après absorption des anticorps non spécifiques). Récemment, l'ELISA et le test rapide par immunochromatographie sont disponibles pour détecter les anticorps du T. pallidum. Puisque les antigènes hautement purifiés du TP inoculé peuvent contenir une certaine quantité d’éléments contaminants tels que les flagelles de TP, l'antigène natif de TP peuvent provoquer des réactions non spécifiques avec comme conséquence une diminution de la sensibilité et de la reproductibilité. Pour éviter ces problèmes potentiels, les chercheurs ont construit des gènes de TP pour exprimer des antigènes recombinants dans des bactéries comme E. coli et se sont concentrés sur la protéine de membrane de TP, qui est très immunogène. On a constaté que les principaux antigènes immunoréactifs de ces protéines de membrane ont un poids moléculaire de 47, 42, 17, et 15 KDa basé sur l'analyse western blot. Le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 contient une bandelette de nitrocellulose pré coatée avec des antigènes recombinants Treponema pallidum (17, 15 KDa) sur la bande de test. Le conjugué antigéne recombinant Treponema pallidum-or colloïdal (15-17Da), l’échantillon patient et le diluant échantillon migrent dans un flux latéral à travers la bandelette jusqu’à la ligne de test T et forment une ligne visible sous la forme du complexe antigène-anticorps-antigène marqué à l’or. Par conséquent, la formation d'une bande colorée au niveau de la ligne de test T indique un résultat positif pour la détection des anticorps spécifiques de Treponema pallidum (IgG, IgA, IgM). Quand les anticorps spécifiques de Treponema pallidum (IgG, IgA, IgM) sont absents de l'échantillon, aucune bande de couleur n’apparaît sur la ligne de test T. 1. 2. La prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 es un ensayo inmunocromatográfico en fase sólida para la detección cualitativa de anticuerpos de todos los isotipos (IgG, IgM, IgA) contra la Treponema pallidum (TP). Esta prueba está destinada para el uso profesional como ayuda en el diagnóstico de la sífilis. Treponema pallidum (TP) es el agente causal de la enfermedad venérea sífilis. La sífilis es una enfermedad causada por la bacteria espiroqueta Treponema pallidum (TP). Los problemas de diagnóstico clínico relacionados con la sífilis son la detección de los anticuerpos de sífilis en sangre humana mediante inmunoensayo. Entre los métodos inmunológicos existentes, las pruebas treponémicas de confirmación son los formatos de aglutinación como el ensayo de hemoaglutinación del T. pallidum (TPHA) y el análisis de inmunomanchado mediante la prueba de absorción de anticuerpo treponémica fluorescente (FTA-ABS). Recientemente, se encuentran disponibles el formato ELISA y el formato de inmunocromatografía (rápido) para detectar anticuerpos de T. pallidum. Puesto que incluso los antígenos altamente purificados de TP inoculado pueden contener un cierto número de materiales contaminantes como los flagelos de TP, el antígeno nativo de TP puede causar una reacción no específica en el ensayo de las muestras de suero y puede resultar en una sensibilidad más baja y en una escasa reproducibilidad. Para superar estos posibles problemas en los inmunoensayos, los investigadores han construido genes de TP para la expresión de antígenos recombinantes en sistemas bacterianos como E. coli y se han concentrado en las proteínas de las membranas TP, que son definitivamente inmunogénicas. Se ha informado que los principales antígenos inmunoreactivos de estas proteínas de las membranas tienen un MW 47, 42, 17, y 15KDa en base al análisis western blot. La SD BIOLINE Syphilis 3.0 contiene una tira de membrana previamente cubierta con antígenos Treponema pallidum recombinantes (17,15KDa) en la zona de la banda de prueba. El conjugado con oro coloidal de los antígenos Treponema pallidum recombinantes (17,15KDa), la muestra del paciente y el diluyente para muestra avanzan por la membrana cromatográficamente hacia la zona de prueba (T) y forman una línea visible a medida que se forma el complejo de partículas de oro antígeno-anticuerpo-antígeno. Por lo tanto, la formación de una línea visible en la zona de prueba (T) indica un resultado positivo para la detección de anticuerpos Treponema pallidum específicos (IgG, IgA, IgM). Cuando los anticuerpos Treponema pallidum específicos (IgG, IgA, IgM) están ausentes de la muestra, no aparece una banda de color visible en la zona de prueba (T). 1. 2. O teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 é um ensaio imunocromatográfico para a deteção qualitativa de anticorpos de todos os isótipos (IgG, IgM, IgA) contra o Treponema pallidum (TP). O teste deverá ser realizado por profissionais como uma ajuda para o diagnóstico da sífilis. O Treponema pallidum (TP) é o agente causador da doença venérea dominada sífilis. A sífilis é uma doença provocada pela bactéria espiroquetal Treponema pallidium (TP). O objectivo do diagnóstico clínico da sífilis, consiste na detecção dos anticorpos da sífilis no corpo humano, através de imunoensaio. Entre o método imunológico existente, os testes treponemais de confirmação, são o formato de aglutinação, tal como o ensaio de hemaglutinação do T. pallidium (TPHA) e a análise de imunocoloração através do teste de absorção de anticorpos treponemais (FTA-ABS). Recentemente, foram disponibilizados os formatos ELISA e imunocromotagráfico (rápido) para detectar o anticorpo do T. pallidium. Mesmo que alguns antigénios altamente purificados de TP inoculado possam conter uma certa quantidade de materiais contaminantes, como por exemplo os flagelos do TP, o antigénio nativo da TP poderá provocar uma reação não especificada mo ensaio das amostras do soro de teste, o que poderá provocar uma sensibilidade reduzida e uma reprodução fraca. Para introduzir estes potenciais problemas nos imunoensaios, os investigadores elaboraram genes do TP para a expressão dos antigénios recombinados no sistema das bactérias, como por exemplo a E. coli e focada na proteína da membrana do TP, que são definitivamente imunogénicos. Os antigénios imunoreativos principais destas proteínas das membranas foram reproduzidos para terem um MW 47, 42, 17 e 15KDa baseado na análise da mancha ocidental. O SD BIOLINE Syphilis 3.0 contém uma faixa de membrana, que é pré-revestida com a recombinação de antigénios Treponema pallidum (17 e 15 KDa) na região da banda de teste. A conjugação em ouro de colóides antigénios do Treponema pallidum (17,15KDa), amostra do paciente e do diluente, deslocam-se cromotograficamente juntamente com a membrana para a região de teste (T) e forma uma linha visível, à medida que o complexo de partículas douradas do antigénio do anticorpo do antigénio se forma. Desta forma, a formação de uma linha visível na região de teste (T), indica um resultado positivo para a deteção dos anticorpos (IgG, IgA e IgM) específicos do Treponema pallidum. Quando os anticorpos (IgG, IgA, IgM) específicos do Treponema pallidum não existem na amostra, não há nenhuma banda colorida visível na região de teste (T). 1. 2. Materiales suministrados / Ingredientes activos de los componentes principales 4. Matériaux fournis / Principes actifs des principaux composants 1. • • • • 2. • Le kit SD BIOLINE Syphilis 3.0 contient les éléments suivants pour réaliser le test : 30 Cassettes-tests emballées individuellement avec un agent déshydratant Diluant de test (1 x 4ml/flacon) 30 20μl pipette capillaire (Option), 30 Lancette (Option), 30 Tampon imbibé d'alcool (Option) 1 Mode d’emploi Principes actifs des principaux composants Une bandelette de test contient : Conjugués a l’or : antigène recombinant de Treponema pallidum (17,15KDa) - or Colloidal (1±0,2μg), Ligne de Test : antigène recombinant de Treponema pallidum (17, 15KDa) (0,7±0,14μg), Ligne de contrôle : sérum de chèvre anti-Treponema pallidum (0,75±0,15μg) Diluant de test : 50 nM Tampon Tris-HCl (comme principal composant) (4ml), Azide de sodium (0,02w/w%) 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Mode opératoire (Voir illustration) 1. 2. 3. 4. 5. Les tests doivent être conservés à entre 2~30°C. Ne pas congeler les tests et accessoires. Le test est sensible à l’humidité et à la chaleur. Exécuter le test immédiatement après l'avoir retiré de son enveloppe. Ne pas utiliser le test après la date de péremption. La durée de conservation du test est indiquée sur le conditionnement extérieur. Ne pas utiliser le test si l’enveloppe est abîmée ou si les scellés sont rompus. Vérifier la couleur d'indicateur d'humidité du désicant, jeter le test si la couleur indique la saturation. Prélèvement des échantillons / Conservation et précaution 1. Sang total [Prélèvement par ponction veineuse] • Prélever du sang total dans le tube de prélèvement (contenant des anticoagulants, tels que l’héparine, l’EDTA et le citrate de sodium) par ponction veineuse. • Si les échantillons de sang ne sont pas testés immédiatement, ils doivent être conservés au réfrigérateur à 2~8 °C. • Lorsqu ’ils sont stockés à une température située entre 2 et 8 °C, les échantillons de sang doivent être testés dans les 3 jours. • Ne pas utiliser d’échantillons de sang ayant été conservés pendant plus de 3 jours ; cela risque d’entraîner une réaction non spécifique. • Le sang doit être amené à température ambiante avant utilisation. [Prélèvement en utilisant la lancette] • Nettoyer la surface à prélever à l’aide d’un tampon imbibé d’alcool. • Appuyer le bout du doigt et piquer à l’aide de la lancette. • A l’aide du tube capillaire de 20µl fourni, immerger l’ orifice du tube dans la goutte de sang et relâcher la pression pour que le sang pénètre dans le tube capillaire jusqu’ au trait noir de la jauge. 2. Plasma et Sérum • [Plasma] Prélever le sang total dans des tubes avec anticoagulant, tels EDTA, Citrate de sodium ou l’ héparine) par ponction veineuse. puis centrifuger pour avoir le plasma. • [Sérum] Prélever le sang dans un tube (ne contenant pas d’ anticoagulant) par ponction veineuse puis laisser reposer 30 minutes pour la formation du caillot puis centrifuger pour obtenir le surnageant de sérum. • Si les échantillons de sérum et plasma ne sont pas testés immédiatement, les conserver entre 2~8°C. Pour un stockage au-delà de 2 semaines il est préférable de les congeler et les ramener à température ambiante avant utilisation. • Les échantillons contenant des précipités peuvent fausser les résultats, il est donc recommandé de les décanter avant toute manipulation. Enlever la plaquette de son enveloppe, la placer sur une surface plane et sèche. [En utilisant la pipette capillaire] Ajouter 20μl de l'échantillon de sang avec la pipette capillaire 20μl dans le puit (S). OU, [En utilisant la micropipette] Ajouter 10μl de plasma ou sérum (20μl de l'échantillon de sang) dans la fenêtre (S). Ajouter 4 gouttes de diluant (environ 120μl) dans la puit (S). Aussitôt que le test commence, on aperçoit une couleur pourpre se déplacer le long de la fenêtre au centre de la plaquette. Interpréter les résultats entre 5 et 20 minutes. Précaution : Le temps d’interprétation précité est basé sur la lecture du résultat de test à température ambiante. Si la température ambiante est inférieure à 10°C, le temps d'interprétation doit être augmenté d'une durée de 10mn. Interprétation du test (Voir illustration) 1. 2. • • Précautions / Conservation et stabilité du kit 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Uniquement pour usage diagnostique in vitro. NE PAS REUTILISER la plaquette de test. L'instruction doit être méticuleusement suivie pour obtenir des résultats exacts. Le test doit être réalisé par une personne ayant reçu une formation à l'utilisation de ce produit et possédant une expérience des procédés de laboratoire. Ne pas manger ou fumer en manipulant les échantillons. Porter des gants de protection pour manipuler les échantillons. Bien se laver les mains après usage. Eviter les éclaboussures ou la formation d'aérosols. Nettoyer la zone de travail en utilisant un désinfectant approprié. Décontaminer et jeter dans des containers spécifiques tous échantillons, réactifs et matériel potentiellement contaminés en les traitant comme des déchets infectieux. Ne pas mélanger ni échanger des spécimens différents. Prendre bien soin d’éviter la contamination de fond de bouteille en versant le diluant de l'essai dans l’échantillon. Les anticoagulants tels que l’EDTA (acide ethylene diamine tetra acetique), le citrate de sodium ou l’heparine, n’affectent pas les resultats. Une lipemie, une hepatite icterique, un echantillon hemolytique ou contenant le facteur rhumatoide peuvent entrainer de faux resultats. • Une bande de couleur apparaît dans la section gauche de la fenêtre de résultat pour montrer que le test fonctionne correctement. Cette bande est la bande de Contrôle. La section droite de la fenêtre de résultat indique les résultats du test. Si une autre bande de couleur apparaît dans la section droite, cette bande est la Bande Test. Résultat Négatif : La présence, dans la fenêtre de résultat, d’une bande de couleur violette (bande « C ») uniquement indique un résultat négatif. Résultat Positif : L’apparition de deux bandes de couleur (bande « C » et bande « T ») dans la fenêtre de résultat, quelque soit l’ordre d’apparition des bandes, indique un résultat positif des anticorps anti Treponema pallidum. Résultat ininterprétable : Si la bande de couleur violette (bande « C ») n’est pas visible dans la fenêtre de résultat après avoir effectué le test, le résultat est considéré comme non valide. Les procédures n’ont pas dû être suivies correctement ou le test a pu être détérioré. Il est recommandé de retester l’échantillon. Limites du test 1. 2. 3. Le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 indique la présence d’anticorps TP dans l’échantillon et ne devra pas être considéré comme seul critère pour le diagnostic d’une Syphilis. Comme tous les tests de diagnostic, tous les résultats doivent être interprétés dans le contexte d’un tableau clinique et diagnostique comprenant un ensemble de données sur le patient. Si le résultat du test est négatif et que les symptômes cliniques persistent, des tests complémentaires à partir d’autres méthodes cliniques sont recommandés. Un résultat négatif n’exclut pas la possibilité d’infection TP. Contrôle de Qualité interne « La bande de test (T) » et « la bande de contrôle (C)» figurent sur la surface de la plaque de test SD BIOLINE Syphilis 3.0. Les bandes de test et de contrôle ne sont pas visibles dans la fenêtre de lecture avant l’application des échantillons. La bande de contrôle est utilisée pour contrôler le procédé.La ligne de control du TDR démontre uniquement si le diluent est appliqué proprement, et que les ingrédients actifs des composants principeaux de la bandelette sont fonctionels, par contre elle ne garantie nullement si l'échantillon est appliqué proprement, et ne représente pas une contrôle positif. Clause de non responsabilité : Bien que toutes les précautions soient prises pour assurer le fonctionnement et la précision du test, il n’est pas utilisé sous le contrôle du Fabricant et du Distributeur. Le résultat peut être affecté par des facteurs environnementaux et/ou une erreur d’utilisation. Attention : Les Fabricants et Distributeurs de ce produit ne sont en aucun cas responsables des pertes, responsabilité, revendications, coût ou dommages, directs ou indirects, conséquents ou reliés à un diagnostic erroné, positif ou négatif, lors de l’utilisation de ce produit. Date issued : 2013.10 06FK10-04-Fr-0 The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test device has a letter of T and C as “Test Line” and “Control Line” on the surface of the case. Both the Test Line and Control Line in result window are not visible before applying any samples. The Control Line is used for procedural control. The control line of the RDT only shows that the diluent has been applied successfully, and that the active ingredients of main components on the strip was still functional, but is not a guarantee that the sample has been properly applied and does not represent a positive sample control. product. Disclaimer: Whilst every precaution has been taken to ensure the diagnostic ability and accuracy of this product, the product is used outside of the control of the Manufacturer and Distributor and the result may accordingly be affected by environmental factors and / or user error. Warning: The Manufacturers and Distributors of this product shall not be liable for any losses, liability, claims, costs or damages whether direct or indirect or consequential arising out of or related to an incorrect diagnosis, whether positive or negative, in the use of this product. 1. • • • • 2. • • El equipo de la prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 contiene los siguientes elementos para realizar la prueba. 30 Dispositivos de prueba en bolsas individuales con un disecante Diluyente del ensayo (1 x 4ml/vial) 30 Pipeta capilar 20μl (opcional), 30 Lancetas (opcional), 30 Algodon con alcohol (opcional) 1 Instrucciones de uso Ingredientes activos del componente principal 1 tira de prueba incluye: Conjugados con oro (como componente principal): Antigenos Treponema pallidum recombinantes (17,15KDa) - coloide de oro (1±0.2μg), Linea de prueba (como componente principal): Antigenos Treponema pallidum recombinantes (17, 15KDa) (0.7±0.14μg), Linea de control (como componente principal): Suero de cabra anti-Treponema pallidum (0.75±0.15μg) Diluyente del ensayo : Solucion amortiguadora (buffer) 50mM Tris-HCL (como componente principal) (4ml), Azida de sodio (0.02w/w%) Precauciones / Estabilidad y almacenamiento del kit 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Los dispositivos de prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 se deben almacenar a 2~30°C. No congelar los componentes del kit. El dispositivo de prueba es sensible a la humedad y al calor. Realizar la prueba de inmediato después de retirar el dispositivo de prueba de la bolsa de papel dealuminio. No lo utilice después de la fecha de vencimiento. La vida útil del equipo se indica en la parte exterior del paquete. No utilice el equipo de prueba si el envase está dañado o el sello está roto. Revisar el desecante para el cambio de color del indicador de humedad y desechar la bolsa si el color indica la saturación. Recolección de muestras, almacenamiento y precaución 1. Sangre total [Recogida de muestras mediante venopunción] • Mediante venopunción, recoja la sangre completa en el tubo de recogida (que contiene anticoagulantes, como heparina, EDTA y citrato de sodio). • Si la muestra de sangre no se va a analizar inmediatamente, debe refrigerarse a una temperatura de entre 2 y 8 °C. • Si se guarda a una temperatura de entre 2 y 8 °C, la muestra de sangre debe analizarse en un plazo de 3 días. • No utilice una muestra de sangre que se haya conservado durante más de 3 días; podría producirse una reacción inespecífica. • La sangre debe estar a temperatura ambiente antes de utilizarse. [Recolección con lanceta] • Limpiar el área de punción con el algodón impregnado con alcohol. • Presione la yema del dedo y punce la punta del dedo con una lanceta estéril. • Con la pipeta capilar de 20µl suministrada, tome muestra hasta la línea negra. 2. Plasma o Suero • [Plasma] Recolectar la sangre total en un tubo de recolección (utilizando el anticoagulante adecuado como heparina, EDTA o Citrato de Sodio) por punción venosa y luego centrifugue la sangre para obtener plasma. • [Suero] Recolectar la sangre total en un tubo de recolección (que NO contenga anticoagulantes como heparina, EDTA o Citrato de Sodio) por punción venosa, dejar que la sangre coagule por 30 minutos y luego centrifugue la sangre para obtener la muestra de suero sobrenadante. • Si las muestras de plasma o suero no son analizadas inmediatamente, deben ser refrigeradas de 2-8°C. Para periodos de almacenamiento mayores a 2 semanas, se recomienda congelar. Las muestras deben alcanzar temperatura ambiente antes de uso. • Las muestras de suero o plasma que contienen precipitado pueden arrojar resultados de prueba inconsistentes. Estas muestras deben ser aclaradas antes del análisis. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Sólo para uso de diagnóstico in vitro. No reutilice el dispositivo de prueba. Las instrucciones deben respetarse estrictamente para obtener resultados precisos. Toda persona que realice una prueba con este producto debe estar capacitada en su uso y contar con experiencia en procedimientos de laboratorio. No coma ni fume mientras manipula las muestras. Use guantes protectores mientras manipula las muestras. Lávese a fondo las manos luego de manipularlas. Evite las salpicaduras o la formación de aerosol. Limpie a fondo los derrames con un desinfectante adecuado. Descontamine y deseche todas las muestras, los equipos de reacción y los materiales potencialmente contaminados, como si fueran desechos infecciosos, en un contenedor de material biocontaminado. No mezcle ni intercambie muestras distintas. Se debe tener cuidado para evitar la contaminación del extremo de la botella cuando vuelque el diluyente para prueba en el pocillo de muestra. Anticoagulantes como heparina, EDTA y Citrato de sodio no afectan los resultados de prueba. El uso de muestras hemolizadas, que contengan factor reumatoide, Lipémico, ictérico puede llevar a resultados erróneos de la prueba. Procedimiento de la prueba (Consulte la figura) 1. 2. 3. 5. Retirar el dispositivo de prueba de la bolsa que contiene el papel de aluminio y colocarla sobre una superficie plana y seca. [Usando una pipeta capilar] Adicionar 20μl de la muestra de sangre extraida con una pipeta capilar de 20μl dentro del pozo de muestra (S). O, [Usando una micropipeta] Agregar 10μl de muestra de plasma o suero (20μl de muestra de sangre) dentro del pozo de muestra (S). Agregar 4 gotas (aproximadamente 120μl) de diluyente de ensayo dentro del pozo de muestra(S). En la medida en que empieza la prueba a funcionar, se observara que el color purpura se desplaza a traves de la ventana de resultados en el centro del dispositivo de prueba. Interpretar los resultados de prueba al cabo de 5 ~ 20 minutos. Advertencia : El tiempo de interpretacion antes mencionado se basa en la lectura de los resultados de la prueba a temperatura ambiente. Si la temperatura ambiente es significativamente inferior a los 10°C, entonces el tiempo de interpretacion se debe extender a otros 10 minutos. Interpretación de la prueba (Consulte la figura) 1. 2. • • • Una banda de color aparecerá en la parte izquierda de la ventana de resultados para mostrar que la prueba está funcionando adecuadamente. Esta banda es la Banda de control. La parte derecha de la ventana de resultados indica los resultados de la prueba. Si aparece otra banda de color en la parte derecha de la ventana de resultados, esta banda es la Banda de prueba. Resultado negativo : Si aparece solamente una línea de color morado (línea "C") en la ventana de resultados, significa que el resultado de la prueba es negativo. Resultado positivo : La presencia de dos bandas de color (línea "T" y línea "C") en la ventana de resultados, independientemente de qué banda aparezca primero, indica un resultado positivo para los anticuerpos TP. Resultado no válido : Si la banda de control púrpura (línea "C") no se visualiza en la ventana de resultados después de realizar la prueba, el resultado se considera no válido. Es posible que no se hayan seguido correctamente las indicaciones o que l a prueba se haya deteriorado. Se recomienda volver a analizar la muestra. Limitaciones de la prueba 1. 2. 3. La prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 solamente indicará la presencia de anticuerpos TP en la muestra y no se debe utilizar como único criterio para el diagnóstico de la infección con TP. Como con todas las pruebas de diagnóstico, cada resultado se debe interpretar junto a otra información clínica a la que el médico pueda acceder. Si el resultado de la prueba es negativo y los síntomas clínicos persisten, se recomienda realizar pruebas adicionales que utilicen otros métodos clínicos. Un resultado negativo no excluye en algún momento la posibilidad de infección con TP. Control de calidad interna El dispositivo de prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 tiene una letra T y C que representan “Test Line” (línea de prueba) y “Control Line” (línea de control) en la superficie de la cubierta. Tanto la línea de prueba como la línea de control en la ventana de resultados no son visibles antes de aplicar las muestras. La línea de control se utiliza para el control del procedimiento. La línea de control de la prueba rapida sólo demuestra que el diluyente se ha aplicado con éxito, y que los ingredientes activos de los componentes principales de la tira son funcional, pero no es una garantía de que la muestra se ha aplicado correctamente y no representa una muestra de control positivo. Limitación de responsabilidad: Aunque se hayan tomado todas las precauciones para garantizar la eficacia de diagnóstico y la precisión de este producto, su uso queda fuera del control del Fabricante y el Distribuidor; por consiguiente, el resultado puede verse afectado por factores medioambientales y/o errores del usuario. Advertencia: Los Fabricantes y Distribuidores de este producto no serán responsables ante cualquier pérdida, reclamo, costo o daño ya sea directo o indirecto o que resulte como consecuencia de o con relación a un diagnóstico incorrecto, ya sea positivo o negativo, en el uso de este producto. Date issued : 2013.10 06FK10-04-Es-0 Materiais fornecidos / Ingredientes ativos dos componentes principais 1. • • • • 2. • • O kit do teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 contem os seguintes itens para realizar o ensaio. 30 Dispositivos de teste embalados individualmente numa bolsa de alumínio com um dessecante Diluente do ensaio (1 x 4ml/frasco) 30 Pipetas capilares de 20μl (Opcional), 30 Lancetas (Opcional), 30 Eslregão embebido em álcool (Opcional) 1 Instruções de utilização Ingredientes ativos do componente principal 1 faixa de teste inclui: Bons conjugados (como componente principal): Recombinar antigenios do Treponema pallidum (17 e 15KDa) - coloide em ouro (1±0,2μg), Linha de teste (como componente principal): Recombinar antigenios do Treponema pallidum (17 e 15 KDa) (0,7±0,14μg), Linha de controlo (como componente principal): Soro caprino anti-Treponema pallidum (0,75±0,15μg) Diluente do ensaio : Tampao Tris-HCL de 50 mM (como componente principal) (4ml), Azida de sodio (0,02w/w%) Precauções / Armazenamento e estabilidade do kit 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Os dispositivos do teste SD BIOLINE Syphilis 3.0, deverá ser guardado à 2~30°C. Não congelar o kit ou seus componentes. O dispositivo de teste é sensível tanto à humidade como ao calor. Realize o teste imediatamente após ter removido o dispositivo do teste da bolsa. Não o utilize para além da data de da validade. A duração da prateleira do kit está indicada na embalagem exterior. Não utilize o kit de teste se a bolsa estiver estragada ou o selo estiver quebrado. Verifique o dessecante para a mudança de cor do indicador de humidade e deitar fora a bolsa se a cor indica saturação. Recolha de espécimes, armazenamento e precauções 1. Sangue total [Colheita por venopunção] • Por venopunção, fazer a colheita do sangue total no tubo de colheita (que contém anticoagulantes tal como heparina, EDTA e citrato de sódio). • Se a amostra de sangue não for testada de imediato, deve ser refrigerada a 2~8 °C. • Se mantida a 2~8 °C, a amostra de sangue deve ser testada no período de 3 dias. • Não utilizar uma amostra de sangue que tenha sido guardada há mais de 3 dias; pode verificar-se uma reação não específica. • O sangue deve ser colocado à temperatura ambiente antes da utilização. [Coleta usando lanceta] • Limpar a área a ser lancetada utilizando swab com álcool. • Aperte a área final do dedo e espete com a lanceta contida no kit. • Pegue uma pipeta capilar de 20µl contida no kit, coloque a abertura da mesma na gota de sangue e então pressione e solte a pipeta até que o sangue atinja a linha preta. 2. Soro ou Plasma • [Plasma] Colete o sangue total em um tubo de ensaio (contendo anticoagulante tal como heparina, EDTA e citrato de sódio) por venipunção e então centrifugue o sangue para obter plasma. • [soro] Colete o sangue total em um tubo de ensaio (não contendo anticoagulante como heparina, EDTA ou citrato de sódio) por venipunção, deixe por 30 minutos até que ocorra coagulação e então centrifugue para obter amostra de soro do sobrenadante. • Se amostras de soro ou plasma não são utilizadas imediatamente, elas devem ser refrigeradas entre 2 a 8°C. Para períodos de armazenagem superiores a 2 semanas o congelamento é recomendado. Antes do uso as amostras devem alcançar temperatura ambiente. • Amostras de soro ou plasma contendo precipitado podem ocasionar resultados inconsistentes. As amostras devem ser clarificadas antes da realização do ensaio. Caractéristiques des performances Características de rendimiento Características de desempenho 1. 1. 1. Le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 a été testé avec des échantillons cliniques positifs et négatifs avec un test commercialisé TPHA syphilis. Les résultats montrent que le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 est comparable au TPHA. Reference Test SD BIOLINE Syphilis 3.0 Resultats totaux Methode Resultats Positif Négatif Résultats TPHA Positif 152 1 153 Négatif 1 209 210 153 210 363 Résultats totaux Date issued : 2013.10 06FK10-04-En-0 Português Explication du test • Procedure of the test (Refer to figure) Español La prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 se ha probado con muestras clínicas positivas y negativas evaluadas por una prueba de sífilis TPHA líder en el mercado. El resultado muestra que la prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 es muy precisa para TPHA. Referencia Prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 Métodos Resultados Positivo Negativo Resultados TPHA Positivo 152 1 153 Negativo 1 209 210 153 210 363 Resultados totales * Sensibilité relative : 99,3% (152/153) * Spécificité relative : 99,5% (209/210) 2. Valeurs attendues Le test SD BIOLINE Syphilis 3.0 a été comparé avec la méthode de référence, la TPHA. Selon le résultat, la concordance est estimée à être supérieure à 99%. 3. La reproductibilité (intra-cycle, inter-cycle et cycle à cycle) de la SD BIOLINE Syphilis 3.0 a été démontrée par des études associées à des panels de référence internes. Toutes les valeurs étaient identiques aux critères d'acceptation du panel de référence. Resultados totales * Sensibilidad relativa: 99.3% (152/153) * Especificidad relativa: 99.5% (209/210) 2. 3. Valores previstos La prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0 se ha comparado con una prueba para sífilis TPHA líder en el mercado. La precisión general es superior o igual al 99.0%. La reproducibilidad de la SD BIOLINE Syphilis 3.0 ha sido demostrada mediante estudios (intraensayo, interensayo y lote a lote) con paneles de referencia internos. Todos los valores fueron idénticos a los criterios de aceptación de los paneles de referencia. Apenas para diagnóstico in vitro. Não volte a utilizar o dispositivo do teste. As instruções têm de ser seguidas exatamente para obter resultados precisos. Quem realizar um ensaio com este produto tem de estar treinado no que diz respeito à sua utilização e tem de ter experiência em procedimentos laboratoriais. Não coma ou fume enquanto manuseia os espécimes. Use luvas de protecção, enquanto estiver a manusear os espécimes. Lave bem as mãos depois. Evite borrifar ou permitir a formação de aerossóis. Utilize um desinfectante adequado para limpar os pingos. Descontamine e elimine todos os espécimes, kits de reação e materiais potencialmente contaminados, como se tratasse de lixo perigoso, contido dentro de um contentor de perigo biológico. Não misture e troque espécimes diferentes. Deverá ter cuidado para evitar contaminar a parte final da garrafa quando deitar diluente de ensaio na amostra. Anticoagulantes como heparina, EDTA e citrato de sódio não afetam o resultado do teste. O uso de amostras lipêmicas, hemolisadas, ictéricas ou contendo fator reumatóide pode prejudicar o resultado do teste. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Procedimento do teste (Veja figura) 1. Remover o dispositivo de teste de sua embalagem e colocar sobre uma superfície plana e seca. [Utilizando uma pipeta capilar] Adicione 20μl de sangue total com uma pipeta capilar de 20μl na janela de amostra (s). Ou, [Utilizando uma micropipeta] Adicione 10μl de plasma ou soro, 20μl de sangue total na janela de amostra (s). Adicione 4 gotas (cerca de 120μl) de diluente de ensaio na janela de amostra (s). Assim que o teste for iniciado, voce vera uma cor roxa se movendo na janela de resultado sentido centro do cassete. Interpretar os resultados em 5 a 20 minutos. Atenção : O tempo acima interpretado baseia-se na leitura dos resultados dos testes a temperatura ambiente. Se a temperatura ambiente foi muito inferior a 10°C, entao o tempo de interpretacao devera ser prolongado para mais 10 minutos. 2. 3. 4. 5. Interpretação do teste (Veja figura) 1. Uma banda colorida aparece na secção esquerda da janela de resultados para mostrar que o teste está a funcionar correctamente. Esta banda é a banda de controlo. A secção do lado direito da janela de resultados indica os resultados do teste. Se outra banda colorida aparecer na secção do lado direito da janela de resultados, então esta banda é a banda de teste. Resultado negativo : A presença de apenas uma linha roxa (banda "C") na janela do resultado indica um resultado negativo. Resultado positivo : A presença de duas bandas coloridas (banda "T" e "C") dentro da janela de resultados, independentemente da banda que surgir primeiro, indica um resultado positivo para os anticorpos de TP. Resultado inválido : Se a banda colorida púrpura (banda "C") não estiver visível dentro da janela de resultados após ter realizado o teste, o resultado é considerado inválido. As instruções poderão não ter sido seguidas correctamente ou o teste poderá se ter deteriorado. Recomenda-se que o espécime seja testado de novo. 2. • • • Limitacoes do teste 1. O teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 apenas indica que a presença de anticorpos do TP no espécime e não deverá ser utilizado como critério único para o diagnóstico da infeção TP. Como todos os testes de diagnóstico, todos os resultados tem de ser interpretados conjuntamente com outras informações clínicas na posse do médico. Se o resultado do teste for negativo e os sintomas clínicos continuarem, recomenda-se que realize testes adicionais com a utilização de outros métodos clínicos. Um resultado negativo não exclui a possibilidade de uma infeção TP. 2. 3. Controlo interno da qualidade O teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 tem uma letra T e C como “Linha de teste” e “Linha de controlo” na superfície do receptáculo. Tanto as linhas de teste como a linha de controlo existente na janela de resultados não estão visíveis antes de aplicar quaisquer amostras. A linha de controlo é utilizada para o controlo processual. A linha de controlo do TDR (Teste de Diagnóstico Rápido) apenas mostra que o diluente foi aplicado com êxito, e que os ingredientes activos dos componentes principais da tira era ainda funcional, mas não é uma garantia da amostra ter sido devidamente aplicado e não representa uma amostra positiva de control. Termo de responsabilidade: Enquanto foram tomadas precauções para assegurar a capacidade e precisão do diagnóstico deste produto, o produto é utilizado fora do controlo do Fabricante e o Distribuidor e o resultado poderá ser afectado por fatores ambientais e/ ou erro do utilizador. Aviso: Os Fabricante e Distribuidores deste produto não se responsabilizam por quaisquer perdas, fiabilidade, queixas, custos ou danos, quer resultantes directa ou indiretamente, consequenciais provocados ou relacionados com um diagnóstico incorrecto, quer positivo, quer negativo ao utilizar este produto. Date issued : 2013.10 06FK10-04-Pt-0 O teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 foi testado com amostras clínicas positivas e negativas por um teste da sífilis TPHA, líder de mercado. O resultado mostra que o teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 é muito preciso para o TPHA. Referência Teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 Resultados totais Métodos Resultados Positivo Negativo Resultados TPHA Positivo 152 1 153 Negativo 1 209 210 153 210 363 Resultados totais * Sensibilidade relativa: 99,3% (152/153) * Especificidade relativa: 99,5% (209/210) 2. Valores esperados O teste SD BIOLINE Syphilis 3.0 foi comparado com um teste da sífilis TPH, líder de mercado. A exatidão total é superior ou igual a 99,0%. 3. A reprodutibilidade da SD BIOLINE Syphilis 3.0 foi demonstrada por estudos (intra-ensaio, entre ensaios e lote-para-lote) com painéis de referência internos. Todos os valores foram idênticos aos critérios de aceitação dos painéis de referência. Performance Characteristics 1. The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test has tested with positive and negative clinical samples tested by a leading commercial TPHA syphilis test. The result shows that the SD BIOLINE Syphilis 3.0 test is very accurate to TPHA. Reference SD BIOLINE Syphilis 3.0 test Total Results 2°C Method Results Positive Negative TPHA Results Positive 152 1 153 Negative 1 209 210 153 210 363 Total Results 30°C * Relative sensitivity : 99.3% (152/153) * Relative specificity : 99.5% (209/210) 2. Expected values The SD BIOLINE Syphilis 3.0 test has been compared with a leading commercial TPHA syphilis test. The overall accuracy is greater or equal to 99.0%. 3. Reproducibility of SD BIOLINE Syphilis 3.0 has been demonstrated by studies (within-run, between-run and batch-to-batch) with in-house reference panels. All values were identical to reference panel acceptance criteria. Store between 2-30�C Conserver entre 2-30�C Almacenar entre 2-30�C Armazenar entre 2-30�C Lot Number No. de lot Número de Lote Número de lote Instructions for use Attention, voir mode d’emploi Atención, ver Instrucciones de uso Atenção, ver Instruções de uso Bibliography of suggested reading / Bibliographie suggérée Bibliografía de lecturas sugeridas / Referências bibliográficas 1. For in vitro diagnostic use only Pour diagnostic in vitro uniquement Solo para uso de diagnóstico in vitro Somente para uso de diagnóstico in vitro Catalog Number Code produit № de Referencia № de Catálogo Do not reuse Usage unique No Reutilizar Não reutilizar Authorized Representative Représentant autorisé Representante autorizado Representante autorizado 2. 3. 4. Miller JN : value and limitation of nontreponemal and treponemal tests in the laboratory diagnosis of syphilis. Clin. Obstet Gynecol 18: 191-203, 1975. Lefevre J-C, Bertrand M-A, Baogriaud R : Evaluation of Captia enzyme immunoassays for detection of immunoglobulins G and M to Treponema pallidum in syphilis. J Clin Microbiol 28 : 1704-1707, 1990. Farsy CE, Hunter EH, Larsen SA, Cerny EH : Double-conjugate enzyme-linked immunosorbent assay for immunoglobulin G and M against Treponema pallidum. J Clin Microbiol 20 : 1109-1113, 1984. Katsuya Fujimura, Nobuyuki Ise, Eiichi Ueno : reactivity of recombinant Treponema pallidum antigen with anti- TP antibodies in human syphilitic sera evaluated by ELISA. J Clin lab Analysis 11: 315-322, 1997. Manufactured by Manufacturing and CE marking information of the lancet and alcohol swab is stated on its label / Les informations concernant la fabrication et le marquage CE de la lancette et du tampon imprégné d’alcool sont reprises sur l’étiquette / La información sobre la fabricación y el marcado CE del bisturí y el hisopo con alcohol se recogen en esta etiqueta / As informações de fabrico e marca CE da lanceta e toalhita de álcool são indicadas na respectiva etiqueta 65, Borahagal-ro, Giheung-gu, Yongin-si, Gyeonggi-do, Republic of Korea Tel : 82-31-899-2800 Fax : 82-31-899-2840 http://www.standardia.com [email protected] Authorized Representative Altenhofstrasse 80 D-66386 St. Ingbert Germany Phone : +49 6894 581020, Fax : +49 6894 581021 1 ONE STEP Syphilis anti-TP Test EN Now, open the package and look for the following: 1. 2. 3. ES 2. 3. Ouvrir le kit et vérifier les éléments suivants: 1. PT Dispositivos de prueba en bolsas individuales con un disecante Diluyente del ensayo Instrucciones de uso 1 EN Cassettes-tests emballées individuellement avec un agent déshydratant Diluant de test Mode d’emploi 2. 3. Ahora, abra el empaque y busque a continuación: 1. Procédure du Test Rapide Procedimiento de Prueba Rápida Procedimento do Teste Rápido FR Test device individually foil pouched with a desiccant Assay diluent Instructions for use 1. 2. ES Abra a embalagem e observe abaixo: 1. Dispositivos de teste embalados individualmente numa bolsa de alumínio com um dessecante Diluente do ensaio Instruções de utilização 2. 3. 2 Open the foil pouch and check the following points : FR Result window Sample & Assay diluent well 1. 2. Abra la bolsa de aluminio y compruebe los siguientes puntos : 1. 2. Ouvrir l’enveloppe et vérifier l'intégrité des points suivants : PT 1 3 Janela de resultados Poço para a amostra e o diluente de ensaio 먹지 마세요 For in vitro diagnostic use only. Store at 2~30˚C (36˚F~86˚F) sealed. C 1 2 30 F IRST, read carefully the instruction on how to use the SD BIOLINE Syphilis 3.0 test kit. FR Lire attentivement la notice du kit de SD BIOLINE Syphilis 3.0. ES PRIMERO, Lea cuidadosamente las instrucciones sobre cómo usar el kit de prueba SD BIOLINE Syphilis 3.0. PT Primeiramente leia cuidadosamente as instruções de como usar o teste SD BIOLINE Syphilis 3.0. 3 2 Valid For in vitro diagnostic use only. Store at 2~30˚C (36˚F~86˚F) sealed. EN Abra a embalagem e verifique os seguintes pontos : 1. 2. Ventana de resultados El pozo de la muestra y el diluyente de ensayo Fenêtre de résultat Puits pour le d’échantillon & diluant 2 Invalid Yellow Green EN Next, look at the expiry date at the back of the foil pouch. Use another kit, if expiry date has passed. FR Vérifier la date de péremption au verso de l’enveloppe protectrice. Utiliser un autre kit si la date de péremption est dépassée. ES Luego, verifique la fecha de vencimiento en la parte posterior de la bolsa de aluminio. Use otro kit, si la fecha ha expirado. PT Observe a data de validade atrás do envelope. Use outro kit caso a data de validade já tenha se passado. 2 [ For example / Par exemple / Por ejemplo / Par exemple ] Option / 0pcional / Opções EN ES 1. 2. 3. Capillary Pipette 20µl Lancets Alcohol swab FR 1. 2. 3. Pipeta capilar de 20µl Lancetas Algodón con alcohol PT 1. 2. 3. Pipette capillaire 20µl Lancette Tampon imbibé d'alcool 1. 2. 3. Pipeta capilar de 20µl Lancetas Eslregão embebido em álcool 1 2 3 ×××××× ××××. ××. ×× ××××. ××. ×× Alcohol Swab Interpretation / Interprétation / Interpretación / Interpretação I. Blood (by venipuncture), Plasma or Serum specimen / Échantillon de sang (par ponction veineuse), de sérum, ou de plasma / Muestra de Sangre (por punc ión venosa), Plasma o suero / Sangue (por venipunção), plasma ou soro 4 5 10μl (Plasma or Serum) Or 20μl (Whole Blood) 4 drops EN C 1 2 ES Add 10µl of plasma or serum (20µl of blood) into the sample well (s) using a micropipette. FR Agregar 10µl de plasma o suero (20µl de sangre) dentro del pozo de muestra (s) usando micropipeta. PT Transférer 10µl de plasma, sérum, ou 20µl de sang dans le puits d’échantillon (s) utilisant une micropipette. Adicione 10µl de plasma ou soro (20µl de sangue) na janela de amostra (s) usando uma micropipeta. EN Add 4 drops of assay diluent into the assay diluent well. FR Ajouter 4 gouttes de diluant dans le puits de diluant. ES Añada 4 gotas de diluyente de ensayo en pozo de diluyente de ensayo. PT Adicione 4 gotas de diluente para ensaio no orifício para o diluente de ensaio. C 1 2 5 Blo o San d / Sa gre n / Sa g ngu e Clean the area to be lanced with an alcohol swab. FR Nettoyer la surface à prélever à l’aide d’un tampon imbibé d’alcool. ES Limpie el área a ser pinchada con un copo de algodón humedecido con alcohol. PT Limpe a área a ser lancetada com swab de álcool. Dispense ES C 1 2 Add 20µl of drawn blood into round sample well. FR FR Piquer avec une lancette stérile fournie. EN With a 20µl capillary pipette, draw blood to black line. FR Avec une pipette capillaire de 20µl, aspirer le sang jusqu’au trait noir. ES Pinchar con la lanceta estéril suministrada. PT Fure com a lanceta estéril contida no kit. ES Con una pipeta capilar de 20µl, extraiga sangre hasta la línea negra. PT Com uma pipeta capilar de 20µl, desloque o sangue para a linha preta. Agregue 20µl de sangre extraída en el pocillo de muestra redondo. PT Mettre 20µl dans le puits rond pour l’échantillon. Interprete los resultados de la prueba entre 5~20 minutos después de adicionar el diluyente del ensayo. No lea los resultados de prueba después de los 20 minutos. Estas lecturas pueden arrojar resultados falsos. PT Interpretar o resultado do teste em 5 a 20 minutos depois de adicionar o diluente de ensaio. Não ler o resultado após 20 minutos. A leitura tardia pode ocasionar falsos resultados. EN One line “C” in the result window. FR Une ligne « C » dans la fenêtre de résultats. ES Una línea “C” en la ventana de resultados. PT Uma linha “C” na janela de resultados. C 1 2 Positive / Positif / Positivo EN Two lines “C” and “T” in the result window. FR Une ligne « C » et une ligne « T » dans la fenêtre de résultats. ES Dos líneas “C” y “T” en la ventana de resultados. PT Duas linhas “C” e “T” na janela de resultados. C 1 2 Invalid / Invalide / No valido / Inválido 8 EN ES ir Pierce with a sterile lancet provided. 20μl Interpréter les résultats entre 5 et 20 minutes après l’ajout du diluant. Ne pas interpréter le résultat au-delà de 20 minutes. Une lecture tardive peut produire des résultats incorrects. No EN 7 FR Negative / Négatif / Negativo 6 Bla c líne k Line / an egr Trait a EN Interpret test results in 5~20 minutes after adding assay diluent. Do not read test results after 20 minutes. Reading too late can give false results. How to interpret test results / Comment interpréter les résultats du test Cómo interpretar los resultados / Forma de interpretar os resultados dos testes II. Blood specimen (with a lancet) / Échantillon de sang (avec la lancette) / Muestra de sangre (con una lanceta) / Amostra sangue total (com lanceta) 4 EN EN 4 drops Adicione 20µl de sangue extraído no orifício circular para a amostra. C 1 2 EN Add 4 drops of assay diluent into the well. FR Ajouter 4 gouttes de diluant dans le puits. ES Añada 4 gotas de diluyente de ensayo en pozo. PT Adicione 4 gotas de diluente para ensaio no orifício. ES • • • • No “C” line in the result window. It is recommended that the specimen should be re-tested. Ninguna línea “C” en la ventana de resultados. Se recomienda volver a analizar la muestra. FR • • PT • • Aucune ligne « C » dans la fenêtre de résultats. Il est recommandé de réaliser un nouveau test sur l’échantillon. Sem linha “C” na janela de resultados. Recomenda-se que o espécime seja testado de novo. C 1 2 C 1 2