Ano XII - nº 71 - setembro/outubro 2012 - Publicação Bimestral do Centro Empresarial Mourisco Novo sistema de acesso oferece mais eficiência, conforto e beleza O novo sistema new access system The new access control system de controle de of CEM offers a complete acesso do CEM and live view of all monitored oferece uma visão points at the entrances of completa e atual de the towers Pão de Açúcar toda a movimentação and Corcovado and in the dos pontos monitorados basements. With software nas entradas das composed of Explorer Plus, Visiting Plus and Controls torres Pão de Açúcar Plus, the system controls e Corcovado e nos with absolute efficiency all subsolos. records and archives the Com software data on the server for a composto de Explorer period not less than 365 days. Plus, Visiting Plus e "Another important factor Controls Plus, o sistema is the capacity to generate more than 50 reports and controla com absoluta O novo sistema de acesso tem baias em aço escovado illustrative graphics, allowing eficiência todos os a clear and precise analyses e passagens por vãos com vidro temperado registros e arquiva os of the movement of users, dados no servidor por visitors and service providers", período não inferior a 365 dias. novos métodos, o que permitiu explains Moisés Justino, director of Sydel, “Outro fator importante é uma operação segura e sem responsible for system deploying. The a capacidade de geração de transtornos desde o primeiro dia system also features an anti "pass back", which prevents a person to pass after mais de 50 relatórios e gráficos de funcionamento. another without using their card. During ilustrativos, permitindo uma As entradas das torres Pão de the deployment period, the receptionists análise clara e precisa dos Açúcar e Corcovado contam com were trained at Sydel to get familiarized movimentos de usuários, visitantes baias em aço escovado e passagem with the new methods, allowing reliable e prestadores de serviços”, explica por vãos com vidro temperado. and trouble-free operation aince the first Moisés Justino, diretor da Sydel, Também foram instaladas baias day of operation. Entrances of towers Pão responsável pela implantação do com abertura maior, de 90 cm, de Açúcar and Corcovado have brushed steel stalls and passing through gaps with sistema. O sistema também possui proporcionando autonomia para tempered glass. There were also installed anti “pass back”, o que impede cadeirantes e pessoas com malas stalls with opening larger than 90 cm, que uma pessoa passe atrás de ou objetos de maior volume providing autonomy for wheelchair users outra sem usar o seu cartão. e contribuindo para melhorar and people with bags or objects of larger Durante o período de o projeto de acessibilidade volume, improving thus the accessibility of implantação, as recepcionistas do prédio. “Além da beleza the building project. "Besides the aesthetic receberam treinamento na Sydel estética, tudo ficou mais prático e beauty, everything became more practical and objective," concludes Moisés Justino. para se familiarizarem com os objetivo”, conclui Moisés Justino. Galeria de arte a céu aberto muda paisagem da Enseada de Botafogo N a Enseada de Botafogo, open air art gallery chama a atenção de in botafogo creek In Botafogo Bay, draws the quem passa a escultura attention of passers the sculpture “Olhar nos meus sonhos "Olhar nos meus sonhos (Awilda)", (Awilda)”, do espanhol Jaume from the Spaniard Jaume Plensa, Plensa, que reproduz em who reproduces on a monumental escala monumental a cabeça scale the head of a Haitian girl. de uma menina haitiana. The work is part of the public A obra faz parte da exposição art exhibition OIR - Other Ideas for Rio, which promotes urban de arte pública OiR – Outras interventions, with works by Ideias para o Rio, que promove artists of international renown. intervenções urbanas assinadas The unprecedented project, por artistas de prestígio which began on Sept. 7th and internacional. ends at the Olympics in 2016, O projeto inédito, que also features interactive works começou dia 7 de setembro such as glass triangular labyrinth e termina nas Olimpíadas built in Cinelandia by NorthA obra “Olhar nos meus sonhos” (acima) reproduz em American Robert Morris. The de 2016, também traz obras escala monumental o rosto de uma menina haitiana e visitors have fun, laugh at his interativas, como o labirinto o “Labirinto de Vidro” instalado na Cinelândia (abaixo) own reflection, finds no output de vidro triangular construído confunde os visitantes com seus reflexos or just hit their faces against the na Cinelândia pelo norteglass. The other four works of americano Robert Morris. this first stage are signed by the O público visitante se diverte, Englishmen Andy Goldsworthy ri do próprio reflexo, não (Cais do Porto) and Brian Eno (Arcos da Lapa), the Japanese encontra a saída ou acaba Ryoji Ikeda (Arpoador) and the batendo de cara no vidro. Brazilian Henrique Oliveira (Parque As outras quatro obras Madureira). The first edition of desta primeira etapa são dos the OIR will be concluded with ingleses Andy Goldsworthy the work "77 million paintings" (Cais do Porto) e Brian Eno which, despite being a work that (Arcos da Lapa), do japonês envolves projection and music is defined by its author Brian A apresentação será de 19 a 21 de Ryoji Ikeda (Arpoador) e Eno as a painting. The intervention outubro nos Arcos da Lapa. do brasileiro Henrique Oliveira will take place 19 to 21st October Uma verdadeira galeria de arte (Parque Madureira). in Arcos da Lapa. A real open air art a céu aberto, a cidade do Rio de A primeira edição da OIR gallery, the city of Rio de Janeiro is Janeiro abriga a maior coleção de se completará com a obra “77 home to the largest collection of arte pública do Brasil, com mais de milhões de pinturas” que, apesar public art in Brazil, with more than 570 570 obras expostas em parques, de ser um trabalho de projeção works on displayed in parks, squares praças e ruas, reunindo um acervo e música, é definido pelo seu and streets, gathering a collection started in the seventeenth century. iniciado no século XVII. autor, Brian Eno, como pintura. Direto do Centro de Convenções Inf. e Reservas: (21) 2543-1383 [email protected] 2 Conheça nossos ambientes confortáveis e funcionais para eventos de qualquer porte T Ox Fitness Club Mourisco foi reinaugurada em setembro otalmente reformada, a academia Ox Fitness Club Mourisco foi reinaugurada no último dia 3 de setembro, com nova decoração e mudanças na grade de atividades. De acordo com Rodrigo Esteves, gerente de marketing do Ox Grupo, as salas de musculação, cardio e alongamento amplas, com equipamentos novos das melhores marcas do mercado, são as principais novidades apresentadas. “A unidade Mourisco é a primeira academia da rede OX a focar em musculação e cardio. Outras opções são as atividades aquáticas, como natação (adulto e infantil) e hidroginástica, além das lutas que incluem boxe inglês e tailandês, capoeira e jiu-jitsu”, explica Rodrigo. Para os usuários do CEM, a OX oferece descontos nos planos semestral e anual, com preços exclusivos. Ligue para 2535-9297 e consulte os preços. A promoção é por tempo limitado. Mais uma novidade é que, atendendo a pedidos, foram criadas mais duas opções de planos não exclusivos do CEM: o mensal e o trimestral. ox fitness club was reopened “Aproveitando o espaço no jornal O Mourisco, a Ox Fitness Club tem o prazer de oferecer aos interessados um “free pass” (um dia de treino grátis) para que conheçam nossas novas instalações e equipamentos. É necessário apenas dirigir-se à recepção da academia para agendar o dia do treino”, informa Rodrigo Esteves. Fully renovated, the academy Ox Fitness Club Mourisco was reopened last Sept. 3rd, with new decor and changes in the schedule of activities. According to Rodrigo Esteves, marketing manager of Ox Group, weight, cardio and stretching rooms, are bigger with new equipment of the best brands on the market, are the main novelties presented. "The Mourisco unit is the first academy of the OX network to focus on weight training and cardio. Other options are the water activities such as swimming (adult and child) and hydro-gymnastics, besides the struggles that include English and Thai boxing, capoeira and jiujitsu",explains Rodrigo. For CEM users, the OX offers discounts on semiannual and annual plans, with exclusive prices. Call 25359297 and check the prices. The promotion is for a limited period. Another novelty is that, given the requests there were created two more plan options not exclusive to CEM: the monthly and quarterly. "Taking advantage of the space in the newspaper O Mourisco, the Ox Fitness Club is pleased to offer to those interested a "free pass" (a training day for free) to know our new facilities and equipment. All you have to do is go to the Gym reception and schedule for the day's workout", says Rodrigo Esteves. Certificação ISO 14001:2004 do Condomínio foi auditada E m agosto, foi realizada com êxito a auditoria de manutenção anual da certificação ISO 14001:2004 do Condomínio Centro Empresarial Mourisco. Auditores da ABNT (Associação Brasileira de Normas Técnicas) verificaram os processos do Sistema de Gestão Ambiental e conferiram a implantação das melhorias sugeridas. O CEM busca melhorar continuamente seus processos operacionais, a fim de minimizar os impactos ambientais e prevenir a poluição. A gestão de resíduos e o uso racional dos recursos naturais são práticas ambientais do CEM. 3 13o exercício de escape será realizado entre os dias 22 e 26 de outubro O CEM realiza em outubro seu 13o exercício anual de escape, que tem a finalidade principal de promover a segurança dos usuários do Edifício. O objetivo do treinamento é instruir os ocupantes do prédio sobre os procedimentos adequados para desocupação do imóvel, com disciplina e tranquilidade, em caso de emergência. A operação é conduzida pelos brigadistas prediais e setoriais, representantes de todos os pavimentos, sob a coordenação do Cel. Nerilson Martin, Oficial da Reserva do Corpo de Bombeiros e consultor técnico do Condomínio. Para que tudo ocorra de forma organizada e segura, serão ministrados treinamentos preparatórios para as brigadas, orientando os novos brigadistas e reciclando os antigos. Confira o cronograma. Para facilitar a boa convivência, siga as regras cronograma de Treinamentos 15/10 (2a feira) 9:30h Treinamento para os novos brigadistas setoriais. 17/10 (4a feira) 9:30h Reciclagem e simulado para os antigos brigadistas setoriais. 20/10 (sábado) 8:30h Treinamento brigada predial. escape in october The CEM will conduct in October its 13th annual escape exercise, which has the primary purpose of promoting the safety of Building users. The objective of the training is to educate the occupants on the proper procedures for vacating the realty in an emergency, with discipline and tranquility. The operation will be conducted by both building and sectorial brigadists, representatives of all pavements, under the coordination of Col. Nerilson Martin, reserve Official of the Fire Department and technical advisor of the Condominium. To all happen in an organized and safe way, it will be given a preparatory training for the brigadists, guiding the new members and recycling old ones. cisternas foram impermeabilizadas Foram concluídos os serviços de impermeabilização dos reservatórios de água potável do Edifício, necessários em função do desgaste pelo tempo de uso. A atividade foi realizada sem interrupção no fornecimento e sem causar nenhum desperdício, através do esvaziamento por consumo. cisterns were waterproofed The waterproofing services of the Building drinking water reservoirs were completed. They were necessary due to wear by the time of use. The activity was conducted without interruption in the supply and without causing any waste, through the emptying consumption. • Fumar nas áreas internas é proibido pela Lei Estadual 5.517, de agosto de 2009. • As autorizações de acesso fora do horário regular e solicitações de ar refrigerado noturno devem ser encaminhadas para a Administração até as 17h do dia pretendido. • A perda ou o extravio do crachá deve ser comunicado imediatamente à Administração do Condomínio, por motivo de segurança. • Por motivo de segurança, o acesso ao estacionamento térreo pela porta lateral da Recepção está restrito aos usuários do rotativo. • Atenção aos horários de carga e descarga: manhã - 10h às 11:30h; tarde - 14:45h às 17h; noite - 20h às 6h. remember the rules • Smoking on internal areas is forbidden by the State Law 5.517 of august, 2009. • Authorizations for accessing the building out of working hours and solicitations for night air conditioning may be sent to the Administration up to 5:00pm of the intended day. • Missing or losing the badge should be reported immediately to the condominium Administration, for security reasons. • For security reason, the access to the ground floor parking by the side door of the reception is restricted to the users of the rotating parking. • Pay attention to the schedule of loading and unloading: in the morning 10 to 11:30h am; evening – 2:45h to 5h pm; night – 8h pm to 6h am. Linha Direta Síndico: José Carlos P. Novis - r. 205 Gerente de Operações: Aurea Pinheiro - r. 203 Supervisor de Operação: Isaac Pinheiro - r. 200 Centro de Convenções: Gilda Rocha - r. 290 Guia de Servicos , Assistente Financeiro: Marcia Santana - r. 211 Assistente Administrativo: Claudia Reis - r. 202 Auxiliares Administrativos - r. 201 Lenilson Santos • Cushman & Wakefield: 2543-2076 • P&R Coiffeur: 2541-0829 • ATCEM Táxi: 2275-4132 • Refúgio: 2541-6012 • Casa do Pão de Queijo: 2543-1587 Espaço selo FSC 4 Letícia Alves Nogueira Jovem aprendiz Talita Chueng Jovem aprendiz Assistente Técnico Lizandro Miranda - r. 201 Gestão Ambiental: Saulo Correia - r. 239 Atendimento de 2ª a 6ª feira, das 8h às 18h Tel/Fax: 2543.3881 cempresarial@ mourisco.com www.cemourisco.com • Blends: 2541-8985 • Mr. Ôpi: 2244-2185 • Mistura Natural: 2543-3147 • Ox Fitness Club: 2295-2211 2295-5305 Para anunciar ligue (021) 2541-1491 2275-0310 Olga Banchik O Mourisco é uma publicação bimestral do Centro Empresarial Mourisco Praia de Botafogo, 501 - CEP 22250-040 - Rio de Janeiro - RJ Telefax: (21) 2543-3881 e-mail [email protected] URL www. cemourisco.com Editora: Kiki Gurjão Produção Editorial: Gurjão Jenné Comunicação Integrada Ltda. Versão Resumida em Inglês: Helio Jenné Colaboração: Aurea Pinheiro e José Carlos Novis Tiragem: 2.000 exemplares.