1
ANO VIII - Nº 46 - JULHO/AGOSTO DE 2008 - PUBLICAÇÃO BIMESTRAL DO CENTRO EMPRESARIAL MOURISCO
O
Empresas do CEM apontam
crescimento em 2008
bimestre é de
novidades e
crescimento para
algumas das principais
empresas usuárias do CEM.
PDG SUPERA MERCADO
IMOBILIÁRIO
Apesar de, nos últimos
meses, o mercado de capitais
ter indicado queda nas ações
do setor imobiliário, a PDG
Realty, há mais de um ano
instalada no CEM, teve seus
papéis valorizados em 43,4%
no período de janeiro de 2007
a junho de 2008, segundo a
edição de julho da Revista
Istoé Dinheiro.
Nascida como um
investimento particular dos
sócios do Banco Pactual, hoje
UBS Pactual – também com
escritórios no Condomínio -,
a PDG é uma holding de
participações imobiliárias.
A companhia mantém seu
crescimento através de atuação
em todas as frentes do
mercado imobiliário, pois
compra somente a capacidade
gerencial das construtoras,
sem prejudicar a autonomia e
o segmento de cada uma delas.
Hoje, a PDG está presente
em 45 cidades e 12 estados
A Log-In ganhou o prêmio
IR Magazine Awards
brasileiros e tem em seu
portfólio as empresas Goldfarb,
CHL, LDI, Brasil Brokers e TGLT.
UPPER INAUGURA
NOVO ESPAÇO
A academia Upper,
localizada no subsolo do CEM
há mais de dois anos, está em
obras para aumentar sua
variedade de atividades. Até
setembro, será inaugurada
mais uma sala para aulas
coletivas, dedicada ao bemestar, com aulas de ioga, e à
prática de lutas marciais.
O funcionamento é de 2a a
a
6 feira, das 6h às 23h, e aos
sábados das 9h às 20h.
LOG-IN GANHA PRÊMIO
Instalada no CEM desde
janeiro de 2008, a Log-In,
primeira e única empresa no
Brasil de logística integrada
para transporte e
movimentação de cargas e
contêineres, ganhou, no
último mês de junho, o
prêmio IR MAGAZINE
AWARDS na categoria “Melhor
Desempenho em Relações
com Investidores em uma
Oferta Pública Inicial (IPO)”.
A revista IR Magazine é
uma das publicações mais
renomadas na área de
Relações com Investidores.
O prêmio acontece
anualmente nos EUA, Reino
Unido, Europa continental,
Canadá, região nórdica, Ásia,
Brasil e Austrália. Este é um
importante reconhecimento
do mercado de capitais à
excelência do trabalho de RI
desenvolvido pela Log-In.
COMPANIES GROW
The term is of news and growth
for corporate users of CEM.
Although, in recent months, the
capital market have indicated a
drop in shares of real estate, the
PDG Realty, for over a year in EMC,
had their roles valued at 43.4%
from January 2007 to June 2008,
according to the July edition of
Magazine Istoé Dinheiro. Born as a
private investment of shareholders
of Banco Pactual, UBS Pactual
today, the PDG is a holding
company of real estate
particiapation. The company
maintains its growth through action
on all fronts in the property market,
buying only the constructers
management capability, without
undermining the autonomy and the
segment of each one of them.
Today, PDG is present in 45 cities
and 12 Brazilian states and has in
its portfolio companies Goldfarb,
CHL, ILD, Brazil Brokers and TGLT.
The Upper Academy, in CEM for
more than two years, is in the
works to increase its variety of
activities. Until September, one
more room will be opened for
collective classes, dedicated to
welfare, with classes of yoga, and
the practice of martial arts. It
operates from Monday to Friday,
from 6am to 11pm, and on
Saturdays from 9 am to 8pm. In
CEM since January 2008, Log-in,
the first and only company in
Brazil of integrated logistics for
transport and handling of cargo
and containers, won in the last
month of June, the IR MAGAZINE
AWARDS prize in the category
“Best Performance in Relationship
with Investors in an Initial Public
Offering (IPO).“ The IR Magazine
is one of the most renowned
publications in the area of Investor
Relations. The award is annually in
the U.S., UK, Continental Europe,
Canada, the Nordic region, Asia,
Brazil and Australia.
This is an important recognition
of the capital market to
the excellence of the RI
work developed by the Log-in.
2
F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS
E
Exercício de escape será
realizado em outubro
stá em fase de
preparação o
exercício anual de
escape do Centro
Empresarial Mourisco.
Em setembro, serão
promovidos os
treinamentos direcionados
às brigadas setoriais,
formadas por funcionários
das empresas usuárias do
Edifício, e à brigada predial,
composta por prestadores
de serviços da equipe
predial.
De acordo com o Cel.
Nerilson Martin, Oficial
da Reserva do Corpo de
Bombeiros e consultor
técnico do Condomínio,
os treinamentos prévios
são importantes para que
o exercício aconteça com
N
ESCAPE EXERCISE
segurança e disciplina.
"Todos os envolvidos
devem conhecer os
procedimentos adequados,
as rotas de fuga e os pontos
de reunião", afirma o
consultor.
Está sendo produzida
uma nova versão do manual
de prevenção e combate a
incêndios e escape, que
será distribuída aos líderes
das brigadas.
It is under preparation the
Centro Empresarial Mourisco
annual escape exercise. In
September, the training will be
directed to the sector brigades,
formed by employees of the
companies users of the building,
and to the building brigade,
composed of providers of
services of the building team.
According to Cel. Nerilson
Martin, Retired official of the Fire
Brigade and technical advisor
of the condominium, the prior
training are important in
order that the exercise
happen with security and
discipline.
"All people involved must know
the appropriate procedures, the
routes of escape and the meeting
points," says the consultant. It is
being produced a new version of the
prevention and fire fighting and
escape manual, which will be
distributed to leaders of the
brigades.
Hemorio fará nova coleta
de sangue no Edifício
o próximo dia 1° de outubro, o serviço de
BLOOD DONATION
coleta móvel do Hemorio estará presente
On October, 1st the Hemorio
no CEM para uma nova campanha de doação
mobile collection service will be present
at CEM for a new campaign of blood donation.
de sangue. A parceria com o Hemorio foi iniciada
The partnership with Hemorio began in 2004
em 2004, com o objetivo de participar ativamente with
the aim of actively participate of this chain
dessa corrente de solidariedade, em conjunto com
of solidarity, together with the users of the
building. Remember that donating
os usuários do prédio. Vale lembrar que doar
blood is a voluntary and selfless
sangue é um ato voluntário e altruísta que colabora
act that helps to save lives.
We count on your participation!
para salvar vidas. Contamos com a sua participação!
EXPEDIENTE
O Mourisco é uma publicação
bimestral do Centro
Empresarial Mourisco
Praia de Botafogo, 501
CEP 22250-040 - Rio de Janeiro - RJ
Telefax: (21) 2543-3881- E-mail:
[email protected]
Editora: Kiki Gurjão
Reportagem: Bruna de Frias
Projeto Gráfico e Produção
Editorial: Gurjão Jenné
Comunicação Integrada
Versão Resumida em Inglês:
Helio Jenné
Fotografia: Arquivo do
Condomínio/Divulgação Colaboração: Aurea Pinheiro e
Celso Caruso
Tiragem: 2.000 exemplares.
Centro de Convenções Mourisco
Requinte e
funcionalidade
para o seu evento
Informações e reservas: (21) 2543-1383
[email protected]
DELOITTE
REALIZA
SEMINÁRIO
A Deloitte
promoveu, dia 10 de
junho, o Seminário de
Declaração de
Informações
Econômico-Fiscais
da Pessoa Jurídica.
As palestras abordaram
aspectos gerais para
declaração do Imposto
de Renda de Pessoa
Jurídica 2008 e foram
ministradas por gerentes
e sócios da área de
Consultoria Tributária
da empresa.
De acordo com Fátima
Ribeiro, organizadora
do seminário, o Centro
de Convenções do
CEM é periodicamente
escolhido para sediar
eventos devido à
completa infra-estrutura
de serviços e localização
central, além da
disponibilidade de
estacionamento
rotativo no Edifício.
DELOITTE
SEMINAR
Deloitte promoted,
on June 10th, the Declaration
of Information Seminar on
Economic-Tax of Legal Person.
The talks discussed general
aspects of the declaration for
Income Tax, Legal Person 2008
and were delivered by
managers and shareholders of
the Tax Consulting company
area. According to Fatima
Ribeiro, the seminar irganizer,
the Convention Center CEM
is regularly chosen to host
events because of the
complete infrastructure
services and its central
location, plus the availability of
parking at the Building.
3
F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS
PSA Peugeot Citroën lança novos carros
A
PSA Peugeot Citroën
lança em agosto uma
nova linha de veículos
da marca Peugeot 207.
Especialmente desenvolvida
no Brasil para o consumidor
interno, o carro estará à
disposição em três modelos:
207 Hatchback (três e cinco
portas), 207 SW e o inédito
207 Passion, que disputará o
segmento dos sedãs compactos.
A expectativa da Peugeot é
vender 30 mil unidades nos
últimos meses do ano.
Com um recorde de
vendas no primeiro semestre
de 2008, o lançamento da
nova linha reforça ainda mais o
posicionamento do Grupo no
Brasil, onde atualmente ocupa
o lugar de quinta maior
montadora do país e a primeira
entre as newcomers
(fabricantes de veículos
instaladas no Brasil a partir dos
anos 90).
A PSA Peugeot Citroën
registrou este ano o melhor
primeiro semestre de vendas
desde que se instalou no Brasil
em 2001. No acumulado de
2008, o Grupo comercializou
75.688 carros de passeio e
comerciais leves de suas
marcas Peugeot e Citroën.
As vendas representam um
aumento de 38% em relação
ao mesmo período em 2007.
O mercado automotivo
brasileiro cresceu 30,2%
nesse período.
Este resultado confirma o
crescimento acelerado que a
empresa vem mantendo no
Brasil nos últimos anos e que
se acentuou em 2007, com a
criação da Direção Mercosul.
“O nosso objetivo é aumentar
a participação no mercado
brasileiro e firmar o Mercosul
como um dos pilares de
sustentação do
desenvolvimento internacional
do Grupo”, afirma Vincent
Rambaud, Diretor Geral Brasil
e Mercosul da PSA Peugeot
Citroën.
Para atender à demanda
crescente do mercado
brasileiro e também às
exportações, as linhas de
produção da fábrica de Porto
Real-RJ estão funcionando em
três turnos.
“Temos certeza que os
novos automóveis que
chegarão às lojas em agosto
reforçarão ainda mais o ritmo
de crescimento da PSA
Peugeot Citroën no país”,
afirma Vincent Rambaud.
THE NEW PEUGEOT
207 LINE
The PSA Peugeot Citroen will be
launching the new Peugeot 207
vehicles in August. Especially
developed in Brazil for the domestic
consumer, the car has three
models: 207 Hatchback
(three five-door), 207 SW and the
unprecedent 207 Passion, which
will dispute the segment of
compact sedans. The expectation is
to sell 30.000 units on the last
months of the year. Holding a record
sales in the first half of 2008, the
release further strengthens the
position of the Group in Brazil,
where currently it occupies the
position of fifth largest assembler of
the country and the first among the
newcomers. The PSA Peugeot
Citroen this year recorded the best
first half sales since it has settled in
Brazil in 2001. In the 2008
aggregated, the Group traded 75.688
cars tour and light commercial of
its Peugeot and Citroen brands.
The sales represent an increase of
38% over the same period in 2007.
The Brazilian automotive market
grew 30.2% during this period.
This result confirms the accelerated
growth that the company has been
keeping in Brazil and which has
widened in 2007 with the creation
of Mercosul direction. "Our goal is
to increase participation in the
Brazilian market and sign the
Mercosul as one of the
cornerstones of the international
development of the group," says
Vincent Rambaud, General Director
of Brazil and Mercosul PSA Peugeot
Citroen. To meet the growing
demand of the Brazilian market and
also the exports, the production
lines of the factory in Porto Real-RJ
are working in three shifts. "We're
sure that the new cars that will
come to stores in August will
further strengthen the pace of
growth of PSA Peugeot Citroen in
the country," says Vincent Rambaud.
Conheça o energético da Tahitian Noni
A
Tahitian Noni, que
tem sua sede no Rio de
Janeiro localizada no
CEM desde junho de 2006,
entrou recentemente no
mercado de bebidas
energéticas com o Hiro
Energy.
Composto de açaí, maçã,
acerola e guaraná, o
energético tem fórmula
diferenciada, com grande
variedade de vitaminas do
Complexo B e isenção de
cafeína sintética.
Com apenas seis calorias
por lata de 250 ml, Hiro
Energy é uma nova alternativa
de estímulo instantâneo de
energia com saúde e
responsabilidade.
Há pouco mais de 10 anos
no mercado, a Tahitian Noni
está presente no Brasil desde
2003 e comercializa, além do
Hiro Energy, o Super Blend,
uma bebida 100% natural, que
combina sucos de maçã, pêra,
cupuaçu, uvas verdes e
vermelhas, framboesa e açaí.
Também faz parte de seu
catálogo de produtos, uma
linha exclusiva de cosméticos
desenvolvida com
componentes naturais.
As vendas são feitas
através de escritórios próprios,
call center, Internet ou pelos
distribuidores credenciados.
Obtenha mais informações em
www.tahitiannoni.com.br ou
pelo telefone (21) 2543-8382.
HIRO ENERGY
The Tahitian Noni, which has
its Rio de Janeiro headquarters
located at CEM since June 2006,
recently entered the market for
energetic drinks with Hiro Energy.
Composed of açaí, apple, acerola
and guaraná, the energetic has a
differentiated formula, with a great
variety of vitamins of the Complex
B and free of synthetic caffeine.
With just six calories per can of
250 ml, Hiro Energy is a new
alternative to stimulate
instantaneous energy with health
and responsibility. Just over 10
years on the market, Tahitian Noni
is present in Brazil since 2003 and
markets, in addition to Hiro Energy,
the Super Blend, a 100% natural
drink, which combines of apple,
pear, cupuaçu, green and
red grapes raspberry and açaí
juices. It is part of its products
catalogue, an exclusive line of
cosmetics developed with natural
components.
The sales are made through own
offices, call center, Internet or by
accredited distributors.
Get more information on
www.tahitiannoni.com.br
or by the phone
(21) 2543-8382.
4
QUALIDADE
DO AR
A CONTE CEM
De acordo com o que
estabelece a legislação em
vigor, foram concluídos na
primeira semana de julho os
serviços anuais de limpeza de
dutos do sistema central de
refrigeração. A atividade foi
seguida de análises de amostras
de ar, comprovando a
conformidade com os padrões
referenciais exigidos por lei.
AIR QUALITY
According to what is
determined by the law in force,
there were completed in the first
week of July the annual cleaning
services of the ducts of the central
cooling system.
The activity was followed by
analyses of samples of air, showing
compliance with the standards
benchmarks required by law.
ÁGUA EM
ORDEM
Em cumprimento às
rotinas prediais de caráter
preventivo, foram realizados
em julho os serviços semestrais
de limpeza e higienização dos
reservatórios de água do
Edifício. A intervenção é
complementada com análises
físico-químicas e
bacteriológicas que atestam a
potabilidade da água.
WATER IS POTABLE
In compliance with the
preventive building routines, were
held in July the semestral services
of cleaning and sanitation of the
building water reservoirs. The
intervention is complemented by
physical-chemical and
bacteriological analysis which
establish the water drinkability.
PARA SUA COMODIDADE, UTILIZE A
NOVA ÁREA DE FUMANTES DO CEM
Para o bem-estar de toda a coletividade, a Administração
criou uma nova área de fumantes, deixando o ambiente do
Atrium livre de fumaça. Localizado no jardim lateral, o espaço
dispõe de cinzeiros à prova de vento e bancos para descanso,
permitindo que os fumantes ali permaneçam confortavelmente e
ainda desfrutem da beleza dos jardins.
NEW AREA FOR SMOKERS
For the welfare of the whole community, the Administration created a
new area for smokers, leaving the environment of the Atrium free of smoke.
Located in the side garden, the area has a wind-proof ashtrays and benches
for rest, allowing smokers there remain comfortably and still enjoy the
beauty of gardens.
USO DO CRACHÁ É OBRIGATÓRIO
Por medida de segurança, é obrigatório portar o crachá
funcional em local visível para circular nas dependências do
Centro Empresarial Mourisco. Os agentes prediais são
orientados para somente permitir o desbloqueio das catracas de
acesso às torres Pão de Açucar e Corcovado através do cartão
de proximidade de uso pessoal e intransferível. Contamos com a
sua colaboração.
USE OF THE BADGET IS REQUIRED
For security measures, carrying the functional badge on a visible place is
required to circulate in dependencies of the Mourisco Business Center.
The building officers are directed to only allow the release of the entrance
to the towers to Corcovado and Sugar Loaf access through the use of
proximity card for personal and non-transferable use.
We count on your collaboration.
Linha Direta com
a Gerência Predial
Síndico: Celso Caruso
Assistentes
tecle: rota + 205
Administrativos:
Gerente de Operações:
Marcia Santana
Aurea Pinheiro
tecle: rota + 211
tecle: rota + 203
Ass. Técnico Esp. Opr.:
Cláudia Reis
Isaac Pinheiro
tecle: rota + 202
tecle: rota + 200
Felipe Sobral
Centro de Convenções:
Leonardo Araújo
Gilda Rocha
tecle: rota + 290
tecle: rota + 201
Tel/Fax: 2543.3881- [email protected]
www.cemourisco.com / www.cemourisco.com.br
Atendimento de 2ª a 6ª feira, das 8h às 18h
LEMBRE-SE
DAS NORMAS
Para facilitar a boa
convivência, siga as regras:
• Fumar nas áreas internas
é proibido pela Lei Federal
9.294, de julho de 1996.
Dirija-se às áreas ao ar
livre, onde há cinzeiros
disponíveis.
• As autorizações de acesso
fora do horário regular e
solicitações de ar refrigerado
noturno devem ser
encaminhadas para a
Administração até as 17 horas
do dia pretendido.
• Atenção aos horários de
carga e descarga: manhã 10:00h às 11:30h; tarde 14:30h às 17:00h; noite 19:00h às 6:00h.
REMEMBER
THE RULES
• Smoking on internal areas is
forbidden by the Federal Law
9.294 of July, 1996. Please, go to
open air areas, where there are
ashtrays available.
• Authorizations for accessing
the building out of working hours
and solicitations for night air
conditioning may be sent to the
Administration up to 5:00pm of the
intended day.
• Pay attention to the schedule
of loading and unloading: in the
morning – 10 to 11:30h am;
evening – 2:30h to 5h pm; night –
7h pm to 6h am.
Para anunciar ligue
2541-1491 / 2275-0310
Olga Banchik
Guia de Servicos
,
• Tahitian Noni
Tel.: 2543-8062
• P&R Coiffeur
Tel.: 2541-0829
• ATCEM - Táxi
Tel.: 2275-4132
• Refúgio
Tel.: 2541-6012
• Blends
Cel.: 7839-6102
• Casa do Pão
de Queijo
Tel.: 2543-1587
• Mr. Ôpi
Tel.: 2244-2185
• Mistura Natural
Tel.: 2543-3147
• Academia Upper
Tels.: 2295-2211
2295-5305
Download

O Mourisco 46 - Centro Empresarial Mourisco