1 ANO VIII - Nº 46 - JULHO/AGOSTO DE 2008 - PUBLICAÇÃO BIMESTRAL DO CENTRO EMPRESARIAL MOURISCO O Empresas do CEM apontam crescimento em 2008 bimestre é de novidades e crescimento para algumas das principais empresas usuárias do CEM. PDG SUPERA MERCADO IMOBILIÁRIO Apesar de, nos últimos meses, o mercado de capitais ter indicado queda nas ações do setor imobiliário, a PDG Realty, há mais de um ano instalada no CEM, teve seus papéis valorizados em 43,4% no período de janeiro de 2007 a junho de 2008, segundo a edição de julho da Revista Istoé Dinheiro. Nascida como um investimento particular dos sócios do Banco Pactual, hoje UBS Pactual – também com escritórios no Condomínio -, a PDG é uma holding de participações imobiliárias. A companhia mantém seu crescimento através de atuação em todas as frentes do mercado imobiliário, pois compra somente a capacidade gerencial das construtoras, sem prejudicar a autonomia e o segmento de cada uma delas. Hoje, a PDG está presente em 45 cidades e 12 estados A Log-In ganhou o prêmio IR Magazine Awards brasileiros e tem em seu portfólio as empresas Goldfarb, CHL, LDI, Brasil Brokers e TGLT. UPPER INAUGURA NOVO ESPAÇO A academia Upper, localizada no subsolo do CEM há mais de dois anos, está em obras para aumentar sua variedade de atividades. Até setembro, será inaugurada mais uma sala para aulas coletivas, dedicada ao bemestar, com aulas de ioga, e à prática de lutas marciais. O funcionamento é de 2a a a 6 feira, das 6h às 23h, e aos sábados das 9h às 20h. LOG-IN GANHA PRÊMIO Instalada no CEM desde janeiro de 2008, a Log-In, primeira e única empresa no Brasil de logística integrada para transporte e movimentação de cargas e contêineres, ganhou, no último mês de junho, o prêmio IR MAGAZINE AWARDS na categoria “Melhor Desempenho em Relações com Investidores em uma Oferta Pública Inicial (IPO)”. A revista IR Magazine é uma das publicações mais renomadas na área de Relações com Investidores. O prêmio acontece anualmente nos EUA, Reino Unido, Europa continental, Canadá, região nórdica, Ásia, Brasil e Austrália. Este é um importante reconhecimento do mercado de capitais à excelência do trabalho de RI desenvolvido pela Log-In. COMPANIES GROW The term is of news and growth for corporate users of CEM. Although, in recent months, the capital market have indicated a drop in shares of real estate, the PDG Realty, for over a year in EMC, had their roles valued at 43.4% from January 2007 to June 2008, according to the July edition of Magazine Istoé Dinheiro. Born as a private investment of shareholders of Banco Pactual, UBS Pactual today, the PDG is a holding company of real estate particiapation. The company maintains its growth through action on all fronts in the property market, buying only the constructers management capability, without undermining the autonomy and the segment of each one of them. Today, PDG is present in 45 cities and 12 Brazilian states and has in its portfolio companies Goldfarb, CHL, ILD, Brazil Brokers and TGLT. The Upper Academy, in CEM for more than two years, is in the works to increase its variety of activities. Until September, one more room will be opened for collective classes, dedicated to welfare, with classes of yoga, and the practice of martial arts. It operates from Monday to Friday, from 6am to 11pm, and on Saturdays from 9 am to 8pm. In CEM since January 2008, Log-in, the first and only company in Brazil of integrated logistics for transport and handling of cargo and containers, won in the last month of June, the IR MAGAZINE AWARDS prize in the category “Best Performance in Relationship with Investors in an Initial Public Offering (IPO).“ The IR Magazine is one of the most renowned publications in the area of Investor Relations. The award is annually in the U.S., UK, Continental Europe, Canada, the Nordic region, Asia, Brazil and Australia. This is an important recognition of the capital market to the excellence of the RI work developed by the Log-in. 2 F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS E Exercício de escape será realizado em outubro stá em fase de preparação o exercício anual de escape do Centro Empresarial Mourisco. Em setembro, serão promovidos os treinamentos direcionados às brigadas setoriais, formadas por funcionários das empresas usuárias do Edifício, e à brigada predial, composta por prestadores de serviços da equipe predial. De acordo com o Cel. Nerilson Martin, Oficial da Reserva do Corpo de Bombeiros e consultor técnico do Condomínio, os treinamentos prévios são importantes para que o exercício aconteça com N ESCAPE EXERCISE segurança e disciplina. "Todos os envolvidos devem conhecer os procedimentos adequados, as rotas de fuga e os pontos de reunião", afirma o consultor. Está sendo produzida uma nova versão do manual de prevenção e combate a incêndios e escape, que será distribuída aos líderes das brigadas. It is under preparation the Centro Empresarial Mourisco annual escape exercise. In September, the training will be directed to the sector brigades, formed by employees of the companies users of the building, and to the building brigade, composed of providers of services of the building team. According to Cel. Nerilson Martin, Retired official of the Fire Brigade and technical advisor of the condominium, the prior training are important in order that the exercise happen with security and discipline. "All people involved must know the appropriate procedures, the routes of escape and the meeting points," says the consultant. It is being produced a new version of the prevention and fire fighting and escape manual, which will be distributed to leaders of the brigades. Hemorio fará nova coleta de sangue no Edifício o próximo dia 1° de outubro, o serviço de BLOOD DONATION coleta móvel do Hemorio estará presente On October, 1st the Hemorio no CEM para uma nova campanha de doação mobile collection service will be present at CEM for a new campaign of blood donation. de sangue. A parceria com o Hemorio foi iniciada The partnership with Hemorio began in 2004 em 2004, com o objetivo de participar ativamente with the aim of actively participate of this chain dessa corrente de solidariedade, em conjunto com of solidarity, together with the users of the building. Remember that donating os usuários do prédio. Vale lembrar que doar blood is a voluntary and selfless sangue é um ato voluntário e altruísta que colabora act that helps to save lives. We count on your participation! para salvar vidas. Contamos com a sua participação! EXPEDIENTE O Mourisco é uma publicação bimestral do Centro Empresarial Mourisco Praia de Botafogo, 501 CEP 22250-040 - Rio de Janeiro - RJ Telefax: (21) 2543-3881- E-mail: [email protected] Editora: Kiki Gurjão Reportagem: Bruna de Frias Projeto Gráfico e Produção Editorial: Gurjão Jenné Comunicação Integrada Versão Resumida em Inglês: Helio Jenné Fotografia: Arquivo do Condomínio/Divulgação Colaboração: Aurea Pinheiro e Celso Caruso Tiragem: 2.000 exemplares. Centro de Convenções Mourisco Requinte e funcionalidade para o seu evento Informações e reservas: (21) 2543-1383 [email protected] DELOITTE REALIZA SEMINÁRIO A Deloitte promoveu, dia 10 de junho, o Seminário de Declaração de Informações Econômico-Fiscais da Pessoa Jurídica. As palestras abordaram aspectos gerais para declaração do Imposto de Renda de Pessoa Jurídica 2008 e foram ministradas por gerentes e sócios da área de Consultoria Tributária da empresa. De acordo com Fátima Ribeiro, organizadora do seminário, o Centro de Convenções do CEM é periodicamente escolhido para sediar eventos devido à completa infra-estrutura de serviços e localização central, além da disponibilidade de estacionamento rotativo no Edifício. DELOITTE SEMINAR Deloitte promoted, on June 10th, the Declaration of Information Seminar on Economic-Tax of Legal Person. The talks discussed general aspects of the declaration for Income Tax, Legal Person 2008 and were delivered by managers and shareholders of the Tax Consulting company area. According to Fatima Ribeiro, the seminar irganizer, the Convention Center CEM is regularly chosen to host events because of the complete infrastructure services and its central location, plus the availability of parking at the Building. 3 F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS PSA Peugeot Citroën lança novos carros A PSA Peugeot Citroën lança em agosto uma nova linha de veículos da marca Peugeot 207. Especialmente desenvolvida no Brasil para o consumidor interno, o carro estará à disposição em três modelos: 207 Hatchback (três e cinco portas), 207 SW e o inédito 207 Passion, que disputará o segmento dos sedãs compactos. A expectativa da Peugeot é vender 30 mil unidades nos últimos meses do ano. Com um recorde de vendas no primeiro semestre de 2008, o lançamento da nova linha reforça ainda mais o posicionamento do Grupo no Brasil, onde atualmente ocupa o lugar de quinta maior montadora do país e a primeira entre as newcomers (fabricantes de veículos instaladas no Brasil a partir dos anos 90). A PSA Peugeot Citroën registrou este ano o melhor primeiro semestre de vendas desde que se instalou no Brasil em 2001. No acumulado de 2008, o Grupo comercializou 75.688 carros de passeio e comerciais leves de suas marcas Peugeot e Citroën. As vendas representam um aumento de 38% em relação ao mesmo período em 2007. O mercado automotivo brasileiro cresceu 30,2% nesse período. Este resultado confirma o crescimento acelerado que a empresa vem mantendo no Brasil nos últimos anos e que se acentuou em 2007, com a criação da Direção Mercosul. “O nosso objetivo é aumentar a participação no mercado brasileiro e firmar o Mercosul como um dos pilares de sustentação do desenvolvimento internacional do Grupo”, afirma Vincent Rambaud, Diretor Geral Brasil e Mercosul da PSA Peugeot Citroën. Para atender à demanda crescente do mercado brasileiro e também às exportações, as linhas de produção da fábrica de Porto Real-RJ estão funcionando em três turnos. “Temos certeza que os novos automóveis que chegarão às lojas em agosto reforçarão ainda mais o ritmo de crescimento da PSA Peugeot Citroën no país”, afirma Vincent Rambaud. THE NEW PEUGEOT 207 LINE The PSA Peugeot Citroen will be launching the new Peugeot 207 vehicles in August. Especially developed in Brazil for the domestic consumer, the car has three models: 207 Hatchback (three five-door), 207 SW and the unprecedent 207 Passion, which will dispute the segment of compact sedans. The expectation is to sell 30.000 units on the last months of the year. Holding a record sales in the first half of 2008, the release further strengthens the position of the Group in Brazil, where currently it occupies the position of fifth largest assembler of the country and the first among the newcomers. The PSA Peugeot Citroen this year recorded the best first half sales since it has settled in Brazil in 2001. In the 2008 aggregated, the Group traded 75.688 cars tour and light commercial of its Peugeot and Citroen brands. The sales represent an increase of 38% over the same period in 2007. The Brazilian automotive market grew 30.2% during this period. This result confirms the accelerated growth that the company has been keeping in Brazil and which has widened in 2007 with the creation of Mercosul direction. "Our goal is to increase participation in the Brazilian market and sign the Mercosul as one of the cornerstones of the international development of the group," says Vincent Rambaud, General Director of Brazil and Mercosul PSA Peugeot Citroen. To meet the growing demand of the Brazilian market and also the exports, the production lines of the factory in Porto Real-RJ are working in three shifts. "We're sure that the new cars that will come to stores in August will further strengthen the pace of growth of PSA Peugeot Citroen in the country," says Vincent Rambaud. Conheça o energético da Tahitian Noni A Tahitian Noni, que tem sua sede no Rio de Janeiro localizada no CEM desde junho de 2006, entrou recentemente no mercado de bebidas energéticas com o Hiro Energy. Composto de açaí, maçã, acerola e guaraná, o energético tem fórmula diferenciada, com grande variedade de vitaminas do Complexo B e isenção de cafeína sintética. Com apenas seis calorias por lata de 250 ml, Hiro Energy é uma nova alternativa de estímulo instantâneo de energia com saúde e responsabilidade. Há pouco mais de 10 anos no mercado, a Tahitian Noni está presente no Brasil desde 2003 e comercializa, além do Hiro Energy, o Super Blend, uma bebida 100% natural, que combina sucos de maçã, pêra, cupuaçu, uvas verdes e vermelhas, framboesa e açaí. Também faz parte de seu catálogo de produtos, uma linha exclusiva de cosméticos desenvolvida com componentes naturais. As vendas são feitas através de escritórios próprios, call center, Internet ou pelos distribuidores credenciados. Obtenha mais informações em www.tahitiannoni.com.br ou pelo telefone (21) 2543-8382. HIRO ENERGY The Tahitian Noni, which has its Rio de Janeiro headquarters located at CEM since June 2006, recently entered the market for energetic drinks with Hiro Energy. Composed of açaí, apple, acerola and guaraná, the energetic has a differentiated formula, with a great variety of vitamins of the Complex B and free of synthetic caffeine. With just six calories per can of 250 ml, Hiro Energy is a new alternative to stimulate instantaneous energy with health and responsibility. Just over 10 years on the market, Tahitian Noni is present in Brazil since 2003 and markets, in addition to Hiro Energy, the Super Blend, a 100% natural drink, which combines of apple, pear, cupuaçu, green and red grapes raspberry and açaí juices. It is part of its products catalogue, an exclusive line of cosmetics developed with natural components. The sales are made through own offices, call center, Internet or by accredited distributors. Get more information on www.tahitiannoni.com.br or by the phone (21) 2543-8382. 4 QUALIDADE DO AR A CONTE CEM De acordo com o que estabelece a legislação em vigor, foram concluídos na primeira semana de julho os serviços anuais de limpeza de dutos do sistema central de refrigeração. A atividade foi seguida de análises de amostras de ar, comprovando a conformidade com os padrões referenciais exigidos por lei. AIR QUALITY According to what is determined by the law in force, there were completed in the first week of July the annual cleaning services of the ducts of the central cooling system. The activity was followed by analyses of samples of air, showing compliance with the standards benchmarks required by law. ÁGUA EM ORDEM Em cumprimento às rotinas prediais de caráter preventivo, foram realizados em julho os serviços semestrais de limpeza e higienização dos reservatórios de água do Edifício. A intervenção é complementada com análises físico-químicas e bacteriológicas que atestam a potabilidade da água. WATER IS POTABLE In compliance with the preventive building routines, were held in July the semestral services of cleaning and sanitation of the building water reservoirs. The intervention is complemented by physical-chemical and bacteriological analysis which establish the water drinkability. PARA SUA COMODIDADE, UTILIZE A NOVA ÁREA DE FUMANTES DO CEM Para o bem-estar de toda a coletividade, a Administração criou uma nova área de fumantes, deixando o ambiente do Atrium livre de fumaça. Localizado no jardim lateral, o espaço dispõe de cinzeiros à prova de vento e bancos para descanso, permitindo que os fumantes ali permaneçam confortavelmente e ainda desfrutem da beleza dos jardins. NEW AREA FOR SMOKERS For the welfare of the whole community, the Administration created a new area for smokers, leaving the environment of the Atrium free of smoke. Located in the side garden, the area has a wind-proof ashtrays and benches for rest, allowing smokers there remain comfortably and still enjoy the beauty of gardens. USO DO CRACHÁ É OBRIGATÓRIO Por medida de segurança, é obrigatório portar o crachá funcional em local visível para circular nas dependências do Centro Empresarial Mourisco. Os agentes prediais são orientados para somente permitir o desbloqueio das catracas de acesso às torres Pão de Açucar e Corcovado através do cartão de proximidade de uso pessoal e intransferível. Contamos com a sua colaboração. USE OF THE BADGET IS REQUIRED For security measures, carrying the functional badge on a visible place is required to circulate in dependencies of the Mourisco Business Center. The building officers are directed to only allow the release of the entrance to the towers to Corcovado and Sugar Loaf access through the use of proximity card for personal and non-transferable use. We count on your collaboration. Linha Direta com a Gerência Predial Síndico: Celso Caruso Assistentes tecle: rota + 205 Administrativos: Gerente de Operações: Marcia Santana Aurea Pinheiro tecle: rota + 211 tecle: rota + 203 Ass. Técnico Esp. Opr.: Cláudia Reis Isaac Pinheiro tecle: rota + 202 tecle: rota + 200 Felipe Sobral Centro de Convenções: Leonardo Araújo Gilda Rocha tecle: rota + 290 tecle: rota + 201 Tel/Fax: 2543.3881- [email protected] www.cemourisco.com / www.cemourisco.com.br Atendimento de 2ª a 6ª feira, das 8h às 18h LEMBRE-SE DAS NORMAS Para facilitar a boa convivência, siga as regras: • Fumar nas áreas internas é proibido pela Lei Federal 9.294, de julho de 1996. Dirija-se às áreas ao ar livre, onde há cinzeiros disponíveis. • As autorizações de acesso fora do horário regular e solicitações de ar refrigerado noturno devem ser encaminhadas para a Administração até as 17 horas do dia pretendido. • Atenção aos horários de carga e descarga: manhã 10:00h às 11:30h; tarde 14:30h às 17:00h; noite 19:00h às 6:00h. REMEMBER THE RULES • Smoking on internal areas is forbidden by the Federal Law 9.294 of July, 1996. Please, go to open air areas, where there are ashtrays available. • Authorizations for accessing the building out of working hours and solicitations for night air conditioning may be sent to the Administration up to 5:00pm of the intended day. • Pay attention to the schedule of loading and unloading: in the morning – 10 to 11:30h am; evening – 2:30h to 5h pm; night – 7h pm to 6h am. Para anunciar ligue 2541-1491 / 2275-0310 Olga Banchik Guia de Servicos , • Tahitian Noni Tel.: 2543-8062 • P&R Coiffeur Tel.: 2541-0829 • ATCEM - Táxi Tel.: 2275-4132 • Refúgio Tel.: 2541-6012 • Blends Cel.: 7839-6102 • Casa do Pão de Queijo Tel.: 2543-1587 • Mr. Ôpi Tel.: 2244-2185 • Mistura Natural Tel.: 2543-3147 • Academia Upper Tels.: 2295-2211 2295-5305