VÂNIA DE BRITO SANGUINETTI FERREIRA TOWARDS AN ANALYSIS OF ERRORS MADE BY UNIVERSITY STUDENTS IN THE TRANSLATION OF ENGLISH NOMINAL GROUPS, AND THE EFFECT ON READING COMPREHENSION. Dissertação para obtenção do Grau de Mestre, Área de Concentração: Língua Inglesa, do Curso de Pós-Graduação em Letras. Setor de Ciências Humanas, Letras e Artes da Universidade Federal do Paraná. CURITIBA 1981 PROFESSOR Doutor EURICO Titular Geral ORIENTADOR de da Federal BACK, Lingüística Universidade do Parana. ACKNOWLEGMENTS It our is a pleasure debt guidance Our to all our during special to m a k e ii i to those this to . / acknowledge tutor for this research. gratitude who work have also his goes contributed possible. CONTENTS Page LIST OF TABLES v LIST OF ABBREVIATIONS vi RESUMO . . Vi i ABSTRACT viii INTRODUCTION .. . 1- 1. SYSTEMIC ANALYSIS OF ENGLISH NOMINAL GROUPS 3. READING COMPREHENSION 7-27 ... 2. RELEVANCE OF RESEARCH TO LOCAL SITUATION :. . . . 28- 32 33- 55 3.1. Some lines of thought 3.2. The psychological 6 33- 44 processes of receptive behaviour 44- 51 4. THE VALUE OF TRANSLATION AS A TESTING INSTRUMENT... 56- 61 5. RESEARCH UNDERTAKEN 62-112 5.1. Procedure 62- 66 5.2. Students and texts applied 66- 71 5.3. Specification of errors 72- 86 5.4. The types of ngps which have been disregraded. 86- 87 5.5. Omissions 87- 91 in the translations of n^ps 5.6. Statistical analysis of wbt and i.rg errors ... 01-107 CONCLUSION 113-118 RECOMMENDATIONS 119-124 REFERENCES 125-130 APPENDIX 1 Texts APPENDIX 2 Errors APPENDIX 3 ... Statistical hypotheses, tests and iv calculations LIST or T A B L E S Table Page 1 Omissions, wbt/irg errors and other types of errors 2 Total of wbt and i rg errors and other types 89 of errors in the n o n - s p e c i f i c and specific texts 3 Error rate per s t u d e n t , in each npg, in the 92 non- specific texts 4 95 Error rate per s t u d e n t , in each ngp, in the specific texts 5 - The length of the ngps, the number of w b t and i rg errors, and the error rate per s t u d e n t , in each in the non-specific -6 ngp, texts 99 The length of the ngps, the number of w b t and i rg errors, and the error rate per s t u d e n t , in each in the specific texts t r a n s l a t e d by the Group 7 ngp, Physics . 101 The length of the ngps, the number of w b t and i rg errors and the error rate per s t u d e n t , in each in the specific texts t r a n s l a t e d by the ngp, Nursing Group 8 102 Correlation rate of wb t and i rg errors specific texts 9 Correlation in the non- . rate of w b t and i rg errors 103 in the s p e c i f i c texts t r a n s l a t e d by the Physics Group 10 96 Correlation rate of w b t and i rg errors 104 .... 105 in the specific texts translated by the Nursing Group V .... LIST OF DLEM - D e p a r t m e n t of Modern Foreign Languages (Departamento de Letras Estrangeiras EL I - ABBREVIATIONS English Language undergraduate Modernas). I - course to be taken by all students at the UFPB. CIn9lës ESP - English for Specific Purposes irg - inadequate insertion of a ranksFiifted std - (number of) TIC - the first n o n - s p e c i f i c Instrumental). group. students. text applied to the Nursing and the Physics Groups of s t u d e n t s . T2C - the second n o n - s p e c i f i c text applied to the and the Physics Groups of T()N - students specific text applied to the Nursing Group. The inserted between T and N indicates its order presentation T()P - - Federal - University of Paraíba word-bound number its order of in class. ParaTba)'. wbt of specific text applied to the Physics Group. The presentation number in class. inserted between T and P indicates UFPB Nursing translation. vi (Universidade Federal da RESUMO Esta dissertação tem como objetivo d e m o n s t r a r interpretação de grupos nominais em inglês constitui ficuldades encontradas versidade Federal pelos alunos de Língua que a uma das di_ Inglesa I da Unj_ da Paraíba no estudo de textos e s c r i t o s em i_n gles. A experiência foi realizada com dois grupos de alunos, sendo o primeiro da area de Saude e o segundo da área de logia. Foram utilizadas traduções de textos específicos Tecn£ e não- especfficos a essas duas a r e a s , a fim de se d i a g n o s t i c a r a fluencia da seqüência dos e l e m e n t o s e s t r u t u r a i s - m iji (modifiers^ e h (headword) - dos grupos nominais de dois e de mais de dois vocábulos em inglês, sobre seus e q u i v a l e n t e s em português e sua conseqüente interferência na compreensão. Esperava-se que o c o n h e c i m e n t o do assunto tratado textos e o numero de vocábulos f o r m a d o r e s dos grupos nominais em inglês pudessem ser obstáculos á produção de grupos nominais equivalentes em português onde a i n f l u ê n c i a nos ' dessa seqüência es^ tivesse refletida. Os resultados o b t i d o s r e v e l a r a m que essa iji fluencia persistiu nos dois tipos de. t e x t o s , tanto nos específj_ cos quanto naqueles n a o - e s p e c í f i c o s as areas acadêmicas desses alunos, persistindo de dois também em grupos nominais de dois e de mais vocábulos. Infere-se que o c o n h e c i m e n t o do a s s u n t o e o numero de vocábulos formadores dos grupos nominais cientes para o b s t a c u l a r a i n t e r f e r ê n c i a tos estruturais to a compreensão dos grupos dos textos não foram fatores sufi_ da s e q ü ê n c i a dos elemeji nominais em inglês no que diz respej^ estudados. vii ABSTRACT This d i s s e r t a t i o n aims at giving evidence of the fact that the interpretation of nominal groups in English texts constituted an area of difficulty faced by students English Language I Course at the has attending UFPB. The e x p e r i m e n t involved two groups of s t u d e n t s , one of which belonged to the Health Sciences a r e a , and the other the Technology area. T r a n s l a t i o n s of texts related to students' academic . fi elds as well to those as texts w h i c h were not linked to their major disciplines were employed as a means of the influence of the sequence of the structural m (modi fi ers) and h (headword) - in English diagnosing elements - namely, nominal groups, formed by two and more than two w o r d s , on their equivalents Portuguese, and its c o n s e q u e n t i n t e r f e r e n c e w i t h in comprehension. It was expected that the k n o w l e d g e of the subjects discussed in those texts and the number of words forming a nominal group m i g h t be obstacles Portuguese nominal to the r e n d i t i o n of groups in w h i c h the influence of that was reflected. H o w e v e r , that i n f l u e n c e was detected which were specific to students' a c a d e m i c fields the non-specific equivalent in the as well ones, and it also p e r s i s t e d in nominal formed by two and more sequence texts as in groups than two w o r d s . The results of the e x p e r i m e n t have shown that the. knowledge of the subjects d i s c u s s e d in both types of texts and the length of the English nominal were not decisive factors groups inserted in those in the overcoming of the posed by that influence on the c o m p r e h e n s i o n of the studied. VIU texts difficulties texts INTRODUCTION Since 1970 the Federal University offering English courses for n o n - h u m a n i t i e s inclusion of these courses besides o f Paraíba has been students. The in other academic fields of studies, the ones offered to Letras s t u d e n t s , was due to the urgent needs imposed by the number of foreign textbooks, periodicals, and reference books to be c o n s u l t e d by undergraduate students. The teachers in charge of this new aspect of the teaching of E n g l i s h , in this case as an a u x i l i a r y subject other d i s c i p l i n e s , have been facing some d i f f i c u l t i e s to in the preparation of a syllabus whose basic c o n d i t i o n m i g h t m e e t the students' needs. These courses are nowadays called Language I, and aim at an e f f i c i e n t and o b j e c t i v e English performance on the students' part so that their studies and research can be carried out successfully. The aim of this work is to test the hypothesis undergraduate students at the Federal difficulty w i t h English nominal with comprehension groups w h i c h , in turn, have interfere groups is a term l i n g u i s t i s , notably M . A . K . Halliday J.McH. Sinclair whose terminology analysis will U n i v e r s i t y of Paraíba of w r i t t e n texts. Nominal employed by the Systemic that and system.of be briefly s u m m a r i z e d and grammatical in the next c h a p t e r . This type of difficulty was d e t e c t e d when s t u d e n t s were asked to translate texts from English into P o r t u g u e s e . It should be emphasized that we are aware that our s t u d e n t s are not to be professional t r a n s l a t o r s ; they are r e q u i r e d to or to interpret the text to be studied trained translate, in c l a s s , so that the teacher can verify the existence of any area of linguistic difficulty; the translation of texts gives the teacher chance to assess the students' ahility to decode the the information transmitted in the w r i t t e n m e d i u m . This view will be defended at greater length in chapter 4. The e x p e r i m e n t involved the study and translation twenty-eight texts, two of them dealing w i t h general and the other twenty-six with specific subjects. The general texts, hereafter referred to as TC, or n o n - s p e c i f i c to be a d m i n i s t e r e d to the Medical ones, were the first to two groups of s t u d e n t s ; one group S c h o o l ; that was the Nursing Group. The group w a s composed of Physics s t u d e n t s . The purpose of with groups of d i f f e r e n t a c a d e m i c areas was to detect statistical each nominal of belonged other dealing significant differences b e t w e e n the error rate per s t u d e n t , in group, in the n o n - s p e c i f i c texts and in the specific ones. The choice of these two groups of students, belonging to different areas of studies aimed at verifying w h e t h e r both shared the sar.ie kind of l i n g u i s t i c d i f f i c u l t i e s related to their specific they in texts areas. The Nursing Group t r a n s l a t e d fourteen specific and the Physics Group twelve s p e c i f i c ones; there were eight students in the former group and t w e n t y - f o u r one. Both groups had E n g l i s h classes from Monday texts, thirty- in the latter to Friday; class lasted fifty m i n u t e s . Most of the students were each taking their first semester at the u n i v e r s i t y ; only two, in the Nursing Group, were seniors but this fact did not alter the validity our research. The total of newly a d m i t t e d students who formed of both groups was 60; these 60 students and the two seniors together, since they were all obliged to take the Language I Course as one of their c o m p u l s o r y English disciplines. Students in b o t h groups were a b o u t the same age their social, cultural and economical worked b a c k g r o u n d has and not » constituted one of the important aspects to be taken, into consideration of students in our r e s e a r c h ; we have chosen these two groups in a c c o r d a n c e w i t h the common process of e n r o l m e n t at the UFPB; this choice has, t h e r e f o r e , been a random as to students' social, cultural and e c o n o m i c selection background. • The texts were d i s t r i b u t e d at the beginning of the class; then, after a short period of r e a d i n g , either s i l e n t or not, the students were asked to s t a r t - t h e i r t r a n s l a t i o n s ; use of a bilingual dictionary was permitted. To d i s c o v e r real difficulties w h i c h m i g h t appear in the texts to be the the translated, any type of c o m m e n t , either on v o c a b u l a r y or s y n t a x , was made after all the students had finished their t r a n s l a t i o n s . the usual procedure make some general However, in this course is to read the text f i r s t , comments on points w h i c h the teacher tfiinks are d i f f i c u l t , and then the students do the exercises the t r a n s l a t i o n of the required and text. The t r a n s l a t i o n s . w h i c h c o n s t i t u t e the corpus of this research w e r e rendered during the f i r s t semester of 19-79. presence of all the students in class was c o n s t a n t . The The ones who dropped out totalled four, and they did so at the very beginning of the course. They r e n d e r e d two t r a n s l a t i o n s , at m o s t , and these have not been included in the corpus to f a c i l i t a t e statistics tests w h i c h would be used for the analysis of the errors. 4 Some aspects need to he e m p h a s i z e d : 1) the students with whom we have worked had just left high s c h o o l , with exceptions m e n t i o n e d above; the 2\ the types of texts studied Class and the procedures followed in the a d m i n i s t r a t i o n texts were a novelty for the s t u d e n t s ; we know, from that the teaching techniques and the t r a n s l a t i o n of texts a r e aspects peculiar to the English Language the UFPB, and not employed in high-school in of the . experience, technical I Course at English courses in Paraíba. A l t h o u g h t r a n s l a t i o n s are usually avoided as a current activity in high s c h o o l , s t u d e n t s , n e v e r t h e l e s s , tend to translate m e n t a l l y ; even so, we are e n t i t l e d to say translation as a decoding they are not familiar; process that is a new technique w i t h which 3] the subjects -deal t .with in all t w e n t y - e i g h t texts w e r e s u p p o s e d to be f a m i l i a r to the the D e p a r t m e n t of M o d e r n Foreign L a n g u a g e s establishes (_D!-EM) the students; at UFPB the texts, assuming that the c o n t e n t of some of them has been studied in high school subjects which are included and that m o s t of them deal in the u n i v e r s i t y p r o g r a m m e of each group of students' specific area. For i n s t a n c e , if the Group has to study the r e s p i r a t o r y is likely to be chosen. with Nursing s y s t e m , a text a b o u t bronchitis In fact, the DLEM has tried to work with topics already seen by s t u d e n t s , or the ones w h i c h are to be seen in the programme d e s i g n a t e d to their s p e c i f i c areas; 4) the main c o n d i t i o n for a s t u d e n t to sit for a u n i v e r s i t y e x a m i n a t i o n is to have f i n i s h e d his high-school the students in the Nursing considered since entrance c o u r s e , m o s t of Group and the Physics one are 'false beginners ' by w h i c h we mean those students who have been exposed to English grammatical great number of lexical c o n s t r u c t i o n s , and a items at high-school level, however weak 5 their control of them might be. They form the ideal students who "still permit us to estimate performance when faced with technical their the core of the linguistic texts; the complexity the code as the vehicle for the i n f o r m a t i o n text makes types of transmitted in the question. Our experience as teachers of English enables LIS to recognize and admit the existence of othpr d e f i c i e n c i e s interfere with c o m p r e h e n s i o n ; these may give rise to studies and research. which further It is hardly likely that the nominal groups constitute the only area of d i f f i c u l t y for EL I students. the detection of one of the d i f f i c u l t i e s c o m p r e h e n s i o n of technical English Language texts as they are a d m i n i s t e r e d in the Our objectives aim at v e r i f y i n g : difficulty a) the e x t e n t texts; the translation errors and i n a d e q u a t e rankshifted groups concern. insertions groups.3 b) whether average of error rates per s t u d e n t , in each nominal texts is equal groups. errors the g r o u p , in g r o u p , in the c) w h e t h e r the length of the nominal a factor of difficulty of or d i f f e r e n t from the average error rates per student, in each nominal texts; incidence is to be compared w i t h other types of which have also been made in nominal the n o n - s p e c i f i c to groups a c t u a l l y comprise an area of in the t r a n s l a t i o n of technical of w o r d - b o u n d However, which may block I Course at the UFPB is our m a i n which the English nominal of in the translations groups of those of specific constitutes nominal 6 NOTE 7 Word-bound translation errors - wbt - are those from the translation of every w o r d in a nominal sequence as the English exponents. Inadequate rankshifted group - i rg - refer to the failure pre-headword adjectives group in the insertions 1. i of a to c o n v e r t in English into p o s t - h e a d w o r d in Portuguese. See chapter resulting phrases same CHAPTER 1 SYSTEMIC ANALYSIS OF ENGLISH NOMINAL In considering' the translations GROUPS rendered by the and Physics Groups we noticed the high incidence Nursing of errors occurred mainly in English ngps made up of two or more The types of words this which words. forming the ngps are d e s c r i b e d later, in chapter. The m o s t common errors not able to identify d e m o n s t r a t e d that students the structural elements fact showed the need for a theoretical mpdel were of a ngp. This against w h i c h difficu11ies~ found "in the t r e a t m e n t of English ngps could considered with a view to facilitating problems involved in the decoding Besides the Systemic- 2 process analysis m i g h t have been used as theoretical causes and explanations 2 of those for the errors of ngps s other s t u d e n t s , b r i e f l y , some Systemic which systemicists work the way each grammatical the and relative models possible simplicity view for notions concerning is the the parts our the way by fit together ' w h o l e 1 ; it seemed item has been a r r a n g e d in a scale five ranks has been quite easily g r a s p e d by our s t u d e n t s . brief outline the tried to transmit to and describe how in a w h o l e , in that the sentence of in ngps m i g h t be offers a clear and practical teaching purposes. We have already be ngps. bases on which clarified. However, in its consistency the S y s t e m i c model the e x p l a n a t i o n the 2 that of ^ follows. Sinclair arranges his units of d e s c r i p t i o n rankscale, that is, a scale of five ranks m o v e m e n t from the sentence in which into a a downward to s m a l l e r units may take place. A 8 sentence is thus made up of one or m o r e made up of one or more g r o u p s ; a group clauses; a clause of one a w o r d is made up of one or m o r e m o r p h e m e s . a clause s t r u c t u r e functioning within that d o w n w a r d m o v e m e n t . This the s t r u c t u r a l elements or more w o r d s and The p o s s i b i l i t y of a group is p e r m i t t e d is c a l l e d GIRL WHO CAME TO D I N N E R LAST N I G H T is thus, THE is a ngp w h e r e we can find of a c l a u s e rankshift; by - W H O CAME TO DINNER LAST NIGHT. Each rank s y s t e m and comprises categories: each w o r d , or e a c h c l a u s e , andexternal relations; and an a d j u n c t (A); the c l a u s e has (P) o b j e c t as a w h o l e (0) c o m p l e m e n t forms are the s t r u c t u r a l c l a u s e . A g r o u p 4 m a y c o n s i s t of three e l e m e n t s : which the (q); the representation of a ngp m i g h t be (m) h ( q ) ; the p a r e n t h e s e s enclosed elements are b) S y s t e m : "because important the d i s t i n c t i o n s systemic contrast. one h e a d w o r d of the structure that the category of m e a n i n g If we say that arise 'verbs from can informally be about 5 voice." . grammar, system constitutes c h a r a c t e r i z e d by the n u m b e r of p o s s i b i l i t i e s m u s t be m a d e . (h) modifiers indicate or p a s s i v e ' we are. t a l k i n g the s y s t e m of In S y s t e m i c of. 5 optional. it. is the m o s t active or complements, parts is c o m p u l s o r y , a n d , in the case of a n g p , the (m) and the q u a l i f i e r s (C) a sentence part of a s e n t e n c e . The s u b j e c t , the p r e d i c a t o r , and the a d j u n c t s its in a c l a u s e , for i n s t a n c e , we may find a s u b j e c t (S) p r e d i c a t o r the o b j e c t s structure, class. a) S t r u c t u r e : internal a set of three In a ngp s i n g u l a r and plural a category where may be a choice ' the terms of a system in the study of ngps. Sinclair also admits that "a grammar is a very complicated network systems which cut each other in many ways" of different 6 but the symbols he uses to follow the movement along complicated network of systems are very much this simplified. c) Class: this category is related to each element of structure considered as exponents. A word may be the exponent of one of the terms in a systemic choice; thus, the exponent of a ngp may be a common noun, a class which can be considered as indefinitely large. In the ngp THE MAN we have THE, which is the (m) element in the structure of the ngp THE MAN, and also one exponent of the class of deictics. MAN is the headword 'noun 1 . of the ngp THE MAN, and the exponent of the class Komi nal Group Structure A ngp has three elements: (m)_ h (.q).; but only the headword h, is compulsory; moreover, a single w o r d may be exponent of a ngp. In HE CAME THEN we have three groups: the exponent of a ngp; CAME, the exponent of a verbal and THEN, the exponent of an adverbial the HE, group; group. A ngp may operate as the exponent of the structural « elements of a clause; in the analysis of the errors made ngps we did not take as exponents into account the role that the ngps of the different elements of the clause An illustration of some ngps as constituents of some in played structure. structural elements of a clause may be suitable for the purpose of this, work. In JOHN STAYED FIVE MINUTES the underlined parts make 10 up a ngp operating at A, that is to say, as an a d j u n c t ; in THE MAN CAME, THE MAN is operating at S, as s u b j e c t ; in I LIKE THE MAN, it is operating as an o b j e c t , at 0; in I ASKED MAN TO GO is operates at o/s; sometimes a ngp operates THE at C, as in HE WENT AWAY A HAPPY MAN. ? Some ngps can also be included in some groups; Sinclair says that "the prepositional preposition group is a c o m b i n a t i o n of and a nominal make up one single group which adjunct". makes between adverbial ' "It is useful adverbs' to complete the s t r u c t u r e " We intend to take this ngp which groups does that constituted an area of difficulty as requiring a nominal group 9 is used to characterize group into a c c o u n t if, and only interest us in our analysis. Sinclair to think of prepositions 'transitive had any difficulty that groups and prepositional not alter the results of our w o r k ; he says if, it in the translations which If, for i n s t a n c e , the students in translating HE JUMPED OFF THE HIGH what Sinclair defines into mentioned as r a n k s h i f t ; for i n s t a n c e , a nominal group may play a part in the s t r u c t u r e of a n o t h e r nominal book was on the table' be f i n e ' , group. 'The boy's' comes at the of the group and is called a m o d i f i e r th i s size will GARDEN 10 On the second page of this chapter we have beginning had since the problem which we are i n t e r e s t e d in is characterized in THE HIGH GARDEN WALL. 'The boy's a has WALL, the underlined part of this sentence w o u l d be taken consideration a together 8 For the purpose of this w o r k , the distinction prepositional prepositional 'this size' comes (m) . In .'A hat at the e n d and is 11 called a qualifier (q). 11 M o r e o v e r , in 'The car I had last winter...' "I had last winter* identification is part of the of the car, and it cannot be safely m i s s e d out. T h a t is the reason why we label it (q) for qualifier in the group, and not a separate clause structure. looks It is a stretch nominal in sentence of language which like a c l a u s e , but behaves like a word; internally it is a clause, e x t e r n a l l y word. Such a structure it is a is called a r a n k s h i f t e d s t r u c t u r e , in this case a r a n k s h i f t e d clause. " 1 2 So far we have m e n t i o n e d few examples where groups and a rankshifted clause have o c c u r r e d . This rankshift is one of the important aspects errors made in nominal rankshifted concept in our analysis groups since the m i s u s e of the certain nominal into Portuguese. For example, C a t f o r d , 2 3 groups grammar for his linguistic theory of t r a n s l a t i o n , faced in from who adopts English the systemic considers 'category-shift' any changes of s t r u c t u r e , of c l a s s e s , of in a system which may occur between the s o u r c e - 1 a n g u a g e in this case) and the t a r g e t - l a n g u a g e In'translating (Portuguese,in 'The thin, flexibls drum' a nominal English whose headword is 'drum' and group requires; indeed, in the English nominal group into case). in 'the thin, f l e x i b l e ' translation terms (English, this m o d i f i e r s , our students find it d i f f i c u l t to shift the (m) h into h (q) as the e q u i v a l e n t of process of rankshift has proved to be one of the difficulties the process of translating of are structure Portuguese 'The thi n, flexible drum' we have the m m m h structure w h i c h w o u l d be shifted to the Portuguese m h q q s t r u c t u r e , 'jd tfmpano del gado e f 1 exTve 1 ' . m The insertion of a nominal h q group within a n o t h e r nominal q group 14 12 in the trans 1 a ti on. from English problems. into Portuguese caused The translation of THE LYMPH DRAINAGE SYSTEM m structural m h [qj has m m whose h elements are m m m h, may have the structural 15 in its e q u i v a l e n t Portuguese translation elements 'o sistema m de drenagem 1 i nfati ca'. The element q has h 'de drenagem [q] 1 i nfãti ca ' h its exponents, in Portuguese q preceded by the Portuguese preposition 'de'; thus, the translation of the English ngp 'THE DRAINAGE SYSTEM qualifier Portuguese, headword and gives rise to a prepositional 'de drenagem l i n g ã t i c a ' , where 'linfática' LYMPH 'drenagem' in is the is a q u a l i f i e r . The insertion of a ngp w i t h or w i t h o u t preposition within another ngp is said to be perfectly common in English.^6 Another problem faced by m o s t of our students also concerns r a n k s h i f t ; they do not know that a m o d i f i e r may have a clause as its e x p o n e n t in P o r t u g u e s e . The t r a n s l a t i o n of PREDISPOSING FACTORS (T8N) m i g h t have as its Portuguese equivalent a rankshifted clause operating at q; the elements of the English ngp a>"e m h P R E D I S P O S I N G FACTORS, m 'fatores que also replace Portuguese, 'que predispõem' elements h prédis poem* ; h while, h in Portuguese, we m i g h t have the structural and its exponents may be structural [q"] 17 we m i g h t [[q] by a o n e - w o r d e q u i v a l e n t 'predisponentes'; h o w e v e r , the results translation of this English ngp p r e s e n t e d neither as an e q u i v a l e n t of the adjective PREDISPOSING as a r a n k s h i f t e d clause operating at q. nor in in the 'predisponentes' 'que predispõem' . We have c o n c e n t r a t e d our work the translation of the exponents our analysis of errors m o d i f i e r s , assuming on the. problems of (m)_ and h; we have to the translation that the t r a n s l a t i o n posed by restricted of headwords of exponents and their operating at (q) in English ngps are not included in the m o s t common faced by the students of the two groups of Nursing and Sinclair and Catford have p r e s e n t e d the classes that can operate at (m). 18 problems Physics. different T h a t is to say, at (m) we - have a system which "divides up the items several moves 13 it operates on, so in delicacy a class may be the r e s u l t o f after several subdivisions."19 The scale of delicacy distinctions in meaning concerns the fineness r e p r e s e n t e d by structural of the elements. Catford states : "... if we are going to attribute at all to English nominal any structure groups we m u s t set up three elements: H (head), M (modifier) and Q (qualifier). Our least delicate des cripti on * of English Ngp structure is thus (M...N) H (Q...N), which means that one e l e m e n t , H, is always p r e s e n t , and this may be preceded and/or by one or more e l e m e n t M or Q. Thus we say, at a primary followed should degree of d e l i c a c y , that the groups: Old/men These Three old/men have the structure MH and M M M H. By taking a further step down the delicacy different classes (deictic) structure of the e l e m e n t M - namely d o (numerative) can say that 'These three e (epithet), and we old/men' has the d o e H, in which d o e is a more delicate s t a t e m e n t of structure Sinclair expands scale we recognize than M M W . " 2 0 the explana ti on of this del i cacy scale 14 and includes the element n which is the element at (m) stands for a noun modifying another. Thus, the elements may operate at (m) are d, o, e and n; here are some of English nominal and h. that that examples groups with d, o, e and n operating at (m) 21 dh oh eh nh 1. the man 1. two men 1. good food 1. copper kettles 2. this chap 2. many people 2. fine old 2. Morris cars buildings 3. every single 3. fish soup book 4. his own car 4. jute warehouse 5. all those 5. cotton frock - people 6. a car 6. noun modifier This table shows the types of w o r d - c l a s s e s which operate at: d - deictics and their s u b m o d i f i e r s , such as 'single', 'own'; the use of 'all' e m p h a s i z e s the specific reference of the deictic used; Sinclair says that specific deictics, o n l y . 2 2 o - numerals with countable 'all' can precedes It is c o n s i d e r e d a nouns as the pre-deictic,22 headwords, e - a d j e c t i v e s , or e p i t h e t s . They can be s u b m o d i f i e d by words such as degree 'very', 'more' and 'most' w h i c h "add the notion to the d e s c r i p t i o n of the-adjecti ves. " 2 4 This of notion of degree added to the d e s c r i p t i o n of the a d j e c t i v e s may be conveyed by means of an i n f l e c t i o n , such as in shoes' and 'the nicest shoes' ; besides the 'some nicer submodifiers which add the notion of d e g r e e , some o t h e r s , such as 'a most' 15 'moderately', 'really', 'quite', convey a "tempering m e a n i n g " . 2 5 'awfully', etc. are said to Operating at e a class adjectives whose distinctive w o r d - s t r u c t u r e addition of suffixes such as: introduced together with usually of lies in the - a l , - e n , - i c , etc. is also the adjectives which n - nouns can modify nouns. Sinclair claims "Much a t e c h n i c a l refer to colour, that j a r g o n is of this kind, and it is difficult to u n d e r s t a n d because precise meaning the r e l a t i o n s h i p between each noun - and the next is not clear from the syntax; also each pair of nouns can make up a special compound which then operates as a single word, and e v e n t u a l l y gets w r i t t e n with a hyphen between the two w o r d s , or a single word." compound 25 He still says that there is no limit to the power of compounding nouns in m o d e r n the nominal group English. As an e x a m p l e , he 'The vent c o n t r o l ! knob key lubricant "Stress and i n t o n a t i o n presents can' patterns can usually be relied upon to supply the correct meaning .such compounds headword as the tendency is for the to receive n u c l e a r stress: e. g. ^English teacher' and Unfortunately 'an English in 'an teacher ' . this i n f o r m a t i o n does not apper in the w r i t t e n The use or the omission form." 2 ? 7 of a hyphen in the nominal groups whose elements in the delicacy scale at (m) appear in a great number - namely the exponents of n - seems to mean very little to our s t u d e n t s ; m o r e o v e r , the texts used for our students show that there is little c o n s i s t e n c y among writers in this respect. Considering noun m o d i f i c a t i o n , we can say that there 16 are two main types: a) nh s t r u c t u r e , where n classifies in 1 the h e a d w o r d , as techni color fi 1 m' n h b) sn and sh s t r u c t u r e s , where the s u b c l a s s i f i e r (here represented by s, and also with a noun as its exponent) classifies its h e a d w o r d ; as examples Sinclair's:20 both structures we can quote 'instruction - manual s n holder' n 'trans i stor h radi o-set' s h Two other types of m o d i f i e r s have also to be taken into account: the - i n g words which operate at e and n, the -en words in position e, either-as qualitative (those which can be submodified by words etc) or as classifying adjectives convey the meaning of classifying like and adjectives 'very', 'more', (the ones that are said to rather than describi ng 29 ) . Besides being able to operate at h, -ing words also belong to three types of e, namely ii) classifying n and h. 20 of i) q u a l i t a t i v e adjectives and i i i ). s u b - c l a s s i f i e r s Thus, we can have as examples i) a very exciting can adjectives; of nouns at of: person ii) the s i i i k i n g ship iii) a fi s hi ng- tackle shop ( s u b - c l a s s i f i e r at n) the meeti ng-pl ace (.sub-classifier at h).. -ing words and - e n words are important kinds of m o d i f i e r s for our a n a l y s i s , because they can also be e x p o n e n t s of P, and as such they have caused problems to our students. Both types of m o d i f i e r s , - i n g ones and -er. o n e s , can 17 be submodified by adverbs or s u b - c l a s s i f i e d examples from Sinclair's by nouns; the are: i) a wel1 - fed calf (-en w o r d s u b - m o d i f i e d by an - adverb) ii) a mi 1k-fed calf (-en word sub-class ified by a noun) iii) an i 11-fi tti ng grey suit i n g word by an sub-modified adverb) iv) a m a g n i f i c e n t record- breaki ng jump (-ing word subclassified by a noun).. The modifiers cari thus present a delicacy scale whose elements are d, o, e and n; at d we have the general deictics; at o the numerals, at e the qualitative classifying adjectives and the structura-1 and specific adjectives, 7O 'colour' a d j e c t i v e s . the Submodi.fiers can operate at d, as in 'every single book 1 ; at e, as in 'a very beautiful view', 'very blue, interesting in ' i ns truc ti on- manual eyes';53 and at n, as, holder' and at h in 'textiles pri ce-control ' . The latter examples a re probably the m o s t d i f f i c u l t ones there is not a consistent way to mark the r e l a t i o n s h i p one noun and the other, or o t h e r s , in a nominal written between group in the medium. * The errors w h i c h interest us m o s t in this work the ones which have m a i n t a i n e d the same sequence as the structural elements in their equivalents b a s i c a l l y , we have been i n t e r e s t e d according are English in P o r t u g u e s e . in the errors whose characteristic was to order the e x p o n e n t s nominal since in to the sequence of the structural Thus, main Portuguese elements groups. M o r e o v e r , we have r e s t r i c t e d our work in English to two 18 structural elements the translation in nominal groups, namely into Portuguese of e x p o n e n t s (m) and h, since operating at (q) has not constituted a problematic area for our s t u d e n t s ; Portuguese the-headword is generally followed by qualifiers; except for the deictics which also operate at (m) in the most usual in Portuguese, position of the words which are said to belong to the adjective class operating delicacy scale of m o d i f i e r s at e and n in the English is after the headword, at q. This does not imply that an exponent of e and n cannot operate (m) just like they do in English. H o w e v e r , errors co-occurred with other types of e r r o r s , at of sequence such as non- recognition of 's s t r u c t u r e , errors of lexis plus non- r e c o g n i t i o n of 's structure, to quote some. We have labelled as w o r d - b o u n d trans1 ation those which have resulted from the t r a n s l a t i o n a nominal group following the same sequence of the exponents group 1 . HEAD SHAPE m. h h m 2. normal h h by q eventual q. of translation a second type of was also detected: inadequate group. insertion of a error rankshifted (.This type of error has the short form i rg error),. As the two students who t r a n s l a t e d the f i r s t nominal group 'cabeça moldada' did not detect the h e a d w o r d of the nominal students moldada' From the first example the in examples: Portuguese t r a n s l a t i o n 1. 'cabeça 2. NORMAL.EVENT errors, of every word of English. T h u s , we consider wbt error the following English nominal 35 into English group CHEAD SHAPE ) they also showed that they were not h able to insert a r a n k s h i f t e d prepositional group w i t h i n the 19 nominal group in Portuguese; expected translation 'forma da cabeça' m i g h t be into P o r t u g u e s e , where considered a rankshifted group operating representation would be of h in 'da.cabeça' may be at (q), and the [q ] , and. 'forma' would be the exponent Portuguese. Some other students were aware that an might be made but they did not succeed in doing For instance, the t r a n s l a t i o n English nominal groups 3. TEACHING LAW m properly. of: Portuguese h h 4. insertion it translation by 3. 'ensi no de leis' 4. SKIN COLOUR m the 1 (by 4 students) *j pele de cor' h h students (by 3 students) . [q ] Within these two broad types of e r r o r s , wbt and i rg, we have classified fourteen types of errors which were made along with the wbt and i rg ones. This detailed c l a s s i f i c a t i o n 3 6 ' based on the results in Portuguese. Here are some examples fourteen types according to the rendered e q u i v a l e n t s was of the in Portuguese: I - Error of sequence and n o n - r e c o g n i t i o n THE PUBLIC A U T H O R I T Y ' S 'as públicas II - THE COUNTRY'S 'os países dos III - 's s t r u c t u r e : RESPONSIBILITIES autoridades Error of sequence of responsáveis' in 's s t r u c t u r e : UNIVERSITIES universitários' Error of s e q u e n c e , lexis and n o n - r e c o g n i t i o n structure PLANCK'S UNIVERSAL 'tábua universal CONSTANT constante' of 's 20 IV - Error of sequence with Portuguese deviant forms: THE 'NOBLE' METALS 1 V - o nobre meta i s' Error of sequence and n o n - r e c o g n i t i o n THE CHANGING 'mudanças VI - VII - of h-: NEEDS necessárias' Errors of sequence and production of two or more jis : ADMINISTRATIVE ACTIVITIES 'administração e atividades' Error of sequence, partial t r a n s l a t i o n with recognition of h: SICKLE-CELL 1 VIII - ANEMIA "sickle-cell" Error of sequence and u n n e c e s s a r y rankshifted insertion of a group: THE CHANGING NEEDS 'mudanças nas IX - anemia' i necessidades' Error of sequence and addition of an rankshifted inadequate group: A NEW UNIVERSITY TEACHING LAW 'uma nova u n i v e r s i d a d e de e n s i n a m e n t o . d e X - lei' Error of sequence and lack of a r a n k s h i f t e d group: A NEW UNIVERSITY T E A C H I N G LAW. XI - 'uma nova u n i v e r s i d a d e ensinando Inadequate translation of EARLY (os) lei' (m): SCIENTISTS 'antes cientistas' i XII - Error of c o l l o c a t i o n : 27 21 THE THIN, FLEXIBLE DRUM 'o m a g r o , flexível tímpano' XIII - • Error due to formal s i m i l a r i t y between English Portuguese, w i t h , or w i t h o u t error of THE NEXT 'neste XIV - and sequence: INSTANT instante' Singular for plural CERTAIN 'o certo with a d d i t i o n of a deictic: PATTERNS padrão' A full analysis of the two types of errors which concern research is given in chapter this 5. A few comments on the kind of EL I Course offered by UFPB and its relevance the next chapter. to local situation will be produced in 22 NOTES 7 SINCLAIR, J. McH. A course in spoken English London, Oxford University Press, 1972. 266 p. 2 Sinclair explains that his grammar tries to grammar. describe the structure of the English people use; it concentrates on the most common varieties of spoken and written British English. He claims that the terms grammars: deep and surface are fashionable in "Depth in a grammar concerns the way in which grammatical categories are related to the exponents" p.4. a) Besides categories and exponents being closely related, the definition of categories involves a number of other - such as clause, nominal groups, predicator, m o o d , categories interrogation, number, concord; each has a definition which involves probably including subject. But definitions are not others, sufficient to make us recognize, for instance, the subject of (1) THE SPARROW HAS FLOWN AWAY. Sinclair says that we would have to change the verb tense from 'past' to 'present' and show the difference between singular and plural; here, another category has also been used - that of tense. b) Another way of showing what is meant by grammatical categories is the use of Although it may not be clear what exactly is meant by or 'nominal group' a number of such examples and their examples. 'predicator' analysis may be helpful. (2) THE SPARROW FLEW AWAY (3) DID THE SPARROW FLY AWAY? Consider the example (4) MY FRIEND HAS WALKED FROM LONDON as (5) MY FRIEND/HAS WALKED / FROM subject predicator LONDON. adjunct All the words in sentence (4) are new but there is no in the analysis. The examples of actual (4) and (5) are exponents : analysed sentences difficulty (1) (2) (3) "words, letters, punctuation marks and so on that actually make up the language we w r i t e . . . They are physical events that grammar helps to describe. " p.5. This sort of grammar is surface grammar. "This one keeps as close to surface structure as possible. Every step that it might take, in depth is measured against the amount of complication 23 and abstraction that w o u l d be caused." The introductory p.8. part of his grammar concepts of grammar by way of justifying 5 - 9 he shows all presents own his a p p r o a c h . On pages the i n v o l v e m e n t of the surface the deep one in which the changes his in meaning structure is c o n v e y e d by a semantic insertion of the roles played by the elements of sentence: I (Interested Party) M (Mover) on page 6 the same deep structure different sequences involving examples and E (Entity); of a s e n t e n c e . This points out the similarity of voice with another structure of the influence P (Pivot) a is realized by means of four of the elements complicated type of analysis with 'copula passive plus c o m p l e m e n t ' , of passive over other c h o i c e s , mainly besides the one 'transitivity'; more c o m p l i c a t e d rules are needed for like: (6) MY BROTHER LENT BILL A BOOK (7) THE OLD MAN WAS HAPPY He says that the subject of the passive cannot be the M as in (8) THE WORM WAS EATEN BY THE (Entity) Examples (Pivot) THRUSH (Mover) (9) and (10) do net describe the same (9) JOHN SOLD THE M P (Mover) event: CAR E (10) JOHN WAS SOLD THE I P CAR E "Their relation is like that between past and p r e s e n t , and plural, because the grammatical singular change alters the meaning in a predictable way." p.11. Other e x a m p l e s , such as (11) THE T O M A T O E S GREW WELL (12) THE T O M A T O E S W E R E GROWN are the ones selected by Sinclair of his book; he claims WELL to illustrate the organisation that (11) and (12) have no object and focus a t t e n t i o n on the same item (TOMATOES). He says that effect of paring relations grammar. (11) and (12) is that the deep "the structural are m e n t i o n e d but not used in the c o n s t r u c t i o n of the Instead, clauses w i t h s i m i l a r s t r u c t u r e are contrasted i n mean i ng." p.11 . These c o n s i d e r a t i o n s were made to show the main 24 distinctions work with between Sinclair's systemic g r a m m a r and those which 'surface' and 'deep' structure We assumed that the approach that our students similar of the Portuguese are used to consulting to the way Systemic Grammar concépts. grammar and referring presents its to is hierarchical scale of units. ^SINCLAIR p.13. He has decided to use the term instead of 'phrase' because grammars, and could be 5 'group' "it has many meanings already in misleading." Ibid. ^Ibid. p.14. ? Ibid. p.133. 5 1 b i d . p.134. p I b i d . p. 209. IÖ Ibid. p.134. ' The example given was HE JUMPED OFF THE WALL in which OFF THE WALL operates at A in clause as a prepositional group with w h i c h there is no nominal to contrast with; from the previous are some relations "1 structure, group examples we see that there between: a. He stayed three weeks b. He stayed for three weeks :i for examples 1 a. and 1 b. are very similar in m e a n i n g ; he says that there is no nominal WALL. group to contrast w i t h HE JUMPED OFF THE . 3 Ibid. 2 I b i d. p.134-5. p.143. 13 C A T F O R D , J. C. A linguistic theory of translation. London, Oxford University Press, 1965. p . 8 - 9 ; 78-9. 14 The usual position of a d j e c t i v e s in Portuguese is after the noun; however, some adjectives m a y precede the noun with some change of m e a n i n g ; as to the deictics^ in Portuguese 25 they usually precede the noun. This subject is elaborated, with d e t a i l s , in BACK, Eurico & M A T T O S , Geraldo. Gramati ca construtural p. 311-19. da língua portuguesa. São Paulo, FT D, 1 9 72 . v. 1. What Sinclair calls a nominal m e n t i o n e d above call 'locução their concept is the nucleus the exponent of the nucleus (núcleo) in a 'locução substantiva'; is also a noun; as to the position or function w i t h i n the according to adjectives, their 'locução s u b s t a n t i v a ' . From the presented on page 312, by BACK & M A T T O S , we are interested in those adjectives tivos', authors s u b s t a n t i v a ' . The h e a d w o r d in they have been divided in 7 s u b - c l a s s e s examples group the that they have called 'especificativos' e 'pátrios' because position in relation to the nucleus it is 'qualificatheir that has served as the basis for this work. Those authors say that the 'especificativos' those which occur immediately after the nucleus, or the the 'pátrios' - the ones concerning may come the nationalities immediately after the noun or after the 'qualificativos' are the ones which may come before the noun or after it; if there are 'pátrios' in between, the adjective(s) after the It is not 'qualificativos' are noun; or origin - • 'especificativos'; immediately 'especificativos' come after the or last noun. our purpose to e s t a b l i s h a c o m p a r i s o n between the classes and s u b - c l a s s e s of a d j e c t i v e s as presented by BACK & MATTOS and the delicacy scale at (m) as S i n c l a i r has devised it; we have already seen that there is not a c o n s i s t e n t way of classifying the exponents operating the systemic grammar and the constructural is to show that our students modifiers at e and n between one. Our m a i n concern do not d e t e c t the headword and in an English ngp, or if they do so, they are not able to change (m) to the e q u i v a l e n t element in Portuguese operates at (q), besides ignoring the sequence of the which exponents in the rendered translations which usually present an a w k w a r d a r r a n g e m e n t , not to mention those cases w h e r e comprehension has been completely o b s t r u c t e d ; m o r e o v e r , we know that the occurrence of some sort of adjectives before the noun, Portuguese, is due to some s t y l i s t i c reasons or it may ruled by semantic c r i t e r i a ; on page 315 BACK & M A T T O S in also be have quoted an example where the 'colour' adjective may occupy (m) or (q) positions giving rise to d i f f e r e n t either interpretations. 26 2S A rankshifted group is usually p r e s e n t e d between a pair of brackets. A rankshifted clause is usually presented b e t w e e n a double pair of brackets. See MUIR, James. A m o d e r n approach to grammar. London, B a t s f o r d , 1972. -^SINCLAIR, 149 p. p.147. A hat this size and The m h English [q ] owner m h of that car are examples of r a n k s h i f t e d groups w i t h i n ngps. [q] 17 A double pair of brackets at (q) indicates that a clause is operating at that element. " ^ S I N C L A I R , p.149-173. CATFORD, p.10. ^ S I N C L A I R , -p.14. 2Ö CATF0RD, p.10. 21 Partially copied from S i n c l a i r , 25 SINCLAIR, 23 Ibid. 2 ^ I b i d. 25 p.157. p.154. p.156. p.160. Ibid. p.161. We do not find it necessary to present Sinclair's detailed c l a s s i f i c a t i o n of the types of adjectives which may operate at e; m o r e o v e r , receive a different c l a s s i f i c a t i o n & Mattos these a d j e c t i v e s in the constructural that we m e n t i o n e d a b o v e , in note ^SINCLAIR, grammar by Back 14. p.168. 27 BAMBER, Brian. Systemic g r a m m a r . C u r i t i b a , lecture delivered at the Curso de P o s - G r a d u a ç ã o Federal U n i v e r s i t y of ^SINCLAIR, Ibid. Parana. p.169. p.165. 1978. em Letras at the 27 30 lbid. p.170. SJ Ibid. p.173. 32 Ibid. p.161. 33 Ibid. p . 1 6 2 . On p a g e s 1 6 4 - 7 S i n c l a i r v a r i e t y of m e a n i n g s concerning and the c l a s s i f y i n g o n e s ; he i l l u s t r a t e s attributing two d i f f e r e n t - a) an e x c i t i n g structures p e r f o r m a n c e , or As a) the structural for q u a l i t a t i v e the m o b i l i t y elements adjectives) points of c o l o u r in A D R A M A T I C As to the usual we have a l r e a d y r e f e r r e d Gramática construtural are i n t e r e s t e d and as b) the s t r u c t u r a l da lingua in a n a l y s i n g w i t h E n g l i s h nominal groups the way our (m) in E n g l i s h students equivalent in P o r t u g u e s e at (q), as well structural nominal Portuguese Geraldo. have groups 14. We dealt from to as their element elements See note as to the c l a s s - s h i f t element groups. in & MATTOS, portuguesa. stands adjectives). of a d j e c t i v e s structural given to the c o m p u l s o r y of a play. are d ea h (in w h i c h ea to B A C K , Eurico of PERFORMANCE b) the p e r f o r m a n c e positions the adjectives the p o s s i b i l i t y are d ec h (in w h i c h ec stands for c l a s s i f y i n g 24 out the its treatment h in the same nominal , 25 CATF0RD, p.25, See A p p e n d i x 75-6. 2 . 2 . 4 . for a full list of errors. 27 • CATFORD, the 'lexical p.10. C o l l o c a t i o n , as d e v i s e d by C a t f o r d , company' that a particular 'magro' does not c o l l o c a t e w i t h item k e e p s . 'timpano'. In is Portuguese 28 CHAPTER 2 RELEVANCE OF RESEARCH TO LOCAL SITUATION The students of English Language I Course generally enroll for this course in their first semester at the University. Later, in their undergraduate courses, they may take English course as an optional another discipline. However, their need for English as an auxiliary discipline for other school subjects is to be met from the very beginning of their academic Thus, English Language I Course is one of their life. compulsory disciplines, but their attendance at ESP (English for Purposes) Cours es which are offered by the DLEM to Specific undergraduates, graduate students who intend to apply for a post-graduation course, or even to post-graduate students at the UFPB is optional. Post-graduate students at the UFPB usually have to sit for an examination in a foreign language before their enrollment in any post-graduation course; they are expected to be proficient in a foreign language since they have to read specialized literature in a foreign language. These students usually attend ESP Courses which are offered by the DLEM every semester. For instance, during the first semester of 1980 ESP Courses were offered to 167 graduate and post-graduate students; the gra.duate belonged to courses such as Nursing, Mechanical Physical students Engineering, Education, Food Engineering. The post-graduate were attending courses in M e d i c i n e , Social Sciences and In the second semester of 1980, 1,162 undergraduate students others. students have been enrolled for EL I Course; they have to attend £L Course as a compulsory discipline, as they might also French Language I Course, or even German Language I attend I Course, for 29 choice. The preparation of our students literature for reading specific is one of the m a i n purposes of the DLEM; it aims providing students at any academic read technical level with the ability texts so that,they will their academic studies be able to carry to out efficiently. Thus, the m a i n point in an English and in any ESP Course at is to train students Language in reading I Course skills. This common aspect has already been m e n t i o n e d in this work: reading to be of technical texts has been one of UFPB students' the needs satisfied. In fact, the growth of the UFPB and the n e c e s s i t y keeping pace with all the developmental needs required by the society to supply the needs of this same society are the factors which have led the UFPB not only to e x p a n d the of courses offered but also to improve step towards main number the quality of those courses. ESP Courses have been the result of this we might also say that English Language for development; I Courses were the f i r s t , the p r o v i s i o n of ESP Courses for the graduate and post-graduate students. Nowadays the former have tried to reach the status of pre-ESP Courses on the a s s u m p t i o n English Language I students will c e r t a i n l y feel that our the need to give continuity to their English lessons, since we all know that one s e m e s t e r of any foreign language course deficiencies is not s u f f i c i e n t to remedy all of m o s t of the n e w l y - a d m i t t e d u n i v e r s i t y in relation to their a b i l i t y to read technical It is the performance Language Course students, texts. of our students in I that may enable us to foresee the the English probable 30 areas of difficulties specific disciplines in reading texts w h i c h deal with of their c o u r s e s . Here, we feel the the need to e m p h a s i z e , once m o r e , the main concern of this work: detect some of the problems involved in the reading of technical texts, having as the material texts made support the translations is to train students in reading English texts and that any programme designed for English of technical Language I is to be seen as a basic course for further ESP Courses. We have often referred to the reading o f texts, of those in class. We assume that one of the main purposes ESP Courses Course to technical however, we assume that the linguistic area of difficulties that we have been trying to detect m i g h t also be detected non-specific texts; in dealing with texts which expounded content not linked to their specific a c a d e m i c s t u d i e s , students m i g h t also be faced with the same kinds of Poor or u n s a t i s f a c t o r y in this case, m a y block knowledge of a foreign the understanding assume that our our difficulties. language, English of a text, even its content may belong to the m a i n subjects of the course. We also s t u d e n t s , as in if students' newly-admitted university students, are not capable of studying any text about any subject which may belong to their a c a d e m i c area, or field, without any d i f f i c u l t y ; from experience we lenow that m o s t sometimes know the subject dealt with in a text and are able to infer the m e s s a g e ; others may know the subject but admit the informati on 1 that they are getting students that from the text is not in accordance with w h a t they know a b o u t the s u b j e c t ; it may seem strange for people who are not familiar w i t h this type of course that situations such as the latter may occur, but it is quite common to hear students saying that w h a t they have been reading 31 in the text does not fit with what they know about the content This has been one of the causes for this w o r k : to detect of the linguistic areas which might be blocking comprehension so that a new approach towards c e r t a i n linguistic areas reading of technical Language texts m i g h t be a d o p t e d in future I Course p r o g r a m m e s . Before doing form the basis of the next in the English so however, it necessary to take a look at what the reading and will some chapter. process is involves, 32 NOTE 2 I myself have u n d e r l i n e d i the w o r d information 33 CHAPTER 3 READING .3.1, Some lines of COMPREHENSION thought Reading as it is viewed in EL I Course forcibly include the oral performance is- related to the ability medium of English as a foreign not of our students so that intonation and p r o n u n c i a t i o n can be tested. case, reading does In our specific to interpret the written language. Silent reading is what generally takes place in EL I C o u r s e , since students are to be trained to consult specific l i t e r a t u r e concerning their major The problems still in assumed English, disciplines. involved in the process of reading open to i n v e s t i g a t i o n ; although there agreement on what is involved in the reading is no general or decoding we intend to indicate some of the m a i n lines of recent about that process . are process, thought i Carver -z. sorts o u t the skills of the f l u e n t reader as a base to make up a reading lesson; he views c o m p r e h e n s i o n linked to real-life a c t i v i t y , and he points out three features in comprehensive work: skills; b) a c q u i s i t i o n a) the" d e v e l o p m e n t of c o n t e n t ; c) e x p a n s i o n of as particular of reading language competence. Among a great number of skill's Carver has "The a b i l i t y to d i s c o v e r specific see the w r i t e r ' s the meaning quoted: facts... point of view... to of unknown words from the instead of resorting infer context, to the d i c t i o n a r y . . . see how one part of the text relates to to to 34 another... to follow an argument or d i s c u s s i o n . . . to visualize w h a t is in w o r d s . . . to note the s i g n i f i c a n c e 'logical' expressions T H I S , HE, IN THIS WAY, These s k i l l s , according described of such as H O W E V E R , T H U S , AND SO FINALLY..."2 to C a r v e r , can be d e v e l o p e d with teacher's help, in a c c o r d a n c e with the purpose of the Carver emphasizes that reading in classroom the course. situation should be as close to real-life a c t i v i t y as p o s s i b l e . He claims that reading w i t h o u t p r e p a r a t i o n is a real-life a c t i v i t y ; a good reader knows how to cope with a d i f f i c u l t w o r d as he meets he may ignore it, or guess it, make sense of it from the it; context ask his n e i g h b o u r , look it up in a dictionary or "read on in the .hope that the w o r d will turn up again and be c l e a r e r next From the translations r e n d e r e d by our EL I students we m i g h t infer that they have not always s u c c e e d e d in following the steps above- to smooth away some of their d i f f i c u l t i e s ngps. When a ngp turned up twice in a text, some t r a n s l a t e d it c o r r e c t l y in the second time that ngp sickle-cel1' anemia". other ANEMIA (J 2C ). Part of the ngp has been w r i t t e n between q u o t a t i o n marks so that the teacher m i g h t infer those students did not find the P o r t u g u e s e 'sickle-cel 1 or rise to a partial t r a n s l a t i o n , as in the t r a n s l a t i o n of S I C K L E - C E L L s with appeared, -omitted its t r a n s l a t i o n every time that ngp turned up; inserted a part of the ngp in English giving all students while others m a i n t a i n e d the first incorrect t r a n s l a t i o n , into " time". equivalent that to only. D i f f e r e n t from Carver's t h e o r y , which bases on a fluent reader's s k i l l s , G a r d n e r states that: reading 35 "reading c o m p r e h e n s i o n is not merely function of c a p a b i l i t i e s within the Some writers succeed in making a reader. themselves unreadable. There is a sense, t h e r e f o r e , w h i c h reading ability comprehension in rests on our to overcome the d i f f i c u l t i e s placed in our way by a w r i t e r . but, says Gardner, "to acquire adequate reading comprehension we need to come to terms with the special unique forms of language, which writers to use". is more than "the surface melody o f f e r e d by the composer. To probe the underlying h a r m o n i e s one score". That is to say, reading of interpreting the detail needs of the 6 comprehension involves a p p l i c a t i o n some form of analysis to the m e a n i n g s of the superficial asan tend 5 Gardner suggests that reading c o m p r e h e n s i o n a means and e x t e n s i o n of the initial c o m p r e h e n s i o n , besides of read, the assumpti on tha t "what a reader c o m p r e h e n d s function of that reader's is of an a s s u m e d reading Depending on the reader's intentions is as much a intentions as it competence".7 the products of reading may present different levels of c o m p r e h e n s i o n . A reader may read to obtain only a surface m e a n i n g , or he may reflect and pose critical analysis to his first impressions. G a r d n e r also claims that "no m a t t e r how levels of c o m p r e h e n s i o n are a n a l y s e d , h o w e v e r , it seems that an essential e l e m e n t is the interaction b e t w e e n the intentions of the reader and the w h i c h are a v a i l a b l e of reading rest on: .to a c h i e v e , and 'meanings' in the text. The outcomes a) what the reader w i s h e s b) his c o m p e t e n c e in utilizing 36 « the printed text in order to e x t r a c t 'meanings' a p p r o p r i a t e As to our specific case, EL I students for his the intentions".5 need English as an instrument for further studies and ngps have proved to be the linguistic form which has blocked the r e c o n s t r u c t i o n of meaning in the texts translated. Gardner still says that the level of comprehension can be d e t e r m i n e d by p s y c h o l o g i c a l , i n t e l l e c t u a l , and technical factors. Psychological methodological factors can determine degree of involvement between the reader and the text. The of understanding varies according interest, or attitude depth purposes, in relation to the text. The quality reading c o m p r e h e n s i o n will conceptual to the reader's the also be a f f e c t e d by the of reader's range: "we have to know all about w h a t we are about before we can u n d e r s t a n d it. Certainly, it is d i f f i c u l t to learn from reading we have already read i ng". M o r e o v e r , the e f f e c t i v e n e s s reading unless 'learned' before we come to 9 of reading will be also influenced by the method that the reader adopts. He m u s t be able to employ strategies which will and what permit him to e x p l o i t w h a t comes ahead he has already s c a n n e d in t h e . p a s s a g e , so that mastery of the material can be a c h i e v e d . The way some texts are can also affect reading produced comprehension. "If reading of meaning is c o n s i d e r e d to be the reconstruction in the mind of the a u t h o r (Goodman) then it follows that the author m u s t adopt a mode of p r e s e n t a t i o n w h i c h makes such available to the reader".^ The ordering of the w r i t t e n material as well meanings 0 as the linguistic 37 forms of the message may be a relevant factor to make more or less accessible Assuming to the reading reader. that our students were interested in the texts that they were s t u d y i n g , and that they had some knowledge of the subjects d i s c u s s e d in those t e x t s , we are inclined to assume that methodological and technical comprehension; their lack of e x p e r i e n c e strategies to a f o r e i g n - l a n g u a g e factors hava in applying affected reading text and their inability to cope with ngp structure may have h a m p e r e d the understanding those of texts. Sloane^^ first concerns views reading as based on two skills; the the actual way we read and it comprises macro-skills of reading: skimming reading locating - which refers to a quick to get the main idea; scanning of significant details the - which refers to in the text; and the intensive reading - of whole or parts of the text. The e m p l o y m e n t of any of these skills depends on what you are reading and why you are readi ng . The second kind of skill in reading concerns what we do while we are reading: the inferences we m a k e , prediction what is going to come next, the guessing of new words context clues and the disregarding of new words or of from phrases. These are the m i c r o - s k i l l s of reading and they interact with the m a c r o - s k i l l s of skimming and intensive reading, but with scanning since this cannot stand on its own because must be preceded b.v skimming Since Sloane claims for i n f e r e n c e - m a k i n g , i 2 or followed by intensive that a factual text in we may assume that our not it reading. unfavourable students' 38 inability to guess new words from the c o n t e x t c l u e s has a l r e a d y b e e n d e m o n s t r a t e d English the t r a n s l a t i o n ngps - m i g h t have been o v e r c o m e experience of the s u b j e c t s class. To this the s u b j e c t s s t u d i e d was still understanding of the Although processes of the involved comprehension studied in that their e x p e r i e n c e of texts and t h a t t h e i r has h a n d i c a p p e d texts s t u d i e d to this a s p e c t will some w r i t e r s reading have and thinking techniques processes, have is in this area of r e l a t i o n s be given the approach as well the as all they have a d m i t t e d the p s y c h o l o g i c a l between the that ones and It l a n g u a g e and t h o u g h t to l a n g u a g e is a p p l i e d . 14 that Basically, can be s t u d i e d w i t h i n a foreign language c a n n o t be in the same way a c h i l d a c q u i r e s in i n t e r a c t i o n w i t h perceptual cognitive abilities. However, reading involves of s t u d i e s other areas i t s e l f , is not in p r i n c i p l e learning. in the acquisition performance. Learning language to in those EL I problems w h i c h concern p s y c h o ! i ngui s ti cs : l a n g u a g e developed lead us not b e e n e s t a b l i s h e d yet.13 is one of the skills w h i c h and l a n g u a g e lack their t r i e d to set up in c o m p r e h e n s i o n , cognitive the p s y c h o l o g i c a l of work. between the h i g h - l e v e l in those this assumed texts. This a s s u m p t i o n may also groups; closer attention last part of this by .their restricted, ngp s t r u c t u r e think over the a d e q u a c y distinctions presented p o i n t , we have a s s u m e d of m a s t e r y of E n g l i s h reading through - and C o r d e r says that entirely his e x p e r i e n c e and m o t o r skills comprehension, and though b e s i d e s the l i n g u i s t i c different of from o t h e r kinds area of it / 39 "it is the c i r c u m s t a n c e s and linguistic data) (learner, in which place that are different. necessarily teacher learning It does takes not follow for that reason that the processes of learning are di f ferent". For our students learning a foreign language "is a m a t t e r of adaptation or extensi on existing skills and knowledge the relearning rather of than of a completely new set of skills from s c r a t c h . . . We can conclude t h i s . . . that there are some properties which all fundamental languages and that when these fundamental have in common., properties have once been learned (through their tongue m a n i f e s t a t i o n ) manifestation much smaller of language... is a relatively task". like all other language s k i l l s , but this performance: act, just characterization in the receptive group of the the productive and the receptive read presupposes the ability mother- the learning of a second Reading has been classified as an observable physical excludes reading from two-division performance. To to speak and hear, "thus, the language teacher is c o n c e r n e d with teaching 'speaking hearing speaking and h e a r i n g , etc. but in F r e n c h , or reading German Italian'... the teacher... these skills in some perhaps superficial For W i d d o w s o n fashion".' reading relatively 27 b e t w e e n the the aims of language he conventional teaching courses reference to s p e a k i n g , listening, reading and w r i t i n g , the way language is realized in c o m m u n i c a t i o n ; notions or extends is not only recepti ve ; 1 8 has e s t a b l i s h e d some distinctions notions w h i c h define not can be r e p r e s e n t e d as p r o d u c t i v e / a c t i v e by and those conventional skills, 40 comprising speaking and w r i t i n g , and r e c e p t i v e / p a s s i v e comprising .1 i stening and reading, when considering In w r i t i n g , the writer assumes the reader's •said to be receptive skills, 19 usage. role; it can be in the sense that he interprets w h a t has been said before, he assesses how w h a t has already been and is being w r i t t e n will written be received by the reader. If we regard reading as being r e c e p t i v e , c o n s e q u e n t l y writing as use can be partially r e c e p t i v e , t o o . 2 ^ of discourse involves In r e a d i n g , the understanding not only the ability meaning of words and sentences value that those words and sentences "Reading the - w h i c h is referred to 'comprehending' by W i d d o w s o n - but also with each other as elements to recognize as the r e c o g n i t i o n of the take on in association in a d i s c o u r s e . in this sense is a kind of a c c o m p l i s h m e n t w h e r e b y a. discourse is in the mind by means of a process of created reasoning. In this respect, the ability to read and the ability to w r i t e are the same and it is neutral with regard to p r o d u c t i o n or r e c e p t i o n " . 21 This ability to create or recreate d i s c o u r s e , common to both writing and reading as c o m m u n i c a t i v e 'interpreting'. I n t e r p r e t i n g , says a c t i v i t i e s , is called Widdowson, "... is a psychological process w h i c h , 'talking', is not r e a l i z e d as actual activity. mind." ... it is covert a c t i v i t y in the and non-reciprocal activities; is that refer to psychological overt through physical or social concerning the f o r m e r take form of exchange between two or m o r e p a r t i c i p a n t s ; activities social 22 Another a s p e c t involved in language skills reciprocal unlike the non-reciprocal a c t i v i t i e s w h i c h are not made activity. Interpreting is the 41 highest level non-reciproca1 skill for "it is the ability to process language c o m m u n i c a t i o n and it underlies all as language use. You cannot talk or c o r r e s p o n d without interpreting without corresponding".23 talking or Widdowson also states but you can i n t e r p r e t that "the ultimate aim in language learning acquire c o m m u n i c a t i v e competence, to interpret, w h e t h e r this is made overt in talking corresponding or w h e t h e r it remains a psychological activity underlying to say, l i s t e n , w r i t e and As to our students' problems read". is to or covert as the ability 24 in dealing with ngps, we- infer that they are at a stage at w h i c h the r e c o g n i t i o n of the meaning of words and groups consequently of words is necessary so that they can interpret c o r r e c t l y the m e s s a g e says that the "communicative but not the conveyed. a b i l i t i e s embrace Widdowson linguistic skills reverse".25 i From this statement we conclude that our 'comprehending' skill may be one of the factors which c o m p r e h e n s i o n , and the interpreting acquired y e t . 26 students' ability has not been H o w e v e r , we are not entitled students are not able to recognize properly to say that our the role w h i c h words groups of words may have as elements discourse. Reading is blocking or of a p a r t i c u l a r piece depends on c o m p r e h e n d i n g but of comprehending does not imply the r e c o g n i t i o n of the s i g n i f i c a t i o n of a w r i t t e n sentence in the c o n t e x t of a p a r t i c u l a r Widdowson claims that interpreting piece of discourse. is not d e p e n d e n t on comprehending: "you can c o m p r e h e n d the s i g n i f i c a t i o n of a 42 written sentence w i t h o u t recognizing w h a t it counts as ir. the context of a particular discourse".' 2 ' 7 piece of written If interpreting is c o n s i d e r e d as a non-reciprocal •ski 11 » also defined as "the psychological is not made overt through process physical of u n d e r s t a n d i n g or social are bound to say that one of the practical activity"20 and material to help students to interpret or to d e v e l o p that ability is by means of developing which we ways interpreting the c o m p r e h e n d i n g skill; we cannot g u e s s . w h a t is going on in our students' m i n d , palpable way to discover any possible interpreting interference since a with is just through an overt m a n i f e s t a t i o n such as the one achieved by our students w h e n they read a text in a foreign. language and are r e q u i r e d to write down an e q u i v a l e n t text in their m o t h e r tongue. I n t e r p r e t i n g , as W i d d o w s o n puts always remain an area where no direct and material can be made, although he says, and we also a g r e e , interpreting underlies all incursion that language use, and it is also c o n s i d e r e d , as we have already m e n t i o n e d a b o v e , the level it, will highest ski 11 . As a pedagogical s u g g e s t i o n W i d d o w s o n says that "language as use m i g h t m o s t e f f e c t i v e l y taught by a s s o c i a t i n g the teaching language with other subjects curriculum". This means "to a s s o c i a t e operating of school 29 that w h a t has to be done previously in the be is the c o m m u n i c a t i v e related to language on their (students') to the linguistic skills VQ foreign l a n g u a g e " . abilities, skills own language, related to the 43 Assuming that our students have some problems with some of the linguistic skills related to the foreign language, association cannot be a c c o m p l i s h e d s u c c e s s f u l l y . that our students have acquired c o m m u n i c a t i v e that If we assume abilities their own language, W i d d o w s o n suggests that teachers in should "remove these abilities from a d e p e n d e n c e linguistic skills in the m o t h e r tongue associate them with linguistic skills foreign language. We thereby (without m i s r e p r e s e n t i n g ) learning n o t a s in the foreign language the acqui siti on of abilities of the that have already been a c q u i r e d a different means of Since this transference and represent which, are new but as the transference abilities on expression". implies an a s s o c i a t i o n of into 32 communicative a b i l i t i e s , already a c q u i r e d , w i t h linguistic skills in a foreign language, English ngps may be one of the factors which have blocking the t r a n s f e r e n c e , for 'comprehending' linguistic skills where our students students have dealt w i t h English ngps is one of been the need some help. The way in the texts w h i c h our they translated into Portuguese has proved that ngps are an aspect of the 'comprehending' skill which needs special Although we recognize the psychological the importance of processes which take place attention. describing in reading, we are inclined to view reading as one of the w e l l - k n o w n language to be practised in c l a s s r o o m s i t u a t i o n s . At present, circumstances under which reading skills the is a c h i e v e d in EL I Course are rather different, since one of the purposes in these courses to develop the students' ability in English. Thus, c o m p r e h e n s i o n product of readi ng. to u n d e r s t a n d w h a t they is to be seën as the final is read 44 To a p p r e h e n d the meaning is a.means of coming c o m p r e h e n s i o n ; we can only a p p r e h e n d that which to w h a t we know. The actual the ability comprehension to associate groups is to connected of a text requires of w o r d s , grammatical ideas or facts implicit in what has been e x p r e s s e d . structures, Therefore, if our students are not wel 1 -acquain.ted w i t h certain types groups of words and the structural groups, c o m p r e h e n s i o n c a n n o t be elements which make up those attained. The fact that m o s t of our s t u d e n t s p r e s u m a b l y the subject being dealt with in a technical be an i n s u f f i c i e n t factor to overcome know text has proved to the linguistic difficulties posed by their poor knowledge of E n g l i s h ; h o w e v e r , as we m e n t i o n e d b e f o r e , in chapter their inability '2, of to interpret w h a t has been t r a n s m i t t e d in those grafic information a v a i l a b l e in those If we assume that there part, his ability to read depends efficient interaction between his useful texts. is m o t i v a t i o n on the reader's to a g r e a t e x t e n t on an linguistic knowledge and his the w o r l d . If one of those types of k n o w l e d g e poor, reading may be reduced just to the r e c o g n i t i o n of letters, if they belong 3.2. The psychological to the roman a l p h a b e t i c processes Seeing reading of receptive as r e c e p t i v e c o m p r e h e n s i o n . Firstly he states is the script. behaviour performance lists some of the processes which t h e o r e t i c a l l y which have m o s t students are aware English texts, because they are not able to decode some knowledge.of of that r e c o g n i t i o n Corder aim 22 at is the process 45 "extends beyond the level of sounds, intonation patterns and rhythms of language to groups sounds or lexical words. We also object-hypotheses of words and perhaps store groups of words which habitually occur together". Such a recognition becomes possible speaking of 33 linguistically - because "the sentence of a language can be in terms of a finite set of means that we m u s t use lists". This economical described 'rules'... This 'rules' rather than 34 way is the one by which we are able to sentences since it takes the least possible 'mental' recognize storage space. The next phase concerns sampling "the incoming data and, on the basis of our s a m p l i n g , predict the structure of the utterance and act a c c o r d i n g l y " . or p r e d i c t , is a fundamental learning, and it is said to 35 skill This ability to anticipate, in language use and language comprise "a very big part of w h a t we have called linguistic c o m p e t e n c e . . . And any ability a n t i c i p a t e or predict is based on a knowledge of rules. That is why language 'rule-governed' b e h a v i o u r " . Thus, we need to internalize to the grammatical is often called 36 and the lexical rules; the latter have to do with the semantic s t r u c t u r e of the language. "Identification recognizing is*^therefore) u t t e r a n c e s as g r a m m a t i c a l l y semantically wel1-formed". Understanding the process is the psychological and 37 process which presupposes identification. Besides the i d e n t i f i c a t i o n of u t t e r a n c e s as of 46 well-formed according also to the rules of the language, understanding involves the perception of the function of the utterance its context; it involves " 'understanding' the situation as w e l l , and this relates the understanding tó an understanding It is in the psychological of the of language world". processes of 35 identification that we might tackle a probable cause of our students' errors their interpretation of English ngps, for it is "With g r a m a t i c a l / s e m a n t i c rules and Since understanding competence, i d e n t i f i c a t i o n , the former understanding makes most of them conscious in contexts which are familiar to some other of the situation of the errors cannot the scale of processes of receptive b e h a v i o u r . On the We m i g h t assume formation acceptability". presupposes hand, it is our students' in connected be attained if there is some sort of blockage along psychological in that that they have made them. that they nave failed in 'rules' related to the f o r m a t i o n of English stage of the process of i d e n t i f i c a t i o n in their internalizing ngps at the receptive foreign language p e r f o r m a n c e . This failure m i g h t be due to their m o t h e r - t o n g u e interference c o n c e r n i n g , in this case, the order of the structural elements of English since in P o r t u g u e s e , the sequence of those elements follows a d i f f e r e n t order or ngps, usually arrangement. "The a s s u m p t i o n , then, is that some of rules they already language. This of the is what is m e a n t by second 'transfer1; transfer w h a t they already know performing one task the know are also used in the production and u n d e r s t a n d i n g learners particular to performing about another or 47 - 40 similar task". This transference, as Corder calls in the interpretation it, may cause the errors of English ngps; most of our continued to apply the m o t h e r - t o n g u e needed. In translating EDUCATIONAL interpreted the exponent of h - POLICY students rules where new ones POLICY made were (TIC) two students - as being the exponent of (q) in their t r a n s l a t i o n . Thus, the English ngp EDUCATIONAL m POL ICY became ' educação h pol Tti ca ' , by one student, and .' educação h q h pol i ci al ' by the other student. On this a c c o u n t what" has to be q learned is what is d i f f e r e n t between foreign language. the m o t h e r tongue and the 41 After having pointed out the complex psychological processes of receptive b e h a v i o u r , we c o n s i d e r the of description 'reading comprehensi on' a task to be p e r f o r m e d not only by psychologists but also by experts c o m m u n i c a t i o n . Devising all processes of receptive in various fields of the stages in the human hierarchical b e h a v i o u r , Corder states that "it is v i r t u a l l y impossible to decide 1 understanding' linguistic (and ideation) are processes To sum up, reading specifically or not... They have y e t been even p r o v i s i o n a l l y psychological whether theory". 42 defined not in any . c o m p r e h e n s i o n does not belong entirely to the field of applied l i n g u i s t i c s , and more specifically to language teaching. The foreign language teacher's contribution has been stated as follows: "he works on the principle (the that w h a t they l e a r n e r s ) want to say can be said in the 48 target 1anguage". As this work proposes a practical 42 c o n t r i b u t i o n to EL I Course in their treatment of a linguistic area which has proved to be difficult for m o s t of our s t u d e n t s , a profound concerning the nature of 'comprehension' exploration is far from being our objective. At no m o m e n t have we tried to limit or overlook complexity w h i c h involves reading and c o m p r e h e n s i o n As we consider c o m p r e h e n s i o n , from a practical the ultimate purpose in detecting in EL I Course, with c o m p r e h e n s i o n we have been in the process of reading Foss and Hakes to c o m p r e h e n s i o n : 44 distinguish a) and In a) the a p p r e h e n s i o n of lexical a) the sentence engaged texts. three phases as related content; c) an b) in a structure of pragmatic and representation. view, interfering English the a p p r e h e n s i o n of syntactic s t r u c t u r e , and of as a whole. point of one of the problems which have been the b) integration semantic is the stimulus to recall the information a b o u t the semantic c h a r a c t e r i s t i c of the w o r d ; this phase is followed by the a p p r e h e n s i o n of the syntactic structure where the lexical items lie. inferences based on g r a p h i c and lexical stands for the mental in a) a nd representation b) results from representati ons ; .c} of w h a t has been apprehended b). A p p r e h e n s i o n may also be d e s c r i b e d as three levels: signification; a) structural signification; c) motivational b} signification. comprising intentional Structural signification involves p r o p o s i t i o n s and depends on structure and lexical relevant content. information is not explicit So far, all in the text. the syntactic Intentional signification 49 involves requests, which are not n e c e s s a r i l y utterance; it requires inference whose r e s u l t a n t be 'presupposed s i g n i f i c a t i o n ' ; literal involved in might the sentence w o u l d give us the signification only. Motivational a choice, from the a d d r e s s e r ' s label the signification involves part, w h i c h led him to a certain type of utterance. This c h o i c e , f o r i n s t a n c e , m i g h t be based on differences of social Assuming status. that c o m p r e h e n s i o n is the product of these three processes as a w h o l e , we may say that our students•have not even been able to a p p r e h e n d w h a t is e x p l i c i t in the or its literal or presupposed. signification, If there not to m e n t i o n w h a t is is any m i s a p p r e h e n s i o n these phases related to c o m p r e h e n s i o n , c o m p r e h e n s i o n as a whole cannot be text, implicit in one of it is implicit that accomplished. From all the lines of thought w h i c h have been m e n t i o n e d above, we m i g h t devise an i l l u s t r a t i o n of the and processes which are involved in the reading of factors texts; decoding would be the top of a scale w h i c h m i g h t be reached by means of the a p p r e h e n s i o n a n d i d e n t i f i c a t i o n of s t r u c t u r e s vocabulary, together with the i n t e r p r e t a t i o n of the and cohesive links and ideas t r a n s m i t t e d in the text. The students' background and strategies would influence the a p p r e h e n d i n g and processes which w o u l d comprise the decoding difficulty posed by s t r u c t u r e , for i n s t a n c e , w o u l d interfere with the whole process of interpreting process. decoding. Any certainly 50 Since our students are not able to identify structural elements of English ngps, c o n s e q u e n t l y able to understand w h a t they read in their English the they are not texts. If a p r e h e n s i ó n of syntactic s t r u c t u r e , according Foss and Hakes, is a prerequisite with a p p r e h e n s i o n of lexical for the to integration of. this c o n t e n t , then inability to identify the headword and its c o n c o m i t a n t m o d i f i e r s m u s t be a main factor of interference in reading In chapter 5 comprehension. we shall present examples of how 51 students' problems were involved those problems have affected in ngp s t r u c t u r e , and how comprehension. T r a n s l a t i o n , as one of the usual techniques applied in EL I c l a s s e s , has been used in this d i s s e r t a t i o n as a means of detecting some problems posed by ngps and the interference with comprehension. consequent 52 MOTES 7 CARVER, David. Reading comprehension. Is there such a thing? English Language Teaching Journal, 32 (4): 291-7, July, 1978. 2 1 5 i d . p.294. S Ibid. ^GARDNER, Keith. Reading comprehension. COUNCIL. English Teaching In: B R I T I S H , Information Centre. The teaching of comprehens i on. London, 1 978. p.68. i 5 1 b i d. *Ibid. 7 ; 1 b i d. p.70. *Ibid. p.80. 5 p.75. Ibid. ^Ibid. 11 SLOANE, R.J. A skill-based approach to the lesson. comprehensive IATEFL Newsletter, (65):44-7 Oct.1980. See also Michael. Reading comprehension A paper given at the National in English for academic ras'. Nov. 1980 p.2. (unpublished em Universidades of the Brasiles material). p.44-5. 73 SIMONS, Herbert D. Linguistic skills and comprehension. purposes. Conference of Coordinators 'Projeto Ensino de Ingles Instrumental ^SLOANE, SCOTT, In: WILSON, Lois Irene. Reading reading in ESOL classroom: a technique for teaching syntactic meaning. TESOL Quarterly 2 (3) : 260 . 14 CORDER, S. Pit. Introducing applied linguistics. Harmondsworth Pengu in, 1973. p.71. "The psychologist relations between the formal is concerned with the system of language (the code), and 53 the conceptual system (or c o g n i t i v e structure) of the individual i. e. l a n g u a g e as a s y m b o l i c s y s t e m " . . 15 lb\d. p.113. 16 Ibid. p.115. C o r d e r a l w a y s w h i c h stands for our 17 Ibid. 'foreign refers language' 1 to concept second 1 a n g u a g e ' in this work. p. 116. 18' W I D D O W S O N , H. G. T e a c h i n g l a n g u a g e as communication.. O x f o r d , O x f o r d U n i v e r s i t y P r e s s , 1 9 7 8 . p.61. 7o Ibid. p.58. He i l l u s t r a t e s the d i s t i n c t i o n s speaks as usage verb and as a use v e r b , w i t h some She speaks examples c l e a r l y or She s p e a k s he is using which language marital manner difficulties' in w h i c h l a n g u a g e 20 2i is using in to refer to the m a n n e r 'She s peaks the frankly about term to r e f e r is r e a l i z e d as to in: these in her the communication. lb id. p. 6 3 Ibid. 22 " he in examples s l o w l y and d i s t i n c t l y ; the term s peak is m a n i f e s t e d ; between I b i d. p.64. 23 Ibid. p.66. 24 1 b i d. p.67 25 Ibi d. P fí Ibid. For W i d d o w s o n linguistic skills hearing, composing and c o m p r e h e n d i n g ; w h i c h the l a n g u a g e system abilities s a y i n g , lis t e n i n g , w r i t i n g , comprise corresponding 2? Ibid. 2S Ibid. those r e f e r is m a n i f e s t e d as u s a g e ; and i n t e r p r e t i n g , which' have system is r e a l i z e d as p>66. use. comprise speaking to the way in communicative rea di ng , t a l k i n g , to do w i t h how the 54 29 Ibid. p.74. ^Ibid. Ibid. 22 Ibi d. p ; 11 5-6 . 33 Ibid. p.119. "ibid. 25 Ibi d. p.120. Si? Ibid. p.121. 2 7 1 b i d. Sß Ibid. p.122. S9 Ibid. p.123. 4£? Ibid. • p.132. 41 We have m e n t i o n e d the types of e r r o r s the problem t h a t we have a n a l y s e d w b t t y p e , that is to say, these boundaries replace of the E n g l i s h ones of h in the E n g l i s h in the P o r t u g u e s e translation the same m i g h t have 'educacional' equivalent 'política h C0RDER, c o m p r e h e n s i on. is identified of the the to the the not i d e n t i f y the a d e q u a t e message the class-shift; headword the ngp has become. t.he e x p o n e n t of (q) r e n d e r e d by t h o s e students., i ns tead headword 'política' p e r f o r m a c l a s s - s h i f t at (m) to (q) á2 have e l e m e n t s in a ngp by they could of the E n g l i s h ngp and p e r f o r m of m a i n t a i n i n g in this work in P o r t u g u e s e . T h e y have a l t e r e d c o n v e y e d in that ngp b e c a u s e exponent students 1. One ngp b u t they h a v e not b e e n a b l e the E n g l i s h s t r u c t u r a l equivalent in c h a p t e r operating in P o r t u g u e s e in P o r t u g u e s e , at (q) in the and so t h a t we Portuguese educacional'. q p . 1 2 5 - 6 . Here we have e q u a t e u n d e r s ta ndi ng w i t h 55 4S I b i d . p.126. We want to make language' it clear that 'target in this work c o n c e r n s , in fact, our students' tongue, into which students have t r a n s l a t e d English mother texts; English is, then, the source l a n g u a g e , and Portuguese, the language. This, h o w e v e r , does not i n v a l i d a t e Corder's quoted target statement above. 44 F 0 S S , Donald J. & HAKES, David T. Psycholinguis ti cs : an introduction to the psychology of language. Englewood Prentice Hall, 1978. p.99-101. Cliffs, 56 CHAPTER 4 T H E VALUE OF T R A N S L A T I O N A S A T E S T I N G INSTRUMENT It has already been noted that translation plays substantial role in the teaching the students are studying those of a normal than course. procedure is for the teacher to read the texts, which are normally related in a general students' main d i s c i p l i n e s , drawing a t t e n t i o n vocabulary UFPB,where English as a means to other ends Humanities The usual of EL I classes at the a to through way to the difficult items and points of g r a m m a r , after which the students are divided into groups to make a t r a n s l a t i o n of the text. teacher is then able to go from group to group offering where The help necessary. As the whole purpose of this d i s s e r t a t i o n the errors that s t u d e n t s is to tend to make in this kind of examine translation -exercise, it is perhaps necessary to justify the use of translation in this w a y . Since the days of the reaction the Grammar-Translation approach to teaching languages, word translation has itself come into disrepute to be defended against the and thus may need here. No one is inclined to s u p p o r t G r a m m a r - T r a n s l a t i o n as a teaching method these days, but the use of translation as an evaluation procedure is a d i f f e r e n t m a t t e r . There are of many reasons for testing emphasizes several objective and various ways of doing a s p e c t s . He notes tests are usually "grammatical that, for intended to measure competence rather than his global it. course, Corder 2 instance, the learner's communicative 57 ability."2 to assess Subjective tests, on the other hand, are "the a p p r o p r i a t e n e s s intended 3 of the use of the language," he suggests, while pointing out that "appropriateness yet be reduced to rules and consequently cannot judgements about it are necessarily subjective." 4 A g a i n , tests may be c a t e g o r i z e d according to a specific purpose. A c h i e v e m e n t tests, Proficiency tests, tests, Placement tests and Diagnostic more Aptitude tests all have their own particular v a l i d i t y , and it is the last of these w i t h which we are concerned. We want to know the areas in which our students are regularly having difficul ty. At the UFPB we.have noted that one of these areas is in c o m p r e h e n s i o n of w r i t t e n texts associated with the students' own d i s c i p l i n e s , so we require a testing instrument that will indicate exactly w h e r e the d i f f i c u l t y lies. Comprehension is a broad category and there are a number of methods of testing it. Cloze p r o c e d u r e , for e x a m p l e , which operates by the deletion of every (e.g.) 5th word from a text, can be used to measure the students' ability to infer w h a t the missing words are by reference to the context. The limitations of this a p p r o a c h , for our purposes at least, are pointed out by Raphael Gefen: "The only limitation at the m o m e n t . . . is that the missing item is still at word level no higher; to omit longer units such phrases w o u l d introduce in the objective too many Cor at least and as complications 'agreed') scoring of a foreign language test." 5 The students' knowledge of how two or more words may come together to form a ngp w o u l d be only rarely tested by this p r o c e d u r e , we are, of course, c o n c e r n e d with ngps of two or m o r e words. and 58 Similarly, Information T r a n s f e r e x e r c i s e s , True or False q u e s t i o n s , Column Matching and so on are all acceptable ways of testing the context types of c o m p r e h e n s i o n , but w i t h i n the UFPB courses, they are inadequate. They do not offer kind of on-going d i a g n o s t i c type of testing that we Translation, on the other hand, goes a good deal towards providing of the require. of the way this. We must accept that in what is, after all, an ESP situation, there is bound to be a mix of interests and skills. Basically the students are interested in the c o n t e n t , while teacher is primarily c o n c e r n e d w i t h teaching the l a n g u a g e ; student also tends to know more about the c o n t e n t than teacher, except at the very s i m p l e s t l e v e l s , and the the the the teacher obviously is more c o n f i d e n t w i t h the language. This reveal s itself at UFPB in several the the translations ways. Many students are aware that they have made do not r e f l e c t w h a t they to be true of the content of the text or their know background knowledge of the d i s c i p l i n e . At the same time they tend to translate the words in linear sequence in many cases. Surely there is a basis here for d i s c u s s i o n of the r e l a t i o n s h i p the true content of the passage and the l i n g u i s t i c between realization of it. The advantages instrument seem to us to or translation as a d i a g n o s t i c include: a) it gives the teacher a clear view of those requiring remedial b) even testing areas work; if the teacher's knowledge of the specific subject is limited, his f a m i l i a r i t y with the language will him to pinpoint such d i f f i c u l t i e s as those related to the enable 59 identification of the structural elements in a ngp; c) students are not able to avoid difficult areas grammar -as it is claimed they can do in s u b j e c t i v e - since they are committed to an a u t h e n t i c language in its entirety. Even omissions tests of 6 piece of written in a t r a n s l a t e d can be useful, as they point to areas of difficulty text in their own way. We must not lose the sight of the fact, e i t h e r , translation as used at the UFPB is by.no m e a n s an activity.7 involves It is also useful unsupported to remember that translation the use of m o t h e r tongue by both students and and as both are normally n o n - n a t i v e of the more difficult aspects language teacher.will still Nevertheless, types of e r r o r s . that e v a l u a t i o n is an part of teaching. There is often a need for s u m m a t i v e , course, e v a l u a t i o n , as a means of e s t a b l i s h i n g t e c h n i q u e s , course b o o k s , that we can employ t h r o u g h o u t problems. the content and the content the course for our purpose. integral end-ofor concern. evaluation as a way of m o n i t o r i n g If the purpose of an activity in turn affects the affects techniques e m p l o y e d , then translation w o u l d seem to be the m o s t technique 8 students What we require is some form of o n - g o i n g , f o r m a t i v e language concepts the success themselves, and so on; but this is not our primary specific the of translation at the U F P B , then, may be summed up as follows. We feel otherwise of teaching discuss'.ion need to-be familiar w i t h the necessary to assess and isolate s p e c i f i c Our j u s t i f i c a t i o n teacher, speakers of English is f a c i l i t a t e d . that suitable 60 MOTES ^CORDER, S. Pit. Introducing applied H a r d m o n d s w o r t h Penguin E d u c a t i o n , 1973. 2 Ibid. 3 Ibid. 4 I b i d. linguistics. p.358. 5 GEFEN, Raphael. An e x p e r i m e n t w i t h cloze procedure. In: English Language Teaching J o u r n a l , London , _33(2) : 1 22-6 . Jan. 1979 p.125-6. 6 C0RDER, p.367-8. ^Translation is usually followed by other types e x e r c i s e s , mainly objective ones, and it is amazing students manage to give c o r r e c t answers of to see how (provided the tests are to be answered in English but not in P o r t u g u e s e ) ; so far, the conclusion most teachers have drawn from this fact is that students know how and where to find the answers in the even if some or most of them feel text, insecure as to the message they have got from the text. Here, once m o r e , one feels the for more and other types real of testing instruments need to elucidate the problems and d i f f i c u l t i e s ; our students should not be encouraged to find the answer in the text and simply re-copy them in the spaces left in any e x e r c i s e , or simply to pretend that they are able to answer some q u e s t i o n s , based on the text, by re-copying whole s e n t e n c e s , or even clauses exactly they are in the text. Instead, some students their answers in Portuguese students' understanding are asked to so that teachers of the as provide can better e.valuate text. 8 In dealing with the translation of English texts are also expected to be familiar w i t h the concept of devised by C a t f o r d , in C A T F O R D , J.C. A linguistic trar.s 1 ati on. London, Oxford University the concept of t r a n s p o s i t i o n according teachers 'shifts' as theory of Press, 1 965 . p . 7 3 - 8 2 , and to A Y O R A , Gerardo Vazquez. 61 Introducción a la traductologia. Washington» University D.C., Georgetown Press, 1 977. p. 266-89 , and by VINAY, 0. P. & DARBELNET, J. Stylistique comparee du français et de l'anglais. Paris, Didier, 1972, p.96-101. According to these authors a class of words in a language may be replaced by other class of words in another language without any interference with the meaning. This can be better understood if we try to translate HE SHELTERED HIS CIGARETTE WITH HIS CUPPED HAND or HE MERELY NODDED into We have been aware of the possible shifts Portuguese. in translation so as to avoid marking a m i s t a k e , or an error where there is not one. In text number 9 (T9P) administered to the Physics Group, we have the ngp DUSTY ROOM which has been translated as'( na) poei ra da sala'by m h h some students, an example of transposition in which the modifier DUSTY operates at h in its equivalent Portuguese ngp, without interfering with comprehension; an adjective in English has been replaced by a noun in Portuguese. Although the students who managed to do this class-shift may have done so by guessing, or just by following the sequence of the elements in English and achieved their translation into Portuguese w i t h o u t interfering , with comprehension quite by accident, we have born in mind that the most important point is to verify whether that 'shift' has changed the meaning of the ngp which it has occurred., 9 C0RDER, p.360. in relation to the context in 62 CHAPTER b RESEARCH 5.1. UNDERTAKEN Procedure To collect information about some problems might be hampering comprehension of English technical studied by EL I students, we decided to make use of as one of the most usual Our choice texts translation techniques e m p l o y e d in EL I Course, of translation give us the chance of finding as the vehicle which might out some sorts of problems faced by EL I students was based on our c o l l e a g u e s ' experience with the rendered translations as one of the parts which in EL I monthly and our own of some tests. Those paragraphs, paragraphs were taken from texts already studied in class and usually displayed a different a r r a n g e m e n t of c l a u s e s , or their structural elements, so that the rendered translations did not result mere copy of the translation made Irrespective of the fact that those short paragraphs already in class. had been e x t r a c t e d studied in c l a s s , some kinds of errors In fact, translation still concern w h a t the thinks to be d i f f i c u l t , e i t h e r grammatical points or or both; s t u d e n t s , in turn, may have their doubts passages of the whole teachers in the monthly comments teacher vocabulary, clarified while they work on the text in g r o u p s , or w h e n their checks the translation texts persisted. in class has been preceded by some on the text, however, those comments Sometimes from in a teacher text. include t r a n s l a t i o n of unknown tests. As those passages have not been studied.in class, students are allowed to c o n s u l t dictionaries, just as they do when they are working on a new text in c l a s s . 63 The results have shown that some and the most common one perceive words. Our main concern has been to concentrate our research posed by ngps as r e f l e c t e d in EL I students' translations. The first step taken to gather actual information about areas of difficulty of comments on grammatical the usual points and v o c a b u l a r y translation. The text was usually and useful in the t r a n s l a t i o n of texts a d m i n i s t e r e d to EL I students was to change sequence followed by the read by the teacher, while students foil owed the reading translating occur, is related to the way students ngps formed by two or more on the problems types of errors still aloud, silently; then, they started the text, either in groups or in di vi dually. The teacher's help was limited to "information concerning the translation of isolated w o r d s , that is to say, it equalled the same sort of help w h i c h students m i g h t get from a bilingual dictionary. D i s a g r e e m e n t among the members of a group as to a certain aspect of t r a n s l a t i o n often occurred and as a result members of the same group did.not always render translations. On several different translations occasions one group rendered as many as the number of members After the groups had finished their they were handed to the teacher; each of a group, usually provided identical' in that group. translations, s t u d e n t , or each two copies of the same so that one of them m i g h t be kept in the teacher's The translation translation possession. of the w h o l e text was followed by comments on v o c a b u l a r y , grammatical points, exercises question?, devised to test students' c o m p r e h e n s i o n and reinforce member some important grammatical aspect. and of the text 64 As the length of the texts translated v a r i e d , the exact amount of time spent on each t r a n s l a t i o n could not be however, the average was three texts a m o n t h . In EL I Course students have five classes a week and each class minutes. .The total number of classes determined, lasts fifty per s e m e s t e r is 75 in each group. At. the end of each month students did their regular monthly test, and, since we intended to gather enough of the problems involved in the translation evidence of English texts, one point was added to the number of points o b t a i n e d in the monthly test. That was an attempt to keep them i n t e r e s t e d in providing the translations regularly. It is important emphasize that students are not o b l i g e d to produce translations the of every text studied in class; they are to do so but not forced. They recognize the procedures to translation required as one of to be used in EL I C o u r s e , end they also that in their monthly tests they usually have short passages as part of the e v a l u a t i o n to know translate process applied to EL I Course groups . Our decision administered to take t r a n s l a t i o n of the in class rather than the short pieces of required in monthly tests in order to comprise research was due to two aspects: translation the corpus of our f i r s t , the translations texts w o u l d give us a more c o m p r e h e n s i v e problems texts of the view of the kinds of posed by ngps than the limited possibilities imposed by the very length of the short passages to be t r a n s l a t e d in four monthly tests; m o r e o v e r , we w o u l d like to gather a relevant number of results so that they m i g h t be e v a l u a t e d by statistical techniques; w i t h longer passages students m i g h t have the . 65 opportunity to infer the correct meaning of a ngp' from a broader number of clues provided by the text as a s e l f - c o n t a i n e d the translations achieved in monthly to distorted results tests sometimes tests m i g h t also give due to such factors as nervousness cause in students w i t h resulting ngps in an authentic in EL I classroom problems situation: of students rise which interference with their performance; second, the results of this should reflect the actual unit; research in relation translation as. a usual to procedure situation. After reading the translations rendered by each student, a selection of all ngps where errors had been made was produced; under each ngp the wrong translations attributed it were copied with the number of students who had made to them beside each type of wrong -trans 1 ation. For e x a m p l e , in T7P we had the ngp NATURAL UNITS which was t r a n s l a t e d (... NO NOTION OF) NATURAL UNITS 1. (movimento) natural as: (OF RADIANT ENERGY... ) de uniões 4 students 2. na tu rai s (movi mentos) d e u n i d a d e s 3students 3. (muda nça) na tu ral 4 students de uni ões 4. junção natural 5. (energia 6. (noção) 1 student radiante de) uma unidade natural (de energia natural 9 students radiante) 1 student 7. natureza de uniões In numbers 1 student 1, 2, 3 and 6 we noticed that elements ngp had been inserted; students of another had formed new ngps in Portuguese using elements of the ngps which s u r r o u n d e d NATURAL UNITS. had not m a i n t a i n e d the sequence e l e m e n t s , namely word-bound of the English structural (m) and h, as one of the c h a r a c t e r i s t i c s translation They of the type of error - referred to as wbt - 66 which we intended to detect in this research; only number 7 interested us because it clearly the English e x p o n e n t s , NATURAL= besides the student's prepositional showed the same sequence 'natureza' - UN ITS= attempt to insert a group - 'de uniões' 'uniões', rankshifted - where it was completely unnecessary. Numbers 4 and 5 were also ignored in this since they did not reflect the interference the English exponents with of research of the sequence the rendered t r a n s l a t i o n of into Portuguese. We have listed several types of errors made so that the problems involved in the t r a n s l a t i o n might be considered as a fact; h o w e v e r , in this those errors which show the interference English ngp exponents inadequate and that same in ngps of English research, of the sequence interference plus ngps only of an insertion of a r a n k s h i f t e d group, (irg) as in number 7 above, have served our purposes. 5.2, Students and texts Besides applied intending to find out w h e t h e r the of wbt and i rg errors incidence in ngps was relevant in face of other types of e r r o r s , and w h e t h e r the length of ngps had any relation to the number of those errors, we also needed to verify w h e t h e r problems posed by ngps were only r e s t r i c t e d texts considered as n o n - s p e c i f i c the to certain types to s t u d e n t s ' m a j o r of disciplines, or whether the fact of dealing with texts related to their own academic field w o u l d minimize two groups of n e w l y - a d m i t t e d those problems. Thus, we undergraduates chose of d i f f e r e n t areas: one of Nursing students and the other of Physics academic students. 1 67 The number of students e n r o l l e d in the Nursing was 40, and 26 in the Physics Group. In the Nursing Group only two students were not new ones; they were both senior students who had not taken their EL I C o u r s e , yet. In the Physics Group all students had done the university entrance process students to form both of e n r o l m e n t at the EL I classes are usually formed by students sharing of studies. In both groups Their social, cultural just examination. The selection of individual groups was done by a normal Group UFPB. the same students were about the same field age. and e c o n o m i c b a c k g r o u n d has not been our main concern here; as we m e n t i o n e d a b o v e , we took these two of students just as the resultants of the common process groups of e n r o l m e n t ; our choice is related to their a c a d e m i c a r e a s , only. It was a random choice as to their s o c i a l , cultural background. The inclusion and of s t u d e n t s ' data concerning ecomomic their background in our research w o u l d not have probably added any relevant information as to s t u d e n t s ' performance besides that is commonly e x p e c t e d from those types of data: belonging to a high or u p p e r - m i d d l e generally perform the one students class are the ones who better. During the s e m e s t e r in which collected, the attendance translations were of students who s u c c e e d e d in their course was p r a c t i c a l l y 100%. In the Nursing finishing Group 38 students attended the whole course and only two students out; in the Physics Group 24 students two gave up well before dropped f i n i s h e d the course the end of the s e m e s t e r . Thus, while the translations made by those students who did not finish the course 68 were not included In the ones which form the corpus of our research. Besides the common nervousness which students usually show during the period in which they are o v e r l o a d e d by monthly examinations of other s u b j e c t s , the rhythm of the classes always normal, and students' was interest in their EL I Course activities may be c o n s i d e r e d as satisfactory. The Nursing Group m a n a g e d to t r a n s l a t e texts while the Physics Group t r a n s l a t e d 14 specific 12 specific ones. applying the specific texts both groups t r a n s l a t e d two Before non-specific -texts so that the results obtained from the t r a n s l a t i o n of the ngps in the latter might be compared w i t h the results from the obtained former. A l t h o u g h the specific texts for the Nursing Group were different in content and in v o c a b u l a r y from the ones for the Physics G r o u p , we assumed that the students' knowledge of the subjects discussed in the specific ones w o u l d c o m p e n s a t e for some probable linguistic d i f f i c u l t y so that a c o m p a r i s o n between results obtained from specific and n o n - s p e c i f i c made by means of statistical possible Nursing discrepancies tests to reveal between the individual students and Physics the texts could be the degree of some performance of ones. Texts to be studied in EL I Course are established the DLEM (Department of M o d e r n Foreign L a n g u a g e s ) which provides the copies to be d i s t r i b u t e d of non-specific to s t u d e n t s . The texts before the s p e c i f i c a means of introducing by also application ones is c o n s i d e r e d as students to the p r o c e d u r e s which characterize EL I Course c l a s s e s , n a m e l y , the reading of fairly 69 long p a s s a g e s , exploitation of d i f f i c u l t linguistic translation of the text, w r i t t e n questions comprehension aspects, to assess students' of the text and a few objective exercises to test grammatical subjects designed for each devised text. The n o n - s p e c i f i c t e x t s , here referred to as TC, were studied by both groups at the beginning of 1979. EDUCATION of the first semester IN BRAZIL was the first to be a p p l i e d ; it was followed by RACE AND H E R E D I T Y , the second n o n - s p e c i f i c to be studied. Both texts, which were, laid down by the D L E M , dealt with subjects which can be said to be known by students area. Although RACE AND HEREDITY the subject in itself fits in with the biology programme of both n o n - s p e c i f i c aspects, which examination. texts can be claimed, at least o p t i m i s t i c a l l y , to be included in the high-school academic is c o n c e r n e d with g e n e t i c students have to study for the u n i v e r s i t y entrance In this w a y , the subjects of any students' programme. The specific texts a p p l i e d to the Nursing Group 14, and the order of their p r e s e n t a t i o n 1 . THE NERVOUS in class was as totalled follows: SYSTEM 2. LATEST IN HEALTH AND MEDICINE 3. (No title; it can be referred to as LYMPH. D R A I N A G E SYSTEM text) 4. ACUTE RESPIRATORY F A I L U R E ÇFrom C u r r e n t Therapy, 1975 . Section 2 , p. 86). 5. CYSTITIS 6. T R E A T M E N T OF ACUTE RENAL 7. LIVER AND BILIARY 8. BRONCHITIS TRACK (From-Merck T h e r a p y , 1975. FAILURE p.1306). Manual of Diagnosis and 70 9. HABITUAL ABORTION 10. PLACENTA PREVIA 11. PYELONEPHRITIS 12. ACUTE RENAL 13. (From Current T h e r a p y , 1975 . p.716) (From Current T h e r a p y , 1975 p.480) FAILURE DYSPEPSIA 14. CALCULI 2 The content of all Nursing students' subjects those texts was related to the of some disciplines that they were taking that semester. This fact was c o n f i r m e d by some students of that group when they were asked about their knowledge of the subject dealt with in those texts; students first university semester at the Medical School taking their study the systems the human body. H o w e v e r , we are not sure w h e t h e r students studying the pathology related to those systems with the presentation were simultaneously of the texts in class. We can only that by the end of that s e m e s t e r m o s t problems concerning topics of the texts should have already of been studied by infer the those students. The general in the English impression was that the subjects dealt texts had not been d i s c u s s e d in their classes of pathology before or by the time of the p r e s e n t a t i o n of those texts in EL I classes y e t . ß The Physics Group t r a n s l a t e d twelve specific texts the first semester of 1979. They were p r e s e n t e d in class according to the sequence 1. ELECTRIC 2. M A T E R I A L S 3. C O R R O S I O N below: MOTORS ~ in 4. CONCRETE 5. CAN LIFE EXIST ON THE PLANETS? (Part one) (From chapter VII of THE UNIVERSE AROUND US, by Sir James Jeans , F.R.S . ) 6. CAN LIFE EXIST ON THE PLANETS? (Part 7. THE QUANTUM THEORY OF RADIATION two) (Part one) (From chapter VII of AN APPROACH TO MODERN PHYSICS by E.N. da C. Andrade) 8. THE QUANTUM THEORY 9. PARTICLES OR WAVES? by James OF RADIATION (Part two) (From THE M Y S T E R I O U S UNIVERSE Jeans) 10. PARTICLES 11. T H E THEORY OR WAVES? (Part OF CONTINUOUS two) CREATION (From chapter V of THE NATURE OF THE UNIVERSE by Fred Hoyle) 12. ATOMIC RADIATION A N D LIFE (From chapter I of ATOMIC RADIATION AND LIFE by Peter Alexander). From the titles of. the texts we can see that part of them are linked to Physics. However, the contents which are not directly of the 'texts linked to Physics can be said to belong to the area of T e c h n o l o g y in which Physics is included. Indeed, texts are s e l e c t e d according 4 to the major areas, Health and Technology, and this procedure a c c o u n t s for the diversity of content in the texts applied to students several courses in one area. Despite the Physics Group's open preference specific to P h y s i c s , and their p r e s u p p o s e d knowledge subject, wb t and i rg errors were of texts as numbers of detected in the for texts of the translations 7, 8, 9, 10 and 12, if we were to take texts as the m o s t specific to P h y s i c s . 5 those 72 5.3. S p e c i f i c a t i o n of errors 5.3.1. w b t type of error As we have m e n t i o n e d on page 65 of this c h a p t e r , we classified as 'word-bound translation' error that which the influence of the English structural translation of English ngps elements into P o r t u g u e s e . By translation' error we have referred mainly the sequence of the exponents resulting new ngps on the rendered 'word-bound to this influence class-shift5 of the wbt errors by m a i n t a i n i n g sequence of the exponents w i t h o u t a c c o m p l i s h i n g shift of the structural reflects of of English ngps with or w i t h o u t in P o r t u g u e s e ; some produced an incorrect have elements the have same the necessary in the e q u i v a l e n t " Portuguese ngp. For instance, in the translation of the ngp PHYSICAL ENVIRONMENT, in T6P, into 'físico ambie_n 'física a m b i e n t a l ' and tal' the translation e q u i v a l e n t of the English adjective operating at e in the delicacy scale of (m) by 'físico' and 'física' operating ngps 'fis i ca ambiental' and h was found (q) h Portuguese procedure (q) in: 8 1 'normal h I eventual ' h . i F » ELECTRIC CHARGE t r a n s l a t e d as (m) translated 'físi co ambi enta 1' ; the same I 1. NORMAL EVENT t r a n s l a t e d as 2 has been at h in the rendered ~ (m) 7 PHYSICAL, h (T6P) (q). — » 'eletricidade h I carregada ' Cq) (J?P). 73 r — 3. TISSUE INJURY translated as 1 'teci do ofendido' h (T6N) tq) teci do prejudi cado h (q) tecido mal h (q) I 4. PRONOUNCED RENAL DAMAGE translated as 'locutor renal danificado' Cm) 5. ASCENDING (m) h INFECTION t r a n s l a t e d as (m) (q) h (T6N) (q) 'ascendendo infecção' V (q) h (T5N) 5 i 6. RECURRING A T T A C K S (m) translated as 'recorrendo ataques' V h h (TßN) In the examples a b o v e , the n e c e s s i t y for c l a s s - s h i f t was not perceived by our students. seen In these few examples we have that they have not been able to identify the structural elements (m) and h of an English ngp which require a shift from (m) to h (q) to expound an e q u i v a l e n t Portuguese h ngp. At (m) we have seen some types of a d j e c t i v e s which operate at a finer scale as exponents of e and x \ . 1 0 In numbers 1, 2, 4, 5 and 6 we NORMAL, E L E C T R I C , P R O N O U N C E D , A S C E N D I N G and R E C U R R I N G have as exponents of e, and TISSUE as the e x p o n e n t of n. In their Portuguese equivalents they are all operating at h, except for numbers 5 and 6 where A S C E N D I N G and R E C U R R I N G have been translated as an exponent of a verbal 'ascendendo' group. Thus, 74 and ' r e c o r r e n d o 1 , which have been translated at m o r p h e m e - b o u n d rank, reflect students' limited knowledge of - i ng form as the only exponent of v in a verbal "non-finite verbs are found in several outside verbal operating EMPTYING shows. group. They do not know structural that group. They do not recognize an - i n g form at (m), or at h, as the t r a n s l a t i o n of NORMAL in T5N, into 'bexiga normal despejando/ 11 places" either BLADDER esgotando' 12 Besides giving rise to strange and sometimes forms in Portuguese deviant in face of the t r a n s l a t i o n of the whole sentence where these ngps are inserted, errors like those numbers 5 and 6 are evidence of the existing tendency in to translate at w o r k - r a n k . M o r p h e m e - b o u n d translations may be said to form one extreme of a scale if we were to produce classification a scaling of errors which concern this r e s e a r c h . It is important to say that numbers 5 and 6 were counted up as wbt errors hecause 'ascendendo' and 'recorrendo' were not to any other group either preceding one of the structural form, or - e d elements or following linked them; in a ngp which expounds an -ing form, is t r a n s l a t e d as one of the structural elements of another group w h i c h precedes or follows that the resultant translation type, as we shall when is not included in the w b t explain the types of errors made ngp, error in the translation of EXPOSED M E T A L S , in the d e s c r i p t i o n of errors ignored in this In the an inversion research. translation of the English ngps b e l o w , in the sequence of their structural get to their equivalents to say, a shift from elements only to in Portuguese was n e c e s s a r y ; that is. (m) h (modifier plus headword) to h (_q)_ 75 (headword plus q u a l i f i e r ) . Thus, NORMAL EVENT in T6P have been translated NORMAL should as EVENT Cm) h ocorrência just (q) normal like: TISSUE INJURY (m) h lesão .h Cq) tecidual PRONOUNCED RENAL Cm) h lesao Cm) Cq) renal ASCENDING ^ h Cq) acentuada INFECTION (ID) V " infecção (q) ascendente RECURRING ATTACKS (m) h h' ataques DAMAGE (q) recorrentes The translation of some ngps, as THIS LATTER PART not require a c l a s s - s h i f t ; LATTER also operates Portuguese equivalent 'segunda' or 'última'. (TlOP) does at (m) in its 76 THIS LATTER Cm) I PART (m) I h I 'esta segunda Cm) parte' Cm) h However, its rendered translation into 'esta mais tardia parte' has interfered with the meaning conveyed by the English of that ngp, due to formal in English: LATTER and 5.3.2 . exponents similarity between two lexical LATER. i rg type of error This type of error refers to the influence of structural items English elements of a ngp on its e q u i v a l e n t ngp in Portuguese, together with an inadequate insertion of a r a n k s h i f t e d group. For instance, in the t r a n s l a t i o n of INFECTIOUS VIRUS, in T2N, into I INFECTIOUS VIRUS Cm) 1 infecção de virus h h 14 h] N I h we have 'infecção' operating at h a n d as the object of a p r e p o s i t i o n , rankshifted prepositional 'virus' operating 'de' ;^ 5 'de virus' group operating at at h in the ngp It is important to e m p h a s i z e is [q] a [q] . In 'de virus' we have a preposition and its object - virus - which by a noun (N) operating at is e x p o u n d e d 'virus'. that, like in w b t the influence of the English exponents was felt in the errors, rendered translation; m o r e o v e r , that insertion of a r a n k s h i f t e d group may 77 be seen as a transitory the necessary stage between w o r d - b o u n d insertion of a r a n k s h i f t e d group in the of a ngp into Portuguese. insertions where an insertion elements of an English is actually n e c e s s a r y as well that which as where is inadequate but necessary ngp, place it is of the ngps below show two Portuguese e q u i v a l e n t , and that which well translation of a r a n k s h i f t e d group have taken not necessary. The translations of insertions: and However, since students are not sure as to how to deal with the structural inadequate translation in. types its is inadequate as well as as u n n e c e s s a r y . We m i g h t say that errors of this kind would form the other end of the scale w h i c h was m e n t i o n e d on page of this chapter. Students who have made i rg errors seem to be somewhat aware of the n e c e s s i t y . o f the insertion of groups in dealing with the which require that insertion translation rankshifted of those English ngps in some e q u i v a l e n t P o r t u g u e s e i) Inadequate and u n n e c e s s a r y 74 ngps. i n s e r t i o n of a rankshifted group at h in English ngps, and at q in its e q u i v a l e n t ngp in Portuguese: a. FEDERAL SCHOOL SYSTEM m (m) h I 1 (m) (m) PARTS (m) d « ROTATING h 1 administração h -f c. FEW MOVING h CYLINDER h escolas do sistema (m) b. A D M I N I S T R A T I V E A C T I V I T I E S (m) federais [q] I das a t i v i d a d e s h [q] pouco m o v i m e n t o C«P) de partes h rotação * (TIC) (TIP) [q] de cilindros [q] (T4P) (TIC) 78 ii) Inadequate .an adequate one was insertion of a rankshifted group where necessary: 1 1 1 e. NORMAL BLADDER EMPTYING m (m) h h I ^ f. TEACHING LAW (m) h 1 1 (m) (m) i eficiência h 1 1 - h I 1 i. R A P I D L Y - M O V I N G (m) I aço de arame h (m) I do calor perdido h h. STEEL WIRES (m) (TIC) [q] , g. EFFICIENT HEAT LOSS PARTICLE h (T5N) [q] , | ensino de leis h , 1 1 da bexiga vazia 1 normalidade (T2C) [q] (T4P) [q] ! I (um) rápido movimento de particula (T9P) (m) h [q] In a. b. c. and d. only the shift from (m).h to h(q) was necessary, except for the first m e x p o u n d e d by FEW, in FEW MOVING PARTS, which occupies the same p o s i t i o n , at m in its equivalent Portuguese ngp; a. b. c. and d, could have been translated as: a. FEDERAL SCHOOL ^ q sistema escolar b. A D M I N I S T R A T I V E m h atividades SYSTEM q federal ACTIVITIES ^ h q administrativas 79 c. FEW .MOVING PARTS m m " h m h q poucas partes d. ROTATING moveis CYLINDER m , h q cilindro rotativo The translation cf e. f. g. h. and i. requires the insertion a rankshifted group; these m i g h t be t r a n s l a t e d as: e. NORMAL BLADDER m. in h q of EMPTYING [q] esvaziamento normal da bexiga f. TEACHING m LAW ^h [<ü lei do ensino g. EFFICIENT HEAT m - LOSS m I h X m h [q] eficiente perda de calor h. STEEL WIRES m X h [1] arames de aço The translation of i. would require e i t h e r a r a n k s h i f t e d or a rankshifted clause at q» as we shall group i l l u s t r a t e b e l o w , on 80 page 81, where a n o t h e r type of t r a n s l a t i o n of the ngp RAPIDLY-MOVING (A) PARTICLE has been s h o w n , in k. In the errors c l a s s i f i e d as wbt o n e s , we have found English ngps whose translation into Portuguese the insertion of a r a n k s h i f t e d g r o u p , besides class-shift (m) IDEA (m) k. (A) R A P I D L Y - M O V I N G (m) (esta) grande golpeada h (m) PAR ICLE necessary (m) (m) (m) (TIC) nova universidade ensinando lei (m) h P [q ] / I \ 0 I N V (m) h —I h -" 1 1 i m. UNIVERSITY TEACHING METHODS (TUP) h (m) (m) idéia (uma) ligeiramente movei partícula (T9P) (m) 1. (A) NEW UNIVERSITY TEACHING LAW (m) requires from (m) h to h (q). -F j. (THIS) BIG BANG (m) the also 1 1 1 universidade ensinando métodos h h / P -V ("TIC) [q] \ 0 N l If we try to translate j. we see that there is the need for an inclusion of a rankshifted group at q in the equ i val ent Portuguese structure h (q); in the rendered translations a b o v e , in j. and k., r e s p e c t i v e l y , a student was able to recognize h in both English ngps, but the sequence in which he has p r e s e n t e d the 81 structural elements misuse of the w o r d in his Portuguese t r a n s l a t i o n and the ' g o l p e a d a 1 , which cannot c o l l o c a t e with 'ideia', have interfered with the meaning of that ngp. In k. thirteen students m a n a g e d to recognize PARTICLE as the of that ngp, however, elements the way they have presented the in their Portuguese translation of RAPIDLY adjective into headword structural t r a n s l a t i o n s , and the wrong 'ligeiramente' 18 before the 'movel', giving rise to a d i f f e r e n t m e a n i n g , put the rendered translations as a w b t type of error. have The translation of k. requires either a r a n k s h i f t e d group or clause at q. The translations j. (THIS) BIG (m) of j. and k. m i g h t have been as BANG IDEA (m) h h [q] ideia de uma grande explosão M p o I N m k. i) (A) R A P I D L Y - M O V I N G - (m) (m) h — (uma) particula m PARTICLE h -[q] de m o v i m e n t o s rápidos M 0 I N \ q follows: 82 ii) (A) R A P I D L Y - M O V I N G (m) PARTICLE -(m) h •h. I!"-- • (uma)partîcula que se m o v i m e n t a rapidamente 19 M S C P A 1 I N I h I V I V 1 N I h 5.3.3. Errors which have been The total of several Av I h o, 20 ignored number of errors in ngps a m o u n t e d to types. Only 302 were included as the ones described as w b t and i rg kinds, for they are the ones which reflect the influence 1,021 basically of the sequence of the English elements on the rendition of other ngps structural in P o r t u g u e s e . Thus, when we refer to a wbt error we refer to the way s t u d e n t s rendered e q u i v a l e n t P o r t u g u e s e ngps problems involving m a r k e d evidence the way students have perceived We are interested in analysing detect exponents detect in translations. those translations where we can t r a n s l a t i o n examples in - i n g , as in e x a m p l e s ' n u m b e r s have ignored other types of errors (ONE OF) THE MOST HELPFUL MODERN uma ajuda da invenção b. uma das mais c. uma das invenções m o d e r n a s mais d. uma das invenções involved; of adjectives 5 and 6, on page as the following: INVENTIONS a. moderna modernas... moderna have of that i n f l u e n c e , either of the noun and adjective classes except for the m o r p h e m e - b o u n d ending in which we can (m) or h in their . util (jn TIP}. 73 we 83 e. uma da s ma is útil e moderna f. uma das mai s úteis e moderna g. uma das ma i s útil h. uma das mais úteis i. uma das mais útil j. uma das mais valiosa invenções k. a maior ajuda das invenções invenção invenções invenção moderna invenções invenções Translations moderna moderna moderna modernas. a . e . g . h . i . j . and k. do not show a m a r k e d influence of the'(m) h s e q u e n c e ; b, and d. have not produced a complete translation and as s u c h , they have to b e - i g n o r e d , e. and f. are deviant Portuguese f o r m s , since c o n c o r d b e t w e e n modifiers and h e a d - w o r d has not been m a r k e d , e i t h e r in m o d i f i e r s or in the headword; in e., as the plural 'útil' and 'moderna' do not have the plural Portuguese h e a d w o r d the Portuguese headword r e q u i r e s ; in f. , 'invenção' and the m o d i f i e r not. concord w i t h the m o d i f i e r INVENTIONS 'invenções' is in the p l u r a l , the Portuguese e q u i v a l e n t 'invenções' m o d i f i e r s , which m u s t c o n c o r d in number w i t h their However, despite a marked, element, these d e v i a t i o n s , students do headword headword as well as the headword. s u c c e e d e d in avoiding w o r d - b o u n d t r a n s l a t i o n w h e n thsy included a linking 'e', between the m o d i f i e r s ; the translation of this English nominal There 'moderna' 'úteis'. As the English should have been t r a n s l a t e d as plural mark group does not forcibly require a c l a s s - s h i f t . is a certain m o b i l i t y as to the position of the in Portuguese which m i g h t precede or follow the h e a d w o r d ções'. T h u s , the English ngp (ONE OFX THE MOST HELPFUL INVENTIONS might be t r a n s l a t e d - (uma das) mais úteis (m) as: e modernas i nvenções Cm) h adjectives 'inven- MODERN 84 - (uma das) i nvenções mode rnas mais h (q) - (uma das) mais úteis (q) i nvenções (m) úteis modernas h (q) e. and f. cannot be said to satisfy all the requisites considered as a w b t e r r o r , as the following by one to be translation rendered student: 1 (uma das) mais útil moderna where the adition of that 'moderna' could Portuguese ' e ' between invenções' the m o d i f i e r s have a v o i d e d a quite i n a d e q u a t e though deviant ngp. One of the English exponents structural 'útil' and element of a verbal of a ngp o p e r a t i n g as a group in a r e n d e r e d translation is c o n s i d e r e d as a type of error which Portuguese does not fit in with our d e s c r i p t i o n of wb t and i rg e r r o r t y p e s , since we have limited this research to the problems only; if a Portuguese verbal of tl»e exponents of an English ngp, this error c a n n o t be translations have been (THE PROCESS THAT ATTACK} i rg e r r o r . C o n s e q u e n t l y , EXPOSED METALS , (in T2P ): 'explodem - (deste ataque) b. 'exposto aos - (que ataca) c. 'expondo os m e t a i s ' - (deste ataque) d. 'mostrado - (deste ataque para) e. the ignored: - (de ataques que) a. The equivalents ngps, group has been formed out of one classified either as a wbt or an following involved in 'expor metais' metais' nos metais' metais' of EXPOSED in a. c. and e. are e x p o n e n t s of verbal g r o u p s ; i n b. and d. the m o d i f i e r EXPOSED has been t r a n s l a t e d as a qualifier - 'exposto' and 'mostrado' - of the h e a d w o r d 'ataque' 85 which has, in turn, been translated as a noun instead of a verb. ATTACK operates at v in' the verbal group which, precedes. EXPOSED METALS. The same critérium was a p p l i e d to the t r a n s l a t i o n SOLID EVIDENCE CT2N) - into: 'Co) solido To this of demonstra' point, one English, ngp has given ri;se to two different Portuguese groups: ' sol ido ' - one nominal group - and h one verbal group, 'demonstra', w i t h complete i n t e r f e r e n c e with v c o m p r e h e n s i o n . However, errors which, have d i s p l a y e d verbal which are related to other e l e m e n t s ' i n made in the translation LAW and in UNIVERSITY ensinando lei' and of TEACHING 'universidade the same ngp, as the in ( M TEACHING METHODS groups NEW UNIVERSITY into, 'nova errors TEACHING universidade ensinando m é t o d o s ' respectively, are to be taken into a c c o u n t in this r e s e a r c h , b e c a u s e the limits of e a c h English ngp can be clearly d e t e c t e d , that is to say, we are able to identify the English ngp as a unit in its rendered t r a n s l a t i o n . had become exponents translations the structural of verbal or adverbial elements of a ngp groups, 2 - 2 in the r e n d e r e d , that ngp w o u l d not give us any hint as to the way some students English If all Portuguese perceive the structural elements (m). ^ ngps. The errors made in the t r a n s l a t i o n of A S C E N D I N G ASCENDING INFECTION and RECURRING m e n t i o n e d in the c l a s s i f i c a t i o n groups and in in their rendered in R E C U R R I N G A T T A C K S , already of e r r o r s , have e x p o u n d e d Portuguese translations in verbal -'ascendendo' 'recorrendo', r e s p e c t i v e l y - but as they have not been 86 linked to any other structural elements of the surrounding groups, they can be included in the types of errors which served have our(purposes. T h u s , w b t errors may be c h a r a c t e r i z e d by the type of translation closely related to m o r p h e m e - b o u n d as to the influence of the sequence of English ngps on the rendition e q u i v a l e n t Portuguese ngps. Among find ngps w h o s e t r a n s l a t i o n wbt requires errors we may an insertion of a rankshifted group or clause at (q) as the e q u i v a l e n t structural element to one Errors (m) in an English ngp. need the insertion of a rankshifted group or clause at ^q) as one of the Portuguese structural 5.4. Portuguese labelled as i rg have also o c c u r r e d in ngps whose t r a n s l a t i o n does not n e c e s s a r i l y in an-English of elements, occupying equivalent the p o s i t i o n of (m) , ngp. The types of ngps which have been Before presenting the types of errors the statistical disregarded analysis applied to mentioned above, a brief explanation about the kinds of ngps which have not been taken into a c c o u n t as part of this research is necessary. To find out the error rate - which we shall be discussing per s t u d e n t in the f o l l o w i n g in each ngp pages - we had to take into account the number of errors - wbt and i rg ones and the number of ngps in each text a d m i n i s t e r e d to our EL I students. The number of words forming a ngp has also been into c o n s i d e r a t i o n difficulties - as a possible factor w h i c h has posed in the t r a n s l a t i o n of ngps. In this w a y , the taken some 87 counting up of ngps c o n t a i n e d in each text was n e c e s s a r y to estimate the ç r r o r rate per s t u d e n t , i n each n g p , a n d to verify a possible relation of dependence between the number and types of errors and the number of words forming a ngp. — We have decided not to count up those ngps formed by deictics such as A , A N , T H E , T H I S , T H A T , T H E S E possessive pronouns and THOSE operating at (m) immediately noun at h, as in THIS WAY and preceding a (T12P) and OUR OAR (T9P); ngps of these types have not been counted up as two-word ngps they have not c o n s t i t u t e d any difficulty in their since translation into Portuguese. The deictics A , A N , T H E , T H I S , T H A T , T H E S E and THOSE have not been counted up even in ngps of three or more w o r d s . 22 However, possessive pronouns have been counted up in ngps which present a s u b m o d i f i e r , as in OUR OWN GALAXY (TI1P) . Deictics have also been counted up if they have been p r e c e d e d by ALL, as in ALL THESE M A C H I N E S possessive nominal (TIP) and ALL THE M E T H O D S g r o u p s , as PLANCK'S (T8P) ; r a n k s h i f t e d in PLANCK'S CONSTANT (T8P) have been counted up as e x p o n e n t s of m o d i f i e r s . Any e l e m e n t operating at (q) has been left out of the counting up of the words w h i c h form a ngp. If a nominal happens group to be operating at (q) it has been c o u n t e d up as an independent ngp, 2 4 for we have treated ngps i n d e p e n d e n t of their function, either in ngp s t r u c t u r e or in clause s t r u c t u r e , as we have already m e n t i o n e d in c h a p t e r 1. 5.5, Omissions in the translations W i t h i n the total in the translations . number of all of ngps types of errors made of the t w e n t y - e i g h t texts a d m i n i s t e r e d the Physics and the Nursing Groups to - 1¿021 errors a l t o g e t h e r - we 88 have also taken into c o n s i d e r a t i o n of ngps which have been o m i t t e d . of errors made the number of translations In the list of all the in ngps such blanks have been labelled types INCOMPLETE. The Nursing Group has left out the t r a n s l a t i o n eleven ngps in the specific texts, w h a t gives us a of percentage of 3,20% of the 344 ngps found in those fourteen s p e c i f i c texts translated by that group. The two types of e r r o r s , namely w b t and i rg, have occurred in 7 ngps out of those eleven ones omission where has taken place. Thus, i n 63,64% of the ngps which were left u n t r a n s l a t e d , wbt and i rg types of errors have been found; this confirms the fact that those ngps have posed some d i f f i c u l t i e s to our also actually students. The ngps w h i c h have caused wbt and i rg errors as well as omission are the following: THE T H I N , FLEXIBLE DRUM THE LYMPH NODE STATIONS (T3N) THE LEFT COLIC A R T E R I E S ROOM AIR (T4N) LOWERED RESISTANCE OS (T10N) and INCREASING PARITY (T5N) THE INTERNAL (TIN) (T3N) CERVICAL (J10N). The ngps which have caused other types of errors well as omission are the following four ngps: LOWER as AIRWAYS (T4N) LIVER CELLS (T7N) LUTEAL PHASE (T9N) and S E P T A T E OR BICORNUATE UNICOLLIS been UTERI translated by twenty-one (T9N ). This last ngp has not s t u d e n t s , probably due to the m a r k e d use of Latin roots and affixes w h i c h c h a r a c t e r i z e words on technical texts. . a n u m b e r of • The Physics Group has not rendered the t r a n s l a t i o n three ngps from the specific texts; thus, the p e r c e n t a g e is obtained from the number of ngps where o m i s s i o n was produced the total number of n g p s - 222 - in all those s p e c i f i c texts. of 1,35% and 89 The ngps which have caused w b t and i rg errors plus omission are the f o l l o w i n g : THE ONLY OBJECT (T7P) and STRESS (T3P); (T3P) other types in the ngp UNIQUE P R O P E R T I E S 'BUILT errors pluss omission have been produced. Thus, in 66,67% three ngps wbt and i rg errors have occurred together of of those with omission; in 33,33% only omission and other types of errors been IN' have produced. In. the specific texts we have seen that the of omission and other*types of errors as well as omission wbt and i rg types of errors has been almost equal. below shows the percentage of omission percentage The plus table plus w b t and i rg types of errors in the same ngps, in the specific texts translated by both groups of students, and also omission plus other types of errors in the same ngps, in the texts mentioned. Table 1 O m i s s i o n and wbt/i rg types of errors specific texts; omission and ether of errors in the same in types texts. Nursing and-'Physics . Groups Groups Omission and wbt/irg errors Omission plus other types of errors Nursing Group 63,64% 36,36% Physics Group 66,67%. 33,33% . In the n o n - s p e c i f i c texts, only in the first studied, EDUCATION IN BRAZIL text (TIC) omission and wbt and irg errors have been p r o d u c e d . The ngp which has caused omission and wbt and i_rg errors was THE COUNTRY'S U N I V E R S I T I E S (TIC) which another type of error was also m a d e . Thus, in the same wbt- errors, irg ones, omission as well in ngp, as another type of error 90 have been found. No omission occurred in the second n o n - s e p c i f i c - RACE AND HEREDITY. Both groups of s t u d e n t s have translated those two non- specific texts as if they were only one group of s t u d e n t s ; those texts have been a d m i n i s t e r e d with the of detecting possible areas of d i f f i c u l t i e s groups of s t u d e n t s , text purpose common to both in c o n f r o n t a t i o n with the difficulties e n c o u n t e r e d by,each group of students when translating the specific texts. The highest percentage of omission which has co-occurred with w b t and i rg e r r o r s , in the same ngp, m i g h t us to conclude was that a possible cause of those errors and lead omissions due to the m a r k e d l y specific aspect of the English ngps which those errors and omissions in o c c u r r e d . H o w e v e r , from the of errors in ngps, with the percentage of students w h o have those w b t and i rg types of e r r o r s , provided list made in appendix 2.2.4., we can see that the English ngps in w h i c h the h i g h e s t percentage students made wbt and i rg e r r o r s , do not belong specific v o c a b u l a r y , as the high p e r c e n t a g e s translation of THE NEXT INSTANT to a highly produced by the (J10P) and THE THIRD TRIMESTER (T10N), respectively 54,17% and 3 6 , 8 4 % , show. A d m i t t i n g explanation of errors that the is certainly a m o s t v u l n e r a b l e area of error a n a l y s i s , we also recognize that o m i s s i o n in translated texts is a d i f f i c u l t area whose causes c a n n o t be easily Although omissions do not lend themselves to an elements of in a ngp, they have been taken into because students have s u c c e e d e d in perceiving those ngps by omitting exactly of the structural tackled. accurate e v a l u a t i o n of how students have p e r c e i v e d the sequence structural of the limits the t r a n s l a t i o n of the account of exponents elements which have formed those ngps, namely 91 the exponents of (m) and h. 5.6. Statistical To analyse structural analysi s of wbt and i rg errors the role which the sequence of the elements of English ngps has played in the translation of texts applied to the Physics and the Nursing G r o u p s , it has been necessary to take into c o n s i d e r a t i o n the number of wbt and i rg errors in relation to the other types w h i c h also occurred in the translation of ngps. At the end of the first semester of 1979, twenty-four i ' students of Physics had transiated° 12 specific texts; thirty-eight Nursing students had translated 14 specific ones, in the period. At the beginning of the semester both groups of translated the same non-specific referring texts, which we have same students been to as TC. Thus, the specific texts applied to both groups of students were different but the two n o n - s p e c i f i c were the same, namely, EDUCATION HEREDITY ones IN BRAZIL (TIC) and RACE AND (T2C). To verify w h e t h e r the number of w b t and i rg errors were statistically s i g n i f i c a n t in relation to the other types of errors which also occurred in ngps, the test of p r o p o r t i o n 2 5 was to the two types of texts - specific and n o n - s p e c i f i c although the Physics students and the Nursing the same two n o n - s p e c i f i c applied ones; ones have translated texts, we have decided to apply the text of proportion to the results obtained from each group of students s e p a r a t e l y , since we have been i n t e r e s t e d in verifying the significance of w b t and i rg errors as well as in the n o n - s e p c i f i c in the specific ones in each group of texts students. Table Total of e r r o r s other types of e r r o r s specific 1st texts semester, Federal 2 i n n g p s , w b t / i rg e r r o r s in ngps, i n ngps and in n o n - s p e c i f i c Total wbt/irg other errors errors errors V X 2 University of ParaTba Number o f P h y s i c s students: 24 Number o f N u r s i n g students: 38 SPECIFIC TEXTS NURSING GROUP d f Total Groups 1979 NON-SPECIFIC TEXTS PHYSICS GROUP Texts and t r a n s l a t e d by the P h y s i c s and N u r s i n g wbt/irg' other errors errors errors X PHYSICS GROUP 2L H f Total wbt/irg other errors errors NURSING GROUPS errors X ?L Total d f wbt/irg other errors errors errors X2 T O T A L d.f. 19 6,662 i 44 18 26 0,910 1 40 11 29 0,456 1 23 0,00 I 18 06 12 0,000 1 39 15 24 03 0,461 1 31 09 22 0,200 1 67 04 14 53 4,331 52 28 24 10,574 1 52 63 08 44 7,079 1 1 16 47 1,786 1 42 10 32 1,714 1 01 45 16 30 0,099 1 38 19 02 37 17 20 3,083 1 34 11 05 47 12 35 1,516 1 05 09 06 03 6,000 07 1 29 11 18 0,200 1 08 32 01 31 13,853 1 59 17 42 0,681 1 12 29 1 . 16 07 09 1,164 . 1 41 59 13 46 0,434 17,361 06 03 03 0,750 11 1 45 06 39 8,100 11 05 06 0,393 06 - 12 13 1 06 3,000 1 1 08 04 04 0,533 1 23 14 06 - - 17 14 0,767 7,778 1 1 - 13 1 12 3,250 1 536 113 423 09 • 10 14 Total Total X 2 83 33 50 X2lg.l.;0,05=3,840 72 1,347 1 30 42 X2lg.l.;0,05=3,840 330 2,250 1 126 204 x 2 ig.l .;0.05=3,840 3,491 1 X 2 1 S - 1 .;0,05=3,840 Total wbt/irg other errors errors errors 1 1021 36,537 1 302 719 Table 2 shows the number of n o n - s p e c i f i c specific ones, the total number of errors the other types of errors number of errors, the number of wbt/i rg errors and the total in each of other types of text. The test of proportion was applied to the obtained from the total with the total of wbt and i rg errors number of all in results confrontation errors in ngps, in each type text and in each group of students. 2 ' 7 The hypothesis says that the proportion of wbt and i rg errors higher than the ratio of the total total number of all number wbt and i rg e r r o r s , in all and the Nursing s t u d e n t s ; 2 5 the texts, has been Physics h o w e v e r , in the specific texts, the students.55 As to the Nursing results the number of wbt and i rg errors was not for their proportion was not equal results Group's significant, to or higher than the proportion e s t a b l i s h e d by the test, that is, in three one is of the wbt, or i rg to or errors to the hypothesis m e n t i o n e d above has been a c c e p t e d only in the obtained from the Physics of which is equal accepted in the n o n - s p e c i f i c texts t r a n s l a t e d by the errors type. s ¿ ) This result shows that the sequence of structural elements of ngps has not c o n s t i t u t e d a s t a t i s t i c a l l y difficulty for those Nursing assume plus types of e r r o r s , s e p a r a t e l y , and the chi-square t e s t 2 5 applied to the total errors (the wbt/i rg ones in ngps) the number of wb t and- i rg errors, the number of other total texts and the students, significant in the specific t e x t s ; we that some f a m i l i a r i t y with the subjects d i s c u s s e d in the texts may have f a c i l i t a t e d in the n o n - s p e c i f i c their i n t e r p r e t a t i o n of ngps. However, texts, the number of wbt and i_r£ errors by the same group of students w a s s t a t i s t i c a l l y significant; made 94 probably their knowledge of the subjects specific texts was limited and the linguistic posed by ngps were not overcome results in those two in both types of non- difficulties to the point of equalling the texts. The obstacles posed by ngps in the. specific and nonspecific texts have not been overcome by the Physics The statistically significant students. number of w b t and i rg errors us believe that those students' knowledge of the subjects not sufficient for them to cope with the d i f f i c u l t i e s Tabl e makes was in ngps. 3 shows the number of wbt and i rg errors made by each group of students, the number of ngps and the error per student, in each ngp, in the n o n - s p e c i f i c A l t h o u g h both groups of students rate texts. have t r a n s l a t e d same two n o n - s p e c i f i c texts, it is n e c e s s a r y to present the the estimation of the error rate per s t u d e n t , in each ngp, in each group of s t u d e n t s , s e p a r a t e l y , since we w a n t to verify there is any d i s c r e p a n c y whether between the a v e r a g e of error rates per student, in each ngp, in the n o n - s p e c i f i c t e x t s , and the average of error rates per student, in each ngp, in the specific texts, in each group of student. From the table below we see that the twenty-four Physics students made 33 w b t and i rg e r r o r s , in the two specific texts, which presented a total of 91 ngps, and the average of error rate per s t u d e n t , in each ngp, was total of 30 w b t and i rg errors 1,52%.The in the same n o n - s p e c i f i c was produced by the t h i r t y - e i g h t Nursing non- texts s t u d e n t s , and the average of error rate per s t u d e n t , in each ngp, was 0,91%. 95 Table 3 Error rate per s t u d e n t , i n each Non-specific the Nursing texts translated by the Physics and Groups •1st semester, Federal ngp 1979 U n i v e r s i t y of Number of Physics Paraíba students: 24 Number of Nursing students: 38 Physics Group Nursing Group T e x t s e i n 2-" TIC 16 40 1 ,66 19 40 1,25 T2C 17 51 1 ,39 11 51 0,57 T o t a l 33 91 1 ,52 30 91 0,91 Source: Direct Ay n ^ research : number of w b t and i rg : Z / - number of ngps in the errors text 3 / : error rate per s t u d e n t , in each ngp, in that text In Table 4 we have the number of specific administered texts to the Physics and the Nursing G r o u p s , the number of wbt and i rg errors, the number of ngps i n each text and the error rate per student, in each n g p . ' B o t h groups of students translated d i f f e r e n t specific texts; the Physics Group translated 12 specific texts and the Nursing Group t r a n s l a t e d 14 specif i c .ones. * 96 Table 4 Error rate per student, in each ngp, in the specific Texts translated by the Physics and the Nursing 1st semester, Federal texts. Groups 1979 University of Paraíba Number of Physics students: 24 Number of Nursing students: 38 Phys i cs Group Texts e 1 Nurs i ng Group 1 e —' . n n . 18 25 3,00 11 42 0,69 2 5 17 1,47 15 42 0,94 3 0 mT' 13 2,88 14 30 1 ,23 Í .. . 4 28 25 4,67 8 37 0,57 5 12 9 5,55 16 18 2,34 6 6 11 2,27 10 11 2,39 7 11 33 1,39 1 25 0,10 8 17 31 2,28 12 28 1,13 9 7 16 1 ,82 13 20 1,71 10 3 10 1 ,25 6 19 0,83-s 11 5 14 1 ,49 - 21 12 4 18 . 0,9 2 6 13 - 23 13 14 Total 126 Source: Direct 222 2,42 - 1 ,21 - 11 15 0,17 113 . 344 0,95 research X y : number of wbt and i rg errors. 2_s : number of ngps Z y : error in the text rate per student, in each ngp, in each text 97 Table .4 .shows that the t w e n t y - f o u r Physics made 126 wbt and i rg errors, in the t r a n s l a t i o n of students twelve specific texts in which 222 ngps were found; the average error rate per student, in each ngp, of this group-was of 2,42%; the Nursing Group t r a n s l a t e d fourteen specific t e x t s , with total a of 344 ngps, and made 113 wbt and i rg errors; the average of error rate per student, in each ngp, was 0,95%. The average of error rates per student, in each of the Physics Group was 1,52%, in the n o n - s p e c i f i c ngp, t e x t s , and 2,42%, in the specific ones. The Nursing Group p r e s e n t e d an average of error rates per student, in each ngp, of 0,91%, in the non-specific texts, and 0 , 9 5 % , in the specific To verify whether there was any ones. significant discrepancy between the average of error rates per s t u d e n t , in each ngp, in the specific texts and the average of error rates per student, in each ngp, in the n o n - s p e c i f i c ones, in each group of s t u d e n t s , the differences 't' test of S t u d e n t 21 , to detect in the a v e r a g e s , was a p p l i e d . We have assumed the interpretation of ngps in the s p e c i f i c that texts was easier for each group of students, since those texts are related to students' a c a d e m i c fields. The first sample the non-specific Cn-¡ ) texts from which the average rates per student, in each ngp, as well wa s (x^) of formed by error as the standard deviation Cs-j) were e s t i m a t e d . The second sample was formed by the texts (n 2 ) from which the average (x 2 ) in each ngp, and the s t a n d a r d d e v i a t i o n were estimated 22 of e r r o r rates per (s2) of the error specific student, rates . The test m e n t i o n e d above was a p p l i e d to the Physics 98 Group, arid the results showed that there was no difference between the average of'error rates .per s t u d e n t , in each ngp, in the specific texts and the average of error rates per in each ngp, in the n o n - s p e c i f i c The same test 24 ones 22 student, . was a p p l i e d to the error rates student, in each ngp, in the specific per texts and in the non- specific ones a d m i n i s t e r e d to the Nursing Group . The results of the test showed that there was no difference b e t w e e n the average of error rates per student, in each ngp, in the specific texts, and the average of error rates per s t u d e n t , in each in the non-specific ngp, texts. The results of the a p p l i c a t i o n of this statistical test revealed that the knowledge of the s u b j e c t was not a decisive factor in those students' individual performance, either in the specific texts or in the n o n - s p e c i f i c ones. As to the Physics and the Nursing students' individual p e r f o r m a n c e , we can conclude that ngps, in both types of texts, c o n s t i t u t e d an area of difficulty, i r r e s p e c t i v e of the type of texts where they were inserted. -To verify w h e t h e r there was any c o r r e l a t i o n the number of words compounding student, in each ngp, a ngp arid the error rate in the r e n d i t i o n of w b t and irg separately, it was necessary per texts and in the specific ones, first. Both groups o f ' s t u d e n t s as only one, in the n o n - s p e c i f i c per errors to e s t i m a t e the error rates student, in each ngp, in the n o n - s e p c i f i c interested between have been considered texts, since we have been in assessing any c o r r e l a t i o n b e t w e e n the length of ngps and the rendition of wbt and irg e r r o r s , only. Table 5 " W b t and i rg e r r o r s , number of ngps in each text, error rate per s t u d e n t , in each n g p , and the of the ngps Physics in the n o n - s p e c i f i c and Nursing length texts. students Number of s t u d e n t s : 62 TEXT e n^ n % e n % e n % e n 1 13 22 0,95 8 22 0,59 7 13 0,87 5 13 0,62 1 5 2 9 31 0,47 5 31 0,26 9 17 0,85 5 17 0,47 2 TOTAL 22 53 0,67 13 53 0,39 16 30 0,86 10 30 0,54 1 Source : Direct - 7 % 0,32 - e n 0¡0 / 1 5 0,32 - 2 1 7 0,23 0,23 % e n % e n % e n % - 1 - - 1 - - - - - - - - 1 text Z y : error rate per s t u d e n t in each irg n made ly : number of ngp in each wbt irg e research : number of errors 6\ V7bt irg wbt irg wbt irg wbt 5v 4wg • 3wg 2wg ngp 1 100 In Table 5 we have the error rate per student, in each ngp, in wbt errors and in i rg ones, s e p a r a t e l y , because we also wanted to verify whether students tended to produce one type of error rather than the other, as the number of structural elements increased. The number of words forming wg ; for instance, 2wg means the ngps precedes that we are referring the letters to a two-word ngp. The table above presents the results from the two non-specific texts. In Table 5 we see that no error occurred in the only ngp formed by five w o r d s , and that no ngp with six words was found in those two texts. This m e a n s that the c o r r e l a t i o n test is to be applied to 2wg, 3wg and 4wg, only. Table 6 presents the number of w b t and i rg errors made by the Physics s t u d e n t s , number of ngps in each text, and the error rate per s t u d e n t , in each ngp, in ngps of two, three four w o r d s , in the specific and texts. Table 6 shows no occurrence of 5wg, and only one 6wg, where no wbt and i_r£ errors were made. Thus, the correlation test is to be applied to ngps of two, three and four w o r d s , Table 7 also presents the number of wbt and irg only. errors in ngps of two, three, four, five and six w o r d s , the number of ngps in each specific text t r a n s l a t e d by the Nursing G r o u p , i the error rate per s t u d e n t , in each ngp. and Table 6 Wbt and i rg e r r o r s , number of ngp i n each t e x t , e r r o r r a t e per s t u d e n t , i n each ngp, and the l e n g t h of ngps i n the s p e c i f i c t e x t s t r a n s l a t e d by the P h y s i c s Group. Number of s t u d e n t s : 24 2wg TEXT 3wg wbt irg wbt 2 n2e n % 5 19 1,1 10 19 2,19 2 13 0,64 0 13 0,96 3 2 13 0,64 1 4 n irg % 5 - - 4 - 1 4 1,04 - wbt e n e n 2 5 1,66 1 4 1,04 1 4 1,04 % 5 8 6 3 10 1,25 3 10 1,25 - - 7 3 29 0,43 2 29 0,29 5 4 5,20 8 5 18 1,16 1 18 0,23 5 10 2,08 1 10 0,42 9 3 14 0,89 1 14 0,30 1 2 2,08 2 2 4,17 2 8 1,04 1 8 0,52 - 2 - 2 - 9 1 9 0,46 1 5 0,83 3 5 2,5 2 12 0,69 1 5 0,83 - 5 10 n. 12 TOTAL - 1 12 0,35 47 174 wbt i rg e n % 1 1 4,17 - % 6wg irg e n % e n wbt % i rg e n % e n % 1 7 13 2,24 13 21 2,58 13 21 2,58 8 4,17 e 5wg 4wg 4 8 2,08 1 1,12 48 174 1 ,15 14 41 Source: - 1,42 - - 1 4 1,04 11 41 - - 1,12 - 1 - 1 3 1,39 - 1 - - 1 4 3 5,55 - 1 2 6 1,38 4 6 2,78 Direct research : number of e r r o r s 2s : number of ngp i n each t e x t X , : e r r o r r a t e per s t u d e n t , i n each ngp. 1 - Table Wbt and i rg e r r o r s , student, by t h e N u r s i n g Number o f s t u d e n t s : Text 2wg wbt 32 number o f n g p s , i n each n g p , and t h e translated irg 0,33 33 0,64 0,56 13 0,20 13 0,40 28 0 , 2 8 28 14 0,94 14 0,94 1 ,31 0,66 wbt wbt i rg 17 0,37 1,31 1,75 2,63 2,63 2,63 1,31 2,63 17 1,31 0,33 1,31 1,31 10 1,58 10 0,44 1,75 0,65 0,66 10 10 10 0,32 0,66 11 17 17 2,63 -1 2,63 12 1,31 15 14 Total irg 1,31 0,62 15 wbt 5,26 1,31 13 texts 0,93 0,40 0,79 per 6wg irg 0,65 17 0 , 7 7 rate 5wg 23 17 error 38 4wg wbt 0,41 0,082 i n each t e x t , l e n g t h o f ngps i n t h e s p e c i f i c Group 3wg irg 7 1.31 32 237 0,35 26 237 0,29 21 90 0,61 Sourse: .22 90 Direct 0,64 [5 14 0,93 4 14 0,75 research 1/ : number o f errors 2/: number o f ngps 3/: error rate per s t u d e n t , i n each n g p . 1,32 5,26 103 In Table 7 we see that wbt arid i rg errors have been made in ngps of five and six w o r d s ; thus, the c o r r e l a t i o n test is to be applied to. ngps of two, three, four, five and six words, although the number of errors, either wbt or i rg ones, has been very small.in ngps of 5 and 6 w o r d s . Table 8 shows the relation b e t w e e n the length of ngps and the wbt and irg error rates per s t u d e n t , in each separately in the non-specific ngp, texts, involving both groups of students. Table 8 Length of ngps and the error rates per student, in each ngp, in wb t and i rg e r r o r s , with c o r r e l a t i o n rate of both types of Physics and Nursing Groups Number of students: 62 Non-specific \ the errors. texts length , of ngps error rate per student,in each ngp (%) Correlation rate 2wg 3wg wbt 0,67 0,86 0,23 0,81 irg 0,39 0,54 0,23 0 , 8 7 = 87% .. 4wg = 81 % *7 f* The c o r r e l a t i o n test words compounding was applied to the number of the ngps and the error rates per s t u d e n t s , in each ngp, for each type of error in the n o n - s p e c i f i c texts. The 37 correlation rate , obtained in each type of error, has shown 104 that there is no tendency for one type of error to prevail the other, as the number of words in ngps over increases. The same test was applied to the number of words forming the ngps and the error rates per s t u d e n t s , in each ngp, and in each type of error, in those texts a d m i n i s t e r e d to the Physics Group. Table 9 shows the results o b t a i n e d from the specific texts a d m i n i s t r a t e d to the Physics Group. Table 9 Length of ngps and the error rates per student, in each ngp, in wbt and i rg e r r o r s , with the c o r r e l a t i o n rates of both types of errors. Specific texts t r a n s l a t e d by the Physics Group. Number of s t u d e n t s : 24 length e r r o r \ o f rate per student, in each ngp (%) n 9Ps Correlation 2wg 3wg 4wg wbt 1,12 1,42 1 ,38 0,98 irg 1,15 1,12 2,78 0,97 = 9 7% From the results obtained in the specific =98% texts applied to the Physics Group we see that students have tendency to make the same rate the types of errors, either w b t or i rg, irrespective of the number of words .forming a ngp. '/ . . Table 10 presents * the c o r r e l a t i o n rate in the wbt errors and in irg ones, in ngps of two, t h r e e , f o u r , five and six words. No i rg error was made in the ngp w i t h five words; 105 no wbt error was found in the only six-word in the texts a d m i n i s t e r e d to the Nursing ngp which occurred Group. Table 10 Length of ngps and the error rates per students, in each ngp, in wb t and i rg errors, with the c o r r e l a t i o n rates of both types of errors. Specific texts t r a n s l a t e d by the Nursing Number of students: N. Group 38 length of ngps 3r error NT rate per student, in each ngp (%) N. 2wg 3wg 4wg 5wg wbt 0,35 0,61 0,93 1,32 irg 0,29 0,64 0,75 - 6wg Correlation rate 0,99 = 99% - 5,26 0,86 = 8 6 % From the results o b t a i n e d , we see that there is a c o r r e l a t i o n between the length of the ngps and the error per student, in each ngp. T h u s , the results rates presented in Tables 8, 9, and 10 show that in both types of texts, either in the specific or in the n o n - s p e c i f i c ones* the error rates student, in each ngp, increase as the number of words a ngp also per forming increases. 5.6.1. Comments on the results from the statistical The sequence of the structural tests elements of ngps has exerted an influence on the i n t e r p r e t a t i o n of ngps by those EL I students, despite the result p r o d u c e d by the a p p l i c a t i o n of the IOS' . test of p r o p o r t i o n to the number of w b t and i rg errors, made by the Nursing students, in the specific texts; that result did not represent an alarming d i s c r e p a n c y our a s s u m p t i o n m e n t i o n e d above. to the point of invalidating It shows that Nursing knowledge of the subjects discussed students' in the specific texts may have been a factor w h i c h f a c i l i t a t e d the interpretation and, therefore, the r e n d i t i o n of a s t a t i s t i c a l l y of ngps significant number of w b t and irg errors was a v o i d e d . However, a different result was obtained in the i n t e r p r e t a t i o n of ngps, inserted in the n o n - s p e c i f i c texts, applied to the same group of s t u d e n t s ; the number of wbt and i rg errors was statistically significant. This result makes us assume that their knowledge of the introduced subjects, in the n o n - s p e c i f i c t e x t s , was not a decisive in avoiding the influence of the sequence of the elements on the students' interpretation factor structural of ngps. This same c o n c l u s i o n has been drawn from the results produced by the a p p l i c a t i o n of the test of p r o p o r t i o n to the number o f w b t and irg errors, made by the Physics s t u d e n t s , in both types of texts. Their knowledge of the subjects d i s c u s s e d in those texts was presumably limited, since they were not able to avoid the influence ,of the sequence of the structural ngps on their e q u i v a l e n t s If we compare in elements in English Portuguese. the individual performance of both groups of s t u d e n t s , w i t h the types of texts of the members applied (specific and n o n - s p e c i f i c ones) we see that the average of error rates per student, in each ngp, was equal That is to say, the factor in both types of texts. 'knowledge of the subject' was sufficient to avoid the p r o d u c t i o n not of wbt and i rg errors by students, i n d i v i d u a l l y , i r r e s p e c t i v e of the fact that some texts 107 were linked to the academic fields of each group of Thus, by the Nursing individual students. performance of the Physics and the students, we are inclined to assume knowledge of the subjects presented that the individual in both types of texts was not sufficient for each student to avoid the influence of the sequence of the structural translation of ngps. The elements in English ngps on the inability to identify the elements of ngps was, t h e r e f o r e , an obstacle structural to the comprehension of ngps, in both types of texts. There is some c o r r e l a t i o n b e t w e e n the error rates per student, in each ngp, and the number of words forming a ngp; the wbt and i rg error rates per s t u d e n t , in each ngp, i n c r e a s e d , asthe number of words in the ngps also i n c r e a s e d , in both types of texts and in both groups of s t u d e n t s . N e v e r t h e l e s s , we say that this is a c a u s e - a n d - e f f e c t relationship. cannot This correlation may also r e i n f o r c e those aspects w h i c h we have referring to: the poor k n o w l e d g e of the subjects inability to identify the structural elements and the been students' in English ngps. The problems w h i c h ngps have caused to these EL I s t u d e n t s , either in s p e c i f i c or in n o n - s p e c i f i c texts, may rise to further stjdies. In our work we have been engaged pointing out the interference of the sequence of the in structural elements in English ngps, in the t r a n s l a t i o n of e q u i v a l e n t into P o r t u g u e s e , with c o n s e q u e n t i n t e r f e r e n c e with We also admit that this work does not provide the necessary for a c o m p r e h e n s i v e ngps comprehension. elements e v a l u a t i o n of the problems which ngps have posed to our EL I s t u d e n t s . Our m a i n purpose has to show that ngps comprise an area of d i f f i c u l t y and to that some changes in the EL I programme give should be m a d e . been suggest 108 NOTES 7 Letras' students were not included in this research because at the time this research was carried out their course had d i s t i n c t purposes from those in EL I Course. Complete references of all the texts a p p l i e d to the Nursing and Physics Groups could not be provided by the Department of Modern Foreign Languages. 7 An EL I group of s t u d e n t s is usually formed by students of d i f f e r e n t groups in other d i s c i p l i n e s ; one s t u d e n t , for instance, can have X and Y as classmates in his EL I Course but different classmates in his, say, Pathology Course. Students offered a certain number of d i s c i p l i n e s each s e m e s t e r ; usually take those w h i c h are p r e - r e q u i s i t e s to other are they disciplines or those w h i c h fit best their own c o n v e n i e n c e s . T h u s , an EL I group of students may or may not be having all the offered at that semester. M o r e o v e r , at the Medical offer of some d i s c i p l i n e s disciplines School the to Nursing s t u d e n t s does not take place in the same semester as they are offered to Medical students. be helpful It seems to us that this a d m i n i s t r a t i v e a s p e c t as to the s e l e c t i o n of future texts to be either by Nursing Groups or by Medical 4 studied students. T h e favourable a s p e c t of the inclusion of texts were not directly that they would prefer to deal with texts just like In in their reaction to the a p p l i c a t i o n of texts numbers 1, 2, 3 and 4; they 5 which linked to the m a j o r area of those students that group was that we were able to observe 7, 8, 9 , 10 and should claimed numbers 12. texts numbers 7, 8, 9, 10 and 12, t w e n t y - s e v e n wbt errors and fifteen i rg errors were m a d e . Except for text 4 in which they made the highest number of w b t and i rg errors - t w e n t y - e i g h t a l t o g e t h e r - it was in text 8 that they made the second highest number of wbt and i rg errors: eleven wbt and six irg errors; s e v e n t e e n errors of both types. errors 109 ^CATFORD, p.78-9. y d, o, e, and n are the structural scale at (m); see chapter 1 for elements of the delicacy details. ft The parallel translations lines linking of those groups the English ngps to indicate which w o r d in an ngp has produced that one in the rendered Portuguese ^ S I N C L A I R , p . 1 7 4 - 5 ; 188. On page.181 "the c h a r a c t e r i s t i c Portuguese structure of verbal stands for auxiliary verb, v^ for m a i n English ngp. Sinclair says groups that is aux v. Aux verb." ^ S I N C L A I R , p. 157-9; 171-2. See chapter 1 for further details. 11 Ibid. p. 186. 12 See T5N, text number five a p p l i e d to the Nursing in the list of all types of errors in ngps,in the texts administered to the Nursing Group. 13 The same reasoning EARLY SCIENTISTS is a p p l i e d to the translations (T9P) into: a) c i e n t i s t a s ' , since other surrounding 'antes' and 'antes cientistas' , b) of 'cedo 'cedo' were not linked to any groups ; if they had been t r a n s l a t e d as of any other group, the a d d i t i o n of an a r t i c l e the headwords Group, exponents (a deictic) before 'cientistas', in b o t h t r a n s l a t i o n s , had been achieved. 14 A rankshifted group is u s u a l l y presented between brackets. It is a c o n v e n t i o n employed by James Muir in A m o d e r n approach English grammar. London, Batsford, 1972. J5 SINCLAIR, to 149p. p.209. ig A l t h o u g h Sinclair's d e s c r i p t i o n of a finer scale of delicacy at (m) - namely, d, o, e, and n - we have decided to maintain the use of (m) for all types of m o d i f i e r s and submodifi ers, for our m a i n concern is not related to the classification of m o d i f i e r s of the ngps according in itself. M o r e o v e r , in the division to the number of words which form each ngp, no some d e i c t i c s , operating at d, have been excluded because they have not constituted a d i f f i c u l t element in the translation of ngps. 17 A r a n k s h i f t e d clause is usually p r e s e n t e d b e t w e e n a double pair of brackets. See 18 The Portuguese word before the word note 14 above.' 'ligeiramente' as it has been 'movel' gives rise to a m e a n i n g one conveyed either by S L I G H T L Y - M O V I N G used similar to the PARTICLE or SLIGHTLY- MOBILE PARTICLE, that is to say, a particle w h i c h moves slowly, or which can hardly move. 2S Another possible t r a n s l a t i o n m i g h t be: '(.urna) partícula m o v i m e n t a n d o - s e com r a p i d e z ' , h o w e v e r , in relation to the rest of the text, the t r a n s l a t i o n s u g g e s t e d in ii) seems to be more appropriate. 20 We have chosen Av_ to indicate an a d v e r b - h e a d g r o u p , or a group with a lexical adverb as h e a d w o r d . See S I N C L A I R , p.205. 21 It should be r e m e m b e r e d that our s t u d e n t s are not to be viewed as translators a l t h o u g h teachers c a n n o t overlook the possibility of a r a n k s h i f t w h i c h does not interfere with c o m p r e h e n s i o n ; we do not e x p e c t s t u d e n t s to achieve appropriate t r a n s p o s i t i o n , or oblique t r a n s l a t i o n s w i t h o u t interference with c o m p r e h e n s i o n , as it is e x p e c t e d from t r a n s l a t o r s , to A Y O R A , Gerardo V a z q u e z , already chapter 4. From our students' referred to in note 8 two or more words and the r e l a t i o n s h i p s elements of a ngp of underlying those elements are the least we can e x p e c t from them; the underlying relationships if of (_m) and h require a rankshift as a t r a n s l a t i o n e q u i v a l e n t at (m) EL I students are expected to be able to a c c o m p l i s h that r a n k s h i f t at the a p p r o p r i a t e if there are two or m o r e than two before h. As to this Widdowson refers to the d i f f i c u l t y w h i c h ngps of the kind COPPER E L E C T R O D E , A C O N D E N S A T I O N (.m), point, following LOSS or A C O M B U S T I O N CHAMBER can cause "because the grammatical them can be quite d i f f e r e n t . of p e r f o r m a n c e we consider that the correct i d e n t i f i c a t i o n of the structural structural according relations 'A c o p p e r e l e c t r o d e ' for underlying example in is 'an electrode which is made of copper', where 'a condensation loss' is a loss which is caused by condensation and chamber' 'a combustion is a chamber which is used for combustion", in WIDDOWSON, H.G. Literary and scientific uses of English. English Language Teachi ng Journal . London, Oxford University Press, 28(4): 277-359 , July, 1974. p.290. The difficulty posed by some ngps has also been discussed by LEVI, Judith N. The syntax and semantics of complex nomi nal s. New York, Academic Press, 1 978. p.75-117. Sopher states that another difficulty comprises the use of modifiers, usually adjectives and adverbs, which become qualifiers in the students' native language; AN EXTENSIVE HEAT-AFFECTED and AN EXTENSIVELY ZONE HEAT-AFFECTED ZONE are quoted by .Sopher as examples of difficulties.. In SOPHER, E. An introductory approach to the teaching of scientific English to foreign students. Engl i s h Language Teaching Journal , London., 28(4) : 272-359 , July, 1974. p.354. If our EL I students wer« required to translate these types of ngps, which we have quoted from Widdowson and Sopher, they should be able to insert a rankshifted group, or clause, at (q) as the Portuguese equivalent from one of the English modifiers. 22 See Tables 3 and 4 in which the number of ngos in text has been presented together w i t h the error rate per each student, in each ngp. Tables 5, 6 and 7 present the number of errors m a d e , the number of ngps in each text, the error rate per student,in each ngp as well as the number of ngps according to the number of words which form the ngps, found in each text. 23 We think that the translations of these deictics - A , AN, THE, THIS, THAT, THESE and THOSE - might also reinforce the same aspects of the problems which we have been dealing.with: the incorrect identification of the headword in a ngp, or the change of an exponent at (_m) into the headword of another ngp; however, to make the counting up of words forming a ngp a simpler procedure, we have decided to ignore those 24 SINCLAIR. deictics. p.147. He says that "almost everything occurs at (q) is rankshifted". He gives the following that examples of rankshifted.ngps at (q): A HAT THIS SIZE and THE MEETING (m) h NEXT WEEK [q] [q] (m) h 112 25 OSTLE, Bernard. Estadística aplicada. Mexico, p.14,0-54. 302 w b t and i rg errors out of a total of 1021 Limusa, errors represent a ratio of the former to. the latter of 1:2,38 = 1:2, that is to say, _ L Thus, it has been decided that in : 3 3 any type of text (either specific or n o n - s p e c i f i c ones), the occurrence if their of wbt/irg proportion were equal errors would be s i g n i f i c a n t or higher than the proportion produced by the counting up of all types of e r r o r s , in ngps, to those wbt and i rg ones, in all the 302 texts. P <» C 0 N 0 V E R , Jay W i l l i a m s . Practical nonparametric statistics. New York, J. Wiley, 1971. p.155. The test is given.by X2 = zr Ie i = 1 0ij Eij with ( r - I R c - U Eij j = 1 27 See A p p e n d i c e s f)Q "See 29 30 31 degrees of freedom. 3 . 1 . 1 . , 3 . 1 . 2 . , 3 . 1 . 3 . and 3.1.4. Appendices See Appendix See Appendix 3.1.1. a n d 3.1.2. 3.1.3. 3.1.4. and note 25, abnve. — G U E N T H E R , William C. Introducción a 1 a e s t a d i s t i c a . M a d r i d , Ed. del C a s t i l l o , 1968. 3 - S e e Appendix S2 S e e Appendix 34 GUENTHER, 35 S e e Appendix S6 0STLE, 37 . inferencia p.153. 3.2. and 3.2.1. 3.2.1.1. p.153. 3.2.1 .2. p.252-3. The correlation Pxy = rate was o b t a i n e d from the See note 3 6 , above.' ( E X 2 x Z y 2 ) 1/2 • formula: 113 CONCLUSION The numbèr and the quality of the errors made in ngps are evidence that these are actually a source of serious difficulty for the students with whom we have worked. statistical errors The tests have shown that the incidence of wbt and i rg in the face of a 1.1 the other types of e r r o r s , which also been produced in the translation of English ngps, is have relevant. These two types of errors as we have d e s c r i b e d them in chapter are the ones which characterize transfer the usual Portuguese those students' sequence of the structural tendency elements ngp to some English ngps found in the texts The importance of this transference-* e q u i v a l e n t Portuguese 5, to in a translated. lies in the fact that the ngps as rendered by those EL I students are in complete interference with the message texts studied by both groups of s t u d e n t s . conveyed in the It has become that students have not. achieved any other kind of which has not interfered with evident translation2 comprehension. Except for the t r a n s l a t i o n of A DUSTY ROOM (T9P) into 'na poeira da sala', which has also shown the influence of the sequence of English structural e l e m e n t s , plus the insertion of a r a n k s h i f t e d group - 'de uma sala' - no other examples of t r a n s p o s i t i o n w i t h o u t interference w i t h c o m p r e h e n s i o n have been produced.3 English ngps have posed d i f f i c u l t i e s students in both specific and n o n - s p e c i f i c to our EL I types of texts. such as the ones below have shown that the d i f f i c u l t y has Errors been posed i n d e p e n d e n t of the relation b e t w e e n the c o n t e n t of the 114 text and the major disciplines TIC (non-specific taken by each group of text). Translations students: rendered by the Nursing and Physics EDUCATIONAL POLICY educação política educação policial educacional política THE COUNTRY'S UNIVERSITY os países THE CHANGING mudanças necessarias mudanças precisas NEEDS T2C Groups universitarios Translations rendered by bo.th groups : the Nursing and the Phys i cs NEGROID SKIN RACES ones. negroide COLOUR pele raças colorida pele de cor pele e cor HEAD cabeça SHAPE moldada cabeça e forma In the specific texts we have found the f o l l o w i n g examples of translation in each group of s t u d e n t s : Nursing Group SUBMUCOUS FIBROIDS (T9N) Translations submucos fibrosas submucos fibrados submuco fibroide submuco fibroso submucosa submucos CHRONIC PULMONARY CARDIAC DISEASE THE RELATIVELY INABILITY rendered fibroides fibroides OR (T8N) crônico pulmonar do cardíaco doente crónica pulmonar ou cardíaca doença SUDDEN (T12N) a relatividade o relativo subita da súbito da inabilidade inabilidade 115 TISSUE INJURY (T6N) tecido ofendido tecido mal tecido Physics Group REINFORCED CONCRETE prejudicado Translations (T4P) reforçado com reforço de THE VIOLET AND ULTRAVIOLET rendered concreto concreto (T7P) END violeta e u l t r a - v i o l e t a final • violetas e u l t r a - v i o l e t a s final a violeta, a ultra-violeta e o fim a violeta, a ultra-violeta, A RAPIDLY-MOVING fim (T9P) PARTICLE um rápido m o v i m e n t o REQUISITE CONDITIONS (T5P) de partícula uma ligeira mudança de partícula uma l i g e i r a m e n t e movei partícula os requisitos condicionados os requisitos e condições os r e q u i s i t o s , planos de condições condições Within the specific texts, ngps which cannot be said to belong strictly to technical terminology have also caused interference with the message conveyed. The ngps below have caused percentages of w b t and i rg errors among students THE NEXT THE THIRD EVERYDAY ROOM AIR INSTANT TRIMESTER THINGS high groups.4 of both (T10P) 54,17% (.13 out of 24 students). (J10N) 36 ,84% (14 out of 38 students) (TIP) 33,33% ( 8 out of 24 students) (T4N) 28,95% (11 out of 38 students) The length of ngps was assumed to be a factor which influence the p r o d u c t i o n of wbt and i rg errors. We a s s u m e d errors, mainly the ones d e s c r i b e d as the wbt type, were that unlikely to be caused by ngps formed by three or more w o r d s , since the / might very 116 t length of.the ngps m i g h t f u n c t i o n as a factor w h i c h would make students aware of the incorrection of their t r a n s l a t i o n s ; is to say, the longer the ngps, the less probability error occurrence. H o w e v e r , the statistical shown that there is a d e p e n d e n c e of words forming of wbt test applied relationship has between the a ngp and the number of errors, though cannot be said to be a c a u s e - a n d - e f f e c t that number that r e l a t i o n s h i p . The problems posed by long ngps, formed by five or six. ..words, mi gh t have been better evaluated if the incidence of long ngps had been significant in the texts translated. N e v e r t h e l e s s , our aim has been to the difficulties e n c o u n t e r e d by our EL I students present in pieces of written English taken as authentic m a t e r i a l s . Any changes in the formation of ngps, or the inclusion of longer ngps in texts to be studied by EL I students s h o u l d be made not only by an expert in the subject-matter p r e s e n t e d in each text but also by one who mastered the English language. These alterations have not been our main concern, because we have been i n t e r e s t e d in viewing the problems faced by EL I students in texts as they are actually down for laid them. The students' knowledge of the subject is one aspect which we have taktn for g r a n t e d ; h o w e v e r , the facts have shown errors have been made not only in ngps related to specific of study but also in ngps which are not r e s t r i c t e d to fields their fields of study. As EL I students are usually required to c o n s u l t , specific literature in English during their undergraduation c o u r s e s , and in view of some lines of thought a b o u t the and comprehending it is impossible reading process w h i c h we have m e n t i o n e d in chapter to believe that they will make sufficient that 3, 117 ( progress in their ability to c o m p r e h e n d English texts, ways can be found to overcome this area.of difficulty. unless 118 NOTE 1 2 See c h a p t e r 3, note 47. C O R D E R » See chapter •. 5, note 21. A c c o r d i n g in V I N A Y , J.P. & D A R B E L N E T , et de l ' a n g l a i s ; m é t h o d e p.46-55, p.132. to Vinay 0. S t y l i s t i q u e de t r a d u c t i o n . and c o m p a r e e du Paris, Didier, there are two broad t y p e s of t r a n s l a t i o n : or literal translation, and the o b l i q u e translation. have not even a c h i e v e d w h a t they d e s c r i b e - the o n e - t o - o n e w o r d c o r r e s p o n d e n c e the as literal without a p p l i e d to s c i e n t i f i c is s¿id texts, unless to b e ' i m p o s s i b l e 1972, direct, Our students translation type for with of it does rise to: a m e s s a g e w i t h a n o t h e r m e a n i n g , a m e a n i n g l e s s or a m e s s a g e w h i c h français interference c o m p r e h e n s i o n - w h i c h , they s a y , is the m o s t c o m m o n translation Darbelnet, not give message, structural r e a s o n s ' , or the one w h i c h c o r r e s p o n d s to n o t h i n g m e t a 1 ingui ti cs of the t a r g e t l a n g u a g e , or w h i c h c o r r e s p o n d s any other thing but not at the same level characteristic they m e a n which depends utilizes "the s t y l i s t i c on the p a r t i c u l a r language field language" '(na) p o e i r a irg error b e c a u s e conveyed de uma it has sala'^has not t h a t sort of c l a s s - s h i f t translators See in c h a p t e r co-occurring that made led some students message however, to render 1, note 13, a s s u m i n g in EL errors. and that they are of t r a n s l a t i o n not techniques I Course. 2 . 2 . 4 . - List of w b t a n d i rg errors aspects, with those commercial, not b e e n c o n s i d e r e d as an ( T 9 P ) ; we c a n n o t , and that the d e v e l o p m e n t Appendix speaker p r o c e d u r e , as d e s c r i b e d by C a t f o r d has not been one of the aims 4 language language administrative, i n t e r f e r e d w i t h the the f a c t o r s w h i c h also p r e s e n t e d or a to p.14. in the text m e n t i o n e d particularize level. By in w h i c h the the l a n g u a g e , e.g. j u r i d i c a l , scientific in the the p e r c e n t a g e and number of plus students 119 i RECOMMENDATIONS Some points need to be taken into c o n s i d e r a t i o n face of the problems presented in by the rendered translations the ngps in the texts studied by those two g r o u p s . We know of that i students are not forced to take E n g l i s h in their first semester at the UFPB, however, one of the m o s t probable m o t i v a t i n g which makes most newly- admitted at the beginning students take their EL I Course of their u n d e r g r a d u a t i o n courses is the that they are generally required to read s p e c i f i c fact materials, written in English. We know that students are r e c o m m e n d e d c o n s u l t specific of their academic literature in English forces since the very to beginning life.-2 One m i g h t argue that students should take their EL I Course at any other time after their immediate entrance at the UFPB; n e v e r t h e l e s s , a d m i n i s t r a t i v e reasons allow students take English at any time of their u n d e r g r a d u a t i o n DLEM cannot overlook to course and the the fact that m o s t EL I students are taking their first semester at the UFPB a n d , c o n s e q u e n t l y , it m i g h t think of the a p p r o p r i a t e n e s s of the material to be laid down for that course. Texts dealing with subjects w h i c h were undoubtedly familiar to students m i g h t be one of the factors which would minimize texts the probable l i n g u i s t i c problems posed by the studied in EL I c l a s s e s , and, at the same time, texts of that kind m i g h t give the teacher the a d v a n t a g e of taking students look for meaning beyond words. To apply texts whose might in fact minimize to content was familiar to some d i f f i c u l t i e s and f a c i l i t a t e students students' 1 20 ability to deal with language use; on the other hand, in reallife activities students are not always expected to come texts whose contents are always f a m i l i a r to them. The across application of texts which would deal with. u p - t o - d a t e and interesting subjects might act as a m o t i v a t i n g factor - for students are interested in getting always new information from texts - and those texts m i g h t also work as a possible means of verifying students' ability to deal with texts whose c o n t e n t , though belonging to students' major area of study, was not known by them. The actual mastering of the subjects p r e s e n t e d in each text by students should be one aspect which w o u l d make the evaluation of their linguistic performance rftore p r e c i s e . Then, teachers m i g h t also compare the results o b t a i n e d from texts whose contents were certainly familiar to students w i t h those from texts whose contents were not c e r t a i n l y f a m i l i a r synchronization of students' to them, so that the knowledge linguistic performance m i g h t be better At a practical a p p r o a c h according Liisa L a u t a m a t t i 2 of the subject with evaluated. level, teachers to students' ability suggests their should rethink their to read English texts. that "a reading course would be a general offered to all one, s t u d e n t s and based on the mother tongue .. . and she still states that "if students are taught how to compensate their insufficient knowledge of the language by using all knowledge develop for foreign their previously acquired relevant to the task, they will not only the right kind of reading s t r a t e g i e s but strategies for learning from w r i t t e n m a t e r i a l , and a c o n f i d e n t and independent 121 approach to reading."4 And as her last suggestion, she claims that learning materials reading-oriented need to be "produced by language teaching experts c o o p e r a t i o n with reading representatives experts in and concerned." 5 of the field of study A similar approach has been put forward by W i d d o w s o n 5 who that communicative a b i l i t i e s , p r e v i o u s l y skills operating on their (students') associated to the linguistic related to own language suggests linguistic should be skills related to the foreign language. The teacher should make use of students' already acquired experience of language use and link "their c o m m u n i c a t i v e abilities in their own language to the r e a l i z a t i o n of these in the language Should ngps still they are learning." persist as an area of abilities 7 linguistic difficulty, in both kinds of texts d e s c r i b e d a b o v e , that is to say, in texts whose c o n t e n t was c e r t a i n l y new to students as well as in the ones whose content was actually f a m i l i a r to students', teachers overcome should think of a practical the d i f f i c u l t i e s approach to posed by ngps. One way of avoiding wbt and i.rg errors m i g h t be the p r e s e n t a t i o n of ngps as operating at S,0,C o/s or A 8 in clause structure. Students would be led to recognize the b o u n d a r i e s of ngps and their structural consequently e l e m e n t s . Teachers m i g h t begin witha clause as THAT MAN BOUGHT A CAR so that students m i g h t perceive S elements P such the O exponents of each group w i t h o u t the risk of m a r k i n g of these groups as THAT/ MAN BOUGHT/ A/ The exponents operating the exponents CAR. at S m i g h t be enlarged by putting 122 in some other e x p o n e n t s , as D E T E R M I N E D w o u l d have THAT D E T E R M I N E D OLD M A N / and OLD. T h u s , B O U G H T / A CAR. The same S be;applied added: A D A R K GREY able P to A C A R , to w h i c h T H A T MAN/ the f o l l o w i n g ITALIAN CAR. By doing to locate the h e a d w o r d P O exponents might be so, s t u d e n t s w o u l d be if t h e y w e r e to compare 0 THAT D E T E R M I N E D OLD MAN/ B O U G H T / A DARK GREY S take would B O U G H T / A CAR S Dividing students the c l a u s e P into - its s t r u c t u r a l the f i r s t step to a v o i d w b t and ITALIAN 0 elements, teachers i rg CAR might errors. « Paraphrasing of their structural useful technique ngps to c a u s e elements to r e i n f o r c e the r e c o g n i t i o n as well groups, without mentioning are i l l u s t r a t i o n s of ngp as i n a d e q u a t e have d e s c r i b e d as w b t o n e s . The e x a m p l e s and S o p h e r 3 INJURY provided of p a r a p h r a s i n g (T6N) and S T E E L WIRES' CT4PJ e i t h e r in E n g l i s h or in P o r t u g u e s e , the need to c o m p a r e ngps w i t h any the rest of the interference The r e c o g n i t i o n draw s t u d e n t s ' text, insertion by Widdowson which could to be the paraphrased,^ they w o u l d c e r t a i n l y obtained'from to see w h e t h e r of e a c h s t r u c t u r a l the feel paraphrased t h e r e had been text.-11 element would possibly type of a p p r o a c h w h i c h m i g h t be helpful attention is to m a k e to the s e q u e n c e students translate be ngps w i t h the m e s s a g e c o n v e y e d by the w h o l e Another elements the m e s s a g e structural those e r r o r s w h i c h we e x p l o i t e d by t e a c h e r s . T h u s , if s t u d e n t s w e r e g i v e n TISSUE relationships to be e x p o u n d e d , m i g h t also be a e l e m e n t s and a v o i d u n n e c e s s a r y of r a n k s h i f t e d the u n d e r l y i n g of E n g l i s h ngp follow. to structural ngps e x p o u n d e d by one word 123 t only, and gradually add a number of m o d i f i e r s . The translation of ngps which were gradually being enlarged m i g h t be an attempt to help students to identify the position of headwords and modifiers. The t r a n s l a t i o n , for i n s t a n c e , of the ngp A NEW UNIVERSITY TEACHING : LAW (TIC) m i g h t begin A LAW - A TEACHING LAW - A UNIVERSITY T E A C H I N G LAW - A NEW UNIVERSITY T E A C H I N G LAW - with:^ The selection of the texts to be studied by EL I students deserves special attention to take students to attain the objectives pursued by the c o u r s e . The effect which a real fami 1 iarity with the topics m i g h t have on the percentage errors may be an elucidating problems factor of other d i f f i c u l t i e s , of for posed by ngps are unlikely the only ones to be faced by EL I students. 124 NOTES 7 See declarations provided by the Director of the Centre of Health Sciences and the Head of the Physics D e p a r t m e n t at Federal U n i v e r s i t y of Paraíba, about the specific English to be consulted by s t u d e n t s . Appendix 2 English Teaching London, 1 978. in a f o r e i g n language. literature in 4. L A U T A M A T T I , Liisa. Developing m a t e r i a l s reading c o m p r e h e n s i o n the for teaching In: BRITISH Information C e n t r e . The teaching of COUNCIL. comprehension. p.92-109-. 2 Ibi d. p.107. 4 Ibid. 5 1 b i d. ^ W I D D O W S O N , H . G. Teaching Oxford U n i v e r s i t y Press, 1978. language as c o m m u n i c a t i o n . Oxford, p.74. /ibid. 8 o Refer back to chapter 1 . See note 21, in chapter 5. "^Those ngps m i g h t be p a r a p h r a s e d as tissue' and 'wires made of s t e e l ' , 21 lt 'injury caused in respectively. is i m p o r t a n t to e m p h a s i z e told about our intention of analysing that students were s p e c i a l l y the not problems posed by ngps. From m o s t of the r e n d e r e d t r a n s l a t i o n s , we have noticed that some students w e r e not always conveyed by each ngp a g a i n s t the m e s s a g e testing the message conveyed by the text as a w h o l e . • Z 2 C0RDER, p.293. He suggests that a technique of correction "might be a comparison of the r e c o n s t r u c t e d form with its translation e q u i v a l e n t in the m o t h e r tongue of the learner". 125 < REFERENCES 01. A A R T S , F.G.A.M. T r a n s l a t i o n and foreign language English Language Teaching teaching. J o u r n a l , 2 2 ^ 3 ) : 2 2 0 - 6 , May 1 968. 02. BACK, Eurico & M A T T O S , G e r a l d o . Grama ti ca construtural lingua portuguesa. São Paulo, F . T . D . , 1972. v.l. 0 3 . . B A M B E R , Brian. Systemic grammar. C u r i t i b a , 1978. delivered at the Curso de P Õ s - G r a d u a ç ã o versidade Federal do language course d e v e l o p m e n t . em Letras da Uni_ data in foreign In: V A L D M A N , A. Trends language teaching. New York, M c G r a w - H i l l , 1966. 05. BEJAN, Nicolae. Scientific English as a separate English Teaching Forum, l_6(2):41-2, Apr. 06. BHATIA, Aban T. ESP for students Forum, 1_7 (2): 24-8, Apr. aid to better prose reading Teaching Forum, J_6(3) : 16-9, July English 1978. Is there such a thing? theory of t r a n s l a t i o n . London, 103p. di c o n d i z i o n a m e n t o . di L i n g ü i s t i c a A p p l i c a t a , translation. J o u r n a l , 3 2 ( 4 ) : 2 9 1 - 7 , July.19 78. Press, 1975. 12. C I L I B E R T I , Anna. Errori contrastive 1978. comprehension. 10. C A R V E R , David. Reading c o m p r e h e n s i o n . Oxford University in 1976. Language J o u r n a l , J_6(l):1 5 - 8 , 11. CATFORD, J.C. A l i n g u i s t i c register. 1978. 08. B R A D L E Y , D. An audi o-1 ingua1 English Language Teaching p.36-55. of science. Engl i sh Teachi ng I RAL, 14(2 ) : 1 4 3 - 6 3 , May 09. BURTON, Desmond R. Testing 1978. Roma, Istituto 28p. 13. COHEN, Andrew D. Error c o r r e c t i o n and the training of teachers. The Modern Language Journal , 1975. 14. & R O B B I N S , M a r g a r e t . Towards performance: in 1978. 07. BOUTON, Lawrence F. The problem of e q u i v a l e n c e Audio-Visual Lecture Parana. 04. BANATHY, B. et al. The use of c o n t r a s t i v e analysis. da the r e l a t i o n s h i p assessing p.414-22. interlanguage between selected learners' c h a r a c t e r i s t i c s , and learners' language errors, explanations. 126 Language Learning, 26_ (_1 ) : 45-66 , 1976. 15... CONOVER, Jay William. Practical nonpa rametr i c statistics. New York, J . W i l e y , 1971. •:462p. 16. C O R B L U T H , J.D. English?- or Language Teaching 17. CORDER, S. Pit. 18. English'? English Journal, 29_(4 ): 277-86 , July 1975 . Introducing Penguin, 1973, 'special applied 1 i n g u i s t i c s . H a r m o n d s w o r t h , 392p. . The language of s e c o n d - l a n g u a g e learners: the broader issues. The Modern Language Journal , 1975. p.409-1 3. 19. COULTHARD, M a l c o l m . An introduction London, Longman, 1977. to d i s c o u r s e analysis. 194p. 20. CRYSTAL, D. & DAVY, D. Stylistic analysis. & CORDER, S.. Pi t., eds. The Edinburgh In: A L L E N , course in applied 1 i ngui sti cs; readings for a p p l i e d l i n g u i s t i c s . Oxford University Press, 1973 . v.l. London, p.69-90 21. DI PIETRO, Robert. Language structure in contrast. Rowley, M a s s . , Newbury House, 1976. 22. DRESDNER, M a u r i c i o Pilleux. Teaching J.P.B. 2.ed. 193p. scientific English. Engl i s h Teachi ng Forum, 1 3( 3/4) : 243-6 , 1975. 23. DUBIN, Fraida & OLSHTAIN, Elite. Facilitating 1earni ng; a guidebook M c G r a w - H i l l , 1977. for the ESL/EFL language teacher. New 239p. 24. D U D L E Y - E V A N S , A. et al. Aspects of the writing of ESP courses: the Tabriz m a t e r i a l s . (2):1-10, 1975. V ' V25. DUSKOVA, Libuse. On source of errors learning. York, IRAL, 7 ( l ) : l l - 3 6 , Feb. ELT and teaching Documents in foreign language 1969 26. ELLIOT, Colin R. Must scientific English be dull? Engl i s h Language Teaching Journal , 31 (1 ) :29-34 , Oct. 1 976 . 27.. EWER, J.R. Further notes on developing for students of science and technology Teachi ng Journal , 26_(1 ) :63-70 , Oct. 28. . Preparing Teaching an English programme (.1). English Language 1971. s peed-readi" ng m a t e r i a l s for ESP. Engl i sh Forum, 1_7 (1 ): 28-30 , Jan. 1 979. 127 29. & DAVIES, E Hughes. Further notes on developing English programme for students of science and (2). English Language Teaching June Journal, an technology 26(3):269-73, 1972. 30. FREEMAN, Sarah & M c D O N O U G H , Jo. English for science at the University of Essex: the V e n e z u e l a n s c h e m e ; development and m e t h o d o l o g y . ELT Documents materials (2):ll-25, 1975. 31. FOSS, Donald J. & HAKES, David T. Psychol i ngui sti cs : an introduction to the psychology C l i f f s , Prentice Hall, 32. G A R D N E R , Keith. Reading English Teaching of language. Englewood 1978. comprehension. In: BRITISH COUNCIL. Information Centre. The teaching comprehensi on. L o n d o n , 1978. of p.65-81. 33. GEFEN, Raphael. An e x p e r i m e n t with cloze procedure. Language Teaching J o u r n a l , 3^(2) :1 22-26 , Jan. -34. G R E E N , J.F. The use of the m o t h e r of translation. 1979. tongue and the English Language Teaching English teaching Journal, 24(3): 21 7-23 , 1 970. 35. G U E N T H E R , William C. M a d r i d , Ed. del Introduce i on a la i n f e r e n c i a C a s t i l l o , 1968. 36. HARRIS, David P. Testing 37. INGRAM, Elizabeth. 357p. English as a second Delhi, Tata M c G r a w - H i l l , 1974. estadistica. language. New 151p. P s y c h o l o g y and language learning J.P.B. & C O R D E R , S. Pit, eds. The Edinburgh In: A L L E N , course applied l i n g u i s t i c s . L o n d o n , Oxford U n i v e r s i t y in Press, 1973. V . 2 , p.218-90. 38. J O H A N S S O N , Stig. The uses of error a n a l y s i s and analysis July (2). English Language Teaching contrastive Journal , 29(4):330-4 , 1975. 39. KING, P.B. T r a n s l a t i o n Language Teaching in the English language J o u r n a l , 2 8 ( 1 ) : 5 3 - 9 , Nov. 40. KRESS, G.R., ed. Hal 1iday: system and function L o n d o n , Oxford U n i v e r s i t y P r e s s , 1976. course. 1973 in language. 250p. 41. L A U T A M A T T I , Liisa. D e v e l o p i n g m a t e r i a l s for teaching comprehension in a foreign language. English In: BRITISH reading COUNCIL. English Teaching Information Centre. The teaching comprehensi on. London , 19 78. of p.92-109. 42. LEVI, Judith N. The syntax and,semantics New York, Academic Press, 1978. of complex nominais. 301p. 43. LUCAS, Esther. Error treatment in the ESL classroom. INTERNATIONAL CONGRESS OF APPLIED L I N G U I S T I C S , 4, 1976 . Stuttgart, Hochschul 44. LUTOSLAWSKA, Janina. Reading Teaching 45. In: Stuttgart, V e r l a g , 1 976. v.2, p.313-27. technical English English. Forum, 1_3( 3/4 ): 247-9 , 1 975. LYONS, John. Semantics. C a m b r i d g e , Cambridge U n i v e r s i t y Press, 1977. 2v. 897p. .46. M A I L L O T , Jean. A tradução McGraw-Hill cientifica e técnica. São do Brasil, 1975. Paulo, 196p. • 0 47. M O U N I N , G. Problemas 1975. teóricos da tradução. São P a u l o , Cultrix, 263p. 48. MUIR, James. A modern approach to English g r a m m a r ; an introduction to systemic grammar. L o n d o n , B a t s f o r d , 1972. 142p. 49. NEWMARK, Peter. A tentative preface to t r a n s l a t i o n ; principles, procedures. Audio-Visual lj4(3) : 161 -9 . W i n t e r , 50. Language Journal, 76/77. . The theory and craft of translation,' In: CENTRE INFORMATION ON LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH. teaching and l i n g u i s t i c s : University Press, 1978. 51. NIDA, Eugene A. Language surveys. C a m b r i d g e , FOR Language Cambridge p.79-99. structure Stanford U n i v e r s i t y Press, 1975. 52 . methods, and t r a n s l a t i o n . 284p. & TABER, Charles R. Theory and practice of Leiden, E. J. B r i l l , 1974. .53. N O R R I S , Williams E. A d v a n c e d Stanford, translation. 218p. reading: g o a l s , procedures. English Teaching techniques, F o r u m , 1_3_( 3/4) : 201 -9 , 1975. 54: OSTLE, Bernard. Es ta distica a p l i c a d a . M e x i c o , Limusa, 1974 . 629p. 55. PHILLIPS, M.K. & S H E T T L E S W O R T H , C.C. How to arm your students: 1 29 a consideration of two approaches to providing materials for ESP. ELT Documents( 1 01 ): 23-35 , 1978 56. R I C H A R D S , Jack C. ed. Error analysi s ; perspectives language a c q u i s i t i o n . 57. ROCHA, Fernando on second London, L o n g m a n , 1974. 2 28 p. José da. A fidedignidade da analise de erros. Letras de Hoje ( 30 ) : 5-1 4 , dez. 1977-. 58. SCOTT, Michael. Reading comprehension in English for purposes. A paper given at the National Coordinators, of the em Universidades academic Conference 'Projeto Ensino de Ingles of Instrumental Brasileiras,'. Nov. 1980. 1 0p. Unpublished materi al. 59. SINCLAIR, J. McH. A course in spoken English: grammar. Oxford University Press, 1972. London, 266p. 60. SLOANE, R.J. A skill-based approach to the c o m p r e h e n s i v e IATEFL Newsletter lesson. (65) : 44-7 , O c t . 1 9 8 0 . 61. SONKA, Amy L. Reading has to be taught, too. English Teaching F o r u m , 17(1): 2 - 6 , Jan. 1979 . 62. SOPHER, E. An introductory approach to the teaching scientific English to foreign s t u d e n t s . English Teaching Journal , 28(4) : 272-359, July 63. S T E I N B E R G , J. S. Context clues as aids in English Teaching Forum, l_6(2):6-9, Apr. Language 1974. comprehension. 1978 64. S T O C K W E L L , Robert P. et al. The grammatical structures English and Spanish; an analysis of structural English. English Language Teaching and scientific Journal, 27(3): 215-317 1973. 66. THOMAS, Jimmy. T r a n s l a t i o n , bilingual assumption. and technical language teaching TESOL Q u a r t e r l y , 67. T R I M B L E , Louis. A rhetorical Oct. Chicago 328p. 65. STREVENS, Peter. T e c h n i c a l , technological June of differences between, the two languages. C h i c a g o , U n i v e r s i t y of P r e s s , 1965. of and the 4 U K ) :403-10,Dec. 1976. approach to reading English. English Teaching scientific Forum, 17(4): 2-5, 1979. 6 8 . VINAY, J.P. & D A R B E L N E T , J. Stylistique comparée du français 130 et de 1'anglais. Paris, D i d i e r , 1958. 68. V A S Q U E Z - A Y O R A , Gerardo. Introducción a la Washington, Georgetown U n i v e r s i t y 69. W H I T E H O U S E , J.C. A p r a c t i t i o n e r ' s nature and techniques 331p. traductologia. Press, 1977. t h e o r y ; some notes on the of t r a n s l a t i o n . U n p u b l i s h e d 70. W I D D O W S O N , H.G. Literary and s c i e n t i f i c uses of English Language Teaching 71. . Teaching University language Press, 1978. material. English. J o u r n a l , _28(4 ) : 272-359 , July as c o m m u n i c a t i o n . London, Oxford teaching. London, Arnold, 243p. 73. WILSON, Lois Irene. Reading in the ESOL c l a s s r o o m : a technique for teaching syntactic m e a n i n g . TESOL Q u a r t e r l y , 7(3) i 1974. 168p. 72. WILKINS, D.A. Lingui s tics. in language 1972. 471p. 1973. APPENDIX 1 1. T E X T S 1.1. Non - s p e c i f i c texts (Texts c o m m o n to both g r o u p s Nursing - Physics Group Group) . EDUCATION During more appropriate IN B R A Z I L - TIC the last ten y e a r s , the B r a z i l i a n system has u n d e r g o n e many reforms a i m e d at m a k i n g to the c o u n t r y ' s d e v e l o p m e n t a l step in this d i r e c t i o n was t a k e n in 1961 teaching the law. This responsibilities educational law o u t l i n e d system in both the and educational between and set g u i d e l i n e s have been r e o r g a n i z e d changing Culture supervises education s y s t e m , and the Federal preparing plans 1 9 7 1 , the other Educational In 1971, the Federal the at basic national orientation and s t r u c t u r e a s p e c t s of The M i n i s t r y throughout for the national for institutions to a d j u s t the e d u c a t i o n a l needs of the s o c i e t y . and levels. p o l i c y , the o r g a n i z a t i o n e d u c a t i o n , the c u r r i c u l a , and all first Authority's public and p r i v a t e 1961 system n e e d s . The T h r o u g h a s e r i e s of laws and d e c r e e s on passed educational with a guideline Public in e d u c a t i o n and also g r a m m a r , high s c h o o l , and c o l l e g e education and educational Government education system to the of E d u c a t i o n and the federal Council of school is r e s p o n s i b l e for system as a w h o l e . enacted legislations which established guidelines for primary and secondary teaching. Primary teaching includes an eight-year scholastic term. The secondary school comprises a three-year scholastic term. A characteristic of the reform of high school education therefore, to provide a professional q u a l i f i c a t i o n at is, high-school level. A new university teaching law determined the concerning the country's u n i v e r s i t i e s . This l e g i s l a t i o n set guidelines for the academic and a d m i n i s t r a t i v e activities the u n i v e r s i t i e s , and dealt with the following matters: definition of t e a c h i n g , research, and e x t e n s i o n creation of a d e p a r t m e n t teaching professional; system as a way to simplify and academic activity; adoption of a r e g i s t e r of objectives related to university academic a c t i v i t y ; university methods based on two c y c l e s , the basic and the reform system by motivate semester; adoption of a system of credits as a m e a s u r e of a c a d e m i c acti vi ty. After completing university studies years) a student receives a diploma conferring Bachelor (three to six the degree in law, philosophy, letters, etc; the degree Licentiate in the field of e d u c a t i o n such as m e d i c i n e , e n g i n e e r i n g , , or a title in professions - T2C Since the people of the world vary in to certain d i s e a s e s as well their as their skin hair type and head shape, the g e n e t i c c o n s t i t u t i o n of population can influence of etc. RACE AND HEREDITY susceptibility of colour, the patterns of health and d i s e a s e . Though few genes, if any, are confined in a race, in general distant populations are from each o t h e r , the more are their c h a r a c t e r i s t i c s . extremes. They resemble the intervening biological the M e d i t e r r a n e a n . and are examples of Semitic peoples Such g e n e t i c diversity asset that has nothing 'superiority', or distinctive Between these, people of Central South Africa and the C a u c a s i a n s of Scandinavia surrounding the more is a to do with ideas a b o u t racial 'inferiority'. A species whose genetic constitutions have altered when e n v i r o n m e n t changes as has happened to the human s p e c i e s , is m o r e likely to The v a r i a n t «in s u s c e p t i b i l i t y part of the ethnic v a r i a t i o n that affect the blood survive. to disease that is best i l l u s t r a t e d by (which is easy to study by m i c r o s c o p i c m e t h o d s ) . Sickle-cell diseases chemical- a n e m i a , for e x a m p l e , provides protection a g a i n s t m a l a r i a , peoples of the east, west and Central is which is v i r t u a l l y confined to African o r i g i n , and isolated places in India. M e d i t e r r a n e a n peoples suffer to from t h a l a s s e m i a , a n o t h e r h e r e d i t a r y form of a n e m i a , that seems, sickle-cell anemia, to protect people from malaria. No such ready e x p l a n a t i o n can be found for in susceptibility of Rh s e n s i t i z a t i o n contrasts between peoples of north and those of Africa and Asia. Among Europeans, 15 cent of the population have R h - n e g a t i v e b l o o d ; among Because the components of the R h - n e g a t i v e factors are resulting the per South African negroes only 5%; among C h i n e s e and Japanese only differently like 2%. combined in the blood of European m o t h e r s , the risk of anemia from Rh s e n s i t i z a t i o n is even g r e a t e r for children than the high proportion of the Rh-negative European blood suggests. The importance of some ethnic c h a r a c t e r i s t i c s only in certain e n v i r o n m e n t s . The tall, thin shape of the of Equatorial A f r i c a , for e x a m p l e , is an a d v a n t a g e climate: larger body surfaces efficient heat loss. heat preserving emerges tribes in their hot in relation to body w e i g h t mean In the A r c t i c , Eskimo body types are short, physiques. The dark pigment of the African skins helps to protect against s u n b u r n , but it also reduces Vitamin D formed in the skin through exposure to the tropical sun. Racial and genetic variation is clearly important to health, and must take this into account. But the m a j o r i t y of human affects all races, and the environmental genetic forces doctors sickness in general outweigh factors. 1.2. Speci fi c Texts 1.2.1. Texts translated by the Physics TIP - Text number 1 ELECTRIC The electric m o t o r helpful m o d e r n inventions. machinery - Group Physics MOTORS is u n d o u b t e d l y one of the most It is used in factories to drive for electric t r a i n s , for t r o l l e y - b u s e s such everyday and to things as food m i x e r s , p o l i s h e r s , vacuum record players, drills, sewing m a c h i n e s and electric than steam e n g i n e s , or petrol engines. It is simple One little wear and tear. It can be started, speeded up, slowed down and s t o p p e d . reason efficient to w o r k ; it does not shake, it is fairly s i l e n t ; it has few moving and therefore gets cleaners, razors. W h a t makes this sort of m o t o r so popular? is its e f f i c i e n c y . Figures show that it is much more power parts, easily In fact for m o s t purposes it is ideal. The electric motor has one great d i s a d v a n t a g e ; has to be supplied with e l e c t r i c i t y . it It must either be connected to an electric supply line or to a very heavy battery. This is why the electric motor is unsuitable for cars, motor cycle and so on. But many machines do not need to be moved a b o u t , or any rate they can be attached to a power point. For all at these machines the electric motor can be used. T2P - Text number 2 - Physics CORROSION This is the slow, gradual attack made on the surfaces of metals and alloys by the a t m o s p h e r e or by the w a t e r . The known example is the rusting of ordinary iron and s t e e l , but m o s t metals corrode, though some more slowly than o t h e r s . Tens thousands of iron and steel are washed in Great Britain of into the sea as rust from the United Kingdom alone, and at least £50 m i l l i o n annually best in preventing is spent corrosion, The processes that attack exposed m e t a l s , both pure metals and alloys are essentially c h e m i c a l . The s i m p l e s t of them is tarnishing, which between the metal is usually the result of a gentle reaction and a gas - that is, the a t m o s p h e r e around Sometimes oxygen combines with the metal frequently the air, containing reacts with the metal us. to form an oxide: more traces of sulphur compounds, to produce a thin layer of m e t a l i c sulphide. The blackening of silver and the darkening arid brass are w e l l - k n o w n examples of tarnishing. of copper When a metal surface and adheres tarnishes something is added to its to it; but in c o r r o s i o n the metal slowly eaten away. One cannot say that metal corrosion better than another. The always 'noble' m e t a l s , gold, and silver resist corrosive attack is usually resists platinum, from either the atmosphere or sea w a t e r ; but these are far too expensive to be used by engineers except in very special cases. Stainless steel also resists corrosion in many c i r c u m s t a n c e s , though not in all, but it, too, is expensive. T3P - T e x t number 3 - Physics MATERIALS Material can be defined as the substance of which a thing consists or is m a d e . We use a great variety of materials Some of these materials have unique properties. Some are others are soft, light, heavy, b r i t t l e , e l a s t i c , hard, colourful, 'opaque, etc. C o n s i d e r the variety of m a t e r i a l s Wood is used in furniture because hard-wearing. Porcelain it is easy is used for dishes used every day. to shape and is as it can be easily washed and is s tain-resi s tant. Clothes are made of cloth can be sewn, shaped, dyed with ease. Paper, cheap to produce and easy to write or print on, is used in the m a n u f a c t u r e .books. Nowadays plastic is used in i n c r e a s i n g q u a n t i t i e s . is light, c o l o u r f u l , easy to clean and of It safe. Not only do we choose s p e c i f i c m a t e r i a l s jobs but particular grades of these m a t e r i a l s may be Thus a special that kind of wood may be used, for a certain for certain specified. purpose. Newsprint owing to its relative Doubtless in his requirements is used in the production of newspapers cheapness. as man becomes more and more sophisticated there will be need for continual to provide a wider range of new and better research mateirals. T4P - Text number 4 - Physics CONCRETE Nowadays the skeleton or frame of a building usually either made o f structural Concrete is made by mixing and water. steel or reinforced together small is concrete. s t o n e s , sand, cement It can be made by hand but it is usually m i x e d in a rotating cylinder. When it is ready it is poured into molds made of wood or m e t a l . The stones t h a t are mixed in concrete give the m i x t u r e the s t r e n g t h ; the sand fills the between the stones a n d the c e m e n t secures the mixture The less water we use to mix c e m e n t , the it will be. The d i f f i c u l t y h o w e v e r is needed together. stronger is that it is m u c h m o r e difficult to mix if little water is used. When very concrete spaces strong it is mixed with a m i n i m u m of w a t e r , placed in forms or molds and then "vibrated" with metal bars operate from e l e c t r i c i t y or c o m p r e s s e d air. This vibration removes air bubbles and produces a good mixture. Engineers r e i n f o r c e c o n c r e t e w i t h steel to make it resistant to bending. These metal put in the molds before the concrete that and wire reinforcements is poured in. are Usually in a concrete b e a m , much of the simply holds the steel reinforcement used much more e f f e c t i v e l y subject to an external if it is in position. It can be 'stressed' before load. C o n c r e t e can be two ways. In the first m e t h o d , the concrete stretched steel concrete being 'pre-stressed'in is poured around wires which are released only w h e n the has set. The other m e t h o d is to pour the concrete polythene t u b e s . When the concrete sets, steel concrete around wires are through the tubes and stretched. This is called 'built pulled in' stress. In order to save t i m e , m a n y builders prefer to use a number of p r e f a b r i c a t e d units. The use of p r e f a b r i c a t e d units has made it possible to build very T5P - Text number 5 - concrete rapidly. Physics CAN LIFE EXIST ON THE P L A N E T S ? (Part One) (From chapter VII of THE U N I V E R S E AROUND US by SIR JAMES J E A N S , . F.R.S.) A c t u a l l y we know of no type of astronomical in which the conditions like our own revolving can be f a v o u r a b l e to life except system, for instance, it is hard to imagine hard on the In the too solar life existing since liquids boil on the former and on freeze latter. Even when all the r e q u i s i t e c o n d i t i o n s are will planets around the sun. Even these m a y be hot or too cold for life to obtain a footing. Mercury or Neptune body life come or will satisfied, it not? We must probably discard the at .one time w i d e l y accepted view that if once life had come :the universe in any way w h a t s o e v e r , into it w o u l d rapidly spread from planet to planet and from one planetary system to another until the whole universe teemed with life; space now seems too and planetary systems cold, too far a p a r t . T 6 P - Text number 6 - Physics "CAN LIFE EXIST ON THE PLANETS? (Part two) Our .terres tri a 1 life m u s t in all probability have -originated on the earth itself. What we should like to know is ^whether it originated as the result of some amazing or success ion of coincidences or w h e t h e r it is the normal '.for inanimate m a t t e r to produce physical environment accident event life in due course when the is suitable. We look to the b i o l o g i s t -the a n s w e r , which so far he has not been able to produce. A p a r t from the certain k n o w l e d g e on e a r t h , our only definite knowledge that life for ... exists is that, at the best, :life m u s t be limited to a ti ny fraction of the universe. Millions of millions of stars exist w h i c h s u p p o r t no life, which have never done so and never will do so. Of the systems in the sky, many m u s t be entirely planetary, lifeless, others life, if it. exists at all, is probably and in limited to a few rof the planets . T7P - Test number 7 .- Physics T H E QUANTUM THEORY OF RADIATION - ( F r o m - c h a p t e r VII of AN A P P R O A C H TO M O D E R N PHYSICS by.E.N. DA C. A N D R A D E ) (Part one) Now, before the quantum theory was put there was no notion of natural forward, units of radiant energy: it was believed that we could have any amount o f energy, as small as we pleased, radiated by a hot body or a luminous atom. It could h o w e v e r , be shown m a t h e m a t i c a l l y that, if this were true, we should expect a hot body to radiate nearly all in its energy the violet and u l t r a - v i o l e t end of the s p e c t r u m , which we to be against the facts of know observation. The problem was solved in the first year of the -present century, when Planck showed t h a t , to get the result, it was necessary to make a r e v o l u t i o n a r y right hypothesis: to suppose that radiant energy was sent out in p a c k e t s , as it were - in units or atoms of energy, just as m a t t e r existed atomic units. We cannot have less than an atom of lead, any minute piece of lead must consist of a whole say; number atoms. We cannot have an electric charge of less than an In the same way, we cannot have less than z unit - or in of electron. quantum, as it is called - of radiant e n e r g y , and any body that sends or absorbs radiation m u s t deal with one q u a n t u m or a whole of out number quanta. The little parcel of light of one frequency in which radiant energy is d e l i v e r e d particular is sometimes called a 'light dart', a very e x p r e s s i v e term, but it is more generally known as a photon. The photon is simply a quantum of radiant energy, the only o b j e c t of sometimes using the new term being that 'quantum' is a more, inclusive term, w h i c h can applied to other things as well be as light - for instance - to the vibration of whole atoms and m o l e c u l e s . T8P - Text number 8 - Physics THE QUANTUM THEORY OF R A D I A T I O N (Part two) The quantum of radiant energy differs from quantum of e l e c t r i c i t y , the e l e c t r o n , the in a very important way. The amount of charge is the same on all e l e c t r o n s : there but one unit. The m a g n i t u d e of this unit of radiant energy, however, is different for every d i f f e r e n t w a v e - l e n g t h radiation. It is, in fact, proportional is of to the f r e q u e n c y , so that the quantum of energy of extreme visible red radiation is only half that of the extreme v i s i b l e violet r a d i a t i o n , which, as we have said before, hîs double the f r e q u e n c y . The of an X - r a d i a t i o n visible quantum is very much g r e a t e r than the quantum of any radiation. The quantum of energy c o r r e s p o n d i n g species of r a d i a t i o n is f o u n d , t h e n , by m u l t i p l y i n g by a certain fixed number, which c o n s t a n t , and always to a given is called Planck's the universal indicated by Ih. Planck's c o n s t a n t into every aspect of modern atomic physics and its frequency enters numerical value has been found by at least ten d i f f e r e n t m e t h o d s , involving such things as X-ray p r o p e r t i e s , the d i s t r i b u t i o n of energy in b l a c k - b o d y r a d i a t i o n , the frequencies on. All in ten of spectral the m e t h o d s give values agreeing lines, and so to w i t h i n a few parts thousand. Light, then, or r a d i a t i o n in g e n e r a l , has a packet property as well as a wave property, and this is one of the paradoxes of physics. Newton's c o n c e p t i o n of light was a stream of particles, which he endowed with something pulsating properties in the nature of in an attempt to account for certain phenomena which we can now easily explain on the wave theory. He felt the need for the double a s p e c t , the particle and the periodic, and provided for it in his T9P - Text number 9 PARTICLES OR - theory. Physics WAVES? (From THE M Y S T E R I O U S U N I V E R S E by James Jeans) (Part one) The m o s t obvious fact about a ray of light, at any rate to superficial observation, a straight line; everyone of a sunbeam is its tendency to travel is familiar with the straight in a dusty room. As a rapidly-moving matter also tends to travel in edges particle of in a straight line, the early scientists, rather naturally, thought of light as a stream of particles thrown out from a 'luminous s o u r c e , like shot from a gun. Newton adopted this v i e w , and added precision to it in his 'corpuscular theory of light'. Yet it is a matter of c o m m o n o b s e r v a t i o n that ray of light does not always travel be abruptly turned by r e f l e c t i o n , in a straight line. It can such as occurs when it falls on the surface of a m i r r o r . Or its path m a y be bent by suchas a refraction occurs when it enters water or any liquid m e d i u m ; it is refraction t h a t makes our oar look broken at the point where it enters the w a t e r , and makes the river look s h a l l o w e r proves to be w h e n we step into it. Even in Newton's laws which governed these phenomena w e r e well of reflection the angle at which than it time the known. In the case the ray of light struck mirror was exactly the same as that at w h i c h it came off the after r e f l e c t i o n ; in case of r e f r a c t i o n , the sine of the angle of incidence stood in a c o n s t a n t ratio to the sine of the angle of refraction. HOP - Text number 10 PARTICLES OR W A V E S ? Physics tPzrt two) Newton's corp'uscular theory m e t its doom in the fact that when a ray of light falls on the surface of w a t e r , only part of it is refracted. The r e m a i n d e r is r e f l e c t e d , and it is this latter part that produces the ordinary reflections of objects in a lake, or the ripple of m o o n l i g h t on the sea. It was objected that Newton's theory failed to a c c o u n t for this reflection, for if light had c o n s i s t e d of c o r p u s c l e s , the forces at the surface of the water ought to have t r e a t e d all w h e n a corpuscle was r e f r a c t e d all the corpuscles alike; ought to b e , and this water with no power to reflect the s u n , m o o n or stars. tried to obviate this o b j e c t i o n by a t t r i b u t i n g transmission and reflection' corpuscle which fell left Newton 'alternate fits to the surface of the water - the on the surface at one instant was admitted, but the next instant the gates w e r e s h u t , and its companion was turned away to form reflected and strikingly light. This c o n c e p t was a n t i c i p a t o r y of m o d e r n quantum theory strangely in its a b a n d o n m e n t of the u n i f o r m i t y of nature and its r e p l a c e m e n t determinism by p r o b a b i l i t i e s , but i;t f a i l e d to carry at the time. of of conviction TUP - Text number 11 - THE THEORY OF CONTINUOUS Physics CREATION (From c h a p t e r V of THE NATURE OF THE U N I V E R S E by Fred Hoyle) We must move on to consider the explanations have been offered for this expansion of the un i verse. speaking, the older ideas fall that Broadly into two groups. One was that the universe started its life a finite time ago in a single explosión, and that the present expansion huge is a relic of the violence of this explosion. This big' bang idea seemed to me to be unsatisfactory even before detailed e x a m i n a t i o n it leads to serious d i f f i c u l t i e s . showed that For when we look at our own galaxy there is not the smallest sign that such an explosion ever occurred. But the really serious d i f f i c u l t y arises when we try to reconcile the idea of an e x p l o s i o n with the that the galaxies have condensed out of diffuse requirement background material. The two concepts of e x p l o s i o n and c o n d e n s a t i o n are obviously c o n t r a d i c t o r y , and it is easy to show, provided that you postulate an explosion of s u f f i c i e n t violence to explain expansion o f the u n i v e r s e , that condensations looking the galaxies could never have been at all the like formed. T12P - Test number 12 - Physics ATOMIC RADIATION AND LIFE The r a d i a t i o n dose given off by an X-ray machine by isotopes is usually m e a s u r e d by determining the number or of ions produced in a volume of gas. Since charge there are a number of extremely these carry an electric delicate methods by which they can be' d e t e c t e d . The widely used Geiger counter consists essentially tube, so of a wire stretched inside a cylindrical arranged that an electric c u r r e n t can pass between the wire the tube only when there are ions in the gas. when an ionizing particle passes through Consequently, the tube, an à signal is given out. In this way the number of particles electric . ionizing given off by a radio-active source can be accurately counted. This is called the activity of the m a t e r i a l . measured in a unit called the It is 'curie' after the d i s c o v e r e r radium. The activity of one gram of radium together with decay products disintegrates is equal and of its to one curie. Every time an atom a b e t a - or a l p h a - r a y is given off together w i t h a certain amount o^ gamma radiation. T h e activity in curies can tell us nothing about the dose of radiation given off by the radio-active m a t e r i a l , since the curie m e a s u r e s number of ionizing only the particles e m i t t e d , i n d e p e n d e n t of their range or energy. (From c h a p t e r I of A T O M I C RADIATION AND LIFE, by Peter A l e x a n d e r . ) 1.2.2. Texts t r a n s l a t e d by the Nursing Group TIN - Text number 1 - Nursing THE NERVOUS SYSTEM We have a number of special nerves w h i c h pick up information from the outside world and send it back to the brain. The eye has special nerves which are sensitive to. light. At the back of the eyeball there.is a layer called the millions of nerve cells which 'retina' containing react to light rays, almost the film in a camera. The lens of the eye puts a sharp like picture of the outer w o r l d on the nerve cells of the retina. Each cell which sees a spot of light sends a signal back to the brain, j where the pictures are put together as a complete mental In the ear are nerves which react only to the picture. energy of sound waves in the air. The outer ear helps to collect sound waves and c o n c e n t r a t e them on the eardrum. The flexible drum moves back and forth The tiny vibrations of small shell-like thin, in time with the sound on the eardrums bones to the inner ear. waves. are passed through a series In the inner ear is a spiral, structure - the cochlea. Each nerve in this reacts to the sound waves of only one f r e q u e n c y . The recognizes the signals the structure brain from these nerves as s o u n d - m u s i c , the h u m a n ' v o i c e , thunder, the dinner bell, etc. The inner ear also contains a special group of nerves that are not c o n n e c t e d with the sense of hearing. These nerves are a t t a c h e d to three d o u g h n u t - s h a p e d hollow tubes called the 'semicircular tiny canals'. All three tubes are filled w i t h a liquid. When you move your head, the liquid m o v e s , too. The signals from these nerves us to keep our balance. Other kinds of nerves in the tongue and in the detect the presence of certain m o l e c u l e s . Thus, we can and smell help different substances. Special the skin detect heat, cold, pressure nose taste kinds of nerve cells or pain. These nerves in are very closely packed together i ri the f i n g e r t i p s but are more separated on the back and other less sensitive areas of the body. Most of the cells in the nerve system are in the cerebrum. This part of the brain is deeply folded and into left and right hemispheres The cerebrum divided is the part of the brain that receives the signals of sight and sound. ». T2N - Text number 2 - Nursing LATEST IN HEALTH AND MEDICINE For the first time solid evidence linking the incurable disease multipie^ selerosis with an infectious has been found by reseachers in New York and P e n n s y l v a n i a . The malady attacks the brain and the spinal appear in victims virus cord. Symptoms in their 30 1 s. Speech becomes casually slurred. The eyeballs flick up and down and back and forth. Gradually the victim loses eye sight and becomes progressively paralyzed. Only in the last few y e a r s have s c i e n t i s t s found clues to what causes MS. In 1972 , Dr. R. I. Carp and c o l l e a g e s at the Institute of Research on Mental with material R e t a r d a t i o n , Staten Island, injected from the brain and other tissues of MS mice patients and d i s c o v e r e d a r e s u l t a n t drop in the white blood cells - a sign of virus infection. They also found that the viral multiplied in the brains of test animals and could be from mouse to m o u s e . Now, a h u s b a n d - a n d - w i f e agent transmitted team, Drs. Werner and Gertrude Henle, in P h i l a d e l p h i a , has c o n f i r m e d the presence of this virus in similar tests with rats, hamsters and guinea pigs. They also detected the virus in the blood of MS patients. "We still do not know.if this virus is the main virus that causes MS", caution the Henles. "It is only a c a n d i d a t e " . Establishing MS as an infectious disease poses a basic question: Why do some people get MS while o t h e r s , perhaps members of the same family do not? The answer may lie in the discovery by the researchers that the blood of nurses relatives who tend MS patients carries an a n t i b o d y the and against disease. In East A f r i c a , where MS is v i r t u a l l y u n k n o w n , the population in general has this same antibody in the blood, indicating that the people were once infected but developed an immunity. Scientists know that MS follows c e r t a i n It is, for example, more prevalent in temperate tropical regions, and occurs patterns. zones than in in i n d u s t r i a l i z e d countries often than in u n d e r d e v e l o p e d more nations. One theory is that in the l e s s - d e v e l o p e d the MS virus strikes a l m o s t all establishing a basic nations the p o p u l a t i o n at an early age, immunity. These studies on MS a n t i b o d i e s suggest that the virus is much more w i d e s p r e a d than the disease occur only in individuals genetically itself and that MS may or o t h e r w i s e predisposed to it. T3N - Text number 3 - Nursing The lymph drainage system of the right c o l o n , almost all the way to the left colic f l e x u r e , goes first to the marginal lymph nodes and then to the lymph node stations located along the right colic a r t e r i e s all the way to their point of origin from the superior m e s e n t e r i c a r t e r y . So the lymphatic hilus of the right and t r a n s v e r s e colon is r e p r e s e n t e d by lymph nodes placed at the root of the m i d d l e colic artery. The drainage system of the descending lymph c o l o n , sigmoid c o l o n , and » rectum goes first to the marginal lymph nodes and then to the lymph nodes located at the root of the inferior artery, which represents the l y m p h a t i c mesenteric hilus of the left half of the colon. The next e m p l a c e m e n t s of lymphatic drainage the lymph node stations are located on either side and in front of the aorta and inferior vena cava. •Tumors of the anus and anal along the lymphatics, m e t a s t a s i z e canal, as they also diffuse into the inguinal lymph nodes. T4N - T e x t number 4 - ACUTE RESPIRATORY Nursing FAILURE (From CURRENT T H E R A P Y , 1975, section 2, p. 86) Respiratory failure results from i m p a i r m e n t of gas exchange between a l v e o l a r air and blood. When the impairment is severe, gas exchange will be i n a d e q u a t e needs; this leads to c a r b o n d i o x i d e high partial to m e e t the patients' retention, reflected pressure of carbon d i o x i d e in the arterial and hypoxemia when the patient is b r e a t h i n g failure may be either acute or by blood room air. Respiratory chronic. Lung disease, p a r t i c u l a r l y chronic o b s t r u c t i v e lung disease, is often thought to be synonymous with failure. However, one should remember an integrated feedback control respiratory that r e s p i r a t i o n system which requires involves the central nervous system, respiratory m u s c l e s , thoracic cage and upper airways. Disease of any portion of the system m a y . l e a d to inadequate ventilation and r e s p i r a t o r y failure. Table 1 enumerates diseases which commonly cause r e s p i r a t o r y Diseases of brain Brain failure... Examples Intracranial bleeding Cerebrovascular Head Spinal cord accidents trauma Pol i omyeli ti s Gui 11 a i n - B a r r ë Spinal cord syndrome trauma C e r v i c a l , vertebral fracture Chest wall Rib fracture with flail Upper Tumor of airways cords Laryngospasm Lower airways and lungs Bronchi t i s Asthma Emphysema Severe Heart pneumonias Congestive heart failure chest T5N " - Text number'5 - Nursing CYSTITIS Cystitis rarely is a primary c o n d i t i o n . It usually is secondary to an infection of the k i d n e y , prostate or urethra. The bladder epithelium normally is highly resistant to but continued drainage of infected urine from a infection, pyelonephritis, » infected drainage from an e p i d i d y m o v e s i c u l i ti s or prolonged prostatitis, irritation from foreign bodies or c a l c u l i , ascending infection from a diseased u r e t h r a , or p r e v e n t i o n of normal bladder emptying by a h y p e r t r o p h i e d p r o s t a t e , urethral or neurogenic d i s t u r b a n c e , may so wear down tissue that disease is e s t a b l i s h e d . stricture, resistance Following major surgical procedures, chi 1dbirth . and prolonged bed rest, lowered r e s i s t a n c e , plus inadequate bladder e m p t y i n g , predispose to the d e v e l o p m e n t of cystitis. T6N - Text number 6 TREATMENT Acute renal - Nursing OF A C U T E RENAL FAILURE failure may be a v o i d e d by preventing occurrence of, or m i n i m i z i n g the the d u r a t i o n and severity of shock, tissue injury, or sepsis. F l u i d s , pressor a g e n t s , or blood should be a d m i n i s t e r e d restoration liberally until of c i r c u l a t o r y it is clear that i n t e g r i t y , m a r k e d oliguria T h e r e a f t e r , continued a d m i n i s t r a t i o n in the presence of pronounced renal is; persisting. of large volumes of fluid damage will lead to overhydration. In the event of h e m o l y t i c reaction after transfusion, the severity of s u b s e q u e n t acute tubular is inversely proportional despite to the degree of hydration. mismatched necrosis < T7N - Text number 7 - Nursing LIVER AND BILIARY TRACT The liver, the largest secreting organ possesses a major degree of reserve functional resistance to damage by noxious s u b s t a n c e s , and in the body, capacity, unusual extraordinary powers of r e g e n e r a t i o n . Up to 80% of the liver cells may damaged w i t h o u t producing severe s y m p t o m s , and c o m p l e t e may ensue. The functions information concerning of the liver are m a n y , but them The functional is far from be recovery accurate complete. unit of the liver, the hepatic may be considered as a tube lobule, (bile c a p i l l a r y ) the walls of which are in j u x t a p o s i t i o n with cords of liver cells; one end empties into a bile duct, while the other end is c l o s e d . Bile is excreted from small canaliculi into the larger c a p i l l a r y and thence the duct. Blood from the portal into vein enters one end of this filters past and between the cords of liver c e l l s , and exits unit, into the hepatic vein. Blood from the h e p a t i c artery supplies the cells and also empties T8N into the hepatic - Text number 8 vein. - Nursing BRONCHITIS In the usual part of a general infectious f o r m , acute bronchitis acute upper r e s p i r a t o r y is infection. Onset may develop from the common cold, or from a pyogenic or virus infection of the n a s o p h a r y n x , t h r o a t , or tracheobronquial Acute bronchitis Predisposing is m o s t prevalent tree. inwinter. or c o n t r i b u t o r y factors are e x p o s u r e , chilling, fatigue, m a l n u t r i t i o n , rickets. It is commonly a mild but may be serious in d e b i l i t a t e d patients and those with chronic pulmonary or cardiac d i s e a s e ; the special the development of disease, danger is pneumonia. Recurring attacks s u g g e s t a focus of i n f e c t i o n , such as chronic s i n u s i t i s , b r o n c h i e c t a s i s hypertrophied tonsils or, in children, and adenoids. A l l e r g i c factors frequently # are important. Acute bronchial be caused by such physical i r r i t a t i o n and i n f l a m m a t i o n may and chemical irritants as mineral and vegetable dusts of various k i n d s , strong acid fumes, certain volatile organic s o l v e n t s , c h l o r i n e , h y d r o g e n sulfur dioxide, or b r o m i n e . Tobacco smoke a tracheobronchial irritant for many Ost ammonia, sulfide, or 2nd hand) is individuals. (/rom THE M E R C K MANUAL OF DIAGNOSIS AND T H E R A P Y , p. 1306) T9N - Text number 9. - Nursing , HABITUAL ABORTION Defined as three successive spontaneous this is uncommon (0.33 per cent) and requires abortions, a more comprehensive evaluation of the couple to rule out s y s t e m i c , e n d o c r i n e cytogenetic factors. (luteal In the first t r i m e s t e r endocrine deficiencies phase of steroid p r o d u c t i o n } are the more common In the second trimester the cause is usually a n a t o m i c of either congenital or p a t h o l o g i c o r i g i n . or factors. factors If these are not recognized, they serve as the basis for repeated abortions m o s t often require surgical produce habitual treatment. The anomalies a b o r t i o n are septate or b i c o r n u a t e uteri; the double or didelphic uterus will usually which that may unicollis carry pregnancies to term. A fixed retrodis piaced u t e r u s , resulting either adhesions from e n d o m e t r i o s i s process, o c c a s i o n a l l y or from an old healed from inflammatory plays a part. Submucous f i b r o i d s m a y be a silent or symptomatic cause. ( F r o m - C U R R E N T T H E R A P Y , 1975. p. 716) T10N - Text number 10 PLACENTA Placenta previa - Nursing PREVIA is a term used to d e s c r i b e implantation of the placenta within the lower uterine s e g m e n t . This occurs in 0.5 to 1.0 per' cent of pregnancies trimester; a higher incidence in the in early pregnancy by the fact that the c o n d i t i o n phenomenon third is explained is f r e q u e n t l y a s s o c i a t e d early a b o r t i o n . The c l a s s i f i c a t i o n of placenta previa depends on the degree of c o v e r a g e of the lower uterine s e g m e n t . placenta previa centralis the internal cervical placenta encroachment upon the os;low is used to d e s c r i b e the lower uterine increasing previa; the c o n d i t i o n vascularization shortly after indicates implantation of the placentas which are a t t a c h e d to segment. A d v a n c i n g maternal parity predispose In os is totally occluded by the p l a c e n t a ; placenta previa marginal is a partial with age and to the d e v e l o p m e n t of is perhaps related placenta to d e f e c t i v e of the decidua or u n f a v o r a b l e uterine environment conception. T11N - T e x t number 11 - Nursing PYELONEPHRITIS The most c o m m o n variety of interstitial nephritis is that of bacterial origin, c o m m o n l y referred to as pyelonephritis. U n f o r t u n a t e l y bacterial interstitial nephritis nephritis have become s y n o n y m o u s irrespective of the presence of urinary of.cases of interstitial renal in many and circles infection. The majority disease are due either to urinary o b s t r u c t i o n or to infection of the renal both. Unlike other n e p h r o p a t i e s , interstitial parenchyma nephritis or is » . usually patchy in its d i s t r i b u t i o n so that one finds areas alternating with healthy or much less diseased This becomes an important ¡diagnostic point for the of chronic d i s e a s e , in that cortical a t r o p h y , with d i s e a s e , may be noted radi ographical l.y by urography. A l s o , renal Text number 12 .1975 p. 480) - Nursing FAILURE The p r e s e n t a t i o n of acute renal ways; failure may it may be d e c e p t i v e and subtle with awareness of the gravity of the s i t u a t i o n by the precipitated by serious gross chemical occur ultimate physician symptoms of uremia or evidence derangement; an observed decrease a situation recurrent pathology. A C U T E RENAL in several treatment intravenous (From C U R R E N T T H E R A P Y , - areas. biopsy has been of much less help than in the study of g l o m e r u l a r T12N diseased of it may be immediately apparent by in the urine o u t p u t ; or it may occur known to result in renal attempts at prevention. A c u t e renal sense represents the r e l a t i v e l y in failure despite the best failure sudden in its broadest inability of the to excrete the necessary amounts of w a t e r , salts kidneys (sodium and potassium) acids, and products of m e t a b o l i s m accumulation of these substances T13N - so that an occurs. T e x t number 13 - Nursing DYSPEPSIA Indigestion may be caused by organic disease in the gastrointestinal tract and by many diseases elsewhere. Consideration will originating be given here m a i n l y to that occur in the absence of d e m o n s t r a b l e organic disease. Common causes are eating too much or too inadequate m a s t i c a t i o n eating during swallowing emotional (frequently due to poor symptoms rapidly, dentition) upsets or severe mental strain, and large amounts of air. Other factors are excessive smoking; c o n s t i p a t i o n ; and ingestion of poorly cooked foods, those with high fat content and others such as c u c u m b e r s , radishes C e »9* b e a n s , c a b b a g e , t u r n i p s , onions). and gas-forming vegetables Most of the symptoms result from altered gastric motor activity. Fats inhibit such a c t i v i t y , decrease lower gastric tone and prolong gastric emptying time. peristalsis, Moderate distension of the stomach stimulates m o t i l i t y , while marked d i s t e n s i o n , such as occurs from overeating., inhibits motility and may produce a sensation of epigastric d i s t e n s i o n and and nausea. Nervousness and a n x i e t y tend to increase while fear, shock, d e p r e s s i o n , pain and physical to inhibit it and reduce gastric tone. fullness peristalsis, fatigue tend T14N - Text number 14 - Nursing CALCULI The cause is unknown. Calculi the renal papillae as small probably b e g i n on plaques which break free and act as nuclei around which urinary salts are precipitated. The.size of a c a l c u l u s varies from very small gravel » to a large stag-horn stone which may fill the renal pelvis. Calcium oxalate stones u s u a l l y are small, dark, rough and hard, while calcium phosphate stones tend to be soft, w h i t e , and frequently stag-horn, in shape. Uric acid stones are small calculi and y e l l o w but they may be of any color. chalky commonly Cystine have a w a x y , almost t r a n s p a r e n t a p p e a r a n c e . Calculi be multiple and bilateral. M i g r a t i o n of a stone may o b s t r u c t i o n with resultant, s t a s i s , infection and cause clinical manifestations. Persistent or repeated obstruction pyonephrosis or hydronephrosis. leads to may . - APPENDIX 2 2. Errors 2.1. General list of errors in ngps. 2.1.1. All types of errors in nominal common to both groups of TIC - Both Text - groups in texts students groups EDUCATION IN BRAZIL » • N9 of t r a n s l a t i o n s : 62 (Nursing Group: 38) (Physics G r o u p : 24) THE CHANGING 1. as necessidades e m u d a n ç a s 2. as mudanças 3. as necessidades 4. as mudanças 5. mudanças nas 6. mudanças 7. as NEEDS (5) (15) necessárias de m u d a n ç a s (7) (1) necessidades d) precisas C2) necessidades (4) THE COUNTRY'S D E V E L O P M E N T A L 8. o necessário d e s e n v o l v i m e n t o 9. o desenvolvimento NEEDS do paîs (5) do país (5) 10. o d e s e n v o l v i m e n t o que o país precisa 11 . as necessidades do 12. as necessidades desenvolvimentais 13. o desenvolvimento 14. as necessidades 15. o desenvolvimento 16. em país em necessidade d) país C4) necessário do país do país do d e s e n v o l v i m e n t o que o país precisa de um novo de país desenvolvimento 15) C7Í ü) Cl). cn 17. as necessidades do pais em desenvolvimento 18. as necessidades de um pais desenvolvido 19. do pais que precisa se 20. que os países desenvolvidos 21. o desenvolvimento 22. o pais do d e s e n v o l v i m e n t o desenvolver precisam preciso do preciso TEACHING 23. o ensino de leis 24. o ensinamento de lei 25. (para) ensinar 26. a lei país LAW lei ensinando THE PUBLIC A U T H O R I T Y ' S RESPONSIBILITIES 27. pública a u t o r i d a d e responsável 28. a responsabilidade na educação das autoridades públicas 29. os direitos de publicidade 30. o governo público como 31. públicas autoridades 32. (ao) público as autoridades responsáveis responsável responsáveis responsabiliza BOTH PUBLIC AND PRIVATE 33. ambos público e instituições 34. público e privado instituindo 35. público e privado instituto 36. instituições 37. ambos público e particular 38. instituições INSTITUTIONS particulares públicas e privada instituições público e privado 39. em escolas pública e privadas EDUCATIONAL POLICY 40. educação policial 41. (orientação) educacional 42. prudencia 43. censo educacional (1) 44. educação (4) 45. educacional 46. educação e política (2) 47. política (de orientação básica e) educacional (3) 48. política (básica de) educação (2) 49. (1) (básica) e política educacional (3) (1) política política • (6) HIGH-SCHOOL (e o r i e n t a ç ã o ) LEVEL alta escola de nível (4) FEDERAL ' (2) SCHOOL SYSTEM 50. ?.s federais escolas do sistema (2) 51. o federal (1) e escolar sistema THE NATIONAL EDUCATIONAL 52. o nacional e educacional 53. a nacional educação 54. a educação nacional SYSTEM sistema (2) do sistema . e o sistema (3) A NEW UNIVERSITY T E A C H I N G 55. uma lei do novo ensino u n i v e r s i t á r i o • 55. uma nova u n i v e r s i d a d e de e n s i n a m e n t o 57. uma nova u n i v e r s i d a d e ensinando (4) lei LAW (5) de lei (2) O ) THE COUNTRY'S UNIVERSITIES 58. universidade estaduais (1) 59. os países dos universitarios (2) 60. cidades universitari as (3) 61. os países universitarios (1) 62. INCOMPLETE (2) ADMINISTRATIVE 63. administração 64. administrativas ACTIVITIES das atividades (2) e atividades (1) (RESEARCH AND) EXTENSION OBJECTIVES 65. objetivos (da pesquisa e) extensão (14) 66. relação da duração do curso (1) 6/. extensão objetiva (6) 68. extensão de objetivos 69. (investigar e) estender os objetivos (1) 70. obtenção de objetivos (1) 71. prorrogação de objetivos (1) 72. extensão dos objetivados (1) 73. extensão e objetivos (1) 74. (pesquisa e) extensão objetivos (8) (15) UNIVERSITY' ACADEMIC « ACTIVITIES 75. os acadêmicso universitarios 76. atividades 77. academia de atividades u n i v e r s i t a r i a s (3) 78. atividades u n i v e r s i t a r i a s . (1) na academia universitaria (1) (2) 79. atividades acadêmica universitária 80. universidade de acadêmica atividade UNIVERSITY T E A C H I N G (2) (2) METHODS 81. universidade ensinando métodos (3) 82. u n i v e r s i d a d e , ensino e m é t o d o s (2) DEPARTMENT SYSTEM 83. departamento e sistema (2 ) 84. departamento de O) T2C - sistema Both RACE AND Groups HEREDITY N9 of .translations: 62 (Nursing Group: 38) (Physics Group: 2¿) SKIN COLOUR 1. epiderme colorida 2. cor e pelo O) 3. pele e cor C2) 4. pele de cor (3) 5. pele (3) (2) colorida HAIR TYPE 6. c a b e l o , tipo (2) 7. cabelo do tipo (3) 8. cabelo C2) ... HEAD SHAPE 9. cabeça moldada (2) 10. cabeça e forma (2) 11 . cabeça (2) NEGROID RACES 12. negros e raças C2) 13. negroide raças (1) 14. negros de raças (2) . THE INTERVENING S E M I T I C PEOPLES 15. a intervenção semítica de povos (4) 16. os povos semíticos 17. os povos semíticos s o b r e v i v e n t e s (1) 18. a pessoas semetic (.3). 19. intervendo 20. a intervenção - (ou circundando) pessoas somática (30) O) (51 BIOLOGICAL ASSET 21. a biologia avalia (1 ) 22. afirma a bioïogia (2) 23. propriedade (3) 24. (ha) avaliação b i o l ó g i c a 25. em biologia insistem 0 1 26. a biologia 0 1 pessoal insiste HUMAN 27. (6). humana em espécies SPECIES O) CHEMICAL-MICROSCOPIC 28. microscopio 29. métodos microssopieos 30. métodos m i c r o s c ó p i c o s - q u í m i c o s METHODS químico (3) da química SICKLE-CELL (6) (12) ANEMIA 31. célula em forma dé foice (1) 32. anemia aguda (3) 33. célula anémica (6) 34. foice-célula de anemia (1) 35. sickle-célula anémica (2) 36. sickle-célula anemia (2) 37. "sickle-cell" anemia (2) 'HEREDITARY 38. hereditario FORM em forma RH-NEGATIVE (2) FACTORS 39. R h - n e g a t i v o , fatores (2) 40. Rh-negativo (1) e fatores THE T A L L , THIN SHAPE (OF SOME T R I B E S ) 41. os altos, os magros e forma , (2) 42. toda forma magra 43. o alto, magra forma (3) 44. o alto, delgada forma (3) 45. o alto, forma fina (5) 46. o elevado, aspectos de magreza (.1 ) .0) t 47. a altura, forma magra (2) LARGER BODY SURFACES 48. corpo largo 49 . corpo mais largo de 50. o mais largo corpo de 51 . superficie do corpo 52. corpo maior e superfície (1) 53. a maior superfície do (2) 54. maior corpo da 55. corpo e faces 56. largamente alguma 57. em grande escala a s u p e r f í c i e do superficialmente (1) superficie (2) superficie (2) maior (4) corpo superfície (5) grandes (1) superfície EFFICIENT (1) HEAT corpo (3) LOSS 58. eficiente calor e perda (D 59. eficiência (D do calor perdido SHORT HEAT PRESERVING 60. corpos muito resistentes 61 . pequeno para a conservação 62. pequenos 63. (tendendo a) preservar os corpos 64. pequenos, preservando o físico (1) 65. pequenos, preservando o calor (1) 66. pouco calor os físicos 67. pequenos, conservando es calores 68. curtos, conservando 69. pequenos para o calor ao PHYSIQUES calor 0) do calor (2) preservar (2) fisicamente (1) preservam o calor que preserva calor (1) físicos (2) físico físico. (2) . (6) 70. físicos baixo e preserva calor ENVIRONMENTAL 71. ambiental (4) FORCES forças 2.1.2. All (1) types of errors administered in nominal to the Physics TIP - Text number 1 - MOTORS 24 THE ELECTRIC MOTOR 1. in the texts Group ELECTRIC N9 of t r a n s l a t i o n s : groups . . a eletricidade do motor (2) (ONE OF) THE MOST HELPFUL MODERN INVENTIONS 2. uma ajuda da invenção moderna (1) 3. uma das mais modernas (1) 4. uma das invenções modernas mais útil (1) 5. uma das invenções moderna (1) 6. uma das mais útil 7. uma das mais útil moderna 8; uma das mais úteis e moderna 9. uma das mais útil e moderna invenções invenções invenção invenção m o d e r n a s (2) (1) (1) (1) 10. uma das mais úteis invenções moderna (1) 11. uma das mais útil (1) 12. uma das mais valiosa invenções moderna (1) 13. a maior ajuda das invenções m o d e r n a s (1) invenções moderna ELECTRIC 14. eletricidade de trens TRAINS (2) EVERYDAY 15. todo dia coisas (8) FOOD 16. MIXERS comida,. m i s t u r a d o r e s (2) VACCUM 17. THINGS vácuo CLEANERS limpador (2) ELECTRIC 18. RAZORS eletricidade de barbeadores STEAM (2) ENGINES 19. os engenhos de vapor (1 ) 20. motores a vapor (1) 21. máqui nas (1) 22. vapores ou fumaça em m á q u i n a s 23. vapor e máquinas (de petróleo) (1) (2) PETROL ENGINES 24. máquinas a gasolina (21) 25. mãqui na a Óleo (1 ) 26. máquina a petróleo (1) 27. petróleo de máquinas (1) FEW MOVING FARTS 28. movimentos (1) 29. mudanças (4) 30. movimenta (poucas) partes (1) 31. movimentando algumas partes 32. (poucas) partes movei (1) 33. pouco movimento (2) de partes ELECTRIC MOTOR 34. (3) (2nd a eletricidade do motor (2) ELECTRIC SUPPLY 35. time) LINE eletricidade de suprir linha (2) E L E C T R I C MOTOR 36. eletricidade (3rd time) de motor (2) MOTOR CYCLE 37. m o t o r , ciclo (1 ) 38. motor de ciclo (1 ) POWER 39. POINT força de ponto (2) E L E C T R I C MOTOR 40. (4th time) a eletricidade do motor (FOR) ALL THESE M A C H I N E S (2) (THE ELECTRIC .MOTOR CAN BE USED) 41. (para) tudo essas m á q u i n a s (2) 4'¿. (em) tudo aquelas m a q u i n a s de motor elétrico (2) 43. todas essas máqui na s elétricas (2) 44. desse modo os motores elétricos (2) T2P - Text number 2 - CORROSION N9 of t r a n s l a t i o n s : THE SLOW, GRADUAL 24 ATTACK 45. a apresentação gradual da junção 46. vagaroso e gradual, ataca (1) 47. lenta e gradual (1) 48. v a g a r o s o , ataca .gradual (3) • 49. o lento, gradualmente (3) 50. o mais lento graduado ataque (1) 51. o lento e gradual (2) ataque atacado atacado THE BEST KNOWN 52. (1) EXAMPLE o m e l h o r de conhecido exemplo ORDINARY 53. , (1) IRON ordinario de ferro (2) (THE PROCESS THAT A T T A C K ) EXPOSED METALS 54. (de ataques que) explodem metais (1) 55. (desta atacada) exposição (5) 56. (deste ataque) exposto 57. (que ataca) expondo 58. (deste ataque) mostrado 59. (deste ataque para) expor metais aos metais os metais SULPHUR 60. de metais nos metais 61 . o nobre metai s 62. a nobreza de metais (1) (1) (1) COMPOUNDS enxofre e compostos THE (4) O) 'NOBLE' METALS (1 ) O) T3P - Text number 3 - M A T E R I A L S N9 of t r a n s l a t i o n s : UNIQUE 24 PROPERTIES 63. uma propriedade so (6) 64. uma so propriedade (4) 65. INCOMPLETE (1) INCREASING QUANTITIES * 66. aumento de quantidade (2) 67. quantidades aumentando (6) 68. (para) aumentar quantidades (1) SPECIFIC 69; particularidades 70. particulares de materiais MATERIALS de materiais PARTICULAR (1) (7) GRADES 71. graus de particularidades (2) 72. classificações (7) 73. determinado 74. uma série particulares grau (1) (destes) particulares (materiais) (3) » 75. graus particulares (1) 76. uma série particular (2) 77. (em) grau particular (2) 78. particular níveis (3) 79. particular (1) 80. particularidade dos graus e graus SPECIAL 81. especial do tipo (1) KIND (1) RELATIVE CHEAPNESS 82. relativa vulgaridade (1) 83. relatividade vulgar (1) 84. relativa barateamento (2) 85. (jornais) baratos (2) 86. relatividade do barato A WIDER RANGE 87. um largo alcance 88. um longo alcance (é) relativo (2) (OF NEW AND BETTER MATERIALS) (4) (3) e 89. uma classificação ampla (2) 90 . uma cl as si fi cação ampliada (5) 91. um aumento (2) 92. uma grande área (2) 93. a mais larga das áreas (1) T4P - Text number 4 - C O N C R E T E N9 of t r a n s l a t i o n s : STRUCTURAL STEEL 24 (OR R E I N F O R C E D CONCRETE) 94. estrutura de ação (2) 95. estrutura de fundição (2) 96. armação (7) 97. estrutura de aço (reforçada) 98. estrutura de aço (de cimento 9S. estrutura de aço (reforçado) rígida (1) armado) (1) (1) < " REINFORCED CONCRETE 100. reforçado com concreto (8) 101. reforço de concreto (1) ROTATING 102. cilindro 103. rotação de cilindro CYLINDER girando (3) (2) VERY STRONG CONCRETE (IS NEEDED) 104. muito concreto (1 ) 105. muitos concretos 106. muito forte e carente o concreto . (1 ) , METAL (10) BARS 107. metal de barras (2) 108. metal e barras (2) AIR BUBBLES . 109. ar das bolhas 110. ar e bolhas (6) • (THESE) METAL (1 ) REINFORCEMENTS 111. metais reforçados (3) 112. metais de reforço (2) 113. o metal (1 ) 114. metal reforçosamente reforços (1 ) (MUCH OF C O N C R E T E SIMPLY IN POSITION) THE STEEL HOLDS THE STEEL REINFORCEMENT REINFORCEMENT 115. aço reforça (9) 116. aço reforçando (2) 117. o aço (em posição de) reforço 118. o aço e o reforça (1) 119. o aço reforçado (1 ) 120. a rigidez do reforço (1) EXTERNAL (1) LOAD 121. carga external (6) 122. carga úti 1 (1} 123. externai (2) de carga (IN) TWO 124. duas passagens 125. duas etapas WAYS • (10) (1 ) STRETCHED STEEL WIRES 126. aço e arame dilatados 127. arame esticado em torno do aço (1) 128. arame de metal estirado (1) 129. fios de aço (1 ) 130. fios de arame esticados (5) 131. esticado arame de aço (1 ) 132. esticado o aço de arames (2) STEEL (7) WIRES 133. aço de arame (1 ) 134. aço e arames (2) PRE-FABRICATED UNITS 135. (um número) pre-fabricado de unidades 136. pré-fabricação 137. (um número) p r e f a b r i c a d o s de unidades única (8) (1 ) (1 ) 138. (uma quantidade) 139. pré-fabricados pre-fabri.cada s (1) e unidades 'BUILT IN' (1) STRESS 140. 'construido em' pressão (10) 141. 'construido em' tensão (1) 142. construção em pressão (1) 143. pressão em construção (4) 144. construção (2) 145. INCOMPLETE em stress ' (3) T5P - Text number 5 - CAN LIFE EXIST ON THE PLANETS?. N9 of t r a n s l a t i o n s : ASTRONOMICAL 146. substancia 147. grupo 148. marca de 149. astronauta do 150. corpo 151. (tipo) astronômico de 152. (tipo) astronômico na parte 153. astronómicamente 154. astrónomo 155. astronomia corporal 156. astronomia 24 BODY astronômica astronômico astronomia corpo astrônomo substancia principal o modelo do corpo corpo (1 )_ 01 REQUISITE 157. condições dos requisitos 158. condições dos requisitados CONDITIONS 01 (jB). 159. o requisito de condições (7 160. os requisitos c o n d i c i o n a d o s (1 161. os requisitos e condições (1 162. requerida a condição (1 T63. requisitam condições (1 -Q64. planos de condições (1 165. condições (1 166. os r e q u i s i t o s , condições (2 THE AT ONE TIME WIDELY A C C E P T E D VIEW 167. (registrar) largamente aquelas paisagens reconhecidas -168. (rejeitar) larga aquelas paisagens -169. (requisitar) algum tempo a m p l a m e n t e aceito a reconhecidas (2 (1 examinar (4 170. (separar) um tempo longamente aprovado uma vista (1 171. (rejeitar) (1 .172. (por de lado) o modo 173. (anular) a definição (1 174. (rejeitar) a m p l a m e n t e na hora aceita a vista (1 175. (discordar) em um tempo a m p l a m e n t e aceitável o visto (1 176. (descartar) em comum acordo numa opinião aceita no uma opinião a m p l a m e n t e selvagem e aceitar numa visão tempo 177. (1 (livrar) dos problemas em um tempo largo aceitando em vista -178. (1 (1 (descartar) em um tempo a m p l a m e n t e concebido -amostra uma (1 179. (dispor) de um certo tempo a a p r o v a r opiniões (1 180. (separar) de vista (1 181 . -(rejeitar) em um tempo ideal (.1 « 182. (parar) no tempo aprovado 183. (discordar) numa vida do conceito que era em outro (1) tempo muito visto 184. (1) (descartar-se) visto de um tempo e x t r e m a m e n t e aceitado , (que) (1) 185. (discordar) que uma vez aceitada a vaga visão 186. (descartar) que num tempo remoto a d m i t i u - s e pectivas (1) pers(1) THE WHOLE 187. (que) UNIVERSE o universo mais completo (2) • 188. (ate que) um completo (1) 189. (até) o todo universo (3) 190. o conjunto universo (2) (gera) o universo PLANETARY SYSTEMS 191. planetarios sistemático (3) 192. os planetas do sistema (1) T6P - T e x t number 6 - CAN LIFE EXIST ON THE PLANETS? (II) NQ of t r a n s l a t i o n s : THE NORMAL 193. o normal inanimado EVENT eventual (2) INANIMATE 194. 24 MATTER da matéria (IN) DUE 195. obrigação do curso 196. propria corrente (2) COURSE (1} (2) oportunidade da o curso do ocasião dever PHYSICAL o fTsico ambiental a física ambiental ENVIRONMENT DEFINITE definição do KNOWLEDGE conhecimento T7P - Text number 7 - THE QUANTUM THEORY RADIATION (I) N9 of t r a n s l a t i o n s : mudanças movimento 24 NO NOTION (OF NATURAL (de unidades (de unidade deslocamento natural) (de unidades naturais natural (movimentos) (mudança) natural junção de UNITS] naturais) naturais) NATURAL UNITS (OF RADIANT (movimento) OF ENERGY) uniões de unidades de uniões natural (energia radiante de) uma unidade (noção) natural (de energia natural radiante) natureza de uniões THE VIOLET AND U L T R A - V I O L E T END (OF THE (energia) violeta e u l t r a - v i o l e t a (do SPECTRUM) espectro) (na) violeta e ultra-violeta final violetas e ul tra-vi ol etas final (do a violeta, a ultra-violeta (do espectro) espectro) e o fim (de aspectos) a violeta, a u l t r a - v i o l e t a , fim (de a s p e c t o s ) (no fim do espectro) violeta e u l t r a - v i o l e t a A LUMINOUS a luminosidade a luz do ATOM atômica átomo ANY M I N U T E PIECE pedaço de minuto minuto em pedaço minuto e pedaço ELECTRIC acusação elétrica contribuição elétrica eletricidade carregada THE ONLY OBJECT o único alguns os CHARGE objeto objetos objetos o só objeto INCOMPLETE (OF SOMETIMES USING THE NEW TERM) T8P - Text number 8 - THE QUANTUM THEORY. OF RADIATION (II) N9 of t r a n s l a t i o n s : 24 (THE QUANTUM OF) R A D I A N T ENERGY a energia quentica radiante (4) a energia quântica de radiação (2) o quanta (2 ) EVERY DIFFERENT WAVE-LENGTH cada onda modular (2) d i f e r e n t e de todo c o m p r i m e n t o de onda todos os c o m p r i m e n t o s de ondas (de (3) radiação) diferente (3) diferenciar por qualquer comprimento de onda (1 ) todas as ondas d i f e r e n t e s de comprimento (1) sempre d i f e r e n t e e o s c i l a n t e (2) diferente para toda duração (1) toda diferente onda de c o m p r i m e n t o (1 ) toda d i f e r e n t e o n d a - e x t e n s ã o (1) cada d i f e r e n t e o n d a - c o m p r i m e n t ó (1) EXTREME V I S I B L E RED RADIATION extrema v i s i b i l i d a d e para o v e r m e l h o extrema v i s i b i l i d a d e visibilidade de vermelha radiação radiação encarnada e x t r e m a de radiação extrema radiação vermelha extrema radiação visível de vermelho (1) (4) (.1 ) (1) visível (1) radiação v e r m e l h a , extrema e visível (1) radiação (1) vermelha e x t r e m a m e n t e visível uma radiação Visível extremamente radiação vermelha radiação vermelha de extrema radi ação verme!ha vermelha extrema visibilidade o último extremo da radiação vermelha extremo vermelho e visível visível extremo rubro de extrema de visível radiação vermelha extrema visível de v e r m e l h o extremo visível vermelha vermelho radiação radiação - radiação extremo (energia quântica) e x t r e m a m e n t e visível de radi vermelha A GIVEN SPECIES (para) dar uma concedido espécies espécie (OF R A D I A T I O N especie (a radiações) (de radiação especiais encontrada) (encontradas ) PLANCK'S UNIVERSAL constantemente tábua universal de Plank constante constante planck's universal PLANCK'S C O N S T A N T constante prancha CONSTANT (chamado de) universal prancha universal tábua IS FOUND) constante constante (ENTERS INTO EVERY ASPECT) 273. Planck's (e a entrada) 274. Planck's constante constante (D (5) (IN THE NATURE OF) PULSATING PROPERTIES 275. (de ter d e ) p u l s a r propriedades (2) 276. (de) propriedades (3) 277. (de) propriedades de pulsar (2) 278. a propriedade de pulsação (natural) (2) 279. a propriedade de vibração (natural) (5) 280. oscilação de propriedades (1 ) 281. (de) pulsar de propriedades (1) 282. vibração (1) 283. propriedade 284. (com) propriedades 285. pulsação pulsando propriedade (1) pulsátil (2) propriedade (1 ) THE DOUBLE ASPECT 286. (para)dobrar o aspecto (4) 287. (do) dobro (para cobrir) o a s p e c t o (2) 288. (do) dobro (para cobrir com feltro) u aspecto (1) 289. (ele precisa de feltro para a partícula) dobrar o aspecto (periódico) T9P - Text number 9 (1) - PARTICLES OR WAVES? N9 of t r a n s i a t i o n s : STRAIGHT 290. a reta de bordas 291. régua de pedreiro (I) 24 EDGES (2) • (2) estranha -1 i nha (1 ) A RAPIDLY MOVING PARTICLE (OF MATTER) um rápido m o v i m e n t o de partícula (3) uma ligeira mudança de partícula (13) uma ligeiramente movei partícula partícula (2) (de m a t e r i a l ) EARLY os cientistas (1) SCIENTISTS precavidos (11) os cientistas a d i a n t a d o s (2) os principais (1) cientistas o cientista prematuro (1) antes cientistas (3) cedo ci enti stas (1 ) CONSTANT uma constante RATIO proporcional (5) uma constante de rádio (1) uma propagação (7) constante T10P - Text number 10 - PARTICLES OR WAVES? N9 of t r a n s l a t i o n s : THIS LATTER sua parte esta mais tardia a l t e r n a t i v a s de (8) tarde (5) parte ALTERNATE períodos 24 PART superior esta parte mais (II) (D FITS (3) alternando periodos THE NEXT neste (1) INSTANT (THE GATES WERE SHUT) instante (13) TI IP - Text number 11 - THE THEORY OF CONTINOUS CREATION N9 of t r a n s l a t i o n s : THIS BIG BANG esta grande 24 IDEA idea de ruido esta grande golpeada (2) idéia (1) esta grande porção de idéias (1) esta idéia de grande expansão (8) esta grande explosão de idéia (1) DETAILED EXAMINATION (de ter) detalhado a e x a m i n a ç ã o (8) detalhe de examinação (1) DIFFUSE BACKGROUND um material difuso MATERIAL no ultimo plano (1) (para fora) a difusão de e x p e r i ê n c i a material (3) material (4) (fora) e espalhado no segundo plano (para) difundir material (1) TI 2P - T e x t number 12 - ATOMIC R A D I A T I O N AND N9 of t r a n s l a t i o n s : (A NUMBER OF) EXTREMELY métodos extremos e delicados 24 DELICATE (um número) e x t r e m a m e n t e d e l i c a d o LIFE METHODS de métodos (2) (13) extremos delicados e métodos DECAY resultados produzidos decadencia produtiva declínio do produto declínio da produção resultado PRODUCTS degenerado 2.1.3. All types of errors administered in nominal to Nursing groups Group TIN - Text number 1 - THE NERVOUS N9 of t r a n s l a t i o n s : (A NUMBER OF) SPECIAL (um grupo) especial de de nervos (um grupo) de especial nervos A SHARP PICTURE as imagens rápido a imagem distinta no quadro afiada no quadro THE OUTER dentro do olho 38 NERVES (OF THE OUTER clara fora do olho SYSTEM nervos (um numero) especifico WORLD in WORLD) 10. do mundo d 11. das (2 células THE OUTER EAR 12. a parte de fora do ouvido (13 13. 0 exterior do ouvido 14. 0 externo do ouvido 15. a outra 16. a orei ha (1 17. 0 ouvido de fora (1 . (5 (1 orelha ' (2 THE THIN, FLEXIBLE 18. a delgada .flexão do 19. 0 m a g r o , flexível 20. 0 fino 21 . INCOMPLETE DRUM timpano (6 timpano (1 flexível (3 (2 THE INNER EAR (15 22. a parte de dentro do 23. 0 i nteri or do ouvido (10 24. 0 interior da orelha (3 25. 0 anterior do (1 ouvido ouvido A SPIRAL S H E L L - L I K E 26. a estrutura 27. uma especial 28. uma espécie estrutural 29. um espiral 30. espiral especial STRUCTURE em forma de concha de estrutura em forma de em forma de e uma estrutura como e uma estrutura como concha concha concha concha (3 (6 0 (1 (1 THREE TINY D O U G H N U T - S H A P E D . três.tubos com pequenas cavidades três pequenas cavidades de três pequeninos HOLLOW TUBES agudas e ocas tubos tubos de massa três pequenas cavidades de massa em forma de três pequenas massas formada de ocos três pequenas m e m b r a n a s tres pequenos tubos ocas canais de tubos com aspectos três pequenos convexos tubos finos tubos tres pequenas camadas três pequenos sonho*de modelo cóncavo tubos i . T2N - Text number 2 - LATEST IN HEALTH AND N9 of t r a n s ! a t i o n s : 38 SOLID o solido EVIDENCE demonstra AN INFECTIOUS seres infecciosos uma infecção de virus uma virus infecção A RESULTANT um resultado o VIRUS em gotas resultado o resultado pi ngo uma resultante um pingo denúncia resultante o resultado da queda DROP 51. um resultado, diminuição (2) 52. gotas (1) (brancas) WHITE BLOOD CELLS 53. com células (1) 54. células do sangue (8) 55. globos brancos (9) 56. globos branco (1 ) 57. sangue celular branco (1) 58. sangue (5) 59. células branca (3) (gotas) brancas nas células do sangue (1) . 60. VIRAL .AGENT 61.agente ~ 62. o virulento 63. agente virus 64. agente visualmente (1) i r. terme d i ar i o (2 ) (1) (multiplicado...) . (IN THE BRAINS OF) TEST (4) ANIMALS 65. testes em animais (4) 66. experiênciaanimais (2) 67. testes no animal (1) 68. teste de animais (1) 69. teste animais (2) VIRUS INFECTION 70. infecção de virus (3) 71. virus infecção 72. virus de infecção (3) 73. i nfecçãc virus (1 ) (10) 74. virus contagio (2) CERTAIN PATTERNS / 75. certo o padrão (10) 76. o padrão certo (1 ) 77. certo padrões (2) 78. certos exemplos (4) 79. o certo padrão (7) T3N - Text number 3 - THE LYMPH DRAINAGE N9 of t r a n s l a t i o n s : THE LYMPH D R A I N A G E 38 SYSTEM^ ' > SYSTEM 80. a linfa e o sistema de drenagem 81. a linfa drenagem do sistema (4) 82. o sistema circulatorio (2) 85. a linfa sistema de drenagem linfático (1) THE LYMPH DRAINAGE SYSTEM 84. o sistema linfático .85. a linfa drena (29) (2nd time) (32) sistema (1 ) 86. a linfa drenagem do sistema (4) 87. a linfa da drenagem sistemática (1) THE RIGHT COLON 88. colo reto (30) 89. direito do colo 90. a direita de dois 91. colo (2) 92. certo colo O ) (1) pontos (1) THE LEFT COLIC FLEXURE 93. flexura da cólica esquerda 94. lado esquerdo da flexura cólica (1) 95. flexura do cólico esquerdo (2) 96. esquerda cólica flexão (1) 97. flexiva da cólica esquerda (4) THE MARGINAL (24) LYMPH NODES 98. a margem da linfa 99. a margem do linfa nodulos (2) 100. o nodulo da linfa marginal (1) 101 . o no 1 i nfáti.co .102. a marginal (29) (1 ) linfa nodulos THE MARGINAL (1) LYMPH NODES (second 103. a margem dos nodulos 104. a margem do nodulo linfático (2) 105. a margem da linfa nodulo (6) 106. as margens do nodulo da linfa (4) 107. o nodulo da linfa marginal (1) 108. o no 1 i nfáti co 109. amarginal da linfa time) (21) (1 ) linfa nodulos Th'E LYMPH NODE (1) STATIONS 110. as estações do nodulo linfático (1) 111. a transmissão (1) 112. os nodulos linfáticos do nodulo linfático (4) \ 113. o modelo da linfa (3) 114. o nodulo da linfa posto (1) 115. a linfa nodulo transmissor (1) / 116. a posição 117. INCOMPLETE linfa nodulo (D (1) T H E LYMPH NODE STATIONS 118. os nodulos da 119. os nodulos linfáticos 120 . as estações do nodulo 121 . a estação do nodo 122. a estação do no 123. o linfa no da 124. os (second linfa (23) (10) linfático (1) linfático (D linfático (D estação (1) linfático d) THE RIGHT AND T R Ä N S V E R S E COLON 125. o colo transverso 126. o colo transversal 127. (o hilo linfático) da d i r e i t a e colon 128. (o hilo linfático) direito e o colo 129. (o hilo linfático) da direita 130. colo 131 . colo certo e transverso do colo direito (2) artéri a col i ca 133. arteri a 134. o meio da arteria INCOMPLETE 0) (1) ARTERY (27) cólica esquerda 1 36 r esquerda da artéria 138. colo (4) (9) arteria da cólica o esquerdo transverso (3) (í) THE LEFT COLIC 137. transverso e transversal transverso 132. (2) direito THE M I D D L E COLIC 135. time) cólica (2) ARTERIES (32) cólica Cl) artérias (1) (2) THE LEFT HALF (OF THE COLON) 139. a metade do colo esquerdo 140. a metade do colo (1) 141. o nieto da esquerda (dos dois pontos) (1) 142. o pedaço esquerdo do colo (1 ) 143. o meio esquerdo do colo (1) THE NEXT (31) EMPLACEMENTS 144. o proximo emplacamento (25) 145. o próximo colocado (1 ) 146. localizada próximo (1 ) T4N - Text number 4 - ACUTE RESPIRATORY N9 of t r a n s l a t i o n s : ALVEOLAR FAILURE 38 AIR 147. os alvéolos (2) 148. o ar 149. alveolar (1) 150. semblante alveolar (1) (12) HIGH PARTIAL 151. pressão parcial 152. reflexão parcial 153. depressão alta 154. alto e parcial PRESSURE superior (3) alta (1) (1 ) respiração THE PATIENTS' 155. os pacientes necessariamente 156. os pacientes necessários 157. o paciente com n e c e s s i d a d e (1 ) NEEDS (9) (10) (2) 158. necessidades (5) 159. as pacientes necessidades (11) ROOM AIR. 160. sala de ar (11) 161. ar poluído (1 ) 162. (no) aposento (1) 163. ar do me i o (1) 164. sala ar (1) 165. INCOMPLETE (1) CHRONIC O B S T R U C T I V E LUNG DISEASE 166. obstrução do pulmão enfermo 167. acrÕnicaobstrutiva 168. a doença pulmonar obstrução 169. obstruído de doenças 170. a crônica o b s t r u t i v a do pulmão doente (1) 171. a pulmonar o b s t r u t i v a crônica (1) 172. a doença pulmonares 173. crônica obstruída doença AN (16) crônica (1) pulmonares crônicas obstrutiva (1) crônicas (1) pulmonar INTEGRATED F E E D B A C K CONTROL 174. um sistema 175. um controle 176. um auto-regulação 177. um integrado distema central 178. um sistema 179. um sistema de controle 180. a integração lação (2) (1) SYSTEM restaurado (11) integrado do sistema de a u t o - r e g u l a ç ã o do controle do sistema integrado controlado (11) (1) (2) pelo feedback controlada pelo sistema de (1) (1) auto-regu(1) 181. uma integrado feedback, controle e sistema UPPER (1) AIRWAYS 182. lobo posterior (3) 183. lobo superior (1) 184. canal 185. condutos nasais superior (10) (2) LOWER A I R W A Y S (AND LUNGS) 186. lobo inferior (4) 187. canal (3) 188. narinas (2) 189. canal (1 ) 190. INCOMPLETE inferior baixo (1) C O N G E S T I V E HEART FAILURE 191. insuficiência cardiaca congênita (1) 192. congestão deficiente 193. fracasso congestivo do coração (2) 194. congestão da falência cardiaca (1) 195. falta de congestão (1 ) 196. congestão deficiente do coração (3) 197. congestão (1) 198. congestão cardíaca da deficiência do coração (8) no coração' insuficiência cardiaca (2) T5N - Text number 5 - C Y S T I T I S N9 of t r a n s l a t i o n s : PROLONGED 38 IRRITATION 199. prolongando irritação (6) 200. provocado (1) por irritação prolongada ( prostati te). . (prostatite) prolongando irritação FOREIGN BODIES exterior do corpo corpo estrangeiro estranha (irritação), no estranhos dos (irritações) corpo corpos estranhas nos corpos (PREVENTION OF) NORMAL BLADDER esvaziamento da bexiga normal bexiga normal cheia bexiga normal esgotando (sobre...) bexiga normal esvaziada (por...) bexiga normal despejando desocupagem de... da bexiga (para...) normal bexiga normal (.por) bexiga normal encostando vacuo EMPTYING Csobre) normal normalidade da bexiga vazia desocupagem da bexiga normal bexiga e s v a z i a m e n t o ASCENDING ascendendo (proximo INFECTION infecção elevado infecção refluxo infectado infecção A DISEASED URETHRA a) um doente de uretra doença uretra URETHRAL canal uretral exame uretral contração uretral estrutura uretral observação uretral uretral estrutura uretral da estenose TISSUE tecido STRICTURE RESISTANCE resistente tecidos (baixos) resistentes FOLLOWING MAJOR SURGICAL seguindo gias os procedimentos PROCEDURES postoperatorios em grandes seguindo a maioria" dos casos seguindo o principal procedimento seguindo maior procedimento seguindo maior processo seguindo a operação o método principal operação cirúrgico cirúrgico seguindo a cirurgia cirúrgico procedimento principal procedente cirúrgico o método resultante cirúrgica principal seguindo cirúrgico cirúrgica o processo principal segundo cirúrgicos cirúrgico principal resultante resultante a cirurgia seguinte maior cirúrgico conduta PROLONGED BED (1) REST (partos) prolongados e repouso na cama (2) (parto e) prolongada camada de repouso (4) prolonga repouso na cama (1) LOWERED RESISTANCE diminuiu a resistência (3) baixa da resistência (1) INCOMPLETE O) INADEQUATE BLADDER EMPTYING incapacidade da bexiga seca (3) inadequade bexiga seca . (1 ) a bexiga i n a d e q u a d a m e n t e vazia (J 1 a bexiga despejando (mais) inadequada (4) a bexiga esvaziando (mais) insuficiente C3) inadequada a desocupagem a desocupagem da bexiga da bexiga e ( m a i s ) inadequada (mais) inadequada esvaziando a bexiga (.12). (1) (3) T6N - Text number 6 - TREATMENT OF ACUTE RENAL FAILURE N9 of translations: ACUTE RENAL fracasso a renal renal aguda FAILURE CU agudo fracassada o agudo da renal O ) insuficiência TISSUE 38 INJURY C.3) 265. tecido ofendido 266. tecido 267. tecido mal (3) prejudicado (11) (1) PRESSOR AGENTS 268. agentes presos (1) 269. agentes impressores (3) 270. agentes precursores 271. agentes pressor 272. agentes v a s o c o n s t r i t o r (3) 273. pressão agentes (1) 274. agentes - (1) (16) (1) i MARKED OLIGURIA 275. uma marcada alegoria (2) 276. caracterizada alegoria (1) 211. oliguria (1 ) 278. o limite da oliguria 279. (todavia a restauração limitada é) marcada 280. da i n t e g r i d a d e circulatoria (e p e r s i s t e n t e ) (20) alegoria (1 ) (a integridade 281. (2) respiratória) limita a ol iguri a (persistindo) (1 ) PRONOUNCED RENAL DAMAGE 282. um enunciado de dano renal (2) 283. doença renal citada (7) 284. locutor renal 285. estrago renal determinado (1) 286. perda articulada (3) danificado renal (1 ) 287. determinado estrago (1) 288. pronunciado renal (1) dano MISMATCHED 289. transfusão malfeita 290. a d m i n i s t r a r transfusão 291. transfusão 292. administração TRANSFUSION (7) (18) (de s e v e r i d a d e ) ,293. transfusão "294. transformação -295. transfusão 296. transfusão (1) de transfusão (2) de ma gestão (1) inadequada (1^ 'mismatched' (3) * (4][ S U B S E Q U E N T ACUTE TUBULAR intensidade NECROSIS 297. subsequente tubular aguda (7) 298. gravidade da necrose tubular aguda (.1 ) 299. subsequente desgaste (.1 ) .300. subsequente tubular aguda 301. subsequente aguda tubular necrose (1l 302. necrose tubular (li 303. grave subsequente tubular aguda (12) tubular agudo (I ) T7N - Text number 7 - LIVER AND BILIARY N9 of t r a n s l a t i o n s : THE LARGEST SECRETING TRACT 38 ORGAN 304. órgão de grande secreção (2)L 305. o maior Órgão secretando (3) 306. o mais largo e secreto órgão (3)_ 307. o mai s longo e secreto Órgão (J ). 308. (o fígado e) secretado O). por um Órgão 309. o maior órgão de sensação (1) 310. o maior órgão m i s t e r i o s o (1) A MAJOR DEGREE (OF R E S E R V E FUNCTIONAL CAPACITY) i 311. a principal função (8) 312. a maior condição (3) 313. uma posição principal (1) 314. o principal (1) 315. uma area m a i o r (1) 316. o maior volume (1) 317. um grande degrau (1) decreto RESERVE*FUNCTIONAL .318. reserva de capacidade CAPACITY funcional (2) 319. capacidade funcional reserVatÕria 320. reserva funcional 321. reserva funcional (5) 322. capacidade (3) 323. reserva capacitaria capacidade (3) de reserva EXTRAORDINARY (1) (.1) POWERS (OF 324. energia e x t r a o r d i n a r i a 325. extraordinariamente poderes 326. extraordinariamente de pouca ACCURATE REGENERATION). (13) (1) (regeneração) (1) INFORMATION 327. função exata (.1 ) 328. precisa informações (6) (CORDS O F ) LIVER 329. células b i l i a r e s CELLS U ). células da medula INCOMPLETE THE OTHER o outro termina o fim dos a outra ENP- outros conclue outras extremidades (.esta fechada) T8N - Text number 8 - B R O N C H I X T I S N9 of t r a n s l a t i o n : 38 A GENERAL ACUTE UPPER RESPIRATORY infecção respiratória infecção aguda geral INFECTION superior em,geral do aparelho aguda respiratório su- perior infecção aguda da via r e s p i r a t ó r i a s u p e r i o r infecção respiratória aguda (é parte) geral geral superior da infecção aguda r e s p i r a t ó r i a su perior (é parte) comum aguda s u p e r i o r da infecção ratória comum aguda infecção respiratória (a parte) superior da infecção geral aguda superior do comum infecção COLD frio A PYOGENIC OR VIRUS piogênica respiratória respiratória THE COMMON superior infecção do virus INFECTION respi- piogenica ou virus virus infeccioso infeccioso piogênicb ou infecção a pyogenic ou virus piogenica ou virótica infeccioso infecção i (de uma) pyogenic de virus infeccioso TRACHEOBRONCHIAL arvore genealógica TREE traqueobronquite traqueotomia P R E D I S P O S I N G OR CONTRIBUTORY os fatores predispostos ou contribui ti vos predispõem e contribuem com predispondo ou as causas fatores contribuindo predispondo ou contributivos predispondo ou os elementos predispondo ou fatores predispondo fatores colaboradores contributarios predisposta ou responsável fatores que predispõe fatores e contribuí ou c o n t r i b u t a r i o CHRONIC PULMONARY (estão...) OR C A R D I A C doença pulmonar cardíaca e crônica crônica pulmonar ou cardíaca doença pulmonar crônica ou doença cardíaca crônico pulmonar do doente cardíaco doença cardíaca RECURRING ocorrendo ataques FACTORS ATTACKS DISEASE recorrendo voltando ataques ataques ataques recorrente ACUTE BRONCHIAL bronquial aguda causa bronquial aguda irrita bronquial aguda irritações bronquial aguda irritação IRRITATION irritação T9N - Text number 9 - HABITUAL N9 of t r a n s l a t i o n s : A MORE a evolução mais compreensiva a mais c o m p r e e n s i v a avaliação avaliação uma maior compreensão uma maior avaliação avaliativa compreensiva compreensivo S Y S T E M I C , ENDOCRINE OR CYTOGENETIC FACTORS (para e x c l u i r ) s i s t e m a t i c a m e n t e e 38 COMPREHENSIVE.EVALUATION a mais compreensível um estudo mais ABORTION fatores endocrinos citogeneticos (controle) (o dominio) sistemático sistemático (exterior) endöcrino (para e x c l u i r ) s i s t e m a t i c a m e n t e , e n d o c r i n a e geneticamente (ausente regra) sistemática (saída do) s is tema endocrino ou citogenetico 389 . (dois) sistemas (de 390. (lei 391 . sistema 392. sistêmico, endocrino ou c i t o g e n é t i c o regulamentar) rejeição) (1 ) sistemático (1) endocrino (2) LUTEAL fatores (1) PHASE 393. fase luteal (8) 39 4. fase letal Cl) 395. 1utea1 , fase de C2) 396. fase de luta C2) 397. INCOMPLETE Cl) • S E P T A T E OR B I C O R N U A T E U N I C O L L I S UTERI 398. bicórneos fora do colo 399 . bicarbonato e x i s t e n t e 400. útero do colo Ci) 401 . único colo Cl) 402. INCOMPLETE uterino CD no utero (i) bicorne (21) THE DOUBLE OR D I D E L P H I C UTERUS 403. a duplicidade 404. a duplicidade ou outras 405. a duplicidade 406. o dobro do útero C8) 40 7. a duplicidade C5) 408. o dobro ou didelfico 409. o duplo öu úteros ou útero didelfico deficiências ou úteros um determinado úteros resto de placenta Cl) en do útero A FIXED R E T R O D I S P L A C E D 410. (7) C3) en UTERUS uterina C2) 411 . a fixação retrodes1ocada 412. um a g e n t e predisposto 413. um útero 414. . a firme útero fixado retrocolocado g r a v i d e z no do no (5) útero fixamente (1) Cl) útero Cl) 415. uma fixa r e t r o d i s p l a c e n t a do útero 416 . um fixo no 417. um fixado 418. fixa no útero CD 419. fixo CD Cl) útero no CD útero CD no útero AN OLD H E A L E D processo INFLAMMATORY.PROCESS 420. um antigo 421 . o processo inflamatorio 422. o processo velho de i n f l a m a t o r i o 423. um velho curado de cura inflamatoria (.16) C9) de i n f l a m a t o r i o SUBMUCOUS cicatrizante processo CD (2) FIBROIDS 424. o submuco 425. submucos fibrosas (-2) 426. submucos fibrados (-2) 427. submuco 428. submucos 429. fibroso 430. fi bras dé 431 . o fibrosamento 432. submucosa fibroso CD fibroide CD fibroides de Cl 3) submucos CD submucos da C3) submucosa C5) fibroides (3) A S I L E N T OR S Y M P T O M A T I C 433. um s i l ê n c i o causa 434. uma calma ou s i n t o m a CAUSE C3) de causa CD uma causa lenta T10N - T e x t n u m b e r 10 - PLACENTA N9 of t r a n s l a t i o n s : THE T H I R D um terço do terceiro TRIMESTER trimestre mês EARLY próxima PREGNANCY gravidez gravidez prematura gravidez precoce gravidez cedo EARLY proximo ABORTION aborto aborto prematuro aborto precoce aborto cedo THE L O W E R U T E R I N E embaixo abaixo 38 de s e g m e n t o do s e g m e n t o cavidade uterina segmento uterino THE a interna uterino uterino INTERNAL cervical os c e r v i c a i s o cervical os cervical internos interna interna SEGMENT CERVICAL OS 454. a interna cervical 455. INCOMPLETE a abertura 0) (.2) ADVANCING MATERNAL AGE 456. o progresso maternal de idade (.2) 457 . o maternal do século (.1). 458. o avanço maternal 459. avanço maternal (.2) 460. as ações maternais (1) 461. período maternal (2) 462. avançando a era maternal 463. adiantando 464. o avançamento maternal progresso age (4) O as ações m a t e r n a i s ) (2) da idade INCREASING 2 O) PARITY 465. crescimento da igualdade (.2} 466. crescente semelhança (3) 467. aumento de paridade (2) 468'. aumento (.2) 469. aumenta a paridade 470. aumentando a paridade (.5) 471. aumentando (J ) 472. igualmente 473. aumentando. (14) 474. INCOMPLETE (4) (da predisposição} ' ambos - UNFAVORABLE U T E R I N E (1 ) (Z\ ENVIRONMENT 475. desfavorável (a concepção) (1) 476. desfavorável (concepção) (1) 477. uterina desfavorável (9) CO •=1- desfavorável 479. ambiente uterino 480 . uterina desfavorável TUN uterino infavorãvel condição DISEASED área sadia 482. áreas orgânica (ou (1) PYELONEPHRITIS t r a n s l a t i o n s : 38 DISEASED AREAS (ALTERNATING 481 . (2) - Text number 11 N9 of • C) K I T H HEALTHY OR MUCH LESS AREAS) doente) (12) (alternativas) Ci) • HEALTHY OR MUCH LESS DISEASED 483. area muito 484. muito 485. muito menos áreas inferior poucas áreas (12) doentes C7) doentias Cio) RENAL 486 . AREAS BIOPSY biofísica (4) T12N - Text number 12 - ACUTE RENAL N9 of FAILURE t r a n s l a t i o n s : 38 (EVIDENCE OF) GROSS 487. grosseira desordem 488. transtorno 489. volumoso desarranjo 490. grosso desarranjo 491 . grande transformação 49 2. rude 493. rude química de C H E M I C A L DERANGEMENT química de grandes (2) produtos químico Cio) químico C3) química (evidência) d e s o r d e n a d a desarranjo (11 ) d ) de produtos q u í m i c o s (4) (2) 494. (demonstração) 495. (prova) de produtos q u í m i c o s (2) rude de substância química d e s a r r a n j a d a THE BEST (1) ATTEMPTS 495. Ótima tentativa (11) 497. a tentativa boa (1) 498. a melhor das tentativas (1) 499. tentativa (2) 500. uma m e l h o r tentativa (3) THE RELATIVELY SUDDEN INABILITY (OF THE KIDNEYS) 501. a relatividade súbita da inabilidade (2) 502. a relativa ianbi1 idade (1) 503. a relativa (2) 504. relatividade súbita i n c a p a c i t a d a (4) 505. relatividade (7) 506. o relativo súbito de inabilidade 507. relativamente (por) uma brusca i n c a p a c i d a d e (4) 508. relativamente súbito a i n a b i l i d a d e (1) 509. relatividade brusca incapacidade repentina inabilitada (11) inabilidavel (1 ) T13N - Text number 13 - DYSPEPSIA N9 of t r a n s l a t i o n s : EXCESSIVE 38 SMOKING 510. fumando e x c e s s i v a m e n t e (2) 511. exclusivamente (5) 512. fumagantes fumando excessivos GAS-FORMI.NG 513. vegetais em estado ges os o (1) VEGETABLES * (8) 514. vegetais em forma de gases (.2) 515. vegetais cozidos a gas (3) 516. forma de ( 517. que fermentam 518. (com) ) vegetal Cl) gases (2) (16) vegetais (PROLONG) GASTRIC EMPTYING 519. um (prolongado) 520 . esvaziamento (prolongado). 521 . esvaziamento gástrico 522. (prolongamento) 523. o tempo vazio TIME periodo de e s v a z i a m e n t o gástrico (11 ) (prolongado) gástrico 9 gástrico (6) despejando (3) ü) (1) T14N - Text number 14 - CALCULI N9 of t r a n s l a t i o n s : 38 RENAL 524. glándulas 525. papilos PAPILLAE (16) renais renais 12) A WAXY, ALMOST T R A N S P A R E N T 526 . aparência 527 . uma cera de aparência quase 528. uma cera e aparência mais 529 . cera com aspecto 530 . uma aparência 531 . uma cor pálida, a p a r e n t e m e n t e APPEARANCE transparente (3) transparente transparente transparente pegajosa e que grande 533. grande chifre de veado pedra en 0 ) transparece transparente A LARGE S T A G - H O R N 532 . (.12) 0) Cl) STONE 17) CU 534. grande pedra chifre de veado 535. pedra em chifre de veado (5) 536. um largo veado de chifre de pedra (1) 2.2. Wbt/i rg (13) errors 2.2.1. Wbt and irg errors in n o n - s p e c i f i c texts. f 2.2.1.1. Wbt and irg errors in texts, by Physics 2.2.1.2. Wbt and i rg errors texts, by Nursing TIC - N o n - s p e c i f i c 2.2.1. in non-specific students. Wbt and i rg errors made by the Physics TIC - Text EDUCATION IN THE PUBLIC A U T H O R I T Y ' S autoridades as públicas 2. a pública a u t o r i d a d e responsável ERRORS responsáveis e particular EDUCATIONAL Group RESPONSIBILITIES 1. BOTH PUBLIC AND PRIVATE Group BRAZIL WORD-BOUND TRANSLATION ambos público students. text and by the Nursing 3. non-specific (6) Ol INSTITUTIONS instituições 01 POLICY 4. educação policial 5. educacional 6. educação política 7. educação e política política 01 (.6). 01 (.2) THE C H A N G I N G 8. as m u d a n ç a s 9. mudanças necessárias (2) o federal SCHOOL o nacional e educacional uma nova u n i v e r s i d a d e administração SYSTEM sistema (4) TEACHING ensinando ADMINISTRATIVE 13. (1) EDUCATIONAL A NEW U N I V E R S I T Y 12. SYSTEM e escolar sistema THE NATIONAL 11. (15) precisas THE F E D E R A L 10. NEEDS LAW lei ACTIVITIES e atividades THE C O U N T R Y ' S (1) UNIVERSITIES 14. os paTses universitários 15. cidades universitárias EXTENSION (1 ) O) (3) OBJECTIVES 16. extensão e objetivos (1) 17. extensão objetiva Ç6). 18. extensão objetivos C8) DEPARTMENT 19. departamento e SYSTEM sistema UNIVERSITY TEACHING METHODS 20. universidade ensinando métodos (.3) 21. universidade, ensino e métodos (2) INADEQUATE TEACHING INSERTION OF A RANKSHIFTED GROUP LAW 22. o ensino de leis (4) 23. o ensinamento (.2) de lei THE COUNTRY'S 24. o pais do d e s e n v o l v i m e n t o THE CHANGING 25. mudanças preciso SCHOOL (J) SYSTEM a nacional TEACHING (4) LAW (2) UNIVERSITIES C21 os países dos u n i v e r s i t a r i o s A HIGH-SCHOOL. LEVEL alta escola de nível EXTENSION 31. ' uma nova u n i v e r s i d a d e de e n s i n a m e n t o de lei ' 30. SYSTEM educação do sistema THE COUNTRY'S 29. {2) as federais escolas do sistema A NEW UNIVERSITY 28. (3) NEEDS THE NATIONAL EDUCATIONAL 27. NEEDS nas necessidades THE FEDERAL 26. DEVELOPMENTAL extensão de (_4). OBJECTIVES objetivos 32. extensão 33. dos objetivados UNI VERSITY ACADEMIC A C T I V I T I E S universidade de a c a d ê m i c a a t i v i d a d e 01 * (2)- ADMINISTRATIVE 34. administração das a t i v i d a d e s DEPARTMENT 35. departamento ACTIVITIES . SYSTEM de sistema T2C - T é x t RACE (.1 ) HEREDITY WORD-BOUND TRANSLATION SKIN (.2) ERRORS COLOUR 36. pele e cor (.2) 37 . pel e col ori da (.3) 38. epiderme (2) colorida ' NEGROID RACES 39. negros e raças C2) 40. negroide O) raças HAIR T Y P E 41. , c a b e l o , tipo HEAD (.2). SHAPE 42. cabeça m o l d a d a (2\ 43. c a b e ç a e forma (.21 SICKLE-CELL ANEMIA 44. .sickle-celula anemia {2\ 45. sickle-celula anêmica (2) 46. "sickle-cell" anemia (2l RH-NEGATIVE 47. Rh-negativo, FACTORS fatores ' (2]_ 48. Rh-negativo e fatores , THE TALL, THIN SHAPE (OF SOME (1) TRIBES) 49. o alto, delgada forma (3) 50. o alto, os magros e forma (2) 51. o alto, magra forma (3) EFFICIENT 52. HEAT LOSS eficiente calor e perda ENVIRONMENTAL 53. ambiental - INADEQUATE 54. FORCES forças SKIN (1) INSERTION OF A RANKSHIFTED (1) GROUP COLOUR pele de cor (3) » HAIR TYPE 55. cabelo do tipo NEGROID 56. RACES negros de raças HUMAN 57. (3) (_2) SPECIES humana em especies SICKLE-CELL 58. foice-cëlula ANEMIA de anemia HEREDITY 59. (_1 ).. O l FORM hereditario em forma THE INTERVENING SEMITIC (.21 PEOPLES 60. intervenção semítica de povos LARGER BODY (4) SURFACES 61. maior corpo da superficie (5) 62. o mais (2) largo corpo de s u p e r f i c i e EFFICIENT HEAT 63; eficiência LOSS do calor perdido (1) 2 . 2 . 1 . 1 . wbt and i rg errors» by the Physics students. TTC - Text EDUCATION IN BRAZIL WBT ERRORS - Physics THE PUBLIC A U T H O R I T Y ' S 1. as públicas a u t o r i d a d e s RESPONSIBILITIES responsáveis BOTH PUBLIC AND PRIVATE 2. 3. educacional 4. educação e política as mudanças C6) (2) NEEDS necessárias CIS) THE FEDERAL SCHOOL 6. o federal SYSTEM e e s c o l a r sistema THE NATIONAL E D U C A C I O N A L 7. o nacional (1) POLICY política THE CHANGING (6) INSTITUTIONS ambos público e p a r t i c u l a r instituições EDUCATIONAL 5. Group e educacional A NEW UNIVERSITY (_1 ) SYSTEM sistema TEACHING (.4) LAW 8. uma nova universidade ensinando THE COUNTRY'S 9, 10. UNIVERSITIES (1) cidades u n i v e r s i t a r i a s (.3) OBJECTIVES extensão objetivos UNIVERSITY 12. (8) TEACHING METHODS u n i v e r s i d a d e , ensino e m é t o d o s INADEQUATE INSERTION (_2) OF A R A N K S H I F T E D THE COUNTRY'S D E V E L O P M E N T A L 1. (1) os países u n i v e r s i t a r i o s EXTENSION 11. lei o país do d e s e n v o l v i m e n t o GROUP NEEDS preciso (_3) THE CHANGING .NEEDS 2. mudanças nas necessidades THE FEDERAL 3. SCHOOL SYSTEM as federais escolas do sistema A HIGH-SCHOOL 4. (_1 ) {2\ LEVEL alta escola de nível T2C - Text RACE AND (41 HEREDITY WBT ERRORS - Physics SKIN Group COLOUR 1. pel e e cor (21 2. pele colorida C^i NEGROID 3. negros e raças RACES (_2)_ 4. negroide raças SICKLE-CELL ANEMIA 5. sick!e-célula anemia 6. s ick1e-célu1 a anémica 7. "sickle-cell" anemia RH-NEGATIVE 8. Rh-negativo, 9. Rh-negativo FACTORS fatores e fatores . THE T A L L , THIN SHAPE ('OF SOME 10. o alto, delgada forma ENVIRONMENTAL 11. ambiental, . INADEQUATE I N S E R T I O N OF A RANKSHIFTED COLOUR pele de cor NEGROID 2. negros de RACES raças HUMAN 3. SPECIES humana em espécies SICKLE-CELL 4. foice-célula ANEMIA de anemia HEREDITY 5. FORCES forças SKIN 1. TRIBES} hereditario em FORM forma GROUP LARGER BODY 6. SURFACES maior corpo da superficie (5) 2.2.1.2. Wbt and i rg e r r o r s , by the Nursing students. TIC - Text E D U C A T I O N IN BRAZIL WBT ERRORS - Nursing THE PUBLIC A U T H O R I T Y ' S 1. a pública a u t o r i d a d e EDUCATIONAL Group RESPONSIBILITIES responsável (1) POLICY 2. educação policial (J 1 3. educação (.1) política THE CHANGING 4. mudanças NEEDS precisas (2\ ADMINISTRATIVE 5. ACTIVITIES a d m i n i s t r a ç ã o e atividades EXTENSION (.1 ). OBJECTIVES 6. extensão e objetivos 0 ) 7. extensão objetiva (6) / DEPARTMENT 8. departamento SYSTEM e sistema UNIVERSITY T E A C H I N G 9. universidade (2) METHODS ensinando m é t o d o s INADEQUATE INSERTION OF A RANKSHIFTED" GROUP (3) TEACHING LAW 1. o ensino de leis (4) 2. o ensinamento (2) de lei THE NATIONAL 3. a nacional educação EDUCATIONAL SYSTEM do sistema A NEW UNIVERSITY TEACHING (4) LAW •i 4. uma nova universidade T H E COUNTRY'S 5. de e n s i n a m e n t o EXTENSION extensão de objetivos 7. extensão dos objetivados (15) UNIVERSITY A C A D E M I C (1) ACTIVITIES u n i v e r s i d a d e de a c a d ê m i c a a t i v i d a d e ADMINISTRATIVE administração (2) SYSTEM departamento de sistema T2C - T e x t RACE AND 0 1 HEREDITY WBT ERRORS - Nursing SKIN (2) ACTIVITIES das a t i v i d a d e s DEPARTMENT 10. (2) OBJECTIVES 6. 9. (2) UNIVERSITIES os países dos u n i v e r s i t a r i o s . 8.. de lei Group COLOUR 1. ' epiderme colorida (2) HAIR 2. TYPE cabelo, tipo HEAD (2) SHAPE 3. cabeça moldada (2) 4. cabeça e forma (2) "THE TALL, THIN SHAPE 5. os altos, os magros e forma (2) 6. o a l t o , magra forma (3) EFFICIENT HEAT 7. LOSS eficiente calor e perda INADEQUATE CU INSERTION OF A RANKSHIFTED GROUP HAIR TYPE 1. cábelo do ti po (3) THE INTERVENING SEMITIC 2. a intervenção semítica de povos LARGER BODY 3. o mais largo corpo de superfície (21. LOSS eficiencia do calor perdido 2.2.2. £4} SURFACES EFFICIENT HEAT 4. PEOPLES Ol wbt and i rg errors in the s p e c i f i c texts by the Physi cs Group TIP - W O R D - B O U N D TRANSLATION THE MOST HELPFUL MODERN INVENTIONS translated 1. as mais útil moderna EVERYDAY 2. vacuo CLEANERS (2) ENGINES (2) CYCLE m o t o r ciclo (1) ELECTRIC a eletricidade a eletricidade eletricidade STEAM 10. GROUP MOTOR (21 TRAINS (21 RAZORS de b a r b e a d o r e s (21 ENGINES v a p o r e s ou fumaça em m á q u i n a s PETROL 11. OF A R A N K S H I F T E D de trens ELECTRIC 9. INSERTION do m o t o r ELECTRIC 8. ' vapor e maquinas INADEQUATE 7. (2) limpador MOTOR 6. (8) c o m i d a , mis turado res STEAM 5. THINGS MIXERS VACUUM 4. (1) todo dia c o i s a s FOOD 3. invenções 01 ENGINES p e t r ó l e o de m á q u i n a s FEW M O V I N G PARTS O L 12. pouco movimento ELECTRIC 13. a eletricidade de partes MOTOR do m o t o r ELECTRIC SUPPLY 14. eletricidade MOTOR 16. MOTOR (2) CYCLE (1) POINT força de ponto eletricidade (2) MOTOR do m o t o r (Z\ T2P - W O R D - B O U N D THE 19. 'NOBLE' COMPOUNDS enxofre e compostos 01 INSERTION OF RANKSHIFTED T H E BEST KNOWN EXAMPLE o m e l h o r de conhecido exemplo ORDINARY 22. METALS (_!).. INADEQUATE 21. TRANSLATION o nobre metais SULPHUR 20. (2) do motor ELECTRIC 18. LINE motor de ciclo POWER 17. (2) eletricidade de suprir linha ELECTRIC 15. (2) GROUPS (11 IRON ordinario de ferro . (2)- EXPOSED 23. exposição de m e t a i s THE 24. METALS (.5) 'NOBLE'METALS a n o b r e z a de m e t a i s (."!). T3P - W O R D - B O U N D PARTICULAR TRANSLATION GRADES 25. particular nTveis (3) 26. particular e graus (.1) 27. INADEQUATE I N S E R T I O N OF R A N K S H I F T E D INCREASING QUANTITIES aumento de q u a n t i d a d e SPECIFIC particularidades 29. particulares • SPECIAL relatividade a mais GRADES dos graus 0 1 KIND O l CHEAPNESS do b a r a t o A WIDER 33. (.7). do tipo -RELATIVE 32. 0 1 de m a t e r i a i s particularidade especial (2). de m a t e r i a i s . PARTICULAR 31. . - MATERIALS 28. 30. GROUPS (.2) RANGE larga das areas > O) T4P- - W O R D - B O U N D STRUCTURAL 34. estrutura metal STEEL rígida METAL 35. TRANSLATION (.1) BARS e barras AIR (.2) BUBBLES 36.arebolhas (1) METAL 37. metais 38. metal reforçados o aço REINFORCEMENT reforçado 41. (1 ) STEEL WIRES e s t i c a d o o aço e a r a m e s STEEL (.2) WIRES aço e arames 'BUILT (3) Cl) STRETCHED 40. • reforços STEEL 39. REINFORCEMENTS (2) IN' STRESS 42. 'construido em'pressão 43. 'construido em'tensão 44. construção em p r e s s ã o 45. construção em stress PREFABRICATED 46. prefab ri cação única 47. prefabricados 0°). O ). 01 C2). UNITS e unidades 01 (.1 ) INADEQUATE INSERTION STRUCTURAL STEEL OF R A N K S H I F T E D GROUPS 48. estrutura de ação (.2) 49. estrutura de f u n d i ç ã o (2) 50. armação 51. estrutura de aço (.7) de aço . (1) REINFORCED 52. reforçado 53. reforço com c o n c r e t o (8) de c o n c r e t o ROTATING 54. CONCRETE (_1 ) CYLINDER rotação de c i l i n d r o (2) M E T A L BARS 55. metal de barras AIR 56. ar de bolhas metais iß) REINFORCEMENTS de reforço STEEL 58. a r i g i d e z do r e f o r ç o external (J l LOAD de c a r g a STRETCHED 60. C?)_ REINFORCEMENT EXTERNAL 59. (2) BUBBLES METAL 57. - C^î STEEL e s t i c a d o aço de a r a m e s STEEL WIRES WIRES (2) aço de arame T5P - W O R D - B O U N D ASTRONOMICAL 62. astrônomo 63. astronomia TRANSLATION BODY corpo corporal REQUISITE CONDITIONS 64. os requisitos condicionados 65. os requisitos e condições 66. os r e q u i s i t o s , condições THE WHOLE 67. 0 todo uni verso 68. o conjunto universo PLANETARY 69. UNIVERSE planetarios SYSTEMS sistemático INADEQUATE INSERTION OF RANKSHIFTED ASTRONOMICAL 70. astronauta do corpo REQUISITE 71. o requisito 72. planos de de CONDITIONS condições condições PLANETARY 73. BODY planetas do SYSTEMS sistema T6P - W O R D - B O U N D TRANSLATION GROUPS THE NORMAL 74. o normal EVENT eventual, PHYSICAL ENVIRONMENT 75. o físico ambiental 76. a física ambiental INADEQUATE INANIMATE 77. inanimado DUE INSERTION OF RANKSHIFTED MATTER da materia COURSE e 78. obrigação do curso . DEFINITE 79. definição do KNOWLEDGE conhecimento T7P - WORD-BOUND TRANSLATION THE VIOLET AND U L T R A - V I O L E T 80. violeta e u l t r a - v i o l e t a 81. violetas e u 1 t r a - v i o l e t a s 82. a violeta, a ultra-vi oleta e o fim 83. a violeta, a ultra-violeta, A LUMINOUS 84. a luminosidade ATOM atômica ANY M I N U T E PIECE 85. _ algum minuto e pedaço ELECTRIC 86. eletricidade CHARGE carregada final final fim END GROUPS THE ONLY 87. OBJECT o so objeto (4) INADEQUATE NATURAL 88. INSERTION OF RANKSHIFTED UNITS natureza de uniões A LUMINOUS 89. (1) ATOM a luz do átomo (1) ANY M I N U T E 90. GROUPS PIECE algum minuto em pedaço (2) e T8P - W O R D - B O U N D EVERY DIFFERENT TRANSLATION WAVE-LENGTH 91. toda diferente o n d a - e x t e n s ã o (1) 92. cada diferente onda-compriment.o (11 EXTREME VISIBLE 93. extremo visível RED vermelha PLANCK'S U N I V E R S A L RADIATION radiação CONSTANT 94. 95. planck's universal c o n s t a n t e tábua universal c o n s t a n t e ' 96. prancha universal PLANCK'S (J ). constante (61 01 _ (3} CONSTANT 97. 98. Planck's constante tábua constante Q>1 (_1} 99. prancha constante (3) PULSATING PROPERTIES 100. vi b ra ção propri edade (1) 101 . pulsação (1) propri e d a d e INADEQUATE EVERY 102. INSERTION DIFFERENT toda d i f e r e n t e OF R A N K S H I F T E D WAVE-LENGTH onda de c o m p r i m e n t o EXTREME VISIBLE RED extrema visibilidade para o v e r m e l h o 104. extrema visibilidade de v e r m e l h a 105. extrema de visível 106. extrema visTvel PULSATING 108. oscilação radiação radiação (1) (4) vermelha radiação (2) de°vermelho radiação (1 ) PROPERTIES de p r o p r i e d a d e s (1 )„ T9P - W O R D - B O U N D TRANSLATION A RAPIDLY-MOVING PARTICLE uma l i g e i r a m e n t e movei EARLY partícula (J3) SCIENTISTS 109. antes 110. codo c i e n t i s t a s (_3\ cientistas CONSTANT 111. (1) RADIATION 103. 107. GROUPS uma c o n s t a n t e (J ). RATIO proporcional INADEQUATE INSERTION A RAPIDLY-MOVING (5)_ OF R A N K S H I F T E D GROUPS PARTICLE 112. um rápido m o v i m e n t o de p a r t í c u l a (j3).. 113. uma l i g e i r a m u d a n ç a de p a r t í c u l a (_13) CONSTANT 114. uma c o n s t a n t e RATIO de rádio TI OP - W O R D - B O U N D . THIS LATTER 115. esta mais tardia THE NEXT 116. neste PART parte (.13) alternativas INSERTION THIS TRANSLATION idéia INSERTION T H I S BIG BANG 119. esta 120. esta grande e x p l o s ã o 01 OF A R A N K S H I F T E D de idéia O). (1 )_ EXAMINATION de exami nação DIFFUSE BACKGROUND a difusão GROUP IDEA g r a n d e p o r ç ã o de i d é i a s . DETAILED 122. (.3) IDEA golpeada INADEQUATE detalhe GROUP de p e r i o d o s BIG B A N G esta grande OF A R A N K S H I F T E D FITS TllP - W O R D - B O U N D 121. (1) instante ALTERNATE 118. TRANSLATION INSTANT INADEQUATE 117. (1) O l MATERIAL da e x p e r i ê n c i a m a t e r i a l T12 P - W O R D - B O U N D TRANSLATION (3) EXTREMELY 123. METHODS extremos delicados e métodos DECAY 124. DELICATE decadencia PRODUCTS produtiva INADEQUATE DECAY INSERTION OF declínio de produtos 126. declínio da produção 2.2.3. , wbt and i rg errors TIN - W O R D - B O U N D SPECIAL translated Group nervos o m a g r o , flexível THE OUTER (2) DRUM tímpano Ol INSERTION OF o exterior do ouvido 4. o externo do ouvido THE T H I N , FLEXIBLE GROUPS (_5) Ol DRUM adelgadaflexãodotímpano THE INNER RANKS'.iIFTED EAR 3. 6. in the specific NERVES INADEQUATE 5. (2) TRANSLATION THE THIN, FLEXIBLE 2. GROUPS (.1) by the Nursing especial RANKSHIFTED PRODUCTS 125. 1. (1) (ß) EAR o interior do ouvido O0-1 7. o interior da orelha (3) 8. o anterior do ouvido (1) A SPIRAL SHELL-LIKE 9. espiral STRUCTURE em concha como estrutura THREE TINY D O U G H N U T - S H A P E D 10. três pequenas massas 11. três pequenos formadas HOLLOW A RESULTANT TUBES de ocos tubos sonhos de m o d e l o cóncavo T2N - WORD-BOUND (.9) tubos (.1). TRANSLATION DROP 12. o resultado 13. uma resultante 14. um resultado, diminuição TEST CD pingo (.3) denuncia (2) (2) ANIMALS 15. experiência animais (2) 16. teste animais (2) VIRUS INFECTION 17. virus infecção (10) 18. virus contágio (2) CERTAIN 19. PATTERNS o certo padrão INADEQUATE (7) INSERTION AN INFECTIOUS 20. GROUPS VIRUS uma infecção de virus A RESULTANT OF R A N K S H I F T E D DROP „-- (3) 21. um resultado 22. o resultado em gotas (10) da queda TEST (1) ANIMALS 23. testes em animais (4) 24. testes no animal (1) 25. teste de animais (1) VIRUS 26. INFECTION virus de infecção (3) T3N - W O R D - B O U N D THE RIGHT 27. COLON o certo colo (1) . THE LEFT COLIC 28.. a marginal a marginal LYMPH NODES (2nd Time) linfa nodulos a linfa nodulo (1) STATIONS transmissor THE L'EFT COLIC 32. (1st Time) (1 )„ LYMPH NODES THE LYMPH NODE 31. (1) linfa nodulos THE MARGINAL 30. FLEXURE esquerda cólica flexão THE MARGINAL 29. TRANSLATION (1 ). ARTERIES o esquerdo cólica arterias INADEQUATE INSERTION (.1 )_ OF RANKSHIFTED THE LYMPH DRAINAGE SYSTEM . GROUPS 33. a linfa drenagem do sistema THE LYMPH DRAINAGE (.4) SYSTEM 34. a linfa drenagem do sistema (.4) 35. a linfa da drenagem sistemática (1) THE RIGHT COLON 36. direito do colo (J ) 37. a direita de dois pontos THE MARGINAL 38. LYMPH LYMPH (_2) NODES a margem da linfa nodulo THE LYMPH NODE 40. NODES a margem do linfa nodulos THE M A R G I N A L -39. CU (_6) STATIONS o" linfa no da estação (J) T4N - W O R D - B O U N D THE PATIENTS' TRANSLATION NEEDS 41. os pacientes necessários (JO) 42. as pacientes necessidades (11) ROOM AIR 43. sala ar O) AN INTEGRATED FEEDBACK CONTROL 44. SYSTEM um integrado feedback, controle e sistema INADEQUATE INSERTION OF R A N K S H I F T E D THE PATIENTS' NEEDS CU GROUPS 45. o paciente com necessidade ROOM 46. (2) AIR sala de ar (.11) CHRONIC OBSTRUCTIVE LUNG 47. a crônica obstrutiva do pulmão doente C O N G E S T I V E HEART 48. DISEASE (1) FAILURE congestão cardíaca da deficiencia T5N - WORD-BOUND ASCENDING (2) TRANSLATION INFECTION 49. ascendendo infecção 50. elevado infecção (.5) 51. refluxo infectado (1). NORMAL BLADDER 52. (.2) URETHRA doença uretra URETHRAL 54. EMPTYING normal, bexiga esvaziamento A DISEASED 53. (4) uretral (11 STRICTURE estrutura O) FOLLOWING MAJOR SURGICAL 55. seguinte maior cirúrgico conduta INADEQUATE BLADDER 56. PROCEDURES Ol EMPTYING inadequada bexiga seca INADEQUATE INSERTION OF R A N K S H I F T E D Ol GROUPS FOREIGN exterior do estranhos BODIES - corpo dos corpos NORMAL normalidade BLADDER da b e x i g a A DISEASED um d o e n t e da da estenose BED camada • LOWERED baixa da URETHRA STRICTURE PROLONGED prolongada vazia uretra URETHRAL uretral EMPTYING de REST repouso RESISTANCE resistência INADEQUATE. B L A D D E R incapacidade da b e x i g a T6N - W O R D - B O U N D TISSUE EMPTYING seca TRANSLATION INJURY tecido ofendido tecido prejudicado tecido mal PRESSOR pressão AGENTS agente PRONOUNCED prenunciado renal RENAL dano DAMAGE locutor renal danificado SUBSEQUENT subsequente ACUTE TUBULAR aguda tubular INADEQUATE , o limite da OF R A N K S H I F T E D renal OLIGURIA oliguria MISMATCHED administração de TRANSFUSION transfusão T7N - W O R D - B O U N D RESERVE TRANSLATION FUNCTIONAL reserva funcional CAPACITY capacidade T8N - W O R D - B O U N D TRANSLATION A GENERAL ACUTE UPPER RESPIRATORY geral aguda s u p e r i o r THE C O M M O N comum respiratoria INFECTION infecção COLD frio A P Y O G E N I C OR VIRUS piogenica ou virus p y o g e n i c ou virus INFECTION infeccioso infeccioso PREDISPOSING predisposta GROUPS FAILURE a agudo da i n s u f i c i e n c i a MARKED necrose INSERTION A C U T E RENAL NECROSIS OR CONTRIBUTORY'FACTORS ou r e s p o n s á v e l fatores predispondo ou c o n t r i b u t i v o s CHRONIC crónica PULMONARY OR C A R D I A C p u l m o n a r ou c a r d í a c a RECURRING ocorrendo ataques ataques INSERTION A PYOGENIC OR V I R U S (de uma) p y o g e n i c de v i r u s CHRONIC PULMONARY OF R A N K S H I F T E D T9N - W O R D - B O U N D SYSTEMIC, infeccioso OR C A R D I A C •SUBMUCOUS o submucos submuco fibroide submucos fibroides submucosa submuco submucos fibroides fibroso fibrados úteros FIBROIDS fibrosas doente OR C Y T O G E N E T I C ou c i t o g e n e t i c o THE DOUBLE D I D E L P H I C ou d i d e l f i c o DISEASE TRANSLATION ENDOCRINE sistêmico, endocrino GROUPS INFECTION p u l m o n a r do .cardíaco o dobro doença ATTACKS INADEQUATE crônico DISEASE ataques recorrendo voltando fatores UTERUS FACTORS fatores INADEQUATE INSERTION OF R A N K S H I F T E D A FIXED RETROD ISPLACED UTERUS 96. um determinado 97. a fixação 98. uma fixa retrodi s placenta do útero resto de placenta INFLAMMATORY um velho curado de inflamatorio A SILENT OR S Y M P T O M A T I C 100. (5) (1) PROCESS processo (2) CAUSE a interna cervical INADEQUATE THE THIRD OS a abertura INSERTION OF RANKSHIFTED 103. o progresso maternal 104. o avançamento maternal crescimento 106. aumento de GROUPS (.14) ADVANCING MATERNAL 105. (1\ TRIMESTER um terço do trimestre INCREASING (1) TRANSLATION THE INTERNAL CERVICAL 102. (2) uma calma ou sintoma da causa T10N - W O R D - B O U N D 101. uterina retro des 1 oca da do útero AN OLD HEALED 99. GROUPS AGE de idade da idade (2). (J ). PARITY da igualdade (2) paridade T12N - W O R D - B O U N D TRANSLATION THE RELATIVELY SUDDEN INABILITY 107. relatividade súbita 108. relatividade repentina i n a b i l i t a d a . (7) 109. relatividade brusca inabilidavel (1) INADEQUATE GROUPS DERANGEMENT rude química de desarranjo THE RELATIVELY 111. a relatividade 112. o relativo 113. (4) INSERTION OF RANKSHIFTED GROSS CHEMICAL 110. incapacitada SUDDEN {_2\ INABILITY súbita da inabilidade (_2) súbito de inabilidade T14N - INADEQUATE INSERTION A LARGE STAG-HORN STONE 01) OF RANKSHIFTED GROUPS urn largo veado de chifre de pedra 2.2.4. O) List of wbt and irg errors plus co-occurring a s p e c t s , with the percentage and number students that made those List errors. I Errors of sequence and n o n - r e c o g n i t i o n of Number of students: 62 both of 's structure in the two text common to groups Std = number of students that made the error THE PUBLIC A U T H O R I T Y ' S R E S P O N S I B I L I T I E S S t d % as publicas autoridades responsáveis 6 9-,68 a pública autoridade 1 1,61 1 1,61 THE COUNTRY'S responsável UNIVERSITIES os países u n i v e r s i t á r i o s Std cidades universitarias 3 Number of students THE PATIENTS' % _ in the Nursing 4,84 Group: NEEDS os pacientes necessários 10 26,31 as pacientes 11 28,95 necessidades List II Errors of sequence in 's structure Number of students: 6_2 in the two texts common to « both groups Std = number of students that made the THE-COUNTRY'S DEVELOPMENTAL o país do desenvolvimento THE COUNTRY'S NEEDS error Std preciso %__ 3 4,84 2 3,23 UNIVERSITIES os países dos u n i v e r s i t a r i o s List III Errors of s e q u e n c e , lexis and n o n - r e c o g n i t i o n of 's structure Number of students in the Physics Group: 2_4 Std = number of students that m?.de the PLANCK'S UNIVERSAL CONSTANT planck's universal constante tãbua universal constante prancha universal constante error Std 6 1 3 %__ 25 4,17 12,5 PLANCK'S CONSTANT Std planck's constante 5 tãbua constante 1 prancha constante 3 % 21 4,17 12,5 List IV Errors of sequence with Portuguese Number of students: £ 2 deviant forms in the texts common to both groups Std = number of students BOTH PUBLIC AND PRIVATE that made the error INSTITUTIONS ambos publico e p a r t i c u l a r instituições EDUCATIONAL POLICY educacional política THE FEDERAL SCHOOL o federal % 1 1,61 6 9,68 1 1,61 4 6,45 1 1,61 1 1,61 SYSTEM e escolar sistema THE NATIONAL EDUCATIONAL SYSTEM o nacional sistema NEGROID Std e educacional RACES negroide raças ENVIRONMENTAL ambiental FORCES forças Number of students THE MOST USEFUL MODERN as mais Qti.l moderna in the Physics Group: 24_ INVENTIONS invenções 1 4,17 THE 'NOBLE' METALS Std o nobre metais PARTICULAR 4,17 GRADES particular níveis 3 Number, of students SPECIAL 5,26 nervos THE RIGHT COLON 2,63 colo ASCENDING INFECTION ascendendo elevado infecção infecção PRONOUNCED prenunciado RENAL renal 10,53 5 13,16 2,63 dano NECROSIS subsequente aguda tubular 2,63 necrose A GENERAL ACUTE UPPER RESPIRATORY INFECTION geral infecção aguda s u p e r i o r respiratoria THE COMMON 4 DAMAGE SUBSEQUENT ACUTE TUBULAR comum 38 NERVES especial o certo in the Nursing Group: 12,5 2,63 COLD 18,42 frio PREDISPOSING OR CONTRIBUTORY predisposta ou responsável predispondo FACTORS fatores ou c o n t r i b u t i v o s fatores 2,63 1 3 . 7,89 RECURRING ATTACKS Std ocorrendo ataques J 2,63 recorrendo ataques 4 10,53 voltando ataques 1 2,63 3 7,89 1 2,63 SUBMUCOUS % FIBROIDS submucosa fibroides SYSTEMIC, ENDOCRINE OR CYTOGENETIC FACTORS sistêmico, endocrino ou citogenetico List fatores V Errors of sequence and n o n - r e c o g n i t i o n of H Number of students: 6_2 in the texts common to both groups Std = number of students that made the EDUCATIONAL POLICY errors Std % educação política 1 1,61 educação policial 1 1,61 15 24,19 mudança necessária 1 1,61 mudanças precisas 2 3,22 6 9-,68 pele colorida 3 4,84 epiderme 2 3,22 THE CHANGING NEEDS m u d a n ç a s ne.cessarias EXTENSION extensão OBJECTIVES objetiva SKIN COLOUR colorida HEAD SHAPE - Std cabeça moldada SICKLE-CELL anêmica Number of students 3,22 CLEANER STRUCTURAL estrutura 2 3,22 1 4,17 STEEL rígida REINFORCEMENTS metais reforçados STEEL 2 in the Physics Group: 2A vacuo limpador METAL 3,22 ANEMIA sickle-celula VACUUM 2 3 12,5 REINFORCEMENTS aço reforçado 1 4,17 10 41,67 'construido em' tensão 1 4,17 construção 1 4,17 2 8,33 1 4,17 1 4,17 1 4,17 "BUILT IN" STRESS 'construido em' pressão em pressão construção em stress / PREFABRICATED UNITS prefabricação Unica ASTRONOMICAL BODY astronomia corporal REQUISITE CONDITIONS requisitos condicionados • ' THE WHOLE UNIVERSE o todo universo • o conjunto universo PLANETARY Std % 3 12,5 2 8,33 SYSTEM planetário sistemático THE NORMAL 3 12,5 EVENT o normal eventual PHYSICAL ENVIRONMENT o físico ambiental ^ a física ambiental THE VIOLET AND U L T R A - V I O L E T violeta e ultra-violeta 2 8,33 1 4,17 1 4,17 8 33,33 END final LUMINOUS ATOM i luminosidade atômica ELECTRIC 2 8,33 2 8,33 CHARGE eletricidade carregada EVERY DIFFERENT WAVE-LENGTH toda diferente onda-extensão 1 4,17 cada diferente onda-comprimento 1 4,17 5 20,83 2 8,33 CONSTANT RATIO constante proporcional DECAY PRODUCTS decadencia produtiva Number of students vin the Nursing Group: ASCENDING refluxo INFECTION infectado INADEQUATE BLADDER inadequada : bexiga seca TISSUE INJURY tecido ofendido tecido prejudicado tecido mal PRONOUNCED RENAL DAMAGE locutor renal RESERVE FUNCTIONAL reserva funcional PYOGENIC SUBMUCOUS submucos suomuco submucos submuco submucos danificado OR VIRUS "pyogenic" EMPTYING CAPACITY capacitada INFECTION ou v i r u s infeccioso FIBROIDS fibrosas fibrÕide fibroides fibroso fibrados THE R E L A T I V E L Y SUDDEN relatividade subita relatividade repentina relatividade brusca INABILITY incapacitada inabilitada inabilitavel THE TALL, THIN SHAPE Std % o alto, delgada forma 3 4,84 os altos, os magros a forma 2 3,22 o alto, magra forma 3 4,84 1 1,61 EFFICIENT HEAT LOSS eficiente calor e perda Number of students the Physics Group: 2_4 EVERYDAY THINGS todo dia coisas FOOD 8,33 2 8,33 1 4,17 1 4,17 1 4,17 2 8,33 1 4,17 CYCLE m o t o r , ciclo SULPHUR COMPOUNDS enxofre e compostos PARTICULAR GRADES particular e graus METAL 2 ENGINE vapor e maquinas MOTOR 33,33 MIXERS comida, m i s t u r a d o r e s STEAM 8 BARS metais e barras AIR BUBBLES ar e bolhas METAL REINFORCEMENTS metal reforços STRETCHED STEEL esticados STEEL WIRES o aço e a r a m e s WIRES aço e a r a m e s PREFABRICATED UNITS prefabricados e ASTRONOMICAL unidades BODY astrônomo corpo REQUISITE CONDITIONS requisitos e requisitos, condições condições V I O L E T AND U L T R A - V I O L E T violetas END e ultrá-violetas final a violeta, a ultra-violeta a violeta, a ultra-violeta, ANY M I N U T E e o fim fim PIECE \ algum m i n u t o e pedaço EXTREME VISIBLE RED extremo vermelha visível PULSATING PROPERTIES vibração propriedade pulsação propriedade RADIATION radiação EXTREMELY DELICATE METHODS extremos Std delicados e métodos Number of students A RESULTANT 1 in the Nursing % 4,17 Group: 3_8 DROP o resultado pingo 3 , 7,89 um resultado, diminuição 2 5,26 experiência animais 2 5,26 teste animais 2 5,26 virus infecção 10 26,31 virus contagio 2 5,26 1 2,63 1 2,63 1 2,63 1 2,63 1 2,63 1 2,6 3 TEST VIRUS ANIMALS INFECTION THE LEFT COLIC FLEXURE esquerda cólica flexão THE MARGINAL LYMPH NODES (1st Time) a marginal linfa nodulos THE MARGINAL LYMPH NODES (2nd Time I a marginal linfa nodulos THE LYMPH NODE STATIONS a linfa nodulo t r a n s m i s s o r THE LEFT COLIC ARTERIES a esquerda cólica artértas ROOM AIR sala ar Std foice-celula 1 1,61 2 3,22 4 6,45 maior corpo da superficie 5 8,06 o mais largo corpo de superfície 2 3,22 HEREDITARY de anemia % FORM hereditario em forma THE INTERVENING SEMITIC PEOPLES a intervenção semítica de povos LARGER BODY SURFACES Number of students ELECTRIC MOTORS a eletricidade do motor ELECTRIC 2 8,33 2 8,33 2 8,33 1 4,17 2 8,33 2 8,33 MOTOR a eletricidade do m o t o r MOTOR 8,33 RAZORS a eletricidade de barbeadores ELECTRIC 2 TRAINS a eletricidade de trens ELECTRIC in the Physics Group: 2_4 CYCLE o motor de ciclo ELECTRIC MOTOR a eletricidade do m o t o r FEW MOVING PARTS •pouco movimento de partes -ELECTRIC M O T O R .a e l e t r i c i d a d e THE BEST KNOWN do motor EXAMPLE omelhor c!e c o n h e c i d o ORDINARY IRON o r d i n á r i o de •EXPOSED ferro METALS exposição THE exemplo de m e t a i s 'NOBLE ' M E T A L S a n o b r e z a de metais "INCREASING QUANTITIES a u m e n t o de quantidade SPECIFIC MATERIALS peculiaridades particulares PARTICULAR de m a t e r i a i s de m a t e r i a i s GRADES particularidade :S PE Cl AL dos KINDS especial do RELATIVE CHEAPNESS tipo relatividade -A W I D E R a mais graus do barato RANGE larga-das-areas STRUCTURAL STEEL Std % estrutura de ação 2 8,33 estrutura de fundição 2 8,33 armação de aço 7 29,17 estrutura de aço 1 4,17 8 33,33 1 4,17 2 -8,33 2 8,33 2 8,33 2 8,33 2 8,33 o requisito de condições 7 29,17 planos de condições 1 4,17 1 4,17 REINFORCED reforçado CONCRETE com concreto reforço de concreto ROTATING CYLINDER rotação de cilindros METAL BARS metal de barras METAL REINFORCEMENTS metais de reforço EXTERNAL LOAD external de carga ASTRONOMICAL BODY astronauta do corpo REQUISITE PLANETARY CONDITIONS SYSTEM planetas do sistema INANIMATE MATTER Std inanimado DUE da m a t e r i a 8,33 do 4,17 COURSE obrigação DEFINITE curso KNOWLEDGE d e f i n i ç ã o do NATURAL 4,17 conhecimento UNITS «natureza de LUMINOUS 4,17 uniões ATOM 4,17 a luz do Storno ANY M I N U T E PIECE a l g u m m i n u t o em PULSATING PROPERTIES oscilação de CONSTANT 4,17 propriedades RATIO uma c o n s t a n t e ALTERNATIVE de 4,17 radio FITS alternativas DETAILED 8,33 pedaço de 12,5 períodos EXAMINATION ^detalhe de Number X H E .OUTER ¿0 e x t e r i o r 1 examinação of s t u d e n t s in the N u r s i n g 4,17 G r o u p : _3§. EAR do;~ouvido íO e x t e r n o do ouvido 5 13,16 1 2 ,63 THE T H I N , F L E X I B L E a delgada flexão THE INNER EAR o interior DRUM do tímpano do ouvido o i n t e r i o r da orelha o a n t e r i o r do ouvido A INFECTIOUS VIRUS uma i n f e c ç ã o de A RESULTANT virus DROP um r e s u l t a d o em gotas um r e s u l t a d o da queda TEST ANIMALS testes em ani ma is teste de animal teste no animal VIRUS INFECTION virus de infecção THE RIGHT COLON d i r e i t a do colo d i r e i t a de dois THE M A R G I N A L a margem LYMPH da linfa THE MARGINAL a margem pontos LYMPH da linfa NODES nodulos NODES nodulo ROOM Std AIR sala de 11 ar CHRONIC O B S T R U C T I V E a crónica obstrutiva CONGESTIVE congestão FOREIGN HEART do p u l m ã o 2,63 doente FAILURE cardíaca do estranhos da 5,26 deficiencia corpo dos A DISEASED URETHRAL corpos 18,42 1 2,63 uretra 2,63 STRICTURE uretral da LOWERED RESISTANCE b a i x a de 7 URETHRA um doente de 2,63 estenose resistência A C U T E RENAL MARKED DISEASE BODIES exterior o agudo LUNG 28,95 2,63 FAILURE renal da insuficiencia 7,89- OLIGURIA ü limite da MISMATCHED oliguria 5,26 TRANSFUSION administração de P Y O G E N I C OR VIRUS 5,26 transfusão INFECTION (de uma)_ p y o g e n i c de virus infeccioso 11 28,9-5 CHRONIC PULMONARY OR CARDIAC DISEASE crônico pulmonar do cardíaco A FIXED RETRODISPLACED um determinado a fixação doente resto de placenta uterina do útero uma fixa retrodisplacenta do Otero INFLAMMATORY 2 5,26 2 5,26 5 13,16 1 2,63 2 5,26 1 2,63 14 36,84 2 5,26 1 2,63 2 5,26 2 5,26 2 5,26 2 5,26 11 28,9-5 PROCESS um velho curado de inflamatorio processo A SILENT OR SYMPTOMATIC CAUSE _ , uma calma ou sintoma de causa T H E THIRD % UTERUS retrodes1ocada AN OLD HEALED ' Std - TRIMESTER um terço do trimestre ADVANCING MATERNAL AGE o progresso maternal de idade o avançamento maternal INCREASING crescimento da idade PARITY da igualdade aumento da paridade GROSS CHEMICAL DERANGEMENT rude química de desarranjo THE RELATIVELY SUDDEN INABILITY a relatividade súbita da inabilidade o relativo súbito de inabilidade List rx Errors of sequence and addition of inadequate rankshifted. groups Number of students: 6_2 in the texts common to both -groups .Std = number of students that made the error A.NEW UNIVERSITY TEACHING LAW Std uma nova universidade de ensinamento de lei % 2 3,22 4 6,45 2 3,22 15 24,19 1 1 »61 3 3,84 3 4,84 1 1,61 TEACHING LAW -ensino de lei ensinamento EXTENSION . de lei OBJECTIVES extensão de objetivos extensão de objetivados . SKIN COLOUR pele de cor HAIR TYPE cabelo do tipo EFFICIENT HEAT LOSS ^eficiência do calor perdido Number of students STEAM ENGINE vapores ou fumaça em maquinas PETROL in the Physics Group: 24- 1 4,17 1 4,17 ENGINES .petroleo. de maquinas ELECTRIC SUPPLY eletricidade POWER Std LINE de suprir 8,33 linha POINT 8,33 força de ponto AIR BUBBLES 25 ar de bolhas STRETCHED STEEL WIRES 8,33 esticado aço de arame STEEL REINFORCEMENT a rigidez do STEEL 4,17 reforço WIRES 8,33 aço de arame DECAY PRODUCTS declínio de produtos 1 4,17 declínio de produção 2 8,33 EVERY DIFFERENT toda diferente WAVE-LENGTH onda de EXTREME VISIBLE RED RADIATION extrema visibilidade para o vermelho extrema de vermelho visibilidade A RAPIDLY-MOVING radiação radiação 1 4,17 4 16,66 vermelha radiação 2 8,33 de vermelho radiação 1 4,17 extrema de visível extrema visível 4,17 comprimento PARTICLE um rápido m o v i m e n t o de partícula 12,5 uma ligeira mudança de partícula THIS BIG BANG „esta grande explosão .DIFFUSE BACKGROUND de idéia Number of students A SPIRAL SHELL-LIKE 54,17 1 4,17 1 4,17 3 STRUCTURE T H R E E TINY D O U G H N U T - S H A P E D HOLLOñ tres pequenas massas formadas THE LYMPH D R A I N A G E SYSTEM 1 2,63 9 23,68 1 2,63 4 10,53 4 10,53 1 2,63 1 2,63 2 5,26 4 10,53 TUBES de ocos tubos tres pequenos sonhos de m o d e l o cóncavo tubos (1st Time) a linfa drenagem do sistema THE LYMPH DRAINAGE SYSTEM a .linfa drenagem 12,5 in the Nursing Group: _38 espiral em concha como e s t r u t u r a (2nd Time) do sistema .a linfa da drenagem sistemática STATIONS o linfa no da estação NEEDS o pa ci ente com necessidade PROLONGED BED 13 MATERIAL. -difusão de e x p e r i ê n c i a material THE PATIENTS' % IDEA esta grande porção de idéia THE LYMPH NODE Std REST ^prolongada camada de repouso NORMAL B L A D D E R normalidade INADEQUATE EMPTYING da b e x i g a BLADDER imcapacitade vazia % 1 2,63 3 7,89 1 2,63 EMPTYING da b e x i g a A LARGE S T A G - H O R N Std seca STONE urn largo veado de c h i f r e de pedra List X Errors of s e q u e n c e and lack of r a n k s h i f t e d N u m b e r of s t u d e n t s : 6^2 in the texts c o m m o n groups to both groups Std = n u m b e r of s t u d e n t s A NEW U N I V E R S I T Y TEACHING uma nova u n i v e r s i d a d e UNIVERSITY TEACHING universidade that m a d e the LAW Std ensinando lei .% 1 1,61 3 4,84 METHODS ensinando métodos N u m b e r of s t u d e n t s THIS BIG B A N G errors in the P h y s i c s G r o u p : 24_ IDEA esta g r a n d e g o l p e a d a A RAPIDLY-MOVING idéia 1 1,61 13 54,17 PARTICLE uma l i g e i r a m e n t e movei partícula L i s t XI INADEQUATE TRANSLATION N u m b e r of s t u e d e n t s OF in the P h y s i c s G r o u p : 24_ Std = n u m b e r of s t u d e n t s THE EARLY SCIENTISTS (m) that made the Std errors % Std % (os) antes cientistas, 3 12,5 (os) cedo cientistas, 1 4,17 List XII Errors of collocation Number of students in the Nursing Group: 38 Std = number of students that made the THE THIN, FLEXIBLE DRUM o m a g r o , flexível A RESULTANT errors Std tímpano %__ 1 2,63 2 5,26 DROP uma resultante denuncia List XIII Errors due to formal similarity b e t w e e n English and / P o r t u g u e s e , w i t h / w i t h o u t error of sequence - N u m b e r of students THE ONLY OBJECT in the Physics Group: 24 Std % 4 16,7 A o so objeto THIS LATTER PART esta mais tardia parte T H E NEXT 'Number uretral 4,17 13 54,17 INSTANT neste instante .URETHRAL 1 of students in the Nursing Group: 3^ STRICTURE estrutura 1 2,63 List S i n g u l a r for plural N u m b e r of s t u d e n t s CERTAIN PATTERNS o certo padrão XIV with the a d d i t i o n in the N u r s i n g of a deictic G r o u p : J38 Std % 7 18,42 APPENDIX 3. Calculations and statistical 3.1. The test of 3 hypotheses proportion 3.1.1. The test of p r o p o r t i o n applied to the from the non-specific H0- texts, in the Physics 3 1 H, : p < 3 H = (33 - 0,5) - ?7,67 1 (18,44) / < ^5% ~ " P0 x t 1 = 2 - P0> 4,83 ] 12 4,29 1>12. H 0 (x - 0,5) - np n is to be accepted 2 l/? 3.1.2. The test of proportion applied to the from the n o n - s p e c i f i c t e x t s , in the Nursing V p * Group. 1 P £ I = — results results Group. 1 3 1 ¡V - p Z = (30 - 0,5) - 24 < 1 2 (16,08) / ^5% = " < 1»12. = 5 ,50 3? 4 ,01 H0 is to be accepted. 3.1.3. The test of p r o p o r t i o n applied to the from the specific texts, in the Physics Group. results z = (126 - g, 5) - n o 15,50 = 1 C73,7) /'s ^5% ~ 8Q 8,58 »65 < 1,80. 3.1.4. ] H 0 is to be accepted The test of proportion applied to the from the specific texts, in the Nursing H0: P * — h : p < — L 3 1 2 = (113 - 0,5) - 178,6 (119,66) Z 5% 3.2. = . -66,1 = _6 Group. 05 10,93 -1>65 > -6,05. Test of = results HQ is to be rejected Student To verify w h e t h e r the average of error rates per student, in each ngp, in the s p e c i f i c texts was different from the average of error rates per s t u d e n t , in each ngp, in the specific texts, the 't1 averages, was applied test of S t u d e n t , ( x-j 4 of the two n o n - s p e c i f i c x^ )• for the difference first sample texts, from which nonof (n-j) consists the average error rates per s t u d e n t , in each ngp, and the standard (x-j) of deviation (s-j) have beer, estimated. The s e c o n d sample was formed by the specific texts, from w h i c h the a v e r a g e (-j^) of error rates student, in each ngp, and the s t a n d a r d d e v i a t i o n — estimatedjx — is obtained from the formula x = y Xí n per ($£) have been where x i is the error rate per s t u d e n t , in each ngp, in each text, and n is the number of translated texts. The formula for s is _ H;(*i - x)2 We have supposed that s^ ^ s 2 and the 't' test was as follows: _ X1 t " x 2 2 , 1 n t] 2 . W T 0 0 1 y:l + "2*2 : Wj . + w 2 = t(l- in ....... which w, = , Non-specific (ni n i = (Physics 2 texts = 0,91 Specific texts 2 S. , w9 = if ss and statistical 2 2 , 2 - 1) and t 2 = t(l- - i - ) (n 2 texts = 1 ,52 Non-specific x1 is to be rejected 1 3.2.1. Calculations x1 = x2 S 2 \ 1/2 + —iL 1 ' t > Ho: x 1 - 1). hypotheses Group) s -j = 0,19 (Nursing n-j = 2 (Physics Group) s-j = 0 , 4 8 Group) x 2 = 2,42 s 2 = 1,42 n 2 » 12 Specific texts (Nursing Group) x 2 = 0,95 n 2 = 14 s 2 = 0,70 3.2.1.1. N o n - s p e c i f i c and specific texts H : x, = x 0 o 1 2 H1Ï.X1 + x2 (Physics Group) the ngps e= 12.02 M 5 , 1 7 5 2 X 29 \] 3.3.2.1.2. the H^0-2 : V 150,0808 >02 0 ,98 = 9 8% = 12,250745 i rg e r r o r rates and the n u m b e r of words 16,78 3.3.2.2 16,78 = \Jl 0 ,3053 X 29 forming the Ç 12,85 s \J Nursing = 0 > 9 7 = g j % 1 7 ,287385 Group r a t e s and the n u m b e r of w o r d s 12,85 = 3,1019 X 54 the 16,78 ngps 3.3.2.2.2. forming = \J 298,8537 3.3.2.2.1. wbt error = 12 ngps C= ç „ \ | 167,5026 = 12,85 • "12,9422 = 0 ) 9 9 = i rg e r r o r r a t e s and the n u m b e r of S9% words ngps 37,06 _ \ | 2 8 , 7 2 3 8 X 65 = 37,06 \ J 1867,047 = 37,06 43,209339 = 0,86 = 86% in APPENDIX 4 - DECLARATIONS SERVIÇO PÜBÜCO FEDERAL UNIVERSIDADE FEDERAL DA PARAÍBA CENTRO DE CIÊNCIAS DA SAÜDE D E C L A R A Ç Ã O DECLARO, que os alunos d,o curso de do'Centro de Ciincias da Saúde da Universidade Medicina Federal da Paraíba tem necessidade.de c o n s u l t a r , para estudo , livros escritos em inglês. Mesmo os iniciantes esta necessidade. João Pessoa, 26 de janeiro de 1 981. JMjl A d a h y l s o n da Costa DIRETOR Silva tem SERVIÇO POBLICO FEDERAL UNIVERSIDADE FEDERAL DA PARAÍBA CENTRO DE CIÊNCIAS EXATAS E DA NATUREZA DEPARTAMENTO DE FÍSICA : D E C L A R A Ç Ã O ' - , / Declaro para os devidos f i n s que l i v r o s em inglês constam da bibliografia—da-programa de d i v e r s a s d i s c i p l i n a s , do. curso de Bacharelado em F í s i c a , João P e s s o a , 28 de J a n e i r o de, 1981 JIJLlfPüE MELO TEIXEIRA CHEFE DO D.FÍSICA C.C.E. N . - F Í S I C Á