POR UM MUNDO MELHOR
Embraer reforça seu compromisso
com o meio ambiente
A BETTER WORLD
Embraer strengthens its
commitment to the environment
BANDEIRANTE
INFORMATIVO EMBRAER PARA O BRASIL E EXTERIOR
INFORMATION FROM EMBRAER TO BRAZIL AND ABROAD ANO 38 Nº 729
Embraer
Empresa Brasileira de
Aeronáutica S.A.
Av. Brig. Faria Lima, 2.170
12227-901 São José dos
Campos - São Paulo - Brasil
Tel: +55 12 3927 1000
Fax: +55 12 3921 2394
Embraer - América do Norte
276 S.W. 34th Street
Fort Lauderdale,
FL 33315 - USA
Tel: +1 954 359 3700
Fax: +1 954 359 8170
Embraer Aircraft Maintenance
Services - EAMS
10 Airways Blvd.
Nashville, TN 37217 - USA
Tel: +1 800 327 0446
Fax: +1 615 367 4327
Embraer - Europa
Le Rameau Paris Nord
222 Avenue des Nations
BP 50356 Villepinte
95942 Roissy CDG Cedex - France
Tel: +33 1 49 38 44 00
Fax: +33 1 49 38 44 01
Embraer - China
1, Jian Guo Men Wai Avenue
Suite 3617 China World Tower I
Chaoyang District Beijing 100004
People’s Republic of China
Tel: +86 10 6505 5045
Fax: +86 10 6505 5044
ELEB - Embraer Liebherr
Equipamentos do Brasil S.A.
Rua Itabaiana, 40
12237-540 - São José dos
Campos - São Paulo - Brasil
Tel: +55 12 3935 5221
Fax: +55 12 3927 7901
Embraer - Gavião Peixoto
Estrada Municipal
Euclides Martins, 2.170
14813 - Gavião Peixoto
São Paulo - Brasil
Tel: +55 16 3338 9000
Fax: +55 16 3338 9001
Embraer - Cingapura
391B Orchard Road #15-01
Ngee Ann City - Tower B
Singapore - 238874
Tel: +65 6734 4321
Fax: +65 6734 8255
Embraer - Botucatu
Av. Alcides Cagliari, 2281
18606-855 - Botucatu
São Paulo, Brasil
Fone: +55 14 3811 2000
Fax: +55 14 3811 1936
OGMA - Indústria Aeronáutica
de Portugal S.A.
2615-173 - Alverca
Portugal
Tel: +351 21 958 1000
Fax: +351 21 958 0401
19
27
24
24
Sumário
Index
SEÇÕES SECTIONS
4 Palavra do Presidente
A Word from the President
6 Em Foco
In Focus
27 Ensaio Fotográfico
Photo Essay
BANDEIRANTE
Ano 38 - nº 729 - novembro 2007
www.embraer.com.br - [email protected]
REPORTAGENS ARTICLES
8 Capa
Cover
8
Embraer amplia ações para
proteger o meio ambiente
Embraer takes action to protect
the environment
Foto de capa: Joe Polillio/Getty Images
Editado pela Diretoria de
Comunicação da Embraer
Jornalista responsável
Rosana Dias
Coordenação editorial
Gracielle Martins Krieger
Colaboram nesta edição
Denise Rockenbach, Douglas Smith (inglês), Elane Maciel,
Gianfranco Beting, Márcio Jumpei (fotos), Nicolás Morell,
Paulo Pereira (inglês), Ruy Flemming, Ricardo Benichio (fotos),
Roberto Pereira, Walter Cesar Pinotti, Eduardo Silva,
Ricardo Santos, Sérgio Fujiki
Editor
Chico Barbosa
Revisão
Oswaldo de Camargo
Diretor de Arte
Sérgio Steuer
D-Vision Comunicações
[email protected]
cbnews editora
Rua Miguel Calfat, 128, 6º andar, conj. 608
CEP 04530-080 - São Paulo - SP - Tel/fax 11 3044 4700
[email protected] - www.cbnews.com.br
Pré-impressão Eskenazi
Impressão Eskenazi
ANER
13 Produto
Product
Desenvolvido há quase 30 anos,
EMB 120 Brasilia continua muito
procurado
Developed nearly three decades
ago, the EMB 120 Brasilia still
has market appeal
16 Tecnologia
Technology
Os avançados equipamentos
utilizados nos Ensaios de Sistemas
The advanced equipment used
for Systems Testing
19 Cliente
Client
Companhia australiana Virgin
Blue recebe seu primeiro
EMBRAER 170
Australia’s Virgin Blue receives
its first EMBRAER 170
22 Perfil
Profile
O trabalho de Troy Peach,
Gerente de Projetos da
Embraer, em Nashville, EUA
Troy Peach is Project Manager
in Nashville, Tennessee
24 Personagens
People
Equipe feminina se prepara
para pilotar caças da FAB
Women are preparing to
be FAB fighter pilots
PALAVRA DO PRESIDENTE A WORD FROM THE PRESIDENT
Crescer com sustentabilidade
Sustainable growth
ESTE ANO DE 2007, A EMBRAER TEM REGISTRADO
marcos importantes. A carteira de pedidos atingiu, ao
final de setembro, recorde histórico de U$17,2 bilhões.
Os negócios na área de Aviação Executiva superaram as expectativas, ultrapassando a marca de 500 vendas firmes dos jatos
Phenom 100 e Phenom 300, além de 120 aeronaves entregues
do Legacy 600.
Na área de Defesa e Governo, tivemos a entrega do 50o
Super Tucano à Força Aérea Brasileira (FAB) e a confirmação do
contrato de modernização de sua frota de aviões A1 (designação
da FAB para o jato AMX).
A área de Aviação Comercial, por sua vez, comemorou a
entrega da milésima aeronave da família ERJ 145, em cerimônia
realizada em setembro na fábrica de Harbin, China, com o
cliente Grand China Express. Outro marco importante ocorreu em outubro, quando foi entregue o 300º avião da família
N
EMBRAER 170/190, a ser operado pela empresa norte-americana
Northwest. A família de E-Jets ultrapassou também o patamar de
um milhão de horas voadas, ao mesmo tempo em que expandiu
sua base de clientes para 45 companhias, em mais de 30 países.
São indicadores importantes do ritmo de expansão no qual
a Embraer se encontra neste momento. Lançar, produzir, entregar e apoiar a operação de mais aeronaves traz consigo, também, um outro enorme desafio: o de crescer com sustentabilidade, aqui entendida em seu sentido mais amplo.
Ao mesmo tempo em que continuamos envidando todos os
esforços para garantir um sólido e estável crescimento de entregas e de rentabilidade da Companhia, devemos fazê-lo com a
consciência e responsabilidade ambiental.
Temos o orgulho de ter sido a primeira empresa do setor
aeronáutico a obter certificação internacional de gestão ambiental ISO 14001, no ano de 2002. É um tema que permeia pro-
N 2007, EMBRAER HAS ACHIEVED SIGNIFICANT MILEstones. Its order backlog reached the historical mark of US$
17.2 billion, at the end of September. Executive Aviation sales
exceeded expectations by surpassing 500 firm orders for the
Phenom 100 and Phenom 300 jets, in addition to 120 Legacy 600
deliveries.
The Defense and Government segment delivered the 50th
Tucano to the Brazilian Air Force (FAB) and secured a contract
to modernize the FAB’s fleet of A1s (Air Force designation for
the AMX fighter jet).
Commercial Aviation celebrated the delivery of the 1,000th
ERJ 145 family jet to Grand China Express in a ceremony held
at the Company’s plant, in Harbin, China, in September.
Another important milestone was reached in October with the
delivery of the 300th EMBRAER 170/190 E-Jet to the U.S.’s
Northwest Airlines. The E-Jets family has also passed the one
million flight-hour mark while, at the same time, increasing its
customer base to 45 airlines in more than 30 countries.
These are significant indicators of the current pace of
Embraer’s expansion. To launch, manufacture, deliver, and
support the operation of an increasing number of aircraft
entails a major challenge – to maintain sustainable growth,
in the fullest sense of the word.
As we do our best to ensure a solid and steady increase
in deliveries and Company profitability, this must be done
with environmental awareness and responsibility.
We are proud to have been the first aviation company
to receive ISO 14001 environmental certification, in 2002.
This theme has permeated the Company’s processes and
products for many years. Furthermore, with special attention
I
4 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007
dutos e processos da Empresa há anos. Além disso, atenta à
preservação da natureza, a Embraer vem consolidando sua
posição de referência em alguns projetos, como reciclagem de
resíduos e consumo de energia. Em 2006, foram reciclados
cerca de 80% dos resíduos produzidos na unidade de São José
dos Campos, o equivalente a 10 mil toneladas.
Em outra frente, nossos programas de conservação de energia foram reconhecidos pela Federação das Indústrias do
Estado de São Paulo (FIESP), que premiou a Companhia por
dois projetos em 2006. Nessa mesma direção, visando reduzir a
emissão de compostos orgânicos voláteis (solventes) para a
atmosfera, a Embraer decidiu substituir, também a partir de
2006, as tintas convencionais (com alto teor de solvente) por
tintas high solids (baixo teor de solvente) em todas as linhas de
pintura das unidades de produção no Brasil.
Chegamos, porém, a um outro momento. Para integrar e
expandir as políticas ambientais já em andamento e encontrar
novas sinergias, em busca de novos patamares de desenvolvimento sustentável, foi criada, em outubro, a Diretoria de Estratégias e Tecnologias de Meio Ambiente. A Empresa reconhece,
assim, a necessidade cada vez maior de considerar o meio ambiente como fator essencial no processo de seu desenvolvimento.
Os resultados acima descritos demonstram que a Embraer e
toda a sua comunidade estão empenhadas em efetivamente
trabalhar para melhor proteger o meio ambiente. Ainda há
muito por se fazer e nosso objetivo é crescer de forma sustentável, garantindo, assim, a perpetuidade de nosso negócio.
Boa leitura!
to preserving the environment, Embraer has consolidated its
role as an industry benchmark for some of its projects, like
waste recycling and power consumption. In 2006, around 10
tons, or 80% of all waste produced at the São José dos Campos
plant, were recycled.
On another front, the Company’s energy conservation programs were recognized by the Federation of Industries of the
State of São Paulo (FIESP), which awarded the Company for
two projects in 2006. That same year, and for the purpose of
reducing the emission of volatile organic compounds (solvents) into the atmosphere, Embraer decided to substitute
conventional paints (with high solvent content) by high solid
paints (containing low solvent levels) for all painting jobs at
the manufacturing units in Brazil.
However, we have come to a new threshold. To integrate
and expand current environmental policies and find new synergies, in its pursuit of new levels of sustainable development,
in October, Embraer set up an Environmental Strategies and
Technologies Office. The Company thus acknowledges the
increasing need to consider the environment as an essential
factor in its development process.
The results mentioned here show that Embraer and its
entire community are working hard to better protect the
environment. There is still a lot to be done and our goal is to
grow in a sustainable manner, ensuring the continuity of our
business.
Enjoy your reading!
FREDERICO FLEURY CURADO
Diretor-Presidente
FREDERICO FLEURY CURADO
President and CEO
NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
5
Em Foco
EMBRAER
In Focus
Embraer apresenta os novos conceitos dos jatos
executivos midsize (MSJ) e midlight (MLJ)
Embraer presented new midsize (MSJ)
and midlight (MLJ) executive jet concepts
Novidades na
Aviação Executiva
Durante o 60º Encontro Anual e Convenção da
National Business Aviation Association (NBAA), em
Atlanta, nos Estados Unidos, em setembro de 2007,
a Embraer apresentou os novos conceitos dos jatos
executivos midsize (MSJ) e midlight (MLJ). Com um
modelo tamanho real do MSJ, a Empresa revelou
os conceitos e as principais características do novo
projeto: conforto superior, o excelente desempenho
e o baixo custo de operação. A avaliação crítica dos
conceitos e os comentários e sugestões dela derivados constituirão elementos importantes para suportar futuras decisões da Embraer com respeito ao
possível lançamento desses produtos no mercado.
What’s new in Executive Aviation
At the 60th Annual Meeting and Convention of the National Business Aviation Association (NBAA), in Atlanta,
Ga., United States, in September 2007, Embraer presented new midsize (MSJ) and midlight (MLJ) executive jet
concepts. With a full-size model of the MSJ, the Company revealed the concepts and the main characteristics
of the new project: premium comfort, excellent performance and low operating costs.
A critical evaluation of the concepts and the resulting comments and suggestions will become important
elements to support Embraer’s future decisions regarding the possible launch of these products on the market.
Em dia
Recorde
A Embraer cumpriu à risca sua meta para o terceiro trimestre. Das 47 aeronaves entregues, 38 foram para
o segmento de Aviação Comercial e nove aviões Legacy 600 para a área de Aviação Executiva. Em 2007, já
foram entregues 108 aeronaves. Graças às medidas tomadas em relação à cadeia de suprimentos e melhorias nos processos industriais, está sendo possível garantir os resultados projetados. O aprimoramento da
gestão sobre todo o ciclo de produção e a implementação de terceiro turno possibilitam à Embraer manter
a expectativa de entregar entre 165 e 170 jatos em 2007.
Em setembro, a carteira de pedidos da Embraer
alcançou a cifra de US$17,2 bilhões, o maior
valor da história para os segmentos de Aviação
Comercial, Aviação Executiva e Defesa e Governo. Somente no terceiro trimestre deste ano, as
encomendas aumentaram em US$ 1,6 bilhão.
Up to date
Embraer met its third-quarter goals right on the money by delivering 47 aircraft, that is, 38 jets for Commercial
Aviation and nine Legacy 600 jets for Executive Aviation. In 2007, 108 aircraft have already been delivered.
Due to the measures taken regarding the supply chain, as well as improvements in its industrial processes,
it is possible to guarantee projected results. Perfecting the entire production cycle and implementing a third
shift made it possible for Embraer to maintain its delivery forecast of 165 to 170 jets in 2007.
6
•
BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007
Record
In September, Embraer’s backlog of orders
reached US$ 17.2 billion, which is an historic
record for the Commercial, Executive and
Defense and Government segments. During
the third quarter, alone, orders increased by
US$ 1.6 billion.
Contracts at the Dubai Air Show
Com o anúncio de um grande número de acordos comerciais,
a Embraer participou em novembro do Dubai Air Show,
realizado no Emirado Árabe de Dubai. Na área executiva,
a Companhia anunciou a venda 51 jatos executivos,
dos quais sete Lineage 1000, sete Legacy 600 e
37 jatos Phenom. Já no segmento comercial,
a Embraer tem dois novos clientes. A NAS Air,
da Arábia Saudita, encomendou cinco EMBRAER
190, além de fechar um contrato separado com a
GECAS para o leasing de outras cinco aeronaves
do mesmo modelo. Já a Virgin Nigeria, da Nigéria,
comprou dez E-Jets, sendo sete EMBRAER 170
e três EMBRAER 190. O valor total dos acordos
anunciados em Dubai alcança a marca conjunta
US$ 1,1 bilhão, sendo US$ 623 milhões da Aviação
Executiva e outros US$ 479 milhões da Comercial.
Embraer participated in the Dubai Air Show 2007, November 11 - 15, in Dubai, United Arab
Emirates, where it announced a large number of sales contracts. In the business aviation area, the
Company reported the sale of 51 executive jets: seven Lineage 1000, seven Legacy 600, and 37
Phenom jets. In the commercial area, Embraer has two new customers. NAS Air, from Saudi Arabia,
ordered five EMBRAER 190 (photo),
besides signing a separate leasing
contract with GE Commercial Aviation
Services (GECAS) for another five of
the same model. Virgin Nigeria purchased ten E-Jets: seven EMBRAER
170 and three EMBRAER 190. The
aggregate value of the contracts
announced in Dubai come to US$ 1,1
billion, of which US$ 623 million are
from Executive Aviation and US$ 479
million from Commercial Aviation.
EMBRAER
Acordos no Dubai Air Show
Young talent
O Colégio Eng. Juarez Wanderley, criado e mantido pela Embraer por meio
do Instituto Embraer de Educação e Pesquisa, forma em novembro sua
quarta turma. Fundado em fevereiro de 2002, o Colégio é uma Instituição de
ensino médio. Os resultados do ENEM colocam a escola entre as melhores do
País. Além de aprovar cerca de 90% dos alunos nas principais universidades,
a Instituição tem a preocupação de formar cidadãos. Prova disso é a participação, pela segunda vez, do Parlamento Jovem, programa que a Assembléia
Legislativa do Estado de São Paulo instituiu com o objetivo de possibilitar
aos estudantes uma visão de alguns aspectos da democracia. A intenção é
oferecer, pela vivência de um dia de sessão parlamentar, esclarecimentos
sobre a razão de ser, as funções e o cotidiano do Poder Legislativo.
Engineer Juarez Wanderley High School, created in February 2002 and maintained
by Embraer through the Embraer Education and Research Institute, will graduate
its fourth graduating class in November. The high school’s ENEM (National High
School Exam) results rank it among the best secondary schools in the country.
Besides seeing 90% of its students pass entrance exams for the main
universities, the school prepares citizens. The proof of the latter is in the fact that
it participated for the second time in the Youth Parliament, a program set up by
the Legislature of the State of São Paulo to provide students with a broader
perspective of the concept of a democracy. The intention is to clarify the reason
for being, the functions and the day-to-day activities of the Legislative Branch,
by participating in day-long parliamentary session.
EMBRAER
Jovens talentos
Família de sucesso
Em solenidade realizada em São José dos Campos, dia 24 de
outubro de 2007, a Embraer entregou o 300º E-Jet da família
EMBRAER 170/190. A aeronave, um EMBRAER 175 (foto), foi
recebida pela companhia norte-americana Northwest Airlines
com a inscrição na fuselagem da marca histórica. A empresa encomendou no ano passado 36 jatos desse tipo, que serão operados por sua subsidiária regional Compass Airlines com a marca
Northwest Airlink. Os E-Jets são configurados com 76 assentos
em duas classes de serviço, 12 na primeira e 64 na econômica.
A successful family
With a ceremony held in São José dos Campos, October 24, 2007, Embraer delivered the 300th E-Jet of the EMBRAER 170/190 family. The EMBRAER 175 (photo) was
received by the U.S.’s Northwest Airlines with the historic number on its fuselage. Last year, the company ordered 36 jets of this type that will be operated by its Compass
Airlines regional subsidiary under the Northwest Airlink brand. The E-Jets are configured with 76 seats in two classes, 12 in first and 64 in economy.
NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
7
MEIO AMBIENTE THE ENVIRONMENT
Foco na sustentabilidade
Focus on sustainability
Embraer está cada vez mais empenhada em
promover ações para preservar o meio ambiente
Embraer is increasingly involved in
environmental preservation initiatives
COMPROMISSO ECOLÓGICO Reflorestamento na Unidade de Gavião Peixoto (acima) e avião agrícola
EMB 202 Ipanema a álcool são exemplos de ações da Embraer em prol da natureza
COMMITMENT TO ECOLOGY (above) Reforestation at the Gavião Peixoto Unit and (below) the
EMB 202 Ipanema ethanol-powered cropduster are examples of Embraers actions on behalf of Nature
C
ONSCIENTE DE SUA RESPONSABILIdade na preservação ambiental, a
Embraer criou recentemente a Diretoria de Estratégias e Tecnologias de Meio Ambiente, com o intuito de integrar e expandir
as políticas ambientais e alcançar novos
patamares de desenvolvimento sustentável.
“Trata-se de mais um importante passo no
sentido de direcionar esforços e possibilitar
o desenvolvimento sustentável respeitando
o meio ambiente”, explica Frederico Fleury
Curado, Diretor-Presidente da Embraer.
A nova estrutura está vinculada à VicePresidência Executiva de Planejamento
Estratégico e Desenvolvimento Tecnológico,
comandada pelo engenheiro Satoshi Yokota,
há 37 anos na Embraer.“Buscamos, por meio
da consolidação das iniciativas já existentes
na área industrial, em conjunto com a
procura de materiais e tecnologias alternativas, saídas para diminuir o impacto ambiental de nossas atividades e da operação de
nossos aviões”, comenta o Vice-Presidente.
Fotos Photos Embraer
ASED ON AN AWARENESS OF ITS RESPONSIBILITY
for preserving the environment, Embraer recently
created an Environmental Strategies and
Technologies Office to unify and expand its current environmental policies and to achieve new levels of sustainable development.“This is another important step in
directing our efforts and enabling sustainable development, while preserving the environment,” explained
Frederico Fleury Curado, Embraer President and CEO.
The new structure will operate under Satoshi
Yokota, Executive Vice President, Strategic Planning and
Technology Development,who has been with Embraer
for 37 years.“By consolidating existing initiatives in the
industrial area, in conjunction with a search for alternative materials and technologies, we are attempting to
find ways to reduce the environmental impact of our
activities and the operation of our aircraft,” Yokota
remarked.
Graciliano Campos, Director of Environmental
Strategies and Technologies, was named to run the new
Nomeado para dirigir a nova estrutura, Graciliano Campos,
Diretor de Estratégias e Tecnologias de Meio Ambiente, tem a
responsabilidade de desenvolver políticas específicas de meio
ambiente, em consistência com as legislações e normas globais
existentes, apoiando as unidades de negócios e demais áreas. “Na
Embraer, vivemos desafios constantes, e crescer com sustentabilidade é, sem dúvida, um dos mais importantes”, diz Graciliano.
Dando suporte à posição da Empresa em prol da sustentabilidade e às atividades da nova Diretoria, está o trabalho de áreas
como as Diretorias de Inteligência de Mercado, a Vice-Presidência
de Relações Externas e a Diretoria de Serviços Administrativos e
Infra-Estrutura. Vinculada a essa última, a área responsável por
meio ambiente industrial há anos auxilia a Empresa em seus projetos ambientais. É dela o mérito do processo que levou a
Embraer, em 2002, a ser a primeira do setor aeronáutico mundial
a obter a certificação internacional de gestão ambiental ISO
14001. Além disso, a área está trabalhando na contratação de uma
consultoria para inventariar as suas unidades do Brasil com
relação à emissão de dióxido de carbono (CO2) e busca a certificação ambiental para as unidades da Embraer em Portugal, na
China, nos Estados Unidos e na França.
A Embraer acompanha o desenvolvimento de novas regulamentações e apóia tecnicamente o Governo Brasileiro nas discussões dentro do Comitê de Proteção Ambiental (CAEP Committee Aviation Environmental Protection) na Organização
Internacional da Aviação Civil (International Civil Aviation
Organization - ICAO ).
B
structure and is responsible for designing specific environmental policies consistent
with existing laws and global standards, as well as supporting the other business
units and areas.“At Embraer we face constant challenges, and sustainable growth is,
no doubt, one of the most important,” said Campos.
Supporting the Companys drive for sustainability, as well as the activities of the
new Office, is the job of such areas as Market Intelligence, the Vice-Presidency for
External Relations, and Administrative Services and Infrastructure. Connected with
the latter is the industrial environment department which, for years, has contributed
to the Companys environmental projects. It was behind the project that, in 2002, led
Embraer to become the first aviation industry in the world to be granted ISO 14001
environmental management certification. Moreover, the department is helping the
Company select a consultancy firm to make an inventory of carbon dioxide (CO2)
emissions by Embraers units in Brazil and is working to obtain environmental certification for the Companys units in Portugal, China, the United States, and France. NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
9
MEIO AMBIENTE THE ENVIRONMENT
MELHORIA CONTÍNUA Jatos da
Embraer são cada vez mais
eficientes e econômicos.
Na outra pág, exemplos de
programas de reciclagem e
de tratamento de água
CONTINUOUS IMPROVEMENT
Embraer Jets are increasingly
efficient and economic.
In the opp. page, examples
of the recycling program
and of water treatment
Contribuição das aeronaves e apoio à operação dos clientes
A Embraer está atenta à recomendação mundial de que motores a
jato reduzam o volume de dióxido de carbono (CO2) e de óxidos de
nitrogênio (NOx).
Na aviação comercial, tanto os jatos da família ERJ 145 quanto
os E-Jets incorporam características que maximizam a eficiência e
mantêm os níveis de emissões bem abaixo das normas da
Organização Internacional de Aviação Civil (International Civil
Aviation Organization - ICAO). Com melhorias contínuas implementadas nas aeronaves desde a entrada em serviço, a Embraer
anunciou reduções de consumo de 2% para a Família ERJ 145 e de
até 4% para os E-Jets.A Empresa ainda oferece aos clientes publicações com procedimentos operacionais e
de manutenção, para economia de combustível, que podem reduzir o consumo
projeto de última geração como o Centro de Realidade Virtual, simulações
em até 12%. Os jatos executivos da
avançadas de Dinâmica dos Fluidos Computacional, “Mock Up” digital e ouEmbraer também refletem seu comprometras, e por isso resultam em produtos mais eficientes e menos poluentes. O
timento com o meio ambiente. O Legacy
recente Lineage 1000 é o que apresenta a maior eficiência ambiental em ter600 produz cerca de 25% a menos de emismos de emissões do seu segmento, e os níveis de ruído da aeronave lhe persões de CO2 do que a geração anterior de
mitem operar nos aeroportos mais exigentes do mundo com relação a esse
jatos do mesmo tamanho, além de preserquesito, como o de London City, no Reino Unido, e Ronald Reagan
var os níveis de ruído bem inferiores aos
Washington National, nos EUA. No que se refere à busca de combustíveis
exigidos pela ICAO. Os novos Phenom 100
alternativos, a Embraer foi pioneira entre as empresas aeronáuticas a certie Phenom 300 foram projetados empreficar um avião para voar com álcool, em 2004. O avião agrícola EMB 202
gando tecnologias utilizadas do desenIpanema é a primeira aeronave de série no mundo a sair de fábrica homolovolvimento dos E-Jets, com ferramentas de
gada para voar com este tipo de combustível.
“A criação da Diretoria de Estratégias e Tecnologias de Meio Ambiente é um importante
passo no sentido de direcionar esforços e possibilitar o desenvolvimento sustentável”
“The creation of the Environmental Strategies and Technologies Office is an important step
in directing our efforts and making it possible to experience sustainable development”
Frederico Fleury Curado, Diretor-Presidente da Embraer President and CEO of Embraer
Embraer keeps abreast of new regulations and
provides technical support to the Brazilian government
on the Committee on Aviation Environmental
Protection (CAEP) of the International Civil Aviation
Organization (ICAO).
Contribution of the aircraft and
support for customer operations
Embraer pays close attention to the international recommendation that jet engines reduce the volume of
carbon dioxide (CO2) and nitrous oxide (NOx) emissions.
Both the ERJ 145 and E-Jet commercial jet families
have incorporated features to maximize efficiency while
keeping emission levels well below ICAO standards.
By continuously introducing improvements in its
aircraft from the time they enter service, Embraer has
10 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007
announced a 2% fuel consumption reduction for the ERJ 145 family and up to 4% for the E-Jets.
The Company also provides customers with publications containing operating and maintenance procedures for fuel economy that can reduce fuel consumption by as much as 12%.
Embraers executive jets also reflect the Companys commitment to the environment. The
Legacy 600 produces about 25% less CO2 emissions than the previous generation of jets of the
same size, in addition to keeping noise levels well below ICAO levels. The new Phenom 100 and
Phenom 300 jets were designed with technologies used in developing the E-Jets, with state-ofthe-art project tools, such as the Virtual Reality Center, advanced simulations of Computational
Fluid Dynamics, digital mock-up, and others, resulting in more efficient and less polluting products. The new Lineage 1000 offers the best environmental efficiency in its segment, in terms of
emissions, and its noise level allows it to operate out of the worlds most demanding airports, like
London City, in the United Kingdom, and Ronald Reagan Washington National Airport, in the USA.
With regard to the search for alternative fuels, Embraer was the pioneer of the aeronautics
industry in obtaining certification for an ethanol-powered aircraft, in 2004. The EMB 202 Ipanema
cropduster is the first series aircraft to leave the factory certified to fly with this type of fuel.
Projetos ambientais Em meio à batalha para preservar a
natureza, a Embraer desenvolve importantes projetos, principalmente na fábrica de São José dos Campos. Projetos que, às
vezes, não só protegem o futuro ambiental, como geram
recursos que garantem a continuidade dos programas de
meio ambiente. Quem conta é Luiz Alberto Ladewig, Gerente
de Serviços de Suporte, que responde pela área de meio
ambiente industrial: “Atualmente já reciclamos 83,7% dos
resíduos produzidos, como madeira, plástico, isopor, papel,
papelão, óleo de cozinha e limalhas de metais em geral. Os
16,3% restantes representam materiais que, no momento, são
considerados não-recicláveis. Com o programa de reciclagem, conseguimos gerar neste ano uma receita de R$ 17
milhões para a Empresa.”
“Nosso grande esforço atualmente é difundir as iniciativas
já existentes aqui em São José dos Campos para as outras
unidades da Embraer. Para isso, estamos elaborando o Plano
de Diretor de Meio Ambiente, que tem por objetivo ampliar a
abrangência dos projetos e levantar indicativos que possam
medir a eficiência ambiental de cada uma das unidades do
grupo”, reforça Ladewig.
No rol de programas da Empresa, encontra-se a recuperação do cromo dos banhos de tratamento de superfície de
peças metálicas. Depois de passar por várias etapas de transformação, o cromo resulta em óxidos metálicos usados em
indústrias de componentes químicos, refratários e tintas.
Outro exemplo é o óleo de soja usado nas frituras do restaurante, reciclado e aproveitado como matéria-prima na fabricação de sabão.
A água, tão escassa no planeta, merece capítulo especial
nos programas ambientais da Embraer. Seu reuso é feito de
duas maneiras: a primeira vem da lavagem no processo de
tratamento de superfície, que é armazenada e abastece os
lavadores de gases e peças da usinagem química; a segunda
envolve a água oriunda de várias lavagens, que converge para
um tanque na estação, passa por uma série de controles e é
novamente utilizada nas torres de resfriamento do sistema de
geração de energia e cabines de pinturas. Environmental Projects Striving to preserve Nature, Embraer has
the surface of metal parts. After going through several processing stages,
chrome changes into metallic oxides, which are used by chemical, refractory,
and paint component industries. Another example is recycling soybean oil,
used in frying processes by the restaurant, as the raw material for soap.
Water, which is so scarce on the planet, plays an important role in
Embraers environmental programs. It is reused in two ways: first, the water
from washing surfaces is stored and, then, employed in processes for “
washing” gases and chemical plant parts. Second, the water from different
washing operations flows into a tank at the treatment plant, where it goes
through a number of processes and is reused in the cooling towers of the
power generation system and in paint shops.
In order to reduce the emissions of volatile organic compounds (solvents) into the atmosphere, in 2006, Embraer substituted conventional
paints (high solvent content) with High Solid paints (low solvent content)
on all painting lines at its production units in Brazil. The Company has
also stopped using solvent-based paints inside airplane parts made of implemented important projects, mainly at its São José dos Campos plant.
These projects not only protect the future of the environment, but also generate funds that ensure the continuity of environmental programs. According
to Embraer Support Services Manager Luiz Alberto Ladewig, who is responsible for the industrial environment area,“Currently, 83.7% of the waste produced, such as wood, plastic, Styrofoam, paper, cardboard, cooking oil and
metal shavings, are recycled. The remaining 16,3% represent materials that,
at the present time, are considered non-recyclable. Our recycling program
has generated revenues of R$ 17 million for the Company this year.”
“Our efforts, today, focus on introducing the measures already taken here
at São José dos Campos in other Embraer units. To this end, we are drafting
an Environmental Master Plan for broadening the scope of the projects and
putting together a group of indicators to measure the environmental efficiency of every Company unit,” Ladewig added.
One of Embraers programs recovers chrome from baths used in treating
NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
11
MEIO AMBIENTE THE ENVIRONMENT
11.778
8.944
Visando reduzir a emissão de compostos orgânicos voláteis
(solventes) para a atmosfera, a Embraer substituiu em 2006 as
tintas convencionais (com alto teor de solvente) por tintas high
2005
solids (baixo teor de solvente) em todas as linhas de pintura das
unidades de produção no
Brasil. A Empresa também
não usa mais tintas à base
RECONHECIMENTO
de solvente na pintura interA Embraer recebeu diversos prêmios em
na das peças de materiais
reconhecimento ao seu desempenho em
compostos dos aviões. Elas
gestão ambiental. Confira alguns deles:
foram trocadas por tintas à
base de água.
Prêmio Estadual FIESP de Conservação
O programa de reflorese Uso Racional de Energia, 2006
tamento da unidade de
1º lugar - Modalidade: Energia Elétrica
Gavião Peixoto, iniciado em
Projeto: Eficientização do Sistema
junho de 2001, também
de Ar-Comprimido
merece destaque. Resultado
de um estudo produzido
3º Lugar - Modalidade: Multiuso de Energéticos
para aferir o impacto ambiProjeto: Sistema de Ar-Condicionado
ental no processo de consa Gás Natural com Aproveitamento
trução da fábrica na região,
Térmico
a Embraer comprometeu-se
a recuperar a vegetação de
Benchmarking Ambiental Brasileiro, 2006
20% da sua área. Até o final
6º lugar - Projeto: Revitalização das Nascentes
deste ano cerca de 600 mil
do Rio Paraíba do Sul
árvores deverão estar plantadas numa área de 350
Prêmio FIESP Mérito Ambiental, 2003
hectares.
composite materials. They were
replaced with water-based paints.
The reforestation program at
the Gavião Peixoto Unit, begun in
June 2001, is another highlight.
Based on a study to ascertain the
environmental impact of constructing a factory in the region, Embraer
committed to recovering 20% of
the vegetation in its area. By the
end of this year, about 600,000
trees will have been planted on
350 hectares.
12 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007
9.947
2006
2007*
* Até outubro Until october
Quantidade de material reciclado (em toneladas)
Figures on recycled material (tons)
RECOGNITION
Embraer has received several awards for its
environmental management performance.
The following are a few of them:
2006 FIESP State Award for the
Conservation and Rational Use of Energy
1st place - Category: Electrical Power
Project: Maximizing the Efficiency
of a Compressed Air System
3rd place - Category: Multiple Use of Energy Sources
Project: Natural Gas Air Conditioning
System, with Thermal By-Product Cogeneration
2006 Brazilian Environmental
Benchmarking
6th place - Project: Revitalization of the Paraíba
do Sul River Water Sources
Projeto: Eficiência do Sistema Anaeróbico do
Sistema Aplicado à Estação de Tratamento
de Efluentes Domésticos na Unidade de
Gavião Peixoto
2004 FIESP Environmental Merit Award
Project: Efficiency of the Anaerobic System used
in the Domestic Effluent Treatment Plant at
Gavião Peixoto Unit
Ipanema a álcool
Em junho de 2005, na França, a revista Flight
International concedeu à aeronave o Prêmio
da Indústria Aeronáutica na categoria Aviação
Geral,durante a abertura do Paris Air Show.
O avião verde recebeu também o Troféu
Ouro na categoria “Novidade” do “Premio Gerdau
de Melhores da Terra”.Com mais de 23 anos de
tradição, o evento elege os melhores fabricantes
de máquinas e equipamentos agrícolas e
destaca sua contribuição no campo da inovação
tecnológica para o setor.
Em dezembro de 2005, o Ipanema é
reconhecido como uma das 50 melhores
invenções do ano e recebe prêmio da revista
Scientific American.
Ethanol-powered Ipanema
In June 2005, Flight International magazine
granted the Aviation Industry Award, General
Aviation category, to the Ipanema during the
opening of the Paris Air Show.
This “green airplane” was also awarded the
Gold Trophy, in the “New Item” category, at the
“Gerdau Best in the World Awards”.Throughout
its 23-year history, this event has awarded the
best agricultural machinery and equipment
manufacturers, highlighting their contribution
to the sectors technological innovation.
In December 2005, the Ipanema was
recognized as one of the 50 best inventions of
the year and received the Scientific American
magazine award.
PRODUTO PRODUCT
Vida longa
A long and useful life
Texto Text Roberto Pereira*
Foto Photo Gianfranco Beting
Desenvolvido há quase três décadas, o turboélice EMB 120 Brasilia
continua muito procurado e valorizado no mercado
Developed nearly three decades ago, the EMB 120 Brasilia turboprop
still has great market appeal and value
QUE EXISTE DE COMUM ENTRE A COMPAnhia angolana Air26 e as norte-americanas M&M
Services e Skywest? À primeira vista, nada. A
primeira é uma regional que voa num país da África,
a segunda aluga aeronaves e a terceira se trata de
uma importante feeder line, que transporta passageiros para empresas aéreas maiores nos Estados
Unidos, no Canadá e México. Mas todas utilizam os
bimotores EMB 120 Brasilia, da Embraer. Do mesmo
modo que a Swift Air, companhia cargueira espanhola engajada num ambicioso programa de expansão
da frota, e que as regionais brasileiras e australianas
como Air Minas, OceanAir, Trip, Air North, Network
Aviation e Regional Pacific, todas reconhecem a confiabilidade, a versatilidade e a robustez do bimotor
da Embraer, cuja última unidade produzida (o EMB
120 N/S 359) saiu da linha de montagem em 2004.
A história do EMB 120 Brasilia remonta a 1979,
quando a Embraer decidiu iniciar o projeto de um
novo avião turboélice pressurizado, de 30 lugares,
para satisfazer à demanda das empresas regionais.
Os modelos de 18 a 20 assentos, como o EMB 110 HAT DOES ANGOLAN AIRLINE AIR26 HAVE IN COMMON WITH
the US-based M&M Services and Skywest Airlines? On the
surface, apparently nothing. The first is a regional airline
flying within a given African country, the second leases aircraft, and
the third is an important US feeder line that transports passengers
for the biggest mainline carriers in the United States, Canada
and Mexico. But all three use Embraer’s twin-engine EMB 120 Brasilia.
Just like Spain’s Swift Air cargo company, which is engaged in an
ambitious fleet expansion program, and Brazilian and Australian
regional airlines, such as Air Minas, OceanAir, Trip, Air North, Network
Aviation, and Regional Pacific. All of them recognize the reliability,
versatility and robust nature of the Embraer twin-engine aircraft,
which last came off the production line in 2004 (EMB 120 S/N 359).
The story of the EMB 120 Brasilia goes back to 1979, when
Embraer decided to begin designing a new pressurized, 30-seat
turboprop to meet the demand of regional airlines. The 18 to 20seat models, like the EMB 110 Bandeirante by Embraer and the Twin
Otter by DeHavilland Aircraft of Canada Ltd., were no longer able to
handle the growth in this area. Its successors needed to fly higher
and faster and to offer greater comfort. Therefore, they would be
pressurized, which presented new technical and industrial challenges.
Taking advantage of experience acquired earlier at Embraer,
when developing the first pressurized aircraft certified by the
Company, the EMB 121 Xingu, among other developments, the O
W
NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
13
PRODUTO PRODUCT
Bandeirante da Embraer e o canadense Twin Otter da
DeHavilland Aircraft of Canada Ltd., já não eram capazes de
satisfazer ao crescente movimento do setor. Seus sucessores
deveriam voar mais alto, mais rápido e com ainda mais conforto. Para isso, teriam de ser pressurizados, o que representava novos desafios técnicos e industriais.
Aproveitando experiências anteriores, como a obtida no
desenvolvimento do primeiro avião pressurizado certificado
pela Embraer, o EMB 121 Xingu, a equipe técnica da
Empresa, liderada pelo seu Diretor Técnico, Eng. Guido
Fontegalante Pessotti, chegou a um elegante bimotor pressurizado, de asa baixa, com fuselagem de seção circular e
empenagem em “T”. Foi a primeira vez que a equipe de São
José dos Campos usou a tecnologia informatizada CAD para
ganhar tempo e simplificar o projeto. Os desenhos do nariz e
da cabine eram evoluções do EMB 121 Xingu. Mas, para tornar o
EMB 120 competitivo, a Embraer precisou lançar mão de tecnologias novas, como o emprego de peças usinadas em
máquinas de controle numérico e materiais compostos.
Outra novidade foi acertar com fornecedores estrangeiros o desenvolvimento de partes e componentes especialmente concebidos, como o motor PW 115, que a Pratt
& Whitney Canada adaptou para as necessidades específicas do novo avião brasileiro, chegando aos atuais motores
PW 118 A/B. Desde que o Brasil começou a fazer aviões,
em 1910, foi a primeira vez que um fabricante nacional
definia o que desejava dos seus parceiros industriais.
O resultado de todo esse esforço foi o protótipo PP-ZBA
(o EMB 120 N/S 001), que fez seu vôo inaugural no dia 27 de
julho de 1983.
Duelo internacional O EMB 120 nasceu vencedor. A Embraer tinha consultado dezenas de operadores mundiais
sobre as qualidades que desejavam no novo bimotor, e os
ensaios mostraram que a aeronave superava a promessa do
fabricante. Mas a equipe de São José dos Campos sabia que
a luta pelo mercado seria difícil, já que na mesma época o
poderoso consórcio sueco-norte-americano Saab/Fairchild
dava os retoques finais no avião SF-340, aeronave que con-
Company’s technical team, led by Technical Director Eng. Guido Fontegalante Pessotti,came up with an elegant, pressurized and twin-engine
low-wing aircraft, with a circular-section fuselage and T-shaped tail. It
was the first time that a team from São José dos Campos used CAD technology to gain time and simplify the project. The design of the nose and
the cabin were evolutions of the EMB 121 Xingu. But, in order to make
the EMB 120 competitive, Embraer needed to take advantage of new technologies, such as using pieces milled on machinery, with numerical control
and composite materials.
Another new feature was combining with foreign suppliers to develop
specially-conceived parts and components, like the PW 115 engine that
Pratt & Whitney Canada adapted to the specific needs of the new Brazilian
airplane, and arriving at the current PW 118 A/B engines. Since Brazil started building airplanes, in 1910, this was the first time that a domestic manufacturer had established what it wanted from its industrial partners.
The result of all these efforts was the PP-ZBA prototype (EMB 120 S/N
001), which took its maiden flight on July 27, 1983.
tough, since at the same time the powerful Swedish-American consortium
Saab/Fairchild was putting the finishing touches on the SF-340, which was
an aircraft that would compete for the same turf as the EMB 120. From that
point on, the dispute became a race against time. Brazil granted certification, in 1985, through the Aeronautics Technical Center (CTA), which is now
the Aerospace Technology General Command, followed soon after by international certifications.
Over the next ten years, sales skyrocketed for the EMB 120 Brasilia,
while Embraer simplified and expanded its production process, until it
achieved a cadence of five aircraft per month, by hiring new workers and
continuously reducing the manufacturing cycle. For that reason, it is no
exaggeration to say that the EMB 120 Brasilia taught Embraer new lessons
regarding industrial processes, after-sales support, and international marketing efforts. Embraer had already exported robust and efficient airplanes
that were highly successful, like the EMB 110 Bandeirante, but it was the
EMB 120 Brasilia that put the Company on a higher level in the international regional aviation market.
In a decade, Embraer put a competitive aircraft on the market that had
taken over the leadership among the models in its class. This led to developing new versions, like the EMB 120ER (Enhanced Range), with structural
reinforcing, a range of 900 nm (as against 600 nm for the original model), a
redesigned passenger cabin with more comfortable seats, and the possibility of carrying an additional 150 kg in the rear baggage compartment.
International duel The EMB 120 was born a winner. Embraer had consulted dozens of operators, worldwide, regarding the qualities they wanted
in the new twin-engine turboprop, and the test campaign showed that the
aircraft surpassed what the manufacturer promised. But the team in São
José dos Campos knew that the fight to get into the market would be
14 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007
EMB 120 ER BRASILIA
Motores ................................................ 2 x Pratt & Whitney
Canada PW-118A/B,
de 1800 sHp cada
Hélices .................................................. Hamilton Standard
14RF-9 (quadripás)
Comprimento ...................................... 20,07m
Envergadura ........................................ 19,78 m
Altura.................................................... 6,35 m
Superfície alar ...................................... 39,43 m2
Peso Básico .......................................... 7582 kg
Peso máximo de decolagem ................ 11990 kg
Velocidade máxima .............................. 584 km/h
Velocidade de cruzeiro.......................... 556 km/h
Velocidade de cruzeiro econômico ...... 487 km/h
Teto de serviço...................................... 9754 m
Alcance (30 pax com 91 kg cada,
LRC, alternativa) .................................. 1481 km
correria o mesmo segmento do EMB 120. Dali em diante a
disputa seria uma corrida contra o relógio. A homologação
brasileira foi emitida em 1985 pelo Centro Técnico de
Aeronáutica (CTA), hoje Comando-Geral de Tecnologia Aeroespacial, logo seguida pelas certificações internacionais.
Nos dez anos seguintes, o EMB 120 Brasilia foi intensificando suas vendas, enquanto a Embraer simplificava e ampliava sua produção até atingir a cadência de cinco aerona-
EMB 120 ER BRASILIA
Engines ................................................ Two Pratt & Whitney
Canada PW-118A/B,
1800 sHp each
Propellers ............................................ Hamilton Standard
14RF-9 (four blade)
Length ................................................ 20.07 meters
Wing span............................................ 19.78 meters
Height.................................................. 6.35 meters
Wing surface........................................ 39.43 m2
Basic weight ........................................ 7,582 kg
Maximum take-off weight .................. 11,990 kg
Top speed ............................................ 584 km/h
Cruise speed ........................................ 556 km/h
Economic cruising speed...................... 487 km/h
Service ceiling...................................... 9,754 meters
Ranger (30 pax of 91 kg each,
LRC, alternative) .................................. 800 nm
An endless story In 2001, for the purpose of expanding the possible
applications of pre-owned aircraft, new cargo-carrying models were developed - EMB 120 FC (Full Cargo) and EMB 120 QC (Quick Change) - based on
the reconfiguration, via field-applicable “service bulletins”, of conventional
passenger-carrying EMB 120 ERs.
When series production of the Brasilia was suspended, in 2004, its tools
and machinery were transferred to the Botucatu and Gavião Peixoto Units,
which became responsible for producing replacement parts and for maintenance and modification of the EMB120.
Most of the fleet currently in operation carries passengers. An interesting example is that of the U.S.’s long-established Skywest Airlines, which
has operated a fleet of Brasilias for many years, for a current total of 58
aircraft, and has always praised their performance, economy and reliability.
The recently-formed M&M Services, which is a joint venture between
the Magellan Group and Mercury Aviation Partners, announced that it
intends to increase its portfolio of airplanes available for leasing with
“safe aircraft, that are well-accepted on the market”, like the EMB 120.
Such companies as Vale do Rio Doce, in Brazil, and NASCAR (National
Association for Stock Car Auto Racing) teams, in the U.S., have chosen to
maintain one or more EMB 120 Brasilias exclusively for economically and
quickly transporting their employees. At the present time, the EMB 120s
are operated by 63 customers in 26 countries, on 5 continents.
ves por mês, contratando mais empregados e reduzindo continuamente o ciclo de fabricação. Por isso, não seria exagero
afirmar que o EMB 120 Brasilia trouxe à Embraer novos
ensinamentos nos processos industriais, no apoio de pósvenda e no esforço de marketing internacional. A Embraer
já tinha exportado aviões robustos e eficientes, de enorme
sucesso, como o EMB 110 Bandeirante, mas foi o EMB 120
Brasilia que a elevou a um patamar de destaque no mercado internacional de aviação regional.
Passada uma década, a Embraer tinha colocado no
mercado uma aeronave competitiva que atingira a liderança entre os demais modelos da sua classe. Isso levou ao
desenvolvimento de novas versões, como o modelo EMB
120ER (das iniciais de Enhanced Range-Alcance Aumentado), com reforços estruturais, autonomia de 1.666 km
(contra 1.112 km no modelo original), cabine de passageiros redesenhada com assentos mais confortáveis e a
possibilidade de levar 150 kg adicionais no compartimento
de bagagem traseiro.
História sem fim Com o objetivo de ampliar as aplicações
possíveis das aeronaves usadas, em 2001 foram desenvolvidos os novos modelos cargueiros EMB 120 FC (Full Cargo) e
EMB 120 QC (Quick Change), a partir da reconfiguração, via
“boletins de serviço” aplicáveis no campo, de aeronaves
EMB 120 ER convencionais para passageiros.
Uma vez suspensa a produção em série do Brasilia, em
2004, seu ferramental foi transferido para as Unidades
Botucatu e Gavião Peixoto, que passaram a se responsabilizar pela produção de peças de reposição e pela prestação
de serviços de manutenção e modificações das aeronaves
EMB 120. É no transporte de passageiros que a maior parte
da frota está operando atualmente. Um exemplo interessante é o da tradicional empresa norte-americana Skywest
Airlines, que há muitos anos opera frota de Brasilias, hoje
totalizando 58 aeronaves, sempre louvando seu desempenho, economia e confiabilidade.
Já a recém-criada M&M Services, por meio de jointventure entre o Magellan Group e a Mercury Aviation
Patners, anunciou recentemente que pretende aumentar a
carteira de aviões disponíveis para leasing com “aeronaves
seguras, de boa aceitação no mercado”, como o EMB 120.
Empresas como a Vale do Rio Doce, no Brasil, e equipes de
competição automobilística, nos EUA, participantes de
provas NASCAR (National Association for Stock Car Auto
Racing), estão optando por manter um ou mais EMB 120
Brasilia exclusivamente dedicados ao transporte de seus
empregados, trazendo grande economia e agilidade.
Atualmente os EMB 120 são operados por 63 clientes de 26
países, em todos os continentes.
* Roberto Pereira é jornalista
especializado em aviação
Roberto Pereira, aviation jornalist
NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
15
TECNOLOGIA TECHNOLOGY
Ensaios de sistemas
Systems testing
Texto Text Walter Cesar Pinotti
Fotos Photos Embraer
O uso de avançadas tecnologias é fundamental
no desenvolvimento das atividades
The use of advanced technologies is fundamental
for carrying out these activities
A
EQUIPE DE ENSAIOS DE SISTEMAS DA
Embraer responde pela realização de testes
em solo e pelo desenvolvimento de plataformas de integração, tradicionalmente designadas
no meio aeronáutico como Rigs. Sob a liderança
de Maurício Figueiredo, o time está presente em
três unidades da Empresa no Brasil: Faria Lima,
Eugênio de Melo e Gavião Peixoto.
As atividades de ensaio partem de demandas
da Engenharia de Sistemas e têm como objetivo
definir, planejar e executar testes de desenvolvimento, integração, validação e certificação de sistemas e subsistemas, incluindo análises de interferência e compatibilidade eletromagnética
(EMI/EMC–Electromagnetic Interference/Compatibility). Para o desenvolvimento de Rigs, a equipe especifica e desenvolve tanto dispositivos físicos (hardware) como programas de computador (software), que são implementados, integrados e mantidos ao longo do
tempo. Essas atividades resultam de uma estreita cooperação e integração
com diversas organizações das áreas de Engenharia e Produção –
Engenharia de Sistemas, Projeto, Processo, Ferramental, Configuração e
Manutenção de Protótipos, Qualidade, Suprimentos e Instalações Industriais –, em função da variedade de tecnologias envolvidas em cada caso.
Toda a execução dos trabalhos é orientada a processos, os quais são
mapeados e controlados pelo Sistema Normativo Embraer, e estão integrados ao sistema SAP. Dentre as atividades do time, a área conta com mais
de 75 projetos de Rigs já desenvolvidos e outros 12 em desenvolvimento
para os jatos executivos Phenom 100, Phenom 300 e Lineage 1000.
No desenvolvimento das atividades, o uso de avançadas tecnologias é
fundamental. Ferramentas como linguagens de programação, sistemas
operacionais de última geração, modernas técnicas de distribuição de
dados, modelagem e simulação de sistemas, cartões digitais e ambientes
de ensaios single-purpose (integração de um único sistema), ou multi-purpose (integração de sistemas de naturezas diferentes), fazem parte da rotina de quem trabalha na equipe.
Um dos profissionais alocados no setor é o engenheiro Marco Ortiz,
que ingressou na Empresa em 1998. Primeiramente no grupo de software,
um ano e meio depois ele foi transferido para outra área dentro do time, já
com a responsabilidade de conduzir ensaios de compatibilidade eletro16
•
BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007
magnética no avião AMX, caça-bombardeiro de ataque ao solo, desenvolvido para
a Força Aérea Brasileira (FAB) e Aeronáutica Militare Italiana (AMI) .
Ortiz diz que esse foi um dos seus primeiros desafios na Empresa: “Num ensaio
de compatibilidade eletromagnética, os
testes são feitos num sistema isolado e
depois no avião inteiro, com o intuito de
verificar se os sistemas operam normalmente, sem que um interfira no outro. É
preciso estimular o avião de forma que os
sistemas respondam como se a aeronave
estivesse voando realmente. Devido à complexidade desses ensaios, o engenheiro
responsável precisa ter um conhecimento
amplo de toda a aeronave”.
Nos chamados Iron Birds está, sem
dúvida, o que há de mais moderno entre os
Rigs operados pela equipe, pois possibilitam a simulação e a operação em modo
real dos sistemas integrados da aeronave –
sistema hidráulico, trem de pouso, comandos de vôo, reverso, aviônica, sistemas PLATAFORMAS DE ENSAIOS DO EMBRAER 190 (RIGS )
Na pág ao lado, cockpit do Rig Aviônico. Nesta
pág, ao lado, Iron Bird. Abaixo, vista externa da
cabine do Iron Bird
EMBRAER 190 TEST RIGS Opp. page, cockpit of the
Avionics Rig. This page, left, the Iron Bird of the
same aircraft. Below, external view of the Iron
Bird´s cabin
MBRAER’S SYSTEMS TESTING TEAM IS RESPONSIBLE FOR PERFORMING GROUND
tests and for developing integration platforms, which are known as Rigs in
the aeronautics industry. Under the leadership of Maurício Figueiredo, the
team is based in three of the Company’s units in Brazil: Faria Lima, Eugênio de
Melo, and Gavião Peixoto.
The testing programs arise from the demands of Systems Engineering and
involve defining, planning and performing system and subsystem development,
integration, validation and certification tests, including Electromagnetic
Interference/Compatibility (EMI/EMC) analyses. To develop the Rigs, the team
specifies and develops both the hardware and the software that are implemented,
integrated and maintained throughout the process. These activities are the result
of close cooperation and integration among several organizations in the areas of
Engineering and Production – Systems, Project, Process, and Tooling Engineering,
plus Prototype Configuration and Maintenance, Quality, and Industrial Supplies
and Facilities – according to the variety of technologies involved in each case.
All of the work performed by the area is oriented to processes, which are
mapped and controlled by the Embraer Normative System and are integrated
with the SAP system. Among the team’s activities, the area has over 75 Rig
projects already developed and another 12 under development for the Phenom
100, Phenom 300 and Lineage 1000 executive jets.
The use of advanced technologies is fundamental for carrying out these
activities. Such tools as programming languages, the latest operating systems,
modern techniques for data distribution, modeling and simulation systems,
digital cards, and single-purpose or multi-purpose test environments are routine
for team members.
One of the professionals allocated to the area is engineer Marco Ortiz, who
joined the Company in 1998. After first working with the software group for a
year and a half, he was transferred to another group on the team, and with the
responsibility of conducting electromagnetic interference/compatibility tests on
E
the AMX air-to-ground fighter-bomber, developed for the
Brazilian Air Force (FAB) and Aeronautica Militare Italiana (AMI).
Ortiz says that this was one of his first challenges at the
Company:“Electromagnetic interference/compatibility tests are
done on an isolated system and, then, on the entire aircraft to
see if the systems operate normally, without interfering with
each other. The airplane must be stimulated in such a way that
the systems respond as though the aircraft were, in fact, flying.
Due to the complexity of these tests, the engineer in charge
must have a broad knowledge of the entire aircraft.”
There is no doubt that the so-called Iron Birds have the
most modern elements among the Rigs operated by the team,
because they make it possible to simulate and operate under
real conditions the aircraft’s integrated systems – hydraulics,
landing gear, flight controls, engine reverse, avionics, and
electrical, propulsion and ambience systems – by making
available the means of validating and analyzing the performance
of these systems on the ground and in simulated flight, NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
17
TECNOLOGIA TECHNOLOGY
RIG AVIÔNICO DA FAMÍLIA ERJ 145
Cabine de pilotagem e sistema de
aquisição e estímulo de dados
ERJ 145 AVIONIC RIG Flight deck and data
acquisition and stymulus system
elétrico, de propulsão e ambiental –, disponibilizando meios de validar e analisar o
comportamento desses sistemas em solo e
em vôo simulado, inclusive com simulador
visual de vôo sobre terreno virtual.
Para que se consiga uma contínua evolução da área e da própria Embraer, os engenheiros do time buscam participar dos
projetos de Desenvolvimento Tecnológico
da Empresa que estão sendo implementados, visando aplicações futuras. Não poderia ser diferente, uma vez que a tecnologia
está no “sangue” de todos os que pertencem à organização, tanto quanto a vi
são sistêmica, extremamente importante
para esses profissionais, que tem grande
importância e responsabilidade na integração das soluções de desenvolvimento.
including with a visual flight simulator over virtual
terrain.
In order to achieve the constant evolution of the
area, and of Embraer itself, the team’s engineers participate in the new Technological Development
projects of the Company that are being implemented,
with an eye to future applications. It could be no
different, since, the technology is in the “blood”
of all of the members of the organization, as is a
systemic point of view, which is extremely important
to those who are essential to and hold the responsibility for integrating the development solutions.
18
•
BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007
Principais trabalhos
Main work
DESENVOLVIMENTO DE RIGS
• Aviônicos: EMB 120, CBA123, ERJ145,
Super Tucano, F5BR, EMBRAER 170 e
EMBRAER 190;
• Integrados: AMX, Iron Birds dos
EMBRAER 170 e EMBRAER 190,
Iron Birds Junior 1, 2 e 3;
• Elétricos: EMB 120, AMX, CBA-123,
ERJ 145, Super Tucano, ERJ 145 AEW&C,
Legacy 600, EMBRAER 170;
• Ambientais: Ar-condicionado AMX,
ERJ145, Legacy 600, SIVAM, ERJ 145
AEW&C, Super Tucano, EMBRAER 170
e 190;
• Combustível: Bandeirante, CBA-123,
Super Tucano, Legacy 600 ,ERJ 145
AEW&C, 145XR e Sikorsky;
RIG DEVELOPMENT
• Avionics: EMB 120, CBA123,
ERJ145, Super Tucano, F5BR,
EMBRAER 170 and EMBRAER 190;
• Integration: AMX, Iron Birds of the
EMBRAER 170 and EMBRAER 190,
Iron Birds Junior 1, 2 and 3;
• Electrical: EMB 120, AMX, CBA-123,
ERJ 145, Super Tucano, ERJ 145
AEW&C, Legacy 600, EMBRAER 170;
• Environmental: Air-conditioning
AMX, ERJ145, Legacy 600, SIVAM,
ERJ 145 AEW&C, Super Tucano,
EMBRAER 170 and 190;
• Fuel: Bandeirante, CBA-123, Super
Tucano, Legacy 600, ERJ 145
AEW&C, 145XR and Sikorsky;
EXECUÇÃO DE ENSAIOS
• Dos sistemas de combustível e de
ar-condicionado;
• Pneumáticos e dos sistemas de
proteção contra gelo (Ice-Protection);
• Dos sistemas aviônico e elétrico;
• De comando de vôo - FCS (Flight Control
System) - com Iron Bird Junior*,
acoplado diretamente na aeronave;
• De compatibilidade e interferência
eletromagnética. Ex.: HIRF (High
Intensity Radiated Fields) – avalia as
proteções da aeronave para campos de
radiofreqüência de alta intensidade;
Lightning – verifica as proteções da
aeronave para impacto de raios;
Intrasystems EMI – verificação de
perturbações devido à atuação em
conjunto dos equipamentos numa
aeronave; susceptibilidade de dispositivos eletroexplosivos; medição e
caracterização de dispositivos de
radiofreqüência e microondas, etc.
TESTS PERFORMED
• Fuel and air-conditioning systems;
• Pneumatics and Ice Protection
systems;
• Avionics and electrical systems;
• FCS (Flight Control System) - with
Iron Bird Junior*, attached directly
to the aircraft;
• Electromagnetic Interference/
Compatibility (EMI/EMC). Ex.: HIRF
(High-Intensity Radiated Fields) risk
analysis; Lightning; Intrasystems
EMI (electromagnetic interference);
Susceptibility of electro-explosive
devices; Measurement and identification of radio and microwave
devices, etc.
* Iron Bird Junior: plataforma de teste móvel, que pode
ser conectada a qualquer aeronave da família EMBRAER
170/190, possibilitando simulação de condições de vôo.
* Iron Bird Junior: mobile test platform that can be
connected to any aircraft of the EMBRAER 170/190
family, making it possible to simulate flight conditions.
CLIENTE CLIENT
Uma nova sensação
A new sensation
EMBRAER 170 da Virgin Blue,
o primeiro E-Jet da companhia
australiana, parte em ritmo de
festa e colhe elogios pelo mundo
Virgin Blue’s EMBRAER 170,
the Australian company’s first
E-Jet, takes off in a festive
atmosphere and receives
accolades around the world
Fotos Photos Virgin Blue
O NÚMERO 1 Dirigentes e representantes da Embraer
e da Virgin Blue celebram parceria durante evento
de entrega do EMBRAER 170
NUMBER ONE Embraer and Virgin Blue leaders and
representatives celebrate their partnership during
the ceremonies for delivering the EMBRAER 170
UMA CERIMÔNIA DESCONTRAÍDA, A EMBRAER
entregou em 3 de setembro o primeiro jato EMBRAER
170, denominado “Belle-Issimo Blue”, para a companhia Virgin Blue Pty Ltd., maior cliente dos E-Jets na Austrália.
O evento contou com representantes das duas companhias,
entre eles Frederico Fleury Curado, Diretor-Presidente da
Embraer, e Keith Neate, CFO (Chief Financial Officer, em português, Executivo Chefe de Finanças) da Virgin Blue, e finali-
N
zou ao animado som dos “Meninos do Morumbi”, grupo
paulista criado em 1996 que tem na prática musical uma
forma de criar alternativas para crianças e jovens carentes.
Estiveram presentes na comitiva da Virgin Blue Amanda
Bolger, da equipe de comunicação da companhia, e também
o capitão Paul Considine, que participou do vôo que levou o
E-Jet do Brasil até a Austrália. Ambos deram seus depoimentos, que fazem parte deste artigo da revista Bandeirante.
N SEPTEMBER 3, IN A LAID-BACK CEREMONY, EMBRAER DELIVERED
the first EMBRAER 170 jet, called “Belle-Issimo Blue”,to Virgin Blue
Pty Ltd., the biggest E-Jets customer in Australia. The event was
attended by representatives of the two companies, led by Frederico Fleury
Curado, President & CEO of Embraer, and Keith Neate, Virgin Blue CFO, and
came to a rousing close with the dynamic performance of São Paulo’s
“Meninos do Morumbi” dance troupe, founded in 1996, where music is a
means of creating alternatives for needy children and young people.
Virgin Blue’s delegation included Amanda Bolger, from the company’s
communications team, and Captain Paul Considine, who took part in the
flight that took the E-Jet from Brazil to Australia. Both related their experiences, which are included in this article for Bandeirante magazine.
O
NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
19
CLIENTE CLIENT
Amanda Bolger
“We love to dance, we love to
fly, we’re from Virgin Blue!”
When in Brazil…..do what the Brazilian’s
do…That’s the attitude the Virgin Blue
team adopted when we visited Brazil to
take delivery of the airline’s very first E-Jet
(EMBRAER 170). We tried our hand at the
samba, although the way we did it was
more hot shoe shuffling than samba-ing, ate
our body weight in Brazilian BBQ and all got
our photo taken with our arms wide spread
standing under the stunning Christ the
Redeemer statue.
Then came the real reason we were
there, the moment we had all been waiting
for…the grand finale delivery event at the
Embraer factory. There was plenty of excited
anticipation as the Virgin Blue team came to
the end of the tour of the Embraer facilities
at São José dos Campos. We’d managed a
sneaky peek at Virgin Blue E-Jet number 2
currently being built at the facility and the
entire team was twitching with excitement
to catch the first glimpse of “Belle-Issimo
Blue”.
As we entered the facility, we were
given a specially made gift of red t-shirts
with different slogans on them, ranging
from “the girl from Ipanema is my twin
sister” (for the girls) to“Powered by
Caipirinhas” (for the boys). They were immediately put on by the Virgin Blue team as
we made our way across the floor to the
delivery ceremony area. Freshly painted and
bright red, Belle-Issimo Blue was a beautiful
backdrop for the event. A booming voice
over the loudspeaker invited us to take our
seats and we held our breath and waited for
the ceremony to begin.
It got off to a flying start with the fantastic
DVD presentation that had been specially made
up and we all began singing along to the “we
love to fly, we love to dance, we’re from Virgin
Blue” song. Then the formalities were underway
as Virgin Blue Chief Financial Officer, Keith Neate,
and Embraer President & CEO, Frederico Fleury
Curado, signed the deal and poured some celebratory champagne. Just when we thought it
couldn’t get any better, in came the “Meninos
do Morumbi” dance troupe. Their energy was
contagious and team members from both Virgin
Blue and Embraer couldn’t help but join in the
dancing, a true celebration of the new friendship
that has been formed between the two compa20 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007
“Adoramos dançar, adoramos voar, somos da Virgin Blue!”
No Brasil, faça como os brasileiros! Foi isso que a equipe da Virgin Blue fez ao visitar o país para a
entrega do primeiro E-Jet adquirido pela empresa. Tentamos alguns passos de samba, embora o resultado estivesse mais para desengonçado do que para ginga, e nos fartamos de churrasco, além de tirar
fotos com os braços abertos aos pés da impressionante estátua do Cristo Redentor.
Então, chegou o momento que todos esperávamos, o principal motivo de nossa visita: a cerimônia
de entrega da aeronave na unidade São José dos Campos da Embraer. A equipe da Virgin Blue se
mostrou bastante animada e curiosa ao terminar a visita às instalações industriais da Embraer.
Conseguimos dar uma breve espiada em nosso E-Jet número 2, em fase de fabricação.
Ao entrar no hangar, fomos presenteados com camisetas vermelhas contendo diferentes frases
impressas, como “Minha irmã gêmea é a garota de Ipanema” (para as mulheres) e “Movido a Caipirinha”
(para os homens). O pessoal da Virgin Blue vestiu imediatamente as camisetas ao se dirigir ao local da
cerimônia de entrega. Todo pintado de vermelho, o Belle-Issimo Blue era o grande destaque do evento.
O locutor, ao alto-falante, convidou todos a tomar seus assentos e aguardamos ansiosos o momento da
cerimônia, que teve um excelente início com a fantástica apresentação de um DVD especialmente
preparado para o evento. A equipe não resistiu e cantou junto o jingle da empresa “Adoramos voar, adoramos dançar, somos da Virgin Blue”.
As formalidades começaram com a assinatura do contrato de venda pelo CFO da Virgin Blue, Keith
Neate, e pelo Diretor-Presidente da Embraer, Frederico Fleury Curado, acompanhada de uma taça de
champanhe em celebração. Justamente quando pensávamos que a cerimônia havia atingido seu ponto
máximo, assistimos à apresentação dos Meninos do Morumbi. Sua contagiante energia fez com que
todos da Virgin Blue e da Embraer caíssem na dança, uma verdadeira celebração da nova amizade formada entre as duas empresas e as equipes participantes do projeto.
Frederico Fleury Curado encontrou a expressão perfeita ao se dizer “orgulhoso de participar de uma
nova sensação”. A equipe da Virgin Blue ficou extremamente orgulhosa de ser a primeira a entrar a
bordo do novo E-Jet. A entrega de nosso E-Jet ficou para a história da Virgin Blue como um dos acontecimentos mais memoráveis e especiais de toda a existência da empresa.
AMANDA BOLGER, da equipe de comunicação da Virgin Blue
nies and the people involved in the project.
Frederico Curado put it perfectly when he
said,“proud to be part of a new sensation” and
the Virgin Blue team members were especially
proud to be the first to go on board our new
E-Jet and delight in the “new car” smell, as well
as its features (the seating configuration got the
big thumbs up - no more middle seat!).
As the dancing continued, there were plenty
of laughs shared, photographs taken and stories
told, but it's the story of the delivery event itself
that has gone down in Virgin Blue history as
being one of the most memorable and special
events in the airline’s lifetime.
AMANDA BOLGER, from the Virgin Blue
communications team
“Our flight drew
international attention”
When people in Australia think of intercontinental travel and Virgin Blue, they immediately think
of the seven new 777-300ERs on order for Virgin
Blue’s new international airline, V Australia.
So it surprises many to learn of the routing
for Virgin Blue's first EMBRAER 170 - a delivery
flight that saw our new Brazilian beauty touchdown in Manaus, Curaçao (Netherlands Antilles),
Brownsville (Texas), Seattle (Washington),
Anchorage (Alaska), Petropavlosk (Russia),
Kansai (Japan), Guam, Cairns and, finally,
Brisbane - an around-the-world trip like no
other!
The delivery of any new aircraft, particularly the first aircraft in a new fleet, is a
challenging and exciting experience.
With the contract signature for a new
fleet of E-Jets, in November 2006, all areas
of Virgin Blue have been working towards
the delivery of our first airplane - VH-ZHA “Belle-Issimo Blue” - a challenging timeline
that saw only 10 months between the conclusion of negotiations and the first delivery.
An experienced team, consisting of
Capt. Andrew Glover (E-Jet Technical Pilot),
Capt. Paul Considine (Manager Technical
Operations), Mark Clark (Airworthiness
Manager), Scott Entwistle (Maintenance
Records Manager), Jeff Lynch (Licensed
Aircraft Maintenance Engineer) and Jodi
Boyce (Regulatory Affairs Compliance
Advisor), assisted by Scott Roworth (Manager
E-Jet Program) and Stuart Keeton (E-Jet
Program Network Operations leader) and
Bob Langans (CASA), arrived in São José dos
Campos to accept and, eventually, deliver
Belle-Issimo Blue home to Brisbane.
Being the first delivery for Virgin Blue, the
opportunity for fun and some Virgin “flair”
was not to be missed, and Keith Neate (Virgin
Blue Chief Financial Officer) represented the
entire company when he officially accepted
the airplane, and waved the delivery team off
on their 14,000 nm world odyssey.
Day one saw us cross Brazil to clear
Customs in Manaus, with many amazing
sights along the way. There is no doubt that
Brazil is a beautiful and diverse country.
From Manaus we flew to Curaçao for a
very warm welcome and a well deserved
night's sleep! Day two was from Curaçao to
Brownsville (Texas), where we completed
Customs formalities and then Seattle
(Washington), where we had 2 nights for
crew rest.
The interest generated by our flight was
global, with aviation enthusiasts on the lookout for our aircraft at every port. Pictures of
our landing in Manaus arrived in Brisbane
before we left for Curaçao, and Jim Woodrow,
our Ground Operations E-Jet Program
Manager and avid enthusiast, sent us an
e-mail welcoming us to Seattle before we
had reached the parking stand, after tracking
our progress across the U.S. via an Internet
flight tracking website!
From Seattle to Anchorage (Alaska),
Petropavlosk (Russia), Kansai (Japan), Guam
Comandante Paul Considine e
Capitão Andrew Glover, piloto de E-Jet
“Nosso vôo gerou interesse internacional”
Quando os australianos pensam em viagens intercontinentais, lembram imediatamente da Virgin
Blue e dos sete novos jatos Boeing 777-300ER adquiridos para a sua nova subsidiária internacional “V
Austrália”.
Por isso, causou surpresa a rota efetuada pelo vôo de entrega do novo jato EMBRAER 170 da Virgin
Blue. Nossa nova jóia brasileira fez escalas em Manaus (Brasil), Curaçao (Antilhas Holandesas),
Brownsville (EUA), Seattle (EUA), Anchorage (Alaska), Petropavlovsk (Rússia), Kansai (Japão), Guam
(Micronésia), Cairns (Austrália) e, finalmente, Brisbane (Austrália): uma volta ao mundo sem igual!
A entrega de uma nova aeronave, especialmente a primeira de uma nova frota, é uma experiência
ao mesmo tempo desafiante e empolgante. Após a assinatura do contrato de aquisição de uma nova
frota de E-Jets em novembro de 2006, todas as áreas da Virgin Blue começaram a se preparar para receber o primeiro VH-ZHA “Belle-Issimo Blue”, num prazo exíguo de apenas dez meses entre o final das
negociações e a entrega da primeira aeronave.
Uma experiente equipe formada pelo Comandante Andrew Glover (Piloto do E-jet), Comandante
Paul Considine (Gerente de Operações Técnicas), Mark Clark (Gerente de Aeronavegabilidade), Scott
Entwistle (Gerente de Registros de Manutenção), Jeff Lynch (Engenheiro de Manutenção de Aeronaves)
e Jodi Boyce (Consultora de Cumprimento de Assuntos Regulatórios), contando com a assistência de
Scott Roworth (Gerente do Programa E-Jet), Stuart Keeton (Líder de Operações de Rede do Programa EJet) e Bob Langans (Civil Aviation Safety Authotity - CASA), chegou a São José dos Campos para aceitar
e, finalmente, trazer o Belle-Issimo Blue à sua nova casa em Brisbane, Austrália.
Sendo essa a primeira entrega de um E-Jet para a Virgin Blue, não poderíamos perder a oportunidade de termos um pouco de diversão ao estilo da companhia. Keath Neate,CFO da Virgin Blue, representou a empresa na entrega da aeronave, despedindo-se da equipe que levou a aeronave em uma
odisséia de 25.928 km ao redor do mundo.
No primeiro dia, cruzamos o Brasil para fazer a liberação alfandegária em Manaus. Dali voamos para
Curaçao, onde fomos muito bem recebidos e aproveitamos uma merecida noite de sono! No dia
seguinte, fomos para Brownsville, Texas, onde passamos pelas formalidades alfandegárias e seguimos
para Seattle.
Nosso vôo gerou interesse internacional, com fãs da aviação aguardando nossa aeronave em todas
as escalas. As fotos do nosso pouso em Manaus chegaram a Brisbane antes de partirmos para Curaçao,
sendo que Jim Woodrow, Gerente de Operações de Solo do Programa E-Jet e um grande entusiasta da
aviação, nos enviou um e-mail com boas-vindas a Seattle antes mesmo de a aeronave estacionar, tendo
acompanhado nosso vôo em território americano por meio de um site de acompanhamento de vôos na
Internet.
De Seattle a Anchorage, no Alaska, Petropavlovsk, na Rússia, Kansai, no Japão, Guam e, finalmente,
Cairns, na Austrália, a equipe apreciou paisagens indescritíveis, a bordo de uma aeronave com desempenho impecável, testemunho da qualidade do avião e de toda a equipe Embraer.
A relação entre a Embraer e a Virgin Blue marca o início de uma nova sensação. Toda a nossa equipe
está na expectativa de uma longa e próspera parceria entre as duas empresas.
COMANDANTE PAUL CONSIDINE, da Virgin Blue
and, eventually, Cairns, the team experienced
sights that are hard to describe and did so
in an aircraft that performed faultlessly and
is a testament to the quality of the airplane,
and the workmanship of the whole
Embraer team.
The relationship between Embraer and
Virgin Blue is the start of a new sensation and
the whole team looks forward to a long and
profitable partnership between two companies.
CAPTAIN PAUL CONSIDINE, from Virgin Blue
NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
21
PERFIL PROFILE
Gosto pela perfeição
Striving for perfection
Texto Text Denise Rockenbach
Fotos Photos Embraer
Troy Peach, Gerente de Projetos da
Embraer, fala de seu amor pela aviação
Embraer Project Manager Troy Peach
expresses his passion for aviation
TRABALHO MOTIVADO Troy (em primeiro plano na foto,
com a equipe de trabalho) sempre foi um apaixonado pela aviação
MOTIVATED TO WORK Troy (in the foreground of the photo,
with his work team) has always loved aviation
M NASHVILLE, CAPITAL DO TENNESSEE, UM
estado tipicamente sulista dos EUA, hospitaleiro e
marcado por montanhas e lagos, 45 minutos é uma
distância curta, uma propriedade 32.375 m2 (oito acres) é
uma minifazenda e o dia em geral começa antes do nascer
do sol. Essa é a realidade de Troy Peach, 50 anos, que deixa
sua chácara às 5h15min de domingo a quinta-feira, para
começar sua rotina como Gerente de Projetos na unidade
de manutenção da Embraer às 6h da manhã. Liderando um
grupo de 22 pessoas, incluindo dois turnos de mecânicos e
seus líderes de equipe, Troy trabalha motivado pelo amor
aos aviões e a busca da perfeição.
Objetivos que, para ele, permaneceram inalterados
mesmo com as mudanças registradas pela empresa desde a
sua fundação, em 1991. A companhia original, FFV Aerotech,
Inc. foi comprada pela Saab AB em 1999 e pela Embraer em
2002. “Nunca me incomodou termos vários donos, porque
nossa meta sempre foi entregar produtos de qualidade,
manter os aviões voando com segurança e o cliente satisfeito”, afirma Troy, que começou na companhia em 1998,
como técnico em manutenção.
Seu talento natural para a mecânica, aprimorado por
anos de trabalho na manutenção de equipamentos e na
administração por nove anos de sua própria empresa, logo
ficou evidente e, com o apoio dos líderes de equipe na
Embraer, à época John Nelson e Chris Funk, Troy tirou sua
licença A&P (Airframe & Powerplant) em 2001.
“Eles foram excelentes professores, ensinando a forma correta de executar as tarefas e, às vezes, um jeito mais fácil de
realizar o trabalho”. Com a licença, exigida pela Federal
Aviation Administration (FAA) para profissionais de manutenção e reparo de aeronaves, em 2006 chegou ao cargo
de Gerente de Projetos.
Nesses dez anos, Troy assistiu a muitas mudanças,
como o surgimento dos manuais eletrônicos, a maior integração com as equipes brasileiras e o aumento do volume
de trabalho, com a construção de um novo hangar em
2006. Viveu também momentos difíceis, como os decorrentes dos ataques terroristas de 11 de setembro de 2001,
que impactaram a aviação mundial, mas nunca desanimou. Ele sente que o seu lugar é na indústria de aviação e
ASHVILLE IS THE CAPITAL OF THE STATE OF TENNESSEE, WITH ITS
typical southern charm. In this state, known for its hospitality,
mountains and lakes, 45 minutes is a short distance, an eight-acre
property is a mini-farm, and the day usually begins before sunrise. This
is the life of Troy Peach, 50, who leaves his country home at 5:15 a.m.,
Sunday through Thursday, to begin his routine, at 6:00 a.m., as Project
Manager at Embraer's maintenance facility. At the head of a group of 22
people, including two shifts of mechanics and their group leaders, Troy
is motivated by his love for airplanes and a drive for perfection.
For him, those objectives have remained unaltered, even with the
changes in ownership through which the company has passed, since
it was founded, in 1991. The original company, FFV Aerotech, Inc., was
bought by Saab AB, in 1999, and then by Embraer, in 2002. Says Troy, who
joined the company in 1998, as a maintenance technician,“It never really
bothered me to have different owners, because it was always about putting a quality product out. Keep the customer happy, keep the airplanes
flying, and keep them flying safe.”
His natural mechanical gift, perfected by years of work on equipment
maintenance and while administrating his own company for nine years,
soon manifested itself and, with the support of the Embraer team leaders
at that time, John Nelson and Chris Funk, Troy got his A&P (Airframe and
Powerplant) license, in 2001,“John and Chris were big assets to help me
get my A&P license. They would take the time to show the proper way to
do it, or a shortcut to make it easier,” he remembers. With this license,
E
N
22
•
BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007
“Na aeronáutica é preciso ser, ou aprender a ser, perfeccionista,
pois nesse campo não há margem para erros”
“In aeronautics, you have to be, or learn to be, a perfectionist,
because in this field there’s no margin for error”
jamais pensaria em deixar sua terra natal, nem abdicaria de
trabalhar com os aviões e mandá-los de volta ao ar. “Na
aeronáutica é preciso ser, ou aprender a ser, perfeccionista,
pois nesse campo não há margem para erros. Também é
preciso ser uma pessoa motivada, e essas características se
repetem em outras áreas da vida.”
Casado, pai de quatro filhos e avô de quatro netos, Troy
espera ser visto como um profissional que faz o que precisa
ser feito, da melhor maneira possível. “Para meus netos,
porém, sou o avô para quem podem pedir tudo. Acabo de
construir um celeiro, pois vou criar alguns cavalos para
eles”, conta, entusiasmado.
Quanto ao futuro, Troy espera que a unidade continue
crescendo e ocupando um lugar privilegiado no negócio de
manutenção de aeronaves. “Espero que outras pessoas tenham a mesma motivação e visão do futuro que eu tenho e
que possamos fazer dela uma realidade para a Empresa”,
conclui.
required by the FAA (Federal Aviation Administration) for aircraft maintenance and repair professionals, he took the position of Project Manager,
in 2006.
Over these ten years, Troy has seen a lot of changes, such as electronic
manuals, greater integration with Brazilian teams, and increased work
volume, when a new hangar was built in 2006. He also experienced hard
times, such as those that followed the 9/11 terrorist attacks, in 2001,
that impacted aviation worldwide. Despite this, he was never discouraged,
because he felt his place is in the industry; he would never think of
leaving either his home state or the satisfaction of putting his hands
on airplanes and sending them back into the air.“Working in aviation
makes you become a perfectionist and that spills into other areas of your
life. Because there is no room for error. It takes a certain breed of people.
If you are not like that, you have to become one. But I think I was already
there. I always strived for perfection and have been self-motivated.”
Troy is married, with four children and four grandchildren, and wants
to be known as a professional who does what has to be done, in the best
possible way.“To my grandchildren, however, I'm the grandfather they can
ask for anything they want. I recently built a barn, where I'll raise a few
horses for them,” he says enthusiastically.
As for the future, Troy expects the plant to continue growing and take
a special place in the aircraft maintenance business.“I hope everyone
thinks like me. There are some who feel the same way and have the same
outlook for the future, to make it a reality for the Company.”
NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
23
PERSONAGENS PEOPLE
Mulheres no comando
Women in command
Texto Text Ruy Flemming
Fotos Photos Márcio Jumpei
Força Aérea Brasileira (FAB) prepara primeira
equipe feminina de pilotos de caça
The Brazilian Air Force (FAB) is preparing its
first team of women fighter pilots
NO COMANDO DO SUPER TUCANO Daniele, Fernanda e Carla são
as primeiras aviadoras da Força Aérea Brasileira (FAB)
PILOTING THE SUPER TUCANO Daniele, Fernanda and Carla
are the first women pilots in the Brazilian Air Force
HESE WOMEN ARE GRADUALLY TAKING POSITIONS THAT ONCE WERE EXCLUSIVELY IN THE MASCULINE
realm. Up to a very short time ago, the flight deck of an airplane was not a likely place to
find women. Although far from constituting a majority, these women are no longer outsiders and are slowly taking their places in grand style. Barriers are being overcome and new
space is being gained. Personal stories of civilian women aviators date from the early days of
aviation, but it is only now that Brazil’s military aviation has brought women into its ranks.
Daniele Ferreira César Lins, Fernanda Koslowski Görtz, and Carla Alexandre Borges Garcia
are Air Force second lieutenants. They have different origins and past histories. Daniele and
Fernanda are from the city of Rio de Janeiro. Daniele had to work hard to convince her parents to let her follow her dream. But she makes it very clear: “Once they were convinced, they
gave full support.” Fernanda, whose father had once served in the Air Force and now works
with civil aviation, had no problem, whatsoever, with family objections. In fact, as she puts
it: “I was supported and encouraged, right from the beginning.” She became the first woman
to solo pilot an airplane belonging to the Brazilian Air Force. That distinction was worthy an
entire retinue awaiting her arrival: relatives, dignitaries, the press, and even a band.
Carla is from Jundiaí, in outstate São Paulo. She wanted to study aeronautical engineering and, later, fly as a test pilot. Her plan was always clear: “I wanted to be very close to airplanes.” When she heard that the Air Force would begin adding women to its staff of pilots,
she didn’t think twice and signed up, joining the first class of the FAB’s women pilots.
T
24 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007
OS POUCOS ELAS ESTÃO ASSUMINDO POSIÇÕES
que eram exclusivamente do universo masculino. Até
bem pouco tempo atrás, a cabine de comando de um
avião não era o lugar mais provável para encontrar mulheres.
Embora ainda longe de serem maioria, não são mais estranhas no ninho e paulatinamente assumem suas posições em
alto estilo. Barreiras vão sendo derrubadas e novos espaços,
conquistados. Enquanto histórias pessoais de aviadoras civis
se confundem com os primórdios da aviação, somente agora
a aviação militar brasileira tem a presença feminina confirmada em seus quadros.
Daniele Ferreira César Lins, Fernanda Koslowski Görtz e
Carla Alexandre Borges Garcia, todas Segundo-Tenente
Aviadoras. Esses nomes têm origens e passados diferentes.
Daniele e Fernanda são da cidade do Rio de Janeiro. Daniele
teve que fazer um trabalho de convencimento dos pais para
perseguir seu sonho. Mas faz questão de deixar claro: “Uma
vez convencidos, o apoio foi total”. Fernanda, cujo pai já havia
pertencido aos quadros da Força Aérea e agora atua na aviação civil, não teve qualquer objeção da família. Ao contrário,
como ela própria diz: “Fui apoiada e incentivada desde o início”. Acabou sendo a primeira mulher a pilotar sozinha um
avião da Força Aérea Brasileira. Pelo ineditismo, havia todo
um aparato aguardando sua chegada: familiares, autoridades, imprensa e até banda de música.
Carla é de Jundiaí, interior de São Paulo. Queria fazer engenharia aeronáutica e posteriormente ensaios
em vôo. Suas intenções sempre foram claras: “Queria ficar bem perto dos aviões”.
Quando soube que a Força Aérea passaria a admitir mulheres para seu
quadro de aviadores, não teve dúvidas, inscreveu-se e passou a integrar a
A
primeira turma de aviadoras da FAB. Histórias distintas, que
trazem em comum uma forte paixão pela aviação. O destino
reuniu as três em Natal (RN), onde se empenham em quebrar
mais uma barreira: tornarem-se as primeiras mulheres da
Força Aérea Brasileira a pilotar aviões de caça.
As aviadoras pertencem ao Segundo Esquadrão do
Quinto Grupo de Aviação e a aeronave que voam é o Super
Tucano, fabricado pela Embraer e que na FAB recebeu a designação A-29. Para chegarem até ali, tiveram que enfrentar
quatro anos na Academia da Força Aérea, em Pirassununga
(SP), onde cumpriram todas as etapas do curso de formação
de oficiais-aviadores. O treinamento incluiu formação acadêmica e aulas práticas no T-25 Universal, fabricado pela Neiva,
e no T-27 Tucano, este, aeronave de treinamento básico fabricada pela Embraer, de grande sucesso em todo o mundo.
A diferença de patamar tecnológico entre os aviões usados na
formação inicial e o Super Tucano, que a Força Aérea usa na
formação dos seus futuros pilotos de caça, é algo que todas
fazem questão de ressaltar.
Embora o Super Tucano seja uma aeronave de pilotagem
fácil, a tecnologia embarcada, principalmente no que diz
respeito aos seus diversos sistemas, incluindo os de armas e
navegação, exige uma preparação minuciosa antes de cada
vôo. As missões são bem diferentes daquelas que tinham na
Academia da Força Aérea. Além de pré-solo, acrobacias e
navegação, o novo avião permite que entrem no mundo típico da aviação de caça. Passam a usar a aeronave como plataforma de armas, e missões como formatura tática, combate
aéreo, tiro aéreo e ataque ao solo passam a fazer parte de sua
rotina. Essas missões permitem às futuras aviadoras de caça
avaliarem as características de desempenho de vôo do Super
Tucano e perceberem que estão evoluindo para uma aviação
em que a alta tecnologia é fundamental para a sobrevivência These separate stories share a common a passion for aviation. As destiny would have it, the three met in
Natal (RN), where they are working to break one more barrier, by becoming the first women in the Brazilian
Air Force to pilot fighter jets.
The three pioneers belong to the Second Squadron of the Fifth Aviation Group. The aircraft they
are currently flying is the Super Tucano, manufactured by Embraer and called the A-29 by
the FAB. To get to that point, they had four years at the Air Force Academy, in Pirassununga
(SP), where they fulfilled all of the stages of the aviation officer training course. The training
included classroom studies and practical classes on the T-25 Universal, manufactured by
Neiva, and the T-27 Tucano, the latter being a basic training aircraft built by Embraer and
popular the world over. The difference in technological level between the aircraft used in
the initial training period and the Super Tucano, which the Air Force uses to prepare its
future fighter pilots, is something that all three insist on pointing out.
Despite the fact that the Super Tucano is easy to pilot, the onboard technology, mainly its several systems, including weaponry and navigation, demands highly
detailed preparation before each flight. The missions are very different from those they flew
at the Air Force Academy. Besides pre-solo, acrobatics and navigation, the new airplane allows
them to enter the typical situation of fighter aviation. They begin to use the aircraft as a weapons
platform, and such missions as tactical formations, air combat, aerial target practice and ground NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
25
PERSONAGENS PEOPLE
CERIMÔNIA DE ENTREGA (da esq. para a dir.) Luiz Carlos Aguiar, Vice-Presidente
Executivo da Embraer para o Mercado de Defesa e Governo; TenenteBrigadeiro-do-Ar Juniti Saito, Comandante da Aeronáutica; e Frederico
Fleury Curado, Diretor-Presidente da Embraer
DELIVERY CERIMONY (left to right) Luiz Carlos Aguiar, Embraer Executive Vice
President, Defense and Government Market; Aeronautics Commander,
General Juniti Saito; and Frederico Fleury Curado, Embraer President and CEO
FAB recebe o 50º Super Tucano
em um ambiente hostil. Todas têm plena consciência de que
a aviação militar é bastante exigente. Sabem que têm que
cumprir suas metas durante o curso, dentro do número de
missões previstas na grade curricular se quiserem atingir seus
objetivos.
O futuro? Preferem não falar sobre seus planos. A resposta veio em coro: “Estamos focadas no curso. Esse é um assunto para tratarmos quando terminá-lo.” É uma posição bastante compreensível quando estão ainda na fase de formação, na qual cada vôo é avaliado e as chances de não concluir o curso satisfatoriamente são bastante reais, para homens ou para mulheres. No caso delas, porém, existe a
pressão psicológica de serem as primeiras a abrirem mais
uma porta por onde muitas outras passarão. Elas têm plena
consciência de que estão escrevendo mais uma página da
história da aviação brasileira, repleta de emoção e desafios.
A fala mansa e o timbre feminino na voz não escondem a
determinação que há em cada palavra que pronunciam
quando o assunto é aviação militar. A maneira como descrevem suas jornadas até aqui e o entusiasmo como falam do
Super Tucano são a mais perfeita tradução de suas perspectivas do futuro: pautarem suas carreiras na aviação de caça.
No dia 19 de setembro de 2007 a Embraer entregou a 50ª aeronave
A-29, designação do Super Tucano na Força Aérea Brasileira (FAB),
em cerimônia realizada na Unidade Gavião Peixoto, interior do
Estado de São Paulo. O evento contou com a presença de importantes autoridades civis, militares e executivos da Embraer.
O Super Tucano compõe, juntamente com as aeronaves de
Inteligência, Vigilância e Reconhecimento (Intelligence,
Surveillance and Reconnaissance - ISR) EMB 145 AEW&C de alerta
aéreo antecipado e controle e EMB 145 RS/AGS de sensoriamento
remoto e vigilância ar-terra, designadas R-99A e R-99B pela FAB,
respectivamente, o segmento aéreo do Sistema Integrado de
Vigilância da Amazônia (SIVAM), além de integrar-se às operações
de treinamento básico e avançado dos pilotos da FAB.
Além das 50 aeronaves Super Tucano entregues para a FAB, os
aviões também operam atualmente na Força Aérea Colombiana.
A experiência operacional obtida pelo Super Tucano capacita-o
como a única aeronave turboélice em fabricação no mundo que
cumpre missões de vigilância e combate contra-insurgência, além
de ser utilizada para treinamento.
Brazilian Air Force receives 50th Super Tucano
attack become a part of their routine. These missions help future pilots to
evaluate the flight performance characteristics of the Super Tucano and to
perceive that they are moving up to a level of aviation where high technology
is fundamental for survival in a hostile environment. They all are fully aware
that military aviation is very demanding and that they must meet the goals
of the course, within the number of missions provided for in the curriculum, if
they want to achieve their objectives.
What about the future? They prefer not to talk about their plans, answering as one: “We are focused on the course. That is a subject to be dealt with
when we finish here.” This is a very understandable position for them to take,
while still in the preparatory phase, where each flight is evaluated and the
chances of not satisfactorily finishing the course are very real, for men or for
women. In their case, however, there is the psychological pressure of being
the first to open another door through which many others will pass. They are
fully aware that they are writing another page in the history of Brazilian aviation, and one that is replete with thrills and challenges.
The soft-spoken, feminine voice does not mask the determination behind
every word they speak, when the subject is military aviation. The way they
describe their paths, up to this point, and the enthusiasm with which they
speak of the Super Tucano are the best indications of their perspective for the
future: to base their lives on flying fighter jets.
26 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007
On September 19, Embraer delivered the 50th A-29, designation
given to the Super Tucano by the Brazilian Air Force (FAB), in a
ceremony held, yesterday, at the Company’s Gavião Peixoto plant,
in Brazil. The event was attended by civilian and military dignitaries
and Embraer executives.
The Super Tucano, together with the Intelligence, Surveillance
and Reconnaissance (ISR) aircraft EMB 145 AEW&C (Airborne Early
Warning & Control) and the EMB 145 RS/AGS (Remote Sensoring,
Air-to-Ground Surveillance), which are called R-99A and R-99B,
respectively, by the FAB, forms the aerial segment of the Amazon
Integrated Surveillance System (SIVAM), and also is a part of the
basic and advanced training programs for FAB pilots.
Besides the 50 Super Tucano aircraft in action with the FAB,
another ten Super Tucano planes serve with the Colombian Air
Force. The operational experience obtained by the Super Tucano
makes it the only turboprop aircraft manufactured in the world
capable of handling surveillance and anti-insurgent combat
missions, and still be used for training.
ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY
COM A MARCA DO CLIENTE
CUSTOMER’S BRANDING COLORS
Texto Text Rosana Dias
Fotos Photos Ricardo Benichio e Embraer
É
NA ÁREA DE PINTURA QUE O AVIÃO GANHA
personalidade. Após tratamentos de limpeza e contra corrosão, as aeronaves passam
por várias etapas de pintura, até ficarem com o
nome, cores e os detalhes de identificação
estampados na fuselagem. A reprodução dessas
imagens segue os traços enviados pelas companhias aéreas. Trata-se de um trabalho que
demanda atenção aos detalhes, num ambiente
controlado, onde os empregados usam roupas e
equipamentos especiais.
AINTING GIVES EACH AIRCRAFT ITS
personality. After going through
cleaning and anti-corrosion treatments,
the aircraft receive multiple layers of paint and
the customer’s logo and other identification
features are marked on the fuselage. The
reproduction of these images occurred in
accordance with drawings sent by the airlines.
This type of work demands attention to detail,
in a controlled environment, where employees
use special clothing and equipment.
P
NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE
•
27
ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY
Após tratamentos de limpeza e contra
corrosão, as aeronaves passam por
várias etapas de pintura
After going through cleaning and
anti-corrosion treatments, the aircraft
receive multiple layers of paint
ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY
Trata-se de um trabalho que demanda atenção aos detalhes, num ambiente
controlado, onde os empregados usam roupas e equipamentos especiais
This type of work demands attention to detail, in a controlled environment,
where employees use special clothing and equipment
EDIÇÃO ESPECIAL
INFORMATIVO EMBRAER PARA O BRASIL E EXTERIOR
SPECIAL EDITION
INFORMATION FROM EMBRAER TO BRAZIL AND ABROAD
O milésimo ERJ 145
th
The 1000 ERJ 145
Família de jatos atinge marco histórico
Jet family achieves milestone
SPECIAL EDITION 2007
•
BANDEIRANTE
•
1
PRODUTO PRODUCT
Uma trajetória vitoriosa
A story of triumph
Texto Text Ruy Flemming Fotos Photos Embraer
OMO SE MEDE O SUCESSO DE UMA AERONAVE?
Essa pergunta não é fácil de ser respondida, mas existem alguns indicativos que seguramente podem unir
o conceito de sucesso a um determinado avião.
Atingir a expressiva marca de mil exemplares entregues,
como a família ERJ 145, é um bom parâmetro para afirmar
que se trata de um produto excelente. Afinal, o milésimo é
um número emblemático, e quando o produto considerado é de alta tecnologia, como um avião, esse fato passa a ter
um significado ainda mais amplo.
Para chegar a essa marca, a trajetória foi baseada na
dedicação e no empenho pessoal de vários profissionais
com diversas formações que compõem o quadro de empregados da Embraer.
O nascimento da plataforma do ERJ 145, que deu origem a uma família de jatos comerciais, executivos e de defesa aérea, ocorreu depois de uma conversa entre diretores
da Embraer, como Ozilio Carlos Silva, Heitor Fernandes
Serra e Guido Fontegalante Pessotti, e executivos da
American Airlines, incluindo seu então presidente, Robert
Crandall, no ano de 1989. O foco da questão estava em utilizar jatos em rotas, que, até aquele momento, eram servidas por aeronaves turboélices. Depois da reunião, Guido
Pessotti, então Diretor-Técnico da Embraer, retorna ao
Brasil e inicia os estudos preliminares da nova aeronave.
A crise vivida pela Empresa, no final dos anos 80 e início
dos anos 90, fez com que o projeto fosse praticamente
abandonado até 1991. Nesse ano, o Programa ERJ 145 é
reativado, a configuração inicial passa por modificações,
devido a razões aerodinâmicas e estruturais, e o engenheiro Satoshi Yokota, atual Vice-Presidente Executivo de
Planejamento Estratégico e Desenvolvimento Tecnológico,
é designado para dirigir o programa e convencer potenciais
parceiros a dividirem o risco com a Embraer. No projeto da
aeronave, a Empresa utilizou tecnologias acumuladas nos
OW DO YOU MEASURE THE SUCCESS OF AN AIRCRAFT?
This question is not easy to answer, but there are several points
that can most certainly indicate the success of a given airplane.
Achieving the significant total of one thousand units delivered, as with
the ERJ 145 family, is a good parameter for stating that this is an excellent
product. After all, one thousand is a symbolic number and when the
product under consideration is a high-tech airplane this fact takes on
even greater significance.
The pathway to this milestone is marked by the dedication and
personal performance of a number of Embraer professionals from diverse
backgrounds.
The birth of the ERJ 145 platform, from which the family of commercial, executive and defense jets arose, took place after a conversation
between Embraer directors, like Ozilio Carlos Silva, Heitor Fernandes Serra,
and Guido Fontegalante Pessotti, and American Airlines executives,
including then president, Robert Crandall, in 1989. The focus of the issue
was in using jets on routes that, up to that time, had been served by
turboprop aircraft. After the encounter, Guido Pessotti, then Embraer’s
Technical Director, returned to Brazil and began the preliminary studies
for the new aircraft.
The critical situation through which the Company passed in the late
‘80s and early ‘90s left the project almost abandoned until 1991. That
year, the ERJ 145 Program was reactivated, the initial configuration was
modified, for aerodynamic and structural reasons, and engineer Satoshi
Yokota, Embraer’s current Executive Vice-President, Strategic Planning and
Technology Development, was assigned to direct the program and to convince potential partners to share the risk with Embraer. In the aircraft’s
design, the Company used technologies accumulated from the develop-
Família de jatos ERJ 145
comemora a milésima
aeronave entregue
The ERJ 145 jet family
commemorates the
1000th delivery milestone
C
H
2 • BANDEIRANTE • EDIÇÃO ESPECIAL 2007
COMEMORAÇÃO CONJUNTA
Executivos durante a
entrega do ERJ 145 N/S 1.000
JOINT CELEBRATION
Executives at the delivery
of the ERJ 145 S/N 1,000
desenvolvimentos do AMX e CBA-123 e seus principais parceiros foram a espanhola Gamesa, a belga Sonaca, a chilena Enaer, as americanas C&D Aerospace (atualmente C&D
Zodiac), Hamilton Standard, Honeywell, Goodrich e Allison
(atualmente pertencente ao grupo Rolls Royce), e a alemã
Liebherr.
O programa foi levado à frente e, em 11 de agosto de
1995, decolou da fábrica em São José dos Campos, no interior do estado de São Paulo, o primeiro jato comercial da
Embraer, então denominado EMB 145, posteriormente
rebatizado ERJ 145, que se tornaria um fenômeno da aviação comercial e o principal responsável pela recuperação
da Empresa.
A partir dessa primeira aeronave surgiu a família de
aviões baseados na mesma plataforma, o ERJ 135, para 37
assentos, o ERJ 140 com capacidade para 44 passageiros e
o ERJ 145 XR, que teve seu alcance aumentado em relação
ao modelo original. Foi ainda desenvolvido o Legacy 600,
primeiro jato executivo da Embraer, que já contabiliza 120
aeronaves entregues em 22 países, e inspirou a criação de
uma linha de aeronaves exclusivamente dedicada ao mercado executivo, que já conta com os jatos Phenom 100 e
Phenom 300 e o Lineage 1000. Além do uso civil, a platafor-
ma mostrou-se eficiente para aplicações de defesa. Os
EMB 145 AEW&C, P-99 e EMB 145 RS/AGS, para Inteligência, Vigilância e Reconhecimento (Intelligence, Surveillance and Reconnaissance – ISR) servem às Forças
Aéreas do Brasil, México e da Grécia. Atualmente, considerando as aviações comercial, executiva e de defesa, a
aeronave faz parte do cotidiano de mais de 100 operadores
em cinco continentes.
A milésima aeronave entregue trouxe com ela outros
números que reforçam a sua excepcional performance no
mercado internacional. Desde a primeira entrega, em
dezembro de 1996, para a empresa norte-americana
Continental Express (hoje Express Jet), a plataforma já acumulou mais de doze milhões de horas voadas, com um
índice de despachabilidade de 99,7%.
Ao longo dos últimos dez anos, desde que a primeira
aeronave foi entregue, a Embraer passou a celebrar cada
centena de aviões produzidas da família. Importantes companhias, como Continental Express, American Eagle,
British Airways, CROSSAIR, American West Express, SWISS,
Alitalia, Delta e Luxair, já foram homenageadas; todas em
comemorações realizadas na sede da Empresa, em São José
dos Campos. ment of the AMX and CBA-123, and its main partners were Spain’s
Gamesa, Belgium’s Sonaca, Chile’s Enaer, the U.S.’s C&D Aerospace (now
C&D Zodiac), Hamilton Standard, Honeywell, Goodrich, and Allison (now a
part of the Rolls Royce group), and Germany’s Liebherr.
The program moved forward and, on August 11, 1995, the first
Embraer commercial jet, then called the EMB 145 and later renamed
the ERJ 145, took off from the factory in São José dos Campos, in the
interior of the State of São Paulo. It would become a commercial aviation
phenomenon and the main reason for the Company’s recovery.
From that first aircraft came an entire family based on the same platform: the 37-seat ERJ 135, the 44-seat ERJ 140, and the ERJ 145 XR, which
had a longer range than the original model. Embraer’s first executive jet,
the Legacy 600, was also developed, with 120 aircraft already delivered in
22 countries, inspiring the creation of a line of aircraft dedicated exclusively
to the executive market, which now has the Phenom 100, Phenom 300 and
Lineage 1000 jets. Besides its civilian use, the platform showed itself to be
efficient for defense applications. The EMB 145 AEW&C, P-99, and EMB 145
RS/AGS, for Intelligence, Surveillance and Reconnaissance (ISR), serve the
Air Forces of Brazil, Mexico, and Greece. At the present time, taking into
consideration commercial, executive and defense aviation, the aircraft is
involved in the daily activities of over 100 operators on five continents.
The delivery of the thousandth aircraft brought with it other numbers
that reinforce the exceptional performance of the aircraft on the international market. Since the first delivery, in December 1996, to the U.S.’s
Continental Express (now Express Jet), the platform has accumulated over
twelve million flight hours, with a dispatch reliability rate of 99.7%.
Over the past ten years, since the first delivery, Embraer has commemorated each one hundredth aircraft produced for this family. SPECIAL EDITION 2007
•
BANDEIRANTE
•
3
PRODUTO PRODUCT
Dezembro 1998
December 1998
Dezembro 1999
December 1999
Agosto 2000
August 2000
Março 2001
March 2001
Setembro 2001
September 2001
Maio 2002
May 2002
Maio 2003
May 2003
Maio 2004
May 2004
Fevereiro 2005
February 2005
Setembro 2007
September 2007
ERJ 145 Ao longo dos últimos dez anos,
desde que a primeira aeronave
foi entregue, a Embraer passou a
celebrar cada centena de aeronaves
produzidas da família
ERJ 145 Over the past ten years,
since the first delivery, Embraer
has commemorated each one
hundredth aircraft produced
for this family
Celebração na China Comemorando a presença da Embraer na China, a cerimônia de
entrega da milésima aeronave, que será
operada pela Grand China Express, ocorreu
em 28 de setembro, nas instalações da
Harbin Embraer Aircraft Industry Co. Ltd,
em Harbin, local em que a aeronave foi produzida. A assinatura do contrato para construção da unidade ocorreu em 2002, por
meio de uma joint venture com a China
Aviation Industry Corporation II (AVIC II),
que se destina à montagem de jatos regio-
Tribute has been paid to important companies, like Continental Express,
American Eagle, British Airways, CROSSAIR, American West Express, SWISS,
Alitalia, Delta, and Luxair; all of them in ceremonies held at the Company’s
headquarters, in São José dos Campos.
China Celebration As a celebration of the presence of Embraer in
China, the delivery ceremony of the 1000th aircraft, which will be operated
by Grand China Express, occurred on September 28, at the facilities of
Harbin Embraer Aircraft Industry Co. Ltd., in Harbin, where the aircraft
was produced. The signing of the contract for building the manufacturing
4 • BANDEIRANTE • EDIÇÃO ESPECIAL 2007
nais ERJ 145 para o mercado chinês. Seguindo a tradição da Empresa, o ERJ 145 da Grand
China Express, companhia do grupo HNA,
que encomendou 50 aeronaves do modelo,
além de 50 jatos EMBRAER 190, estampa o
representativo número na fuselagem.
Os números mais uma vez mostram que
o caminho do sucesso está definitivamente
traçado e a expectativa para operadores, passageiros e empregados da Embraer espalhados pelo globo é de que a escalada de sucesso não tenha prazo para chegar ao fim.
plant took place in 2002, forming a joint venture with China Aviation
Industry Corporation II (AVIC II) for assembling ERJ 145 regional jets for
the Chinese market. Following the Company's tradition, the ERJ 145 for
Grand China Express, one of the companies of the HNA Group, which
ordered 50 of this aircraft model, plus 50 EMBRAER 190 E-Jets, had the
historic number printed on the fuselage.
The figures show, once again, that the path to success has definitively
been laid out and operators, passengers and Embraer employees worldwide expect that this rise to success will not reach its peak very soon.
Download

729 - Revista Bandeirante