POR UM MUNDO MELHOR Embraer reforça seu compromisso com o meio ambiente A BETTER WORLD Embraer strengthens its commitment to the environment BANDEIRANTE INFORMATIVO EMBRAER PARA O BRASIL E EXTERIOR INFORMATION FROM EMBRAER TO BRAZIL AND ABROAD ANO 38 Nº 729 Embraer Empresa Brasileira de Aeronáutica S.A. Av. Brig. Faria Lima, 2.170 12227-901 São José dos Campos - São Paulo - Brasil Tel: +55 12 3927 1000 Fax: +55 12 3921 2394 Embraer - América do Norte 276 S.W. 34th Street Fort Lauderdale, FL 33315 - USA Tel: +1 954 359 3700 Fax: +1 954 359 8170 Embraer Aircraft Maintenance Services - EAMS 10 Airways Blvd. Nashville, TN 37217 - USA Tel: +1 800 327 0446 Fax: +1 615 367 4327 Embraer - Europa Le Rameau Paris Nord 222 Avenue des Nations BP 50356 Villepinte 95942 Roissy CDG Cedex - France Tel: +33 1 49 38 44 00 Fax: +33 1 49 38 44 01 Embraer - China 1, Jian Guo Men Wai Avenue Suite 3617 China World Tower I Chaoyang District Beijing 100004 People’s Republic of China Tel: +86 10 6505 5045 Fax: +86 10 6505 5044 ELEB - Embraer Liebherr Equipamentos do Brasil S.A. Rua Itabaiana, 40 12237-540 - São José dos Campos - São Paulo - Brasil Tel: +55 12 3935 5221 Fax: +55 12 3927 7901 Embraer - Gavião Peixoto Estrada Municipal Euclides Martins, 2.170 14813 - Gavião Peixoto São Paulo - Brasil Tel: +55 16 3338 9000 Fax: +55 16 3338 9001 Embraer - Cingapura 391B Orchard Road #15-01 Ngee Ann City - Tower B Singapore - 238874 Tel: +65 6734 4321 Fax: +65 6734 8255 Embraer - Botucatu Av. Alcides Cagliari, 2281 18606-855 - Botucatu São Paulo, Brasil Fone: +55 14 3811 2000 Fax: +55 14 3811 1936 OGMA - Indústria Aeronáutica de Portugal S.A. 2615-173 - Alverca Portugal Tel: +351 21 958 1000 Fax: +351 21 958 0401 19 27 24 24 Sumário Index SEÇÕES SECTIONS 4 Palavra do Presidente A Word from the President 6 Em Foco In Focus 27 Ensaio Fotográfico Photo Essay BANDEIRANTE Ano 38 - nº 729 - novembro 2007 www.embraer.com.br - [email protected] REPORTAGENS ARTICLES 8 Capa Cover 8 Embraer amplia ações para proteger o meio ambiente Embraer takes action to protect the environment Foto de capa: Joe Polillio/Getty Images Editado pela Diretoria de Comunicação da Embraer Jornalista responsável Rosana Dias Coordenação editorial Gracielle Martins Krieger Colaboram nesta edição Denise Rockenbach, Douglas Smith (inglês), Elane Maciel, Gianfranco Beting, Márcio Jumpei (fotos), Nicolás Morell, Paulo Pereira (inglês), Ruy Flemming, Ricardo Benichio (fotos), Roberto Pereira, Walter Cesar Pinotti, Eduardo Silva, Ricardo Santos, Sérgio Fujiki Editor Chico Barbosa Revisão Oswaldo de Camargo Diretor de Arte Sérgio Steuer D-Vision Comunicações [email protected] cbnews editora Rua Miguel Calfat, 128, 6º andar, conj. 608 CEP 04530-080 - São Paulo - SP - Tel/fax 11 3044 4700 [email protected] - www.cbnews.com.br Pré-impressão Eskenazi Impressão Eskenazi ANER 13 Produto Product Desenvolvido há quase 30 anos, EMB 120 Brasilia continua muito procurado Developed nearly three decades ago, the EMB 120 Brasilia still has market appeal 16 Tecnologia Technology Os avançados equipamentos utilizados nos Ensaios de Sistemas The advanced equipment used for Systems Testing 19 Cliente Client Companhia australiana Virgin Blue recebe seu primeiro EMBRAER 170 Australia’s Virgin Blue receives its first EMBRAER 170 22 Perfil Profile O trabalho de Troy Peach, Gerente de Projetos da Embraer, em Nashville, EUA Troy Peach is Project Manager in Nashville, Tennessee 24 Personagens People Equipe feminina se prepara para pilotar caças da FAB Women are preparing to be FAB fighter pilots PALAVRA DO PRESIDENTE A WORD FROM THE PRESIDENT Crescer com sustentabilidade Sustainable growth ESTE ANO DE 2007, A EMBRAER TEM REGISTRADO marcos importantes. A carteira de pedidos atingiu, ao final de setembro, recorde histórico de U$17,2 bilhões. Os negócios na área de Aviação Executiva superaram as expectativas, ultrapassando a marca de 500 vendas firmes dos jatos Phenom 100 e Phenom 300, além de 120 aeronaves entregues do Legacy 600. Na área de Defesa e Governo, tivemos a entrega do 50o Super Tucano à Força Aérea Brasileira (FAB) e a confirmação do contrato de modernização de sua frota de aviões A1 (designação da FAB para o jato AMX). A área de Aviação Comercial, por sua vez, comemorou a entrega da milésima aeronave da família ERJ 145, em cerimônia realizada em setembro na fábrica de Harbin, China, com o cliente Grand China Express. Outro marco importante ocorreu em outubro, quando foi entregue o 300º avião da família N EMBRAER 170/190, a ser operado pela empresa norte-americana Northwest. A família de E-Jets ultrapassou também o patamar de um milhão de horas voadas, ao mesmo tempo em que expandiu sua base de clientes para 45 companhias, em mais de 30 países. São indicadores importantes do ritmo de expansão no qual a Embraer se encontra neste momento. Lançar, produzir, entregar e apoiar a operação de mais aeronaves traz consigo, também, um outro enorme desafio: o de crescer com sustentabilidade, aqui entendida em seu sentido mais amplo. Ao mesmo tempo em que continuamos envidando todos os esforços para garantir um sólido e estável crescimento de entregas e de rentabilidade da Companhia, devemos fazê-lo com a consciência e responsabilidade ambiental. Temos o orgulho de ter sido a primeira empresa do setor aeronáutico a obter certificação internacional de gestão ambiental ISO 14001, no ano de 2002. É um tema que permeia pro- N 2007, EMBRAER HAS ACHIEVED SIGNIFICANT MILEstones. Its order backlog reached the historical mark of US$ 17.2 billion, at the end of September. Executive Aviation sales exceeded expectations by surpassing 500 firm orders for the Phenom 100 and Phenom 300 jets, in addition to 120 Legacy 600 deliveries. The Defense and Government segment delivered the 50th Tucano to the Brazilian Air Force (FAB) and secured a contract to modernize the FAB’s fleet of A1s (Air Force designation for the AMX fighter jet). Commercial Aviation celebrated the delivery of the 1,000th ERJ 145 family jet to Grand China Express in a ceremony held at the Company’s plant, in Harbin, China, in September. Another important milestone was reached in October with the delivery of the 300th EMBRAER 170/190 E-Jet to the U.S.’s Northwest Airlines. The E-Jets family has also passed the one million flight-hour mark while, at the same time, increasing its customer base to 45 airlines in more than 30 countries. These are significant indicators of the current pace of Embraer’s expansion. To launch, manufacture, deliver, and support the operation of an increasing number of aircraft entails a major challenge – to maintain sustainable growth, in the fullest sense of the word. As we do our best to ensure a solid and steady increase in deliveries and Company profitability, this must be done with environmental awareness and responsibility. We are proud to have been the first aviation company to receive ISO 14001 environmental certification, in 2002. This theme has permeated the Company’s processes and products for many years. Furthermore, with special attention I 4 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007 dutos e processos da Empresa há anos. Além disso, atenta à preservação da natureza, a Embraer vem consolidando sua posição de referência em alguns projetos, como reciclagem de resíduos e consumo de energia. Em 2006, foram reciclados cerca de 80% dos resíduos produzidos na unidade de São José dos Campos, o equivalente a 10 mil toneladas. Em outra frente, nossos programas de conservação de energia foram reconhecidos pela Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (FIESP), que premiou a Companhia por dois projetos em 2006. Nessa mesma direção, visando reduzir a emissão de compostos orgânicos voláteis (solventes) para a atmosfera, a Embraer decidiu substituir, também a partir de 2006, as tintas convencionais (com alto teor de solvente) por tintas high solids (baixo teor de solvente) em todas as linhas de pintura das unidades de produção no Brasil. Chegamos, porém, a um outro momento. Para integrar e expandir as políticas ambientais já em andamento e encontrar novas sinergias, em busca de novos patamares de desenvolvimento sustentável, foi criada, em outubro, a Diretoria de Estratégias e Tecnologias de Meio Ambiente. A Empresa reconhece, assim, a necessidade cada vez maior de considerar o meio ambiente como fator essencial no processo de seu desenvolvimento. Os resultados acima descritos demonstram que a Embraer e toda a sua comunidade estão empenhadas em efetivamente trabalhar para melhor proteger o meio ambiente. Ainda há muito por se fazer e nosso objetivo é crescer de forma sustentável, garantindo, assim, a perpetuidade de nosso negócio. Boa leitura! to preserving the environment, Embraer has consolidated its role as an industry benchmark for some of its projects, like waste recycling and power consumption. In 2006, around 10 tons, or 80% of all waste produced at the São José dos Campos plant, were recycled. On another front, the Company’s energy conservation programs were recognized by the Federation of Industries of the State of São Paulo (FIESP), which awarded the Company for two projects in 2006. That same year, and for the purpose of reducing the emission of volatile organic compounds (solvents) into the atmosphere, Embraer decided to substitute conventional paints (with high solvent content) by high solid paints (containing low solvent levels) for all painting jobs at the manufacturing units in Brazil. However, we have come to a new threshold. To integrate and expand current environmental policies and find new synergies, in its pursuit of new levels of sustainable development, in October, Embraer set up an Environmental Strategies and Technologies Office. The Company thus acknowledges the increasing need to consider the environment as an essential factor in its development process. The results mentioned here show that Embraer and its entire community are working hard to better protect the environment. There is still a lot to be done and our goal is to grow in a sustainable manner, ensuring the continuity of our business. Enjoy your reading! FREDERICO FLEURY CURADO Diretor-Presidente FREDERICO FLEURY CURADO President and CEO NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 5 Em Foco EMBRAER In Focus Embraer apresenta os novos conceitos dos jatos executivos midsize (MSJ) e midlight (MLJ) Embraer presented new midsize (MSJ) and midlight (MLJ) executive jet concepts Novidades na Aviação Executiva Durante o 60º Encontro Anual e Convenção da National Business Aviation Association (NBAA), em Atlanta, nos Estados Unidos, em setembro de 2007, a Embraer apresentou os novos conceitos dos jatos executivos midsize (MSJ) e midlight (MLJ). Com um modelo tamanho real do MSJ, a Empresa revelou os conceitos e as principais características do novo projeto: conforto superior, o excelente desempenho e o baixo custo de operação. A avaliação crítica dos conceitos e os comentários e sugestões dela derivados constituirão elementos importantes para suportar futuras decisões da Embraer com respeito ao possível lançamento desses produtos no mercado. What’s new in Executive Aviation At the 60th Annual Meeting and Convention of the National Business Aviation Association (NBAA), in Atlanta, Ga., United States, in September 2007, Embraer presented new midsize (MSJ) and midlight (MLJ) executive jet concepts. With a full-size model of the MSJ, the Company revealed the concepts and the main characteristics of the new project: premium comfort, excellent performance and low operating costs. A critical evaluation of the concepts and the resulting comments and suggestions will become important elements to support Embraer’s future decisions regarding the possible launch of these products on the market. Em dia Recorde A Embraer cumpriu à risca sua meta para o terceiro trimestre. Das 47 aeronaves entregues, 38 foram para o segmento de Aviação Comercial e nove aviões Legacy 600 para a área de Aviação Executiva. Em 2007, já foram entregues 108 aeronaves. Graças às medidas tomadas em relação à cadeia de suprimentos e melhorias nos processos industriais, está sendo possível garantir os resultados projetados. O aprimoramento da gestão sobre todo o ciclo de produção e a implementação de terceiro turno possibilitam à Embraer manter a expectativa de entregar entre 165 e 170 jatos em 2007. Em setembro, a carteira de pedidos da Embraer alcançou a cifra de US$17,2 bilhões, o maior valor da história para os segmentos de Aviação Comercial, Aviação Executiva e Defesa e Governo. Somente no terceiro trimestre deste ano, as encomendas aumentaram em US$ 1,6 bilhão. Up to date Embraer met its third-quarter goals right on the money by delivering 47 aircraft, that is, 38 jets for Commercial Aviation and nine Legacy 600 jets for Executive Aviation. In 2007, 108 aircraft have already been delivered. Due to the measures taken regarding the supply chain, as well as improvements in its industrial processes, it is possible to guarantee projected results. Perfecting the entire production cycle and implementing a third shift made it possible for Embraer to maintain its delivery forecast of 165 to 170 jets in 2007. 6 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007 Record In September, Embraer’s backlog of orders reached US$ 17.2 billion, which is an historic record for the Commercial, Executive and Defense and Government segments. During the third quarter, alone, orders increased by US$ 1.6 billion. Contracts at the Dubai Air Show Com o anúncio de um grande número de acordos comerciais, a Embraer participou em novembro do Dubai Air Show, realizado no Emirado Árabe de Dubai. Na área executiva, a Companhia anunciou a venda 51 jatos executivos, dos quais sete Lineage 1000, sete Legacy 600 e 37 jatos Phenom. Já no segmento comercial, a Embraer tem dois novos clientes. A NAS Air, da Arábia Saudita, encomendou cinco EMBRAER 190, além de fechar um contrato separado com a GECAS para o leasing de outras cinco aeronaves do mesmo modelo. Já a Virgin Nigeria, da Nigéria, comprou dez E-Jets, sendo sete EMBRAER 170 e três EMBRAER 190. O valor total dos acordos anunciados em Dubai alcança a marca conjunta US$ 1,1 bilhão, sendo US$ 623 milhões da Aviação Executiva e outros US$ 479 milhões da Comercial. Embraer participated in the Dubai Air Show 2007, November 11 - 15, in Dubai, United Arab Emirates, where it announced a large number of sales contracts. In the business aviation area, the Company reported the sale of 51 executive jets: seven Lineage 1000, seven Legacy 600, and 37 Phenom jets. In the commercial area, Embraer has two new customers. NAS Air, from Saudi Arabia, ordered five EMBRAER 190 (photo), besides signing a separate leasing contract with GE Commercial Aviation Services (GECAS) for another five of the same model. Virgin Nigeria purchased ten E-Jets: seven EMBRAER 170 and three EMBRAER 190. The aggregate value of the contracts announced in Dubai come to US$ 1,1 billion, of which US$ 623 million are from Executive Aviation and US$ 479 million from Commercial Aviation. EMBRAER Acordos no Dubai Air Show Young talent O Colégio Eng. Juarez Wanderley, criado e mantido pela Embraer por meio do Instituto Embraer de Educação e Pesquisa, forma em novembro sua quarta turma. Fundado em fevereiro de 2002, o Colégio é uma Instituição de ensino médio. Os resultados do ENEM colocam a escola entre as melhores do País. Além de aprovar cerca de 90% dos alunos nas principais universidades, a Instituição tem a preocupação de formar cidadãos. Prova disso é a participação, pela segunda vez, do Parlamento Jovem, programa que a Assembléia Legislativa do Estado de São Paulo instituiu com o objetivo de possibilitar aos estudantes uma visão de alguns aspectos da democracia. A intenção é oferecer, pela vivência de um dia de sessão parlamentar, esclarecimentos sobre a razão de ser, as funções e o cotidiano do Poder Legislativo. Engineer Juarez Wanderley High School, created in February 2002 and maintained by Embraer through the Embraer Education and Research Institute, will graduate its fourth graduating class in November. The high school’s ENEM (National High School Exam) results rank it among the best secondary schools in the country. Besides seeing 90% of its students pass entrance exams for the main universities, the school prepares citizens. The proof of the latter is in the fact that it participated for the second time in the Youth Parliament, a program set up by the Legislature of the State of São Paulo to provide students with a broader perspective of the concept of a democracy. The intention is to clarify the reason for being, the functions and the day-to-day activities of the Legislative Branch, by participating in day-long parliamentary session. EMBRAER Jovens talentos Família de sucesso Em solenidade realizada em São José dos Campos, dia 24 de outubro de 2007, a Embraer entregou o 300º E-Jet da família EMBRAER 170/190. A aeronave, um EMBRAER 175 (foto), foi recebida pela companhia norte-americana Northwest Airlines com a inscrição na fuselagem da marca histórica. A empresa encomendou no ano passado 36 jatos desse tipo, que serão operados por sua subsidiária regional Compass Airlines com a marca Northwest Airlink. Os E-Jets são configurados com 76 assentos em duas classes de serviço, 12 na primeira e 64 na econômica. A successful family With a ceremony held in São José dos Campos, October 24, 2007, Embraer delivered the 300th E-Jet of the EMBRAER 170/190 family. The EMBRAER 175 (photo) was received by the U.S.’s Northwest Airlines with the historic number on its fuselage. Last year, the company ordered 36 jets of this type that will be operated by its Compass Airlines regional subsidiary under the Northwest Airlink brand. The E-Jets are configured with 76 seats in two classes, 12 in first and 64 in economy. NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 7 MEIO AMBIENTE THE ENVIRONMENT Foco na sustentabilidade Focus on sustainability Embraer está cada vez mais empenhada em promover ações para preservar o meio ambiente Embraer is increasingly involved in environmental preservation initiatives COMPROMISSO ECOLÓGICO Reflorestamento na Unidade de Gavião Peixoto (acima) e avião agrícola EMB 202 Ipanema a álcool são exemplos de ações da Embraer em prol da natureza COMMITMENT TO ECOLOGY (above) Reforestation at the Gavião Peixoto Unit and (below) the EMB 202 Ipanema ethanol-powered cropduster are examples of Embraers actions on behalf of Nature C ONSCIENTE DE SUA RESPONSABILIdade na preservação ambiental, a Embraer criou recentemente a Diretoria de Estratégias e Tecnologias de Meio Ambiente, com o intuito de integrar e expandir as políticas ambientais e alcançar novos patamares de desenvolvimento sustentável. “Trata-se de mais um importante passo no sentido de direcionar esforços e possibilitar o desenvolvimento sustentável respeitando o meio ambiente”, explica Frederico Fleury Curado, Diretor-Presidente da Embraer. A nova estrutura está vinculada à VicePresidência Executiva de Planejamento Estratégico e Desenvolvimento Tecnológico, comandada pelo engenheiro Satoshi Yokota, há 37 anos na Embraer.“Buscamos, por meio da consolidação das iniciativas já existentes na área industrial, em conjunto com a procura de materiais e tecnologias alternativas, saídas para diminuir o impacto ambiental de nossas atividades e da operação de nossos aviões”, comenta o Vice-Presidente. Fotos Photos Embraer ASED ON AN AWARENESS OF ITS RESPONSIBILITY for preserving the environment, Embraer recently created an Environmental Strategies and Technologies Office to unify and expand its current environmental policies and to achieve new levels of sustainable development.“This is another important step in directing our efforts and enabling sustainable development, while preserving the environment,” explained Frederico Fleury Curado, Embraer President and CEO. The new structure will operate under Satoshi Yokota, Executive Vice President, Strategic Planning and Technology Development,who has been with Embraer for 37 years.“By consolidating existing initiatives in the industrial area, in conjunction with a search for alternative materials and technologies, we are attempting to find ways to reduce the environmental impact of our activities and the operation of our aircraft,” Yokota remarked. Graciliano Campos, Director of Environmental Strategies and Technologies, was named to run the new Nomeado para dirigir a nova estrutura, Graciliano Campos, Diretor de Estratégias e Tecnologias de Meio Ambiente, tem a responsabilidade de desenvolver políticas específicas de meio ambiente, em consistência com as legislações e normas globais existentes, apoiando as unidades de negócios e demais áreas. “Na Embraer, vivemos desafios constantes, e crescer com sustentabilidade é, sem dúvida, um dos mais importantes”, diz Graciliano. Dando suporte à posição da Empresa em prol da sustentabilidade e às atividades da nova Diretoria, está o trabalho de áreas como as Diretorias de Inteligência de Mercado, a Vice-Presidência de Relações Externas e a Diretoria de Serviços Administrativos e Infra-Estrutura. Vinculada a essa última, a área responsável por meio ambiente industrial há anos auxilia a Empresa em seus projetos ambientais. É dela o mérito do processo que levou a Embraer, em 2002, a ser a primeira do setor aeronáutico mundial a obter a certificação internacional de gestão ambiental ISO 14001. Além disso, a área está trabalhando na contratação de uma consultoria para inventariar as suas unidades do Brasil com relação à emissão de dióxido de carbono (CO2) e busca a certificação ambiental para as unidades da Embraer em Portugal, na China, nos Estados Unidos e na França. A Embraer acompanha o desenvolvimento de novas regulamentações e apóia tecnicamente o Governo Brasileiro nas discussões dentro do Comitê de Proteção Ambiental (CAEP Committee Aviation Environmental Protection) na Organização Internacional da Aviação Civil (International Civil Aviation Organization - ICAO ). B structure and is responsible for designing specific environmental policies consistent with existing laws and global standards, as well as supporting the other business units and areas.“At Embraer we face constant challenges, and sustainable growth is, no doubt, one of the most important,” said Campos. Supporting the Companys drive for sustainability, as well as the activities of the new Office, is the job of such areas as Market Intelligence, the Vice-Presidency for External Relations, and Administrative Services and Infrastructure. Connected with the latter is the industrial environment department which, for years, has contributed to the Companys environmental projects. It was behind the project that, in 2002, led Embraer to become the first aviation industry in the world to be granted ISO 14001 environmental management certification. Moreover, the department is helping the Company select a consultancy firm to make an inventory of carbon dioxide (CO2) emissions by Embraers units in Brazil and is working to obtain environmental certification for the Companys units in Portugal, China, the United States, and France. NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 9 MEIO AMBIENTE THE ENVIRONMENT MELHORIA CONTÍNUA Jatos da Embraer são cada vez mais eficientes e econômicos. Na outra pág, exemplos de programas de reciclagem e de tratamento de água CONTINUOUS IMPROVEMENT Embraer Jets are increasingly efficient and economic. In the opp. page, examples of the recycling program and of water treatment Contribuição das aeronaves e apoio à operação dos clientes A Embraer está atenta à recomendação mundial de que motores a jato reduzam o volume de dióxido de carbono (CO2) e de óxidos de nitrogênio (NOx). Na aviação comercial, tanto os jatos da família ERJ 145 quanto os E-Jets incorporam características que maximizam a eficiência e mantêm os níveis de emissões bem abaixo das normas da Organização Internacional de Aviação Civil (International Civil Aviation Organization - ICAO). Com melhorias contínuas implementadas nas aeronaves desde a entrada em serviço, a Embraer anunciou reduções de consumo de 2% para a Família ERJ 145 e de até 4% para os E-Jets.A Empresa ainda oferece aos clientes publicações com procedimentos operacionais e de manutenção, para economia de combustível, que podem reduzir o consumo projeto de última geração como o Centro de Realidade Virtual, simulações em até 12%. Os jatos executivos da avançadas de Dinâmica dos Fluidos Computacional, “Mock Up” digital e ouEmbraer também refletem seu comprometras, e por isso resultam em produtos mais eficientes e menos poluentes. O timento com o meio ambiente. O Legacy recente Lineage 1000 é o que apresenta a maior eficiência ambiental em ter600 produz cerca de 25% a menos de emismos de emissões do seu segmento, e os níveis de ruído da aeronave lhe persões de CO2 do que a geração anterior de mitem operar nos aeroportos mais exigentes do mundo com relação a esse jatos do mesmo tamanho, além de preserquesito, como o de London City, no Reino Unido, e Ronald Reagan var os níveis de ruído bem inferiores aos Washington National, nos EUA. No que se refere à busca de combustíveis exigidos pela ICAO. Os novos Phenom 100 alternativos, a Embraer foi pioneira entre as empresas aeronáuticas a certie Phenom 300 foram projetados empreficar um avião para voar com álcool, em 2004. O avião agrícola EMB 202 gando tecnologias utilizadas do desenIpanema é a primeira aeronave de série no mundo a sair de fábrica homolovolvimento dos E-Jets, com ferramentas de gada para voar com este tipo de combustível. “A criação da Diretoria de Estratégias e Tecnologias de Meio Ambiente é um importante passo no sentido de direcionar esforços e possibilitar o desenvolvimento sustentável” “The creation of the Environmental Strategies and Technologies Office is an important step in directing our efforts and making it possible to experience sustainable development” Frederico Fleury Curado, Diretor-Presidente da Embraer President and CEO of Embraer Embraer keeps abreast of new regulations and provides technical support to the Brazilian government on the Committee on Aviation Environmental Protection (CAEP) of the International Civil Aviation Organization (ICAO). Contribution of the aircraft and support for customer operations Embraer pays close attention to the international recommendation that jet engines reduce the volume of carbon dioxide (CO2) and nitrous oxide (NOx) emissions. Both the ERJ 145 and E-Jet commercial jet families have incorporated features to maximize efficiency while keeping emission levels well below ICAO standards. By continuously introducing improvements in its aircraft from the time they enter service, Embraer has 10 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007 announced a 2% fuel consumption reduction for the ERJ 145 family and up to 4% for the E-Jets. The Company also provides customers with publications containing operating and maintenance procedures for fuel economy that can reduce fuel consumption by as much as 12%. Embraers executive jets also reflect the Companys commitment to the environment. The Legacy 600 produces about 25% less CO2 emissions than the previous generation of jets of the same size, in addition to keeping noise levels well below ICAO levels. The new Phenom 100 and Phenom 300 jets were designed with technologies used in developing the E-Jets, with state-ofthe-art project tools, such as the Virtual Reality Center, advanced simulations of Computational Fluid Dynamics, digital mock-up, and others, resulting in more efficient and less polluting products. The new Lineage 1000 offers the best environmental efficiency in its segment, in terms of emissions, and its noise level allows it to operate out of the worlds most demanding airports, like London City, in the United Kingdom, and Ronald Reagan Washington National Airport, in the USA. With regard to the search for alternative fuels, Embraer was the pioneer of the aeronautics industry in obtaining certification for an ethanol-powered aircraft, in 2004. The EMB 202 Ipanema cropduster is the first series aircraft to leave the factory certified to fly with this type of fuel. Projetos ambientais Em meio à batalha para preservar a natureza, a Embraer desenvolve importantes projetos, principalmente na fábrica de São José dos Campos. Projetos que, às vezes, não só protegem o futuro ambiental, como geram recursos que garantem a continuidade dos programas de meio ambiente. Quem conta é Luiz Alberto Ladewig, Gerente de Serviços de Suporte, que responde pela área de meio ambiente industrial: “Atualmente já reciclamos 83,7% dos resíduos produzidos, como madeira, plástico, isopor, papel, papelão, óleo de cozinha e limalhas de metais em geral. Os 16,3% restantes representam materiais que, no momento, são considerados não-recicláveis. Com o programa de reciclagem, conseguimos gerar neste ano uma receita de R$ 17 milhões para a Empresa.” “Nosso grande esforço atualmente é difundir as iniciativas já existentes aqui em São José dos Campos para as outras unidades da Embraer. Para isso, estamos elaborando o Plano de Diretor de Meio Ambiente, que tem por objetivo ampliar a abrangência dos projetos e levantar indicativos que possam medir a eficiência ambiental de cada uma das unidades do grupo”, reforça Ladewig. No rol de programas da Empresa, encontra-se a recuperação do cromo dos banhos de tratamento de superfície de peças metálicas. Depois de passar por várias etapas de transformação, o cromo resulta em óxidos metálicos usados em indústrias de componentes químicos, refratários e tintas. Outro exemplo é o óleo de soja usado nas frituras do restaurante, reciclado e aproveitado como matéria-prima na fabricação de sabão. A água, tão escassa no planeta, merece capítulo especial nos programas ambientais da Embraer. Seu reuso é feito de duas maneiras: a primeira vem da lavagem no processo de tratamento de superfície, que é armazenada e abastece os lavadores de gases e peças da usinagem química; a segunda envolve a água oriunda de várias lavagens, que converge para um tanque na estação, passa por uma série de controles e é novamente utilizada nas torres de resfriamento do sistema de geração de energia e cabines de pinturas. Environmental Projects Striving to preserve Nature, Embraer has the surface of metal parts. After going through several processing stages, chrome changes into metallic oxides, which are used by chemical, refractory, and paint component industries. Another example is recycling soybean oil, used in frying processes by the restaurant, as the raw material for soap. Water, which is so scarce on the planet, plays an important role in Embraers environmental programs. It is reused in two ways: first, the water from washing surfaces is stored and, then, employed in processes for “ washing” gases and chemical plant parts. Second, the water from different washing operations flows into a tank at the treatment plant, where it goes through a number of processes and is reused in the cooling towers of the power generation system and in paint shops. In order to reduce the emissions of volatile organic compounds (solvents) into the atmosphere, in 2006, Embraer substituted conventional paints (high solvent content) with High Solid paints (low solvent content) on all painting lines at its production units in Brazil. The Company has also stopped using solvent-based paints inside airplane parts made of implemented important projects, mainly at its São José dos Campos plant. These projects not only protect the future of the environment, but also generate funds that ensure the continuity of environmental programs. According to Embraer Support Services Manager Luiz Alberto Ladewig, who is responsible for the industrial environment area,“Currently, 83.7% of the waste produced, such as wood, plastic, Styrofoam, paper, cardboard, cooking oil and metal shavings, are recycled. The remaining 16,3% represent materials that, at the present time, are considered non-recyclable. Our recycling program has generated revenues of R$ 17 million for the Company this year.” “Our efforts, today, focus on introducing the measures already taken here at São José dos Campos in other Embraer units. To this end, we are drafting an Environmental Master Plan for broadening the scope of the projects and putting together a group of indicators to measure the environmental efficiency of every Company unit,” Ladewig added. One of Embraers programs recovers chrome from baths used in treating NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 11 MEIO AMBIENTE THE ENVIRONMENT 11.778 8.944 Visando reduzir a emissão de compostos orgânicos voláteis (solventes) para a atmosfera, a Embraer substituiu em 2006 as tintas convencionais (com alto teor de solvente) por tintas high 2005 solids (baixo teor de solvente) em todas as linhas de pintura das unidades de produção no Brasil. A Empresa também não usa mais tintas à base RECONHECIMENTO de solvente na pintura interA Embraer recebeu diversos prêmios em na das peças de materiais reconhecimento ao seu desempenho em compostos dos aviões. Elas gestão ambiental. Confira alguns deles: foram trocadas por tintas à base de água. Prêmio Estadual FIESP de Conservação O programa de reflorese Uso Racional de Energia, 2006 tamento da unidade de 1º lugar - Modalidade: Energia Elétrica Gavião Peixoto, iniciado em Projeto: Eficientização do Sistema junho de 2001, também de Ar-Comprimido merece destaque. Resultado de um estudo produzido 3º Lugar - Modalidade: Multiuso de Energéticos para aferir o impacto ambiProjeto: Sistema de Ar-Condicionado ental no processo de consa Gás Natural com Aproveitamento trução da fábrica na região, Térmico a Embraer comprometeu-se a recuperar a vegetação de Benchmarking Ambiental Brasileiro, 2006 20% da sua área. Até o final 6º lugar - Projeto: Revitalização das Nascentes deste ano cerca de 600 mil do Rio Paraíba do Sul árvores deverão estar plantadas numa área de 350 Prêmio FIESP Mérito Ambiental, 2003 hectares. composite materials. They were replaced with water-based paints. The reforestation program at the Gavião Peixoto Unit, begun in June 2001, is another highlight. Based on a study to ascertain the environmental impact of constructing a factory in the region, Embraer committed to recovering 20% of the vegetation in its area. By the end of this year, about 600,000 trees will have been planted on 350 hectares. 12 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007 9.947 2006 2007* * Até outubro Until october Quantidade de material reciclado (em toneladas) Figures on recycled material (tons) RECOGNITION Embraer has received several awards for its environmental management performance. The following are a few of them: 2006 FIESP State Award for the Conservation and Rational Use of Energy 1st place - Category: Electrical Power Project: Maximizing the Efficiency of a Compressed Air System 3rd place - Category: Multiple Use of Energy Sources Project: Natural Gas Air Conditioning System, with Thermal By-Product Cogeneration 2006 Brazilian Environmental Benchmarking 6th place - Project: Revitalization of the Paraíba do Sul River Water Sources Projeto: Eficiência do Sistema Anaeróbico do Sistema Aplicado à Estação de Tratamento de Efluentes Domésticos na Unidade de Gavião Peixoto 2004 FIESP Environmental Merit Award Project: Efficiency of the Anaerobic System used in the Domestic Effluent Treatment Plant at Gavião Peixoto Unit Ipanema a álcool Em junho de 2005, na França, a revista Flight International concedeu à aeronave o Prêmio da Indústria Aeronáutica na categoria Aviação Geral,durante a abertura do Paris Air Show. O avião verde recebeu também o Troféu Ouro na categoria “Novidade” do “Premio Gerdau de Melhores da Terra”.Com mais de 23 anos de tradição, o evento elege os melhores fabricantes de máquinas e equipamentos agrícolas e destaca sua contribuição no campo da inovação tecnológica para o setor. Em dezembro de 2005, o Ipanema é reconhecido como uma das 50 melhores invenções do ano e recebe prêmio da revista Scientific American. Ethanol-powered Ipanema In June 2005, Flight International magazine granted the Aviation Industry Award, General Aviation category, to the Ipanema during the opening of the Paris Air Show. This “green airplane” was also awarded the Gold Trophy, in the “New Item” category, at the “Gerdau Best in the World Awards”.Throughout its 23-year history, this event has awarded the best agricultural machinery and equipment manufacturers, highlighting their contribution to the sectors technological innovation. In December 2005, the Ipanema was recognized as one of the 50 best inventions of the year and received the Scientific American magazine award. PRODUTO PRODUCT Vida longa A long and useful life Texto Text Roberto Pereira* Foto Photo Gianfranco Beting Desenvolvido há quase três décadas, o turboélice EMB 120 Brasilia continua muito procurado e valorizado no mercado Developed nearly three decades ago, the EMB 120 Brasilia turboprop still has great market appeal and value QUE EXISTE DE COMUM ENTRE A COMPAnhia angolana Air26 e as norte-americanas M&M Services e Skywest? À primeira vista, nada. A primeira é uma regional que voa num país da África, a segunda aluga aeronaves e a terceira se trata de uma importante feeder line, que transporta passageiros para empresas aéreas maiores nos Estados Unidos, no Canadá e México. Mas todas utilizam os bimotores EMB 120 Brasilia, da Embraer. Do mesmo modo que a Swift Air, companhia cargueira espanhola engajada num ambicioso programa de expansão da frota, e que as regionais brasileiras e australianas como Air Minas, OceanAir, Trip, Air North, Network Aviation e Regional Pacific, todas reconhecem a confiabilidade, a versatilidade e a robustez do bimotor da Embraer, cuja última unidade produzida (o EMB 120 N/S 359) saiu da linha de montagem em 2004. A história do EMB 120 Brasilia remonta a 1979, quando a Embraer decidiu iniciar o projeto de um novo avião turboélice pressurizado, de 30 lugares, para satisfazer à demanda das empresas regionais. Os modelos de 18 a 20 assentos, como o EMB 110 HAT DOES ANGOLAN AIRLINE AIR26 HAVE IN COMMON WITH the US-based M&M Services and Skywest Airlines? On the surface, apparently nothing. The first is a regional airline flying within a given African country, the second leases aircraft, and the third is an important US feeder line that transports passengers for the biggest mainline carriers in the United States, Canada and Mexico. But all three use Embraer’s twin-engine EMB 120 Brasilia. Just like Spain’s Swift Air cargo company, which is engaged in an ambitious fleet expansion program, and Brazilian and Australian regional airlines, such as Air Minas, OceanAir, Trip, Air North, Network Aviation, and Regional Pacific. All of them recognize the reliability, versatility and robust nature of the Embraer twin-engine aircraft, which last came off the production line in 2004 (EMB 120 S/N 359). The story of the EMB 120 Brasilia goes back to 1979, when Embraer decided to begin designing a new pressurized, 30-seat turboprop to meet the demand of regional airlines. The 18 to 20seat models, like the EMB 110 Bandeirante by Embraer and the Twin Otter by DeHavilland Aircraft of Canada Ltd., were no longer able to handle the growth in this area. Its successors needed to fly higher and faster and to offer greater comfort. Therefore, they would be pressurized, which presented new technical and industrial challenges. Taking advantage of experience acquired earlier at Embraer, when developing the first pressurized aircraft certified by the Company, the EMB 121 Xingu, among other developments, the O W NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 13 PRODUTO PRODUCT Bandeirante da Embraer e o canadense Twin Otter da DeHavilland Aircraft of Canada Ltd., já não eram capazes de satisfazer ao crescente movimento do setor. Seus sucessores deveriam voar mais alto, mais rápido e com ainda mais conforto. Para isso, teriam de ser pressurizados, o que representava novos desafios técnicos e industriais. Aproveitando experiências anteriores, como a obtida no desenvolvimento do primeiro avião pressurizado certificado pela Embraer, o EMB 121 Xingu, a equipe técnica da Empresa, liderada pelo seu Diretor Técnico, Eng. Guido Fontegalante Pessotti, chegou a um elegante bimotor pressurizado, de asa baixa, com fuselagem de seção circular e empenagem em “T”. Foi a primeira vez que a equipe de São José dos Campos usou a tecnologia informatizada CAD para ganhar tempo e simplificar o projeto. Os desenhos do nariz e da cabine eram evoluções do EMB 121 Xingu. Mas, para tornar o EMB 120 competitivo, a Embraer precisou lançar mão de tecnologias novas, como o emprego de peças usinadas em máquinas de controle numérico e materiais compostos. Outra novidade foi acertar com fornecedores estrangeiros o desenvolvimento de partes e componentes especialmente concebidos, como o motor PW 115, que a Pratt & Whitney Canada adaptou para as necessidades específicas do novo avião brasileiro, chegando aos atuais motores PW 118 A/B. Desde que o Brasil começou a fazer aviões, em 1910, foi a primeira vez que um fabricante nacional definia o que desejava dos seus parceiros industriais. O resultado de todo esse esforço foi o protótipo PP-ZBA (o EMB 120 N/S 001), que fez seu vôo inaugural no dia 27 de julho de 1983. Duelo internacional O EMB 120 nasceu vencedor. A Embraer tinha consultado dezenas de operadores mundiais sobre as qualidades que desejavam no novo bimotor, e os ensaios mostraram que a aeronave superava a promessa do fabricante. Mas a equipe de São José dos Campos sabia que a luta pelo mercado seria difícil, já que na mesma época o poderoso consórcio sueco-norte-americano Saab/Fairchild dava os retoques finais no avião SF-340, aeronave que con- Company’s technical team, led by Technical Director Eng. Guido Fontegalante Pessotti,came up with an elegant, pressurized and twin-engine low-wing aircraft, with a circular-section fuselage and T-shaped tail. It was the first time that a team from São José dos Campos used CAD technology to gain time and simplify the project. The design of the nose and the cabin were evolutions of the EMB 121 Xingu. But, in order to make the EMB 120 competitive, Embraer needed to take advantage of new technologies, such as using pieces milled on machinery, with numerical control and composite materials. Another new feature was combining with foreign suppliers to develop specially-conceived parts and components, like the PW 115 engine that Pratt & Whitney Canada adapted to the specific needs of the new Brazilian airplane, and arriving at the current PW 118 A/B engines. Since Brazil started building airplanes, in 1910, this was the first time that a domestic manufacturer had established what it wanted from its industrial partners. The result of all these efforts was the PP-ZBA prototype (EMB 120 S/N 001), which took its maiden flight on July 27, 1983. tough, since at the same time the powerful Swedish-American consortium Saab/Fairchild was putting the finishing touches on the SF-340, which was an aircraft that would compete for the same turf as the EMB 120. From that point on, the dispute became a race against time. Brazil granted certification, in 1985, through the Aeronautics Technical Center (CTA), which is now the Aerospace Technology General Command, followed soon after by international certifications. Over the next ten years, sales skyrocketed for the EMB 120 Brasilia, while Embraer simplified and expanded its production process, until it achieved a cadence of five aircraft per month, by hiring new workers and continuously reducing the manufacturing cycle. For that reason, it is no exaggeration to say that the EMB 120 Brasilia taught Embraer new lessons regarding industrial processes, after-sales support, and international marketing efforts. Embraer had already exported robust and efficient airplanes that were highly successful, like the EMB 110 Bandeirante, but it was the EMB 120 Brasilia that put the Company on a higher level in the international regional aviation market. In a decade, Embraer put a competitive aircraft on the market that had taken over the leadership among the models in its class. This led to developing new versions, like the EMB 120ER (Enhanced Range), with structural reinforcing, a range of 900 nm (as against 600 nm for the original model), a redesigned passenger cabin with more comfortable seats, and the possibility of carrying an additional 150 kg in the rear baggage compartment. International duel The EMB 120 was born a winner. Embraer had consulted dozens of operators, worldwide, regarding the qualities they wanted in the new twin-engine turboprop, and the test campaign showed that the aircraft surpassed what the manufacturer promised. But the team in São José dos Campos knew that the fight to get into the market would be 14 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007 EMB 120 ER BRASILIA Motores ................................................ 2 x Pratt & Whitney Canada PW-118A/B, de 1800 sHp cada Hélices .................................................. Hamilton Standard 14RF-9 (quadripás) Comprimento ...................................... 20,07m Envergadura ........................................ 19,78 m Altura.................................................... 6,35 m Superfície alar ...................................... 39,43 m2 Peso Básico .......................................... 7582 kg Peso máximo de decolagem ................ 11990 kg Velocidade máxima .............................. 584 km/h Velocidade de cruzeiro.......................... 556 km/h Velocidade de cruzeiro econômico ...... 487 km/h Teto de serviço...................................... 9754 m Alcance (30 pax com 91 kg cada, LRC, alternativa) .................................. 1481 km correria o mesmo segmento do EMB 120. Dali em diante a disputa seria uma corrida contra o relógio. A homologação brasileira foi emitida em 1985 pelo Centro Técnico de Aeronáutica (CTA), hoje Comando-Geral de Tecnologia Aeroespacial, logo seguida pelas certificações internacionais. Nos dez anos seguintes, o EMB 120 Brasilia foi intensificando suas vendas, enquanto a Embraer simplificava e ampliava sua produção até atingir a cadência de cinco aerona- EMB 120 ER BRASILIA Engines ................................................ Two Pratt & Whitney Canada PW-118A/B, 1800 sHp each Propellers ............................................ Hamilton Standard 14RF-9 (four blade) Length ................................................ 20.07 meters Wing span............................................ 19.78 meters Height.................................................. 6.35 meters Wing surface........................................ 39.43 m2 Basic weight ........................................ 7,582 kg Maximum take-off weight .................. 11,990 kg Top speed ............................................ 584 km/h Cruise speed ........................................ 556 km/h Economic cruising speed...................... 487 km/h Service ceiling...................................... 9,754 meters Ranger (30 pax of 91 kg each, LRC, alternative) .................................. 800 nm An endless story In 2001, for the purpose of expanding the possible applications of pre-owned aircraft, new cargo-carrying models were developed - EMB 120 FC (Full Cargo) and EMB 120 QC (Quick Change) - based on the reconfiguration, via field-applicable “service bulletins”, of conventional passenger-carrying EMB 120 ERs. When series production of the Brasilia was suspended, in 2004, its tools and machinery were transferred to the Botucatu and Gavião Peixoto Units, which became responsible for producing replacement parts and for maintenance and modification of the EMB120. Most of the fleet currently in operation carries passengers. An interesting example is that of the U.S.’s long-established Skywest Airlines, which has operated a fleet of Brasilias for many years, for a current total of 58 aircraft, and has always praised their performance, economy and reliability. The recently-formed M&M Services, which is a joint venture between the Magellan Group and Mercury Aviation Partners, announced that it intends to increase its portfolio of airplanes available for leasing with “safe aircraft, that are well-accepted on the market”, like the EMB 120. Such companies as Vale do Rio Doce, in Brazil, and NASCAR (National Association for Stock Car Auto Racing) teams, in the U.S., have chosen to maintain one or more EMB 120 Brasilias exclusively for economically and quickly transporting their employees. At the present time, the EMB 120s are operated by 63 customers in 26 countries, on 5 continents. ves por mês, contratando mais empregados e reduzindo continuamente o ciclo de fabricação. Por isso, não seria exagero afirmar que o EMB 120 Brasilia trouxe à Embraer novos ensinamentos nos processos industriais, no apoio de pósvenda e no esforço de marketing internacional. A Embraer já tinha exportado aviões robustos e eficientes, de enorme sucesso, como o EMB 110 Bandeirante, mas foi o EMB 120 Brasilia que a elevou a um patamar de destaque no mercado internacional de aviação regional. Passada uma década, a Embraer tinha colocado no mercado uma aeronave competitiva que atingira a liderança entre os demais modelos da sua classe. Isso levou ao desenvolvimento de novas versões, como o modelo EMB 120ER (das iniciais de Enhanced Range-Alcance Aumentado), com reforços estruturais, autonomia de 1.666 km (contra 1.112 km no modelo original), cabine de passageiros redesenhada com assentos mais confortáveis e a possibilidade de levar 150 kg adicionais no compartimento de bagagem traseiro. História sem fim Com o objetivo de ampliar as aplicações possíveis das aeronaves usadas, em 2001 foram desenvolvidos os novos modelos cargueiros EMB 120 FC (Full Cargo) e EMB 120 QC (Quick Change), a partir da reconfiguração, via “boletins de serviço” aplicáveis no campo, de aeronaves EMB 120 ER convencionais para passageiros. Uma vez suspensa a produção em série do Brasilia, em 2004, seu ferramental foi transferido para as Unidades Botucatu e Gavião Peixoto, que passaram a se responsabilizar pela produção de peças de reposição e pela prestação de serviços de manutenção e modificações das aeronaves EMB 120. É no transporte de passageiros que a maior parte da frota está operando atualmente. Um exemplo interessante é o da tradicional empresa norte-americana Skywest Airlines, que há muitos anos opera frota de Brasilias, hoje totalizando 58 aeronaves, sempre louvando seu desempenho, economia e confiabilidade. Já a recém-criada M&M Services, por meio de jointventure entre o Magellan Group e a Mercury Aviation Patners, anunciou recentemente que pretende aumentar a carteira de aviões disponíveis para leasing com “aeronaves seguras, de boa aceitação no mercado”, como o EMB 120. Empresas como a Vale do Rio Doce, no Brasil, e equipes de competição automobilística, nos EUA, participantes de provas NASCAR (National Association for Stock Car Auto Racing), estão optando por manter um ou mais EMB 120 Brasilia exclusivamente dedicados ao transporte de seus empregados, trazendo grande economia e agilidade. Atualmente os EMB 120 são operados por 63 clientes de 26 países, em todos os continentes. * Roberto Pereira é jornalista especializado em aviação Roberto Pereira, aviation jornalist NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 15 TECNOLOGIA TECHNOLOGY Ensaios de sistemas Systems testing Texto Text Walter Cesar Pinotti Fotos Photos Embraer O uso de avançadas tecnologias é fundamental no desenvolvimento das atividades The use of advanced technologies is fundamental for carrying out these activities A EQUIPE DE ENSAIOS DE SISTEMAS DA Embraer responde pela realização de testes em solo e pelo desenvolvimento de plataformas de integração, tradicionalmente designadas no meio aeronáutico como Rigs. Sob a liderança de Maurício Figueiredo, o time está presente em três unidades da Empresa no Brasil: Faria Lima, Eugênio de Melo e Gavião Peixoto. As atividades de ensaio partem de demandas da Engenharia de Sistemas e têm como objetivo definir, planejar e executar testes de desenvolvimento, integração, validação e certificação de sistemas e subsistemas, incluindo análises de interferência e compatibilidade eletromagnética (EMI/EMC–Electromagnetic Interference/Compatibility). Para o desenvolvimento de Rigs, a equipe especifica e desenvolve tanto dispositivos físicos (hardware) como programas de computador (software), que são implementados, integrados e mantidos ao longo do tempo. Essas atividades resultam de uma estreita cooperação e integração com diversas organizações das áreas de Engenharia e Produção – Engenharia de Sistemas, Projeto, Processo, Ferramental, Configuração e Manutenção de Protótipos, Qualidade, Suprimentos e Instalações Industriais –, em função da variedade de tecnologias envolvidas em cada caso. Toda a execução dos trabalhos é orientada a processos, os quais são mapeados e controlados pelo Sistema Normativo Embraer, e estão integrados ao sistema SAP. Dentre as atividades do time, a área conta com mais de 75 projetos de Rigs já desenvolvidos e outros 12 em desenvolvimento para os jatos executivos Phenom 100, Phenom 300 e Lineage 1000. No desenvolvimento das atividades, o uso de avançadas tecnologias é fundamental. Ferramentas como linguagens de programação, sistemas operacionais de última geração, modernas técnicas de distribuição de dados, modelagem e simulação de sistemas, cartões digitais e ambientes de ensaios single-purpose (integração de um único sistema), ou multi-purpose (integração de sistemas de naturezas diferentes), fazem parte da rotina de quem trabalha na equipe. Um dos profissionais alocados no setor é o engenheiro Marco Ortiz, que ingressou na Empresa em 1998. Primeiramente no grupo de software, um ano e meio depois ele foi transferido para outra área dentro do time, já com a responsabilidade de conduzir ensaios de compatibilidade eletro16 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007 magnética no avião AMX, caça-bombardeiro de ataque ao solo, desenvolvido para a Força Aérea Brasileira (FAB) e Aeronáutica Militare Italiana (AMI) . Ortiz diz que esse foi um dos seus primeiros desafios na Empresa: “Num ensaio de compatibilidade eletromagnética, os testes são feitos num sistema isolado e depois no avião inteiro, com o intuito de verificar se os sistemas operam normalmente, sem que um interfira no outro. É preciso estimular o avião de forma que os sistemas respondam como se a aeronave estivesse voando realmente. Devido à complexidade desses ensaios, o engenheiro responsável precisa ter um conhecimento amplo de toda a aeronave”. Nos chamados Iron Birds está, sem dúvida, o que há de mais moderno entre os Rigs operados pela equipe, pois possibilitam a simulação e a operação em modo real dos sistemas integrados da aeronave – sistema hidráulico, trem de pouso, comandos de vôo, reverso, aviônica, sistemas PLATAFORMAS DE ENSAIOS DO EMBRAER 190 (RIGS ) Na pág ao lado, cockpit do Rig Aviônico. Nesta pág, ao lado, Iron Bird. Abaixo, vista externa da cabine do Iron Bird EMBRAER 190 TEST RIGS Opp. page, cockpit of the Avionics Rig. This page, left, the Iron Bird of the same aircraft. Below, external view of the Iron Bird´s cabin MBRAER’S SYSTEMS TESTING TEAM IS RESPONSIBLE FOR PERFORMING GROUND tests and for developing integration platforms, which are known as Rigs in the aeronautics industry. Under the leadership of Maurício Figueiredo, the team is based in three of the Company’s units in Brazil: Faria Lima, Eugênio de Melo, and Gavião Peixoto. The testing programs arise from the demands of Systems Engineering and involve defining, planning and performing system and subsystem development, integration, validation and certification tests, including Electromagnetic Interference/Compatibility (EMI/EMC) analyses. To develop the Rigs, the team specifies and develops both the hardware and the software that are implemented, integrated and maintained throughout the process. These activities are the result of close cooperation and integration among several organizations in the areas of Engineering and Production – Systems, Project, Process, and Tooling Engineering, plus Prototype Configuration and Maintenance, Quality, and Industrial Supplies and Facilities – according to the variety of technologies involved in each case. All of the work performed by the area is oriented to processes, which are mapped and controlled by the Embraer Normative System and are integrated with the SAP system. Among the team’s activities, the area has over 75 Rig projects already developed and another 12 under development for the Phenom 100, Phenom 300 and Lineage 1000 executive jets. The use of advanced technologies is fundamental for carrying out these activities. Such tools as programming languages, the latest operating systems, modern techniques for data distribution, modeling and simulation systems, digital cards, and single-purpose or multi-purpose test environments are routine for team members. One of the professionals allocated to the area is engineer Marco Ortiz, who joined the Company in 1998. After first working with the software group for a year and a half, he was transferred to another group on the team, and with the responsibility of conducting electromagnetic interference/compatibility tests on E the AMX air-to-ground fighter-bomber, developed for the Brazilian Air Force (FAB) and Aeronautica Militare Italiana (AMI). Ortiz says that this was one of his first challenges at the Company:“Electromagnetic interference/compatibility tests are done on an isolated system and, then, on the entire aircraft to see if the systems operate normally, without interfering with each other. The airplane must be stimulated in such a way that the systems respond as though the aircraft were, in fact, flying. Due to the complexity of these tests, the engineer in charge must have a broad knowledge of the entire aircraft.” There is no doubt that the so-called Iron Birds have the most modern elements among the Rigs operated by the team, because they make it possible to simulate and operate under real conditions the aircraft’s integrated systems – hydraulics, landing gear, flight controls, engine reverse, avionics, and electrical, propulsion and ambience systems – by making available the means of validating and analyzing the performance of these systems on the ground and in simulated flight, NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 17 TECNOLOGIA TECHNOLOGY RIG AVIÔNICO DA FAMÍLIA ERJ 145 Cabine de pilotagem e sistema de aquisição e estímulo de dados ERJ 145 AVIONIC RIG Flight deck and data acquisition and stymulus system elétrico, de propulsão e ambiental –, disponibilizando meios de validar e analisar o comportamento desses sistemas em solo e em vôo simulado, inclusive com simulador visual de vôo sobre terreno virtual. Para que se consiga uma contínua evolução da área e da própria Embraer, os engenheiros do time buscam participar dos projetos de Desenvolvimento Tecnológico da Empresa que estão sendo implementados, visando aplicações futuras. Não poderia ser diferente, uma vez que a tecnologia está no “sangue” de todos os que pertencem à organização, tanto quanto a vi são sistêmica, extremamente importante para esses profissionais, que tem grande importância e responsabilidade na integração das soluções de desenvolvimento. including with a visual flight simulator over virtual terrain. In order to achieve the constant evolution of the area, and of Embraer itself, the team’s engineers participate in the new Technological Development projects of the Company that are being implemented, with an eye to future applications. It could be no different, since, the technology is in the “blood” of all of the members of the organization, as is a systemic point of view, which is extremely important to those who are essential to and hold the responsibility for integrating the development solutions. 18 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007 Principais trabalhos Main work DESENVOLVIMENTO DE RIGS • Aviônicos: EMB 120, CBA123, ERJ145, Super Tucano, F5BR, EMBRAER 170 e EMBRAER 190; • Integrados: AMX, Iron Birds dos EMBRAER 170 e EMBRAER 190, Iron Birds Junior 1, 2 e 3; • Elétricos: EMB 120, AMX, CBA-123, ERJ 145, Super Tucano, ERJ 145 AEW&C, Legacy 600, EMBRAER 170; • Ambientais: Ar-condicionado AMX, ERJ145, Legacy 600, SIVAM, ERJ 145 AEW&C, Super Tucano, EMBRAER 170 e 190; • Combustível: Bandeirante, CBA-123, Super Tucano, Legacy 600 ,ERJ 145 AEW&C, 145XR e Sikorsky; RIG DEVELOPMENT • Avionics: EMB 120, CBA123, ERJ145, Super Tucano, F5BR, EMBRAER 170 and EMBRAER 190; • Integration: AMX, Iron Birds of the EMBRAER 170 and EMBRAER 190, Iron Birds Junior 1, 2 and 3; • Electrical: EMB 120, AMX, CBA-123, ERJ 145, Super Tucano, ERJ 145 AEW&C, Legacy 600, EMBRAER 170; • Environmental: Air-conditioning AMX, ERJ145, Legacy 600, SIVAM, ERJ 145 AEW&C, Super Tucano, EMBRAER 170 and 190; • Fuel: Bandeirante, CBA-123, Super Tucano, Legacy 600, ERJ 145 AEW&C, 145XR and Sikorsky; EXECUÇÃO DE ENSAIOS • Dos sistemas de combustível e de ar-condicionado; • Pneumáticos e dos sistemas de proteção contra gelo (Ice-Protection); • Dos sistemas aviônico e elétrico; • De comando de vôo - FCS (Flight Control System) - com Iron Bird Junior*, acoplado diretamente na aeronave; • De compatibilidade e interferência eletromagnética. Ex.: HIRF (High Intensity Radiated Fields) – avalia as proteções da aeronave para campos de radiofreqüência de alta intensidade; Lightning – verifica as proteções da aeronave para impacto de raios; Intrasystems EMI – verificação de perturbações devido à atuação em conjunto dos equipamentos numa aeronave; susceptibilidade de dispositivos eletroexplosivos; medição e caracterização de dispositivos de radiofreqüência e microondas, etc. TESTS PERFORMED • Fuel and air-conditioning systems; • Pneumatics and Ice Protection systems; • Avionics and electrical systems; • FCS (Flight Control System) - with Iron Bird Junior*, attached directly to the aircraft; • Electromagnetic Interference/ Compatibility (EMI/EMC). Ex.: HIRF (High-Intensity Radiated Fields) risk analysis; Lightning; Intrasystems EMI (electromagnetic interference); Susceptibility of electro-explosive devices; Measurement and identification of radio and microwave devices, etc. * Iron Bird Junior: plataforma de teste móvel, que pode ser conectada a qualquer aeronave da família EMBRAER 170/190, possibilitando simulação de condições de vôo. * Iron Bird Junior: mobile test platform that can be connected to any aircraft of the EMBRAER 170/190 family, making it possible to simulate flight conditions. CLIENTE CLIENT Uma nova sensação A new sensation EMBRAER 170 da Virgin Blue, o primeiro E-Jet da companhia australiana, parte em ritmo de festa e colhe elogios pelo mundo Virgin Blue’s EMBRAER 170, the Australian company’s first E-Jet, takes off in a festive atmosphere and receives accolades around the world Fotos Photos Virgin Blue O NÚMERO 1 Dirigentes e representantes da Embraer e da Virgin Blue celebram parceria durante evento de entrega do EMBRAER 170 NUMBER ONE Embraer and Virgin Blue leaders and representatives celebrate their partnership during the ceremonies for delivering the EMBRAER 170 UMA CERIMÔNIA DESCONTRAÍDA, A EMBRAER entregou em 3 de setembro o primeiro jato EMBRAER 170, denominado “Belle-Issimo Blue”, para a companhia Virgin Blue Pty Ltd., maior cliente dos E-Jets na Austrália. O evento contou com representantes das duas companhias, entre eles Frederico Fleury Curado, Diretor-Presidente da Embraer, e Keith Neate, CFO (Chief Financial Officer, em português, Executivo Chefe de Finanças) da Virgin Blue, e finali- N zou ao animado som dos “Meninos do Morumbi”, grupo paulista criado em 1996 que tem na prática musical uma forma de criar alternativas para crianças e jovens carentes. Estiveram presentes na comitiva da Virgin Blue Amanda Bolger, da equipe de comunicação da companhia, e também o capitão Paul Considine, que participou do vôo que levou o E-Jet do Brasil até a Austrália. Ambos deram seus depoimentos, que fazem parte deste artigo da revista Bandeirante. N SEPTEMBER 3, IN A LAID-BACK CEREMONY, EMBRAER DELIVERED the first EMBRAER 170 jet, called “Belle-Issimo Blue”,to Virgin Blue Pty Ltd., the biggest E-Jets customer in Australia. The event was attended by representatives of the two companies, led by Frederico Fleury Curado, President & CEO of Embraer, and Keith Neate, Virgin Blue CFO, and came to a rousing close with the dynamic performance of São Paulo’s “Meninos do Morumbi” dance troupe, founded in 1996, where music is a means of creating alternatives for needy children and young people. Virgin Blue’s delegation included Amanda Bolger, from the company’s communications team, and Captain Paul Considine, who took part in the flight that took the E-Jet from Brazil to Australia. Both related their experiences, which are included in this article for Bandeirante magazine. O NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 19 CLIENTE CLIENT Amanda Bolger “We love to dance, we love to fly, we’re from Virgin Blue!” When in Brazil…..do what the Brazilian’s do…That’s the attitude the Virgin Blue team adopted when we visited Brazil to take delivery of the airline’s very first E-Jet (EMBRAER 170). We tried our hand at the samba, although the way we did it was more hot shoe shuffling than samba-ing, ate our body weight in Brazilian BBQ and all got our photo taken with our arms wide spread standing under the stunning Christ the Redeemer statue. Then came the real reason we were there, the moment we had all been waiting for…the grand finale delivery event at the Embraer factory. There was plenty of excited anticipation as the Virgin Blue team came to the end of the tour of the Embraer facilities at São José dos Campos. We’d managed a sneaky peek at Virgin Blue E-Jet number 2 currently being built at the facility and the entire team was twitching with excitement to catch the first glimpse of “Belle-Issimo Blue”. As we entered the facility, we were given a specially made gift of red t-shirts with different slogans on them, ranging from “the girl from Ipanema is my twin sister” (for the girls) to“Powered by Caipirinhas” (for the boys). They were immediately put on by the Virgin Blue team as we made our way across the floor to the delivery ceremony area. Freshly painted and bright red, Belle-Issimo Blue was a beautiful backdrop for the event. A booming voice over the loudspeaker invited us to take our seats and we held our breath and waited for the ceremony to begin. It got off to a flying start with the fantastic DVD presentation that had been specially made up and we all began singing along to the “we love to fly, we love to dance, we’re from Virgin Blue” song. Then the formalities were underway as Virgin Blue Chief Financial Officer, Keith Neate, and Embraer President & CEO, Frederico Fleury Curado, signed the deal and poured some celebratory champagne. Just when we thought it couldn’t get any better, in came the “Meninos do Morumbi” dance troupe. Their energy was contagious and team members from both Virgin Blue and Embraer couldn’t help but join in the dancing, a true celebration of the new friendship that has been formed between the two compa20 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007 “Adoramos dançar, adoramos voar, somos da Virgin Blue!” No Brasil, faça como os brasileiros! Foi isso que a equipe da Virgin Blue fez ao visitar o país para a entrega do primeiro E-Jet adquirido pela empresa. Tentamos alguns passos de samba, embora o resultado estivesse mais para desengonçado do que para ginga, e nos fartamos de churrasco, além de tirar fotos com os braços abertos aos pés da impressionante estátua do Cristo Redentor. Então, chegou o momento que todos esperávamos, o principal motivo de nossa visita: a cerimônia de entrega da aeronave na unidade São José dos Campos da Embraer. A equipe da Virgin Blue se mostrou bastante animada e curiosa ao terminar a visita às instalações industriais da Embraer. Conseguimos dar uma breve espiada em nosso E-Jet número 2, em fase de fabricação. Ao entrar no hangar, fomos presenteados com camisetas vermelhas contendo diferentes frases impressas, como “Minha irmã gêmea é a garota de Ipanema” (para as mulheres) e “Movido a Caipirinha” (para os homens). O pessoal da Virgin Blue vestiu imediatamente as camisetas ao se dirigir ao local da cerimônia de entrega. Todo pintado de vermelho, o Belle-Issimo Blue era o grande destaque do evento. O locutor, ao alto-falante, convidou todos a tomar seus assentos e aguardamos ansiosos o momento da cerimônia, que teve um excelente início com a fantástica apresentação de um DVD especialmente preparado para o evento. A equipe não resistiu e cantou junto o jingle da empresa “Adoramos voar, adoramos dançar, somos da Virgin Blue”. As formalidades começaram com a assinatura do contrato de venda pelo CFO da Virgin Blue, Keith Neate, e pelo Diretor-Presidente da Embraer, Frederico Fleury Curado, acompanhada de uma taça de champanhe em celebração. Justamente quando pensávamos que a cerimônia havia atingido seu ponto máximo, assistimos à apresentação dos Meninos do Morumbi. Sua contagiante energia fez com que todos da Virgin Blue e da Embraer caíssem na dança, uma verdadeira celebração da nova amizade formada entre as duas empresas e as equipes participantes do projeto. Frederico Fleury Curado encontrou a expressão perfeita ao se dizer “orgulhoso de participar de uma nova sensação”. A equipe da Virgin Blue ficou extremamente orgulhosa de ser a primeira a entrar a bordo do novo E-Jet. A entrega de nosso E-Jet ficou para a história da Virgin Blue como um dos acontecimentos mais memoráveis e especiais de toda a existência da empresa. AMANDA BOLGER, da equipe de comunicação da Virgin Blue nies and the people involved in the project. Frederico Curado put it perfectly when he said,“proud to be part of a new sensation” and the Virgin Blue team members were especially proud to be the first to go on board our new E-Jet and delight in the “new car” smell, as well as its features (the seating configuration got the big thumbs up - no more middle seat!). As the dancing continued, there were plenty of laughs shared, photographs taken and stories told, but it's the story of the delivery event itself that has gone down in Virgin Blue history as being one of the most memorable and special events in the airline’s lifetime. AMANDA BOLGER, from the Virgin Blue communications team “Our flight drew international attention” When people in Australia think of intercontinental travel and Virgin Blue, they immediately think of the seven new 777-300ERs on order for Virgin Blue’s new international airline, V Australia. So it surprises many to learn of the routing for Virgin Blue's first EMBRAER 170 - a delivery flight that saw our new Brazilian beauty touchdown in Manaus, Curaçao (Netherlands Antilles), Brownsville (Texas), Seattle (Washington), Anchorage (Alaska), Petropavlosk (Russia), Kansai (Japan), Guam, Cairns and, finally, Brisbane - an around-the-world trip like no other! The delivery of any new aircraft, particularly the first aircraft in a new fleet, is a challenging and exciting experience. With the contract signature for a new fleet of E-Jets, in November 2006, all areas of Virgin Blue have been working towards the delivery of our first airplane - VH-ZHA “Belle-Issimo Blue” - a challenging timeline that saw only 10 months between the conclusion of negotiations and the first delivery. An experienced team, consisting of Capt. Andrew Glover (E-Jet Technical Pilot), Capt. Paul Considine (Manager Technical Operations), Mark Clark (Airworthiness Manager), Scott Entwistle (Maintenance Records Manager), Jeff Lynch (Licensed Aircraft Maintenance Engineer) and Jodi Boyce (Regulatory Affairs Compliance Advisor), assisted by Scott Roworth (Manager E-Jet Program) and Stuart Keeton (E-Jet Program Network Operations leader) and Bob Langans (CASA), arrived in São José dos Campos to accept and, eventually, deliver Belle-Issimo Blue home to Brisbane. Being the first delivery for Virgin Blue, the opportunity for fun and some Virgin “flair” was not to be missed, and Keith Neate (Virgin Blue Chief Financial Officer) represented the entire company when he officially accepted the airplane, and waved the delivery team off on their 14,000 nm world odyssey. Day one saw us cross Brazil to clear Customs in Manaus, with many amazing sights along the way. There is no doubt that Brazil is a beautiful and diverse country. From Manaus we flew to Curaçao for a very warm welcome and a well deserved night's sleep! Day two was from Curaçao to Brownsville (Texas), where we completed Customs formalities and then Seattle (Washington), where we had 2 nights for crew rest. The interest generated by our flight was global, with aviation enthusiasts on the lookout for our aircraft at every port. Pictures of our landing in Manaus arrived in Brisbane before we left for Curaçao, and Jim Woodrow, our Ground Operations E-Jet Program Manager and avid enthusiast, sent us an e-mail welcoming us to Seattle before we had reached the parking stand, after tracking our progress across the U.S. via an Internet flight tracking website! From Seattle to Anchorage (Alaska), Petropavlosk (Russia), Kansai (Japan), Guam Comandante Paul Considine e Capitão Andrew Glover, piloto de E-Jet “Nosso vôo gerou interesse internacional” Quando os australianos pensam em viagens intercontinentais, lembram imediatamente da Virgin Blue e dos sete novos jatos Boeing 777-300ER adquiridos para a sua nova subsidiária internacional “V Austrália”. Por isso, causou surpresa a rota efetuada pelo vôo de entrega do novo jato EMBRAER 170 da Virgin Blue. Nossa nova jóia brasileira fez escalas em Manaus (Brasil), Curaçao (Antilhas Holandesas), Brownsville (EUA), Seattle (EUA), Anchorage (Alaska), Petropavlovsk (Rússia), Kansai (Japão), Guam (Micronésia), Cairns (Austrália) e, finalmente, Brisbane (Austrália): uma volta ao mundo sem igual! A entrega de uma nova aeronave, especialmente a primeira de uma nova frota, é uma experiência ao mesmo tempo desafiante e empolgante. Após a assinatura do contrato de aquisição de uma nova frota de E-Jets em novembro de 2006, todas as áreas da Virgin Blue começaram a se preparar para receber o primeiro VH-ZHA “Belle-Issimo Blue”, num prazo exíguo de apenas dez meses entre o final das negociações e a entrega da primeira aeronave. Uma experiente equipe formada pelo Comandante Andrew Glover (Piloto do E-jet), Comandante Paul Considine (Gerente de Operações Técnicas), Mark Clark (Gerente de Aeronavegabilidade), Scott Entwistle (Gerente de Registros de Manutenção), Jeff Lynch (Engenheiro de Manutenção de Aeronaves) e Jodi Boyce (Consultora de Cumprimento de Assuntos Regulatórios), contando com a assistência de Scott Roworth (Gerente do Programa E-Jet), Stuart Keeton (Líder de Operações de Rede do Programa EJet) e Bob Langans (Civil Aviation Safety Authotity - CASA), chegou a São José dos Campos para aceitar e, finalmente, trazer o Belle-Issimo Blue à sua nova casa em Brisbane, Austrália. Sendo essa a primeira entrega de um E-Jet para a Virgin Blue, não poderíamos perder a oportunidade de termos um pouco de diversão ao estilo da companhia. Keath Neate,CFO da Virgin Blue, representou a empresa na entrega da aeronave, despedindo-se da equipe que levou a aeronave em uma odisséia de 25.928 km ao redor do mundo. No primeiro dia, cruzamos o Brasil para fazer a liberação alfandegária em Manaus. Dali voamos para Curaçao, onde fomos muito bem recebidos e aproveitamos uma merecida noite de sono! No dia seguinte, fomos para Brownsville, Texas, onde passamos pelas formalidades alfandegárias e seguimos para Seattle. Nosso vôo gerou interesse internacional, com fãs da aviação aguardando nossa aeronave em todas as escalas. As fotos do nosso pouso em Manaus chegaram a Brisbane antes de partirmos para Curaçao, sendo que Jim Woodrow, Gerente de Operações de Solo do Programa E-Jet e um grande entusiasta da aviação, nos enviou um e-mail com boas-vindas a Seattle antes mesmo de a aeronave estacionar, tendo acompanhado nosso vôo em território americano por meio de um site de acompanhamento de vôos na Internet. De Seattle a Anchorage, no Alaska, Petropavlovsk, na Rússia, Kansai, no Japão, Guam e, finalmente, Cairns, na Austrália, a equipe apreciou paisagens indescritíveis, a bordo de uma aeronave com desempenho impecável, testemunho da qualidade do avião e de toda a equipe Embraer. A relação entre a Embraer e a Virgin Blue marca o início de uma nova sensação. Toda a nossa equipe está na expectativa de uma longa e próspera parceria entre as duas empresas. COMANDANTE PAUL CONSIDINE, da Virgin Blue and, eventually, Cairns, the team experienced sights that are hard to describe and did so in an aircraft that performed faultlessly and is a testament to the quality of the airplane, and the workmanship of the whole Embraer team. The relationship between Embraer and Virgin Blue is the start of a new sensation and the whole team looks forward to a long and profitable partnership between two companies. CAPTAIN PAUL CONSIDINE, from Virgin Blue NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 21 PERFIL PROFILE Gosto pela perfeição Striving for perfection Texto Text Denise Rockenbach Fotos Photos Embraer Troy Peach, Gerente de Projetos da Embraer, fala de seu amor pela aviação Embraer Project Manager Troy Peach expresses his passion for aviation TRABALHO MOTIVADO Troy (em primeiro plano na foto, com a equipe de trabalho) sempre foi um apaixonado pela aviação MOTIVATED TO WORK Troy (in the foreground of the photo, with his work team) has always loved aviation M NASHVILLE, CAPITAL DO TENNESSEE, UM estado tipicamente sulista dos EUA, hospitaleiro e marcado por montanhas e lagos, 45 minutos é uma distância curta, uma propriedade 32.375 m2 (oito acres) é uma minifazenda e o dia em geral começa antes do nascer do sol. Essa é a realidade de Troy Peach, 50 anos, que deixa sua chácara às 5h15min de domingo a quinta-feira, para começar sua rotina como Gerente de Projetos na unidade de manutenção da Embraer às 6h da manhã. Liderando um grupo de 22 pessoas, incluindo dois turnos de mecânicos e seus líderes de equipe, Troy trabalha motivado pelo amor aos aviões e a busca da perfeição. Objetivos que, para ele, permaneceram inalterados mesmo com as mudanças registradas pela empresa desde a sua fundação, em 1991. A companhia original, FFV Aerotech, Inc. foi comprada pela Saab AB em 1999 e pela Embraer em 2002. “Nunca me incomodou termos vários donos, porque nossa meta sempre foi entregar produtos de qualidade, manter os aviões voando com segurança e o cliente satisfeito”, afirma Troy, que começou na companhia em 1998, como técnico em manutenção. Seu talento natural para a mecânica, aprimorado por anos de trabalho na manutenção de equipamentos e na administração por nove anos de sua própria empresa, logo ficou evidente e, com o apoio dos líderes de equipe na Embraer, à época John Nelson e Chris Funk, Troy tirou sua licença A&P (Airframe & Powerplant) em 2001. “Eles foram excelentes professores, ensinando a forma correta de executar as tarefas e, às vezes, um jeito mais fácil de realizar o trabalho”. Com a licença, exigida pela Federal Aviation Administration (FAA) para profissionais de manutenção e reparo de aeronaves, em 2006 chegou ao cargo de Gerente de Projetos. Nesses dez anos, Troy assistiu a muitas mudanças, como o surgimento dos manuais eletrônicos, a maior integração com as equipes brasileiras e o aumento do volume de trabalho, com a construção de um novo hangar em 2006. Viveu também momentos difíceis, como os decorrentes dos ataques terroristas de 11 de setembro de 2001, que impactaram a aviação mundial, mas nunca desanimou. Ele sente que o seu lugar é na indústria de aviação e ASHVILLE IS THE CAPITAL OF THE STATE OF TENNESSEE, WITH ITS typical southern charm. In this state, known for its hospitality, mountains and lakes, 45 minutes is a short distance, an eight-acre property is a mini-farm, and the day usually begins before sunrise. This is the life of Troy Peach, 50, who leaves his country home at 5:15 a.m., Sunday through Thursday, to begin his routine, at 6:00 a.m., as Project Manager at Embraer's maintenance facility. At the head of a group of 22 people, including two shifts of mechanics and their group leaders, Troy is motivated by his love for airplanes and a drive for perfection. For him, those objectives have remained unaltered, even with the changes in ownership through which the company has passed, since it was founded, in 1991. The original company, FFV Aerotech, Inc., was bought by Saab AB, in 1999, and then by Embraer, in 2002. Says Troy, who joined the company in 1998, as a maintenance technician,“It never really bothered me to have different owners, because it was always about putting a quality product out. Keep the customer happy, keep the airplanes flying, and keep them flying safe.” His natural mechanical gift, perfected by years of work on equipment maintenance and while administrating his own company for nine years, soon manifested itself and, with the support of the Embraer team leaders at that time, John Nelson and Chris Funk, Troy got his A&P (Airframe and Powerplant) license, in 2001,“John and Chris were big assets to help me get my A&P license. They would take the time to show the proper way to do it, or a shortcut to make it easier,” he remembers. With this license, E N 22 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007 “Na aeronáutica é preciso ser, ou aprender a ser, perfeccionista, pois nesse campo não há margem para erros” “In aeronautics, you have to be, or learn to be, a perfectionist, because in this field there’s no margin for error” jamais pensaria em deixar sua terra natal, nem abdicaria de trabalhar com os aviões e mandá-los de volta ao ar. “Na aeronáutica é preciso ser, ou aprender a ser, perfeccionista, pois nesse campo não há margem para erros. Também é preciso ser uma pessoa motivada, e essas características se repetem em outras áreas da vida.” Casado, pai de quatro filhos e avô de quatro netos, Troy espera ser visto como um profissional que faz o que precisa ser feito, da melhor maneira possível. “Para meus netos, porém, sou o avô para quem podem pedir tudo. Acabo de construir um celeiro, pois vou criar alguns cavalos para eles”, conta, entusiasmado. Quanto ao futuro, Troy espera que a unidade continue crescendo e ocupando um lugar privilegiado no negócio de manutenção de aeronaves. “Espero que outras pessoas tenham a mesma motivação e visão do futuro que eu tenho e que possamos fazer dela uma realidade para a Empresa”, conclui. required by the FAA (Federal Aviation Administration) for aircraft maintenance and repair professionals, he took the position of Project Manager, in 2006. Over these ten years, Troy has seen a lot of changes, such as electronic manuals, greater integration with Brazilian teams, and increased work volume, when a new hangar was built in 2006. He also experienced hard times, such as those that followed the 9/11 terrorist attacks, in 2001, that impacted aviation worldwide. Despite this, he was never discouraged, because he felt his place is in the industry; he would never think of leaving either his home state or the satisfaction of putting his hands on airplanes and sending them back into the air.“Working in aviation makes you become a perfectionist and that spills into other areas of your life. Because there is no room for error. It takes a certain breed of people. If you are not like that, you have to become one. But I think I was already there. I always strived for perfection and have been self-motivated.” Troy is married, with four children and four grandchildren, and wants to be known as a professional who does what has to be done, in the best possible way.“To my grandchildren, however, I'm the grandfather they can ask for anything they want. I recently built a barn, where I'll raise a few horses for them,” he says enthusiastically. As for the future, Troy expects the plant to continue growing and take a special place in the aircraft maintenance business.“I hope everyone thinks like me. There are some who feel the same way and have the same outlook for the future, to make it a reality for the Company.” NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 23 PERSONAGENS PEOPLE Mulheres no comando Women in command Texto Text Ruy Flemming Fotos Photos Márcio Jumpei Força Aérea Brasileira (FAB) prepara primeira equipe feminina de pilotos de caça The Brazilian Air Force (FAB) is preparing its first team of women fighter pilots NO COMANDO DO SUPER TUCANO Daniele, Fernanda e Carla são as primeiras aviadoras da Força Aérea Brasileira (FAB) PILOTING THE SUPER TUCANO Daniele, Fernanda and Carla are the first women pilots in the Brazilian Air Force HESE WOMEN ARE GRADUALLY TAKING POSITIONS THAT ONCE WERE EXCLUSIVELY IN THE MASCULINE realm. Up to a very short time ago, the flight deck of an airplane was not a likely place to find women. Although far from constituting a majority, these women are no longer outsiders and are slowly taking their places in grand style. Barriers are being overcome and new space is being gained. Personal stories of civilian women aviators date from the early days of aviation, but it is only now that Brazil’s military aviation has brought women into its ranks. Daniele Ferreira César Lins, Fernanda Koslowski Görtz, and Carla Alexandre Borges Garcia are Air Force second lieutenants. They have different origins and past histories. Daniele and Fernanda are from the city of Rio de Janeiro. Daniele had to work hard to convince her parents to let her follow her dream. But she makes it very clear: “Once they were convinced, they gave full support.” Fernanda, whose father had once served in the Air Force and now works with civil aviation, had no problem, whatsoever, with family objections. In fact, as she puts it: “I was supported and encouraged, right from the beginning.” She became the first woman to solo pilot an airplane belonging to the Brazilian Air Force. That distinction was worthy an entire retinue awaiting her arrival: relatives, dignitaries, the press, and even a band. Carla is from Jundiaí, in outstate São Paulo. She wanted to study aeronautical engineering and, later, fly as a test pilot. Her plan was always clear: “I wanted to be very close to airplanes.” When she heard that the Air Force would begin adding women to its staff of pilots, she didn’t think twice and signed up, joining the first class of the FAB’s women pilots. T 24 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007 OS POUCOS ELAS ESTÃO ASSUMINDO POSIÇÕES que eram exclusivamente do universo masculino. Até bem pouco tempo atrás, a cabine de comando de um avião não era o lugar mais provável para encontrar mulheres. Embora ainda longe de serem maioria, não são mais estranhas no ninho e paulatinamente assumem suas posições em alto estilo. Barreiras vão sendo derrubadas e novos espaços, conquistados. Enquanto histórias pessoais de aviadoras civis se confundem com os primórdios da aviação, somente agora a aviação militar brasileira tem a presença feminina confirmada em seus quadros. Daniele Ferreira César Lins, Fernanda Koslowski Görtz e Carla Alexandre Borges Garcia, todas Segundo-Tenente Aviadoras. Esses nomes têm origens e passados diferentes. Daniele e Fernanda são da cidade do Rio de Janeiro. Daniele teve que fazer um trabalho de convencimento dos pais para perseguir seu sonho. Mas faz questão de deixar claro: “Uma vez convencidos, o apoio foi total”. Fernanda, cujo pai já havia pertencido aos quadros da Força Aérea e agora atua na aviação civil, não teve qualquer objeção da família. Ao contrário, como ela própria diz: “Fui apoiada e incentivada desde o início”. Acabou sendo a primeira mulher a pilotar sozinha um avião da Força Aérea Brasileira. Pelo ineditismo, havia todo um aparato aguardando sua chegada: familiares, autoridades, imprensa e até banda de música. Carla é de Jundiaí, interior de São Paulo. Queria fazer engenharia aeronáutica e posteriormente ensaios em vôo. Suas intenções sempre foram claras: “Queria ficar bem perto dos aviões”. Quando soube que a Força Aérea passaria a admitir mulheres para seu quadro de aviadores, não teve dúvidas, inscreveu-se e passou a integrar a A primeira turma de aviadoras da FAB. Histórias distintas, que trazem em comum uma forte paixão pela aviação. O destino reuniu as três em Natal (RN), onde se empenham em quebrar mais uma barreira: tornarem-se as primeiras mulheres da Força Aérea Brasileira a pilotar aviões de caça. As aviadoras pertencem ao Segundo Esquadrão do Quinto Grupo de Aviação e a aeronave que voam é o Super Tucano, fabricado pela Embraer e que na FAB recebeu a designação A-29. Para chegarem até ali, tiveram que enfrentar quatro anos na Academia da Força Aérea, em Pirassununga (SP), onde cumpriram todas as etapas do curso de formação de oficiais-aviadores. O treinamento incluiu formação acadêmica e aulas práticas no T-25 Universal, fabricado pela Neiva, e no T-27 Tucano, este, aeronave de treinamento básico fabricada pela Embraer, de grande sucesso em todo o mundo. A diferença de patamar tecnológico entre os aviões usados na formação inicial e o Super Tucano, que a Força Aérea usa na formação dos seus futuros pilotos de caça, é algo que todas fazem questão de ressaltar. Embora o Super Tucano seja uma aeronave de pilotagem fácil, a tecnologia embarcada, principalmente no que diz respeito aos seus diversos sistemas, incluindo os de armas e navegação, exige uma preparação minuciosa antes de cada vôo. As missões são bem diferentes daquelas que tinham na Academia da Força Aérea. Além de pré-solo, acrobacias e navegação, o novo avião permite que entrem no mundo típico da aviação de caça. Passam a usar a aeronave como plataforma de armas, e missões como formatura tática, combate aéreo, tiro aéreo e ataque ao solo passam a fazer parte de sua rotina. Essas missões permitem às futuras aviadoras de caça avaliarem as características de desempenho de vôo do Super Tucano e perceberem que estão evoluindo para uma aviação em que a alta tecnologia é fundamental para a sobrevivência These separate stories share a common a passion for aviation. As destiny would have it, the three met in Natal (RN), where they are working to break one more barrier, by becoming the first women in the Brazilian Air Force to pilot fighter jets. The three pioneers belong to the Second Squadron of the Fifth Aviation Group. The aircraft they are currently flying is the Super Tucano, manufactured by Embraer and called the A-29 by the FAB. To get to that point, they had four years at the Air Force Academy, in Pirassununga (SP), where they fulfilled all of the stages of the aviation officer training course. The training included classroom studies and practical classes on the T-25 Universal, manufactured by Neiva, and the T-27 Tucano, the latter being a basic training aircraft built by Embraer and popular the world over. The difference in technological level between the aircraft used in the initial training period and the Super Tucano, which the Air Force uses to prepare its future fighter pilots, is something that all three insist on pointing out. Despite the fact that the Super Tucano is easy to pilot, the onboard technology, mainly its several systems, including weaponry and navigation, demands highly detailed preparation before each flight. The missions are very different from those they flew at the Air Force Academy. Besides pre-solo, acrobatics and navigation, the new airplane allows them to enter the typical situation of fighter aviation. They begin to use the aircraft as a weapons platform, and such missions as tactical formations, air combat, aerial target practice and ground NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 25 PERSONAGENS PEOPLE CERIMÔNIA DE ENTREGA (da esq. para a dir.) Luiz Carlos Aguiar, Vice-Presidente Executivo da Embraer para o Mercado de Defesa e Governo; TenenteBrigadeiro-do-Ar Juniti Saito, Comandante da Aeronáutica; e Frederico Fleury Curado, Diretor-Presidente da Embraer DELIVERY CERIMONY (left to right) Luiz Carlos Aguiar, Embraer Executive Vice President, Defense and Government Market; Aeronautics Commander, General Juniti Saito; and Frederico Fleury Curado, Embraer President and CEO FAB recebe o 50º Super Tucano em um ambiente hostil. Todas têm plena consciência de que a aviação militar é bastante exigente. Sabem que têm que cumprir suas metas durante o curso, dentro do número de missões previstas na grade curricular se quiserem atingir seus objetivos. O futuro? Preferem não falar sobre seus planos. A resposta veio em coro: “Estamos focadas no curso. Esse é um assunto para tratarmos quando terminá-lo.” É uma posição bastante compreensível quando estão ainda na fase de formação, na qual cada vôo é avaliado e as chances de não concluir o curso satisfatoriamente são bastante reais, para homens ou para mulheres. No caso delas, porém, existe a pressão psicológica de serem as primeiras a abrirem mais uma porta por onde muitas outras passarão. Elas têm plena consciência de que estão escrevendo mais uma página da história da aviação brasileira, repleta de emoção e desafios. A fala mansa e o timbre feminino na voz não escondem a determinação que há em cada palavra que pronunciam quando o assunto é aviação militar. A maneira como descrevem suas jornadas até aqui e o entusiasmo como falam do Super Tucano são a mais perfeita tradução de suas perspectivas do futuro: pautarem suas carreiras na aviação de caça. No dia 19 de setembro de 2007 a Embraer entregou a 50ª aeronave A-29, designação do Super Tucano na Força Aérea Brasileira (FAB), em cerimônia realizada na Unidade Gavião Peixoto, interior do Estado de São Paulo. O evento contou com a presença de importantes autoridades civis, militares e executivos da Embraer. O Super Tucano compõe, juntamente com as aeronaves de Inteligência, Vigilância e Reconhecimento (Intelligence, Surveillance and Reconnaissance - ISR) EMB 145 AEW&C de alerta aéreo antecipado e controle e EMB 145 RS/AGS de sensoriamento remoto e vigilância ar-terra, designadas R-99A e R-99B pela FAB, respectivamente, o segmento aéreo do Sistema Integrado de Vigilância da Amazônia (SIVAM), além de integrar-se às operações de treinamento básico e avançado dos pilotos da FAB. Além das 50 aeronaves Super Tucano entregues para a FAB, os aviões também operam atualmente na Força Aérea Colombiana. A experiência operacional obtida pelo Super Tucano capacita-o como a única aeronave turboélice em fabricação no mundo que cumpre missões de vigilância e combate contra-insurgência, além de ser utilizada para treinamento. Brazilian Air Force receives 50th Super Tucano attack become a part of their routine. These missions help future pilots to evaluate the flight performance characteristics of the Super Tucano and to perceive that they are moving up to a level of aviation where high technology is fundamental for survival in a hostile environment. They all are fully aware that military aviation is very demanding and that they must meet the goals of the course, within the number of missions provided for in the curriculum, if they want to achieve their objectives. What about the future? They prefer not to talk about their plans, answering as one: “We are focused on the course. That is a subject to be dealt with when we finish here.” This is a very understandable position for them to take, while still in the preparatory phase, where each flight is evaluated and the chances of not satisfactorily finishing the course are very real, for men or for women. In their case, however, there is the psychological pressure of being the first to open another door through which many others will pass. They are fully aware that they are writing another page in the history of Brazilian aviation, and one that is replete with thrills and challenges. The soft-spoken, feminine voice does not mask the determination behind every word they speak, when the subject is military aviation. The way they describe their paths, up to this point, and the enthusiasm with which they speak of the Super Tucano are the best indications of their perspective for the future: to base their lives on flying fighter jets. 26 • BANDEIRANTE NOVEMBRO 2007 On September 19, Embraer delivered the 50th A-29, designation given to the Super Tucano by the Brazilian Air Force (FAB), in a ceremony held, yesterday, at the Company’s Gavião Peixoto plant, in Brazil. The event was attended by civilian and military dignitaries and Embraer executives. The Super Tucano, together with the Intelligence, Surveillance and Reconnaissance (ISR) aircraft EMB 145 AEW&C (Airborne Early Warning & Control) and the EMB 145 RS/AGS (Remote Sensoring, Air-to-Ground Surveillance), which are called R-99A and R-99B, respectively, by the FAB, forms the aerial segment of the Amazon Integrated Surveillance System (SIVAM), and also is a part of the basic and advanced training programs for FAB pilots. Besides the 50 Super Tucano aircraft in action with the FAB, another ten Super Tucano planes serve with the Colombian Air Force. The operational experience obtained by the Super Tucano makes it the only turboprop aircraft manufactured in the world capable of handling surveillance and anti-insurgent combat missions, and still be used for training. ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY COM A MARCA DO CLIENTE CUSTOMER’S BRANDING COLORS Texto Text Rosana Dias Fotos Photos Ricardo Benichio e Embraer É NA ÁREA DE PINTURA QUE O AVIÃO GANHA personalidade. Após tratamentos de limpeza e contra corrosão, as aeronaves passam por várias etapas de pintura, até ficarem com o nome, cores e os detalhes de identificação estampados na fuselagem. A reprodução dessas imagens segue os traços enviados pelas companhias aéreas. Trata-se de um trabalho que demanda atenção aos detalhes, num ambiente controlado, onde os empregados usam roupas e equipamentos especiais. AINTING GIVES EACH AIRCRAFT ITS personality. After going through cleaning and anti-corrosion treatments, the aircraft receive multiple layers of paint and the customer’s logo and other identification features are marked on the fuselage. The reproduction of these images occurred in accordance with drawings sent by the airlines. This type of work demands attention to detail, in a controlled environment, where employees use special clothing and equipment. P NOVEMBER 2007 BANDEIRANTE • 27 ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY Após tratamentos de limpeza e contra corrosão, as aeronaves passam por várias etapas de pintura After going through cleaning and anti-corrosion treatments, the aircraft receive multiple layers of paint ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY Trata-se de um trabalho que demanda atenção aos detalhes, num ambiente controlado, onde os empregados usam roupas e equipamentos especiais This type of work demands attention to detail, in a controlled environment, where employees use special clothing and equipment EDIÇÃO ESPECIAL INFORMATIVO EMBRAER PARA O BRASIL E EXTERIOR SPECIAL EDITION INFORMATION FROM EMBRAER TO BRAZIL AND ABROAD O milésimo ERJ 145 th The 1000 ERJ 145 Família de jatos atinge marco histórico Jet family achieves milestone SPECIAL EDITION 2007 • BANDEIRANTE • 1 PRODUTO PRODUCT Uma trajetória vitoriosa A story of triumph Texto Text Ruy Flemming Fotos Photos Embraer OMO SE MEDE O SUCESSO DE UMA AERONAVE? Essa pergunta não é fácil de ser respondida, mas existem alguns indicativos que seguramente podem unir o conceito de sucesso a um determinado avião. Atingir a expressiva marca de mil exemplares entregues, como a família ERJ 145, é um bom parâmetro para afirmar que se trata de um produto excelente. Afinal, o milésimo é um número emblemático, e quando o produto considerado é de alta tecnologia, como um avião, esse fato passa a ter um significado ainda mais amplo. Para chegar a essa marca, a trajetória foi baseada na dedicação e no empenho pessoal de vários profissionais com diversas formações que compõem o quadro de empregados da Embraer. O nascimento da plataforma do ERJ 145, que deu origem a uma família de jatos comerciais, executivos e de defesa aérea, ocorreu depois de uma conversa entre diretores da Embraer, como Ozilio Carlos Silva, Heitor Fernandes Serra e Guido Fontegalante Pessotti, e executivos da American Airlines, incluindo seu então presidente, Robert Crandall, no ano de 1989. O foco da questão estava em utilizar jatos em rotas, que, até aquele momento, eram servidas por aeronaves turboélices. Depois da reunião, Guido Pessotti, então Diretor-Técnico da Embraer, retorna ao Brasil e inicia os estudos preliminares da nova aeronave. A crise vivida pela Empresa, no final dos anos 80 e início dos anos 90, fez com que o projeto fosse praticamente abandonado até 1991. Nesse ano, o Programa ERJ 145 é reativado, a configuração inicial passa por modificações, devido a razões aerodinâmicas e estruturais, e o engenheiro Satoshi Yokota, atual Vice-Presidente Executivo de Planejamento Estratégico e Desenvolvimento Tecnológico, é designado para dirigir o programa e convencer potenciais parceiros a dividirem o risco com a Embraer. No projeto da aeronave, a Empresa utilizou tecnologias acumuladas nos OW DO YOU MEASURE THE SUCCESS OF AN AIRCRAFT? This question is not easy to answer, but there are several points that can most certainly indicate the success of a given airplane. Achieving the significant total of one thousand units delivered, as with the ERJ 145 family, is a good parameter for stating that this is an excellent product. After all, one thousand is a symbolic number and when the product under consideration is a high-tech airplane this fact takes on even greater significance. The pathway to this milestone is marked by the dedication and personal performance of a number of Embraer professionals from diverse backgrounds. The birth of the ERJ 145 platform, from which the family of commercial, executive and defense jets arose, took place after a conversation between Embraer directors, like Ozilio Carlos Silva, Heitor Fernandes Serra, and Guido Fontegalante Pessotti, and American Airlines executives, including then president, Robert Crandall, in 1989. The focus of the issue was in using jets on routes that, up to that time, had been served by turboprop aircraft. After the encounter, Guido Pessotti, then Embraer’s Technical Director, returned to Brazil and began the preliminary studies for the new aircraft. The critical situation through which the Company passed in the late ‘80s and early ‘90s left the project almost abandoned until 1991. That year, the ERJ 145 Program was reactivated, the initial configuration was modified, for aerodynamic and structural reasons, and engineer Satoshi Yokota, Embraer’s current Executive Vice-President, Strategic Planning and Technology Development, was assigned to direct the program and to convince potential partners to share the risk with Embraer. In the aircraft’s design, the Company used technologies accumulated from the develop- Família de jatos ERJ 145 comemora a milésima aeronave entregue The ERJ 145 jet family commemorates the 1000th delivery milestone C H 2 • BANDEIRANTE • EDIÇÃO ESPECIAL 2007 COMEMORAÇÃO CONJUNTA Executivos durante a entrega do ERJ 145 N/S 1.000 JOINT CELEBRATION Executives at the delivery of the ERJ 145 S/N 1,000 desenvolvimentos do AMX e CBA-123 e seus principais parceiros foram a espanhola Gamesa, a belga Sonaca, a chilena Enaer, as americanas C&D Aerospace (atualmente C&D Zodiac), Hamilton Standard, Honeywell, Goodrich e Allison (atualmente pertencente ao grupo Rolls Royce), e a alemã Liebherr. O programa foi levado à frente e, em 11 de agosto de 1995, decolou da fábrica em São José dos Campos, no interior do estado de São Paulo, o primeiro jato comercial da Embraer, então denominado EMB 145, posteriormente rebatizado ERJ 145, que se tornaria um fenômeno da aviação comercial e o principal responsável pela recuperação da Empresa. A partir dessa primeira aeronave surgiu a família de aviões baseados na mesma plataforma, o ERJ 135, para 37 assentos, o ERJ 140 com capacidade para 44 passageiros e o ERJ 145 XR, que teve seu alcance aumentado em relação ao modelo original. Foi ainda desenvolvido o Legacy 600, primeiro jato executivo da Embraer, que já contabiliza 120 aeronaves entregues em 22 países, e inspirou a criação de uma linha de aeronaves exclusivamente dedicada ao mercado executivo, que já conta com os jatos Phenom 100 e Phenom 300 e o Lineage 1000. Além do uso civil, a platafor- ma mostrou-se eficiente para aplicações de defesa. Os EMB 145 AEW&C, P-99 e EMB 145 RS/AGS, para Inteligência, Vigilância e Reconhecimento (Intelligence, Surveillance and Reconnaissance – ISR) servem às Forças Aéreas do Brasil, México e da Grécia. Atualmente, considerando as aviações comercial, executiva e de defesa, a aeronave faz parte do cotidiano de mais de 100 operadores em cinco continentes. A milésima aeronave entregue trouxe com ela outros números que reforçam a sua excepcional performance no mercado internacional. Desde a primeira entrega, em dezembro de 1996, para a empresa norte-americana Continental Express (hoje Express Jet), a plataforma já acumulou mais de doze milhões de horas voadas, com um índice de despachabilidade de 99,7%. Ao longo dos últimos dez anos, desde que a primeira aeronave foi entregue, a Embraer passou a celebrar cada centena de aviões produzidas da família. Importantes companhias, como Continental Express, American Eagle, British Airways, CROSSAIR, American West Express, SWISS, Alitalia, Delta e Luxair, já foram homenageadas; todas em comemorações realizadas na sede da Empresa, em São José dos Campos. ment of the AMX and CBA-123, and its main partners were Spain’s Gamesa, Belgium’s Sonaca, Chile’s Enaer, the U.S.’s C&D Aerospace (now C&D Zodiac), Hamilton Standard, Honeywell, Goodrich, and Allison (now a part of the Rolls Royce group), and Germany’s Liebherr. The program moved forward and, on August 11, 1995, the first Embraer commercial jet, then called the EMB 145 and later renamed the ERJ 145, took off from the factory in São José dos Campos, in the interior of the State of São Paulo. It would become a commercial aviation phenomenon and the main reason for the Company’s recovery. From that first aircraft came an entire family based on the same platform: the 37-seat ERJ 135, the 44-seat ERJ 140, and the ERJ 145 XR, which had a longer range than the original model. Embraer’s first executive jet, the Legacy 600, was also developed, with 120 aircraft already delivered in 22 countries, inspiring the creation of a line of aircraft dedicated exclusively to the executive market, which now has the Phenom 100, Phenom 300 and Lineage 1000 jets. Besides its civilian use, the platform showed itself to be efficient for defense applications. The EMB 145 AEW&C, P-99, and EMB 145 RS/AGS, for Intelligence, Surveillance and Reconnaissance (ISR), serve the Air Forces of Brazil, Mexico, and Greece. At the present time, taking into consideration commercial, executive and defense aviation, the aircraft is involved in the daily activities of over 100 operators on five continents. The delivery of the thousandth aircraft brought with it other numbers that reinforce the exceptional performance of the aircraft on the international market. Since the first delivery, in December 1996, to the U.S.’s Continental Express (now Express Jet), the platform has accumulated over twelve million flight hours, with a dispatch reliability rate of 99.7%. Over the past ten years, since the first delivery, Embraer has commemorated each one hundredth aircraft produced for this family. SPECIAL EDITION 2007 • BANDEIRANTE • 3 PRODUTO PRODUCT Dezembro 1998 December 1998 Dezembro 1999 December 1999 Agosto 2000 August 2000 Março 2001 March 2001 Setembro 2001 September 2001 Maio 2002 May 2002 Maio 2003 May 2003 Maio 2004 May 2004 Fevereiro 2005 February 2005 Setembro 2007 September 2007 ERJ 145 Ao longo dos últimos dez anos, desde que a primeira aeronave foi entregue, a Embraer passou a celebrar cada centena de aeronaves produzidas da família ERJ 145 Over the past ten years, since the first delivery, Embraer has commemorated each one hundredth aircraft produced for this family Celebração na China Comemorando a presença da Embraer na China, a cerimônia de entrega da milésima aeronave, que será operada pela Grand China Express, ocorreu em 28 de setembro, nas instalações da Harbin Embraer Aircraft Industry Co. Ltd, em Harbin, local em que a aeronave foi produzida. A assinatura do contrato para construção da unidade ocorreu em 2002, por meio de uma joint venture com a China Aviation Industry Corporation II (AVIC II), que se destina à montagem de jatos regio- Tribute has been paid to important companies, like Continental Express, American Eagle, British Airways, CROSSAIR, American West Express, SWISS, Alitalia, Delta, and Luxair; all of them in ceremonies held at the Company’s headquarters, in São José dos Campos. China Celebration As a celebration of the presence of Embraer in China, the delivery ceremony of the 1000th aircraft, which will be operated by Grand China Express, occurred on September 28, at the facilities of Harbin Embraer Aircraft Industry Co. Ltd., in Harbin, where the aircraft was produced. The signing of the contract for building the manufacturing 4 • BANDEIRANTE • EDIÇÃO ESPECIAL 2007 nais ERJ 145 para o mercado chinês. Seguindo a tradição da Empresa, o ERJ 145 da Grand China Express, companhia do grupo HNA, que encomendou 50 aeronaves do modelo, além de 50 jatos EMBRAER 190, estampa o representativo número na fuselagem. Os números mais uma vez mostram que o caminho do sucesso está definitivamente traçado e a expectativa para operadores, passageiros e empregados da Embraer espalhados pelo globo é de que a escalada de sucesso não tenha prazo para chegar ao fim. plant took place in 2002, forming a joint venture with China Aviation Industry Corporation II (AVIC II) for assembling ERJ 145 regional jets for the Chinese market. Following the Company's tradition, the ERJ 145 for Grand China Express, one of the companies of the HNA Group, which ordered 50 of this aircraft model, plus 50 EMBRAER 190 E-Jets, had the historic number printed on the fuselage. The figures show, once again, that the path to success has definitively been laid out and operators, passengers and Embraer employees worldwide expect that this rise to success will not reach its peak very soon.