Edição nº 13 | Ano 05 | Set/2009
João Marcello Bôscoli
Músico, produtor, arranjador e um dos sócios
da gravadora Trama
João Marcello Bôscoli
Musiker, Produzent, Arrangeur und Teilhaber der
Plattenfirma Trama
Instrumentos que inspiram!
MUSIKINSTRUMENTE, die inspirieren!
DEMOCRACIA em sala de aula
DEMOKRATIE im Unterricht
ENEM: alunos se destacam
ENEM: Gutes Abschneiden unserer Schüler
02
Everton Augustin – Diretor Geral / Gesamtschulleiter
Dr. Hartmut Blank – Diretor Alemão / Deutscher Schulleiter
Índice
03
Alunos se destacam no ENEM
Schüler des Colégio Humboldt schneiden bei
der Prüfung ENEM positiv ab
04
Na TV, no rádio e na sala de aula
Im Fernsehen, im Radio und im Unterricht
05
Seção Ex-Aluno
Ehemalige Schüler
06
Entrevista: João Marcello Bôscoli
Interview: João Marcello Bôscoli
08
Instrumentos que inspiram
Instrumente, die inspirieren
10
Democracia na sala de aula
Demokratie im Unterricht
11
Quando o palco vira sala de aula
Wenn die Bühne zum Ort des Unterrichts wird
12
Palavra do aluno
Die Stimme der Schüler
A presença da música na vida das pessoas é
incontestável. Ela tem acompanhado a história
da humanidade exercendo as mais diferentes
funções e está presente em todas as regiões,
culturas e épocas, ou seja, a música é uma
linguagem universal que ultrapassa as barreiras
do tempo e do espaço.
Atualmente, a linguagem musical tem sido
apontada como uma das áreas de conhecimento mais importantes a serem trabalhadas
na Educação. Ao mesmo tempo em que a
música possibilita uma diversidade de estímulos, ela também aumenta a absorção de
informações e, assim, a aprendizagem.
Pensando nisso, optamos por trazer a questão
da influência da música na formação e no
desenvolvimento humano para a entrevista de
capa e também para algumas das matérias
que compõem esta décima terceira edição da
Planet Humboldt.
Acreditamos que a música é um meio de
expressão de ideias e sentimentos e também
uma forma de linguagem, que adquire grande
importância na vida de uma criança. Por isso,
torna-se indispensável para o desenvolvimento
e formação da nossa juventude, não só no que
diz respeito à sua vivência educacional, mas,
principalmente, para sua vivência em sociedade e para a construção de um mundo melhor.
O Colégio Humboldt investe e espera contribuir
com esta publicação para uma educação plena, que desenvolva e aprimore a personalidade
de seus alunos, para que possam assumir
com responsabilidade seus direitos e deveres
de cidadãos, baseando-se sempre na ética e
no respeito pelo próximo.
Boa leitura!
Editorial
Die Gegenwart der Musik im Leben der
Menschen ist unumstritten. Sie hat die
Geschichte der Menschheit begleitet, hat die
verschiedensten Funktionen ausgeübt und
ist in allen Regionen, Kulturen und Epochen
gegenwärtig, d.h. die Musik ist eine universelle
Sprache, die die Grenzen von Zeit und Raum
überschreitet.
In der aktuellen Diskussion wird die Musik
als eines der Wissensgebiete aufgezeigt,
das unbedingt von der Bildung bearbeitet
werden soll. Die Musik bietet eine Vielzahl von
Stimuli und vergrößert dabei gleichzeitig die
Bereitschaft zur Informationsaufnahme und
damit zum Lernen.
Ausgehend davon haben wir uns entschieden,
der Frage nach dem Einfluss der Musik in der
Bildung sowie der menschlichen Entwicklung
in unserem Titelinterview nachzugehen und
thematisieren diese auch in weiteren Artikeln,
die Sie in der dreizehnten Ausgabe des Planet
Humboldt finden.
Wir sind davon überzeugt, dass die Musik
eine Möglichkeit darstellt, Gedanken und
Gefühle auszudrücken und außerdem eine
Ausdrucksform, die im Leben der Kinder und
Jugendlichen von großer Bedeutung sein
kann. Deshalb ist die Musik unentbehrlich für
die Entwicklung und Bildung unserer Jugend,
nicht nur in Bezug auf ihr Schulleben, sondern
vor allem als Erleben in Gemeinschaft und zur
Gestaltung einer besseren Welt.
Das Colégio Humboldt investiert in die Musik
und hofft mit dieser Veröffentlichung zu einer
umfassenden Bildung beizutragen, die die
Persönlichkeit seiner Schüler entwickelt und
formt, damit sie mit Verantwortungsbewusstsein
ihre Rechte und Pflichten als Staatsbürger
übernehmen können, stets auf der Basis von
Ethik und Respekt dem Nächsten gegenüber.
Angenehme Lektüre!
Schüler des Colégio
Humboldt schneiden bei der
Prüfung ENEM positiv ab
Seit elf Jahren gehört die Prüfung ENEM (Nationale Vergleichsprüfung
für die Oberstufe) zum Leben der Schüler im ganzen Land. Ziel dieser
Prüfung ist es, die von den Schülern bis zum Ende ihrer Schulzeit
erarbeiteten Kompetenzen und Fertigkeiten sowie die Qualität der
Bildungseinrichtungen zu überprüfen. Im Gegensatz zu den traditionellen Zugangsprüfungen für die Universitäten (Vestibular), die einen
hohen Grad an Konzentration fordern, verlangt die Prüfung ENEM von
den Schülern, dass sie nachdenken, schlussfolgern und Antworten
formulieren, die das umfassen, was sie gelernt und erlebt haben.
Im vergangenen Jahr haben die Schüler der 12. Klassen des Colégio
Humboldt ein ausgezeichnetes Ergebnis bei der Prüfung erreicht und
dafür gesorgt, dass die Schule im Ranking der Privatschulen in São
Paulo um 22 Plätze aufgestiegen ist und nunmehr Platz 9 einnimmt.
Nach Aussage des Gesamtschulleiters Everton Augustin ist das
Ergebnis Verdienst einer Arbeit, die eine umfassende Ausbildung anstrebt, bei der der Schüler dazu gebracht wird, sich verantwortungsbewusst den Herausforderungen der Zeit stelt. Dies ist eine wesentliche Voraussetzung für Lernerfolg. „Eine kritisch-reflexive Sicht ist eines
der Kennzeichen der Prüfung ENEM und ist auch im Lernprozess an
unserer Schule wiederzufinden”, betont er.
Alunos do Humboldt
destacam-se no Enem
Há onze anos, o Exame Nacional do Ensino Médio (Enem) faz parte da
vida dos estudantes. Seu objetivo é avaliar competências e habilidades
desenvolvidas pelos alunos até o final da escolaridade básica, assim
como a qualidade das instituições de ensino. Ao contrário dos vestibulares tradicionais, que exigem uma maior memorização, o Enem faz
com que o aluno raciocine e formule respostas de acordo com o que
aprendeu e vivenciou.
No ano passado, os alunos do 12º ano do Colégio Humboldt tiveram um
excelente resultado no exame, fazendo com que a posição da escola
no ranking dos colégios particulares da cidade de São Paulo subisse 22
posições, chegando à 9ª colocação.
Für Doroteia Bartz haben die Simulationsprüfungen einen wichtigen
Beitrag dazu geleistet, dass die Schüler bessere Ergebnisse erreichen
konnten. „Wir haben für die Oberstufe einen Bildungsplan erarbeitet,
der immer wieder Herausforderungen und Problemsituationen in den
Unterricht einbettet”, erklärt sie.
Segundo o Diretor Geral, Everton Augustin, o mérito é obra de um trabalho voltado para uma formação ampla, em que o educando é levado a
posicionar-se de forma responsável diante dos desafios que propiciam
a aprendizagem. “A visão reflexivo-crítica é uma das características do
Enem e uma das características presentes em nosso processo de
aprendizagem”, afirma.
Veränderungen
Para Doroteia Bartz, os simulados também auxiliaram muito os estudantes a conquistarem melhores resultados. “Desenvolvemos o planejamento educacional para o Ensino Médio, procurando sempre trazer desafios
e situações-problema para a sala de aula”, explica.
Bis 2008 bestand die Prüfung ENEM aus 63 interdisziplinären Fragen,
die nicht immer dem in der Oberstufe unterrichteten Lehrstoff entsprachen. Für die Prüfung in diesem Jahr wurden einige Veränderungen
vorgenommen: Die Prüfung wird an zwei Tagen stattfinden und aus
180 Fragen bestehen, die den Wissensgebieten Sprachen, Mathematik, Humanwissenschaft sowie Naturwissenschaft zugeordnet sind.
Acesse e saiba mais em:
www.enem.inep.gov.br
Mudanças
Até 2008, o Enem era composto por 63 questões interdisciplinares, não
necessariamente com os conteúdos ministrados no Ensino Médio. Já
para esse ano, algumas mudanças ocorreram, sendo que a principal é
que a prova ocorrerá em dois dias e será composta por 180 questões
divididas em quatro áreas do conhecimento: Linguagens, Matemática,
Ciências Humanas e Ciências da Natureza.
03
04
Na TV, no rádio
e na sala de aula
Im Fernsehen, im Radio
und im Unterricht
M
an öffnet die Zeitung, man schaltet Radio oder Fernsehen ein und die Wirtschaftskrise ist das Hauptthema aller Nachrichten. Dieses und andere Themen stehen
nicht direkt im Lehrplan, sind jedoch von entscheidender
Bedeutung für die Entwicklung eines kritischen Bewusstseins von Kindern und Jugendlichen.
V
ocê abre o jornal, liga o rádio ou a televisão e a crise
econômica é o principal assunto. Esse e outros temas
atuais não fazem parte diretamente do currículo escolar,
mas são de extrema importância para o desenvolvimento
da consciência crítica dos estudantes.
No Colégio Humboldt, a abordagem e a discussão de
temas do cotidiano não ficam restritas às aulas de Geografia e História. A professora de Língua Portuguesa do Ensino
Fundamental, Iara Almeida, por exemplo, acredita que os
temas atuais revelam como o jovem lê o mundo. “Semanalmente, realizo um seminário em que os alunos separam
notícias, apresentando o que há de interessante. A partir
da opinião deles, procuro levar a discussão para reflexões
relevantes”, explica.
Como cidadão e orientador, o professor deve ensinar
princípios e não influenciar com ideias pessoais, mas, sim,
com a instrução de critérios. Segundo a professora de
Ciências e Biologia do 9º e do 10º ano, Cátia Brandão, o
nível de conhecimento dos alunos é bastante atual.
“É importante criar um paralelo com o cotidiano do aluno.
Recentemente, por exemplo, trabalhamos a questão dos
biocombustíveis e o resultado foi muito proveitoso”, afirma.
Ambas as educadoras, assim como os demais professores
do Humboldt, indicam a leitura de jornais, revistas e “sites”
aos alunos. Não há uma metodologia específica para abordagem desses temas, mas por meio de debates, dinâmicas, seminários e apresentações, os jovens são orientados
e, aos poucos, vão se desenvolvendo para que possam
assumir com responsabilidade seus direitos e deveres de
cidadãos, e serem futuros formadores de opinião também.
Am Colégio Humboldt bleiben die Behandlung und Diskussion von alltäglichen Themen nicht auf den Geographieoder Geschichtsunterricht begrenzt. Die Portugiesischlehrerin in der Mittelstufe, Iara Almeida, ist beispielsweise
davon überzeugt, dass aktuelle Themen deutlich machen,
wie ein Jugendlicher die Welt liest. „Wöchentlich stellen
die Schüler in Form eines Kurzvortrages eine von ihnen
ausgewählte Nachricht vor. Ausgehend von ihrer Meinung
versuche ich die Diskussion hin zu relevanten Reflexionen
zu führen“, erklärt sie.
Als Bürger und Berater muss der Lehrer Prinzipien vermitteln und darf nicht mit eigenen Ideen beeinflussen, sondern
durch das Erarbeiten von Kriterien. Nach Meinung der Lehrerin für Naturwissenschaft und Biologie für das 9. und 10.
Schuljahr, Cátia Brandão, ist der Wissensstand der Schüler
durchaus aktuell.„Es ist wichtig, eine Verbindung zum Alltag
der Schüler herzustellen. Zuletzt haben wir beispielsweise
über die Frage der Biotreibstoffe gesprochen und das
Ergebnis war sehr zufriedenstellend”, bestätigt sie.
Beide Lehrerinnen, sowie auch alle anderen Lehrerinnen
und Lehrer des Colégio Humboldt empfehlen den Schülern
die Lektüre von Zeitungen, Zeitschriften und Internetseiten. Es gibt keine spezielle Methode, um diese Themen
zu bearbeiten, aber durch Diskussionen, Kurzvorträge,
Vorführungen und weitere Methoden werden die Schüler
angeleitet und entwickeln so langsam die Fähigkeit, ihre
Rechte und Pflichten als Staatsbürger mit Verantwortungsbewusstsein zu übernehmen und zukünftig als Meinungsbilder zu wirken.
Seção Ex-Aluno
Rubrik Ehemalige Schüler
Teoria e prática na vida de
Guilherme Mannis
Theorie und Praxis im Leben von
Guilherme Mannis
E
D
x-aluno do Colégio Humboldt,
Guilherme Mannis é, hoje, aos 28 anos,
diretor artístico e regente titular da Orquestra
Sinfônica de Sergipe. Bacharel e Mestre em
música pelo Instituto de Artes da Universidade Estadual Paulista (Unesp), fez cursos de
música no Brasil e no exterior, além de aulas
com o professor e maestro John Neschling.
Guilherme é apaixonado por música desde
os nove anos. Diferentemente da maioria
das profissões, para ele a carreira musical
não foi uma escolha. “Nós, músicos, não
descobrimos um caminho, trilhamos um
caminho que existe em nós”, explica.
Aluno do Humboldt desde o Jardim de
Infância, as lembranças do colégio são
muitas. “O coleguismo da turma, dos
professores, minhas primeiras apresentações musicais, foram momentos felizes que
marcaram”, conta.
Segundo Guilherme, o Humboldt também
foi importante no aprendizado de novas línguas. “O fato de eu saber alemão me ajuda
até hoje. Lido com solistas e violoncelistas
alemães além de estudar muitos livros em
alemão”, complementa.
Para os que querem seguir a profissão, a
dica de Guilherme é dedicação. “Principalmente no Brasil, o músico tem que ser completo, buscar conhecimentos e aperfeiçoarse”, finaliza.
er ehemalige Schüler am Colégio
Humboldt Guilherme Mannis ist heute
28 Jahre alt und künstlerischer Leiter sowie
Dirigent des Sinfonieorchesters Sergipe.
Er hat seinen Bachelor- und Masterabschluss in Musik an der Musikhochschule
Instituto de Artes da Universidade Estadual
Paulista (Unesp) abgelegt, hat zahlreiche
Musikkurse in Brasilien und im Ausland
belegt sowie praktischen Unterricht bei dem
Dirigenten John Neschling genommen.
Guilherme liebt die Musik seit seinem neunten
Lebensjahr. Anders als bei den meisten Berufen war für ihn die Musikerkarriere keine Wahl,
die er getroffen hat. „Wir Musiker entdecken
keinen Weg, sondern wir gehen den Weg, der
bereits in uns vorhanden ist“, erklärt er.
Er besuchte die Humboldtschule seit dem
Kindergarten. Guilherme erzählt von vielen
Erinnerungen: „Der Zusammenhalt in der
Klasse, der Umgang mit den Lehrern, meine
ersten musikalischen Auftritte – das waren
glückliche Momente, die geprägt haben“.
Guilherme zufolge war die Humboldtschule
auch wichtig für das Erlernen neuer Sprachen.
“Die Tatsache, dass ich Deutsch spreche, hilft
mir bis heute. Ich habe mit deutschen Solisten
und Cellisten zu tun, außerdem lese ich viele
Bücher auf Deutsch”, ergänzt er.
Für diejenigen, die den Musikerberuf ergreifen wollen, empfiehlt Guilherme vor allem,
sich stets dem Üben zu widmen. „Besonders in Brasilien muss der Musiker sehr
umfassend ausgebildet sein, sein Wissen
ständig erweitern und seine Fähigkeiten stets
verbessern“, schließt er.
No ritmo da profissão
As principais características do músico são
criar, compor, interpretar e executar melodias.
O músico popular pode atuar como instrumentista e arranjador. Já quem escolher seguir uma
carreira erudita tem como opções as áreas
instrumental, de composição e de regência.
A duração do curso varia de quatro a seis
anos, dependendo da escolha do estudante
- licenciatura ou bacharelado. Para exercer a
profissão é necessário obter o registro junto à
Ordem dos Músicos do Brasil, entidade que
regulamenta e fiscaliza a profissão no país.
Im Rhythmus des Berufes
Die wichtigsten Eigenschaften eines Musikers
sind etwas Neues zu schaffen, zu komponieren,
zu interpretieren und Melodien zum Klingen zu
bringen. Der populäre Musiker kann entweder
sein Instrument spielen oder musikalische
Arrangements zusammenstellen. Wer sich für die
klassische Musik entscheidet, hat die Möglichkeit
sein Instrument in einem Orchester zu spielen, zu
komponieren oder zu dirigieren.
Die Dauer des Studiums variiert zwischen vier
und sechs Jahren und ist von der Wahl des
Studenten abhängig – Lehramt oder Bachelor.
Um den Beruf ausüben zu können, ist die Registrierung bei der Brasilianischen Musikerkammer (Ordem dos Músicos do Brasil) erforderlich.
Diese Vereinigung ordnet und kontrolliert die
Arbeit der Musiker im Land.
05
06
J
oão Marcello Bôscoli é carioca, filho do músico Ronaldo Bôscoli
e da cantora Elis Regina. Por influência dos pais, aos cinco anos
de idade começou a tocar bateria. Atualmente, além de músico, é
produtor, arranjador e um dos sócios da gravadora Trama, que em
dez anos de atuação já lançou mais de dez mil títulos.
Planet Humboldt - Como foi a sua formação musical e que influência seus pais tiveram nela? Em algum momento você pensou
em seguir outra carreira?
João Marcello - Nunca pensei em fazer
outra coisa na vida que não fosse música.
Meus pais influenciaram-me completamente,
mas com a ausência total de pressão para
que eu fosse músico. Comecei a tocar cedo
e, aos onze anos, eu gravei um álbum. Já
aos quinze anos, eu participei como baterista
substituto da Banda do Zé Pretinho, de Jorge
Benjor. Fiz aulas de música dos oito aos doze
anos e, depois disso, posso dizer que a vida
foi minha maior professora.
Planet Humboldt - Em sua opinião, como
a escola pode ajudar na formação musical
da criança e do adolescente? E o que você
Lançou novos artistas, como Simoninha e Max de Castro, e já
trabalhou com grandes nomes como Arnaldo Antunes, Milton
Nascimento e Paulinho da Viola. Nessa entrevista, falamos sobre
como a música pode influenciar a formação do jovem, sobre
talento, oportunidades e até pirataria. Confira!
acha da lei que torna obrigatório o ensino de
Música no Ensino Fundamental e Médio?
João Marcello - Acho que a música é muito
importante para a formação das pessoas,
independentemente de seguirem a profissão.
Quanto à iniciativa de inclusão proposta pelo
governo, depende de como ela será conduzida, todavia creio que será uma evolução.
Planet Humboldt - Como os pais que não
têm formação musical podem ajudar seus
filhos a se desenvolverem?
João Marcello - Acredito na formação
que tive. Sempre foi livre, sem repressão
ou elogios. Ter formação musical é menos
importante do que ter atenção. Se em algum
momento a emoção de ouvir algo produzido
pela criança aparecer, aconselho procurar um
professor para uma avaliação mais detalhada.
Planet Humboldt - Como está, atualmente, o mercado de oportunidades para novos
músicos? E o que é preciso para ser um
bom músico?
João Marcello - Está como sempre foi: deliciosamente difícil. Tem de haver entrega total,
caso contrário, quase nada acontece. Para
ser um bom músico, mesmo que por hobby,
é preciso muita prática.
Planet Humboldt - A Trama utiliza muito a
Internet para divulgar seus artistas. Como os
jovens músicos podem utilizá-la para divulgar
as suas músicas?
Entrevista de capa | Titelinterview
Planet Humboldt - Wie war Ihre musikalische Ausbildung und welchen Einfluss hatten
Ihre Eltern dabei? Haben Sie zu irgendeiner
Zeit darüber nachgedacht, einen anderen
Beruf zu ergreifen?
João Marcello - Ich habe niemals darüber
nachgedacht, etwas anders in meinem Leben
als Musik zu machen. Meine Eltern haben
mich sehr stark beeinflusst. Außerdem gab es
nie Druck, dass ich Musiker werden sollte. Ich
habe früh mit dem Spielen begonnen und bereits mit elf mein erstes Album aufgenommen.
Mit fünfzehn habe ich als Ersatzschlagzeuger
in der Band von Zé Pretinho, von Jorge Benjor gespielt. Musikunterricht habe ich von acht
bis zwölf Jahren erhalten. Danach kann ich
sagen, war das Leben mein Lehrmeister.
Planet Humboldt - Wie kann die Schule ihrer Meinung nach die musikalische Erziehung
der Kinder und Jugendlichen unterstützen?
Und was halten Sie von dem Gesetz, dass
Musik als Pflichtfach für Grundschule, Mittelund Oberstufe vorschreibt?
João Marcello - Ich denke, dass die Musik
sehr wichtig für die Bildung der Person ist,
unabhängig davon, ob sie die Musik zu ihrem
Beruf macht oder nicht. Was die Initiative
der Regierung betrifft, Musik als Pflichtfach
einzuführen, kommt es darauf an, wie dieser
Unterricht gestaltet wird. Dennoch glaube ich,
dass es ein Schritt nach vorn sein wird.
Planet Humboldt - Wie können Eltern, die
selbst keine musikalische Erziehung genossen haben, ihren Kindern helfen, sich in
diesem Bereich zu entwickeln?
João Marcello - Ich glaube an die Erziehung, die ich bekommen habe. Ich war
immer frei, ohne Druck oder Lob. Die musikalische Ausbildung ist weniger wichtig als dem
Kind Aufmerksamkeit zu schenken. Wenn
man sich irgendwann von dem, was das Kind
produziert hat, angesprochen fühlt, empfehle
ich einen Lehrer aufzusuchen und diesen um
eine Beurteilung zu bitten.
Planet Humboldt - Wie sieht es im Augenblick mit Arbeitsmöglichkeiten für Nachwuchsmusiker aus? Was braucht man, um ein guter
Musiker zu sein?
João Marcello - Es ist, wie es immer war:
Herrlich schwierig. Man muss sich der Musik
ganz hingeben, sonst passiert fast nichts. Um
ein guter Musiker zu sein, sei es auch nur als
Hobby, muss man sehr viel üben.
Planet Humboldt - Ihre Plattenfirma Trama
nutzt das Internet intensiv, um seine Künstler
bekannt zu machen. Wie können Nachwuchskünstler das Internet benutzen, um ihre
Lieder zu verbreiten?
J
oão Marcello Bôscoli ist Carioca (in Rio de Janeiro geboren),
Sohn des Musikers Ronaldo Bôscoli und der Sängerin Elis Regina.
Durch den Einfluss der Eltern begann er mit fünf Jahren Schlagzeug
zu spielen. Derzeit ist er außer Musiker auch Produzent, Arrangeur und
einer der Besitzer der Plattenfirma Trama, die während ihres zehnjährigen Bestehens bereits mehr als 10.000 Titel aufgenommen hat.
João Marcello - Publicando a obra no maior
número de lugares. Alimentar de músicas e
informações, periodicamente, aqueles que
acompanham seu trabalho também ajuda
muito - o “boca a boca” digital é fortíssimo e
sempre chega a lugares inesperados.
Planet Humboldt - O mercado fonográfico
passou por grandes mudanças nos últimos
anos. Hoje, poucos artistas conseguem
vender mais do que 100 mil discos. Como a
Trama se adaptou a esse novo cenário?
João Marcello - A Trama sempre teve
a “web” como apoio e prioridade. Desde
Er hat neue Künstler wie Simoninha und Max de Castro entdeckt
sowie bereits mit großen Namen wie Arnaldo Antunes, Milton
Nascimento und Paulinho da Viola gearbeitet. In diesem Interview
sprechen wir darüber, wie die Musik die Ausbildung von Jugendlichen beeinflussen kann, über Talent, Gelegenheiten und auch
Raubkopien. Lesen Sie selbst!
então, nosso foco sempre foi lançar novos
artistas, logo, nunca esperamos vender cem
mil cópias de ninguém, embora já tenhamos
alcançado esse número várias vezes.
Planet Humboldt - Como vocês lidam com
a pirataria? Você acredita que existe uma
fórmula para combatê-la?
João Marcello - Pirataria existe em todos
os setores e na música cresceu em função
da falta de visão da indústria fonográfica. Na
Trama, nunca foi um problema, honestamente. Aprendemos com a pirataria duas coisas:
logística e preço.
Planet Humboldt - Não são poucos os
casos de artistas que tiveram que sair do
país para tentar fazer sucesso na área
musical. Você acha que o Brasil é um país
que não oferece oportunidades de desenvolvimento para a carreira musical ou está no
mesmo patamar dos outros?
João Marcello - Há espaço, sim. Porém,
estatisticamente falando, parece que nós
precisamos de uma anuência exterior para
percebermos o valor de algumas coisas por
aqui. Para nossa sorte, a Internet é mundial,
o que resolve muitos problemas.
João Marcello Bôscoli
Planet Humboldt - Der phonographische Markt hat in den letzten Jahren große
Veränderungen erlebt. Heute schaffen es
nur wenige Musiker, mehr als 100.000 CDs
zu verkaufen. Wie hat sich Trama an dieses
neue Szenario angepasst?
João Marcello - Trama hatte das “web” von
Anfang an als Unterstützung und Schwerpunkt. Unser Hauptaugenmerk lag stets
darauf, neue Künstler zu entdecken und
niemand hat erwartet, 100.000 Kopien zu
verkaufen. Dennoch haben wir diese Marke
schon mehrmals erreicht.
João Marcello - Die Werke an möglichst
vielen verschiedenen Orten veröffentlichen.
Diejenigen, die die Arbeiten verfolgen, regelmäßig mit neuen Liedern und Informationen
zu versorgen, ist auch sehr hilfreich – die digitale Mund-zu-Mund-Werbung ist sehr stark
und gelangt immer an ganz unerwartete Orte.
Planet Humboldt - Nicht wenige Künstler
mussten das Land verlassen, um im musikalischen Bereich Erfolg zu haben. Denken
Sie, dass Brasilien ein Land ist, dass keine
Entwicklungsmöglichkeiten für die Musikerkarriere bietet oder ist es mit anderen Ländern zu
vergleichen?
João Marcello - Doch, es gibt Platz.
Allerdings scheint es, statistisch gesehen,
dass wir eine Zustimmung aus dem Ausland
brauchen, um den Wert einiger Dinge zu
erkennen, die wir hier haben. Zu unserem
großen Glück ist das Internet weltweit, was
viele Probleme löst.
Planet Humboldt - Wie geht Trama mit
Raubkopien um? Glauben Sie, dass eine
Formel zur Bekämpfung existiert?
João Marcello - Raubkopien gibt es in allen
Bereichen. Allerdings sind diese in der Musik
sehr stark angestiegen, weil es der phonographischen Industrie an Weitsicht gefehlt hat.
In unserer Plattenfirma Trama war das aber
ehrlich gesagt nie ein Problem.
Wir haben mit den Raubkopien zwei Dinge
gelernt: Logistik und Preis.
07
08
Instrumentos que inspiram
A
prender a tocar um instrumento musical só faz bem! Além de explorar as habilidades musicais e motoras, permite adquirir conhecimentos sobre si próprio. Quanto à idade, não existe
uma ideal, mas, geralmente, somente a partir dos seis ou sete anos é que a criança mostra-se
interessada em conhecer mais profundamente um deles.
A atenção e o comprometimento são pré-requisitos fundamentais no aprendizado de qualquer
instrumento musical. Conheça alguns exemplos de pessoas que praticam música e inspire-se!
Valor musical em prática
Musikalischer Wert in der Praxis
á, pelo menos, 12 anos, Nora toca instrumentos musicais. Para ela, a música
serve como um calmante. “Quando estou
ouvindo ou quando estou tocando, a música
me faz muito bem e me ajuda no equilíbrio
emocional”, explica.
Ela começou aprendendo flauta doce,
depois, clarinete e, por fim, saxofone alto,
todos em razão da simpatia que tem por jazz
e blues. Nora conta que, quando criança,
estudou em um colégio na Suíça, onde
toda criança deve aprender a tocar algum
instrumento. “Quando a criança entra em
contato, desde cedo, com a música, é mais
difícil ela parar. Tenho muito gosto por esse
hobby. Para mim, tem um valor enorme”,
conta a coordenadora, que gostaria ainda de
aprender a tocar flauta transversal e violão.
H
S
Dom multiplicado
Vervielfachte Begabung
A
D
família inteira de Anderson gosta de
música. Seu avô sempre participou de
corais e passou adiante o gosto pela música. Por isso, desde os 14 anos, ele procurou
aprender a tocar diferentes instrumentos
musicais. Hoje, ele toca violino, violão,
contrabaixo e bateria. “Fiz um curso de
violino, mas sempre fui muito interessado e
aprendi bastante com familiares e praticando
sozinho”, afirma.
Anderson já participou de apresentações
e de um festival musical. “A música é um
ponto de escape de qualquer sentimento
em qualquer situação”, conta o programador
que quer aprender banjo, pela ligação com o
country americano, ritmo que ele adora.
eit mindestens 12 Jahre spielt Nora
Musikinstrumente. Für sie wirkt Musik
wie eine Beruhigungstablette. „Außerdem
tut sie mir gut und hilft mir, mein emotionales
Gleichgewicht zu finden, egal ob ich Musik
höre oder selber spiele“, erklärt sie.
Sie hat mit Blockflöte begonnen, später Klarinette und schließlich Saxofon gelernt, alles
aus Liebe zum Jazz und Blues. Nora erzählt,
dass sie als Kind eine Schule in der Schweiz
besucht hat, in der alle Kinder ein Instrument
lernen müssen. „Wenn ein Kind von klein auf
mit der Musik in Kontakt kommt, ist es sehr
viel schwieriger, dass es wieder aufhört zu
spielen. Mir gefällt dieses Hobby sehr. Für
mich hat es einen großen Wert”, erzählt die
Koordinatorin, die noch Querflöte und Gitarre
lernen will.
ie ganze Familie von Anderson liebt die Musik. Sein Großvater hat in Chören gesungen
und die Liebe zur Musik weitergegeben. Deshalb
hat Anderson seit dem 14. Lebensjahr verschiedene Musikinstrumente erlernt. Er spielt heute
Violine, Gitarre, Kontrabass und Schlagzeug.
“Ich habe zwar Geigenunterricht genommen,
war aber immer sehr interessiert und habe viel
von Familienmitgliedern und durch das Üben
allein gelernt“, erklärt er.
Anderson hat schon an Aufführungen und einem
Musikfestival teilgenommen. “Die Musik ist ein
Ventil für Gefühle aller Art”, erzählt der Programmierer, der Banjo lernen will, wegen der Nähe
dieses Instruments zur amerikanischen Countrymusik - ein Musikstil, den er besonders mag.
Nora Machalous, professora e coordenadora de língua alemã.
Nora Machalous, Lehrerin und DaF-Koordinatorin.
Anderson Dutra Barros, auxiliar de informática e audiovisual.
Anderson Dutra Barros, Assistent für Informatik und Audiovision.
Instrumente, die inspirieren
E
s tut gut, ein Musikinstrument zu erlernen!
Abgesehen davon, dass man dabei seine musikalischen und motorischen Fähigkeiten ausloten kann, ist es möglich, sich selbst kennen zu
lernen. Es gibt kein ideales Alter, dennoch ist allgemein zu beobachten, dass Kinder erst ab einem Alter von sechs oder sieben Jahren Interesse
zeigen, ein Instrument tiefgründig kennen zu lernen.
Aufmerksamkeit und Verbindlichkeit sind grundlegende Voraussetzungen für das Erlernen eines jeden Musikinstruments.
Lernen Sie nun einige Personen kennen, die ein Instrument spielen und lassen Sie sich inspirieren!
Marcello Marcondes, pai de João Pedro, Leila e Guilherme,
alunos do 2º, 4º e 7º ano do Humboldt, respectivamente.
Marcello Marcondes, Vater von João Pedro, Leila und Guilherme,
Schüler der 2., 4. und 7. Klasse am Colégio Humboldt.
Flávio Magalhães Piotto Santos, aluno do 10º ano do Colégio
Humboldt.
Flávio Magalhães Piotto Santos, Schüler der 10. Klasse am
Colégio Humboldt.
Mais que um hobby
Mehr als ein Hobby
ngenheiro Mecânico e dono de uma
empresa de perfis para a construção
civil, Marcello Marcondes dedica-se nas
horas vagas ao seu contrabaixo. A paixão,
que nasceu como um hobby, já ganhou
ares profissionais. Desde 1987, Marcello e
um grupo de amigos uniram-se e montaram
a banda Bizzaro, que, além de “covers” de
Elvis Presley, tem em seu repertório músicas
dos anos 60 e 70.
“O contrabaixo surgiu na minha vida de
forma natural, como uma brincadeira, e hoje
conquistou um espaço bastante importante”.
Durante um ano e meio, Marcello teve aulas
com um dos maiores baixistas brasileiros,
Arismar do Espírito Santo, e já tocou com
Jerry Adriani, entre outras personalidades da
música brasileira.
E
arcello Marcondes ist Maschinenbauingenieur und Besitzer einer Firma, die Profile für
den zivilen Bau erstellt, widmet sich aber in den
freien Stunden seinem Kontrabass. Die Leidenschaft, die als Hobby begann, hat bereits professionelle Züge angenommen. Seit 1987 haben
sich Marcello und einige Freunde zusammengefunden und die Band Bizzaro gegründet, die nicht
nur Elvis Presley “covert”, sondern auch Musik
der 60er und 70er Jahre in ihrem Repertoire hat.
„Der Kontrabass hat ganz natürlich als ein Spiel in
meinem Leben Einzug gehalten, aber heute einen
recht wichtigen Platz eingenommen”. Anderthalb
Jahre lang hatte Marcello Unterricht bei einem der
bedeutendsten brasilianischen Kontrabassisten,
Arismar do Espírito Santo, und hat unter anderen
renommierten brasilianischen Musikern schon mit
Jerry Adriani zusammen gespielt.
Em busca de um sonho
Auf der Suche nach einem Traum
F
F
lávio toca, há 9 anos, piano e, há 4 anos,
violino. O hábito veio de casa. Seu pai
toca piano, tendo incentivado-o a aprender
também. O violino foi uma escolha pessoal.
“Quis aprender a tocar, pois, em uma sonata, o violino sempre acompanha o piano”,
explica Flávio.
Estudo faz parte do seu dia a dia. Ele dedica
cerca de uma hora e meia à prática de piano
e uma hora ao violino, todos os dias. Seu
objetivo já está bem definido. Flávio quer se
tornar um pianista reconhecido no Brasil e
no mundo. Para isso, ele prepara-se para,
depois do 12º ano, fazer o Abitur e, assim,
ter a possibilidade de estudar música na
Alemanha e talvez conseguir alcançar o seu
grande objetivo.
M
lávio spielt seit 9 Jahren Klavier und seit
4 Jahren Violine, eine Gewohnheit, die er
erlebt hat. Sein Vater spielt Klavier zu Hause
und hat ihn angeregt, das Instrument ebenfalls
zu erlernen. Die Violine war seine persönliche
Wahl. “Ich wollte Violine spielen, denn bei einer
Sonate begleitet die Violine immer das Klavier”,
erklärt Flávio.
Das Üben gehört zu seinem Alltag. Er widmet
etwa anderthalb Stunden Übungszeit dem Klavier und eine Stunde der Violine, täglich. Er hat
sein Ziel bereits klar bestimmt. Flávio möchte
ein in Brasilien und im Ausland anerkannter
Pianist werden. Deshalb bereitet er sich darauf
vor, nach der 12. Klasse das Abitur zu machen,
um so die Möglichkeit zu haben, in Deutschland Musik zu studieren und vielleicht auf diese
Weise sein großen Ziel zu erreichen.
Para anunciar: [email protected]
09
10
Democracia
em sala de aula
N
os dias de hoje, o voto e o
processo eleitoral são assuntos corriqueiros. No Humboldt
não poderia ser diferente, mas,
ao invés de políticos, cada sala
de aula elege um aluno representante, os pais escolhem uma mãe
ou um pai para lhe representarem
e a escola seleciona um professor tutor de classe.
O pai representante é responsável por unir mais as famílias e
sugerir situações que estimulem a
integração, enquanto o professor
é responsável pela classe, pelas
questões disciplinares e até
afetivas. Já o aluno organiza toda
a comunicação entre a coordenação e seus colegas de sala.
Para as alunas representantes do
11º Ano C, Marília Freitas Beccari,
e do 12º Ano A, Marina Elert Soares, o processo é bom porque
torna mais próximo o contato
dos alunos, professores e pais.
“É importante ter uma pessoa
para falar e lutar para melhorar
os problemas de cada classe”,
explica Marina.
De acordo com a professora
tutora do 3º Ano D, Soraya Rodriguez, seu trabalho é ser uma
ponte para a educação e desenvolvimento do aluno. “Tenho
observado ótimos resultados ao
longo do ano, como uma maior
autonomia dos alunos, mais responsabilidade e união”, afirma.
A participação ativa dos representantes ajuda na formação
de indivíduos mais conscientes,
reflexivos e democráticos. Cristina
Matos, a mãe representante do
3º Ano D, acredita que o fato
dos pais serem representantes
faz com que eles sejam mais
participativos. “Podemos acompanhar mais de perto e auxiliar
no futuro dos nossos filhos, não
só na parte pedagógica, mas
no desenvolvimento deles como
cidadãos”, explica.
Essa medida busca melhorar progressivamente a relação aluno,
instituição e sociedade, para que
os estudantes possam assumir
com maturidade seus direitos e
responsabilidades.
Demokratie
im Unterricht
H
eutzutage sind Stimmrecht
und Wahlprozesse Themen,
die selbstverständlich zum Alltag
eines jeden gehören. Am Colégio
Humboldt könnte das nicht anders
sein. Doch statt Politikern wählt
jede Klasse einen Klassensprecher, die Eltern wählen einen
Klassenelternvertreter und die
Schulleitung wählt einen Klassenlehrer für jede Klasse.
Die Klassenlehrerin der Klasse 3D,
Soraya Rodriguez, sieht ihre Arbeit
darin, eine Brücke für die Bildung
und Entwicklung des Schülers zu
sein. „Ich habe im Verlaufe der
Jahre hervorragende Ergebnisse
beobachtet, beispielsweise die
zunehmende Selbstständigkeit der
Schüler, mehr Verantwortungsbewusstsein und Zusammenhalt“,
erklärt sie.
Der Klassenelternvertreter ist dafür verantwortlich, die Familien
zusammenzuführen und für
Situationen zu sorgen, die die
Integration fördern. Der Klassenlehrer dagegen ist für die Klasse,
für disziplinarische und manchmal
auch emotionale Fragen zuständig.
Der Klassensprecher kümmert sich
schließlich um die Kommunikation
mit dem zuständigen Koordinator
und zwischen den Mitschülern.
Die aktive Beteiligung der Klassensprecher sorgt für bewusstere,
differenziertere und demokratischere Individuen. Cristina Matos
ist Klassenelternvertreterin in der
Klasse 3D und überzeugt davon,
dass Eltern in diesem Amt aktiver
am Schulleben teilnehmen. „Wir
können unsere Kinder aus der
Nähe begleiten und ihre Zukunft
vorbereiten, nicht nur im pädagogischen Bereich, sondern auch
in ihrer Entwicklung als mündige
Staatsbürger“, verdeutlicht sie.
Für die Klassensprecherinnen
der Klasse 11C, Marília Freitas
Beccari, und der Klasse 12A, Marina Elert Soares, ist der Prozess
positiv, denn er ermöglicht einen
engeren Kontakt zwischen Schülern, Lehrern und Eltern. „Es ist
wichtig, dass es eine Person gibt,
die sich für die Verbesserung der
Probleme in der Klasse einsetzt”,
erklärt Marina.
Diese Maßnahme hat zum Ziel,
das Verhältnis zwischen Schüler, Institution und Gesellschaft
zunehmend zu verbessern, damit
die Schüler ihre Rechte und Verantwortungen mit angemessener
Reife übernehmen können.
palco vira sala de aula
Wenn die Bühne zum Ort des Unterrichts wird
Quando o
O
teatro como ferramenta
pedagógica surgiu ainda
na época colonial, quando os
jesuítas catequizaram os índios.
Há algum tempo, rompeu as
barreiras da religião e é utilizado
como forma de ensino.
A professora de Literatura,
Anaídes da Silva, aponta que é
possível ensinar cálculos com o
teatro. “Podemos usar trechos de
O Alquimista, por exemplo, para
tornar mais palpável o ensino de
temas árduos”, explica.
A professora, que trabalha nesse
momento no projeto ”Teatro
trabalhando clássicos literários”,
tem observado ótimos resultados,
principalmente no desenvolvimento das capacidades verbais e de
escrita.
O contato com a linguagem
teatral ajuda o jovem a perder a
timidez e a desenvolver e priorizar
a noção do trabalho em grupo.
Para o Coordenador de Artes,
Maurício dos Anjos, a educação
por meio do teatro vai além da
atuação. “Já tive alunos que atuavam bem, outros que cuidaram
melhor da produção e textos e
outros que se destacaram na
sonoplastia e no roteiro”, explica.
O palco é um território onde qualquer ideia ou personalidade pode
ser exposta sem punições e, por
isso, é uma excelente ferramenta no ensino de outra língua. O
professor de Alemão e História do
currículo alemão, Lino Antacido,
observa resultados positivos.
“Os alunos, dos mais tímidos aos
mais desinibidos, desenvolvem a
capacidade de falar em público, principalmente em alemão”,
conta.
Através de uma linguagem
simples, essa ferramenta vem
mostrando que é possível criar,
divertir e, principalmente, ensinar
através do lúdico.
D
ten”, erklärt sie. Die Lehrerin, die
zur Zeit das Projekt „Theater, das
Klassiker der Literatur bearbeitet“
leitet, konnte ausgezeichnete Ergebnisse beobachten, besonders
bei der Entwicklung von verbalen
und schriftlichen Fähigkeiten.
Der Kontakt mit der Sprache des
Theaters hilft den Jugendlichen
unter anderem, ihre Schüchternheit zu überwinden, die Arbeit in
Gruppen zu entwickeln und deren
Bedeutung zu erkennen. Für
den Koordinator der musischen
Fächer, Maurício dos Anjos, bedeutet das Unterrichten mit Hilfe
des Theaters mehr als nur schau-
spielern. „Ich habe schon Schüler
erlebt, die sehr gut schauspielern
konnten, andere, die besser die
Regie führten, wieder andere, die
das Drehbuch schrieben oder
sich durch ihr gutes Gespür für
passende Musik und Geräusche
auszeichneten“, erklärt er.
Die Bühne ist ein Freiraum, wo
jede Idee oder Persönlichkeit vorgestellt werden darf, ohne bestraft
zu werden. Deshalb ist sie besonders gut geeignet, um eine fremde Sprache zu unterrichten. Der
Deutsch- und Geschichtslehrer im
deutschen Zweig, Lino Antacido,
beobachtet positive Ergebnisse.
„Die Schüler, angefangen von
den ganz schüchternen bis hin zu
den ungenierten, entwickeln die
Fähigkeit, vor Publikum zu sprechen, besonders auf Deutsch“,
ergänzt er.
Durch seine einfache Sprache
zeigt das Theater, dass es immer
stärker möglich ist, auf spielerische Weise zu formen und zu
informieren, mehr noch, dass es
möglich ist, kreativ zu sein, Spaß
zu haben und vor allem auf spielerische Weise etwas zu vermitteln.
as Theater als pädagogisches Werkzeug wurde
bereits in der Kolonialzeit von den
Jesuiten eingesetzt, um die Indianer zu bekehren. Doch schon seit
geraumer Zeit hat das Theater die
Grenzen der Religion überwunden
und wird nun als Lehrmethode
eingesetzt.
Die Literaturlehrerin Anaídes da
Silva betont, dass es möglich ist,
selbst mathematische Kalkulationen mit Hilfe des Theaters zu vermitteln. „Man kann beispielsweise
Auszüge aus dem Werk ´Der Alchemist´ benutzten, um trockenen
Lehrstoff begreifbar zu unterrich-
11
12
Palavra do Aluno
Die Stimme der Schüler
Grêmio Estudantil 2009
Schülervertretung 2009
D
S
esde o começo desse ano, o Grêmio vem atuando de forma
a criar projetos que de alguma forma melhorem o dia a dia dos
alunos do Humboldt. Para o semestre que se inicia, temos alguns
projetos que gostaríamos de colocar em prática ainda esse ano.
A nossa primeira ideia é a volta das caixas de papel reciclável que já
existiram tempos atrás. O Grêmio irá supervisionar a entrega deste papel em postos de reciclagem e, além disso, questionamos se não seria
interessante ter uma caixa com papel de rascunho para uso durante as
provas. Levantamos, junto à Direção, a ideia de voltar a reciclar o lixo da
escola, que pode se tornar um projeto interessante para a comunidade.
Integrantes do novo Grêmio / Teilnehmer der neuen Schülervertretung: Guilherme Marcondes Perez, Dennis
Darré Moretto, Marina Miklautz, Michele Mitsue Nakamura de Souza, Isabella Keresztes Bigatto e Gabriel
Rodrigues Borges.
Com o sucesso do Campeonato Interclasses, no primeiro semestre,
nós queremos organizar a Copa Grêmio, um torneio que aconteceria
aos sábados e seria aberto a todos os alunos. Esse projeto ainda
está em fase de organização e qualquer um que queira se envolver e
participar é bem-vindo.
Para aumentar a comunicação entre o Grêmio e os alunos, pretendemos lançar alguns veículos de comunicação. Primeiramente, queremos
retomar o Humbão, jornal do Grêmio, que aceita textos de todos os
alunos. Também estamos desenvolvendo uma rádio e um “site” totalmente produzidos por nós.
Queremos convidar a todos aqueles que gostaram de nossas propostas ou que tenham novas ideias para participar conosco do Grêmio.
As reuniões são abertas aos alunos e os encontros ocorrem em
quartas-feiras alternadas, na sala do Grêmio, no prédio C. As datas
das reuniões poder ser encontradas no mural, na entrada do mesmo
prédio. Contamos com a sua participação! Quanto mais pessoas
participarem, mais rápido as coisas acontecerão!
eit Beginn dieses Schuljahres ist die Schülervertretung damit
beschäftigt, Projekte zu schaffen, die den Alltag der Schüler am
Humboldt in der einen oder anderen Form verbessern. Wir haben
uns für einige Projekte entschieden , die wir noch in diesem Jahr in
die Praxis umsetzen wollen.
Unser erster Vorschlag ist die Rückkehr der Kisten für das Sammeln
von Papier in jede Klasse, die es ja schon einmal gab. Die Schülervertretung wird die Abgabe des Papiers in einer Wiederverwertungsstelle begleiten. Außerdem haben wir gegenüber der Schulleitung
angefragt, ob es nicht interessant wäre, eine Kiste mit Schmierpapier anzulegen, das während der Klassenarbeiten verwendet
werden kann. Gemeinsam mit der Schulleitung haben wir außerdem
überlegt, den Müll der Schule wieder konsequent zu trennen und
recyclen zu lassen. Daraus könnte ein interessantes Projekt für die
gesamte Schulgemeinschaft entstehen.
Nach dem Erfolg der Inter-Klassen-Wettkämpfe wollen wir die
Meisterschaft der Schülervertretung ins Leben rufen. Die Wettkämpfe sollen jeweils am Samstag stattfinden und stehen allen Schüler
offen. Dieses Projekt befindet sich noch in der Vorbereitungsphase
und jeder, der sich daran beteiligen möchte, ist herzlich eingeladen.
Um die Kommunikation der Schülervertretung mit den Schülern zu
verbessern, beabsichtigen wir, verschiedene Kommunikationsmittel
zur Verfügung zu stellen: Zunächst wollen wir die Zeitung der Schülervertretung ´Humbão´ wiederbeleben und nehmen darin gern die
Artikel aller Schüler auf. Außerdem arbeiten wir an der Entwicklung
eines Schülerradios sowie an einer ausschließlich von uns Schülern
erstellten Internetseite.
Wir möchten alle einladen, denen unsere Projektvorschläge gefallen
bzw. die neue Ideen haben, um bei der Schülervertretung mitzumachen. Die Treffen der Schülervertretung finden wöchentlich statt
und jeder Schüler ist herzlich willkommen. Wir treffen uns jeweils am
Mittwoch im Raum der Schülervertretung im Gebäude C.
Die genauen Daten und Uhrzeiten findet ihr am Aushang der Schülervertretung, der sich neben dem Eingang desselben Gebäudes
befindet. Wir rechnen mit deiner Beteiligung!
Je mehr Leute mitmachen, desto schneller können wir die Projekte
zum Laufen bringen!
Expediente Impressum
A Revista Planet Humboldt é uma publicação do Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco.
Die Zeitschrift Planet Humboldt ist eine Veröffentlichung des Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco.
Presidente / Schulvereinsvorsitzende: Giselle Welter
Conselho Editorial / Redaktionsteam
Representante da Diretoria / Vertreterin des Schulvorstandes: Giselle Welter
Diretor Geral / Gesamtschulleiter: Everton Augustin
Diretor Alemão / Deutscher Schulleiter: Dr. Hartmut Blank
Coordenadora do 10º ao 12º ano ACD / Koordinatorin der Klassen 10 - 12 ACD: Doroteia Bartz
Representante do Conselho Consultivo / Vertreter des Elternbeirates: Alexandre Schmitz Saraiva
Presidente do Grêmio / Schülervertreterin: Marina Miklautz
Jornalista Responsável / Koordination: Paulo Moura - MTB 32.478
Textos e Edição / Textredaktion: Communica Brasil - Paulo Moura / Fernanda Arantes / Rebeca Rocha
Versão para o alemão / Übertragung ins Deutsche: Roswitha Pusch-Saito
Fotografias / Bildredaktion: Anderson Dutra, Andrea Schroeder Gáudio, Photum
Projeto Gráfico e Produção / Art Direction und Layout: hbmkt
Av. Engenheiro Alberto Kuhlmann, 525
Interlagos - São Paulo - SP
CEP: 04784-010 - Tel.: 11 5686-4055
[email protected]
www.humboldt.com.br
Download

visualizar pdf