Viermonatliche Zeitung | Kostenlose Verteilung Jornal Quadrimestral | Distribuição Gratuita Four-monthly Newspaper | Free Distribution 4 Aylik Gazete | Ücretsizdir Bezpłatna gazetka ukazująca się co cztery miesiące NEWS 07 JULI | JULHO | JULY | TEMMUZ | LIPIEC 2013 Boas Férias! PT Boas Férias! Agora, com o começo das férias de Verão na Europa e em África, não podemos deixar de agradecer encarecidamente todo o vosso esforço e dedicação durante o primeiro semestre deste ano. Acreditamos que assim podemos alcançar os objectivos do Grupo até final de 2013! Queremos também desejar um descanso merecido e bem passado com a vossa família e amigos – aproveitem ao máximo as vossas férias! Outro ponto importante é a vossa segurança: no local de trabalho e em casa com os vossos entes queridos. Lembrem-se de FICAR SEMPRE SÃOS E SALVOS: fiquem bem com as vossas famílias e regressem sãos e salvos! NEUIGKEITEN DE DE Genießen Sie Ihre Ferien! Jetzt, mit dem Beginn der Sommerferien in Europa und in Afrika, wollen wir uns recht herzlich für all Ihre Treue und Ihren Fleiß in der ersten Hälfte dieses Jahres bedanken. Wir glauben fest daran, dass so die Ziele unserer Gruppe bis Ende 2013 erreicht werden! Wir wünschen Ihnen natürlich auch eine wohlverdiente Ruhepause und viel Spaß zusammen mit Ihrer Familie und Freunden – machen Sie das Beste aus Ihrem Urlaub! Und vergessen Sie Ihre Sicherheit nicht: am Arbeitsplatz und zu Hause bei Ihren Lieben. Also, nicht vergessen! PASSEN SIE AUF SICH AUF. bleiben Sie und Ihre Familien gesund und kehren Sie gesund zu uns zurück! | NOTÍCIAS | EN Enjoy your vacation! Needless to say, as we begin the summer vacation period throughout Europe and in Africa, our foremost thoughts are those of gratitude for your due diligence and commitment during this first half of the year. We believe that this will contribute to the achievement of our Group’s targets at the end of 2013! We also want to wish you a well deserved period of rest and fun with your family and friends – make the most of your holidays! Next, and just as importantly, is your safety: your safety while you work with us and when you are enjoying time with your loved ones at home. Therefore, please remember to STAY SAFE: we want you to be safe with your families and come back to us safely! NEWS Schöne Ferien! ENGAGEMENT Neue Portugiesisch Rechtschreibung Vereinbarung Unsere soziale Verantwortung Nachhaltigkeit: wie können wir jeden Tag beitragen! | HABER PT TR Tatilinizin tadını çıkarın! Söylemeye gerek yok, Avrupa ve Afrika’daki yaz tatili dönemimize başlarken, bu yılın ilk yarısında bize gösterdiğiniz özen ve sadakat için size minnettarız. Bunun Grubumuzun 2013 hedeflerine ulaşmamıza katkı sağlayacağına inanıyoruz! Aileniz ve arkadaşlarınızla birlikte geçireceğiniz son derece hak edilmiş bir dinlenme ve eğlence dönemi geçirmenizi diliyoruz - tatilinizi en iyi şekilde geçirin! Ardından, bir bu kadar önemli olan konu, güvenliğiniz geliyor: Bizimle çalıştığınız ve evde sevdiklerinizle zaman geçirdiğiniz zamanki güvenliğiniz. Bu sebeple lütfen GÜVENDE OLMAYA dikkat edin: Ailelerinizle birlikte güvende olmanızı ve bize sağ salim geri dönmenizi istiyoruz! | PL Przyjemnego urlopu! Kiedy zaczyna się okres wakacji letnich w Europie i Afryce, jak zwykle chcemy Wam przekazać podziękowania za wykazywaną należytą staranność i poświęcenie w pierwszej połowie roku. Wierzymy, że przyczyni się to do osiągnięcia przez grupę założonych celów pod koniec roku 2013! Chcemy także życzyć wszystkim udanego zasłużonego okresu z rodzinami i przyjaciółmi – korzystajcie z wakacji jak możecie! Kolejną bardzo istotną rzeczą jest bezpieczeństwo: Wasze bezpieczeństwo w pracy, ale także wtedy, kiedy cieszycie się czasem spędzanym z ukochanymi w domu. Dlatego pamiętajcie, aby zawsze zachować BEZPIECZEŃSTWO: chcemy, abyście bezpiecznie spędzili czas ze swoimi rodzinami i bezpiecznie do nas wrócili! AKTUALNOŚCI Boas Férias! ENGAGEMENT O Novo Acordo Ortográfico A nossa responsabilidade social Sustentabilidade: como podemos contribuir todos os dias! Editorial Liebe Mitarbeiter der ECS-Gruppe, Liebe Leser, Als Führer einer starken Unternehmensgruppe, die sich täglich für eine nachhaltige Zukunft für Ihre Mitarbeiter und Aktionäre einsetzt, müssen wir uns fragen, was können wir tun, damit Sie sich diesem Projekt mit Fleiß und Engagement widmen? Studien zufolge, arbeiten lediglich 30% der Unternehmensmitarbeiter aktiv mit. Zuerst sollten wir aber die Ausdrücke “Fleiß ” und “Engagement” klären. FLEIß: Ein fleißiger Mitarbeiter ist derjenige, der bereit ist, einem Projekt, an das er glaubt, Zeit und Energie zu schenken. ENGAGEMENT: Ein engagierter Mitarbeiter ist derjenige, der in seiner Arbeit aufgeht, sie mit Begeisterung angeht und im besten Interesse zur Förderung des Unternehmens handelt. Um dies zu veranschaulichen, begleiten Sie uns auf einem kurzen Ausflug: stellen Sie sich ein zehnköpfiges Team auf dem Douro Fluss vor, eines der reißensten und mächtigsten Flüsse Portugals! Drei Leute rudern um ihr Leben, fünf bewundern die Landschaft und zwei sitzen in einer der beiden Ecken, kratzen am Rumpf und versuchen das Boot zu versenken! Eigentlich kann man sich so nur schwer ein blühendes Unternehmen vorstellen, wenn so wenige Teammitglieder daran arbeiten es vorwärts zu bringen… Das bringt uns zurück zur Frage, die wir am Anfang dieses Artikels gestellt haben. Unser ambitioniertes Ziel ist es, eine Belegschaft zu haben, die leidenschaftlich bei der Arbeit und kreativ ist, Initiative zeigt, was dann wiederum zu maximaler Leistung und hervorragender Qualität führt, Menschen, die sich um ein erfolgreiches Wachstum einer starken Gruppe bemühen und emotional mit deren Mission und Werte verbunden sind. Wir haben versprochen, Ihnen stets gesunde Werte zu vermitteln, so wie: - ein finanziell intaktes Unternehmen, das für Ihr Wohlergehen sorgt; - eine heile Arbeitsumgebung, die Ihre Mitwirkung motiviert; und - gute Arbeitsbedingungen, damit Sie Ihre Arbeit in voller Zufriedenheit ausführen können. Wir würden gerne glauben, dass in der ECS Gruppe all unsere Mitarbeiter diese drei um ihr Leben rudernde Menschen darstellen, damit wir sicher durch die Stromschnellen kommen und schnell wieder in seichteren Gewässern fahren! Lassen Sie uns daran GLAUBEN! DE Caros Colaboradores do Grupo ECS, caros Leitores: Como líderes de um forte grupo de empresas que diariamente se esforça para alcançar um futuro sustentável para os seus colaboradores e accionistas, a pergunta que se é, como podemos motivá-los a dedicarem-se e a empenharem-se neste projecto? Estudos indicam que, regra geral, apenas 30% dos colaboradores das empresas estão envolvidos de modo activo no trabalho. Mas vamos primeiro esclarecer os termos “dedicação” e “empenho”. DEDICAÇÂO: Um colaborador dedicado é aquele que está disposto a entregar-se a algo em que acredita. EMPENHO: Um colaborador empenhado é aquele que se envolve no seu trabalho, o executa com entusiasmo e age de forma a promover os interesses da empresa. Para exemplificar, acompanhe-nos num pequeno passeio: imagine uma equipa de dez pessoas no rio Douro, um dos rios mais desgastantes e potentes de Portugal! Três pessoas remam incansavelmente, cinco estão a ver a paisagem e duas estão num dos cantos a fazer um buraco no casco para a embarcação se afundar! É difícil imaginar um negócio prosperar quando há tão poucos membros da equipa a trabalhar para o levar adiante… Isto leva-nos de volta à questão colocada no início do artigo. O nosso objectivo ambicioso é ter uma equipa de trabalho apaixonada pelo seu trabalho, criativa e com iniciativa, conseguindo assim máxima produtividade e excelente qualidade; pessoas dedicadas a construir um grupo forte e emocionalmente ligadas à sua missão e aos seus valores. A nossa promessa sempre foi criar valores sólidos, entre os quais: - uma empresa financeiramente estável que garante o vosso bem-estar; - um ambiente de trabalho saudável que incentiva o vosso envolvimento; e - boas condições de trabalho para que possam executar adequadamente a vossa função. Gostaríamos de acreditar que, dentro do Grupo ECS, todos os nossos colaboradores fazem parte daquele grupo de 3 pessoas que rema incansavelmente para rapidamente passarmos estas águas turbulentas e voltarmos a navegar em águas brandas! Façam-nos ACREDITAR! PT Melhores cumprimentos, Beste Grüße, -----------------------------------------------Dear Employees of the ECS Group, EN dear Readers: As the leaders of a strong group of companies, which daily strive to build a sustainable future for its employees and stakeholders, we have to ask ourselves what practices we can apply to drive you to be truly committed to and engaged with this project? Studies show that, in general, only 30% of an Organization’s employees are actively engaged at work. However, perhaps we should first clarify the Impressum Redaktion: ECS European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Verantwortlich: Maria Emília Uurbanus Direkte Zusammenarbeit mit der Zeitung: - Mitarbeiter von ECS (Artikel/Übersetzungen) - Idiomaglobal (Ein Teil der Übersetzungen) - Alberto Pereira (Cartoon) Grafik, Fotosatz und Druck: AlexandreGest, Lda. Auflage: 1 100 Exemplare E-mail: [email protected] ------------------------Ficha técnica Redacção: ECS - European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53-1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Responsável: Maria Emília Uurbanus Colaboradores directos nesta edição: - colaboradores da ECS (artigos/ tradução) - Idiomaglobal (parte da tradução) - Alberto Pereira (cartoon) Maquetização, fotocomposição e impressão: AlexandreGest, Lda. Tiragem: 1 100 exemplares e-mail: [email protected] ------------------------Factsheet Editing: ECS European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Responsible: Maria Emília Uurbanus Direct cooperation in the issues: - ECS employees (articles/ translations) - Idiomaglobal (part of the translating work) - Alberto Pereira (cartoon) Design, photocomposition and print: AlexandreGest, Lda. Circulation:1 100 copies E-mail: [email protected] terms “commitment” and “engagement”. COMMITMENT: A committed employee is one who is willing to give of their time and energy to something that they believe in. ENGAGEMENT: An engaged employee is one who is fully involved in, and enthusiastic about their work, and thus will act in a way that furthers their organization’s interests. To exemplify this, accompany us on a short road trip: imagine a ten-crew team out on the Douro River, one of the most devouring and intense rivers in Portugal! Three people are rowing their hearts out, five are taking in the scenery and two are in one of the corners, chipping away at the hull, trying to sink the boat! It’s difficult to imagine a business thriving when so few of the team members are working to move it forward… This brings us back to the question placed at the beginning of the article, seeing as our very ambitious aim is to have a workforce that is passionate about their work, is creative and shows initiative, thereby leading to maximum productivity and excellent quality; people who are dedicated to the success of the construction of a strong Group and emotionally connected to its mission and values. Our promise to you has always been to provide you with sound values, a few of them being: - a financially sound organization that ensures your well-being; - a healthy working environment that motivates your involvement; and - good working conditions, in order to be able to carry out your function well. We’d like to believe that, within the ECS Group, all our employees are part of that group of 3 people who are rowing their hearts out, to make sure we all get through the rapids and reach smooth sailing waters! Make us BELIEVE! Kindest regards, ------------------------Drodzy pracownicy koncernu ECS, TR drodzy czytelnicy, Çalışanları ve paydaşları için sürdürülebilir bir gelecek inşa etmek için her gün çalışan güçlü bir şirketler grubunun liderleri olarak, sizlerin bu projeye gerçekten bağlanması ve bu proje ile meşgul olması için ne gibi uygulamalar sürdürebileceğimizi kendimize soruyoruz. Araştırmalar, genellikle bir Kuruluş çalışanlarının yalnızca %30’unun iş ile etkin şekilde meşgul olduklarını gösteriyor. Yine de, belki öncelikle “sadakat” ve “bağlılık” terimlerini netleştirmemiz gerekmektedir. SADAKAT: Sadık bir çalışan, zamanını ve enerjisini inandığı işe harcamaya istekli olan elemandır. BAĞLILIK: Bağlı bir çalışan, işe tamamen dahil olan ve iş konusunda istekli olan ve bu sebeple kuruluşlarının çıkarlarını artıracak şekilde hareket edecek olan kişilerdir. Bunu örneklendirmek için, kısa bir yolculukta bize eşlik edin: Portekiz’in en şiddetli ve derin nehirlerinden biri olan Douro Nehri üzerinde on kişilik bir ekip hayal edin! Üç kişi tüm benliğiyle kürek çekiyor, beş kişi sahnede geziniyor ve iki kişi köşelerin birinde duruyor, gövdeyi parçalayıp tekneyi batırmaya çalışıyor! Bu kadar az sayıda ekip üyesi işi ilerletmeye çalışırken, işin başarılı olduğunu hayal etmek zor... Bu bizi, makalenin başında yer alan soruya geri götürüyor. Büyük bir iddiayla elde etmeyi istediğimiz amacımız işi konusunda tutkulu, yaratıcı olan ve inisiyatif gösteren bir işgücüne sahip olmak, böylece maksimum verimlilik ve mükemmel kaliteyi sağlamak; güçlü bir Grubun oluşturulmasındaki başarıya katkı sağlayan ve görevine ve değerlerine duygusal olarak bağlı insanlarla çalışmaktır. Size güçlü değerler sağlayacağımıza söz verdik, bu değerlerden bazıları: - Finansal olarak refahınızı garantileyen güçlü bir kuruluş; - Katılımınızı motive eden sağlıklı bir çalışma ortamı ve - Görevinizi iyi bir şekilde yerine getirebilmeniz için iyi çalışma koşulları. ECS Group’taki tüm çalışanlarımızın tüm benliğiyle kürek çeken bu 3 insan arasında olduğuna, şiddetli suları aşıp durgun sulara ulaşacağına inanmak istiyoruz. Bizi İNANDIRIN! Saygılarımızla, -----------------------------------------------Değerli ECS Grubu Çalışanları, PL Değerli Okurlar: Jako liderzy silnej grupy firm, którzy codziennie walczą o zbudowanie przyszłej stabilności dla jej pracowników i udziałowców, musimy zadać sobie pytanie, jakie praktyki należy zastosować, aby wywołać prawdziwe poświęcenie i zaangażowanie w ten projekt? Badania wykazują, że ogólnie tylko 30% pracowników firmy jest aktywnie zaangażowane w pracę. Jednak być może w pierwszej kolejności należy wyjaśnić pojęcia „poświęcenia” oraz „zaangażowania”. POŚWIĘCENIE: Pracownik pracujący z poświęceniem, to pracownik, który jest zdecydowany poświęcić swój czas i energię dla czegoś w co wierzy. ZAANGAŻOWANIE: Zaangażowany pracownik to taki, który jest w pełni wdrożony w pracę, podchodzi do niej entuzjastycznie i dzięki temu będzie działał w sposób korzystnie wpływający na interesy firmy. Przykładem niech będzie krótka wspólna wycieczka: proszę sobie wyobrazić dziesięcioosobowy zespół na rzece Douro, jednej z najbardziej niebezpiecznych i wzburzonych rzek w Portugalii! Trzech ludzi wiosłuje ile ma tylko sił, pięciu podziwia krajobraz, a dwóch w jednym z rogów próbuje zniszczyć kadłub i zatopić łódź! Trudno sobie wyobrazić kwitnący biznes, kiedy tak niewielu członków zespołu pracuje nad tym, aby posunąć go naprzód. To przywołuje pytanie zadane na początku artykułu, które jako ambitny cel wyznacza posiadanie pracowników, którzy z pasją wykonują swoją pracę, są kreatywni i wykazują inicjatywę, w ten sposób doprowadzając do maksymalnej produktywności i doskonałej jakości, ludzi którzy są zaangażowani w powodzenie konstruowania silnej grupy i emocjonalnie związani z jej misją i wartościami. Naszą obietnicą zawsze było zapewnienie Wam solidnych wartości, jak na przykład: - stabilna finansowo organizacja zapewniająca Wam dobrobyt, - zdrowe środowisko pracy, które motywuje do zaangażowania, oraz - dobre warunki pracy, umożliwiające prawidłowe wywiązywanie się ze swoich obowiązków. Chcemy wierzyć, że w ramach Grupy ECS, wszyscy pracownicy należą do tej 3-osobowej grupki wiosłującej ile sił, aby mieć pewność, że przepłyniemy przez wzburzoną toń i dotrzemy do spokojnych wód! Pozwólcie nam w to WIERZYĆ! Z serdecznym pozdrowieniem, | Carlos Pinto/ Gerold Wallner Managing Directors: ECS Index / Índice Zucotec - Baustellen Bereich/ Área de Construção/ Construction Area BB 3 - Baustellen Bereich/ Área de Construção/ Construction Area CC 3 - Baustellen Bereich/ Área de Construção/ Construction Area DD 4 Rechtschreibreform / Acordo Ortográfico/ Orthographic Agreement 5 Neuling/ Recém-Chegados/ Newcomers 7 Gesellschaftliches Engagement/ Actividades de Responsabilidade Social/ Corporate Social Responsibility 7 Nachhaltigkeitsecke / Canto da Sustentabilidade/ Sustainability Corner 8 2 Area BB Portugal Execução dos trabalhos de Estrutura da Escola - Panorâmica Geral | Implementation of the works for the School’s Structure General Overview Obra: Escola Básica do Nordeste do Concelho – Fráguas Director de Obra: Jorge Martins Encarregados: Rui Rosa Duração: 03/2013 – 03/2014 PT A Zucotec – Unipessoal, Lda. foi convidada para um almoço convívio, a decorrer no concelho de Fráguas, onde se encontra a executar a empreitada de construção de uma Escola Básica, situada na freguesia de Fráguas, no concelho de Rio Maior. A escola, com um investimento de cerca de 1 milhão de euros, será inserida na malha urbana da povoação de Fráguas e terá cerca de 1.400m2 de área de implantação, num terreno com uma área de cerca de 8.900m2. De uma forma moderna, arrojada e dando ênfase às novas tecnologias, a planta da escola desenha-se em forma de L e ao nível do rés-do-chão, sendo realçada do contexto natural do local através das suas cores vivas e frescas. O Centro Escolar é constituído por um edifício de Escola Básica mais um Pré-Escolar, estando rodeado por parques de estacionamento, zonas verdes e arruamentos de acesso ao Centro. Dotado de espaços destinados aos dois níveis de ensino, este possui várias salas de actividades, instalações sanitárias para crianças e adultos, e contempla ainda gabinetes de educadores e professores, biblioteca, coz- inha, refeitório, instalações técnicas, despensa para material de limpeza, assim como recreio coberto e campo de jogos ao ar livre. Sendo uma obra com alguma dimensão, teve de ser montado um estaleiro de apoio, constituído por contentores, vedações a delinear o perímetro da obra, uma grua torre, bem como algum equipamento leve e pesado. Por conseguinte, e de forma a assegurar os elevados padrões de qualidade que realçam a empresa e aos quais os nossos clientes se acostumaram, houve necessidade de colocar chefias intermédias, supervisionadas por encarregados seniores, que por sua vez eram supervisionados pelo Director/Responsável de Obra. Estando a estrutura do edifício completamente concluída, no passado dia 12 deste mês de Julho do ano corrente, realizou-se o almoço convívio nas instalações da futura nova escola. Neste almoço estiveram presentes alguns habitantes locais, assim como, a Sr.ª Isaura Morais, Presidente da Câmara Municipal de Rio Maior, o Sr. Carlos Frazão Correia, Vice-Presidente/Vereador da Câmara Municipal de Rio Maior e o Sr. José Manuel Santos, Presidente da Junta de Freguesia de Fráguas, sendo a Zucotec felicitada pelos presentes, não só pela perfeição e rapidez de execução dos trabalhos, mas também pela limpeza e segurança da obra. ---------------------------EN Construction Site: Primary School for the Northeast of Fráguas County Site Managers: Jorge Martins Foreman: Rui Rosa Duration: 03/2013 – 03/2014 Zucotec – Unipessoal, Lda. was invited to a lunch gathering in Fráguas, where the job order for the construction of a Primary School is in progress, located in the parish of Fráguas, in the county of Rio Maior. The school, with an investment of about 1 million Euros, will be included in the urban grid of the township of Fráguas and will have about 1.400m2 of deployment area, on a plot of land with an area of approximately 8.900m2. In a modern and bold way, and while providing emphasis to new technologies, the school’s plan is designed in an L-shape and at ground level, whereby the location’s natural context is highlighted by means of its lively and fresh colours. The School Centre is made up of a Primary School building, as well as a Pre-School building, whereby they are surrounded by parking lots, green areas and roads accessing the Centre. Endowed with areas aimed at both teaching levels, it has various activity rooms, sanitary facilities for children and adults, and also features offices for trainers and teachers, a library, a kitchen, a cafeteria, technical facilities, a pantry for cleaning material, as well as a covered playground and an open air playing field. As this is a rather large works, a support construction yard had to be assembled, made up of containers, fences outlining the works’ perimeter, a tower crane, as well as some light and heavy equipment. Consequently, and in order to ensure the high standards of quality that highlight the company and which our customers have become used to, it was necessary to place middle management, supervised by senior foremen, which were in turn supervised by the Construction Site Manager. Once the building’s structure was fully completed, on the 12th of July, 2013, a lunch gathering was held at the facilities of the future new school. Some of the local inhabitants attended this lunch, as well as Mrs. Isaura Morais, the Mayor of Rio Maior, Mr Carlos Frazão Correia, Deputy Mayor/ Councilman of Rio Maior and Mr José Manuel Santos, Chairman of the Parish Council of Fráguas, and Zucotec was congratulated by all those present, not only for the perfection and speed with which it implemented the Works, but also for the cleanliness and safety of the site. Area CC Holanda / Holland Trabalhando sobre a laje de cobertura da nova estação subterrânea; em fundo o edifício histórico da actual estação Working on the roof slab of the new underground station; in the background the historic building of the current station Obra: Spoorzone Delft Director de Obra: Marco Alheiro Administrativo: Marco Almeida Encarregados: Antonio Almeida / Vitor Silva Duração: 05/11 – 06/2014 PT JULI | JULHO | JULY | TEMMUZ | LIPIEC 2013 O projeto Spoorzone Delft, tem como finalidade a reabilitação de toda a zona ferroviária de Delft. Delft insere-se na rota do Randstad, com um movimento médio diário de 350 comboios, o que tem uma consequente importância nefasta, o ruído. O viaduto existente, datado do século XIX, já não se enquadra nos dias de hoje e nas necessidades futuras, já que não vai ao encontro das medidas de proteção da população e da natureza. O projeto Spoorzone poderá levar mais de dez anos a ser concluído, uma vez que impõe a construção de um túnel no interior do Centro Historico. Implica uma preparação e planeamento extremamente minuciosos, sendo considerado por muitos críticos um dos maiores empreendimentos a decorrer na Holanda. A reabilitação da zona ferroviária potencia as seguintes vantagens: 1 – Melhora a qualidade de vida da população circundante; 2 – Protege mais ativamente a natureza e o meio envolvente; 3 – Melhora todo o sistema rodoviário; 4 – Cria espaços para possíveis construções. O projecto abrange uma área de 30 hectares e inclui: 50.000m2 para escritórios, a construção de 1.200 habitações, a edificação da nova Câmara, um parque subterrâneo com capacidade para 500 bicicletas, um parque de estacionamento P+R (Park and Ride, que é um parque de estacionamento de intercambio, para que quem vai apanhar o comboio para os grandes centros urbanos, possa estacionar o seu veiculo) estimado para 100 veículos, um parque da cidade com 2400m2 e ainda a construção de um túnel com a extensão de 2.300 metros. O projecto integra as seguintes fases: 2009 – 2014: Construção da linha 1 e 2 en- trada norte e sul (primeira fase) e construção da estação subterrânea 2013 – 2016: Construção do edifício camarário e termino de ligação a estacão 2014 – 2015: Acabamentos e circulação nas linhas 2015 – 2017: Construção da linha 3 e 4 entrada norte e sul (segunda fase) e construção de parque estacionamento 2015 – 2035: Estimativa para a construção de parque habitacional 2017: Túnel pronto A ZUCOTEC, Lda. está envolvida neste projecto desde Maio 2011, apresentando-se como um parceiro sólido com capacidade de adaptação à complexidade e exigência da obra. Em parceria com o cliente – CCL, ao conquistar novos patamares e responder a novos desafios aliciantes, apresentase como uma equipa coesa e multifacetada capaz de responder às exigências da obra, tendo a preocupação constante de satisfazer as necessidades do cliente. A continuidade deste projecto está a ser consolidada de forma diária pelo esforço e entrega da equipa. Ficamos à espera de uma visita vossa, a esta obra tão particular! ---------------------------EN Construction Site: Spoorzone Delft Site Managers: Marco Alheiro Construction Site Clerks: Marco Almeida Foremen: Antonio Almeida / Vitor Silva Duration: 05/11 – 06/2014 The purpose of the Spoorzone Delft project is to rehabilitate Delft’s entire railway area. Delft is part of the Randstad route, with a daily average movement of 350 trains, which has a consequent nefarious significance, the noise. The existing viaduct, dating from the 19th Century, no longer fits in with today- and the future’s needs, as it doesn’t meet the population- and the nature’s protection measures. The Spoorzone project may take more than ten years to be completed, seeing as it imposes the construction of a tunnel within the Historical Centre. It implies extremely detailed preparation and planning, whereby it is considered by many critics as one of the greatest enterprises underway in Holland. The rehabilitation of the railway area potentiates the following advantages: 1 – It improves the quality of life of the neighbouring population; 2 – It more actively protects the nature and the environment; 3 – It improves the entire road system; 4 – It creates spaces for possible upgrades. The project covers an area of 30 hectares and includes: 50.000m2 for offices, the construction of 1.200 dwellings, the building of the new Municipality, an underground parking with capacity for up to 500 bicycles, a P+R parking lot (Park and Ride, which is an exchange parking lot, so that those who are going to catch the train to the large urban centres, may park their vehicle) estimated for 100 vehicles, a city park with 2.400m2, as well as the construction of a tunnel with a length of 2.300 metres. The project includes the following phases: 2009 – 2014: Construction of track 1 and 2 north and south entrance (first phase) and construction of the underground station 2013 – 2016: Construction of the municipal building and the connecting terminal to the station 2014 – 2015: Finishing work and circulation on the tracks 2015 – 2017: Construction of track 3 and 4 north and south entrance (second phase) and construction of the parking lot 2015 – 2035: Forecast for the construction of the dwelling park 2017: Tunnel ready ZUCOTEC, Lda. has been involved in this project since May 2011, whereby it has featured as a reliable partner with the ability to adapt to the complexity and demands of the works. In association with its customer – CCL, by gaining new levels and meeting new exciting challenges, they present themselves as a cohesive and multi-faceted team that is capable of meeting the works’ demands, while being constantly concerned with satisfying the customer’s needs. This project’s continuity is being consolidated on a daily basis by the team’s effort and surrender. We look forward to your visit, at this very special site! Trabalhos de soldadura no sector Voorplein | Welding works in the Voorplein sector Area DD Noruega / Norway Construction Site: “Fornebuporten Naering”, Norway Site Managers: Carlos Jorge Construction Site Clerks: Marco Reis/ Olívia José Foremen: Cândido Oliveira Duration: 1st Phase: 03/2013 – 05/2015 / 2nd Phase: 06/2015 – 08/2016 EN Obra: “Fornebuporten Naering”, Noruega Diretor de Obra: Carlos Jorge Administrativos de Obra: Marco Reis/ Olívia José Encarregado: Cândido Oliveira Duração: 1ª Fase: 03/2013 – 05/2015 / 2ª Fase: 06/2015 – 08/2016 PT O empreendimento projetado para Fornebu convida a uma vida ativa saudável, graças ao envolvente espaço verde e a uma excelente rede de transportes públicos existente. O projeto Fornebuporten Naering oferece uma área bruta de 80.000m2, sendo de momento considerado por muitos o maior projeto privado em curso na Noruega. Podemos descrever o projeto de Fornebuporten Naering como um complexo composto por dois conjuntos de edifícios, tendo respetivamente 50.000m2 e 30.000m2 como áreas brutas. Cada edifício é formado por cinco alas, reservado ao uso de escritórios; proporcionando excelente condições de iluminação e mobilidade; dado a uma nova recuperação do metro. O 1.º andar é caracterizado por ser amplo e espaçoso, os tectos são altos e apresentam uma fachada de vidro continua. A partir do 2.º andar, os andares saiem em mísula e pairam sobre a praça central. A cave apresenta uma área bruta de 3.000m2, destinada ao uso comercial. O complexo ficará rodeado por zonas de verdes de forma a permitir actividades desportivas e de lazer. Todo o design é alusivo a indústria offshore. A Zucotec é responsável pela construção de três andares subterrâneos, com aproximadamente: 2.400 toneladas de armadura (incl. BAMTEC) 17.000m2 de cofragem 14.600m3 de betão Para tal, conta com uma equipa interdisciplinar possuidora de elevados padrões de qualidade e altos níveis de motivação. Toda a equipa sente o maior orgulho em participar na construção de um projeto tão único. The project designed for Fornebu invites one to a healthy and active life, thanks to the surrounding green area and an excellent network of existing public transports. The Fornebuporten Naering project offers a gross area of 80.000m2, whereby it is currently considered by many to be the largest private project underway in Norway. We can describe the Fornebuporten Naering project as a complex made up of two sets of buildings, comprising of the gross areas of 50.000m2 and 30.000m2 respectively. Each building is formed of five wings, reserved for the use of offices, providing excellent lighting conditions and mobility; given the new use being made of the area. The 1st floor is characterized for being broad and spacious, with high ceilings that feature a continuous glass façade. From the 2nd floor upwards, the floors stretch out on corbel and hover over the central square. The basement features a gross area of 3.000m2, aimed for business use. The complex will be surrounded by green areas, in order to allow for sports and leisure activities. Its entire design alludes to the offshore industry. Zucotec is responsible for the construction of three underground floors, with approximately: 2.400 tons of reinforcement (incl. BAMTEC) 17.000m2 of formwork 14.600m3 of concrete As such, it counts on a multi-faceted team, which has high standards of quality and high levels of motivation. The entire team is very proud to participate in the construction of such a unique project. 4 RECHTSCHREIBREFORM | ACORDO ORTOGRÁFICO | ORTHOGRAPHIC AGREEMENT PT Ouvimos falar no Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa desde a sua aprovação em 1990. No entanto, parece que, só após a sua entrada em vigor em Portugal, em maio de 2009, tomámos consciência de que será inevitável a sua utilização no futuro. O período de transição, em Portugal, é de seis anos e, durante esse período, poder-se-á optar pela ortografia prevista quer no Acordo de 1945, quer no de 1990. Em Portugal, o Acordo Ortográfico foi aplicado no ensino no ano letivo de 2011/2012 e nos serviços e organismos públicos bem como em todas as publicações do estado em 2012. Para os cidadãos, a utilização da nova ortografia é facultativa. A aprendizagem e a adaptação far-se-ão com o tempo, com o auxílio de corretores ortográficos, através do estudo bem como da divulgação da nova ortografia na comunicação social e na literatura. A este respeito, os órgãos de comunicação também já estão a utilizá-lo. Com este acordo pretende-se uniformizar a escrita da língua portuguesa. Para os países subscritores, todos os de expressão oficial portuguesa, e para os defensores da mudança, a unidade da ortografia reveste-se de um papel importante na divulgação internacional da mesma. O Português é uma das línguas mais faladas no mundo e é a única que apresenta duas grafias distintas. Mas, estas mudanças, que são essenciais para uns, são desnecessárias para outros, que advogam a perda de identidade, apoiando-se no facto de continuarem a coexistir palavras com dupla grafia, defendendo também que o acordo ainda não está em vigor, porque nem todos os países o ratificaram. JULI | JULHO | JULY | TEMMUZ | LIPIEC 2013 Os propósitos da unificação não serão inteiramente satisfeitos, na medida em que persistirão as diferenças entre o português europeu e o português brasileiro, a nível da morfologia, da sintaxe e do léxico, e o Acordo Ortográfico, não intervém neste domínio. Mas é um passo que se dá em frente e, conforme as reformas anteriores, os resultados apenas terão expressão no futuro. Por natureza somos sempre avessos às mudanças. É preciso dar tempo ao tempo. Não é a primeira vez que mudamos! O texto do acordo ortográfico é extenso, mas as alterações que se aplicam à ortografia do Português europeu dizem sobretudo respeito a cinco pontos, que apresentaremos de seguida, de forma breve e resumida, a título de orientação. 1. Alfabeto O alfabeto português passa a ser constituído por 26 letras. Introduzem-se três novas letras: k, y e w. Ex.: ketchup; cowboy 2. Minúsculas e Maiúsculas Os dias, meses, estações do ano e pontos cardeais (exceto as suas abreviaturas e se os pontos cardeais representarem uma região, i.e., o Norte, o Sul, o Nordeste) passam a escrever-se com letra minúscula. Ex.: domingo, janeiro, verão, norte Uso facultativo - O primeiro elemento de nomes de vias, locais públicos, templos ou edifícios. Ex.: avenida da Liberdade ou Avenida da Liberdade; igreja da Lapa ou Igreja da Lapa - Formas de tratamento Ex.: senhor doutor ou Senhor Doutor; são João ou São João - Disciplinas, cursos, domínios do saber Ex.: português ou Português; medicina ou Medicina - nomes de livros, filmes, etc., exceto a inicial e os nomes próprios Ex.: Memorial do convento ou Memorial do Convento; Senhor dos anéis ou Senhor dos Anéis 3. Consoantes mudam As consoantes não pronunciadas não se escrevem. (Em caso de oscilação de pronúncia, aceitam-se duas grafias.) Ex.: seleccionar ----- selecionar acção ---ação recepcionista ----- rececionista adopção ----- adoção Egipto ----- Egito Mas nenhum nome de pessoa, empresa, marca comercial, etc. terá de ser alterado por causa do Acordo Ortográfico. Ex.: Victor Santos, Móveis Baptista RECHTSCHREIBREFORM | ACORDO ORTOGRÁFICO | ORTHOGRAPHIC AGREEMENT 4. Acentuação Suprime-se o acento gráfico na - palavras graves com ditongo oi. Ex.: bóia ----- boia heróico ----- heroico - formas verbais graves terminadas em êem. Ex.: lêem ----- leem / vêem ----- veem - palavras graves que se escrevem do mesmo modo. Ex.: pára (do verbo parar) ----- para = para (preposição) Uso facultativo do acento gráfico - formas verbais terminadas em -ámos (pretérito perfeito do indicativo) Ex.: passámos ou passamos - forma verbal do verbo dar (presente do conjuntivo) Ex.: dêmos ou demos opt for the orthography provided for in the Agreement of 1945, or that of 1990. In Portugal, the Orthographic Agreement was applied in education during the 2011/2012 school year and in the public services and bodies, as well as in all of the state’s publications, in 2012. For citizens, the use of the new orthography is optional. Learning and adjustment will be carried out with time, with the aid of spell checkers, by studying, as well as by disclosing the new orthography in the media and in literature. With regard to this, the communication agencies are also already using it. The purpose of this agreement is to standardize the writing of the Portuguese language. For the subscribing countries, which are all officially Portuguese speaking, and for the advocates of change, the unit of orthography is coated with the important role of internationally divulging said orthography. Portuguese is one of the most widely spoken languages in the world and it is the only one that features two distinct spellings. But, these changes, which are essential for some, are unnecessary for others, who advocate a loss of identity, relying on the fact that there are words with a double spelling, as well as defending that the agreement still isn’t in effect, as not all countries have ratified it. The purposes of the unification will not be entirely met, to the extent that the differences between European Portuguese and Brazilian Portuguese will persist, with regard to morphology, syntax and lexicon, and the Orthographic Agreement does not intervene in this area. But it is a step forward and, in accordance with prior reforms, the results will only be seen in the future. By nature, we are always reluctant to changes. We need to give it time. This isn’t the first time we are changing! The text of the orthographic agreement is extensive, but the changes that apply to the European Portuguese orthography mostly concern five points, which we will feature below, in a brief and summarized manner, as a guideline. 1. 5. Hifenização Suprime-se o hífen - na maior parte das locuções. Ex.: fim-de-semana ----- fim de semana - no verbo haver acompanhado da preposição de. Ex.: hei-de ----- hei de - nas palavras complexas em que se perdeu a noção da composição. Ex.: pára-quedas ----- paraquedas - quando o segundo elemento de uma palavra com prefixo começa com s ou r. Ex.: mini-saia ----- minissaia contra-relógio ----- contrarrelógio - quando o prefixo termina em vogal e o segundo elemento da palavra começa por vogal diferente. Ex.: auto-estrada ----- autoestrada auto-avaliação ----- autoavaliação ---------------------------EN We hear of the Portuguese Language’s Orthographic Agreement since its approval in 1990. However, it seems that, only after its implementation in Portugal, in May 2009, did we become aware that its use would be inevitable in the future. In Portugal, the transition period is that of six years and, during said period, one can Alphabet The Portuguese alphabet will now be made up of 26 letters. Three new letters are introduced: k, y and w. E. g., ketchup; cowboy 2. Lowercase and Uppercase Letters The days, months, seasons of the year and cardinal points (except their abbreviations and if the cardinal points represent a region, i.e., the North, the South, the Northeast) will now be written with lowercase letters. E.g., domingo, janeiro, verão, norte (sunday, january, summer, north) Optional use - The first letter of names of pathways, public places, temples or buildings. E.g., avenida da Liberdade or Avenida da Liberdade; igreja da Lapa or Igreja da Lapa - Means of addressing E.g., senhor doutor or Senhor Doutor (Doctor); são João ou São João (Saint John) - Subjects, courses, fields of knowledge E.g., português ou Português (Portuguese); medicina ou Medicina (Medicine) - names of books, films, etc., except the first one and proper nouns E.g., Memorial do convento or Memorial do Convento; Senhor dos anéis ou Senhor dos Anéis (Lord of the Rings) 3. Consonant changes Unspoken consonants are not written. (Assuming that the pronunciation oscillates, two spellings are acceptable.) E.g., seleccionar ----- selecionar (select) acção ----- ação (action) recepcionista ----- rececionista (receptionist) adopção ----- adoção (adoption) Egipto ----- Egito (Egypt) However, no person’s name, that of a company, a commercial brand, etc., will have to be changed due to the Orthographic Agreement. E.g., Victor Santos, Móveis Baptista 4. Accentuation The accent on the following words is to be deleted: - accentuated words with an oi diphthong. E.g., bóia ----- boia (buoy) heróico ----- heróico (heroic) - verbal forms ending in êem. E.g., lêem ----- leem (read) / vêem ----- veem (see) - accentuated words that are written the same way. E.g., pára (do verbo parar) (to stop) ----- para = para (preposição) (to) Optional use of the accent - verbal forms ending in -ámos (past perfect tense of the indicative) E.g., passámos ou passamos (we passed) - verbal for of the verb dar (to give) (present conditional) E.g., dêmos ou demos (we give) 5. Hyphenation Deletion of the hyphen - in most phrases. E.g., fim-de-semana (weekend) ----- fim de semana - in the verb haver (be) accompanied by the preposition de (to). E.g., hei-de (I will) ----- hei de - in complex words in which the notion of composition has been lost. E.g., pára-quedas (parachute) ----- paraquedas - when the second letter of a word with a prefix starts with an s or an r. E.g., mini-saia (mini-skirt) ----- minissaia / contra-relógio (time trial) ----- contrarrelógio - when the prefix ends in a vowel and the second letter of the word starts with a different vowel. E.g., auto-estrada (highway) ----- autoestrada / auto-avaliação (self-assessment) ----- autoavaliação | Ana Alvadia / Vânia Strobel 6 Neuling & Älteste / Recém-Chegados & Mais Antigos / Newcomers & Seniors Recém-Chegados / Newcomers Damos as boas vindas aos seguintes colegas e desejamos-lhes sucesso nas suas novas funções! We welcome the following colleagues and wish them success in their new positions! Detlef LINDNER Desde 01.05.2013, exerce a sua função de Administrativo na Eurotec, em Berlim, na Alemanha. -----------------------------------Detlef LINDNER Since 01.05.2013, he performs his function as an Administrative Clerk at Eurotec, in Berlin, in Germany. Nurhan KARKIN Desde 12.03.2013, exerce a função de Contabilista na Demirtürk, na Turquia. -----------------------------------Nurhan KARKIN Since 12.03.2013, she performs her function as an Accountant at Demirtürk, in Turkey. Guilherme FERREIRA Desde 18.03.2013, exerce a sua função de Engenheiro Mecânico no Departamento Técnico, na Zucotec, em Portugal. -----------------------------------Guilherme FERREIRA Since 18.03.2013, he performs his function as Mechanical Engineer in the Technical Department, at Zucotec, in Portugal. Michaela WELSCHKE Desde 01.04.2013, exerce a função de Sales Manager na Eurotec, em Mörfelden-Walldorf, na Alemanha. -----------------------------------Michaela WELSCHKE Since 01.04.2013, she performs her function as Sales Manager at Eurotec, in Mörfelden-Walldorf, in Germany. José MAIA ROQUE Desde 09.04.2013, exerce a função de Director de Obra, no núcleo CC | Alemanha. -----------------------------------José MAIA ROQUE Since 09.04.2013, he performs his function as Site Manager in Germany | Area CC. André MUCHE Desde 21.05.2013, exerce a função de Event Manager na Euro Services Catering & Cleaning GmbH, em MörfeldenWalldorf, na Alemanha. -----------------------------------André MUCHE Since 21.05.2013, he performs his function as an Event Manager at Euro Services Catering & Cleaning GmbH, in Mörfelden-Walldorf, in Germany. Martijn CASTRICUM Desde 27.05.2013, exerce a função de F&B Manager Catering Obras na Euro Services Catering & Cleaning GmbH, em Mörfelden-Walldorf, na Alemanha. -----------------------------------Martijn CASTRICUM Since 27.05.2013, he performs his function as F&B Manager Catering Construction Sites at Euro Services Catering & Cleaning GmbH, in Mörfelden-Walldorf, in Germany. Ahmet BEYAZ Desde 03.06.2013, exerce a função de Director de Obra, na Demirtürk. -----------------------------------Ahmet BEYAZ Since 03.06.2013, he performs his function as Site Manager at Demirtürk. Timo RINKES Desde 01.07.2013, exerce a função de Restaurant Manager na Euro Services Catering & Cleaning GmbH, na Alemanha. -----------------------------------Timo RINKES Since 01.07.2013, he performs his function as Restaurant Manager at Euro Services Catering & Cleaning GmbH, in Germany. Gesellschaftliches Engagement / Actividades de Responsabilidade Social / Corporate Social Responsibility comunicação interna exclusivo e único, de forma a mantê-lo informado de necessidades especiais que existam numa base regular. O objectivo desta plataforma de comunicação interna é centralizar apelos de solidariedade, que nos poderão chegar directamente através de colegas, ou por intermédio de instituições de solidariedade social. Vamos, então, avaliar os pedidos e publicálos através deste canal. Portanto, a partir de agora, queira fazer chegar todos os seus apelos de solidariedade a: Maria Emilia Uurbanus Tel.: +351 21 017 06 41 E-mail: [email protected] PT Estratégia Empresarial & Filantropia Ao longo dos últimos anos, o Grupo ECS alterou discretamente a sua política no sentido de que dinheiro previamente desembolsado em presentes para clientes seria direccionado para medidas de solidariedade. Como nossos Leitores, tiveram a oportunidade de ver provas disso nas anteriores edições deste Jornal, através de doações feitas a instituições tais como “A Terra dos Homens” e a “Cercimarco” no norte de Portugal. No entanto, chega um momento em que é necessário perguntarmo-nos, como Organização e como indivíduos, se estamos a fazer o suficiente para ter um impacto positivo nas nossas comunidades vizinhas e para promover o bem social. Neste sentido, e porque a ECS acredita que o sucesso corporativo e o bem-estar social são interdependentes, decidimos lançar um canal de JULI | JULHO | JULY | TEMMUZ | LIPIEC 2013 Todos os pedidos serão minuciosamente analizados e adequadamente tratados. Prestem atenção aos vossos e-mail’s e aos quadros de informação, pois irão ser lançadas informações detalhadas nos próximos dias em relação ao primeiro destes casos. Com esta medida, o Grupo ECS toma mais um pequeno passo no sentido de realçar as boas práticas a diversos níveis: alinhar os seus canais de comunicação, apoiar as necessidades e pedidos especiais dos seus colaboradores, respeitar os requisitos das suas comunidades vizinhas. ---------------------------EN Business Strategy & Philanthropy Over the past few years, the ECS Group discreetly changed its policy in the sense that money previously disbursed on gifts for customers would be directed to solidarity measures. As our Readers, you have had the opportunity to see proof of this in the past editions of this Newspaper, by means of donations made to institutions such as “A Terra dos Homens” and “Cercimarco” in the north of Portugal. However, there comes a time when we need to ask ourselves, as an Organization and as individuals, if we are doing enough to have a positive impact on our neighbouring communities and to further the social good. In this sense, and because ECS believes corporate success and social welfare are interdependent, we have decided to launch a unique and single channel of internal communication, in order to keep you informed of special needs that exist on a regular basis. The purpose of this internal communication platform is to centralize appeals for solidarity, which can reach us directly from colleagues, or on behalf of social solidarity institutions. We will then assess the requests and publish them via this channel. Therefore, from now on, please be so kind as to address all your solidarity appeals to: Maria Emilia Uurbanus Tel.: +351 21 017 06 41 E-mail: [email protected] All requests will be minutely analyzed and appropriately addressed. Pay close attention to your e-mails and notice boards, as detailed information will be released within the next few days concerning the first of these cases. With this measure, the ECS Group takes another small step in the direction of enhancing good practices at various levels: aligning its channels of communication, supporting the special needs and requests of its employees and respecting the requirements of its neighbouring communities. Nachhaltigkeitsecke / Canto da Sustentabilidade / Sustainability Corner Verdade: Toda a luz que está desligada ajuda a poupar energia. Deixar as luzes acesas por qualquer espaço de tempo gasta mais energia do que apagálas quando não são necessárias. Sempre que sair de uma sala, apague as luzes. ---------------------------EN BUILDING TOMORROW! Welcome to our Sustainability Corner! Beginning with this Edition, we wish to share some Myths, and consequent Truths, with you about various facts that have a direct impact on the sustainability of our Organization, as well as on our daily lives. These facts pertain to areas as familiar to you as energy, water, paper, cleanliness, and so on. The purpose is to make you aware of how you can make a difference and how you can contribute on a daily basis to massive savings! Stay tuned! * Let’s only leave our ideas on. PT CONSTRUIR O AMANHÃ! Sejam bem-vindos ao nosso Canto da Sustentabilidade! A partir desta Edição, queremos partilhar convosco alguns Mitos, e consequentes Verdades, sobre diversos factos que têm um impacto directo na sustentabilidade da nossa Organização, assim como no nosso próprio dia a dia. Estes factos dizem respeito a áreas que vos são tão familiares como energia, água, papel, limpeza, etc. O objectivo é sensibilizar-vos sobre como podem fazer a diferença e como podem contribuir de forma diária para enormes poupanças! Fiquem sintonizados! Mito: Deixar a luz acesa gasta menos energia que apagar e acender a luz. No fim do dia desligue o PC e o monitor – 1 PC ligado durante a noite gasta energia suficiente para imprimir 800 páginas A4. At the end of the day, switch off the PC and the monitor – 1 PC switched on during the night wastes enough energy to print 800 A4 pages! Myth: Leaving the light on wastes less energy than switching it off and on. Truth: Any light that is off helps to save energy. Leaving the lights on for any period of time wastes more energy than switching them off when they are not needed. Whenever you leave a room, switch off the lights. Now, my Friends, ... constructions, ...only that of castles and with beach sand. And, please pay attention, protect yourselves from the sun, during those very hot hours. ENJOY YOUR VACATION ----------------------------Und nun, meine Freunde... Bauten... aber nur von Schlössern und mit Sand. Und, bitte, schützen Sie sich bei großer Hitze vor der Sonne. SCHÖNE FERIEN Schicken Sie uns Ihre Geschichten und Fotos, Ihre Kommentare und Anregungen -- alles was Sie uns schon immer sagen wollten -- an den untenaufgeführten Kontakt. Wir freuen uns darauf. E-mail: maria.uurbanus@ ecs-holding.com ---------------------------Envie-nos as suas histórias e fotos, os seus comentários e sugestões -- tudo o que sempre quis dizer -- para o contacto referido abaixo. Ficaríamos muito satisfeitos. E-mail: maria.uurbanus@ ecs-holding.com 8