ポルトガル語版 Novembro de 2009 No.15 Atendimento em português e espanhol ご Guichê de informações sobre a influenza」 ごたいおう そうだんまどぐち (ポルトガル語・スペイン語対応「インフルエンザ相談窓口」) (℡ 090-6648-1307・080-5137-1511) Segunda a sexta, das 8:30 às 17:15 O valor do Auxílio à despesas de parto e cuidados do recém-nascido do Seguro nacional de saúde mudou. こくみんけんこうほけんしゅっさんいくじいちじきん か (国民健康保険出産育児一時金が変わりました) Departamento de prestação de serviço ao cidadão, Setor de seguro e pensão de aposentadoria nacional (℡ 0595-84-5006) A partir do dia 1 de outubro o valor do auxílio e a forma de pagamento das despesas de parto e cuidados do recémnascido mudou. <Antes da mudança> <Após a mudança> 350,000 ienes(※380,000 ienes) 390,000 ienes(※420,000 ienes) Após o parto, é feito o pagamento com base em requerimento. Ou pagamento por procurador requerente (diretamente ao orgão hospitalar). ⇒ O pagamento será realizado diretamente ao orgão hospitalar ※ O valor dentro do( )será para o parto realizado em hospitais que fazem parte do「Sistema de auxílio à obstetrícia」. ● Deverá ser pago no guichê da instituição médica , a diferença do valor do parto menos o valor do auxílio. ● No caso em que o valor do parto for menor que o valor do auxílio será necessário solicitar a diferença. ● Se não desejar que o pagamento seja feito diretamente a instituição médica , ou se o parto for realizado no exterior, o trâmite é o mesmo de antes da mudança. ●「O sistema, Pagamento por procurador requerente」será cancelado. O projeto de Benefício especial para apoio à educação infantil será suspenso. こそだ おうえんとくべつてあて しきゅうていし し (子育て応援特別手当の支給停止のお知らせ) Departamento de prestação de serviço ao cidadão, Setor de seguro e pensão de aposentadoria nacional (℡ 0595-84-5005) Com base no sistema de「Combate à Crise Econômica」, estava previsto o pagamento do auxílio de benefício especial para apoio à educação infantil. Os preparativos para o envio do formulário de solicitação estavam sendo feitos para que esse fosse emitido no começo do mês de dezembro, o Ministério de assistência social e trabalho suspendeu a execução do projeto. O município de Kameyama, com base nas normas do país, também cancelou o pagamento do auxílio. Pedimos desculpas pelo transtorno causado às pessoas que teriam direito à receber o auxílio e pedimos a compreensão de todos. がつ のうぜい Pagamento de Imposto do mês de Novembro (11月の納税) (Vencimento・Data do débito em conta bancária)Dia 30 de Novembro (segunda-feira). 5a. parcela do Imposto do Seguro Nacional de Saúde. Para os contribuintes que utilizam o débito em conta bancária, conferir o saldo por favor. くにべつがいこくじんとうろくしゃすう Populacão estrangeira(国別外国人登録者数) Brasileiros・・・・1,400 Coreanos ・・・・・79 Filipinos・・・・・426 Chineses・・・・・378 Peruanos・・・・・127 Outros・・・・・・292 (segundo dados de de Novembro 2009) かでん ほうたいしょうせいひん していとりひきばしょ きゅうゆうか Unificação dos locais para Reciclagem de eletrodomésticos.(家電リサイクル法対象製品の指定取引場所の共有化) Departamento ambiental e florestal Setor de medida contra desperdício (℡ 0595-82-8081) Até antes da mudança nas leis de reciclagem, os eletrodomésticos (televisão, ar condicionado, máquina de lavar roupa, secadora de roupa, geladeira e congelador) eram recebidos somente nos locais determinados conforme a sua marca. A partir de outubro de 2009, os eletrodomésticos são aceitos nos locais abaixo, independente da marca do produto. Locais de reciclagem próximo à Kameyama Asahi Kinzoku Co. Yokkaichi Yokkaichi-shi Shouei-cho 16-11 059-351-4606 Nippon Tsuun Co. Yokkaichi Shiten Yokkaichi-shi Shinsho 3-7-11 059-352-4155 Co. Takami Iga-shi Saimyoji 2301 0595-24-4141 Nippon Tsuun Co. Ueno Shiten Iga-shi Toujyou 145-2 0595-23-6311 Co. Tayama Tsu-shi Takachaya Komori Ueno-cho Aza Minamihamatei 1143 059-234-8666 Atenção: Antes de levar o eletrodoméstico, tefelone diretamente para o local para obter maiores informações. O atendimento é somente em japonês. ※Informações sobre os locais de reciclagem「Fundação Kaden Seihin Kyoukai Kaden Risaikuru Ken Center (℡ 0120-319640) いやくひん ぞんじ Você já conhece os remédios genéricos?(ジェネリック医薬品をご存知ですか?) Departamento de prestação de serviço ao cidadão, Setor de seguro e pensão de aposentadoria nacional (℡ 0595-84-5006) Remédio genérico é o remédio produzido com baixo custo no desenvolvimento de pesquisa, é de valor mais baixo do que o remédio normal que já está no mercado. Por diminuir o valor a ser pago pelo paciente e diminuir os gastos da finança nacional do seguro médico, o país aconselha que use o remédio genérico. Ao contrário do remédio comum e remédio novo, o remédio genérico é vendido após expirada a patente do remédio comum. O efeito e conteúdo é equivalente ao remédio comum. . Se desejar usar o remédio genérico, consultar-se na instituição médica ou na farmácia. Os 7 pontos para prevenir e proteger a vida contra incêndio residêncial. じゅうたくぼうか まも (住宅防火 いのちを守る7つのポイント) 【3 costumes importantes】 ① Não fumar deitado. (na hora de dormir) ② Usar o aquecedor afastado de objetos que possam pegar fogo facilmente. ③ Sempre apagar o fogo quando afastar-se do fogão à gás. 【4 métodos de prevenção】 ① Instalar sensores de incêndio para que perceba o incêndio o mais rápido possível. ② Utilizar roupa de cama, roupas e cortinas a prova de fogo para evitar incêndio. ③ Instalar extintor de incêndio residêncial, para diminuir os danos causados pelo incêndio. ④ Montar um sistema de cooperação entre a vizinhança para proteger as pessoas idosas e deficientes físicos. Revezamento de médico responsável nos domingos e feriado de Dezembro Dia 06 (domingo) 13 (domingo) 20(domingo) 23 (feriado) 27 (domingo) がつ きゅうじつ とうばんい (12月の休日の当番医) Hospital Local Tel Sasaki Clinic Kawai cho 0595-83-1331 Takahashi Naika Clinic Sakaemachi Toyoda Clinic Minamino cho Hifuka Nouchi Clinic Minamizaki cho 0595-98-4112 Tora Seikei Clinic Egamuro 2 chome 0595-84-1700 Kameyama Hifuka Shibukura cho 0595-83-3666 0595-84-3377 0595-82-1431 Consulta: 13:00~21:00 horas. O revezamento poderá alterar conforme o dia, por favor conferir por telefone.Informações: Centro de Informação Médica e Emergência da comunidade de Kameyama (℡ 0595-82-1199) e Prefeitura de Kameyama (℡ 0595-82-1111).