Geschraubte Plattenwärmetauscher Gasketed Plate Heat Exchanger Echangeurs de chaleur à plaques et joints démontables 1. ALLGEMEIN Wärmetauscher dienen zur Wärmeübertragung zwischen zwei Medien. Geschraubte Plattenwärmetauscher sind Bauteile mit hoher Leistungsdichte und bieten eine hohe Effizienz bei kompakten Abmaßen. Darüber hinaus zeichnen sie sich durch eine hohe Flexibilität aus. Diese Baureihe bildet zu der gelöteten Ausführung eine sinnvolle Ergänzung für höhere Leistungsbereiche und Applikationen mit Seewasser. 1. GENERAL Heat exchangers are used to transfer heat between two media. Gasketed plate heat exchangers are high performance components and provide a high level of efficiency combined with compact dimensions. They also have a high degree of flexibility. For higher capacity ranges and marine applications, this series is a useful supplement to the brazed version. Les échangeurs de chaleur sont destinés à la transmission de chaleur entre deux fluides. Les échangeurs de chaleur à plaques et joints démontables sont des composants à haut degré d’étanchéité et offrent une efficacité élevée pour un encombrement réduit. Ils se caractérisent également par une grande flexibilité. En plus de l’exécution brasée, cette série constitue un complément idéal pour des plages de puissance plus élevées et des applications avec de l'eau de mer. DEF 5.809.1/11.09 1. GENERALITES 1.1 PRODUKTMERKMALE Die geschraubten Plattenwärmetauscher bestehen aus einem Paket einzelner, geprägter Wärmeübertragungsplatten, Plattenmaterial Edelstahl 1.4401 (AISI 316), 1.4306 (AISI 304) und Titan. Die Abdichtung der Platten sowie die Trennung der Medien erfolgt über Dichtungen, Dichtungswerkstoff NitrilKautschuk (NBR), wahlweise FluorKautschuk (Viton) oder EPDM. Der Einbau des Plattenpaketes erfolgt in einem Gestell, das aus einer Fest- und einer Druckplatte, Spannschrauben und Stützen besteht. Zur Abdeckung des Leistungsbereiches stehen verschiedene Baugrößen mit unterschiedlichen Plattenzahlen zur Verfügung. Der Rohrleitungsanschluss erfolgt über Gewinde- oder Flanschanschlüsse. Je nach Einsatzfall stehen Sonderausführungen mit höherwertigen Materialien (Titan) zur Verfügung. Für diese Anwendungsfälle wenden Sie sich bitte an die zuständige Fachabteilung. Ebenso ist die Ausführung von Sicherheits-Plattenwärmetauschern möglich. Bei dieser Bauform werden Leckagen sofort sichtbar und es kommt in keinem Fall zu einer Vermischung der Medien. 1.2 ANWENDUNGSBEREICH DEF 5.809.1/11.09 Kühlkreisläufe im Gegenstrom die mit Wasser, Kühlflüssigkeit, HFC-Druckflüssigkeiten oder Ölen betrieben werden. Für Anwendungen mit anderen Medien bitte auch hier die Fachabteilung kontaktieren. Typische Anwendungen sind: lHydrauliksysteme lPressen lSchmiersysteme lPrüfstände lMotoren 2 1.1 FEATURES The gasketed plate heat exchanger consists of a pack of individual, embossed heat transfer plates made of stainless steel 1.4401 (AISI 316), 1.4306 (AISI 304) and titanium. The plates are sealed and the media kept separate by using gaskets in nitrile rubber (NBR) or optionally FKM (Viton) or EPDM. The plate pack is installed in a frame which consists of a fixed plate and a pressure plate, tightening bolts and supports. There are several sizes with different numbers of plates available to cover the capacity range. The heat exchanger is connected inline via threaded or flange connections. Depending on the application, special models are available with higher grade materials (Titanium). For such applications, please contact the relevant department. Safety heat exchangers are also available. This design ensures that any leakage is visible immediately and mixing of the fluids is completely prevented. 1.2 APPLICATIONS For cooling circuits in reverse flow which can be operated using water, coolants, HFC operating fluids or oils. For applications using other media, please contact the relevant department. Typical applications are: lHydraulic systems lPresses lLubrication systems lTest rigs lEngines 1.1 CARACTERISTIQUES DU PRODUIT Les échangeurs de chaleur à plaques et joints démontables sont composés d’un pack de plaques de transfert de chaleur individuelles nervurées, matériau des plaques acier inox 1.4401 (AISI 316), 1.4306 (AISI 304) et titane. La séparation des plaques et des fluides est effectuée à l’aide de joints, matériau des joints: nitrile-caoutchouc (NBR), sur demande fluor-caoutchouc (Viton) ou EPDM. Le montage du paquet de plaques s’effectue au moyen d’un châssis constitué d’un bâti fixe et d’un bâti de compression mobile, de vis de tension et de supports. Des raccordements taraudés ou à bride sont disponibles pour l’implantation de ces échangeurs. Selon le cas d’utilisation, des exécutions spéciales avec des matériaux haut de gamme (Titane) sont disponibles. Pour ces cas d’application, nous vous prions de vous adresser au service technique compétent. De même, une exécution d'échangeurs à plaques de sécurité est possible. Cette construction permet la détection immédiate de fuites et évite le mélange des fluides. 1.2 DOMAINES D’UTILISATION Circuits de refroidissement à contrecourant pour de l’eau, fluides de refroidissement, fluides HFC , fluides sous pression ou huiles. Veuillez prendre contact avec notre service technique pour une application avec d’autres fluides. Les applications typiques sont: lSystèmes hydrauliques lPresses lSystèmes de lubrification lBancs d’essai lMoteurs 2.TYPENSCHLÜSSEL / MODEL CODE / CODE DE COMMANDE H-38 - IG 10 - 12 - TKTM 33 - LIQUID Baugröße Size Taille Industriegestell Industrial stand Bâti industriel Druckstufe Pressure range Pression de service Plattenzahl Number of plates Nombre de plaques Plattenform Plate type Type de plaques Thermische Länge Thermal length Longueur thermique Flüssigkeit Fluid Fluide Medium: lWasser-Glykol (Kühlflüssigkeit) lHFC-Druckflüssigkeit lWasser lÖle 3. OPERATING DETAILS Fluids: lWater glycol (coolants) lHFC operating fluids lWater lOil Betriebstemperatur: max. 140 °C Operating temperature: max. 140 °C Druckstufen: max. 10 bar, 16 bar, 25 bar Pressure ranges: max. 10 bar, 16 bar, 25 bar Anmerkung: Belastungen des Wärmetauschers durch Druckspitzen sind zu vermeiden. Note: Pressure surges must be avoided. Wasserqualität: Siehe Tabelle auf der nächsten Seite Verschmutzung: Der Gehalt an suspendierten Feststoffen sollte unter 10 mg/l liegen. Partikelgröße < 0,6 mm (kugelförmig) Fadenförmige Feststoffe führen schnell zur Erhöhung der Druckverluste. Water quality: See table on next page Contamination: The quantity of particles in suspension should be less than 10 mg/l. Particle size < 0.6 mm (spherical) Thread-like particles cause a rapid rise in pressure drops. 3. CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT Fluide: lMélange eau/glycol (liquide de refroidissement) lFluide hydraulique de type HFC lEau lHuile Température de service: max. 140 °C Pression de service: max. 10 bar, 16 bar, 25 bar Remarques: Les pics de pression sont à éviter. Qualité de l'eau: Voir tableau page suivante Pollution: La teneur en particules solides en suspension doit être inférieure à 10 mg/l. Taille des particules < 0,6 mm (forme sphérique) Les particules solides filiformes contribuent à une augmentation rapide de la perte de charge. DEF 5.809.1/11.09 3. BETRIEBSDATEN 3 Wasser-Inhaltsstoffe Substances dissolved in water Composantes contenues dans l'eau Aluminium (Al) – gelöst Aluminium (Al) – in solution Aluminium (Al) – dissout Ammoniak (NH3) Ammonia (NH3) Ammoniac (NH3) Chloride (Cl)- (max. 60 °C) Chlorides (Cl)- (max. 60 °C) Chlorure (Cl)- (max. 60 °C) Elektr. Leitfähigkeit Elect. conductivity Conductibilité élec. Eisen (Fe) – gelöst Iron (Fe) – in solution Fer (Fe) – dissout Freie aggressive Kohlensäure (CO2) Free agressive carbonic acid (CO2) Dioxyde de carbone agressif libre (CO2) Gesamthärte Total hardness Dureté totale Glykolanteil Glycol percentage Taux de glycol HCO3- SO4-2 HCO3- SO4-2 HCO3- SO4-2 Hydrogenkarbonat HCO3Hydrogen carbonate HCO3Bicarbonate HCO3Mangan (Mn) – gelöst Manganese (Mn) – in solution Manganèse (Mn) – dissout Nitrate – gelöst NO3 Nitrates – in solution NO3 Nitrate – dissout NO3 pH-Wert pH value PH Sulfate SO42Sulphates SO42Sulfate SO42Sulfit SO3 / Freies Chlorgas Cl2 Sulphite SO3 / free chlorine gas Cl2 Sulfite SO3 / gaz de chlore Cl2 Schwefelwasserstoff H2S Hydrogen sulphide H2S Sulfure d'hydrogène H2S DEF 5.809.1/11.09 A =unter normalen Umständen gute Beständigkeit B =korrosionsgefährdet, besonders wenn mehrere Stoffe mit B vorliegen C =nicht geeignet 4 Chloridgehalt Chloride content Teneur en chlorure ≤ 10 ppm ≤ 25 ppm ≤ 50 ppm ≤ 80 ppm ≤ 150 ppm ≤ 300 ppm > 300 ppm Hinweis: Diese Tabelle ist nicht vollständig und dient lediglich der Orientierung (ohne Gewähr). Konzentration der Inhaltsstoffe in mg/l Concentration of substance in mg/l Concentration des composantes contenues dans l'eau mg/l Hinweise zu 1.4401 Notes below relate to 1.4401 Remarques concernant 1.4401 < 0,2 > 0,2 A A <2 2 – 20 > 20 A A A < 250 > 250 A B < 10 μ S/cm 10 – 500 μ S/cm > 500 μ S/cm A A A < 0,2 > 0,2 A A <5 5 – 20 > 20 A A A 4,0 – 8,5 °dH A < 20% 20 – 50% > 50% A A A < 1,0 > 1,0 A A < 70 70 – 300 > 300 A A A < 0,1 > 0,1 A A < 100 > 100 A A <6 6.0 – 7,5 7,5 – 9,0 >9 < 70 70 – 300 > 300 <1 1–5 >5 B A/B A A A A C A A A/B < 0,05 > 0,05 A A A =under normal conditions, good resistance B =prone to corrosion, especially if several B substances are present C =not suitable A =bonne compatibilité dans des conditions normales B =danger de corrosion particulièrement si plusieurs matières sont présentes avec B C =ne convient pas max. Wandflächentemperatur / max. wall surface temperature / Température max. de la paroi 60 °C 80 °C 120 °C W 1.4301 W 1.4301 W 1.4301 W 1.4301 W 1.4301 W 1.4401 W 1.4301 W 1.4401 W 1.4401 W 1.4401 W 1.4401 W 1.4401 W 1.4401 W 1.4401 Ti W 1.4401 Ti Ti Ti Ti Ti Note: This table is not exhaustive and serves only as an indication (no guarantee). 130 °C W 1.4401 W 1.4401 Ti Ti Ti Ti Ti Attention: Ce tableau n'est pas exhaustif et ne sert que de manière indicative (sans garantie). 4.2 ABMESSUNGEN/ DIMENSIONS/ ENCOMBREMENTS BEFESTIGUNG/ MOUNTING / FIXATION H2 Befestigung Mounting Fixation Rahmen Frame Bâti Druckstufen: 10 bar Pressure ranges: 10 bar Pression de service: 10 bar Baugröße Size Taille H2 Abmessung H Dimension H Dimension H mm 272 Abmessung C Dimension C Dimension C mm 175 H8 / H16 Baugröße Size Taille Rahmen Frame Bâti H8 H16 Abmessung H Dimension H Dimension H mm 473 748 Abmessung C Dimension C Dimension C mm 381 656 DEF 5.809.1/11.09 Druckstufen: 16 bar Pressure ranges: 16 bar Pression de service: 16 bar 5 H8 / H16 Befestigung Mounting Fixation Druckstufen: 16 bar, 25 bar Pressure ranges: 16 bar, 25 bar Pression de service: 16 bar, 25 bar Baugröße Size Taille Rahmen Frame Bâti H14 / H28 / H40 H8 H16 Abmessung H Dimension H Dimension H mm 621 896 Abmessung C Dimension C Dimension C mm 381 656 Rahmen 25 bar Frame 25 bar Bâti 25 bar Rahmen 16 bar Frame 16 bar Bâti 16 bar Druckstufen: 16 bar, 25 bar Pressure ranges: 16 bar, 25 bar Pression de service: 16 bar, 25 bar DEF 5.809.1/11.09 Baugröße Size Taille 6 Befestigung Mounting Fixation H14 H28 H40 Abmessung H Dimension H Dimension H mm 694 994 1194 Abmessung C Dimension C Dimension C mm 394 694 894 H18 / H38 / H62 Rahmen 16 bar Frame 16 bar Bâti 16 bar Rahmen 10 bar Frame 10 bar Bâti 10 bar Druckstufen: 10 bar, 16 bar Pressure ranges: 10 bar, 16 bar Pression de service: 10 bar, 16 bar Baugröße Size Taille Befestigung Mounting Fixation H18 H38 H62 Abmessung H Dimension H Dimension H mm 626 946 1296 Abmessung C Dimension C Dimension C mm 380 700 1050 H42 / h44 / h94 / h128 L = 400 - 1000 mm Befestigung Mounting Fixation Rahmen Frame Bâti Baugröße Size Taille H42 / H44 H94 H128 Abmessung H Dimension H Dimension H mm 1069 1715 2121 Abmessung C Dimension C Dimension C mm 719 1365 1771 DEF 5.809.1/11.09 Druckstufen: 10 bar Pressure ranges: 10 bar Pression de service: 10 bar 7 H42 / h44 / h94 / h128 L = 600 - 2000 mm Befestigung Mounting Fixation Druckstufen: 10 bar, 16 bar, 25 bar Pressure ranges: 10 bar, 16 bar, 25 bar Pression de service: 10 bar, 16 bar, 25 bar Baugröße Size Taille Rahmen Frame Bâti H42 / H44 H94 H128 Abmessung H Dimension H Dimension H mm 1108 1755 2162 Abmessung C Dimension C Dimension C mm 719 1365 1771 Abmessung B Dimension B Dimension B mm 495 480 480 H42 / h44 / h94 / h128 L = 2500 - 4000 mm Befestigung Mounting Fixation DEF 5.809.1/11.09 Druckstufen: 10 bar, 16 bar, 25 bar Pressure ranges: 10 bar, 16 bar, 25 bar Pression de service: 10 bar, 16 bar, 25 bar 8 Rahmen Frame Bâti Baugröße Size Taille H42 / H44 H94 H128 Abmessung H Dimension H Dimension H mm 1238 1884 2291 Abmessung C Dimension C Dimension C mm 719 1365 1771 Abmessung B Dimension B Dimension B mm 495 480 480 H74 / h102 Befestigung Mounting Fixation Druckstufen: 10 bar, 16 bar Pressure ranges: 10 bar, 16 bar Pression de service: 10 bar, 16 bar Baugröße Size Taille Rahmen Frame Bâti H74 H102 Abmessung H Dimension H Dimension H mm 1441 1855 Abmessung C Dimension C Dimension C mm 1070 1484 H82 / H84 / H124 / H172 / H220 Befestigung Mounting Fixation Rahmen Frame Bâti Baugröße Size Taille H82 / H84 H124 H172 H220 Abmessung H Abmessung C Abmessung B Dimension H Dimension C Dimension B Dimension H Dimension C Dimension B 10 bar, 16 bar mm mm mm 1450 890 608 1852 1292 608 2254 1694 608 2654 2094 608 Abmessung B Dimension B Dimension B 25 bar mm 640 640 640 640 DEF 5.809.1/11.09 Druckstufen: 10 bar, 16 bar, 25 bar Pressure ranges: 10 bar, 16 bar, 25 bar Pression de service: 10 bar, 16 bar, 25 bar 9 5. ANMERKUNG DEF 5.809.1/11.09 Die Auslegung eines geschraubten Plattenwärmetauschers ist von verschiedenen Parametern abhängig. In jedem Fall wird eine individuelle Auslegung empfohlen. Hierzu ist die Angabe der auslegungsrelevanten Daten notwendig. Eine Hilfe bietet das Auslegungsblatt auf Seite 11. Die Angaben in diesem Prospekt beziehen sich auf die beschriebenen Betriebsbedingungen und Einsatzfälle. Bei abweichenden Einsatzfällen und/ oder Betriebsbedingungen wenden Sie sich bitte an die entsprechende Fachabteilung. Technische Änderungen sind vorbehalten. 10 5. NOTE Sizing a gasketed plate heat exchanger depends on various parameters. An individual calculation is always recommended. Certain details are required to make such a calculation. The calculation sheet included on page 11 should help in this process. The information in this brochure relates to the operating conditions and applications described. For applications or operating conditions not described, please contact the relevant technical department. Subject to technical modifications. 5. REMARQUE La détermination d’un échangeur de chaleur à plaques et joints démontables dépend de différents paramètres. Nous recommandons, dans tous les cas, une détermination individuelle. A cet effet, il est nécessaire d’indiquer les informations essentielles à la détermination. Le formulaire de détermination en page 11 fournit une aide à ce sujet. Les données de ce prospectus se réfèrent aux conditions de fonctionnement et d’utilisation décrites. Pour des conditions de fonctionnement et d’utilisation différentes, veuillez vous adresser au service technique compétent. Sous réserve de modifications techniques. 6. Auslegungsblatt / Calculation sheet / Fiche Determination Kunde / Customer / client Projekt-Nr. / Project no. / no. du projet Straße / Address / rue Name / Name / nom Postfach / Post code / boîte postale Liefertermin / Date of delivery / date de livraison Ort / Country / localité Datum / Date / date Tel.-Nr. e-mail 1.0 Verwendung / Application / application 2.0 Auslegungsdaten / Sizing data / informations techniques Maßeinheit Unit of measurement Unité de mesure Warme Seite Hot side Côté chaud Kalte Seite Cold side Côté froid 2.1 Leistung / heat to be dissipated / puissance 2.2 Medium / fluid / fluide 2.3 Aggregatzustand / medium state (fluid / gas) / état de la matière 2.4 Durchflussmenge / flow rate / débit 2.5 Eintrittstemtemperatur / inlet temperature / température d’entrée 2.6 Austrittstemperatur / outlet temperature / température de sortie* 2.7 Zul. Druckverlust / permissible pressure drop / perte de charge admissible 2.8 Dichte / density / densité 2.9 Spez. Wärmekapazität / specific heat capacity / chaleur spécifique 2.10 Wärmeleitfähigkeit / thermal conductivity / conductibilité thermique 2.11 Viskosität / viscosity / viscosité 2.12 Betriebsüberdruck / operating pressure / surpression de service 2.13 Auslegungsdruck / design pressure / pression de calcul 2.14 Probeüberdruck / test pressure / surpression d’épreuve 2.15 Auslegungstemperatur / design temperature / température de calcul 3.0 Ausführung / Design / construction 3.1 Bauart / type of construction / type de construction 3.2 Werkstoff / material / matière Platten / plates / plaques Dichtungen / gaskets / joints 4. Sonstiges / Miscellaneous / autres * Provided the heat be dissipated is given, the outlet temperature can be calculated, i.e. it is not necessary to give the outlet temperature * En cas d’indication de la puissance, les températures de sortie résultent du calcul, c’est à dire qu’aucune indication de cette température n’est nécessaire. Cooling GmbH Industriegebiet D-66280 Sulzbach/Saar Tel.: 0 68 97 / 509-01 Telefax: 0 68 97 / 509-454 Internet: www.hydac.com E-Mail: [email protected] DEF 5.809.1/11.09 * Bei Angabe der Leistung ergeben sich die Austrittstemperaturen aus der Berechnung, d.h. keine Temperaturangaben erforderlich. 11