2 N Our company | Nossa Empresa Esta historia comienza en Asturias, un pueblo al norte de España. Allí, Don Atilano Martínez y Doña Justa Martínez de Martínez, abuelos de los actuales dueños de CAFE MARTINEZ, se conocen, se enamoran y se casan. Corría el año 1928, y el clima en España era muy tenso. La guerra comenzaría en cualquier momento y Don Atilano la aborrecía. Había participado en guerras contra los moros y era una experiencia que no quería volver a vivir. Entre otras cosas, Don Atilano cantaba muy bien y tocaba el acordeón de oído. En un concurso de canto, al que había concurrido solo por diversión, conoce a Horacio Torres, hijo del fundador de Casa Torres Café‚ mayorista de una de las primeras casas de café de Buenos Aires, Argentina. Don Atilano se inicia en el mercado del café tostado con la empresa Torres, uno de los primeros tostaderos que hubo en la Argentina, haciéndose poco a poco su clientela. Su manera de acercarse a los clientes era muy especial: se sentaba y les convidaba algo, se ponía a hablar, y recién a la tercera o cuarta vez le ofrecía su producto. Su política de venta era salir a ofrecer y hacer amigos. Y agasajaba a sus potenciales clientes invitándolos a su casa a cenar, donde su esposa, Doña Justa preparaba una rica comida y él cantaba. Así conseguía clientes. Al poco tiempo de trabajar en casa Torres se enamora del café y su perfume, siempre presente en bares y confiterías, en encuentros, en cada mañana y en cada noche. La casa para la que trabajaba le ofrece ser gerente general en el área de aceites, pero él ya había hecho una pequeña lista de clientes de venta de café tostado y decidió independizarse para seguir conectado al aroma del café. Así, con una tostadora de mano, comienza con un pequeño local en la calle México, donde también vivían, “El Convidado”, cuyo nombre hacía referencia a su forma de ser. El Convidado® duró unos 50/60 años, aunque en realidad el producto fue muy poco conocido bajo este nombre, ya que todo el mundo lo llamaba “el café de Martínez”. 1 This story begins in Asturias, in a Village in the north of Spain. There, Mr. Atiliano Martinez and Mrs. Justa Martinez de Martinez, grandparents of the current owners of Café Martinez, met each other, fall in love and got married. It was 1928 in Spain and the climate was highly tense. The war would begins in any moment and Don Atilio detested it. He had participated in wars against the Moors and that was an experience he did not want to relieve. Among other things, Don Atilio sang very well and played the accordion. In a Singing competition, where he had participated just for fun, met Horacio Torres, son of the founder Casa Torres Café. Wholesaler of one of the first coffee houses in Buenos Aires, Argentina. Don Atilio begins in the roasted coffee market with the Torres Company, one of the first roasting that existed in Argentina, gradually making its clients. His way to approach their clients was very special; he sat and invited then something, started to talk, and to the third or fourth time offered them his product. His sales policy was to go out offer (his product) and made friends. He entertained his potential costumers inviting them to have dinner to his house. Thereby he gets customers. Shortly after work he fall in love with the coffee and its perfume, always present in bars, coffee shops, meetings, in every morning and every night.The house he worked for offers him to be a manager in the area of oil, but he had made a small lists of clients selling roasted coffee and so decided to become independent in order to continue to be in contact with the aroma of coffee. So, with a handheld toaster, begins with a small shop in Mexico street, where also lived “El Convidado”, whose name refers to his way of being. “El Convidado” lasted about 50/70 years, although the product was little known by that name, since everyone called it “El Café de Martinez”. .................................................. Essa história começa em Astúrias, uma vila no norte da Espanha. Lá, Dom Atilano Martínez e Dona Justa Martínez de Martínez, avós dos donos atuais do CAFÉ MARTÍNEZ, conheceram-se, namoram-se e casam-se. Era o ano 1928, e o clima na Espanha estava muito tenso. A guerra iria começar em qualquer momento e Dom Atilano aborrecia com essa ideia. Tinha participado em guerras contra os mouros e era uma experiência que não queria experimentar novamente. Entre outras coisas, Dom Atilano cantava muito bem e tocava o acordeão de ouvido. Em um concurso de canto, ao que tinha concorrido apenas por diversão, conhece Horacio Torres, filho do fundador da Casa Torres Café‚ atacadista de uma das primeiras casas de café de Buenos Aires, Argentina. Dom Atilano começou no mercado do café torrado com a empresa Torres, um dos primeiros torradeiros que existiram na Argentina, fazendo, aos poucos, sua clientela. Seu jeito de se aproximar dos clientes era muito especial: ele sentava e convidava-lhes alguma coisa, batia papo e na terceira ou quarta vez oferecia seu produto. Sua política de venda era sair para oferecer e fazer amigos. E acolhia seus porventura clientes convidando-os na sua casa para o jantar, onde sua mulher, Dona Justa preparava uma gostosa comida e ele cantava. Assim, conseguia clientes. Ao pouco tempo de trabalhar em casa Torres fica namorado do café e seu perfume, sempre presente em bares e confeitarias, em encontros, em cada manhã e em cada noite. A casa para a que trabalhava oferece-lhe ser gerente geral na área de azeites, mas ele já tinha uma pequena lista de clientes de venda de café torrado e decidiu independentizar-se para continuar conectado ao cheiro do café. Assim, com uma máquina torradora de mão, começa com uma pequena loja na rua México, onde também moravam, “El Convidado – O convidado”, cujo nome fazia referência a sua forma de ser. El Convidado® perdurou uns 50/60 anos, embora na realidade o produto foi pouco conhecido sob esse nome, já que todo o mundo o chamava de “o café de Martínez”. empresa creció y en el año 1933 Don Atilano y Doña Justa compraron el local, que hoy aun tenemos, en la calle Talcahuano 948. Allí empieza CAFE MARTINEZ, operando como importador, elaborador y distribuidor mayorista de café, a todos los grandes y pequeños bares de Buenos Aires como clientes. El café Martínez perfumaba Buenos Aires, y su meta era ser la empresa que comercializara los cafés más finos de la Argentina, la cual aún hoy se mantiene. L 1933 The company grew and in 1933 Mr. Atilio and Mrs. Justa bought the place, which we still have in 948, Talcahuano St. There begins CAFÉ MARTINEZ, operating as an importer, processor and wholesale distributor of coffee to all big and small bars in Bs. As. Café Martinez perfumed Bs.As and its goal was to be the company that marketed the finest coffee in Argentina, which still remains. .................................................. A empresa cresceu e no ano 1933 Dom Atilano e Dona Justa compraram o local, que hoje ainda temos, na rua Talcahuano 948. Ali começa o CAFÉ MARTÍNEZ, operando como importador, elaborador e distribuidor atacadista de café, para todos os grandes e pequenos bares de Buenos Aires como clientes. O café Martínez perfumava Buenos Aires, e sua meta era ser a empresa que comercializasse os cafés mais finos da Argentina, a que ainda hoje conserva-se. 3 En el año 1994 comenzamos a desarrollar un concepto muy novedoso de cafeterías, convirtiéndonos en pioneros de la nueva cafetería en la Argentina y en el mundo. Comenzamos a vender también las variedades de café que vendíamos en grano, en pocillo. La diferencia con respecto a la cafetería tradicional es que el cliente puede elegir de una amplia gama de cafés, como nuestro Blend Selecto, Brasil, Colombia, Tostado Italiano o Descafeinado, entre otros, de acuerdo a sus preferencias en un ámbito dedicado al café, a nivel arquitectónico y con personal especializado en dicho producto. En el año 1995, sus nietos comenzaron a desarrollar el concepto de Cafeterías Gourmet siendo pioneros, en la Argentina, en este tipo de emprendimiento. 1995 el año 2000, luego de varios años de experiencia en el manejo de 5 sucursales propias y con la experiencia del management, comenzamos a franquiciar la marca. Es así como hoy la cadena cuenta con muchas sucursales producto de un crecimiento genuino. Por eso CAFE MARTINEZ es un apellido, una historia, una trayectoria y mucho pero mucho orgullo de nuestra parte por haber podido mantener, y hoy continuar, aquel sueño que comenzó hace más de 80 años, al tiempo que fue adaptándose a los cambios en las vidas de nuestros clientes con la incorporación de nuevas tecnologías, espacios adecuados para las demandas actuales de nuestros clientes, conservó ese amor y respeto por el café, siendo éste el producto distintivo de CAFE MARTINEZ. E 2000 In 1994 we began to develop an innovative concept of coffee shops making us pioneers of the new coffee shop in Argentina and in the whole world. We also started selling coffee varieties we sold in grain, in well. The difference from the traditional cafeteria is that the customer can choose from a wide range of coffee, like our select Blend, Brazil, Colombia, toasted Italian or decaffeinated, among others, according to our customers preferences, in an area dedicated to coffee at the architectural level and specialized in that product. In 1995, his grandchildren stated to develop the gourmet concept. Started to develop the concept of pioneers gourmet café´s in Argentina. In the year 2000, after many years of experience in handling 5 branches and the management experience, we began to franchise the brand. Nowadays café Martinez has many branches being a product of a genuine growth. Café Martinez it´s a surname, a story, a history and we are very proud to maintain and today, continue the dream which began over 80 years ago. It has adapted to the changes in the lives of our customers according to the new technologies, and adequate spaces for the current demands. Love and respect are the distinctive products of Café Martinez. .................................................. No ano 2000, depois de vários anos de experiência na administração de 5 filiais próprias e com a experiência do management, começamos a abrir franquias com a marca. Assim sendo, hoje a rede tem muitas filiais produto de um crescimento genuíno. Por isso, o CAFÉ MARTÍNEZ é um sobrenome, uma história, uma trajetória e muito, mas muito, orgulho de nossa parte por ter conseguido manter, e hoje continuar, aquele sono que começou há mais de 80 anos, ao tempo que foi fazendo adaptações com as mudanças nas vidas de nossos clientes com a incorporação de novas tecnologias, espaços adequados para as demandas atuais de nossos clientes, conservou esse amor e respeito pelo café, sendo esse o produto distintivo do CAFÉ MARTÍNEZ. No ano 1994 começamos a desenvolver um conceito muito inovador de cafeterias, convertendo-nos em pioneiros da nova cafeteria na Argentina e no mundo. Começamos a vender também as variedades de café que vendiamos em grão, em xicrinha. A diferença, no que diz respeito à cafeteria tradicional, é que o cliente pode escolher entre um amplo leque de cafés, tais como: nosso Blend Seleto, Brasil, Colômbia, Torrado Italiano ou Descafeinado, entre outros, consoante às suas preferências, em um âmbito dedicado ao café, ao nível arquitetônico e com pessoal especializado nesse produto. No ano 1995, seus netos começaram a desenvolver o conceito de Cafeterias Gourmet sendo pioneiros, na Argentina, nesse tipo de projetos. .................................................. Hoy la cadena cuenta con más 100 sucursales tanto en Argentina como en España, Uruguay, Chile, Paraguay y próximamente Dubai y Miami. Para mantener el éxito debemos diferenciarnos del resto. En ese sentido, todos los que formamos parte de CAFE MARTINEZ proponemos destacarnos por el cuidado especial que le damos al café, por eso somos: “Especialistas en Café por conocimiento y tradición” 2013 Nowadays the chain has more than 100 branches in Argentina, also in Spain, Chile, Paraguay and soon in Dubai and Miami. To maintain the success we must differentiate ourselves from other. In that sense, all of us at Café Martinez propose excel for the special care of the coffee, that´s way we are “ Coffee specialist for knowledge and tradition”. .................................................. Hoje, a rede tem mais de 100 filiais, tanto na Argentina quanto na Espanha, no Uruguai, no Chile, no Paraguai e proximamente Dubai e Miami. Para manter o sucesso devemos diferenciar-nos do resto. Nesse sentido, todos os que fazemos parte do CAFÉ MARTÍNEZ propomos destacar-nos pelo cuidado especial que oferecemos do café, por isso somos: “Especialistas em Café por conhecimento e tradição” 4 #$%&'() *+&+,- Our task | Nossa missão C !" Create flavors, moments and projects for a better life. Criamos sabores, momentos e projetos para uma vida melhor. Nuestra visión Our view | Nossa visão Ser en cada país, ciudad, pueblo o barrio “El lugar” elegido por su gente. Be in every country, city, village or neighborhood “the place” chosen by its people. Se em cada país, cidade, vila ou bairro “O local” escolhido por suas pessoas. 5 efghijkh ljmnomlmkh Our values p Nossos princípios ./ 0234/4 567 897:; <;=>;? @A B?ente, mirarnos a los ojos y decirnos las cosas como son. Poder sellar nuestros tratos con un apretón de manos y que sea eso a lo que le damos valor y no a las letras frías en un papel. rst ruvrs q A VERDADE We like front talk, look into the eyes and tell the things how they are. To close our deal with an handshake and give value to this instead to cold letters in a piece of paper. Gostamos de falar na frente, olhar nos olhos e dizer as coisas como são. Poder selar nossos acordos com um aperto de mãos e que isso seja o que valoramos e não as letras frias em um papel. wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww ./ D2..2F/ G; Herdad dicha sin belleza puede dañar. Las cosas hay que decirlas bien, con el fin de construir. Nos gusta buscar un sentido estético a las cosas que hacemos. Nos gusta la gente bella por dentro. THE BEAUTY | A BELEZA A verdade dita sem beleza pode ferir. Tem que dizer as coisas bem, com o fim de construir. Gostamos The truth without beauty could damage. Things need to be said property in order to build. We de procurar um sentido estético nas coisas que fazemos. Gostamos das pessoas belas por dentro. like people beautiful inside. .............................................. ./ DJK4/4 567 897:; \9O:;?nos con gente buena. Es con el tipo de gente que se puede contar para hacer las cosas bien. KINDNESS | A BONDADE Gostamos de fazer encontros com pessoal bom. É com o tipo de pessoas que se pode contar We like to get together with good people. It is with the type of people para fazer as coisas bem. you can count on to make things right. .............................................. ./ XKM4/4 Y> :A??AO6 OAPA7;?Q6 V;?; Z9A >;7 HQ?:9@A7 7A @A7;??6>>AO P6??AP:;SAO:A A7 A> A7VU?Q:9[ :6@67 76S67 7A?A7 A7VQ?Q:9;>A7[ O6 QSV6rta cuál sea nuestra religión, pensamiento o práctica y estamos unidos por una misma energía, no importa el nombre que le pongamos a la misma. Nos gusta sumarnos a esa energía que ayuda a que las cosas se hagan bien. UNIT | A UNIDADE O terreno necessário para que as virtudes sejam desenvolvidas corretamente é o espírito, todos The land necessary to develop the virtues is the spirit, no matter what our religion, or practice somos seres espirituais, sem importar a nossa religião, pensamento ou prática e ficamos unidos por is, we are part of the same power. We like to associate ourselves with this energy that helps uma mesma energia, sem importar o nome que coloquemos na mesma. Gostamos de fazer parte get things done right. dessa energia que ajuda as coisas a ser bem realizadas. .............................................. 2. ]32]MIM2K^J T6@6 >6 Z9A <;PAS67 A7:_ 6?QAO:;@6 <;PQ; A> P?APQSQAO:6 A7VQ?Q:9;>[ P9>:9?;> ` AP6OaSQP6 @A O9A7:?67 P>QAO:A7[ V?6HAA@6?A7[ B?;nquiciados y equipos de trabajo. GROWTH | O CRESCIMENTO Tudo o que fazemos está orientado para o crescimento espiritual, cultural e econômico de nossos Everything we do is geared toward spiritual growth, cultural, and economic development of our clientes, fornecedores, franqueados e equipes de trabalho. customers, suppliers, franchisees and teams. .............................................. ./ 2b]2.2K]M/ cA?_ A> ?A79>:;@6 @A ;V>QP;? :6@67 O9A7:?67 V?QOPQVQ67 ; O9A7:?6 :?;=;\6W G; AdPA>AOPQ; A7 9O <6?QR6O:A ;> Z9A @A=AS67 ;7VQ?;? llegar todos los días. EXCELLENCE | A EXCELÊNCIA Será o resultado de aplicar todos nossos princípios no nosso trabalho. A excelência é um It will be the result of a applying our values to our works. Excellence is a horizon that we horizonte ao que devemos aspirar chegar todos os dias. should aim to get every day. .............................................. ./ /3IJKM/ T6@;7 O9A7:?;7 ;P:QHQ@;@A7 7A ?A;>QR;O AO ;?S6OU; P6O A> 9OQHA?76 @A> P9;> 76S67 V;?:AW Cuidamos a la madre tierra y a toda la vida que la habita, siendo vivo ejemplo del cambio que querernos ver en el mundo. HARMONY | A HARMONIA Todas nossas atividades são realizadas em harmonia com o universo do qual fazemos parte. Cuidamos da terra All our activities are in harmony with the universe of which we are part of. We care for Mother e de toda a vida que habita nela, sendo vivo exemplo da mudança que queremos ver no mundo. earth and all the life in it, being a living example of the change we want to see in the world. .............................................. Sentí el sabor de formar parte... Feel the taste of being part... | Perceba o sabor de fazer parte... 6 Franchise | Franquias xyz{}~as sucursales se seleccionan cuidadosamente, con un sentido definido, en forma consensuada con cada franquiciado, eligiendo estratégicamente su ubicación y muy especialmente al franquiciado que la manejará, para así alcanzar la mayor posibilidad de éxito en cada punto de venta. Cada apertura se planea detalladamente siguiendo un prolijo cronograma que abarca desde la cuidadosa elección de la ubicación, la selección y capacitación del equipo que trabajará junto al franquiciado hasta la estrategia en el plan de promoción que se realizará en la zona. Nuestro equipo desarrolla un plan de marketing ajustado a cada lugar en el cual se inaugura una nueva sucursal. Para luego seguir con acciones de marketing en conjunto con toda la cadena realizadas por el equipo dentro del plan anual. Una vez que la sucursal es inaugurada el local opera durante las primeras semanas con asistencia personal de la compañía. Una vez que creemos que el franquiciado puede manejarse sólo iniciamos una tarea de seguimiento a través de varios indicadores de funcionamiento. Uno de los más importantes es la facturación y el mix de ventas. Hoy la cadena está unida por un mismo sistema de facturación que reporta las ventas a un servidor. Café Martínez monitorea y sigue diariamente dichos reportes de todas las sucursales y maneja la información confidencialmente con cada franquicia. Nosotros vemos en tiempo real cuanto, cuando y que vende cada franquicia. Nuestra propuesta de productos abarca todos los horarios y se adapta a todos los climas. to sumado a nuestros altos estándares de calidad en producto y atención nos hace una marca altamente competitiva en cualquier parte del mundo”. xyz{}~a estrategia para lograr la excelencia es la continua capacitación y especializa- ción que reciben nuestros franquiciados y empleados. Todo lo que dijimos es lo que hace de Café Martínez una propuesta diferente. Our branches are carefully selected with a defined sense in consensus with every franquisee, strategically choosing his location and specially the franchisee who will handle it in order to achieve the greatest chance of success at each point of sale. Each opening is planned carefully following a lengthy timetable detail ranging from the choice of the location, selection and training of the team that will work with the franchisee to plan strategy in the promotion to be held In the area. Our team develops a marketing plan according to each place in which it opens a new branch. Then, to follow up with marketing activities in conjunction with the chain made by the team in the annual plan. Once the branch is inaugurated, the branch operates during the first weeks with personal assistance. Once we believe that the franchisee can be handled, we started tracking task through various operational indicators. One of the most important is the billing and the sales mix. Today, the chain is attached by a single billing system sales reporting to a server. Café Martinez daily monitors and follows these reports of all branches and manages confidential information with each franchisee. We see in real time, how much, when and what sells every franchisee. Our proposal of products includes all schedules and adapts to all climates. This coupled with our high standards of products quality and attention make us highly competitive brand in any part of the world. Our strategy to achieve the excellence is the continuous training and expertise provided to our franchisees and employees. Everything we said is what make Café Martinez a different proposal. Nossas filiais são selecionadas cuidadosamente, com um sentido definido, em forma combinada com cada franqueado, escolhendo estrategicamente sua localização e muito especialmente ao franqueado que a gerenciará, para assim atingir a maior possibilidade de sucesso em cada ponto de venda. Cada abertura é planificada detalhadamente, observando um prolixo cronograma que abrange da cuidadosa escolha da localização, a seleção e treinamento da equipe que trabalhará junto ao franqueado até a estratégia no plano de promoção que será realizado na zona. Nossa equipe desenvolve um plano de marketing ajustado para cada local no qual é inaugurada uma nova filial. Para depois continuar com ações de marketing em conjunto com toda a rede, realizadas pela equipe dentro do plano anual. Uma vez que a filial é inaugurada, a loja opera durante as primeiras semanas com assistência pessoal da companhia. Uma vez que acreditamos que o franqueado pode manejar-se só iniciamos uma tarefa de monitoramento através de vários indicadores de funcionamento. Um dos mais importantes é o faturamento e a mixagem de vendas. Hoje a rede está unida por um mesmo sistema de faturamento que informa as vendas para um servidor. O Café Martínez monitora e segue diariamente esses relatórios de todas as filiais e administra a informação confidencialmente com cada franquia. Nós vemos em tempo real quanto, quando e quê vende cada franquia. Nossa proposta de produtos abrange todos os horários e é adaptável para todos os climas. “Isso, mais os nossos altos padrões de qualidade em produto e atenção faz com que a nossa marca seja altamente concorrente em qualquer parte do mundo”. Nossa estratégia para alcançar a excelência é o contínuo treinamento e especialização que recebem nossos franqueados e funcionários. Tudo o que dissemos é o que faz do Café Martínez uma proposta diferente. ¡ ¢£¤¥¦¡§ ¨£©ª¤« ¬«£¤ | /ZnÅKWLMKZM[KQUMV\WKINM5IZ\QVMb 7 )XWaWKWV[\IV\MITNZIVY]QKQILW 8 þÿC C ÿ C | Apoio constante para o franqueado ® ¯°±² ³±´µ¶·¸¹ º»¼¼½¾¿ que el éxito del desarrollo como cadena se debe exclusivamente al éxito de cada franquiciado en particular, por eso hemos creado un sistema de trabajo volcado totalmente a colaborar con el franquiciado en el logro de sus objetivos. ;-4-++1Õ6,-48=6<7,->-6<) con el franquiciado en la selección de los locales propuestos para determinar su viabilidad. ÀÁÂÃÄÁÅamos ÆÇÈÇÉÉÊËÌ,-8-:;76)4 ÍÎÏÐÑŠΠÒÎÅÏÂ Ó Âà ÔÃÐÕÑÖÃÖ ÖÎ ÒÎÅsonal necesario para operar un punto de venta es uno de los retos mas importantes para que la futura gestión y rendimiento del negocio sea óptimo, en este sentido CAFE MARTINEZ apoya muy de cerca al franquiciado para que este proceso sea efectivo. É×Ø×ÉÊÙ×ÉÊËÌ ÚÛÜ ÝÞßàáâãäãßÚå æ çâ Ûáâãèå 8=-;<)-65):+0) é êÁêÎÐÕÁ ÖÎ Âà ÃÒÎÅtura del establecimiento, el equipo de CAFE MARTINEZ se desplaza al punto de venta durante varios días para asegurar al franquiciado el apoyo necesario en este momento tan especial y tan importante de la vida del negocio, un equipo de formación garantiza el buen inicio de las operaciones. ØëìÈÊÉÊí×íî ï×ðñÇÙÊÌò ó ×Øôóô ØðôïôÉÊôÌ×È õ Îö÷ÑÒÁ ÖÎ éÒÁÓÁ øÅÁêÁÔÑÁÐàÖÎ Âà ÅÎÖ ÕÅÃÄÃùà ÖÎúÖÎ éÅûÎÐÕÑÐà ÎРΠdesarrollo de nuevos productos y de promociones para potenciar las ventas de los puntos de venta. ÌÇòôÉÊ×ÉÊËÌ ÉôÌ ØðôüÇÇíôðÇÆ ýà ûÎÅencia operativa busca permanentemente desarrollar productos competitivos y obtener los mejores de compra para la cadena. In Café Martinez, we believe that the successfully development of the chain is due to the success of every franchisee, for that reason we have created a working system to assist the franchisee in achieving its objectives. POINT OF SALE SELECTION We collaborate with the franchisee in selecting the premises proposed to determinate its viability. STAFF SELECTION Define the profile and the number of staff requires one of the most important challenges for the future management and business performance, in this sense Café Martinez closely support the franchisee in order to make this process effective. TRAINING the franchisee and his team COMMISSIONING At the moment of the opening the establishment, Café Martinez team moves to the point of sales for several days to ensure the franchisee the necessary support in that special and important moment of the business, training team ensures the smooth start of operations. ADVERTISING, MARKETING AND PROMOTIONAL SUPPORT The promotional support team work from Argentina in the developments of new products and promotions to boost sales outlets. DEALING WITH SUPPLIERS The operational management is constantly looking too develp competitive products and so obtain the best purchase for the chain. No “CAFÉ MARTÍNEZ” acreditamos que o sucesso do desenvolvimento como rede tem a ver exclusivamente com o sucesso de cada franqueado em particular, por isso temos criado um sistema de trabalho dedicado totalmente a colaborar com o franqueado no logro de seus objetivos. SELEÇÃO DO PONTO DE VENDA Colaboramos com o franqueado na seleção das lojas propostas para determinar sua viabilidade. SELEÇÃO DE PESSOAL Definir o perfil e a quantidade de pessoal necessário para operar um ponto de venda é um dos desafios mais importantes para que a futura gestão e rendimento do negócio seja ótimo, nesse sentido o CAFÉ MARTÍNEZ apoia de perto ao franqueado para que esse processo seja efetivo. TREINAMENTO do franqueado e sua equipe. POSTA EM MARCHA Na hora da abertura do estabelecimento, a equipe do CAFÉ MARTÍNEZ desloca-se para o ponto de venda durante vários dias para garantir ao franqueado o apoio necessário nesse momento bem especial e bem importante da vida do negócio, uma equipe de treinamento garante um bom início das operações. PUBLICIDADE, MARKETING E APOIO PROMOCIONAL A equipe de Apoio Promocional da rede trabalha da Argentina no desenvolvimento de novos produtos e de promoções para potenciar as vendas dos pontos de venda. NEGOCIAÇÃO COM FORNECEDORES A gerência operativa procura permanentemente desenvolver produtos concorrentes e obter os melhores de compra para a rede. 9 10 4I[KTI^M[LM]VXZWaMK\WM`Q\W[W 2 keys of a successful project. I A1 2 345671 87 9: ;<=>7?= @7:B19378D8= E endimiento del negocio depende principalmente de dos parámetros: E MARTINEZ transmite a los futuros franquiciados su x experiencia iencia para a ayudarlos aarlos a determinar la viabilidad del negocio, +ocio, teniendo en cuenta su ubicación, sus posibilidades de la a desarrollo, el entorno y a . calidad en la negociación de las condiciones diciones de explotación del local adquirido. 1. U ! "#$%&!'( )* 2. L +), ! "#$%&!'( -. - . /0- F labora con el franquicia manentemente para ayudarlo a lograr objetivos que e po potencien +rar los objeti v) ) 0 - el rendimiento del negocio, a través) del Marketing, . la relación elac, , con - los proveedores y la selección y capacitación Es) /funpe)) acitación del personal. .. ! F damental el rol del franquiciado para y potena poder implementar a F ciar todas las herramientas brindadas por la com compañía logrando das ñGa lo + + con ellas la satisfacción total del clientes. )H The good performance of the business depends mainly on two parameters. 1. A good starting point: Café Martinez conveys to the prospective franchisees its experience to help them to determinate the viability of the business, taking into account its location, developments possibilities, the environment and the quality of the negotiation of the operating conditions of the acquired locally. 2. Management: Café Martinez constantly collaborates with the franchisee to help them to achieve the goals that enhance business performance, through Marketing, the relationship with suppliers and the selection and training staff. The role of the franchisee is fundamental to implement and promote all the tools provided by the company in order to satisfy the customers. ............................................... O bom rendimento do negócio depende principalmente de dois parâmetros: 1- Um bom ponto de partida: O “CAFÉ MARTÍNEZ” transmite para os futuros franqueados sua experiência para ajudá-los a determinar a viabilidade do negócio, levando em consideração sua localização, suas possibilidades de desenvolvimento, o entorno e a qualidade na negociação das condições de exploração da loja adquirida. 2- A gestão: O “CAFÉ MARTÍNEZ” colabora com o franqueado permanentemente para ajudá-lo a lograr os objetivos que potenciem o rendimento do negócio, através do Marketing, a relação com os fornecedores e a seleção e treinamento do pessoal. É fundamental o papel do franqueado para conseguir implementar e potenciar todas as ferramentas oferecidas pela companhia alcançando com elas a satisfação total dos clientes. 11 12 ,QNMZMVKQI[MV\ZM TIKINM\MZyI\ZILQKQWVITa+INu5IZ\QVMb JKMMNONPQNR SNTVNNP TOWXKTKYPWZ QWM[ WPX QWM[ \WOTKPN] ^_`bebdf_ ed_rf^fsg_t ipnoqa de café a un tercero Café sin marca reconocida | Diferenças entre a cafeteria tradicional e o café martínez ^_`b c_defgbh ijkl mnopqtado y producido por la Empresa Café gourmet con una marca y calidad reconocida Sin desarrollo de imágen corporativa Diseño y ambientación de los locales con una imagen corporativa Personal con atención no especializado Capacitación y especialización en la venta por parte del personal En general sin desarrollo de menú y acciones de MKT Menú desarrollado para cubrir distintas necesidades del consumido apoyado con acciones de MKT Operativa sin mejora continua Búsqueda de la mejora continua a través de capacitación constante 60 kg. mensuales de consumo por local 200 kg mensuales de consumo por local Punto de exhibición y venta dentro de la sucursal, de productos con marca propia uwyz{u{}~y } } ywu{~ Coffee Shop to a third party Coffee imported and produced by the company Coffee, without recognize brand Gourmet coffee with a recognized quality brand No corporate image development Design and local setting of a corporate image Staff with unskilled care Generally no development of menu and MKT actions Operating without continuous improvement 60 kg local monthly consumption Training and expertise in selling by staff Menu developed to meet different customers’ needs MKT supported actions Search continuous improvement through constant training 200 kg monthly DC local consumption Point exhibition and sale within the branch, with its own brand products ........................................ yuw{y uwyz{{}~y Compra de café a um terceiro Café sem etiqueta reconhecida em desenvolvimento de imagem corporativa Pessoal com atenção não especializado Em geral sem desenvolvimento do cardápio e ações de MKT Operativa sem melhora contínua 60 kg. mensais de consumo por loja ........................................ } y ywu{~ Café importado e produzido pela Empresa Café gourmet com uma etiqueta e qualidade reconhecida Desenho e ambientação das lojas com uma imagem corporativa reinamento e especialização na venda por parte do pessoal Cardápio desenvolvido para cobrir diferentes necessidades do consumidor apoiado com ações de MKT Busca da melhora contínua através de treinamento constante 200 kg mensais de consumo por loja Ponto de exibição e venda dentro da filial, de produtos com etiqueta própria 13 14 +IXIKQ\IKQ~V | Treinamento tínez es un eje fundamental para exceder las expectativas de nuestros clientes en todos los puestos en todo momento. Nuestro departamento de capacitación, coordina la inducción inicial de todos los puestos de la sucursal, incluso una vez abierta la misma, convirtiéndose en un soporte constante, también de consulta permanente ante cualquier inquietud o necesidad del Franquiciado. Los módulos de inducción, están divididos por estaciones de trabajo en los cuales 105 candidatos reciben instrucción técnica y práctica, debiendo luego aprobar ambas áreas. Al cabo de la misma, se encuentra certificado para iniciar su en la sucursal. Antes y luego de la apertura, Café Martínez proporciona un soporte en el mismo local con un grupo de capacitación, capaz de cubrir todas las áreas del local, y cuando el local puede operar por sí mismo, Café Martínez retira su equipo de apoyo, pasando a la etapa de seguimiento y soporte a la sucursal. Anualmente Café Martínez organiza cursos de capacitación para todos los empleados de sus franquicias, apuntando a la actualización constante en técnicas de venta, liderazgo, atención al cliente y conocimiento de nuevos productos. Café Martinez colabora con las Fundaciones Forge y Nordelta, capacitando a través de diversos módulos a los candidatos de dichas entidades para luego incorporarlos laboralmente en nuestra compañía priorizando la diversificación y la pluralidad de nuestros equipos. Training school of Café Martinez is a fundamental axis to exceed our customers expectation in all places at all times. Our training department coordinates the initial induction of all positions of the branch, even after the opening, becoming a constant support, also permanent consultation with any concerns or need of the Franchisee. Induction modules, are divided by workstations which 105 candidates receive technical instruction and practice, must then pass both areas, After it, is certified to start in the branch. Before and after the opening, Café Martinez provides support in the same room with a group of trained, able to cover all the premises areas, and when the premises can operate by themselves, Café Martinez remove his support team, passing to the follow-up and support to the branch. Annually Café Martinez organizes training courses for all employees of their franchises, pointing to constant sales techniques, leadership, customer service and knowledge of new products. Café Martinez works with Forge and Nordelta Foundations, through various training modules candidates of such entities and then incorporate occupationally priority in our company diversification and plurality of our teams. EA escola de treinamento do Café Martínez é um eixo fundamental para superar as expectativas de nossos clientes em todos os postos em toda hora. Nosso departamento de treinamento, coordena a indução inicial de todos os postos da filial, mesmo uma vez aberta a mesma, convertendo-se em um suporte constante, também de consulta permanente perante qualquer inquietude ou necessidade do Franqueado. Os módulos de indução estão divididos por estações de trabalho nos que 105 candidatos recebem instrução técnica e prática, devendo depois aprovar ambas áreas. Ao término da mesma, fica credenciado para iniciar a filial. Antes e depois da abertura, o Café Martínez oferece um suporte na mesma loja com uma turma de treinamento, capaz de cobrir todas as áreas da loja, e quando a loja já pode operar por ela mesma, o Café Martínez retira sua equipe de apoio, passando para a etapa de monitoramento e suporte da filial. Anualmente o Café Martínez organiza cursos de treinamento para todos os funcionários de suas franquias, apontando para a atualização constante em técnicas de venda, liderança, atenção ao cliente e conhecimento de novos produtos. O Café Martínez colabora com as Fundações Forge e Nordelta, treinando através de diversos módulos aos candidatos dessas entidades para depois incorporá-los no trabalho em nossa companhia, priorizando a diversificação e a pluralidade de nossas equipes. 15 16 Nuestros productos ¡ ¢£¤¥¦ | Nossos produtos §¨© ª« ¬«®¯« ¬°®¯±« ¬¨¯ ²°¬³«´ ´°¬°µsales, con una propuesta de productos que abarca todos los horarios y se adapta a todos los climas y a los diferentes países, manteniendo la calidad que caracteriza a nuestra compañía. El cliente puede elegir entre una amplia gama de cafés, como nuestro Blend Selecto, Brasil, Colombia, Tostado Italiano o Descafeinado, en un ámbito dedicado al café a nivel arquitectónico y especializado en dicho producto. Al abrir franquicias en el exterior, siempre estamos buscando una adaptación acorde a los gustos locales sin perder el espíritu original da la marca, estableciendo así una diferencia comparativa con el resto de las cadenas que operan en ese país. Hoy en día la cadena ya realizó en forma exitosa su primer paso internacional abriendo su primer sucursal en España. En el 2013, ya contamos con mas 100 sucursales tanto en Argentina como en España, Uruguay, Chile, Paraguay y próximamente Dubai y Miami. Today the chain mas many branches, with a proposal that covers all times and adapts to all climates and different countries, maintaining the quality that characterizes our country. The customer can choose from a wide variety of coffees, as our Select Blend, Brazil, Colombia, toasted Italian o Decaffeinated, in an area dedicated to coffee at the architectural level and specialized in that product. When we open franchises abroad , we are always looking to adapt according to the local tastes without losing the original spirit of the brand, thus establishing a comparative difference with the rest of the chains operating in the country. Nowadays the chain has successfully conducted its first international step by opening its first branch in Spain. In 2013, we have over 100 branches in Argentina and Spain, Uruguay, Chile, Paraguay and soon in Dubai and Miami. ........................................ Hoje a rede tem muitas filiais, com uma proposta de produtos que abrange todos os horários e é adaptável a todos os climas e aos diferentes países, mantendo a qualidade que caracteriza nossa companhia. O cliente pode escolher entre um amplo leque de cafés, tais como nosso Blend Seleto, Brasil, Colômbia, Torrado Italiano ou Descafeinado, em um âmbito dedicado ao café ao nível arquitetônico e especializado nesse produto. Ao abrir franquias no exterior, sempre estamos procurando uma adaptação consoante aos gostos locais sem perder o espírito original da etiqueta, estabelecendo assim uma diferença comparativa com o resto das redes que atuam nesse país. Hoje, a rede já realizou em forma bem sucedida seu primeiro passo internacional, abrindo sua primeira filial na Espanha. Em 2013, já contamos com mais de 100 filiais tanto na Argentina quanto na Espanha, o Uruguai, o Chile, o Paraguai e proximamente Dubai e Miami. 17 18 Nuestros productos ¶·¸ ¹¸º»·¼½¾ | Nossos produtos 19 20 ×ØÙÚÛÚÜÝØ ÛÜØÞßàßáâØã ¿ÀÁÂÃÄÃÅÆÁÇ ÈÅÉÉÊÊ | ËÌÍÎÏÎÐÑÌ ÏÐÌÒÑÓÑÔÕÌÖ Nuevos conceptos äåæ çèéçåêëì | Novos conceitos íîïðòrollamos tres nuevos conceptos en cafetería: We develop three new concepts in cafeteria: Desenvolvemos três novos conceitos em cafeteria: ó ôðõîöîòías de autoservicio “Express” - Self-service Cafeterias “Express” - Cafeterias de auto serviço “Express” ó ÷øùúûüðï úî ýenta “Punto Expresso” - Gondolas of sale “point Expresso” - Gôndolas de venda “Ponto Expresso” ó þÿî-üîï úî ýenta de productos con marca propia - Furniture selling own-brand products - Móveis de venda de produtos com etiqueta própria 21 C +INM5IZ\QVMb;Q\QW7ÅKQIT ___KINMUIZ\QVMbKWU