115 164 4526 D/NL/DK/I/E/P 4505 2.0
D
Betriebsanleitung
Schutzgas-Schweißgerät
H
Handleiding
Lasapparaat
K
Betjeningsvejledning
Beskyttelsesgas-svejseapparatet
I
Manuale d’istruzioni
Saldatrice a gas inerte
E
Manual de uso
Máquina de soldar
P
Manual de operação
Máquina de soldar
MIG/MAG 140
MIG/MAG 160
D
Deutschland
Den Kaufbeleg bitte aufbewahren! Ein Anspruch auf Garantieleistungen
besteht nur gegen Vorlage des Kaufbelegs.
1.
H
Nederland
Bewaar de kassabon! U heeft slechts recht op garantie op vertoning van
de kassabon.
2.
K
Danmark
Opbevar købsbeviset!
Krav på garanti kan kun gøres gældende med købsbevis.
3.
I
Italia
Conservare lo scontrino e / o la fattura d’acquisto! La garanzia ha valore
solo contro presentazione della prova d’acquisto.
4.
E
España
¡Guarde el recibo de compra!
Para efectuar una reclamación en garantía es necesario presentar el
recibo de compra.
5.
P
Portugal
Guarde o recibo de compra! A garantia só pode ser reclamada mediante a
apresentação do recibo de compra.
6.
Zindel AG• Technische Dokumentation, www.zindel.de
XS0006D.fm
1Deutschland
Bedienelemente
1
Abhängig von Netzanschlußbedingungen am
Anschlußpunkt können Schweißstromquellen im
Netz Störungen für andere Verbraucher verursachen. Zur Klärung dieser Frage und zur Vermeidung von Störungen soll vor dem Anschluß Auskunft
vom
Stromversorgungsunternehmen
eingeholt werden.
Das Gerät ist vor dem Zugriff durch Kinder zu
schützen.
Beachten Sie bitte die vom Schweißprozeß ausgehenden Gefährdungen und halten Sie die Arbeitsund Brandschutzvorschriften ein.
2
3
Das Gerät ist vor Nässe geschützt aufzubewahren
und ist nicht geeignet für den Gebrauch im Freien
bei Regen.
A Gefahr!
Personen mit einem Herzschrittmacher sollten vor dem Schweißen unbedingt mit dem
Arzt sprechen!
4
5
1
Anschluß Brenner
2
Ein/Aus- und Schweißstromschalter
3
Drahtvorschub-Einsteller
4
Überlastungsanzeige
5
Anschluß Massezange
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Schutzgasschweißgerätes.
Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit und der
Gerätesicherheit bitten wir Sie, diese Anleitung vor
der Inbetriebnahme vollständig und gewissenhaft
zu lesen und in allen Punkten zu befolgen.
Grundsätzliche Hinweise für den
Betreiber
Das Schutzgasschweißgerät MIG/MAG ist eine
Gleichstromquelle mit integriertem Drahtvorschub,
die ausschließlich für das MIG- bzw. MAG-Lichtbogenschweißen konstruiert und gebaut wurde.
Jede anderweitige Verwendung des Gerätes ist mit
Gefahren verbunden und deshalb zu unterlassen.
Das Gerät ist nur mit der auf dem Leistungsschild
angegebenen Netzspannung zu betreiben. Der
Anschluß darf nur über Schutzkontaktsteckdosen
erfolgen, die durch eine autorisierte Elektrofachkraft installiert wurden. Der Steckdosenstromkreis
muß durch Schmelzsicherungen oder Leistungsschutzschalter abgesichert sein.
MIG/MAG 140/160
Sicherheitshinweise und Unfallverhütungsmaßnahmen
• Das Schutzgasschweißgerät ist vor dem Zugriff
durch Kinder zu sichern.
• Beim Arbeiten mit dem Schutzgasschweißgerät
sind die einschlägigen Arbeits- und Brandschutzvorschriften zu beachten. Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sind zu
beachten!
• Beim Schweißen können verschiedenartige
Gefahren auftreten, die unter Umständen
gesundheitsschädliche Schäden zur Folge
haben können.
• Beim Schweißen sollte ein dichtschließender,
nicht durch leicht brennbare Stoffe verunreinigter, trockener Arbeitsanzug (besser ein schwer
entflammbarer Schweißanzug), festes, isolierendes Schuhwerk (Stiefel), Kopfbedeckung
und Stulpenhandschuhe aus Leder getragen
werden.
• Kleidungsstücke aus synthetischen Materialien
und Halbschuhe sind ungeeignet. An beiden
Händen zu tragende isolierende Handschuhe
schützen vor elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor
schädlichen Strahlungen (Wärme und UVStrahlen) sowie vor glühenden Metall- und
Schlackenspritzern. UV-Strahlung hat auf
ungeschützte Körperstellen eine sonnenbrandähnliche Wirkung zur Folge.
1.1
Gase – Dämpfe – Rauch
Feuer
• Während des Schweißens entwickelt sich
schädlicher Rauch und Metallstaub. Wir empfehlen Ihnen, Rauchschutzmasken zu verwenden und nur in ausreichend belüfteten Räumen
zu schweißen, um den erforderlichen Schutz
des Personals zu gewährleisten.
A Gefahr!
Die Temperatur des Lichtbogens beträgt ca.
• Für geschlossene Räume ist unbedingt die
Benutzung von Sauglüftern angezeigt, die unter
der Schweißzone angebracht werden müssen.
• Das zu schweißende Material muß frei sein von
Halogen-Lösung-Entfettungsmitteln, um die Bildung von Giftgasen zu verhindern.
• Metalle, die mit Blei, Graphit, Cadmium, Zink,
Quecksilber oder Beryllium überzogen sind
oder diese Materialien enthalten, können während des Schweißens kräftig Rauch entwickeln.
• Beim Schweißen wird Ozon frei. Dies ist eine
Art von Sauerstoff, der zu Reizungen und
Erkrankungen der Atemorgane führen kann.
• Chlorhaltige Fettlösemittel wie Trichloräthylen,
Perchloräthylen
usw.
verdampfen
beim
Schweißen und erfahren eine chemische
Umwandlung in das Phosgen. Phosgen ist giftig!
UV-Strahlen
• Die Strahlen des Lichtbogens können zu
Augenschäden und Hautverbrennungen führen.
• Zum Schutz gegen Funken, Wärme, sichtbare
u. unsichtbare Strahlen müssen geeignete
Augenschutzmittel (Schutzschild od. Schutzhaube mit genormten Strahlenschutzgläsern
der Stufen 10 bis 15 nach DIN 4647, je nach
Stromstärke) getragen werden.
• Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen (Gefahr der Blendung u. Verbrennung). Die unsichtbare UV-Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst
einige Stunden später bemerkbare, sehr
schmerzhafte Bindehautentzündung.
• Schweißen Sie nur in Sichtweite anderer Personen, die Ihnen im Notfall zu Hilfe eilen können.
2400 °C.
Vor Beginn der Schweißarbeiten beachten Sie folgende Hinweise:
• Brennbare Stoffe u. Gegenstände sind im
Umkreis von 5 m der Schweißstelle zu entfernen.
• Nicht entfernbare Stoffe im Umkreis von 5 m
sind durch geeignetes Abdecken mit Stahlblechen, nassen Tüchern usw. zu schützen.
• Öffnungen, Spalten, Maueröffnungen usw. sind
zur Vermeidung unkontrollierten Funkenfluges
zu verdecken bzw. abzudichten.
• Löschmittel wie Feuerlöscher, Wassereimer
usw. sind bereitzustellen.
• Bedenken Sie, daß durch Wärmeleitung von
der Schweißstelle auch an verdeckten Teilen
bzw. in anderen Räumen Brände entstehen
können.
• Kontrollieren Sie nach Beendigung Ihrer
Schweißarbeiten die Umgebung der Schweißstelle im Zeitraum von 6 bis 8 Stunden mehrmals nach Glimmstellen, Brandnestern, Wärmeleitung usw.
Umgang mit Schutzgasflaschen
• Beim Umgang mit Schutzgasflaschen sind die
einschlägigen
Sicherheitsvorschriften
zu
beachten. Insbesondere sind die Schutzgasflaschen wegen des gefährlichen hohen Innendrucks (bis 200 bar) gegen mechanische
Beschädigung, Umfallen und Herabfallen zu
sichern, vor Erwärmen (max. 50 °C), vor längerer Sonnenbestrahlung und strengem Frost zu
schützen.
• Beim Bestücken des MIG/MAG Gerätes mit der
Schutzgasflasche ist darauf zu achten, daß zu
große Flaschen bei unebener Standfläche ein
Kippen des Gerätes verursachen können. Um
dadurch auftretende Schäden am Gerät bzw.
an der Gasflasche zu vermeiden, sollten nur
entsprechende Flaschengrößen eingesetzt
werden. (10 l bzw. 20 l-Flaschen).
• In der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und, mit dem nötigen Schutz ausgerüstet werden.
Gefahren durch elektrischen Strom
• Benachbarte Arbeitsplätze sind durch geeignete Abschirmungen von der Einwirkung von
Strahlen zu schützen.
• Der Anschluß an das Netz und die Wartung der
Schutzgasanlage sind nach VDE vorschriftsmäßig auszuführen.
• Bei Schweißarbeiten in Räumen u. Gebäuden
muß für ausreichende Be- und Entlüftung
gesorgt werden.
• Sicherstellen, daß die Stromzuführung wirksam
geerdet ist.
1.2
• Nachfüllen bzw. Umfüllen dürfen nur von zugelassenen Firmen vorgenommen werden.
MIG/MAG 140/160
• Sicherstellen, daß die Werkbank wirksam geerdet ist.
Inbetriebnahme
• Die Wartung darf nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden.
Entnahme der beigelegten Teile
• Defekte oder beschädigte Teile am Brenner
oder Schlauchpaket sind sofort zu ersetzen.
Alle beigelegten Teile befinden sich im Drahtvorschubfach und können nach dem Abnehmen der
Abdeckklappe herausgenommen werden.
• Das Gerät ist grundsätzlich nur an Steckdosen
mit Schutzkontakt anzuschließen. Es dürfen
nur Anschlüsse einschließlich Steckdosen und
Verlängerungsleitungen mit Schukostecker verwendet werden, die von einer autorisierten
Elektrofachkraft installiert wurden.
• Die Absicherung der Zuleitung zu den Netzsteckdosen muß den Vorschriften entsprechen.
Es dürfen nach diesen Vorschriften nur dem
Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Automaten verwendet werden. Eine
Übersicherung kann Leitungsbrand bzw.
Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
• Beschädigte Isolation am Schweißbrenner und
beschädigte Schweißleitungen sind sofort auszutauschen.
• Der Wechsel einer beschädigten Netzleitung,
eines Schukosteckers usw. und Reparaturen
am Schutzgasschweißgerät dürfen nur von
einer autorisierten Elektrofachkraft ausgeführt
werden.
• Schweißbrenner dürfen nicht unter den Arm
geklemmt werden oder so gehalten werden,
daß Strom durch den menschlichen Körper fließen kann.
• Bei längeren Arbeitspausen ist das Gerät außer
Betrieb zu setzen. Nach Beendigung der Arbeit
und vor dem Wechsel des Standortes des
Gerätes ist der Netzstecker zu ziehen. Bei
Unfällen ist die Schweißstromquelle sofort vom
Netz zu trennen.
Allgemeine Beschreibung des
Gerätes
Das MIG/MAG-Schutzgasschweißgerät besteht
aus einem Transformator mit nachgeschaltetem
Siliziumgleichrichter und einer Schweißkreisdrossel
sowie einer Drahtvorschubeinheit.
Das Gerät ist für das Verschweißen verschiedener
Schweißdrähte (z.B. Stahl, s. Technische Daten)
unter einer Schutzgasathmosphäre (CO2, Mischgas und Argon) geeignet.
Das Gerät ist ventilatorgekühlt und mit einem Überlastungsschutz ausgestattet.
MIG/MAG 140/160
Aufstellungsbedingungen
Das Schutzgasschweißgerät ist in trockener Umgebung und mit ausreichender Freiheit für die Kühlung aufzustellen. Das Gerät ist für den Einsatz in
überdachten Räumen konzipiert. Bei Regen darf
nicht im Freien geschweißt werden.
Netzanschluß
• Überprüfen Sie die Übereinstimmung der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung mit
der Netzspannung Ihres Spannungsnetzes.
• Vor dem Einstecken des Netzsteckers ist der
Netzspannungswahlschalter auf Null zu stellen.
Anschluß der Schutzgasflasche
• Gasflasche auf Flaschenaufsteller des Gerätes
stellen und mittels Kette an der Flaschenhalterung der Rückwand befestigen. Nach Abnahme
der Schutzkappe Flaschenventil in vom Körper
abgewandter Richtung kurzzeitig öffnen.
• Druckminderer an den Gewindestutzen der
Gasflasche anschrauben. Schlauchverbindung
zwischen Druckminderer und Gaszuführungsanschluß des MIG/MAG-Gerätes herstellen.
• Empfohlene Gasdurchflußmenge in zugluftfreien Räumen: 5 – 10 Liter/Minute.
• Bei Verwendung von einstellbaren Druckminderern ist die Gasdurchflußmenge nach der
Literskala mittels Knebelschraube einzustellen.
Hineinschrauben erwirkt Flußmengenerhöhung – Herausschrauben Verringerung.
• Während des Einstellens muß das Gerät eingeschaltet sein und der Brennerschalter gedrückt
werden, damit das Magnetventil geöffnet wird.
Um unnötigen Drahtverbrauch zu vermeiden,
ist die Blattfeder des Drahtvorschubs seitlich
auszuschwenken.
Eingriff und Reparaturen an Druckminderern sind
wegen der damit verbundenen Gefährdung nicht
statthaft. Defekte Druckminderer sind an die Service-Werkstatt einzuschicken.
1.3
Anschluß des Werkstückes
Werkstückklemme der Masseanschlußleitung des
MIG/MAG-Gerätes in unmittelbarer Nähe der
Schweißstelle anklemmen. Auf metallisch blanken
Übergang an der Kontaktstelle ist zu achten.
Das Gerät ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet, welcher das Gerät bei Überlastung elektrisch abschaltet.
Schweißnahtvorbereitung
Das Ansprechen des Temperaturwächters wird
durch die Kontrolleuchte signalisiert. Schweißstromquelle und Drahtvorschub sind vorübergehend ausgeschaltet.
Die zu schweißenden Werkstücke sollen im Nahtbereich frei sein von Farbe, metallischen Überzügen, Schmutz, Rost, Fett und Feuchtigkeit.
Nach dem Abkühlen wird die Stromquelle wieder
selbständig zugeschaltet; die Signalleuchte
erlischt.
Die Schweißnahtvorbereitung ist unter Beachtung
der schweißtechnischen Vorschriften durchzuführen.
Einstellen der Schweißparameter
Hinweise zur Einstellung und zur
Schweißtechnik
Einschalten des Gerätes
Die Einstellung des Gerätes ist mittels des
Schweißspannungsschalters in Verbindung mit
dem Max-Min-Schalter vorzunehmen. Das Gerät ist
vom Netz getrennt, wenn der Max-Min-Schalter auf
Null steht.
Nach Vorbereitung des Gerätes kann mit dem
Schweißen begonnen werden.
Dabei sind Schweißspannungen und Drahtvorschubgeschwindigkeit entsprechend der Schweißaufgabe aufeinander abzustimmen. Erhöht man die
Drahtvorschubgeschwindigkeit, steigt die Stromstärke.
Für jeden Schweißdrahtdurchmesser und jede
Schweißaufgabe lassen sich optimale Parameter
finden. Sie sind u.a. an dem typischen summenden
Lichtbogengeräusch zu erkennen.
Weicht man zu sehr von den Optimalwerten ab, ist
ein einwandfreies Schweißen nicht möglich.
Fugenform
s
I-Naht einseitig
I-Naht beidseitig
b
V-Naht
s
25
b
K-Naht
s
Doppel-K-Naht
Blechdicke
s (mm)
Spaltbreite
b (mm)
< 1,5
> 1,5
0
<2
2–4
<2
3–6
<1
3–6
<1
> 0,6
–
0,6 – 1,5
–
> 0,6
–
>1
–
s
Ecknaht
Ausführung
1.4
MIG/MAG 140/160
Pflege und Wartung
Das Gerät ist weitgehend wartungsfrei.
– Elektrische Spannung!
B Gefahr
Vor jeder Wartung und Störungsbeseitigung
ist der Netzstecker zu ziehen!
• Das Vorschubrad, die Andruckrolle und die Einlaufdüse sind regelmäßig auf Verschmutzung
zu überprüfen, gegebenenfalls zu reinigen.
• In angemessenen Zeitabständen sollte das
komplette Brennerschlauchpaket gereinigt werder, weil sich Abrieb und Staub im Innern
absetzen.
• Die Kontaktdüse des Brenners ist ein Verschleißteil. Wenn ihre Bohrung zu groß geworden ist, muß sie ausgetauscht werden.
• In den Innenwänden der Steck-Gaskappe des
Brenners setzen sich Metallspritzer fest. Diese
sind ggf. zu entfernen. Ein Trennmittel erleichtert diese Arbeit und beugt dem Festkleben der
Spritzer vor.
• Beschädigte Leitungen sind sofort auszutauschen.
Störungsbehebung
Mechanische Fehler zeigen sich meist im Zusammenhang mit einem unregelmäßigen Drahtvorschub oder durch Blockieren des Drahtvorschubes.
Elektrische Fehler bewirken den teilweisen oder
totalen Ausfall des Gerätes.
– Elektrische Spannung!
B Gefahr
Die Fehlersuche im elektrischen Teil des
Gerätes und alle Arbeiten an der Elektrik
dürfen nur von einer autorisierten Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Entsprechend dem beiliegenden Stromlaufplan ist
die weitere Fehlersuche möglich.
Die Fehlersuche sollte zuerst im spannungslosen
Zustand und in folgender Reihenfolge erfolgen:
1. Kontrolle des Netzanschlusses und der anderen Anschlüsse an den Schaltern, Trafo und
Drossel sowie der Steckanschlüsse und Lötverbindungen auf festen Sitz.
2. Kontrolle der Sicherung auf Durchgang und
Kontakt.
3. Optische Kontrolle auf evtl. Kurzschlüsse bzw.
Überlastung von Wicklungen (Verfärbung).
Störung, Ursache
Beseitigung
• Unruhiger bzw. instabiler Lichtbogen?
Falsche Schweißspan- Am Spannungsstufenschalnungsstellung
ter korrigieren
Zu viel / zu wenig
Am Drahtvorschubsteller
Draht
regulieren
Werksrückklemme
Guten Kontakt zwischen
lose oder großer Über- Werkstück und Werkstückgangswiderstand
klemme herstellen
(Rost,Farbe)
Kontaktdüse verschlis- Auswechseln
sen oder falscher
Durchmesser
Falsche Gasmenge
Gasmenge einstellen
eingestellt
Werkstück im NahtbeFarbe, Rost, Fett usw. entreich unsauber
fernen
Leistungsteil defekt
Gerät zur Servicewerkstatt
bringen
Einschubspirale verReinigen und auswechseln
schmutzt
Defekt am Vorschub
Siehe unten
• Viele Spritzer beim Schweißen?
Zu viel Draht
Drahtvorschubsteller
zurückdrehen
Zu viel SchweißspanSpannungsstufenschalter
nung
zurückschalten
Werkstück unsauber
Reinigen
• Vorschubmotor läuft nicht?
Netzspannung fehlt
Netzanschluß überprüfen
NetzspannungsschalSpannungsstufe einstellen
ter steht auf Null
Brennerschalter nicht
Brennerschalter betätigen
betätigt
Sicherung
Durch autorisierte Elektrofachkraft ersetzen lassen
Motor defekt
Gerät zur Servicewerkstatt
bringen
• Kein Drahttransport?
Andruckrolle zu lose
Anpressdruck auf Blattfeder mittels Rändelschraube erhöhen
Draht am Vorschub
Einlaufdüse ausrichten
abgeknickt
Rille im Vorschubrad
Vorschubrad wechseln
ausgelaufen
Kontaktdüse wechseln, falls
Draht an der Kontaktdüse festgebrannt
Draht deformiert,
Anpressdruck verringern
• Gerät schaltet ab, Überlastungsanzeige leuchtet?
Einschaltdauer (ED)
Gerät abkühlen lassen, ED
überschritten
gemäß Typenschild einhalten
Leistungsteil defekt
Gerät zur Servicewerkstatt
bringen.
MIG/MAG 140/160
1.5
Technische Daten
MIG/MAG 140
MIG/MAG 160
Anschlußspannung
1 x 230 V, 50/60 Hz
1 x 230 V, 50/60 Hz
Anschlußleistung max.
4,4 kVA
4,4 kVA
Anschlußstrom max.
21 A
20 A
Absicherung (träge)
16 A
16 A
Leerlaufspannung
17,5 – 28 V
19 – 30 V
Einstellbereich
30 – 140 A
30 – 160 A
max. Einschaltdauer bei 145 A
7%
15 %
Stufen
4
4
Drahtvorschub
1,0 – 12 m/min
1,0 – 12 m/min
Elektrodendurchmesser
0,6 – 0,8 mm
0,6 – 0,8 mm
Isolationsklasse
N
N
Schutzart
IP 21
IP 21
Länge x Breite x Höhe
590 x 260 x 420 mm
590 x 260 x 420 mm
Gewicht
26 kg
28 kg
Stromlaufplan
S1
L1
max
Ø
min
1B
S2
1
1
1
2
1A
4
1B
3
L1
T1
L1
N
N
2A
1
C
2
2
1
T1
U1
L1
A
M1
B
2
S1
6
2
1A
2B
1
2
A
1
3
3
4
3
6
4
B
U1
S2
S3
M1
10
11
H1
H1
12
TH
TH
3
3
M2
2
5
M2
4
L1
2
5
4
L1
P1
P1
TV
TV
VA R - 0 3
VA R - 0 3
1
N1
N1
1
N
N
MIG/MAG 140
1.6
MIG/MAG 160
MIG/MAG 140/160
XS0006H.fm
2Nederland
Bedieningselementen
Afhankelijk van de omstandigheden van de netaansluiting bij het aansluitpunt kunnen stroombronnen
in het net storingen voor andere gebruikers veroorzaken. Voor duidelijkheid betreffende vragen en ter
voorkoming van storingen raden wij u aan voor aansluiting informatie bij het energiebedrijf in te winnen.
1
Het apparaat moet buiten het bereik van kinderen
gehouden worden.
Hou ten alle tijden rekening met de aan het lasproces verbonden gevaren en neem de werk- en
brandbeveiligingsvoorschriften in acht.
2
3
4
5
1
aansluiting laspistool
2
Spanningsschakelaar
3
Draadvoedingssnelheid
4
Controlelampje (thermische overbelasting)
5
Aansluiting Werkstukklem
Geachte koper.
Wij feliciteren u met de koop van dit hoogwaardige
MIG/MAG lasapparaat.
Als waarborg voor uw veiligheid en de veiligheid van
het apparaat vragen wij u, deze gebruiksaanwijzing
in zijn totaliteit voor ingebruikname aandachtig door
te lezen en alle punten op te volgen.
Basisaanwijzingen voor de
gebruiker
Het MIG/MAG lasapparaat is een gelijkstroombron
met een geïntegreerde draadaandrijving die uitsluitend voor het MIG danwel MAG lichtbooglassen
geconstrueerd en gebouwd is.
Aan elk ander gebruik van het apparaat zijn gevaren
verbonden en derhalve niet toegestaan.
Het apparaat moet bij droog opgeborgen worden en
is niet geschikt voor gebruik in de buitenlucht tijdens
regen.
A Gevaar!
Personen met een pacemaker moeten voor
gebruik van het lasapparaat hun arts raadplegen!.
Veiligheidsvoorschriften en maatregelen ter voorkoming van ongevallen
• Het MIG/MAG lasapparaat moet buiten het
bereik van kinderen gehouden worden.
• Bij werkzaamheden met het lasapparaat moeten de speciale werk- en brandbeveiligingsvoorschriften in acht genomen worden. Tijdens het
lassen moeten de veiligheidsvoorschriften snijden en aanverwante werkzaamheden in acht
genomen worden.
• Tijdens het lassen kunnen verschillende gevaren optreden, die in bepaalde gevallen schade
aan de gezondheid tot gevolg kunnen hebben.
• Bij het lassen moet er afsluitbare, niet door licht
ontvlambare stoffer verontreiningde, droge
werkkleding (nog beter is moeilijk ontvlambare
laskleding), vaste, isolerende schoenen (laarzen), hoofdbedekking en lange leren lashandschoenen gedragen worden.
• Kledingstukken uit synthetische materialen en
korte handschoenen zijn niet geschikt. De aan
beide handen te dragen isolerende handschoenen beschermen tegen een elektrische schok (
onbelaste spanning van het stroomnet), tegen
schadelijke straling (warmte en UV-stralen), en
tegen gloeiende metaal en slakspetters. UVstraling heeft op onbeschermde lichaamsdelen
een zelfde werking als zonnestralen tot gevolg.
Het apparaat is alleen met de op het typeschild aangeven netspanning te gebruiken. Het apparaat mag
alleen via een randaarde stopcontact aangesloten
worden, welke door een erkende elektricien aangesloten is. Het stopcontact moet door een smeltzekering of een vermogen beveiligingsschakelaar afgezekerd zijn.
MIG/MAG 140/160
2.1
Gassen - dampen - rook
Vuur
• Tijdens het lassen ontstaat er schadelijke rook
en metaalstof. Wij raden u aan rook beschermmaskers te gebruiken en alleen in voldoende
geventileerde ruimtes te lassen, om de noodzakelijke bescherming van de persoon te waarborgen.
A Gevaar!
De temperatuur van de lichtboog bedraagt
• In afgesloten ruimtes moet beslist een lasdamp
afzuiging gebruikt worden die in de nabijheid
van de lasplaats aangebracht moet worden.
• Het te lassen materiaal moet vrij zijn van halogeen oplossingen-ontvettingsmiddelen, om het
ontstaan van giftige gassen te voorkomen.
• Metalen, die met lood, grafiet, cadmium, zink,
kwikzilver of beryllium bedekt zijn of deze materialen bevatten, kunnen tijdens het lassen een
sterke rook ontwikkelen.
• Tijdens het lassen ontstaat ozon. Dit is een
soort van zuurstof, die tot zwellingen en problemen met de ademorganen leiden kan.
• Chloorhoudend vetoplosmiddelen zoals trichlorathyleen, perchloratyleen enz. verdampen tijdens het lassen en veranderen door een chemische reactie is fosgeen. Fosgeen is giftig!
UV stralen
• De stralen van de lichtboog kunnen tot beschadiging aan de ogen en verbranding van de huis
leiden.
• Ter bescherming tegen vonken, warmte, zichtbare en onzichtbare stralen moet een hiervoor
geschikte ogenbescherming ( lasschild of laskap met genormeerde beschermglazen van
stap 10 tot 15 volgens DIN
4647, al gelang naar stroomsterkte) gedragen
worden.
• Niet met onbeschermde ogen in de lichtboog kijken (gevaar van verblinding of verbranding). De
onzichtbare UV straling veroorzaakt bij onvoldoende bescherming een pas na enkele uren
merkbare, zeer pijnlijke hoornvliesontsteking.
• Las alleen binnen het zichtbereik van andere
personen, die in geval van nood helpen kunnen.
• Zich in de nabijheid van de lichtboog bevindende personen of helpers moeten op de gevaren gewezen worden, en indien nodig met
beschermmiddelen uitgerust worden.
ca. 2400 °C.
Voor aanvang van de laswerkzaamheden moet u de
volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
• Brandbare stoffen en materialen in een omtrek
van 5 meter van de lasplaats verwijderen.
• Niet verwijderbare stoffen in een omtrek van 5
meter moeten op een juiste wijze met een stalen
plaat, nat kleed enz. afgeschermd worden.
• Openingen, kieren, muuropeningen enz. moeten ter voorkoming van een oncontroleerbare
vonkenregen afgedicht of afgeschermd worden.
• Blusmiddelen zoals een brandblusser, een
emmer water enz. klaarzetten.
• Hou er rekening mee, dat door warmtegeleiding
van de lasplaats ook op verborgen plaatsen,
b.v. in andere ruimtes brand kan ontstaan.
• Controleer na beëindiging van de laswerkzaamheden de omgeving van de lasplaats in een
tijdsbestek van 6 tot 8 uur meerdere malen op
gloeiende delen, brandhaarden, warmtegeleiding enz.
Omgang met gasflessen
• Bij de omgang met gasflessen moet de hiervoor
geldende veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. In het bijzonder de beschermgasflessen vanwege de gevaarlijke hoge
inhoudsdruk (tot 200 bar), tegen mechanische
beschadigingen en omvallen beveiligen, tegen
oververhitting (max. 50 °C), langdurige blootstelling aan zonnestralen en strenge vorst
beschermen.
• Bij het aansluiten van de gasfles aan het MIG/
MAG apparaat moet er in het bijzonder op gelet
worden, dat te grote gasflessen bij een ongelijke
ondergrond kunnen leiden tot het omkiepen van
het apparaat. Om de daaruit voortvloeiende
schade aan het apparaat danwel de gasfles te
voorkomen, moet gasflessen met een juiste
afmeting gebruikt worden (10 liter of 20 liter
flessen).
• Vullen mag alleen door hiervoor geautoriseerde
bedrijven uitgevoerd worden.
• Werkplekken in de nabijheid moeten door geëigende afscherming tegen de inwerking van stralen afgeschermd worden.
• Bij laswerkzaamheden in ruimtes of gebouwen
moet voor toereikende ventilatie gezorgd worden.
2.2
MIG/MAG 140/160
Gevaren van elektrische stroom
Ingebruikname
• De aansluiting aan het stroomnet en het onderhoud aan de beschermgas installatie moet volgens VDE voorschriften uitgevoerd worden.
Uitnemen van de bijgevoegde delen.
• Vast stellen, of de stroomverzorging werkzaam
geaard is.
Alle bijgevoegde delen bevinden zich onder de deksel van de draadaandrijving en kunnen na open uitgenomen worden.
• Vaststellen, of de werkbank werkzaam geaard
is.
• Het onderhoud mag alleen door gekwalificeerd
personeel uitgevoerd worden.
• Defecte of beschadigde delen van de lastoorts
mogen direct vervangen worden.
• Het apparaat mag principieel alleen aan een
randaarde stopcontact aangesloten worden. Er
mogen uitsluitend stopcontacten en verlengkabels met randaarde aansluitingen gebruikt worden, die door een erkende vakman geïnstalleerd zijn.
• De afzekering van de aanvoerleiding naar het
stopcontact moet aan de voorschriften voldoen.
Er mogen volgens deze voorschriften alleen
voor de gebruikte kabeldiameters geschikte
zekeringen of automaten gebruikt worden. Een
te zware afzekering kan kabelbrand of zelfs het
afbranden van het gebouw tot gevolg hebben.
• Beschadigde isolatie aan de lastoorts en
beschadigde laskabels moeten direct vervangen worden.
• Het verwisselen van een beschadigde stroomkabel, een randaardestekker enz. of reparaties
aan het MIG/MAG lasapparaat mogen alleen
door een geautoriseerde deskundige uitgevoerd
worden.
• De lastoorts mag niet onder de arm geklemd
worden of zo gehouden worden, dat de stroom
door het menselijk lichaam stromen kan.
• Bij langere arbeidsonderbrekingen moet het
apparaat buiten gebruik genomen worden. Na
het beëindigen van de werkzaamheden en voor
het verplaatsen van het apparaat moet de stekker uit het stopcontact gehaald worden. Bij
ongevallen moet de stroombron direct van het
stroomnet gescheiden worden.
Algemene beschrijving van het
apparaat.
Het MIG/MAG lasapparaat bestaat uit een transformator met een nageschakelde gelijkrichter, een
smoorspoel en een draadaanvoereenheid.
Met het lasapparaat kunnen verschillende soorten
lasdrad ( b.v. staal, zie technische gegevens) in een
beschermende CO2, een Gasmengsel- of Argonatmosfeer gelast worden
Het lasapparat wordt met een ventilator gekoeld en
het is uitgerust met een thermische beveilliging.
MIG/MAG 140/160
Omstandigheden voor gebruik
Het MIG/MAG lasapparaat moet in een droge
omgeving en met voldoende vrijheid voor de koeling
opgesteld worden. Het apparaat is voor het gebruik
in overdekte ruimtes geconstrueerd. Bij regen mag
niet in de buitenlucht gelast worden.
Aansluiting aan het stroomnet
• Controleer of de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenstemt met de spanning van
uw stroomnet.
• Voor het in het stopcontact steken van de stekker moet de keuzeschakelaar op nul staan.
Aansluiten van de gasfles
• Gasfles op de achterzijde van het apparaat
opstellen en door middel van de ketting aan de
fleshouder op de achterzijde bevestigen. Na het
afnemen van de beschermkap van de kraan van
de gasfles deze van u afwenden en kortstondig
openen.
• Drukregelaar aan de schroefdraad van de gasfles schroeven. Slangverbinding tussen drukregelaar en gastoevoer van het apparaat tot stand
brengen.
• Aanbevolen hoeveel gastoevoer in trekkingsvrije ruimtes: 5-10 liter per minuut.
• Bij gebruik van een instelbare drukregelaar (niet
standaard meegeleverd) kan de gastoevoer volgens het literskala op de manometer ingesteld
worden. Indraaien zorgt voor een verhoging van
de gastoevoer, uitdraaien voor vermindering.
• Tijdens het instellen moet het apparaat ingeschakeld zijn en moet de schakelaar van de
lastoorts ingedrukt gehouden worden, zodat het
magneetventiel geopend wordt. Om onnodig
draadverlies te voorkomen, kan de bladveer van
de draadaandrijving zijdelings weggezwenk
worden.
Ingrepen en reparaties aan de drukregelaar zijn
vanwege de daarmee verbonden gevaren niet toegestaan. Defecte drukregelaars moeten door een
erkent reparatiebedrijf gerepareerd worden.
2.3
Aansluiting van het werkstuk
Werkstukklem van de massakabel van het MIG/
MAG apparaat in onmiddelijke nabijheid van de lasplaats vastklemmen. Goed letten op contact met
blank metaal (geen verfresten of roest).
Het apparaat is met een temperatuurbewaking uitgerust, die het apparaat bij overbelasting uitschakelt.
De inschakelen temperatuurbewaking wordt door
een controlelampje aangeduid.
Lasnaad voorbereiding
Na afkoelen wordt de stroombron weer zelfstandig
ingeschakeld: het controlelampje schakelt uit.
Het te lassen werkstuk moet in de omgeving van de
lasnaad vrij zijn van verfresten, metalen onregelmatigheden, vuil, roest, vet en vochtigheid.
Het instellen van de lasparameters
De lasnaad voorbereiding moet met in acht neming
van de lastechnische voorschriften uitgevoerd worden.
Aanwijzingen voor het instellen
van de lastechniek
Inschakelen van het apparaat
De instelling van het apparaat is door middel van de
lasspanning schakelaar in verbinding met de maxmin schakelaar uit te voeren. Het apparaat is van
het stroomnet gescheiden, wanneer de max-min
schakelaar op nul staat.
Na de voorbereidingen aan het apparaat kan met
het lassen begonnen worden.
Daarbij kunnen lasspanning en draadaanvoersnelheid afhankelijk van het werkstuk op elkaar afgestemd worden. Als men de draadaanvoersnelheid
verhoogd, stijgt de stroomsterkte.
Voor iedere draaddiameter en voor elke lasopdracht
moeten de optimale las parameters ingesteld worden. Deze zijn o.a. aan het typische zoemen van de
lichtboog te herkennen.
Als er te veel van de optimale waarden wordt afgeweken, is een probleemloos lassen niet meer mogelijk.
Lastechnische aanwijzingen
In de tabel kunnen de aanwijzing voor de tot stand
koming van de lasnaad terugvinden.
voegvorm
s
I-naad enkelzijdig
I-naad dubbelzijdig
b
V- naad
s
25
b
K naad
s
Dubbele K naad
blikdikte
s (mm)
spouw
b (mm)
< 1,5
> 1,5
0
<2
2–4
<2
3–6
<1
3–6
<1
> 0,6
–
0,6 – 1,5
–
> 0,6
–
>1
–
s
Hoeknaad
uitvoering
2.4
MIG/MAG 140/160
Schoonmaken en onderhoud
Het apparaat is bijna onderhoudsvrij.
B
Gevaar! Elektrocutiegevaar!
Voor onderhoud of het oplossen van storingen de stekker uit het stopcontact halen!
• Het draadaandrijfwiel, de aandrukrollen en het
inloopmondstuk moeten regelmatig op verontreiniging gecontroleerd en indien nodig gereinigd worden.
• Met regelmatige tussenpozen moet de complete lastoorts schoongemaakt worden, omdat
er zich slijtdeeltje en stof in afzetten.
• De stroompit van de lastoorts is een slijtdeel. Als
de opening te groot geworden is, moet hij vervangen worden.
• Op de binnenkant van het gasmondstuk van de
lastoorts zetten zich lasspetters af. Deze moeten altijd verwijderd worden. Een lasvet/spray
vereenvoudigen dit en zorgt voor een verminderd aanhechten van de lasspetters.
• Beschadigde kabel/leidingen moeten direct vervangen worden.
storing, oorzaak
• onrustige of instabiele lichtboog
Foutieve lasspanning
spanningschakelaar goed
instellen
te veel/te weinig draad
draadsnelheid goed instellen
werkstukklem los of te
grote weerstand (verf,
roest)
goede contact tussen werkstuk en klem herstellen.
stroompit versleten of
foutieve model
vervangen
gastoevoer foutief
ingesteld
gastoevoer bijstellen
werkstuk op lasnaad
niet schoon
verf, roest of vet verwijderen.
vermogensdeel defect
apparaat door vakman laten
repareren
binnenspiraal lastoorts
smerig
schoonmaken of vervangen
defect aan draadaandrijving
zie hieronder
• veel spetters bij het lassen?
te veel draad
Het oplossen van storingen
oplossing
draadsnelheid verminderen
te veel lasspanning
lasspanning verminderen
Mechanische fouten zijn gemakkelijk te herkennen
aan een onregelmatige of blokkerende draadaanvoer. Elektrische fouten zorgen vaak voor gedeeltelijk of totaal uitvallen van het apparaat.
werkstuk niet schoon
schoonmaken
geen netspanning
netspanning controleren
Elektrocutiegevaar!
B Gevaar!
Het oplossen van storingen in het elektrische
spanningsschakelaar
staat op nul
spanningsschakelaar op
goede stand zetten
branderschakelaar niet
ingedrukt
schakelaar bedienen
zekering
door een geautoriseerde
vakman controleren
motor defect
apparaat voor reparatie inleveren.
gedeelte van het apparaat mogen alleen door
ervaren vakmensen uitgevoerd worden.
Volgens het bijgeleverd elektrische schema is een
verder oplossen van storingen mogelijk.
Het oplossen van storingen moet eerst in spanningsvrije toestand en in de hieronder opgesomde
volgorde plaats vinden:
• draadaanvoermotor werkt niet?
• geen draadtransport?
1. Controle van de stroomaansluiting en de andere
aansluitingen van de schakelaar, trafo en
smoorspoel (controleer of steekverbindingen en
soldeerverbindingen goed vast zitten).
aandrukrol te los
druk op bladveer verhogen
d.m.v. stergreep
draad bij aandrijfhuis
geknikt
inloopmondstuk uitrichten
2. Controle van de zekering op doorgang en contact
gleuf in draadaandrijfwiel versleten
aandrijfwiel verwisselen
draad in stroompit
vastgebrand
stroompit verwisselen, en
indien draad vervormd aandrukkracht verminderen
3. Optische controle op eventuele kortsluitingen of
overbelasting van wikkelingen (verkleuringen).
• apparaat schakelt uit, overbelastingsaanduiding
licht op?
MIG/MAG 140/160
inschakelduur (ED)
overschreden
apparaat laten afkoelen, ED
volgens typeschild niet overschrijden.
vermogensdeel defect
apparaat ter reparatie aanbieden.
2.5
Technische gegevens
MIG/MAG 140
MIG/MAG 160
netaansluiting
1 x 230 V, 50/60 Hz
1 x 230 V, 50/60 Hz
Max opgenomen vermogen
4,4 kVA
4,4 kVA
Max opgenomen stroom
21 A
20 A
zekeringen (traag)
16 A
16 A
onbelaste spanning
17,5 – 28 V
19 – 30 V
instelbereik
30 – 140 A
30 – 160 A
inschakelduur ED
7%
15 %
aantal trappen
4
4
draadaandrijving
1,0 – 12 m/min
1,0 – 12 m/min
verlasbare draad
0,6 – 0,8 mm
0,6 – 0,8 mm
isolatiegraad
N
N
beveiligingsklasse
IP 21
IP 21
lengte x breedte x hoogte
590 x 260 x 420 mm
590 x 260 x 420 mm
gewicht
26 kg
28 kg
Principeschema’s
S1
L1
max
Ø
min
1B
S2
1
1
1
2
1A
4
1B
3
L1
T1
L1
N
N
2A
1
C
2
2
1
T1
U1
L1
A
M1
B
2
S1
6
2
1A
2B
1
2
A
1
3
3
4
3
6
4
B
U1
S2
S3
M1
10
11
H1
H1
12
TH
TH
3
3
M2
2
5
M2
4
L1
2
5
4
L1
P1
P1
TV
TV
VA R - 0 3
VA R - 0 3
1
N1
N1
1
N
N
MIG/MAG 140
2.6
MIG/MAG 160
MIG/MAG 140/160
XS0006C.fm
3Danmark
Betjeningselementer
1
2
Afhængig af tilslutningsbetingelserne ved lysnettets
tilslutningspunkt kan svejsestrømkilder forårsage
forstyrrelser i andre forbrugere. For at afklare dette
spørgsmål og for at undgå forstyrrelser, bør De indhente relevante informationer hos strømforsyningsselskabet før De tager svejseapparatet i brug.
Sørg for at børn ikke har mulighed for at komme til
apparatet.
Vær opmærksom på de farer svejseprocesser kan
medføre og overhold bestemmelserne vedrørende
arbejds- og brandsikkerhed.
Apparatet skal opbevares sådan, at det er beskyttet
mod fugtighed. Når det regner må apparatet ikke tages i brug i det fri.
A Fare!
Personer
3
1
Tilslutning brænder
2
Start/Stop- og svejsestrømvælger
3
Indstiller trådfremføring
4
Indikator for overbelastning
5
Tilslutning jordklemme
med pacemaker bør konsultere
Deres læge, før De arbejder med svejseapparatet!
4
Sikkerhedsanvisninger og ulykkesforebyggende foranstaltninger
5
• Sørg for at børn ikke har mulighed for at komme
til apparatet.
Kære kunde,
vi ønsker Dem tillykke med købet af dette højkvalitative svejseapparat.
For Deres egen sikkerheds skyld og for sikkerheden
af apparatet, beder vi Dem venligst gennemlæse
denne manual fuldstændig og omhyggeligt og at
følge anvisningerne i alle punkter, før De tager
apparatet i brug.
Generelle informationer til brugeren
• Under arbejdet med beskyttelsesgas-svejseapparater skal de resp. bestemmelser for arbejdsog brandsikkerhed overholdes. Desuden skal
forskrifterne til forebyggelse af arbejdsulykker
overholdes!
• Under svejsning kan der optræde forskellige
farer, som eventuel kan være skadelige for helbredet.
• Under svejsning bør De bære en arbejdsdragt
som lukker tæt og ikke er tilsmudset med brandfarlige stoffer (bedst er en ikke brandbar kedeldragt), faste, isolerende sko (støvler), en
hovedbeklædning og svejsehandsker af læder.
• Klæder af syntetisk materiale og halvsko er ikke
egnet. Isolerende handsker på begge hænder
beskytter mod elektriske stød (tomgangsspænding i svejsestrømkredsen), mod skadelige stråler (varme og uv-stråler) samt mod glødende
metal- og slaggedråber. På ubeskyttet hud har
uv-stråler har ca. samme virkning som solskoldning.
Beskyttelsesgas-svejseapparatet MIG/MAG er en
jævnstrømskilde med integreret svejsetrådsfremføring. Apparatet er udelukkende beregnet for MIGhhv. MAG-lysbuesvejsning:
En hver anden brug af apparatet er forbundet med
fare og skal derfor undlades:
Apparatet må kun tages i brug med den på mærkepladen angivne spænding. Tilslutning må kun ske til
stikdåser med integreret beskyttelseskontakt, som
er blevet installeret af en el-installatør. Strømkredsen, hvortil svejseapparatet tilsluttes, skal være sikret med smeltesikringer eller sikringsautomater.
MIG/MAG 140/160
3.1
Gasser – dampe – røg
Ild
• Wunder svejsning udvikles skadelig røg og
metalstøv. Vi anbefaler derfor at De bærer en
røgbeskyttelsesmaske og kun svejser i godt
vetilerede rum. Kun sådan kan en tilstrækkelig
beskyttelse af personalet garanteres.
A Fare!
Lysbuens temperatur er på ca. 2400 °C.
• I lukkede rum skal De bruge et udsugningsanlæg, hvor udsugningsstudsen placeres under
svejsezonen.
• Materialet, som skal svejses, skal være fri for
affedtningsmidler
indeholdende
halogene
opløsningsmidler, ellers er der fare for at der
dannes giftige gasser under svejsningen.
• Under svejsning af metaller, som er belagt med
eller indeholder bly, grafit, cadmium, zink, kviksølv eller beryllium, kan der udvikles meget røg.
• Under svejsningen sættes ozon fri. Ozon er en
slags ilt, som kan medføre irritationer og skader
i åndedrætsorganerne.
Før De begynder på svejsningen bør De være
opmærksom på følgende:
• Brandbare stoffer og genstande i omkredsen på
5 skal fjernes.
• Stoffer som befinder sig indenfor omkredsen på
5 m og ikke kan fjernes, skal afskærmes med
stålplader tildækkes med våde klude osv..
• Som beskyttelse mod omflyvende gnister skal
åbninger, spalter, gennembrud i vægge osv. tildækkes hhv. tilstoppes.
• Ildslukningsudstyr, som f. eks. ildslukker, en
spand med vand osv., skal stilles parat.
• Husk at den pga. svejsningen afledede varme
på svejseemnet kan føre til brand på ikke synlige dele eller i andre rum.
• Klorholdige opløsningsmidler som trikloretylen,
perkloretylen osv. fordamper under svejsningen
og omdannes til fosgen ved en kemisk reaktion.
Fosgen er giftig!
• Efter at svejsningen er afsluttet, bør de i løbet af
de efterfølgende 6 til 8 timer kontrollere det
omkringliggende område for gløder, ildreder,
varmeledning osv.
UV-Stråler
Omgang med gasflasker indeholdende
beskyttelsesgas
• Den fra lysbuen udgående stråling kan medføre
skader i øjnene og forbrændiger på huden.
• For beskyttelse mod gnister, varme, synlige og
usynlige stråler, skal der bæres øjenværn (svejseskærm eller ansigtsmaske med filtre til svejsning i tilsvarende styrke jf. EN 169, alt efter
strømstyrke).
• Kig ikke ind i lysbuen uden øjenbeskyttelse (fare
for blænding og forbrænding). På ubeskyttede
øjne forårsager uv-strålingen en smertefuld
øjenbetændelse, som først kan mærkes efter
nogle timer.
• Svejsning bør ske i nærheden af andre personer, som kan komme til hjælp i nødstilfælde.
• Personer eller medhjælpere, som befinder sig i
nærheden af lysbuen, skal henvises på farerne
og forsynes med de nødvendige personlige
værnemidler.
• Andre arbejdspladser i nærheden bør beskyttes
mod stråleindvirkning med egnede afskærmninger.
• Under svejsearbejder i rum og bygninger skal
der sørges for tilstrækkelig ventilation.
• For omgangen med gasflasker, som indeholder
beskyttelsesgas, skal De overholde de resp.
gældende sikkerhedsbestemmelser. På grund
af det høje tryk (op til 200 bar) i gasflaskerne,
skal disse specielt sikres mod mekanisk beskadigelse, mod at de vælter og mod at falde ned
samt at de skal beskyttes mod varme (maks.
50 °C), mod direkte sollys og mod hård frost.
• Når en gasflaske med beskyttelsesgas installeres i MIG/MAG svejseapparatet, skal De være
opmærksom på, at for store gasflasker kan
medføre, at svejseapparatet vælter på en ujævn
undergrund. For at undgå skader på svejseapparatet og på gasflaskerne, bør De udelukkende
installere gasflasker af korrekt størrelse (10 l
hhv. 20 l-flasker).
• Opfyldning hhv. omfyldning af gasflasker må
kun foretages af dertil autoriserede firmaer.
Farer pga. elektrisk strøm
• Beskyttelsesgas-svejseapparatets tilslutning til
lysnettet og dets vedligeholdelse skal ske i overenstemmelse med de resp. nationale bestemmelser (Elektricitetsrådet).
• Det skal sikres, at strømforsyningen er jordet
forsvarligt.
• Det sakl sikres, at arbejdsbænken er jordet forsvarligt.
• Vedligeholdelsesarbejder må kun foretages af
dertil kvalificeret personale.
3.2
MIG/MAG 140/160
• Defekte eller beskadigede dele på brænderen
eller slangesystemet skal omgående afhjælpes.
Ibrugtagning
• Apparatet må kun tilsluttes stikdåser med
beskyttelseskontakt. Der må kun bruges tilslutninger, inkl. stik og forlængerledninger, som er
udstyret med et stik med beskyttelsesleder og
som er monteret af en el-installatør.
Udpakning af vedlagte dele
• Strømforsyningskablerne frem til stikdåserne
skal være sikret i overenstemmelse med gældende bestemmelser. Jævnførende disse
bestemmelser må der kun anvendes sikringer
eller sikringsautomater, som er beregnet for de
brugte kabeltværsnit. Hvis ledningerne sikres
med en for høj værdi, kan det medføre brand i
kablerne eller i bygningen.
• En beskadiget isolering på brænderen og
beskadigede svejseledninger skal omgående
udskiftes.
• Udskiftning af lysnetkabel, stik osv. samt reparationer på beskyttelsesgas-svejseapparatet
må kun foretages af en autoriseret el-installatør.
Alle vedlagte dele befinder sig i trådfremføringsfaget og kan udpakkes efter at afskærmningspladen
er afmonteret.
Betingelser for opstilling
Beskyttelsesgas-svejseapparatet skal placeres i en
tør omgivelse, hvor der er tilstrækkelig plads for
køleindretningen. Apparatet er udformet til brug i
lokaler under tag. Når det regner, må der ikke svejses i det fri.
Lysnettilslutning
• Svejsebrændere må ikke klemmes under armen
eller holdes sådan, at strømmen kan strømme
gennem den menneskelige krop.
• Kontroller, at den på mærkepladen angivne
spændingsværdi er i overenstemmelse med lysnettets spænding.
• For længere arbejdspauser skal svejseapparatet slukkes. Efter afsluttet arbejde og før svejseapparatet omplaceres, skal netstikket trækkes
fra. Når der er sket en ulykke, skal svejsestrømkilden omgående afbrydes fra lysnettet.
• Før netstikket tilsluttes til lysnettet, skal spændingsvælgeren indstilles på nul.
Generel beskrivelse af apparatet
MIG/MAG beskyttelsesgas-svejseapparatet består
af en omformer med en efterkoblet siliciumensretter
og en og en svejsestrømsdrossel samt en svejsetrådsfremføring.
Apparatet er beregnet til svejsning med forskellige
svejsetråde (f. eks. stål, se Tekniske Data) i en
atmosfære af beskyttelsesgas (CO2, blandet gas og
argon).
Apparatet er ventilatorkølet og udstyret med en
overbelastningsbeskyttelse.
Tilslutning af gasflasken med beskyttelsesgas
• Gasflasken placeres på apparatets flaskeplade
og fastgøres med kæden til flaskeholderen på
bagsiden. Når gasflaskens ventilbeskyttelseskappe er fjernet, drejes gasflasken sådan at
ventilåbningen vender væk fra kroppen og ventilen åbnes korttidigt.
• Trykreduktionsventilen skrues på gasflaskens
gevind. Derefter tilsluttes gasslangerne til
trykreduktionsventilen og MIG/MAG-apparatets
tilslutning for gastilsførsel.
• Anbefalet gastilførselsmængde i trækfrie rum:
5 – 10 liter/minut.
• På justerbare trykreduktionsventiler indstilles
gastilførselsmængden ved hjælp af vingeskruen
efter literskalaen. Iskruning forøger og udskruning reducerer gastilførselsmængden.
• Under justeringen skal apparatet være tilsluttet
og brænderkontakten trykkes, så magnetventilen åbnes. For at undgå unnødig spild af svejsetråden, vippes bladfjederen i trådfremføringen
ud til siden.
Indgreb på og reparationer af trykreduktionsventiler
er forbudt pga. af den dermed forbundne fare.
Defekte trykreduktionsventiler skal sendes til et service-værksted.
MIG/MAG 140/160
3.3
Tilslutning af arbejdsemnet
MIG/MAG-apparatets masseklemme sættes fast på
arbejdsemnet i nærheden af svejsepunktet. Vær
opmærksom på, at klemmen for god kontakt til et
metallisk blankt sted på emnet.
Aktivering af temperaturvogteren signaliseres ved
hjælp af en kontrollampe. Svejsestrømkilden og
trådfremføringen er midlertidig afbrudt.
Efter at apparatet er afkølet tilsluttes strømkilden
igenb automatisk, kontrollampen slukker.
Forberedelse af svejsesøm
Indstilling af svejseparametre
Svejsesømmene på emnet skal være fri for farve,
metalliske belægninger, snavs, rust, fedt og fugt.
Efter at apparatet er forberedt, kan De starte med at
svejse.
Forberedelse af svejsesømmene skal ske i overenstemmelse med resp. svejsetekniske bestemmelser.
Dertil skal svejsespændingen og trådfremføringshastigheden afstemmes med hensyn til opgaven. Hvis
trådfremføringshastigheden øges, stiger strømstyrken.
Bemærkninger vedrørende indstilling og svejseteknik
Der findes optimale parametre for enhver svejsetrådsdiameter og enhver svejseopgave. De kan f.
eks. kendes ved den typiske summende lyd lysbuen
producerer.
Tilkobling af apparatet
Indstilling af apparatet foretages ved hjælp af spændingsvælgeren i forbindelse med min-max-vælgeren. Apparatet er koblet fra lysnettet, hvis min-maxvælgeren står på nul.
Apparatet er udstyret med en temperaturvogter,
som afbryder apparatet elektrisk hvis dette overbelastes.
Hvis man afviger for stærkt fra de optimale værdier,
er det ikke muligt at svejse korrekt.
Det korrekte svejsesøm
I tabellen kan De finde informationer for udformning
af svejsefuger.
Udførelse
Fugeform
s
I-søm ensidet
I-søm tosidet
b
V-søm
s
25
b
K-søm
s
dobbelt-K-søm
Spaltebredde
b (mm)
< 1,5
> 1,5
0
<2
2–4
<2
3–6
<1
3–6
<1
> 0,6
–
0,6 – 1,5
–
> 0,6
–
>1
–
s
Hjørnesøm
Plade-tykkelse
s (mm)
3.4
MIG/MAG 140/160
Pleje og vedligeholdelse
Apparatet er nærmest vedligeholdelsesfri.
– elektrisk spænding!
B Fare
Før vedligeholdelsesarbejder
påbegyndes
eller forstyrrelser afhjælpes skal netstikket
trækkes fra!
• Fremføringshjulet, trykrullen og tråddysen skal
jævnligt kontrolleres for tilsmudsning og om
nødvendig renses.
• Det komplette slangesystem bør jævnligt renses, fordi der samles støv og andre forureninger
i det indre.
• Brænderens kontaktdyse er en sliddel. Hvis
boringen er blevet for stor skal dysen udskiftes.
• På indervæggene af brænderens påtryks-gaskappe kan svejsegløder over tiden brænde fast.
Disse skal om nødvendig fjernes. Et skillemiddel
letter dette arbejde og hjælper til at forhindre ny
fastbrænding af gløder.
• Skadede slanger skal omgående udskiftes.
Afhjælp af forstyrrelser
Mekaniske forstyrrelser opdages for det meste ved,
at trådfremføringen ikke sker kontinuerlig eller
endda blokeres helt.
Elektriske forstyrrelser medfører at svejseapparatet
svigter delvist eller totalt.
– elektrisk spænding!
B Fare
Fejlfinding og alle arbejder på apparatets elinstallation må kun foretages af en autoriseret
el-installatør.
Den udvidede fejlfinding understøttes af medfølgende strømskema.
Fejlfinding bør som udgangspunkt foretages når
apparatet er uden spændingsforsyning og i følgende rækkefølge:
1. Kontrol af lysnettilslutningen og andre tilslutningspunkter ved kontakter, omformer og drossel samt stiktilslutninger og loddeforbindelser på
korrekt forbindelse.
2. Kontrol af sikring for gennemgang og kontakt.
3. Optisk kontrol for evtl. kortslutninger hhv. overbelastning af viklinger (farveændring).
Forstyrrelse, årsag
Afhjælp
• Urolig hhv. ustabil lysbue?
Forkert svejsespænJusteres på Spændingsvælding
geren
For meget / for lidt svej- Justeres på indstiller for
setråd
trådfremføring
Emneklemme løs eller
God kontakt mellem emne
for stor overgangsmod- og klemme oprettes
stand (rust, farve)
Kontaktdyse slidt eller
Udskiftes
forkert diameter
Forkert indstillet gasGasmængden justeres
mængde
Emne tilsmudset i
Farve, rust, fedt osv. fjernes
sømområdet
Effektdel defekt
Bring apparatet til serviceværksted
Indføringsspiral tilRenses og udskiftes
smudset
Defekt ved fremførinse forneden
gen
• Mange dråber i sømmen?
For meget svejsetråd
Reducer trådfremføring på
indstilleren
For høj svejsespænSpændingsvælgeren drejes
ding
tilbage
Arbejdsemne tilsmudRenses
set
• Fremføringsmotor virker ikke?
Lysnetspænding
Lysnettilslutningen kontrolmangler
leres
Spændingsvælgeren
Spændingstrin indstilles
står på nul
Brænderkontakt ikke
Betjen brænderkontakt
betjent
Sikring
Skal udskiftes af autoriseret
el-installatør
Motor defekt
Apparatet bringes til serviceværksted
• Ingen trådfremføring?
Trykrulle er indstillet for
Trykket indstilles ved hjælp
løs
af vingeskruen på bladfjederen
Tråd bukket ved fremIndføringsdyse rettes
føring
Rille i fremføringshjul
Fremføringshjulet udskiftes
har for stort slør
Tråd er fastbrændt på
Kontaktdyse udskiftes, hvis
kontaktdysen
tråd deformeret reduceres
trykket
• Apparatet afbryder, overbelastningsindikator
lyser?
Indkoblingstid (ED)
Lad apparatet afkøle, ED
overskredet
skal overholdes jf. mærkeplade
Effektdel defekt
Apparatet bringes til serviceværksted
MIG/MAG 140/160
3.5
Tekniske Data
MIG/MAG 140
MIG/MAG 160
Tilslutningsspænding
1 x 230 V, 50/60 Hz
1 x 230 V, 50/60 Hz
Tilslutningseffekt max.
4,4 kVA
4,4 kVA
Tilslutningsstrøm max.
21 A
20 A
Sikring (forsinket)
16 A
16 A
Tomgangsspænding
17,5 – 28 V
19 – 30 V
Indstillingsområde
30 – 140 A
30 – 160 A
max. indkoblingstid ved 145 A
7%
15 %
Trin
4
4
Trådfremføring
1,0 – 12 m/min
1,0 – 12 m/min
Elektrodediameter
0,6 – 0,8 mm
0,6 – 0,8 mm
Isolationsklasse
N
N
Beskyttelsesart
IP 21
IP 21
Længde x Bredde x Højde
590 x 260 x 420 mm
590 x 260 x 420 mm
Vægt
26 kg
28 kg
Strømskema
S1
L1
max
Ø
min
1B
S2
1
1
1
2
1A
4
1B
3
L1
T1
L1
N
N
2A
1
C
2
2
1
T1
U1
L1
A
M1
B
2
S1
6
2
1A
2B
1
2
A
1
3
3
4
3
6
4
B
U1
S2
S3
M1
10
11
H1
H1
12
TH
TH
3
3
M2
2
5
M2
4
L1
2
5
4
L1
P1
P1
TV
TV
VA R - 0 3
VA R - 0 3
1
N1
N1
1
N
N
MIG/MAG 140
3.6
MIG/MAG 160
MIG/MAG 140/160
XS0006I.fm
4Italia
Organi di comando
1
2
La saldatrice va’ fatta funzionare solamente con la
tensione di rete riportata nella targhetta delle prestazioni. L’allacciamento deve essere fatto esclusivamente a prese di sicurezza con contatti protetti installate da elettricisti specializzati. Il circuito della
presa di corrente deve essere protetto da fusibili o
da contattori adeguati.
A secondo delle condizioni di allacciamento alla rete, è possibile che al punto dell’allacciamento stesso ci siano delle fonti di corrente saldante che possono
generare
dei
disturbi
alle
altre
apparecchiature. Per togliere qualsiasi dubbio nonché per eliminare i disturbi, è opportuno informarsi
in merito presso l’ente erogante.
La saldatrice deve essere tenuta fuori dalla portata
dei minori.
3
Prestare inoltre attenzione ai pericoli derivanti dal
processo di saldatura e rispettare le prescrizioni sulla sicurezza sul lavoro e le regole antincendio.
4
La saldatrice deve essere protetta contro l’umidità e
non può essere utilizzata all’aperto sotto la pioggia.
5
A Pericolo!
Il personale che fa’ uso di stimolatori cardiaci
deve consultare un dottore prima di utilizzare
la saldatrice!
1
Attacco per torcia
2
Interruttore generale e corrente di saldatura
Istruzioni sulla sicurezza e misure
per la prevenzione di infortuni
3
Regolatore, alimentatore filo
4
Indicatore di sovraccarico
• La saldatrice a gas inerte deve essere tenuta al
di fuori della portata dei minori.
5
Attacco, morsetto di massa
Caro Utilizzatore,
Non possiamo che congratularci con Voi per aver
scelto questa saldatrice a gas inerte di alta qualità.
Per garantire la Vostra sicurezza, nonché per assicurare il perfetto funzionamento della saldatrice Vi
preghiamo voler leggere e familiarizzarVi col contenuto del presente manuale prima della messa in
funzione dell’apparecchiatura e seguire tutte le
istruzioni in esso riportate.
Suggerimenti basilari per l’utilizzatore
La saldatrice a gas inerte MIG/MAG è una fonte di
corrente continua con integrato l’alimentatore del
filo che è stata progettata esclusivamente per la saldatura ad arco elettrico MIG e / o MAG.
Qualsiasi altro utilizzo dell’apparecchiatura è pericoloso e, pertanto, proibito.
MIG/MAG 140/160
• È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurezza sul lavoro e la normativa antincendio lavorando con la saldatrice a gas inerte. Le prescrizioni per la prevenzione degli infortuni
devono essere rispettate!
• Durante la saldatura possono essere generati
vari tipi di situazioni pericolose che possono
procurare dei danni alla salute.
• Il personale addetto dovrebbe indossare una
tuta adeguata (asciutta, isolata, pulita e senza
sostanze facilmente infiammabili, per esempio
una tuta per saldature ininfiammabile), scarpe
isolate (stivali), casco e guantoni in cuoio.
• Abiti in materiale sintetico e mocassini / sandali
non sono adeguati. I guanti isolanti, che devono
essere indossati su entrambe le mani, devono
essere protetti contro le scosse elettriche (tensione a vuoto del circuito della corrente di saldatura), le irradiazioni dannose (irradiazioni di calore e raggi UV) nonché dagli spruzzi di metallo
e di scoria incandescente. L’irradiazione di raggi
UV sulle parti del corpo non protette ha lo stesso
effetto della scottatura solare.
4.1
Gas
Incendio
• Durante la saldatura si sviluppano dei fumi e
polvere metallica dannosi. Si raccomanda l’utilizzo di adeguate maschere protettive e saldare
solamente in ambienti ben ventilati onde assicurare la protezione del personale addetto.
A Pericolo!
La temperatura dell’arco elettrico è di ca.
• In caso di ambienti e / o locali chiusi, è indispensabile utilizzare dei ventilatori aspiranti ubicati al
di sotto dell’area in cui avviene la saldatura.
• Il materiale da saldare deve essere totalmente
esente da sostanze alogene / soluzioni sgrassanti onde impedire la formazione di gas velenosi.
• I metalli ricoperti di o che contengono piombo,
grafite, cadmio, zinco, mercurio o berillio possono sviluppare dei fumi molto irritanti durante la
saldatura.
• La saldatura avviene in assenza di ozono. Questi è un tipo di ossigeno che può provocare delle
irritazioni e delle malattie agli organi della respirazione.
• Le sostanze sgrassanti contenenti cloro quali,
per esempio tricloroetilene, percloroetilene,
ecc., si vaporizzano durante la saldatura e causano una reazione chimica nel fosgene. Il gas
fosgene è velenoso!
Raggi UV
• I raggi dell’arco elettrico possono provocare dei
danni agli occhi e possono bruciare la pelle.
• Per proteggersi contro le scintille, il calore, i raggi visibili ed invisibili, è necessario indossare dei
mezzi protettivi adeguati (schermi, maschere
con vetro protettivo contro le irradiazioni secondo i punti 10 (15 della DIN 4647, a seconda della
potenza della corrente).
• Mai guardare l’arco elettrico senza aver indossato un mezzo protettivo per gli occhi adeguato
(pericolo di abbagliamento / accecamento e di
bruciature). In caso di protezione inadeguata,
l’irradiazione di raggi invisibili UV produce una
congiuntivite molto dolorosa che si manifesta
solo dopo alcune ore.
• Saldare solo nel campo visivo di altro personale
che potrebbe prestare aiuto in caso di necessità.
• Le persone che si trovano nei pressi dell’arco
elettrico o gli aiutanti devono essere messi al
corrente dei possibili pericoli e provvisti delle
protezioni necessarie.
• Le postazioni di lavoro adiacenti al luogo dove si
eseguono delle saldature devono essere protette contro l’effetto delle irradiazioni tramite schermatura adeguata.
• Gli interventi di saldatura all’interno di locali e
negli edifici devono essere provvisti di adeguata
ventilazione e aerazione.
4.2
2400 °C.
Prima di procedere con la saldatura, prestare attenzione a quanto segue:
• Le sostanze e gli oggetti infiammabili in un raggio di 5 m devono essere rimossi.
• Le sostanze e / o gli oggetti in un raggio di 5 m
che non possono essere rimossi devono essere
protetti con materiali idonei (per esempio lamiere d’acciaio, panni umidi, ecc.).
• Le aperture, gli interstizi, i fori nella muratura,
ecc., devono essere protetti, isolati e / o ricoperti
per impedire il deflusso incontrollato di scintille.
• Le sostanze e / o mezzi antincendio (per esempio estintori, secchi d’acqua, ecc.) devono essere sempre a portata di mano.
• Si deve inoltre rammentare che l’incendio può
svilupparsi tramite la trasmissione del calore
alle parti coperte nei locali attigui dalla postazione di saldatura.
• Verificare che la zona circostante alla postazione di saldatura sia esente da focolai d’incendio
o da conduttori di calore dopo aver terminato gli
interventi di saldatura, e ciò varie volte in un
arco di 6 ( 8 ore.
Ambienti con bombole di gas inerte
• Negli ambienti contenenti bombole di gas inerte
è d’obbligo attenersi alle vigenti prescrizioni sulla sicurezza. In particolare, è essenziale proteggere le bombole, considerando l’alta pressione
interna (fino a 200 bar), contro i danni, incidenti
e cadute nonché il riscaldamento (50 °C, max.),
l’irradiazione solare prolungata ed il gelo.
• Nell’allacciamento della saldatrice MIG/MAG
alla bombola di gas inerte, prestare molta attenzione in quanto una bombola troppo grande posta su una superficie instabile potrebbe causare
il ribaltamento della saldatrice stessa. Quindi,
per impedire i danni che vi potrebbero derivare
sia alla saldatrice che alla bombola, si dovrebbero utilizzare solamente delle bombole di dimensioni idonee (bombole da 10 (20 L).
• Il riempimento o lo scarico delle bombole deve
essere affidato a ditte specializzate.
Pericolo da corrente elettrica
• L’allacciamento alla rete elettrica ed il servizio di
manutenzione all’impianto di saldatura a gas
inerte devono essere eseguiti nel pieno e totale
rispetto delle prescrizioni VDE (Verband Deutscher Elektrotechniker = Associazione Elettrotecnici Tedeschi).
• Assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia adeguatamente messa a terra.
MIG/MAG 140/160
• Assicurarsi che il banco di lavoro sia adeguatamente messo a terra.
Messa in funzione
• La manutenzione deve essere fatta esclusivamente da personale qualificato.
Prelievo delle parti fornite
• Le parti difettose o danneggiate della lancia o
del pacchetto di collegamento devono essere
sostituite immediatamente.
Tutte le parti in dotazione si trovano nel cassetto di
avanzamento filo e possono essere prelevate dopo
aver rimosso il coperchio.
• La saldatrice deve essere allacciata ad una presa provvista di contatti protettivi. Gli allacciamenti, ivi compreso le spine e le prolunghe, devono essere provvisti di spine / prese Schuko e
devono essere eseguiti da elettricisti specializzati.
• Il fusibile del cavo di alimentazione fino alla presa di rete deve essere conforme a quanto prescritto dalla normativa vigente. In base a tale
normativa, si possono utilizzare dei fusibili od interruttori adeguati alla sezione dei cavi. L’uso di
fusibili sopra dimensionati può causare l’incendio del cavo e / o dell’edificio.
Condizioni d’utilizzo
• L’isolamento danneggiato sulla lancia e dei cavi
difettosi devono essere sostituiti immediatamente.
Allacciamento alla rete
• La sostituzione di un conduttore della rete elettrica, di una spina Schuko, ecc., nonché le riparazioni alla saldatrice possono essere fatti solamente da elettrotecnici specializzati ed
autorizzati.
• Le lance di saldatura non devono essere mai infilati sotto il braccio o tenuti in modo che la corrente possa fluire attraverso il corpo umano.
• In caso di soste di lavoro prolungate, la saldatrice deve essere spenta. Alla fine degli interventi
di saldatura e prima di spostare la saldatrice, si
deve staccare la spina. In caso di incidenti, il generatore deve essere immediatamente staccato
dalla rete di alimentazione.
Descrizione generale della saldatrice
La saldatrice a gas inerte MIG/MAG è composta da
un trasformatore con allacciato un raddrizzatore al
silicio, da una valvola per l’interruzione del circuito
saldante e di un alimentatore di filo.
L’apparecchiatura è progettata e costruita per saldare usando diversi tipi di filo di saldatura (per
esempio acciaio, vedi Caratteristiche tecniche) in
una atmosfera a gas inerte (CO2, miscela di gas ed
Argon).
La saldatrice è raffreddata da un ventilatore ed è
provvista di protezione contro i sovraccarichi.
MIG/MAG 140/160
La saldatrice a gas inerte deve essere installata in
un ambiente asciutto in una zona con adeguata libertà per il raffreddamento. L’apparecchiatura è
concepita per essere utilizzata in aree coperte. Non
si deve usare la saldatrice all’aperto sotto la pioggia.
• Controllare che il voltaggio della rete di alimentazione corrisponda ai dati esposti nella targa
della macchina.
• prima di inserire la spina nella presa di rete, impostare il selettore del voltaggio su ‘0’.
Allacciamento della bombola di gas
inerte
• Posizionare la bombola di gas sull’apposito supporto della saldatrice ed utilizzando una catena
fissarla alla parte posteriore. Dopo aver rimosso
il tappo, aprire brevemente la valvola nella direzione indicata sul suo corpo.
• Avvitare il riduttore di pressione al gambo filettato della bombola. Collegare i tubi al riduttore di
pressione ed alla flangia di alimentazione del
gas dell’apparecchiatura MIG/MAG.
• Portata di gas consigliata, nei locali esenti da
corrente d’aria: 5 – 10 l/Min.
• Se si utilizzano dei riduttori di pressioni regolabili, la portata del gas va’ impostata in basa alla
scala dei litri tramite la vite a spina. Avvitare per
aumentare la portata, serrare per diminuirla.
• Durante l’impostazione, la saldatrice deve essere accesa ed aver premuto l’interruttore della
lancia in modo da aprire l’elettrovalvola. Per evitare spreco di filo, la molla a tazza dell’alimentatore di filo va’ spinto lateralmente.
A causa del pericolo esistente, non è possibile maneggiare né riparare il riduttore di pressione. Infatti i
riduttori difettosi devono essere mandati in officina.
4.3
Collegamento al pezzo da lavorare
Applicare il morsetto del cavo di massa dell’apparecchiatura MIG/MAG sul pezzo da saldare e nei
pressi della saldatura stessa. Fare attenzione alle
giunzioni metalliche denudate al punto di contatto.
Preparazione della saldatura
Nella zona del cordolo di saldatura sul pezzo / l’elemento da saldare deve essere esente da verniciatura, di riporti metallici, di sporcizia, ruggine, di grasso
e di umidità.
La preparazione del cordolo va’ eseguita attenendosi strettamente alle prescrizioni tecniche di saldatura.
Suggerimenti sull’impostazione e
sulla tecnica di saldatura
Accensione della macchina
Per la messa a punto dell’apparecchiatura operare
tramite l’interruttore della corrente di saldatura e con
l’interruttore massimo - minimo. La saldatrice è staccata dall’alimentazione elettrica quando l’interruttore massimo - minimo è posto sullo ‘0’.
La saldatrice è provvista di un regolatore di temperatura che interrompe l’alimentazione elettrica in
caso di sovraccarichi.
Forma della fuga
s
Cordolo interno,
su un lato
Cordolo interno,
su due lati
b
Cordolo a V
s
25
b
Cordolo a K
s
Cordolo angolare
4.4
Dopo il raffreddamento, l’alimentatore di corrente si
riaccende automaticamente e la lampada spia si
spegne.
Regolazione dei parametri di saldatura
Dopo aver debitamente approntato la saldatrice, si
può procedere con la saldatura.
A tale proposito, è necessario procedere alla regolazione del voltaggio di saldatura e della velocità di
avanzamento del filo, che devono corrispondere
una all’altra. Aumentando la velocità del filo, si abbassa la potenza della corrente.
Inoltre, è necessario individuare i parametri ottimali
per ogni diametro di filo saldante e per ogni tipo di
apporto; questi tra gli altri devono essere riconosciuti alla sommatoria tipica del rumore dell’arco elettrico.
Deviando troppo dai valori ottimali, non è possibile
ottenere una saldatura adeguata, esente da difetti.
Cordolo di saldatura coretto
La tabella può fornire dei suggerimenti per la configurazione delle fughe.
Esecuzione
Spessore lamiera
s (mm)
Larghezza
interstizio
b (mm)
< 1,5
> 1,5
0
<2
2–4
<2
3–6
<1
3–6
<1
> 0,6
–
0,6 – 1,5
–
> 0,6
–
>1
–
s
Cordolo a K
doppio
L’attivazione del regolatore di temperatura è segnalata dalle lampade spia. L’alimentatore di corrente di
saldatura e l’avanzamento del fino sono spenti temporaneamente.
MIG/MAG 140/160
Cura e manutenzione
Difetto, Causa
Intervento
La saldatrice è praticamente esente da manutenzione.
Troppo o troppo poco
filo
Regolare l’alimentatore del
filo
Tensione elettrica.
B Pericolo!
Togliere sempre la spina di alimentazione pri-
Morsetto di ritorno lasso o distanza di trasmissione eccessiva
(ruggine, vernice)
Provvedere affinché ci si un
buon contatto tra il pezzo da
saldare ed il morsetto di ritorno
Ugello di contatto usurato o diametro errato
Sostituire
Errata quantità di gas
Regolare la portata del gas
La zona del cordolo di
saldatura è sporca
Rimuovere la vernice, la
ruggine, il grasso, ecc.
Conduttori difettosi
Portare la macchina in officina
Spirale di spinta sporca
Pulire e sostituire
Avanzamento difettoso
vedi sotto
ma di procedere con gli interventi di manutenzione!
• La ruota di avanzamento, il rullo premente e
l’ugello devono essere controllati periodicamente per la presenza di sporcizia e devono essere
puliti in caso di necessità.
• Ad intervalli regolari procedere alla pulizia completa del gruppo torcia in quanto detriti e polvere
si depositano internamente.
• L’ugello di contatto della torcia è una parte soggetta ad usura; quando il foro è troppo grosso, è
necessario sostituirlo.
• Sulle pareti interne del tappo del gas della torcia
si depositano delle gocce di metallo fuso; all’occorrenza è necessario rimuoverle. Del solvente
facilita questo intervento ed impedisce la sigillatura dell’ugello.
• I cavi danneggiati devono essere sostituiti immediatamente.
Eliminazione dei difetti
I difetti meccanici sono normalmente dovuti ad un
avanzamento errato ed inadeguato del filo oppure al
bloccaggio dello stesso. I difetti di natura elettrica
causano l’arresto parziale o totale della macchina.
Tensione elettrica.
B Pericolo!
La ricerca dei guasti nonché tutti gli interventi
sull’impianto elettrico della saldatrice possono essere eseguiti che da personale specializzato.
La ricerca dei guasti è possibile aiutandosi con lo
schema di cablaggio.
Innanzitutto è essenziale staccare la macchina
dall’alimentazione elettrica, quindi procedere come
segue:
1. Controllare l’allacciamento alla rete e gli altri collegamenti agli interruttori, al trasformatore ed
alla valvola e verificare lo stato dei collegamenti
stagnati.
2. Controllare il fusibile (integrità e contatto).
3. Fare una verifica visiva per identificare eventuali
cortocircuiti e / o sovraccarico sugli avvolgimenti
(colorazione).
Difetto, Causa
Intervento
• Molti spruzzi durante la saldatura?
Troppo filo
Ruotare all’indietro il regolatore del filo
Tensione di saldatura
eccessiva
Ruotare all’indietro il regolatore della tensione
Pezzo da saldare è
sporco
Pulire
• Motore di alimentazione filo non funziona?
Mancanza di tensione
nella rete
Controllare l’allacciamento
alla rete
L’interruttore della tensione è sullo ‘0’
Regolare l’interruttore
La torcia non è stata attivata
Attivare la torcia
Fusibile
Far sostituire il fusibile da
personale specializzato
(elettricisti)
Motore difettoso
Portare la macchina in officina
• Il filo non è alimentato?
Rullo premente troppo
lasso
Aumentare la pressione sulla tazza a molla tramite la
manopola zigrinata
Il filo nell’alimentatore
è piegato
Raddrizzare / liberare l’ugello
I tappi della ruota di
avanzamento sono
consumati
Sostituire la ruota
Il filo è saldato all’ugello di contatto
Sostituire l’ugello ed in caso
che il filo sia deformato, ridurre la pressione
• La macchina si spegne, la lampada spia di sovraccarico si illumina?
La durata di accensione è stata superata
Far raffreddare la macchina,
e mantenere la durata d’accensione sui livelli indicati
nella targhetta
Conduttori difettosi
Portare la macchina in officina.
• Arco elettrico irregolare od instabile?
Regolazione errata
della tensione di saldatura
MIG/MAG 140/160
Correggere sul regolatore
della tensione
4.5
Caratteristiche tecniche
MIG/MAG 140
MIG/MAG 160
Tensione di collegamento
1 x 230 V, 50/60 Hz
1 x 230 V, 50/60 Hz
Carico di collegamento, max.
4,4 kVA
4,4 kVA
Corrente di collegamento, max.
21 A
20 A
Fusibile (portante)
16 A
16 A
Voltaggio a vuoto
17,5 – 28 V
19 – 30 V
Campo di regolazione
30 – 140 A
30 – 160 A
Durata di accensione max., a 145ÊA
7%
15 %
Passi
4
4
Avanzamento filo
1,0 – 12 m/min
1,0 – 12 m/min
Diametro elettrodi
0,6 – 0,8 mm
0,6 – 0,8 mm
Classe d’isolamento
N
N
Protezione
IP 21
IP 21
Lunghezza x larg. x H
590 x 260 x 420 mm
590 x 260 x 420 mm
Peso
26 kg
28 kg
Schema elettrico
S1
L1
max
Ø
min
1B
S2
1
1
1
2
1A
4
1B
3
L1
T1
L1
N
N
2A
1
C
2
2
1
T1
U1
L1
A
M1
B
2
S1
6
2
1A
2B
1
2
A
1
3
3
4
3
6
4
B
U1
S2
S3
M1
10
11
H1
H1
12
TH
TH
3
3
M2
2
5
M2
4
L1
2
5
4
L1
P1
P1
TV
TV
VA R - 0 3
VA R - 0 3
1
N1
N1
1
N
N
MIG/MAG 140
4.6
MIG/MAG 160
MIG/MAG 140/160
XS0006S.fm
5España
Elementos de operación
conexión a tierra, instalado por un electricista cualificado. El circuito de alimentación debe estar protegido por un fusible o un interruptor automático de
circuito miniatura.
1
Dependiendo de las condiciones de conexión a la
red en el punto de conexión, las fuentes de energía
para soldar pueden producir perturbaciones a otros
consumidores en el sistema de distribución. Compruebe con su compañía eléctrica antes de conectar la energía.
Mantenga la máquina de soldar fuera del alcance
de los niños.
2
3
Por favor, tenga en cuenta los riesgos asociados
con el proceso de soldadura y observe todas las
normas de trabajo y de prevención de incendios La
máquina de soldar no es adecuada para uso al
exterior con lluvia. Guárdela en un sitio seco.
A ¡Peligro!
las personas con dolencias cardíacas que
4
5
utilicen marcapasos deben ponerse en contacto con su médico antes de utilizar esta
máquina de soldar.
1
Connexión del soplete
Información de seguridad y medidas de prevención de accidentes
2
conmutador CON/DESC (ON/OFF) –
escalones
• Mantenga la máquina de soldar fuera del
alcance de los niños.
3
Potenciómetro de alimentación de alambre
4
Sobrecarga – luz de control
5
Connexión de la presilla de masa
Estimado cliente,
Le felicitamos por su compra de esta máquina de
soldar MIG/MAG de alta calidad.
Para asegurar su seguridad personal y la del aparato le pedimos que lea las instrucciones por completo antes de usar esta máquina y las observe.
Información básica para el operador
La máquina de soldar MIG/MAG es una fuente de
energía de CC para soldar con alimentación de
alambre integrada, diseñada y fabricada exclusivamente para soldadura por arco eléctrico MIG y
MAG.
Cualquier otro uso de esta máquina implica peligros
y no está permitido.
• Al usar esta máquina de soldar observe todas
las normas aplicables al trabajo y a la prevención de incendios. Observe todas las normas
aplicables de prevención de accidentes.
• Hay un número de riesgos diferentes asociados
con la soldadura que, en ciertas circunstancias,
pueden representar un riesgo para la salud.
• Al soldar lleve siempre un mono de trabajo
seco, bien ajustado, (preferiblemente prendas
para soldador resistentes al fuego) que no esté
manchado por sustancias combustibles, botas
fuertes aislantes, prenda de cabeza y guantes
de soldador de cuero.
• Las prendas fabricadas con fibras sintéticas y
los zapatos no son adecuados. Los guantes aislantes secos en ambas manos protegen contra
las descargas eléctricas (tensión en circuito
abierto del circuito de corriente de soldadura),
contra las radiaciones perjudiciales (calor y
rayos ultravioleta) así como contra las salpicaduras de metal al rojo y de escoria. La radiación
ultravioleta produce también efectos similares a
las quemaduras del sol en las partes del cuerpo
no protegidas.
La máquina de soldar solamente debe usarse con la
tensión de red indicada en la placa de características de la máquina. La conexión al circuito de alimentación debe efectuarse en un enchufe con
MIG/MAG 140/160
5.1
Gases – Vapores – Humo
Incendio
• Durante la soldadura se producen humo y polvo
metálico peligrosos. Recomendamos enfáticamente el uso de mascarillas para gases de soldadura y soldar solamente en salas suficientemente ventiladas para asegurar la protección
necesaria para el operario.
A ¡Peligro!
La temperatura del arco es de aproximada-
• En los espacios cerrados debe usarse ventilación forzada instalada debajo de la zona de soldadura.
• El material a soldar debe estar libre de disolventes o agentes desengrasantes halogenados,
para evitar la generación de vapores tóxicos.
• Los metales recubiertos con plomo, grafito, cadmio, cinc, mercurio o berilio, o que contengan
estos materiales, pueden generar mucho humo
durante la soldadura.
• La soldadura desprende ozono, que es un tipo
de oxígeno que puede provocar irritación o desórdenes de los órganos respiratorios.
• Los agentes desengrasantes tales como el tricloroetileno, el tetracloroetileno, etc., se vaporizan durante la soldadura y se convierten químicamente en fosgeno. ¡El fosgeno es venenoso!
Rayos ultravioleta
• La radiación del arco puede producir daños a
los ojos y quemaduras en la piel.
• Como protección contra las chispas, el calor, las
radiaciones visibles e invisibles, se debe utilizar
protección adecuada para la vista (careta de
soldar o casco con filtros normalizados a la
clase 10 – 15 de DIN 4647, dependiendo de la
intensidad de corriente de soldadura).
• No mire al arco con los ojos desnudos (riesgo
de ceguera y de quemaduras). La radiación invisible ultravioleta produce, si la protección de los
ojos es insuficiente, una conjuntivitis muy dolorosa que sólo aparece horas más tarde.
• Suelde solamente donde otras personas puedan verle, que le puedan ayudar en caso de
emergencia.
• Las demás personas o ayudantes cerca del
arco deben ser advertidas de los riesgos y equipadas con los elementos protectores necesarios.
• Los lugares de trabajo cercanos deben estar
separados mediante pantallas para protegerlos
contra la radiación.
• Al soldar dentro de salas y edificios debe asegurarse una ventilación suficiente.
mente 2400 °C.
Antes de empezar a soldar tenga en cuenta lo
siguiente:
• Retire todos los objetos y materiales combustibles dentro de un radio de 5 m del punto de soldadura.
• Los materiales dentro de un radio de 5 m que no
puedan ser retirados deben protegerse cubriéndolos con chapas metálicas, paños mojados,
etc.
• Todas las aberturas, grietas y similares deben
ser cubiertas o selladas, respectivamente, para
evitar la dispersión incontrolada de las chispas.
• Mantenga a mano equipo de extinción de incendios tal como un extintor de incendios, cubo de
agua, etc.
• Tenga en cuenta que desde el punto de soldadura se puede iniciar un fuego por disipación de
calor en partes cerradas o en otras salas.
• Después de terminar el trabajo de soldadura
compruebe las proximidades del punto de soldadura varias veces en un período de 6 – 8
horas para ver si existe transmisión de calor,
puntos de combustión incandescentes, lugares
con fuego ocultos, etc.
Manipulación de las botellas de gas de
protección
• Observe todas las normas aplicables relativas a
la manipulación de botellas de gas. Debido al
peligro de la elevada presión interior (hasta 200
bar) las botellas de gas de protección deben
protegerse especialmente contra daños mecánicos, caídas o vuelcos, el calor (max. 50 °C), la
exposición prolongada a los rayos del sol y las
heladas fuertes.
• Cuando la máquina de soldar esté equipada
con una botella de gas demasiado grande
puede ocurrir que la máquina vuelque sobre
terreno desnivelado. Para evitar los daños
resultantes a la maquina de soldar o a la botella
de gas use solamente botellas de gas del
tamaño adecuado (botellas de 10l / 20l).
• Recargue las botellas solamente en las estaciones de servicio autorizadas.
Riesgos eléctricos
• La conexión a la red de energía y el servicio de
la máquina de soldar han de efectuarse de
acuerdo con los reglamentos y otras normas
aplicables en su zona.
• Asegúrese de la conexión a masa adecuada del
circuito de alimentación.
5.2
MIG/MAG 140/160
• Asegúrese de la conexión a masa adecuada
para protección del banco de trabajo.
Puesta en funcionamiento
• Cualquier trabajo de servicio o de mantenimiento solamente debe ser efectuado por personal cualificado.
Extracción de las piezas interiores
• Sustituya las piezas defectuosas o dañadas de
la boquilla o los cables de ésta sin demora.
• Por principio, la unidad solamente debe conectarse a un enchufe con toma de tierra. Solamente se permite el uso de conexiones, incluyendo enchufes y cables alargadores, con una
clavija de conexión a tierra con un cable conductor a tierra e instalados por un electricista
cualificado.
• La protección de fusible del circuito de alimentación debe estar de acuerdo con los reglamentos
locales. Deben instalarse, según esos reglamentos, fusibles o interruptores automáticos de
circuito miniatura respectivamente, adecuados
para la sección del conductor. La instalación de
un fusible de un valor de intensidad demasiado
alto puede producir el incendio de la línea y los
daños subsiguientes por incendio al edificio.
• Sustituya sin demora el aislamiento de la boquilla y los cables de soldar dañados.
• La sustitución de un cable de energía, una clavija, etc., dañados y las reparaciones de los
componentes eléctricos de la máquina de soldar se deben de dejar a un electricista cualificado.
• Las boquillas de soldar no deben sujetarse con
el brazo, ni de tal manera que la corriente eléctrica pueda pasar por el cuerpo.
• Para interrupciones del trabajo más largas desconecte la unidad. Desenchufe la unidad al terminar el trabajo y antes de cambiarla de sitio.
En caso de accidente desconecte inmediatamente la fuente de energía de soldadura de la
fuente de alimentación.
Descripción general de la
máquina
La máquina de soldar MIG/MAG consta de un transformador, un rectificador de silicio conectado en
serie, una bobina (choke) de circuito de soldadura y
una unidad de alimentación de alambre.
La máquina de soldar es adecuada para alambres
de electrodo diferentes (por ejemplo acero, vea
„Características técnicas“) en una atmósfera de gas
de protección (CO2, gas mezclado y argón).
La máquina está refrigerada mediante un ventilador
y tiene una protección contra sobrecargas.
Todas las piezas interiores están dentro del compartimiento de alimentación de alambre y de pueden sacar después de desmontar la tapa del mismo.
Condiciones de instalación
La máquina de soldar MIG/MAG se ha de instalar
en ambientes secos con suficiente espacio para
asegurar una refrigeración suficiente. La máquina
de soldar está diseñada para uso en interiores. No
debe usarse al exterior con lluvia.
Conexión a la red
• Compruebe que la tensión de la red corresponde a la tensión mostrada en la placa de
características de la máquina.
• Antes de enchufar coloque el conmutador de
escalones de soldadura en "0".
Conexión de la botella de gas de protección
• Coloque la botella de gas sobre el soporte para
botella de la máquina de soldar y sujétela con la
cadena a la sujeción en la parte posterior de la
unidad. Quite la caperuza de la botella y abra la
válvula de ésta un momento, mirando hacia el
lado opuesto a su cuerpo.
• Rosque el reductor de presión a la válvula de la
botella de gas. Lleve la manguera de gas desde
el reductor de presión hasta la toma de entrada
de gas de la unidad.
• Caudal de gas recomendado en salas sin
corrientes de aire: 5-10 l/min.
• Cuando se usen reductores de presión regulables ajuste el caudal según la escala en litros
del indicador usando el tornillo en T. Girando el
tornillo en T hacia adentro se aumenta el caudal
de gas, girándolo hacia afuera se reduce.
• Mientras se ajusta el caudal del gas, la unidad
debe estar desconectada y el interruptor de
gatillo de la boquilla pulsado, de forma que la
válvula de electroimán de gas esté abierta. Para
no desperdiciar alambre de electrodo gire el
muelle de hoja de la unidad de alimentación de
alambre a un lado.
Las modificaciones y reparaciones de los reductores de presión están estrictamente prohibidas
debido a los riesgos involucrados. Envíe los reductores de presión defectuosos a un centro de servicio.
MIG/MAG 140/160
5.3
Conexión del cable de masa
Conecte la presilla de masa del cable de masa de la
unidad tan cerca como sea posible del punto de soldadura. Asegúrese que existe un buen contacto
metal a metal.
Preparación de la unión de la soldadura
La zona de la unión de la soldadura de las piezas en
trabajo debe estar libre de pintura, recubrimientos
metálicos, suciedad, óxido, grasa o humedad.
La preparación de la unión de la soldadura debe
efectuarse observando las normas de ingeniería de
soldadura.
Notas sobre ajustes y técnicas de
soldadura
Conexión de la unidad
La unidad se conecta usando el conmutador combinación CON/DESC (ON/OFF) – escalones de soldadura. Con el conmutador en la posición "0"- la
unidad está aislada eléctricamente de la fuente de
alimentación.
La unidad está equipada con un detector de temperatura incorporado, que la para en el caso de una
sobrecarga térmica.
Forma de la unión soldada
El disparo del protector de sobrecarga térmica viene
indicado por la luz de control del panel frontal. La
fuente de energía para soldar y la alimentación de
alambre quedan desactivadas temporalmente.
Después de enfriarse la fuente de energía para soldar se activa de nuevo automáticamente y la luz de
control se apaga.
Ajuste de los parámetros de soldadura
Después de la preparación de la máquina de soldar
se puede comenzar la soldadura.
Para hacerlo, la tensión de soldadura y la alimentación de alambre se han de adecuar al trabajo de soldadura. Si se aumenta la velocidad de alimentación
de alambre la intensidad de la corriente de soldadura aumenta de forma correspondiente.
Se pueden encontrar parámetros óptimos para
cada diámetro de alambre de electrodo y cada trabajo de soldadura. Entre otros síntomas, son reconocibles por el típico sonido de zumbido del arco.
Si la desviación de los parámetros óptimos es
demasiada no es posible una soldadura satisfactoria.
Información de ingeniería para soldadura
La tabla siguiente proporciona información sobre el
diseño de las uniones de soldadura:
Espesor de
material
s (mm)
Abertura en
la raíz
b (mm)
< 1,5
> 1,5
0
<2
2–4
<2
3–6
<1
3–6
<1
> 0,6
–
0,6 – 1,5
–
Soldadura en
ángulo doble
> 0,6
–
Soldadura de
rincón
>1
–
s
Soldadura sencilla ranura cuadrada
b
Soldadura doble
ranura cuadrada
Soldadura sencilla ranura a
bisel
s
25
b
Soldadura en
ángulo
5.4
s
s
Tipo
MIG/MAG 140/160
Cuidado y Mantenimiento
La unidad casi no requiere mantenimiento.
Tensión eléctrica.
B ¡Peligro!
¡Desconecte de la fuente de energía antes de
efectuar el servicio!
• Compruebe, a intervalos regulares, el rodillo de
alimentación, el rodillo de presión y la boquilla
guía del alambre para ver si han acumulado
suciedad; limpie si fuese necesario.
• A intervalos apropiados debe limpiarse la boquilla completa incluyendo los cables, ya que dentro de acumulan partículas y polvo del roce.
• La punta de contacto de la boquilla es una pieza
que sufre desgaste. Si su orificio se ha agrandado debe sustituirse la punta de contacto.
• En el interior de la coraza encajable de gas se
acumulan salpicaduras. Estas deben eliminarse
cuando sea necesario. Un rociador antisalpicaduras facilita este trabajo e impide que se
peguen a la coraza.
• Sustituya los cables dañados sin demora.
Localización de averías
Los fallos mecánicos vienen indicados principalmente por una alimentación de alambre irregular o
completamente atascada. Los fallos eléctricos producen una avería de la unidad, parcial o completa.
Tensión eléctrica.
B ¡Peligro!
La localización de averías eléctricas debe
dejarse a un electricista cualificado.
La localización adicional de averías puede efectuarse de acuerdo con el diagrama suministrado.
La localización de averías debe comenzar primero
con la unidad sin energía y en el orden siguiente:
1. Comprobación de la conexión del cable de alimentación de energía y de todas las demás
conexiones en conmutadores, transformador y
bobina (choke), así como del apriete de todas
las conexiones de clavija y enchufe y soldadas.
2. Comprobación de la continuidad y del contacto
del fusible.
3. Comprobación visual de posibles cortocircuitos
o sobrecargas de los devanados (decoloración).
Avería, Causa
Solución
• Arco ruidoso o inestable
Tensión de soldadura
Corregir con el conmutador
incorrecta
de escalones de soldadura
Alimentación de alamCorregir con el potenciómebre excesiva/insufitro de alimentación de alamciente
bre
Presilla de masa floja o
Asegurar un buen contacto
alta resistencia del
entre la presilla de masa y la
contacto (óxido, pinpieza en trabajo
tura)
MIG/MAG 140/160
Avería, Causa
Punta de contacto desgastada o de diámetro
incorrecto
Ajuste de caudal de
gas incorrecto
Pieza en trabajo sucia
en la zona del cordón
Unidad de energía
defectuosa
Funda espiral sucia
Alimentación de alambre defectuosa
Solución
Sustituir
Corregir
Quitar la pintura, el óxido, la
grasa, etc.
Haga comprobar la máquina
en un centro de servicio
Limpiar o sustituir
Ver más adelante
• Salpicadura excesiva
Velocidad de alimentación de alambre demasiado alta
Corregir con el potenciómetro de alimentación de alambre
Tensión de soldadura
demasiado alta
Corregir con el conmutador
de escalones de soldadura
Pieza en trabajo sucia
Limpiar
• Motor de alimentación de alambre no funciona
No hay energía
Comprobar el suministro de
energía
Conmutador de escalones de soldadura en
la posición "0"
Colocar en un escalón de
soldadura
Interruptor de gatillo de
la boquilla no actuado
Actuar el interruptor de gatillo de la boquilla
Fusible fundido
Hacer que lo sustituya un
electricista cualificado
Motor defectuoso
Hacer que lo repare un centro de servicio
• No hay alimentación de alambre
Rodillo de presión flojo
Incrementar la presión del
muelle de hoja con el tornillo
moleteado
Alambre doblado en la
alimentación
Ajustar la boquilla guía del
alambre
Ranura del rodillo de
alimentación desgastada
Sustituir
Alambre de electrodo
pegado a la punta ce
contacto
Sustituir la punta de contacto, si el alambre está
deformado reducir la presión del rodillo de presión
• La máquina se para, se enciende la luz de
control de sobrecarga
Se ha excedido el
Dejar que la máquina se
ciclo de trabajo
enfríe, observar el ciclo
de trabajo indicado en la
placa de identificación
Unidad de energía
defectuosa
Hacer que la repare un
centro de servicio
5.5
Características técnicas
MIG/MAG 140
MIG/MAG 160
Fuente de alimentación
1 x 230 V, 50/60 Hz
1 x 230 V, 50/60 Hz
Potencia de entrada
4,4 kVA
4,4 kVA
Intensidad máxima
21 A
20 A
Fusible de la red, retardo de tiempo
16 A
16 A
Tensión en circuito abierto
17,5 – 28 V
19 – 30 V
Rango de intensidad de corriente de soldadura
30 – 140 A
30 – 160 A
Ciclo de trabajo
7%
15 %
Escalones de soldadura
4
4
Velocidad de alimentación de alambre
1,0 – 12 m/min
1,0 – 12 m/min
Diámetro de alambre de electrodo
0,6 – 0,8 mm
0,6 – 0,8 mm
Clase de aislamiento
N
N
Clase de protección
IP 21
IP 21
Largo x Ancho x Alto
590 x 260 x 420 mm
590 x 260 x 420 mm
Peso
26 kg
28 kg
Esquema de circuitos
S1
L1
max
Ø
min
1B
S2
1
1
1
2
1A
4
1B
3
L1
T1
L1
A
2
2A
1
C
2
1
T1
U1
L1
A
M1
N
N
2
2
B
2
S1
6
1A
2B
1
1
3
3
4
3
6
4
B
U1
S2
S3
M1
10
11
H1
H1
12
TH
TH
3
3
M2
2
5
M2
4
L1
2
5
4
L1
P1
P1
TV
TV
VA R - 0 3
VA R - 0 3
1
N1
N1
1
N
N
MIG/MAG 140
5.6
MIG/MAG 160
MIG/MAG 140/160
XS0006P.fm
6Portugal
Elementos operativos
1
Essa ligação deverá estar protegida por um fusível
ou por um disjuntor.
Se não se acautelarem as condições de ligação à
rede as fontes de alimentação das máquinas de soldar podem causar distúrbios na rede que prejudiquem outros consumidores. Verifique com o seu
fornecedor de energia eléctrica o que deverá fazer
para evitar esse tipo de situações.
Mantenha a máquina de soldar fora do alcance de
crianças.
2
Informe-se sobre os perigos envolvidos na operação de soldagem e cumpra sempre todas as normas operacionais e de prevenção de incêndios .
A máquina de soldar não pode ser usada no exterior
sujeita à chuva. Guarde-a sempre num local seco.
3
4
5
1
Ligação da tocha
2
Ligar/Desligar e corrente de soldadura
3
Regulador da desbobinagem do fio
4
Luz de aviso de sobrecarga
5
Ligação do alicante de massa
Caro cliente,
Os nossos parabéns por ter adquirido esta máquina
de soldar MIG/MAG de alta qualidade.
Para garantir a sua segurança pessoal e para cumprir as regulamentações estipuladas para a operação segura de ferramentas eléctricas, pedimos-lhe
para, antes de iniciar a operação com a máquina,
ler com atenção as instruções que se seguem.
Informação básica para o Operador
A máquina de soldar MIG/MAG tem uma fonte de
alimentação DC (corrente contínua), dispõe de um
sistema integrado para a desbobinagem do fio, e foi
concebida e produzida exclusivamente para efectuar soldaduras por arco eléctrico MIG e MAG.
Qualquer outro tipo de uso para esta máquina pode
implicar perigos graves e não é autorizado.
A Perigo!
qualquer
pessoa que sofra do coração,
nomeadamente se usar pacemaker, não
poderá usar a máquina sem primeiro confirmar com o seu médico se o poderá fazer.
Informação sobre Segurança e
Medidas de prevenção de Acidentes
• Mantenha a máquina de soldar fora do alcance
de crianças.
• Quando operar esta máquina cumpra sempre
todas as regulamentações de operação e todas
as normas de prevenção de incêndios.
• Cumpra sempre as normas de prevenção de
acidentes aplicáveis. Com a operação de soldadura estão associados um grande número de
perigos potenciais que podem influenciar a sua
saúde física.
• Quando estiver a operar a máquina use sempre
um fato fechado, totalmente seco (de preferência de material refractário ao fogo), não impregnado por qualquer combustível, grosso, com
botas isolantes, capacete e luvas de soldador
de pele.
• Vestuário confeccionado em tecidos sintéticos
ou sapatos de material sintético não se adequam. A utilização de luvas isoladoras secas,
em ambas as mãos, protege contra a eventualidade de qualquer choque eléctrico, radiações
(calor e radiação ultra-violeta), assim contra
metais incandescentes e cinzas em magma. A
radiação ultra-violeta causa efeitos de queimadura em zonas não protegidas do corpo.
A máquina de soldar apenas poderá operar ligada a
uma rede com uma voltagem nominal igual à indicada na placa da máquina. A ligação à rede terá de
ser efectuada através de uma tomada com terra,
devidamente instalada por electricista qualificado.
MIG/MAG 140/160
6.1
Gases – Vapores – Fumos
Fogo
• Durante a soldadura desenvolvem-se fumos e
alguns pós de metal que são perigosos para a
saúde. Para assegurar a protecção do operador
recomendamos vivamente que sejam usadas
máscaras de soldadura anti-fumos e que a operação de soldadura apenas seja efectuada em
salas devidamente ventiladas.
A Perigo!
A temperatura do arco é de aproximada-
• Em espaços fechados têm de se utilizar sistemas de ventilação forçada, instalados directamente na área de soldadura.
• O material a ser soldado não deve conter solventes com halogéneo ou agentes desengordurantes, para evitar a formação de vapores tóxicos.
• Os metais revestidos a chumbo, grafite, cádmio,
zinco, mercúrio ou berílio, ou que contenham
qualquer destes compostos, podem gerar
demasiado fumo durante a soldadura.
• A soldadura liberta ozono, o que pode provocar
irritações e afectar o sistema respiratório.
• Os agentes desengordurantes como o tricloroetileno, tetracloroetileno etc. vaporizam durante
a soldadura e transformam-se quimicamente
em fosgénio. O fosgénio é venenoso!
Radiações ultra-violeta
• As radiações do arco podem causar problemas
nos olhos e provocar queimaduras na pele.
• Para a protecção contra as faíscas, calor, radiação visível e invisível tem de se usar uma protecção adequada (óculos de soldador, ou capacete para soldadura com lentes filtradoras das
classes 10 – 15 da norma DIN 4647, dependendo da corrente de soldadura usada).
• Nunca olhe fixamente para o arco a olho nu (há
riscos de queimadura da retina e consequente
cegueira). As radiações ultra-violeta invisíveis
causam, se os olhos não estiverem devidamente protegidos, conjuntivites muito dolorosas, que apenas se detectam horas depois.
• Tente ter sempre outras pessoas na vizinhança
que o possam acudir em caso de emergência.
• Terceiras pessoas ou ajudantes que estejam na
zona do arco têm de ser informadas sobre os
perigos envolvidos e têm de usar o equipamento de protecção necessário.
• Zonas de trabalho circundantes têm de ser protegidas com biombos ou anteparos para evitar
os efeitos da radiação.
mente 2400 °C.
Antes de iniciar a soldadura tome nota da seguinte
informação:
• Retire todos os materiais comburentes e restantes objectos num raio mínimo de 5 m a partir da
zona de soldadura.
• Materiais que não possam ser retirados num
raio de 5 m devem ser cobertos com materiais
protectores como folhas metálicas, tecidos
molhados etc.
• Qualquer abertura nas paredes, rachas e semelhantes, têm de ser cobertas e isoladas para
evitar as consequências de eventuais faíscas.
• Mantenha o equipamento anti-fogo, como extintores e bocas de água, sempre à mão.
• Mantenha sempre a ideia de que com a dissipação do calor emanada da zona de soldadura
pode sempre desencadear-se um fogo em
materiais mais expostos, ou em salas contíguas.
• Depois de finda a operação, inspeccione diversas vezes a zona por um período de 6 – 8, para
detectar eventuais focos de fogo que possam
vir a deflagrar etc.
Manuseamento das botijas de gás inerte
• Cumpra todas as regulamentações aplicáveis
ao manuseamento de botijas de gás. Devido à
perigosidade da sua elevada pressão interna
(que chega aos 200 bar) as botijas de gás inerte
têm de ser especialmente protegidas contra
danos mecânicos, quedas ou deixar cair coisas
sobre elas, assim como contra aquecimentos
excessivos (máximo 50 °C), devendo ser protegidas contra prolongadas exposições ao sol ou,
no sentido contrário, a frios excessivos, como
situações de geada.
• Se a máquina de soldar estiver equipada com
uma botija de gás demasiado grande, isso pode
causar, em superfícies menos niveladas, a
queda da máquina. Para evitar este tipo de situações perigosas, use sempre botijas do tamanho adequado (de 10l / 20l).
• Mande recarregar as botijas apenas em agentes devidamente autorizados.
• Quando a soldadura é efectuada dentro de
salas, tem de se assegurar uma ventilação suficiente.
6.2
MIG/MAG 140/160
Perigos devido à electricidade
• As ligações da máquina à rede eléctrica e a
manutenção da máquina deve cumprir as normas VDE, ou outras normas equivalente aplicáveis no respectivo país.
• Assegure uma eficaz ligação à terra do circuito
de alimentação.
Arranque inicial da operação
Retirar as peças fornecidas
Todas as peças fornecidas que se incluem estão
dentro do compartimento para a desbobinagem do
fio e podem ser retiradas logo que se retire a tampa
deste compartimento.
• Assegure uma eficaz ligação à terra da bancada
de trabalho.
• Qualquer reparação ou manutenção apenas
poderá ser efectuada por pessoal especializado
e para tal qualificado.
• Substitua sem demora eventuais peças estragadas no tocha.
• Por princípio a máquina apenas deverá ser
ligada a uma tomada com uma boa terra. Apenas tomadas com uma terra instalada por um
electricista especializado, cabos e extensões
com ligação à terra são permitidos.
• A protecção da ligação à rede tem de cumprir a
regulamentação em vigor. De acordo com essa
legislação terá de existir um fusível ou um
disjuntor de protecção, devidamente calibrados.
A instalação de um fusível de demasiada amperagem pode provocar o incêndio na linha e respectivo perigo de fogo no edifício.
• Substitua sem demora tochas ou com mau isolamento.
• Qualquer substituição de tomadas, cabos de alimentação, etc., assim como reparações nas
componentes eléctricas têm de ser efectuadas
por electricistas qualificados.
• As tochas não devem ser penduradas em ganchos, ou de modo que possa haver fugas de
electricidade.
• Desligue a unidade se interromper o trabalho
por períodos longos. Desligue da tomada
quando acabar o trabalho e antes de realocar a
unidade. Na ocorrência de um acidente desligue imediatamente a máquina da rede de alimentação.
Descrição Geral da Máquina
A máquina de soldar MIG/MAG consiste basicamente num transformador, num rectificador integrado, ligado em série, num circuito de reactância, e
numa unidade de desbobinagem de fio.
A máquina de soldar é adequada para a soldadura
com diferentes fios de soldadura (isto é, aços, ver
"Especificações Técnicas") e usa uma cobertura de
gás inerte (CO2, mistura de gás e árgon).
A máquina é arrefecida por ventilação e tem uma
protecção contra sobrecargas.
MIG/MAG 140/160
Condições de Instalação
A máquina de soldar MIG/MAG deve ser instalada
numa zona seca, com espaço suficiente para
garantir uma ventilação adequada. A máquina de
soldar foi concebida para uma utilização em ambientes interiores. Nunca deve ser usada no exterior,
sujeita à chuva.
Ligação à rede
• Antes de ligar a ficha da máquina à rede, ponha
o interruptor principal na posição "0" e verifique
se a tensão da rede é conforme com a indicada
na placa da máquina
Ligação da botija de gás inerte
• Coloque a botija de gás no respectivo suporte
da máquina e segure-a com a correia que para
o efeito se encontra na parte posterior da
máquina. Retire a tampa da botija e abra brevemente a válvula da botija afastando-se um
pouco.
• Depois, aperte o redutor na válvula da botija.
Estenda a mangueira de gás desde o redutor
até à entrada de alimentação de gás da
máquina.
• O ritmo de fluxo de gás em espaços sem poeiras deverá ser de: 5-10 l/min.
• Quando se usam redutores de pressão ajustáveis acerte o fluxo de gás de acordo com a
escala em litros do visor, usando a chave em T.
Rodando a chave em T para dentro aumenta o
fluxo de gás, rodando-o para fora reduz o fluxo
de gás.
• Enquanto ajusta o ritmo do fluxo de gás, a unidade tem de ter sido ligada e o gatilho da tocha
premido, de modo a abrir a válvula de gás. Para
evitar que nesta operação se gaste fio de soldadura, desloque para o lado o bloqueador da
mola de desbobinagem.
Qualquer modificação ou reparação dos redutores
de pressão é estritamente proibida devido aos perigos envolvidos. Envie os redutores com avarias
sempre para um centro de manutenção especializado.
6.3
Ligação à massa
Fixe o alicate de massa tão próximo quanto possível do ponto a soldar. Garanta que consegue um
bom contacto metal - metal.
Preparação do cordão de soldadura
A zona do cordão de soldadura das peças a soldar
devem estar limpas de pintura, revestimentos metálicos, sujidades, ferrugem ou gorduras.
A preparação do cordão de soldadura tem de ser
efectuada de acordo com as regulamentações estipuladas na engenharia da soldadura.
Conselhos quanto a Regulações
da Máquina e Técnicas de Soldadura
Ligar a unidade
A unidade é ligada ou desligada com a comutação
ON/OFF – do interruptor principal. Com o interruptor
na sua posição "0" a unidade está electricamente
separada da fonte de alimentação.
A unidade está equipada com um detector de temperatura integrado, que desliga automaticamente a
unidade na ocorrência de uma sobrecarga térmica.
A activação do protector de sobrecarga térmica é
indicada com uma luz avisadora no painel de conForma
Soldadura chanfrada em K
b
Soldadura em V
s
25
b
Soldadura em
canto
s
Soldadura em
duplo canto
6.4
em
Regulação dos parâmetros de soldadura
Depois de instalar e preparar a máquina de soldar,
a operação de soldadura pode iniciar-se.
Para preparar convenientemente a máquina, a voltagem de soldadura e a desbobinagem do fio têm
de estar adequados à soldadura a efectuar-se.
Se se aumentar a velocidade de desbobinagem do
fio a corrente de soldadura aumenta de acordo com
isso.
Para cada diâmetro de fio e para cada soldadura
em particular podem-se sempre encontrar os parâmetros óptimos. Entre outros indicadores isto
poder-se-á reconhecer por um barulho tipicamente
sussurrante do arco.
Se se verificar um desvio demasiado significativo
relativamente aos parâmetros óptimos, não se pode
obter uma boa soldadura.
Cordão de soldadura
Na tabela que se segue apresenta-se informação
sobre a concepção do cordão de soldadura.
Espessura
do material
s (mm)
Talão
b (mm)
< 1,5
> 1,5
0
<2
2–4
<2
3–6
<1
3–6
<1
> 0,6
–
0,6 – 1,5
–
> 0,6
–
>1
–
s
Soldadura
canto
Depois de arrefecer, a fonte de alimentação activase automaticamente e a luz avisadora apaga-se.
Tipo
s
Soldadura chanfrada em meio V
trolo. Nesta situação a alimentação eléctrica e a
desbobinagem de fio são temporariamente desactivadas.
MIG/MAG 140/160
Cuidados e Manutenção
Causa provável, Avaria
Reparação
Alicate de massa solto,
ou com contacto
demasiado resistente
(ferrugem, pintura)
Assegure um bom contacto
entre o alicate de massa e a
peça a soldar
• Verifique regularmente o tambor de alimentação, a pressão do tambor e a tocha e limpe-os,
se necessário.
Bocal de contacto desgastado, ou de diâmetro incorrecto
Substitua
• Em intervalos regulares estabelecidos toda a
tocha, incluindo a guia da tocha, deverá ser
limpa, pois com o tempo há sempre acumulação de sujidades e incrustações.
Ajustamento incorrecto
do fluxo de gás
Corrija
Peça a soldar não
limpa na zona de soldadura
Retire a pintura, a ferrugem,
a gordura etc.
Unidade de alimentação com avaria
Mande verificar a máquina
Esta máquina não tem praticamente manutenção.
voltagem
B Perigo
Desligue no interruptor e desligue da tomada
antes de iniciar!
• O bocal de contacto da tocha é uma peça que
se desgasta. Se houve um alargamento da sua
saída tem de ser imediatamente substituída.
• Pelo lado de dentro da ligação de gás podem
começar a formar-se granulações na blindagem
que, quando excessivas, se têm de remover.
Para proceder a essa remoção ajuda utilizar-se
um spray, cujo uso também se adequa para
impedir a fixação destas granulações.
• Substitua sem demora qualquer cabo estragado.
Reparação de Avarias
As falhas mecânicas são basicamente causadas
pelo bloqueamento total ou parcial da desbobinagem. As falhas eléctricas implicam um mal funcionamento parcial ou total da unidade.
Espiral suja
Limpe
Desbobinagem avariada
Ver em baixo
• Excessivos salpicos de soldadura
Ritmo de desbobinagem de fio excessivo
Corrija velocidade do fio
Tensão de soldadura
excessiva
Corrija no regulador de voltagem
Peça a soldar não
limpa
Limpe
• Motor de desbobinagem não trabalha
Não há corrente
Verifique alimentação de
corrente
Interruptor geral está
na posição "0"
Ligue interruptor
Gatilho da tocha não
activado
Active gatilho da tocha
A determinação da origem da falha pode ser guiada
através do diagrama de ligações facultado.
Fusível queimado
Mande-o substituir por um
electricista qualificado
A determinação da origem da falha só deve iniciarse depois da máquina desligada e sem energia acumulada, e deverá cumprir a seguinte ordem:
Falha no motor
Mande reparar a um agente
especializado
1. Verificação dos cabos da fonte de alimentação
e ligações nos comutadores, do transformador
e bobine de reactância, assim como da ficha e
tomada e soldaduras das ligações eléctricas.
Pressão no tambor é
fraca
Aumente a pressão da mola
com a ajuda da chave própria
Fio dobrado no tambor
Ajuste o bocal da tocha
2. Verificação dos fusíveis, assegurando a continuidade dos contactos.
Estria no tambor de alimentação
Substitua
3. Verificação visual de possíveis curto-circuitos
ou sobrecargas nos cabos (descoloração).
Eléctrodo encravado
no bocal de contacto
da tocha
Substitua bocal de contacto
e, se o fio estiver deformado, reduza a pressão da
mola
B
Perigo voltagem
A reparação de falhas eléctricas tem de ser
efectuada por electricistas especializados.
Causa provável, Avaria
Reparação
• Arco ruidoso ou instável
Voltagem de soldadura
incorrecta
Corrija no regulador de voltagem
Alimentação excessiva
ou deficiente do fio
Corrija velocidade do fio
MIG/MAG 140/160
• Não há desbobinagem de fio
• A máquina desliga-se e a luz avisadora de sobrecarga acende
Regime de marcha
excedido
Deixe a máquina arrefecer e
cumpra o regime de marcha
indicado na placa da
máquina
Unidade de alimentação avariada
Mande-a reparar num serviço especializado
6.5
Especificações
MIG/MAG 140
MIG/MAG 160
Unidade de alimentação
1 x 230 V, 50/60 Hz
1 x 230 V, 50/60 Hz
Alimentação max.
4,4 kVA
4,4 kVA
Máxima corrente max.
21 A
20 A
Fusível geral, retardação
16 A
16 A
Tensão em vazio
17,5 – 28 V
19 – 30 V
Intervalo de corrente
30 – 140 A
30 – 160 A
Regime de marcha
7%
15 %
Passos de soldadura
4
4
Ritmo de desbobinagem do fio
1,0 – 12 m/min
1,0 – 12 m/min
Diâmetro do fio
0,6 – 0,8 mm
0,6 – 0,8 mm
Classe de isolamento
N
N
Classe de protecção
IP 21
IP 21
Comprimento x Largura x Altura
590 x 260 x 420 mm
590 x 260 x 420 mm
Peso
26 kg
28 kg
Diagrama das ligações
S1
L1
max
Ø
min
1B
S2
1
1
1
2
1A
4
1B
3
L1
T1
L1
N
N
2A
1
C
2
2
1
T1
U1
L1
A
M1
B
2
S1
6
2
1A
2B
1
2
A
1
3
3
4
3
6
4
B
U1
S2
S3
M1
10
11
H1
H1
12
TH
TH
3
3
M2
2
5
M2
4
L1
2
5
4
L1
P1
P1
TV
TV
VA R - 0 3
VA R - 0 3
1
N1
N1
1
N
N
MIG/MAG 140
6.6
MIG/MAG 160
MIG/MAG 140/160
Download

MIG MAG 140/160 - BA