E SPÍRITO DO PAI E DO FILHO
Der Geist vom Vater und Sohn
O Espírito Santo:
Mc. 13:11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não
estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem
premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai,
porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
Der Heilige Geist:
Mk. 13:11 Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so
sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket euch nicht zuvor,
sondern was euch zu derselbigen Stunde gegeben wird, das redet.
Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist.
Lc. 12: 12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o
que vos convenha falar.
Lk. 12: 12 Denn der Heilige Geist wird euch zu derselbigen Stunde
lehren, was ihr sagen sollt.
Espírito do Pai:
Mt.10:20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso
Pai é que fala em vós.
Der Geist des Vater's:
Mt.10:20 Denn ihr seid es nicht, die da reden, sondern eures Vaters
Geist ist es, der durch euch redet.
Lc. 21: 14,15 14. Proponde, pois, em vossos corações não
premeditar como haveis de responder; 15. Porque eu vos darei
boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos
quantos se vos opuserem.
Lk. 21: 14,15 14. So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie
ihr euch verantworten sollt. 15. Denn ich will euch Mund und
Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen mögen noch
widerstehen alle eure Widerwärtigen.
Mt 12: 18 Eis aqui o meu servo, que escolhi,o meu amado, em
quem a minha alma se compraz;porei sobre ele o meu espírito,e
anunciará aos gentios o juízo.
Mt 12: 18 Siehe, das ist mein Knecht, den ich erwählet habe, und
mein Liebster, an dem meine Seele Wohlgefallen hat; ich will
meinen Geist auf ihn legen, und er soll den Heiden das Gericht
verkündigen.
Lc.4: 18 O Espírito do Senhor (YAHWEH) é sobre mim, Pois que
me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os
quebrantados de coração,
Lk.4: 18 Der Geist des Herrn (YAHWEH) ist bei mir, derhalben er
mich gesalbet hat und gesandt, zu verkündigen das Evangelium den
Armen, zu heilen die zerstoßenen Herzen, zu predigen den
Gefangenen, daß sie los sein sollen, und den Blinden das Gesicht
und den Zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen,
Jo. 15: 26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai
vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai,
ele testificará de mim.
Joh. 15: 26 Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch
senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater
ausgehet, der wird zeugen von mir.
At. 6: 10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que
falava.
Apg. 6: 10 Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit
und dem Geiste, aus welchem er redete.
Rm. 8: 9-11,14 9. Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito,
se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem
o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10. E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por
causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11. E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a
Röm. 8: 9-11,14 9. Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich,
so anders GOttes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht
hat der ist nicht sein. 10. So aber Christus in euch ist so ist der Leib
zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der
Gerechtigkeit willen. 11. So nun der Geist des, der JEsum von den
Töten auferwecket hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der
Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a
Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu
Espírito que em vós habita.
14. Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses
são filhos de Deus.
Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterblichen Leiber
lebendig machen um deswillen, daß sein Geist in euch wohnet.
14. Denn welche der Geist GOttes treibet, die sind GOttes Kinder.
Gl. 4: 6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o
Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
Gal. 4: 6 Weil ihr denn Kinder seid, hat GOtt gesandt den Geist
seines Sohnes in eure Herzen, der schreiet: Abba, lieber Vater!
Tt. 3: 4-6 4. Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus,
nosso Salvador, para com os homens,
5. Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo
a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da
renovação do Espírito Santo,
6. Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo
nosso Salvador;
Tit. 3: 4-6 4. Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit
GOttes, unsers Heilandes, 5. nicht um der Werke willen der
Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner
Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der
Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Geistes, 6. welchen er,
ausgegossen hat über uns reichlich durch JEsum Christum, unsern
Heiland,
Jo. 4: 24 Deus é Espírito, e importa que os que o adoram o adorem
em espírito e em verdade.
Joh. 4: 24 GOtt ist ein Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im
Geist und in der Wahrheit anbeten.
Jo. 14: 15-18 15. Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16. E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que
fique convosco para sempre;
17. O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque
não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita
convosco, e estará em vós.
18. Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
Joh. 14: 15-18 15. Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote. 16. Und
ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster
geben, daß er bei euch bleibe ewiglich, 17. den Geist der Wahrheit,
welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie siehet ihn nicht
und kennet ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibet bei euch
und wird in euch sein. 18. Ich will euch nicht Waisen lassen; ich
komme zu euch.
Jo. 15: 26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai
vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai,
ele testificará de mim.
Joh. 15: 26 Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch
senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater
ausgehet, der wird zeugen von mir.
Jo. 20: 22 E, havendo dito isto, assoprou sobre eles e disse-lhes:
Recebei o Espírito Santo.
Joh. 20: 22 Und da er das sagte, blies er sie an und spricht zu ihnen:
Nehmet hin den Heiligen Geist!
At. 2: 17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu
Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as
vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os
vossos velhos sonharão sonhos;
Apg. 2: 17 Und es soll geschehen in den letzten Tagen, spricht GOtt,
ich will ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure
Söhne und eure Töchter sollen weissagen, und eure Jünglinge
sollen Gesichte sehen, und eure Ältesten sollen Träume haben.
At. 2: 33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo
recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que
vós agora vedes e ouvis.
Apg. 2: 33 Nun er durch die Rechte GOttes erhöhet ist und
empfangen hat die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater, hat
er ausgegossen dies, was ihr sehet und höret.
Deus é santo Ap. 4: 8
E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao
redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam
nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor
(YAHWEH) Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de
vir.
Gott ist heilig Offb. 4: 8
Und die vier lebendigen Wesen, von denen ein jedes sechs Flügel
hat, sind ringsherum und inwendig voller Augen; und sie hören Tag
und Nacht nicht auf zu sagen: heilig, heilig, heilig ist der Herr
(YAHWEH), Gott der Allmächtige, der da war, und der da ist, und
der da kommt!
Deus é Espírito Jo. 4: 24
Deus é Espírito, e importa que os que o adoram o adorem em
espírito e em verdade.
= Deus é o Espírito santo
Gott ist Geist Joh. 4: 24
Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in der
Wahrheit anbeten.
= Gott ist der heilige Geist
O SENHOR É O ESPÍRITO
Der Herr ist der Geist
2 Co. 3: 17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do
Senhor, aí há liberdade.
2 Kor. 3: 17 Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn
ist, da ist Freiheit.
Quem é o Senhor ? = 1 Co. 1: 3
Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
wer ist der Herr? = 1 Kor. 1: 3
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem
Herrn Jesus Christus!
Jesus Cristo = Ef. 4: 4-6
4. Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes
chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5. Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6. Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e
em todos vós.
Jesus Christus = Eph. 4: 4-6
4. ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid zu einer
Hoffnung eurer Berufung; 5. ein Herr, ein Glaube, eine Taufe; 6. ein
Gott und Vater aller, über allen, durch alle und in allen.
= Gl. 4: 6
E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito
de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
= Gal. 4: 6
Weil ihr denn Söhne seid, hat Gott den Geist Seines Sohnes in eure
Herzen gesandt, der schreit: Abba, Vater!
Ef. 3: 16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda
que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem
interior;
Eph. 3: 16 daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit
verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen
Menschen,
= Ef. 4: 30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual
estais selados para o dia da redenção.
= Eph. 4: 30 Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit
welchem ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
Fp. 1: 19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa
oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
Phil. 1: 19 Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird
durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi,
= 1 Ts. 4: 8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem,
= 1 Th. 4: 8 Darum also, wer sich darüber hinwegsetzt, der verachtet
mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
nicht Menschen, sondern Gott, der auch seinen heiligen Geist in uns
gegeben hat.
QUEM É O CONSOLADOR ? (PARACLETOS)
Wer ist der Fürsprecher? (Paracletos)
2 Ts. 2: 16,17 16. E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso
Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna
consolação e boa esperança,
17. Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa
palavra e obra.
2 Th. 2: 16,17 16. Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und
Gott, unser Vater, der uns geliebt und einen ewigen Trost und eine
gute Hoffnung durch Gnade gegeben hat, 17. tröste eure Herzen und
stärke euch in jedem guten Wort und Werk!
= 2 Co. 1: 3-5 3. Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus
Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4. Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também
possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a
consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5. Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós,
assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
= 2 Kor. 1: 3-5 3. Gelobt sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus
Christus, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,
4. der uns tröstet in all unsrer Trübsal, auf daß wir die trösten
können, welche in allerlei Trübsal sind, durch den Trost, mit dem
wir selbst von Gott getröstet werden.
5. Denn gleichwie die Leiden Christi sich reichlich über uns
ergießen, so fließt auch durch Christus reichlich unser Trost.
Jo. 14: 15-17 15. Se me amais, guardai os meus mandamentos.
Joh. 14: 15-17 15. Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote. 16. Und
16. E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que
fique convosco para sempre;
17. O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque
não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita
convosco, e estará em vós.
ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster
geben, daß er bei euch bleibe ewiglich, 17. den Geist der Wahrheit,
welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie siehet ihn nicht
und kennet ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibet bei euch
und wird in euch sein.
1. Jo. 14: 18 = Cristo vem ã nós
Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
1. Joh. 14: 18 = Christus in uns
Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch.
2. Jo. 14: 20 = Cristo em nós
Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu
em vós.
2. Joh. 14: 20 = Christus in uns
An demselbigen Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater
bin und ihr in mir und ich in euch.
3. Jo. 14: 23 = Cristo e o Pai em nós
Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a
minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos
nele morada.
3. Joh. 14: 23 = Christus und der Vater in uns
JEsus antwortete und sprach zu ihm: Wer mich liebet, der wird
mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden
zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.
4. Jo. 14: 28 = Cristo vem ã nós
Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis,
certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque
meu Pai é maior do que eu.
4. Joh. 14: 28 = Christus in uns
Ihr habt gehöret, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme
wieder zu euch. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, daß
ich gesagt habe: Ich gehe zum Vater; denn der Vater ist größer denn
ich.
5. Jo. 15: 4 = Cristo em
m nós
Estai em mim, e eu em
m vós; como a vara
v
de si mes
sma não pode dar
fruto, se não estiver na
a videira, assim
m também vós
s, se não
estiverde
es em mim.
5. Joh
h. 15: 4 = Chris
stus in uns
Bleibtt in mir und ic
ch in euch. Gle
eichwie die Reb
be kann keine
e Frucht
bringe
en von ihr selb
ber, sie bleibe denn am Weiinstock, also auch
a
ihr
nicht, ihr bleibet de
enn an mir.
m nós
6. Jo. 15: 5 = Cristo em
Eu sou a videira, vós as
s varas; quem
m está em mim, e eu nele, ess
se
dá muito
o fruto; porque
e sem mim nada podeis faze
er.
h. 15: 5 = Chris
stus in uns
6. Joh
Ich bin
n der Weinsto
ock; ihr seid diie Reben. Wer
r in mir bleibe
et und
ich in ihm der bring
get viel Fruchtt; denn ohne mich
m
könnt ihr
r nichts
tun.
m nós
7. Jo. 17: 23 = Cristo em
Eu neles,, e tu em mim,, para que eles
s sejam perfeiitos em unidad
de, e
para que
e o mundo con
nheça que tu me
m enviaste a m
mim, e que os ttens
amado a eles como me
e tens amado a mim.
h. 17: 23 = Chriistus in uns
7. Joh
ich in ihnen und du
u in mir, auf da
aß sie vollkom
mmen seien in eins,
und diie Welt erkenn
ne, daß du mic
ch gesandt ha
ast und liebest sie,
gleich
hwie du mich liiebest.
20 Ensinando-os a guardar todas
t
as coisas
s que eu vos
Mt. 28: 2
tenho ma
andado; e eis q
que eu estou convosco
c
todos os dias, até a
consuma
ação dos século
os. Amém.
8: 20 Und lehr
ret sie halten alles,
a
was ich euch
e
befohlen
n habe!
Mt. 28
Und siiehe, ich bin bei
b euch alle Tage bis an der
r Welt Ende.
Mt. 18: 20
0 Porque, ond
de estiverem dois
d
ou três reu
unidos em me
eu
nome, aí estou eu no m
meio deles.
8: 20 Denn wo zwei oder dre
ei versammelttamme sind in
n
Mt. 18
meine
em Namen, da
a bin ich mitten
n unter ihnen
n.
Ap. 3: 20
0 Eis que estou
u à porta, e batto; se alguém o
ouvir a minha
a
voz, e abr
rir a porta, en
ntrarei em sua
a casa, e com e
ele cearei, e ele
e
comigo.
3 20 Siehe, ic
ch stehe vor de
er Tür und klo
opfe an. So jem
mand
Offb. 3:
meine
e Stimme höre
en wird und diie Tür auftun, zu dem werde
e ich
eingeh
hen und das Abendmahl
A
mit ihm halten und
u
er mit mir
r.
Hb. 13: 5 Sejam vossos
s costumes sem
m avareza, con
ntentando-vos
s
com o qu
ue tendes; porq
que ele disse: Não te deixar
rei, nem te
desampa
ararei.
Hebr. 13: 5 Der Wan
ndel sei ohne Geiz;
G
und lass
set euch begnü
ügen an
dem, was
w da ist. Den
nn er hat gesa
agt: Ich will dic
ch nicht verlas
ssen
noch versäumen,
v
Jo. 14: 16
6 Paracletos / π
παράκλητος
Joh. 14: 16 Paracletos / παράκληττος
Jo. 14: 18
8 Não vos deix
xarei órfãos; vo
oltarei para vó
ós.
Joh. 14: 18 Ich lasse
e euch nicht alls Waisen zurü
ück; ich komm
me zu
euch.
1 Tm. 2: 5 Porque há um
m só Deus, e um
u só Mediador entre Deus
se
os homen
ns, Jesus Cristto homem.
1 Tim.. 2: 5 Denn es ist
i ein Gott un
nd ein Mittler zwischen Gottt und
den Menschen,
M
der Mensch Chris
stus Jesus
παράκλητος
1 Jo. 2: 1 Paracletos / π
os / παράκλητο
ος
1 Joh. 2: 1 Paracleto
EM QUE
EM DEVEMO
OS CRER E TE
ER COMUNH
HÃO ?
An we
en sollen wir
r glauben und
d mit wem Ge
emeinschaft haben?
com o Pa
ai e seu Filho:
mit de
em Vater und seinem Sohn:
Não se turbe o vosso coraçã
ão; credes em D
Deus, crede
Jo. 14: 1 N
também em mim.
n Jüngern: Eu
uer Herz ersch
hrecke
Joh. 14: 1 Und er sprach zu seinen
et an mich!
nicht! Glaubet an Gott und glaube
Jo. 12: 44
4 E Jesus clam
mou, e disse: Quem
Q
crê em m
mim, crê, não e
em
mim, ma
as naquele que
e me enviou.
ber rief und sp
prach: Wer an
n mich glaubett, der
Joh. 12: 44 JEsus ab
et nicht an mic
ch, sondern an
n den, der mic
ch gesandt hatt.
glaube
1 Jo. 1: 3 O que vimos e ouvimos, isso vos anuncia
amos, para que
e
também ttenhais comunhão conosco
o; e a nossa com
munhão é com
mo
Pai, e com
m seu Filho Je
esus Cristo.
1 Joh. 1: 3 was wir gesehen
g
und ge
ehöret haben:: das verkündiigen wir
i mit uns Ge
emeinschaft habet,
h
und uns
sere
euch, auf daß auch ihr
Gemeinschaft sei mit
m dem Vater und
u
mit Sohn,, JEsu Christo
o.
4 Portanto, o q
que desde o pr
rincípio ouvisttes permaneça
a
1 Jo 2: 24
em vós. S
Se em vós perm
manecer o que
e desde o prin
ncípio ouvistes
s,
também p
permanecereiis no Filho e no
n Pai.
2 24 Was ihr nun gehöret habt
h
von Anfan
ng, das bleibe bei
1 Joh 2:
euch. So bei euch blleibet, was ihr
r von Anfang gehöret
g
habt, so
s
werde
et ihr auch beii dem Sohn un
nd Vater bleibe
en.
1 Ts. 1: 1 P
Paulo, e Silvan
no, e Timóteo, à igreja dos ttessalonicense
es
em Deus, o Pai, e no Se
enhor Jesus Cristo:
C
Graça e paz tenhais d
de
Deus nos
sso Pai e do Se
enhor Jesus Cr
risto.
1 Th. 1:
1 1 Paulus und
d Silvanus und
d Timotheus: der
d Gemeinde
e zu
Thessalonich, in GO
Ott dem Vater und dem HEr
rrn JEsu Chris
sto.
e sei mit euch und Friede vo
on GOtt, unser
rm Vater, und
d dem
Gnade
HErrn
n JEsu Christo
o!
A HIEAR
RQUIA NO CÉ
ÉU
Die Hierarchie
H
im
m Himmel
1 Tm. 5: 2
21 Conjuro-te diante de Deu
us, e do Senhor Jesus Cristo
o, e
dos anjos
s eleitos, que s
sem prevenção
o guardes esta
as coisas, nada
a
fazendo p
por parcialida
ade.
1 Tim.. 5: 21 Ich beze
euge vor GOtt und dem HEr
rrn JEsu Chris
sto und
den au
userwählten Engeln,
E
daß du
u solches halte
est ohne eigen
n
Gutdü
ünken und nich
hts tuest nach
h Gunst.
Mc. 8: 38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e
pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também
o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de
seu Pai, com os santos anjos.
Mk. 8: 38 Wer sich aber mein und meiner Worte schämet unter
diesem ehebrecherischen und sündigen Geschlecht, des wird sich
auch des Menschen Sohn schämen, wenn er kommen wird in der
Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln.
Ap. 3: 5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira
nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu
nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
Offb. 3: 5 Wer überwindet, der soll mit weißen Kleidern angelegt
werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch
des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater
und vor seinen Engeln.
Ap. 14: 10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se
deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado
com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
Offb. 14: 10 der wird von dem Wein der Zornes GOttes trinken, der
eingeschenket und lauter ist in seines Zornes Kelch; und wird
gequälet werden mit Feuer und Schwefel vor den heiligen Engeln
und vor dem Lamm.
ESPÍRITO DE CRISTO TAMBÉM NO ANTIGO TESTAMENTO
Der Geist Christi auch im alten Testament!
Hb. 1: 1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de
muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
Hebr. 1: 1 1Nachdem vorzeiten GOtt manchmal und mancherlei
Weise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,
2 Pe.1: 21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de
homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados
pelo Espírito Santo.
2 Petr.1: 21 denn es ist noch nie keine Weissagung aus
menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen
Menschen GOttes haben geredet, getrieben von dem Heiligen Geist.
1 Pe. 1: 11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o
Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente
testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória
que se lhes havia de seguir.
1 Petr. 1: 11 und haben geforschet, auf welche und welcherlei Zeit
deutete der Geist Christi, der in ihnen war, und zuvor bezeuget hat
die Leiden, die in Christo sind, und die Herrlichkeit danach,
1 Jo. 3: 23,24 23. E o seu mandamento é este: que creiamos no
nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros,
segundo o seu mandamento.
24. E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele.
E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem
dado.
1 Joh. 3: 23,24 23. Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den
Namen seines Sohnes JEsu Christi und lieben uns untereinander,
wie er uns ein Gebot gegeben hat. 24. Und wer seine Gebote hält,
der bleibet in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in
uns bleibet: an dem Geist, den er uns gegeben hat.
1 Jo. 4: 4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque
maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
1 Joh. 4: 4 Kindlein, ihr seid von GOtt und habt jene überwunden;
denn der in euch ist, ist größer, denn der in der Welt ist.
1 Jo. 5: 5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que
Jesus é o Filho de Deus?
1 Joh. 5: 5 Wer ist aber, der die Welt überwindet, wenn nicht, der da
glaubt, daß Jesus Gottes Sohn ist?
Sl. 51: 10,11 10. Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova
em mim um espírito reto.
11. Não me lances fora da tua presença, e não retires de mim o teu
Espírito Santo.
Ps. 51: 12,13 12. Schaffe in mir, GOtt, ein rein Herz und gib mir
einen neuen, gewissen Geist. 13. Verwirf mich nicht von deinem
Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir.
Sl. 139: 7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da
tua face?
Ps. 139: 7 Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich
hinfliehen vor deinem Angesicht?
Is. 48: 16 Chegai-vos a mim, ouvi isto: Não falei em segredo desde
o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez eu estava ali, e
agora o Senhor DEUS me enviou a mim, e o seu Espírito.
Jes. 48: 16 Tretet her zu mir und höret dies; ich hab's nicht im
Verborgenen zuvor geredet. Von der Zeit an, da es geredet wird, bin
ich da; und nun sendet mich der HErr HErr (Elohim YAHWEH) und
sein Geist.
ADVERDÉNCIA CONTRA FALSO JESUS, FALSO ESPÍRITO E
FALSO EVANGELIO !
Warnung vor einem falschen Jesus, einem falschen Geist und
einem falschen Evangelium!
2 Co. 11: 4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós
não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não
recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o
sofreríeis.
2 Kor. 11: 4 Denn so, der da zu euch kommt, einen andern JEsum
predigte, den wir nicht geprediget haben, oder ihr einen andern
Geist empfinget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein ander
Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so vertrüget ihr's
A ORAÇÃO DE JESUS EM JOÃO 17
Das Hohe-priesterliche Gebet von Jesus in Johannes Kp. 17
Deus o Pai e Jesus = duas Pessoas
Gott der Vater und sein Sohn Jesus Christus = zwei Personen
Jo. 17: 3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único
Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
Joh. 17: 3 Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein
wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum,
erkennen.
Pai e Filho participam de todas as coísas = duas Pessoas
Der Vater und der Sohn teilen mit einander alles = zwei Personen
Jo. 17: 10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são
minhas; e neles sou glorificado.
Joh. 17: 10 Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das
ist mein; und ich bin in ihnen verkläret.
A unidade consiste na relação de pai e filho com nós seres
humanos
Die Einheit besteht in der Beziehung von Vater und Sohn mit uns
Menschen
Jo. 17: 21-23 21. Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em
mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o
mundo creia que tu me enviaste.
22. E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um,
como nós somos um.
Joh. 17: 21-23 21. auf daß sie alle eins seien gleichwie du, Vater, in
mir und ich in dir, daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt
glaube, du habest mich gesandt. 22. Und ich hab' ihnen gegeben die
Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie
wir eins sind, 23. ich in ihnen und du in mir, auf daß sie
vollkommen seien in eins, und die Welt erkenne, daß du mich
23. Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em
unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e
que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebest.
1 Co. 8: 6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e
para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual
são todas as coisas, e nós por ele.
1 Kor. 8: 6 so haben wir doch nur einen GOtt, den Vater, von
welchem alle Dinge sind und wir in ihm, und einen HErrn, JEsum
Christum, durch welchen alle Dinge sind und wir durch ihn.
Jo. 17: 3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único
Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
Joh. 17: 3 Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein
wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum,
erkennen.
1 Tm. 2: 4-6 4. Que quer que todos os homens se salvem, e venham
ao conhecimento da verdade.
5. Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os
homens, Jesus Cristo homem.
6. O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para
servir de testemunho a seu tempo.
1 Tim. 2: 4-6 4. welcher will, daß allen Menschen geholfen werde,
und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen. 5. Denn es ist ein GOtt
und ein Mittler zwischen GOtt und den Menschen, nämlich der
Mensch Christus JEsus, 6. der sich selbst gegeben hat für alle zur
Erlösung, daß solches zu seiner Zeit geprediget würde;
Gl. 3: 20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
Gal. 3: 20 Ein Mittler aber ist nicht nur Mittler von einem; Gott aber
ist einer.
Hb. 7: 25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por
ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
Hebr. 7: 25 daher er auch selig machen kann immerdar, die durch
ihn zu GOtt kommen, und lebet immerdar und bittet für sie.
Hb. 9: 24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos,
figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora
comparecer por nós perante a face de Deus;
Hebr. 9: 24 Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige, so
mit Händen gemacht ist (welches ist ein Gegenbild des
rechtschaffenen), sondern in den Himmel selbst, nun zu erscheinen
vor dem Angesichte GOttes für uns.
QUEM PRODUZ OS FRUTOS DO ESPÍRITO ?
Wer lässt die Früchte des Geistes wachsen?
Gl. 5: 22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz,
longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
Gal. 5: 22 Die Frucht aber des Geistes ist: Liebe, Freude, Friede,
Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
Ef. 5: 9 Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e
justiça e verdade
Eph. 5: 9 Wandelt wie die Kinder des Lichts! Die Frucht des Geistes
ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit
Jo. 15: 5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu
nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
Joh. 15: 5 Ich bin der Weinstock; ihr seid die Reben. Wer in mir
bleibet und ich in ihm der bringet viel Frucht; denn ohne mich
könnt ihr nichts tun.
Fp. 1: 11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo,
para glória e louvor de Deus.
Phil. 1: 11 erfüllet mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch JEsum
Christum geschehen (in euch) zu Ehre und Lobe GOttes
Download

E SPÍRITO DO PAI E DO FILHO Der Geist vom Vater und Sohn