Advocacy in Germany – different
experiences of a library director
Barbara Lison (BM Bremen)
Klaus-Peter Böttger (BM Essen)
Gabi Ellmer (Goethe-Institut Portugal)
The champagne glass is one of the most
important tools in the hand of a library director.
Um dos mais importantes instrumentos de
trabalho para os directores de bibliotecas é um
copo de champanhe na mão.
Das Sektglas in der Hand ist eines der
wichtigsten Arbeitsmittel für Bibliotheksdirektoren.
The worm must be liked by the fish, not
by the angler.
A minhoca tem que agradar ao peixe e
não ao pescador.
Der Wurm muss dem Fisch schmecken,
nicht dem Angler.
Who fights can lose, who doesn't fight has
already lost.
Aquele que luta pode perder, mas aquele
que não luta perdeu sempre.
Wer kämpft, kann verlieren; wer nicht
kämpft, hat schon verloren.
Many roads lead to Rome.
Há muitos caminhos que levam
a Roma.
Viele Wege führen nach Rom.
Haste makes waste.
Depressa e bem há pouco
quem.
Gut Ding will Weile haben.
One good turn deserves
another.
Uma mão lava a outra.
Eine Hand wäscht die andere.
Nothing succeeds like success.
Nada tem mais sucesso do que o
sucesso.
Nichts ist erfolgreicher als der
Erfolg.
Strike while the iron is hot.
Deve-se malhar o ferro enquanto
está quente.
Man soll das Eisen schmieden,
solange es noch heiß ist.
Little by little one goes far.
Grão a grão enche a galinha o
papo.
Mühsam ernährt sich das
Eichhörnchen.
A Roland for an Oliver.
Como fizeres te farei.
Wie du mir, so ich dir!
Thank you for
participating!
Download

Advocacy in Germany - different experiences of a - Goethe