‫اكتساب اللغة األجنبية‪ ،‬والهويات االجتماعية‪ ،‬والمساواة بين الجنسين‪ :‬دراسة حالة المغربية‪.‬‬
‫‪Elaine Aarid‬‬
‫‪[email protected]‬‬
Aquisição de língua estrangeira,
identidades sociais e gênero: um
estudo de caso marroquino
Adquirir outra língua é adquirir outra alma.”
Wittgenstein 1922.
Marrocos – Um país multilíngue
 Berbere – falado pelo povo local conhecido como
Amazigh, ou Berbere (Bárbaro).
 Árabe Clássico - Ser um muçulmano era visto como
necessário para ser um ‘verdadeiro’ marroquino.
 Francês – língua de prestígio
 Árabe Marroquino – versão genérica do Árabe Clássico
falado no dia-a-dia por marroquinos.
Ensinar inglês em Marrocos é uma tarefa difícil. Pois, o professor precisa ser
fluente em, pelo menos, três idiomas: Berbere, Árabe Marroquino e Inglês.
Said, professor de inglês em Ouaouizert.
Marrocos – Sistema educacional
 Pré-escola: de 4 a 6 anos.
 Ensino primário – de 6 a 12 anos.
 Ensino secundário – os três primeiros anos do ensino
médio.
 Ensino terciário – ensino superior (universidade)
Ouaouizert e Rabat
Ouaouizert
 Pequena vila berbere localizada nas Montanhas Atlas.
 Há somente uma escola em toda a vila.
 Berbere é falado pela maioria da população.
 Fortes tradições muçulmanas (conservador).
 Mulheres são monolíngues (Berbere).
 Árabe Clássico é usado para propósitos religiosos.
 Apenas a minoria da população fala Francês e Inglês é praticamente
desconhecido na vila.
Rabat






Capital de Marrocos.
Residência da Família Real.
Cidade turística.
Grande número de escolas públicas e privadas.
Grande centro comercial.
Árabe Marroquino e Francês são falados por grande
parte da população.
 Inglês é relativamente conhecido (turismo).
 As tradições muçulmanas não são tão fortes como em
Ouaouizert.
Duas perguntas devem ser
respondidas.
 Quais são os possíveis impactos causados pela
aquisição da língua inglesa na identidade cultural das
jovens marroquinas?
 Estes impactos seriam os mesmos se comparássemos
um grande centro urbano como Rabat e uma pequena
vila nas Montanhas Atlas como Ouaouizert?
Participantes - professores
 Fatima – professora de Inglês e aluna do curso de
Mestrado em Linguística Aplicada na Universidade de
Rabat (25-30).
 Salma – professora de Inglês. Mora em Rabat, mas
nasceu em Ouaouizert (25/30).
 Said – professor de Inglês. Mora em Ouaouizert (45-
55).
Participantes - estudantes
 Três turmas participaram deste estudo.
 Total de 70 participantes. Contudo, apenas 15 educandas
foram escolhidas para fazer parte deste estudo.
 Alunas da Escola Canadense (13-15).
 Alunas do curso de Inglês em Rabat (14-18).
 Alunas da escola pública em Ouaouizert (14-16)
Métodos e instrumentos
 Pesquisa qualitativa – triangulação.
 Observação.
 Questionários.
 Entrevistas.
Questões culturais e religiosas
inerentes ao ensino-aprendizado da
Língua Inglesa.
 As culturas por trás desta língua podem ser ‘contidas’ e os
efeitos indesejáveis do ensino da língua inglesa seriam
minimizados.
 Pobreza (em pequenas vilas Berberes).
 Alunas abandonam a escola para se casarem.
 Professores estrangeiros – Hangover.
Ensinar inglês em um país muçulmano é uma tarefa delicada. Nunca sabemos
se vamos ofender alguém ou não. Às vezes, pensamos que podemos ofender
alguma menina, que pelo fato de usar o hijab parece ser conservadora,
entretanto, terminamos por ofender outra moça que aparentava ser mais
liberal. John, professor britânico em um curso de inglês em Rabat.
Dando voz aos participantes professores
 O aprendizado da Língua Inglesa pode causar impactos negativos na vida
das jovens aprendizes. Especialmente se elas não souberem filtrar o que é
positivo e o que é negativo em cada aspecto da cultura ocidental. Pois há
fatores da cultura ocidental, que se forem seguidos por nossas jovens podem
prejudicá-las e também a suas famílias. Uma vez que estariam sendo
desrespeitosas em relação as suas culturas, tradições e religião.
Said, professor de Inglês em Ouaouizert.

Em vilas berberes espera-se que as meninas aprendam somente a ler e a
escrever, pois a maior meta de suas vidas é o casamento
Fatima, professora em Rabat.
 Ao aprender um novo idioma, você se torna mais tolerante.
Salma, professora em Rabat.
Dando voz aos participantes educandas
 A língua inglesa faz parte do currículo escolar. Mas, eu estudo muito
inglês porque eu quero me tornar professora de inglês, assim como o
meu pai.
Oumaina, aluna da escola pública de Ouaouizert.
 Inglês é uma língua internacional e não importa para onde você viaje, se
você souber falar inglês, você estará bem. Além do mais, falar inglês me
ajudou muito a conseguir emprego e também, com os meus estudos.
Miriam, aluna de uma escola de idiomas em Rabat.
 Aprender inglês com certeza terá impacto significante em meu futuro.
Pois aprender inglês vai me ajudar a conseguir um bom emprego e a
conhecer pessoas interessantes de todo o mundo.
Marya, aluna da escola Canadense em Rabat.
Reflexões / Breve conclusões
 Os impactos causados pela aprendizagem de uma língua
estrangeira em Rabat e Ouaouizert são diferentes.
 As estudantes em Rabat são motivadas em relação à
aprendizagem da língua Inglesa.
 A subordinação de gênero é clara em Ouaouizert.
 O ensino de língua Inglesa não é uma questão meramente
linguística em Marrocos. É uma questão cultural.
Shukran! Obrigada!
Download

Aquisição de língua estrangeira, identidades sociais e gênero