Sérgio Duarte Julião da Silva [email protected] DOB Sept. 19, 1965 São Paulo, SP, Brazil Education PhD: Applied Linguistics, USP-University of São Paulo (to be completed) MA (Honors): Applied Linguistics & Portuguese, USP-University of São Paulo, 2004 BA: Linguistics & Portuguese, USP-University of São Paulo, 2000 Extended education Contracts Translation, Caldas Law Studies Center, São Paulo, 2003 Advanced English Studies, Cultura Inglesa, São Paulo, 1983 Various short courses and workshops on translating business English, technical translating skills, oral production, dialogue monitoring, teacher training, teaching techniques, learners’ awareness, grammar input. Qualification Certified Translator (English-Portuguese & Portuguese-English) Registered under No. 1701 at the São Paulo Board of Trade (JUCESP) English-Portuguese Interpreter Graduate Program held by PUCSP – Pontifícia Universidade Católica SP (1 semester) Language Skills Portuguese English French Spanish mother tongue full command good working knowledge good working knowledge Career History As a Language Teacher Teacher of Portuguese for Foreigners & Course Coordinator, Council on International Educational Exchange, since 2002. Teacher of Portuguese for Foreigners & program designer for interchange held by USA universities and PUC-SP University. Coordinator & Translator, Talen Idiomas, São Paulo, since 1995. English/Portuguese translator, course coordinator, teacher trainer, English/Portuguese for Foreigners teacher. Language consultant & translator, ITL Services, Amsterdam, 1995–1997. Devised and held Portuguese immersion courses for Amsterdam residents in summer; did translation & interpreting work for NL residents. 1 FASP – Faculdades Associadas de São Paulo, 2007. Teacher of Portuguese. Centro de Línguas da USP –FFLCH, Universidade de São Paulo, 2003 - 2004 Teacher of Portuguese for Foreigners for interchange programs held by USA universities and the University of São Paulo. Language Training Consultant, Inter&Ação RH, São Paulo, 1996–1998. As a consultant, designed and held in-company Portuguese Grammar & Writing courses for Brazilian professionals, held talks on professional posture and linguistic judgement on written texts versus spoken texts. Language Course Coordinator, Sequoia Training, São Paulo, 1995–1997. Designed and held teacher training & development courses at language schools; held workshops on methodology and creativity techniques; English/Portuguese translator. Language Course Coordinator, A Plus Language Center, São Paulo, 1995-1996 As a consultant, designed and held immersion courses for English-speaking expatriates. Language Course Coordinator, Escola Paulista de Inglês, São Paulo, 1992 to 1995 English teacher; head of Training Department; materials writer (Portuguese); head of Portuguese Department; translator. Language Instructor, Cultura Inglesa, São Paulo, 1993 - 1994 English Teacher (Itaim branch); English Teacher (The Club). Language Instructor & Writer, Berlitz Centro de Idiomas, São Paulo, 1988 - 1992 Materials Writer (Portuguese); Portuguese and English teacher. Language Instructor, C.C.A.A. English School, São Paulo, 1986 - 1987 English teacher (24 de Maio branch). As a Translator Certified Translator, since August 2000 Since August 2000, I have translated (both from English into Portuguese and from Portuguese into English) documents for official use in Brazil and abroad. Freelance Translator, since 1990 Since 1990, I have translated several texts in the fields of Law, Banking, Finance, Economics, Medicine, Linguistics, and Sociology, amongst others, from English into Portuguese and vice-versa. Translator, Dinamarco, Rossi & Lucon Law Firm, 2000 - 2004 As a consultant to Souza Cruz & British American Tobacco’s attorneys in São Paulo, I have translated various documents (complaints, answers, decisions, appeals, interlocutory appeals etc) from Portuguese into English upon request of USA & UK law firms. 2 Translator, São Paulo State Environment Department, 2004-2005 Provided linguistic assistance and translation services throughout the negotiation held between the São Paulo State Government and the Global Environment Facility & World Bank for a loan aimed at the restoration of riparian forests in São Paulo State. Courses & lectures held Redação Empresarial e Atualização Gramatical, 12 hours. Assertividade e Eficácia na Comunicação Oral e Escrita, 12 hours. Fusão de duas músicas: exploração simultânea de letras em português, as part of Perspectivas teóricas e práticas do ensino de língua portuguesa para estrangeiros, a 3-day course organised by Prof. Dr. Reginaldo Pinto de Carvalho, University of São Paulo, for the 1st International Congress “Todas as Letras” at the Mackenzie Presbyterian University, SP, October 2001. A validade da linguagem coloquial na comunicação, lecture held at the UNIB-BH University in Belo Horizonte, MG, to undergradute students of Advertising & Communication Program, in an event hosted by by Prof. Daniel Campos. Marcadores conversacionais no ensino de Português Língua Estrangeira, lecture held at the VII BRASA (Brazilian Studies Association) International Congress at PUC University in Rio de Janeiro, RJ, June 2004. Considerações sobre a Análise Crítica do Discurso e a Análise da Conversação no ensino de PLE, VIII ENIL – Encontro Nacional em Interação Verbal e NãoVerbal, August 2007, University of São Paulo, SP, Brazil. Books Português 1, Copyright © Berlitz Languages Inc, Princeton, NJ, EUA, 1992. Português 2, Copyright © Berlitz Languages Inc, Princeton, NJ, EUA, 1994. Aquarela – Português para Estrangeiros – Intermediate (to be printed) Aquarela – Português para Estrangeiros – Advanced (to be printed) Gramática Prática de Português Língua Estrangeira (to be printed) Articles “Marcas ideológicas presentes na comunicação no ensino de português a estrangeiros”, E-COM - Revista Científica do Departamento de Ciências da Comunicação do Uni-BH, Vol. 1, N°1, 2007. (http://www.unibh.br/revistas/ecom/) “Considerações sobre a Análise Crítica do Discurso no Ensino de Português Língua Estrangeira”, Domínios de Linguagem – Revista de Lingüística, January 2007 (http://www.bricasite.com.br/sites/dominiosdelinguagem/) 3