Uso do recurso Multilíngua em pesquisas no Sphinx Pré‐requisitos:  Elaboração de questionário  Formulário multimídia  Publicação na internet  Visualização condicionada ao perfil A noção de Multilíngua em pesquisas é diferente da noção de Multilíngua do Sistema. Esta diferença é importante pois se tratam de maneiras independentes e complementares de usar o recurso Multilíngua existente no Sphinx. Multilíngua no Sistema: este recurso permite a escolha entre diferentes idiomas, tais como o Português, Inglês, Espanhol ou Francês, para a interface do Sistema. É como se o sistema tivesse sido adquirido em outro idioma, simplesmente. Por exemplo, se o idioma das questões é Inglês, ela assim continua, independente da interface. Multilíngua em Pesquisas: Trata‐se da possibilidade de possuir, em uma mesma pesquisa (a noção de pesquisa compreende todos os arquivos necessários para a sua execução – “.que”, “.rep”, “.ouv”, “. Hyp’), formulários e visões em diferentes línguas. O papel do sistema, neste caso, é oferecer um ambiente para tradução da lista de questões original, passando as questões para outra(s) língua(s), e facilitar a passagem entre uma ou outra língua dentro da pesquisa. Possuindo uma pesquisa multilíngua (diferente de possuir um sistema multilíngua), o pesquisador pode atingir públicos de diferentes idiomas, trabalhando numa mesma estrutura de questões e aplicando seu questionário de acordo com a população estudada. Por exemplo, se uma pesquisa precisa ser realizada em 3 países diferentes, o pesquisador não precisa trabalhar com 3 pesquisas diferentes (3 conjuntos de arquivos que, rep, ouv e hyp), o que poderia gerar problemas para gerenciamento e manutenção da estrutura*. Usando o recurso de multilíngua em pesquisas, no momento que uma alteração é realizada numa língua, ela será automaticamente considerada na estrutura das demais línguas. Cabe destacar, contudo, que a palavra eventualmente alterada não será automaticamente traduzida, mas ela vai estar presente, de toda forma, na lista de questões da outra língua, bastando apenas acessar e traduzir. * São problemas mais frequentes de manipulação: 

alterar um detalhe na questão x da pesquisa em Português, mas esquecer (ou involuntariamente fazer diferente) de realizar a mesma alteração na pesquisa em Inglês, por exemplo. para casos onde a análise fosse realizada de forma comparativa entre línguas, exportar e importar respostas entre as pesquisas envolvidas. DICA: Quando usar o recurso multilíngua para aplicação da pesquisa em diversos países, convém criar uma questão inicial ‘chave’ de modo a facilitar a identificação do público em questão. 1. Multilíngua do sistema: Para ter um sistema multilíngua, é necessário possuir o complemento adequado. Para alterar a língua do sistema, depois de ter o complemento instalado, acesse o menu “Editar”, e selecione o item “Idioma”. Após esta escolha, toda a interface e todo o sistema estarão comunicando com você no idioma escolhido. 2. Multilíngua da pesquisa: Para usar o recurso de pesquisa multimídia, abra uma pesquisa que você deseja ter em multilíngua e posicione‐se na “Lista das Questões” do estágio “Elaboração do Questionário”. Recomendamos criar uma questão, no início da lista, que indique as línguas existentes na pesquisa. Essa questão permitirá identificar a língua das observações recebidas, facilitando a tarefa de análise, favorecendo cruzamentos e possibilitando a criação de estratos. Obs: no exemplo usado para ilustrar o recurso multilíngua, usamos ambiente de Sistema em Português, com uma pesquisa em português, a qual desejamos ter também em Francês num primeiro momento, e posteriormente em Inglês e Espanhol. Para iniciar a criação da versão em outra língua, clique no menu drop‐down “Língua” conforme indicado: Clique na seta do menu, e então escolha “Traduções”. Importante: o sistema NÃO vai traduzir automaticamente a sua pesquisa, mas propiciará um ambiente estruturado para que você realize, manualmente, as traduções. Em seguida, no diálogo que será aberto, indique e adicione a língua para a qual você deseja traduzir sua lista de questões: Clique em “OK”. Será então aberto um diálogo, onde será possível traduzir a enquete. No campo assinalado é onde será feita a tradução manualmente, após selecionar o item a ser traduzido. Por exemplo, para traduzirmos o item selecionado em azul, nos posicionamos na caixa de texto inferior e escrevemos a tradução de “Sim” e “Não” em francês, respeitando para somente traduzir sem alterar a estrutura da frase. Importante! Os campos inseridos dentro de colchetes NÃO devem ser traduzidos, pois são campos do sistema. Os botões Importar e Exportar, dispostos na parte inferior, permitem importar ou exportar listas de questões no formato txt, estruturadas. O arquivo a importar deve estar assim estruturado: Idioma de referência Tabulação (Tab) Idioma traduzido PO
FR
Você possui carteira de motorista ? Avez-vous un permis de conduire ?
Sim ; Não
Oui ; Non
Ao exportar, é esta mesma estrutura que o sistema vai usar. Passagem entre línguas de uma pesquisa A partir do momento que uma lista de questões de uma mesma pesquisa existir em mais de uma língua, existem duas principais ‘passagens’ entre elas. 1‐ Uma opção de passagem no ambiente da Lista de Questões 2‐ E uma outra opção de passagem entre línguas estará disposta na tela principal, de todos os estágios. É possível aproveitar os recursos do multilíngua também em formulários e relatórios desenvolvidos no “Formulários Multimídia”. Assim, toda interface com o respondente e o analista pode estar igualmente traduzida. Para criar um formulário, acesse a opção “Formulários Multimídia” disponível no estágio “Elaboração do Questionário”. Para chegar ao ambiente abaixo ilustrado, siga os procedimentos definidos no assistente para criação de um “Novo Formulário”: Para criar um relatório, acesse a opção “Visões” disponível no estágio “Tratamentos e análises” ou, já estando no “Formulários Multimídia”, acesse a opção “Explorar/Analisar...” do menu “Estágio”. Para chegar ao ambiente ilustrado abaixo, siga os procedimentos definidos no assistente para criação de uma “Nova visão” Depois de definidos os formulários e relatórios, a partir do momento em que é selecionada a língua (na tela inicial do sistema), todos os formulários e visões desenvolvidos serão exibidos na língua selecionada. Português
Francês
Contudo, dependendo da forma como está estruturado o formulário ou o relatório, pode haver uma certa necessidade de ajuste fino na apresentação (em casos, por exemplo, onde uma determinada palavra ou sentença não tem o mesmo número de caracteres nos diferentes idiomas). Caso se queira trabalhar com o mesmo formulário ou relatório em todos os idiomas, basta acessar o formulário criado. Recomenda‐se, então, manter um espaçamento entre os objetos, de modo a evitar que objetos e legendas fiquem sobrepostos (em função de diferenças no tamanho das frases). Ainda, recomenda‐
se que você se posicione no idioma onde os textos sejam mais compridos (geralmente o Português), evitando, assim, que as legendas ocupem um espaço maior que o planejado. No entanto, caso você desejar realizar ajustes ou modificar a forma de apresentação para cada dos idiomas nos quais foi traduzida a pesquisa, basta criar novos formulários e relatórios (relacionados aos idiomas desejados), podendo, desta forma, trabalhar com outros elementos específicos de cada idioma (cores, imagens, botões). 1. Publicação na internet Para publicar uma pesquisa multilíngua na Internet, no momento da publicação, no diálogo “Links para as interfaces”, deve‐se clicar no botão “…”. E no diálogo que abre, deve‐se especificar a língua do formulário ou visão que será publicado. O endereço de publicação conterá a língua na qual o formulário estiver sendo aplicado. Exemplo: http://www.sphinxonline.net/sphinbrasil/xxx/xxx.hyp?lang=FR&query=input http://www.sphinxonline.net/sphinxbrasil/xxx/xxx.hyp?lang=PO&query=input Para publicar os formulários nos demais idiomas, basta inserir novos atalhos, por meio do botão configurar o(s) novo(s) idioma(s). , e Depois de publicar formulários e relatórios em diferentes idiomas, é possível fazer uma página inicial, que apresenta os diferentes idiomas nos quais o formulário ou relatório está disponível, guiando o respondente ou o analista para o formulário ou relatório no idioma desejado. Antes de criar a página sumária, é necessário publicar a pesquisa nos diferentes idiomas. De posse dos links, construa um novo formulário em qualquer dos idiomas. Neste formulário, insira as instruções em cada idioma. Para tal, não utilize os recursos de tradução. É melhor optar por escrever uma legenda diferente para cada idioma. Português Inglês Espanhol Em seguida, insira um objeto (imagem, legenda) para que o respondente clique e acesse o formulário desejado. No exemplo, utilizaremos a bandeira dos respectivos países. Para configurar a ação, clique com o botão direito do mouse e acesse as “Propriedades do objeto”. Na guia “Funcionamento”, marque “Associar uma ação” e selecione a opção “Ativar um link”. No campo “URL”, escreva o link referente ao idioma selecionado, gerado no momento da publicação. Depois, basta publicar novamente a pesquisa (Arquivo/Publicar a pesquisa na Internet), incluindo, na seção “Links para as interfaces”, uma nova página para o formulário criado. Na hora de informar o Link aos respondentes, basta informar o novo link gerado (questionario). 
Download

Uso do recurso Multilíngua em pesquisas no Sphinx