A BÍBLIA EM PORTUGUÊS
O COMEÇO
• A história da tradução da Bíblia em português
começa em terras lusitanas com o rei D. Diniz
(1279-1325)
• Com base na Vulgata Latina, D. Diniz traduziu
vinte capítulos do livro de Gênesis.
• D. João I (1385-1433) ordenou a tradução dos
Evangelhos, Atos, as cartas de Paulo, e Salmos. O
trabalho foi certamente feito por monges na base
da Vulgata.
• 1495 - Harmonia dos Evangelhos do latim
• 1505 - Atos e as epístolas de Tiago, Pedro, João, e
Judas impressos em Lisboa por orem da rainha
Leonora.
JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA
• Nasceu em Torre de
Tavares, Portugal em
1628, sendo filho de
pais católicos.
• Órfão de pai e mãe,
foi para Lisboa para a
casa de um tio clérigo
• Emigrou para a
Holanda com apenas
14 anos.
• Partiu para Málaca,
conquistada pelos
holandeses em 1641.
CIDADE DE MÁLACA
• Em Málaca renunciou catolicismo depois de ter
lido um panfleto em espanhol “Diferencias de la
Cristandad“.
• Ingressado no protestantismo dedicou-se ao
trabalho na Igreja Reformada Holandesa
daquele local.
• Em 1644, por iniciativa pessoal, começou a
traduzir uma parte dos Evangelhos e das Cartas
do Novo Testamento e terminou este trabalho
em 1645.
• Fez cópias à mão, as quais foram mandadas para
as congregações de Málaca, Batávia e Ceilão
(hoje Sri Lanka).
• Permaneceu em Málaca até 1651, quando se
transferiu para Batávia.
• Em 1654 a tradução do Novo Testamento foi
concluída.
• Aceito como candidato ao pastorado e em
1656, ordenado pastor, indicado para o
Presbitério do Ceilão.
• Entre 1658 e 1661 foi pastor em Colombo e
depois passou pelo sul da Índia onde foi
pastor por um ano.
• A partir de 1663 (aos 35 anos) trabalhou na
cidade de Batávia até o final da vida, em 1691.
• Retomou a tradução da Bíblia, passou a dominar
a língua holandesa e a estudar grego e hebraico.
• Em 1676, comunicou ao presbitério que uma
revisão do Novo Testamento estava pronto.
• Começou a batalha para a publicação — sabia
que o presbitério não recomendaria a impressão
sem a aprovação por revisores indicados pelo
próprio presbitério
• O trabalho de revisão desenvolveu-se
vagarosamente.
• Quatro anos depois, Almeida mandou o
manuscrito para a Holanda por conta própria.
• Passados alguns meses, depois de algumas
discussões, quando o tradutor parecia estar
quase desistindo de apressar a publicação de
seu texto, cartas vindas da Holanda trouxeram a
notícia de que o manuscrito havia sido revisado
e estava sendo impresso naquele país.
• Em 1681, a primeira edição do Novo Testamento
de Almeida finalmente saiu da gráfica.
• Um ano depois, o Novo Testamento chegou a
Batávia, mas apresentava erros de tradução e
revisão.
• Por ordem da Companhia das Índias Orientais
todos os exemplares que ainda não haviam
saído de lá foram destruídos.
• Pediram também uma nova revisão do texto.
• Após a sua morte em 1693, a segunda versão
foi impressa. A terceira edição viria a ser
publicada em 1712.
• Almeida começou a traduzir o Antigo
Testamento e em 1683, completou a tradução
do Pentateuco.
• Com saúde prejudicada, Almeida não conseguiu
acabar a obra, havia chegado até Ezequiel 48.21.
• A tradução do Antigo Testamento foi
completada em 1694 por Jacobus op den Akker,
pastor holandês.
• O texto do Antigo Testamento completo só viria
a ser impresso em 1751.
• A Bíblia completa em um único volume só foi
publicada em 1819.
A REVISÃO DO TEXTO
• O Novo Testamento foi revisado antes de ser
publicada em 1681.
• Em meados do século XVIII, ainda na ilha de Java, foi
feita uma revisão do texto de toda a Bíblia.
• A segunda grande revisão foi feita entre 1869 e 1875
em Londres.
• Em 1894, o mesmo texto foi corrigido quanto à
ortografia e termos obsoletos foram substituídos.
• A edição de 1898, feita em Lisboa, viria a ser
conhecida como Almeida Revista e Corrigida.
• Essa edição passou por atualização gráfica e
pequenos retoques no que diz respeito a termos
arcaicos e palavras que mudaram de significado.
• A mais recente foi feita, no Brasil, em 1995.
COMO CHEGOU AO BRASIL
• A Bíblia de Almeida chegou ao Brasil pela
primeira vez em 1712 quando uma remessa de
150 exemplares do Evangelho de Mateus
impressa em Amsterdã e destinada ao povo de
fala portuguesa das Índias Ocidentais, acabou
aportando no Brasil. Acontece que o navio foi
interceptado pelos franceses e conduzido a um
porto brasileiro, no Rio de Janeiro ou em
Salvador. Não se sabe quem ficou com as cópias
do Evangelho de Mateus. Posteriormente, a Bíblia
de Almeida passou a ser distribuída no Brasil pela
Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira.
• Em 1943, a Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira
juntamente com a Sociedade Bíblica América, que
atuavam no Brasil naquele tempo, decidiram preparar
e publicar uma revisão da tradução de Almeida. Essa
revisão, que, a partir de 1948, passou aos cuidados da
Sociedade Bíblica do Brasil, viria a ser conhecida como
a Almeida Revista e Atualizada. Dela participaram
biblistas e vernaculistas de renome, membros das mais
diversas denominações evangélicas presentes no Brasil
naquela época. A revisão do Novo Testamento foi
publicada em 1952. A revisão do Antigo Testamento foi
concluída em menos tempo, em 1956, porque uma
pequena comissão se dedicou a essa tarefa em regime
de tempo integral. Uma segunda edição de Almeida
Revista e Atualizada foi publicada, no Brasil, em 1993.
CRONOLOGIA DA PUBLICAÇÃO DA BÍBLIA EM
PORTUGÛES
• 1753 - Tradução de João Ferreira de Almeida, em três volumes.
• 1790 - Versão de Figueiredo, elaborada a partir da Vulgata pelo
padre católico Antônio Pereira de Figueiredo. Foi publicada em sete
volumes, depois de 18 anos de trabalho.
• 1819 - Primeira impressão da Bíblia completa em português, em um
único volume. Tradução de João Ferreira de Almeida.
• 1898 - Revisão da versão de João Ferreira de Almeida, que recebeu
o nome de Revista e Corrigida, 1ª edição.
• 1917 - Versão Brasileira. Elaborada a partir dos originais, foi
produzida durante 15 anos por uma comissão de especialistas e sob
a consultoria de alguns ilustres brasileiros.
• 1932 - Versão de Matos Soares, elaborada em Portugal.
• 1956 - Edição Revista e Atualizada, de João Ferreira de
Almeida, elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil.
• 1957 - Bíblia Sagrada Ave-Maria, publicada pela Editora
Ave Maria.
• 1967 – Versão Revisada (de acordo com os melhores
textos), editada pela Imprensa Bíblica Brasileira (IBB)
• 1969 - Revista e Corrigida, 2ª edição, de João Ferreira
de Almeida, elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil.
• 1981 - Bíblia de Jerusalém, publicada pela Editora
Paulus.
• 1988 - Bíblia na Linguagem de Hoje. Elaborada no
Brasil, pela Sociedade Bíblica do Brasil, a partir dos
originais.
• 1993 - Revista e Atualizada, 2ª edição, de João Ferreira de Almeida,
elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil.
• 1995 - Revista e Corrigida, 3ª edição, de João Ferreira de Almeida,
elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil.
• 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje, elaborada pela Sociedade
Bíblica do Brasil.
• 2001 - Nova Versão Internacional, publicada pela Editora Vida e Sociedade
Bíblica Internacional.
• 2001 - Bíblia Sagrada, tradução oficial da CNBB (Conferência Nacional dos
Bispos do Brasil).
• 2008 – Almeida Século 21, editada pela Edições Viva Nova.
• 2009 - Revista e Corrigida, 4ª edição, de João Ferreira de Almeida,
elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil.
http://www.sbb.org.br/interna.asp?areaID=50
FRONTISPÍCIO
O
Novo Testamento,
Isto he
Todos os sacro sanctos livros
e escritos evangelicos e apostolicos
Do
Novo concerto de nosso fiel
Senhor Salvador e Redemptor
IESU CHRISTO
Agora traduzido em Portugues
pelo Padre
Joaõ Ferreira A d'Almeida
Ministro Pregador
Do
Sancto Evangelho
Com todas as licenças necessárias
Em Amsterdam
Por VIUVA DE D.V. SOMEREN
Anno 1681
Almeida Revista e Corrigida
Ora, o SENHOR disse a
Abrão: Sai-te da tua terra, e
da tua parentela, e da casa
de teu pai, para a terra que
eu te mostrarei. 2 E far-teei uma grande nação, e
abençoar-te-ei, e
engrandecerei o teu nome,
e tu serás uma bênção.
Almeida Revista e Atualizada
Ora, disse o SENHOR a
Abrão: Sai da tua terra, da
tua parentela e da casa de
teu pai e vai para a terra
que te mostrarei; 2 de ti
farei uma grande nação, e
te abençoarei, e te
engrandecerei o nome. Sê
tu uma bênção!
Versão Revisada
(de acordo com os melhores
textos)
Ora, o Senhor disse a
Abrão; Sai-te da tua terra,
da tua parentela, e da casa
de teu pai, para a terra que
eu te mostrarei.
Eu farei de ti uma grande
nação; abençoar-te-ei, e
engrandecerei o teu nome;
e tu, sê uma bênção.
Almeida Século 21
E o SENHOR disse a Abrão:
Sai da tua terra, do meio
dos teus parentes e da casa
de teu pai, para a terra que
eu te mostrarei.
E farei de ti uma grande
nação, te abençoarei e
engrandecerei o teu nome;
e tu serás uma bênção.
LINGUAGEM DE HOJE
Certo dia o Deus Eterno disse a
Abrão:
-Saia da sua terra, do meio dos
seus parentes e da casa do
seu pai e vá para uma terra
que eu lhe mostrarei. Os seus
descendentes vão formar
uma grande nação. Eu o
abençoarei, o seu nome será
famoso, e você será uma
bênção para os outros.
NOVA VERSÃO
INTERNACIONAL
Então o Senhor disse a
Abrão: "Saia da sua terra,
do meio dos seus parentes
e da casa de seu pai, e vá
para a terra que eu lhe
mostrarei.
"Farei de você um grande
povo, e o abençoarei.
Tornarei famoso o seu
nome, e você será uma
bênção.
1CORÍNTIOS 13.4
• A caridade é sofredora, é benigna; a caridade não é
invejosa; a caridade não trata com leviandade, não se
ensoberbece (ARC)
• O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes,
não se ufana, não se ensoberbece (ARA)
• O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o
amor não se vangloria, não se ensoberbece (VR)
• A caridade é paciente, a caridade é prestativa, não é
invejoso, não se ostenta, não se incha de orgulho. (BJ)
• O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se
vangloria, não se orgulha. (NVI)
• O amor é paciente; o amor é benigno. Não é invejoso; não
se vangloria, não se orgulha (21)
• O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento,
nem orgulhoso, nem vaidoso. (LH)
Download

A BÍBLIA EM PORTUGUÊS