CREOULA
CREOULA
TRADIÇÃO
E JUVENTUDE
António Manuel Gonçalves
TRADIÇÃO E JUVENTUDE
TRADITION AND YOUTH
TRADITION AND YOUTH
António Manuel Gonçalves
5
4
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
6
ENQUADRAMENTO HISTÓRICO
HISTORICAL BACKGROUND
10
A CONSTRUÇÃO DO CREOULA
BUILDING CREOULA
24
AS CAMPANHAS DE PESCA DO BACALHAU
COD FISHING CAMPAIGNS
38
PARAGEM E RECUPERAÇÃO DO NAVIO
RETIREMENT AND RESTORATION
60
NAVIO DE TREINO DE MAR
SAIL TRAINING VESSEL
72
NAVIOS-IRMÃOS
SISTER SHIPS
Santa Maria Manuela
Argus
106
114
PLANOS DO NAVIO
SHIP’S PLANS
124
Plano vélico
Sail plan
126
Plano do convés
Upper deck plan
128
Plano do interior
Main deck plan
130
Glossário
Glossary
132
Bibliografia
Bibliography
136
100
construção, naqueles mesmos estaleiros, dos torpedeiros
Dão e Douro, navios do famoso programa Magalhães Correia,
que em 1934 e 1935, respetivamente, haviam sido entregues
à Marinha Portuguesa.
Apesar do mau tempo que naquela
altura se fez sentir, a quilha estava completamente assente
oito dias depois, além de se encontrarem metidas algumas
das chapas de rebordo e muitos pés de caverna do duplo-fundo. Uma semana mais tarde encontrava-se quase
concluído o teto do duplo-fundo, altura em que começaram
a ser colocadas as primeiras balizas.
Decorrido pouco
mais de um mês da cravação do primeiro rebite, já estavam
colocados todos os esquadros dos marginais, todas as
balizas do porão – situado a meio navio – bem como
algumas balizas da proa e os esquadros dos vaus. As duas
anteparas estanques, que visavam dividir interiormente o
altura quase concluídas.
CREOULA
navio em três secções, encontravam-se igualmente por esta
O cadaste, peça inteira e motivo
de orgulho dos trabalhadores da fundição dos estaleiros,
foi colocado no seu local definitivo a 15 de março e,
All construction stages were supervised by engineers António
28
Lobo and Sousa Mendes. The iron plates that were used
29
were a surplus from the construction in the same shipyard
of the torpedo boats Dão and Douro (also part of the famous
O Creoula já em fase avançada de construção.
Creoula at her late construction stage.
Magalhães Correia Programme), which had been delivered
to the Portuguese Navy in 1934 and 1935, respectively.
Despite the bad weather at the time, the keel had been
fully laid eight days later. Some flange plates and many
stanchions of the double-bottom had also been fitted.
The double-bottom ceiling was almost finished a week later,
and the first frames were placed.
A little over a month
after the first rivet had been hammered, all side brackets
and hold frames (located amidships), as well as some bow
frames and beam brackets, had already been fitted. Both
watertight bulkheads, dividing the inside of the ship into
Aspeto do casco do Creoula já com balizas e duplo-fundo.
The hull of Creoula, after the frames and double bottom had been fitted.
three sections, were also nearing completion by then.
The sternpost, a single piece (and the shipyard’s foundry
Telégrafo do Creoula.
Creoula’s engine order
telegraph.
Tradição e Juventude Tradition and Youth
duas semanas depois, estavam assentes todos os vaus
típica, o Creoula deixava Lisboa após a bênção dos bacalhoeiros que se realizava em Belém, e que só em veleiros
contava com lugres, escunas, lugres-escunas, patachos,
lugres-patachos e hiates, tudo navios, de um modo geral,
com convés corrido, linhas finas e elegantes. Numa época
em que armadores e pescadores eram particularmente
dados a superstições, os navios da Bensaúde nunca largavam
às terças e sextas-feiras, nem tão-pouco nos dias 7, 13, 17 e
27 de cada mês. Por isso, quando a bênção dos bacalhoeiros
calhava nalgum destes dias de cariz aziago, o Creoula
permanecia fundeado até sobrevir um dia de melhor augúrio.
No convés levava empilhados 60 dóris, pequenas embarcações em madeira de fundo chato, destinadas a um só
pescador, com cerca de cinco metros de comprimento, metro
e meio de boca e 60 centímetros de altura.
O maior
espaço interior era o porão, previamente carregado com sal
vindo de Alcochete e Alhos Vedros, à exceção da pana de
O Creoula, no início da Guerra, fundeado em Belém
por ocasião da bênção dos bacalhoeiros.
Creoula early in the War, anchored at Belém, Lisbon,
on the occasion of the blessing of cod fishing ships.
proa, utilizada para arrumar selhas, quetes, mastros e bancos
dos dóris. Para a viagem era também embarcado combustível
para o motor e geradores e carvão mineral para o fogão
schooners, three-masted topsail schooners, brigantines, bar44
quentines and yachts, i.e., generally speaking, elegant,
45
streamlined, flush-decked vessels. In those days, ship-owners
and fishermen alike were given to superstition: Bensaúde ships
would never set off on Tuesdays and Fridays or on the 7, 13, 17
and 27 of each month. Each time the blessing ceremony was
held on any of those ill-fated days, Creoula would remain at
anchor until the next «better luck» day came.
Sixty dories
(small, flat-bottomed wooden boats with room for a fisherman,
about five metres long, 1.5m beam and sixty centimetres tall)
were stacked on the deck.
The largest space inside was the
hold, which had previously been loaded with salt from Alcochete
and Alhos Vedros, except for the bow store, where washtubs,
quetes (the place on the deck where cod was unloaded) and
dories’ masts and benches were stored. In preparation for the
Dóris empilhados no convés do Creoula.
Dories stacked on the deck of Creoula.
journey, fuel for the engine and the generators and coal for the
stove were also stored, as well as precious water, which was
do bacalhau, o Creoula manteve o número oficial de registo
G 376 / LX 4N e o indicativo de chamada visual CSFY.
Bacalhau capturado pelo Creoula
Cod caught by Creoula
um total de 37 campanhas, tendo percorrido mais de 300
mil milhas, o mesmo que 14 voltas ao mundo. Nas 37
campanhas esteve em faina de pesca cerca de 160 mil horas,
aproximadamente 6700 dias, e capturou 378 336 quintais
de bacalhau, o que equivale a quase 23 mil toneladas, de
que resulta uma média de 614 toneladas em cada campanha.
Quando o Creoula fechou o ciclo de campanhas em 1973,
apenas dois veleiros foram nesse ano aos bancos da Terra
Nova. A par do Luiza Ribau, que na sequência de um incêndio
naufragou no banco Virgin Rocks nesse ano, o contraste era
imenso com os modernos arrastões, portugueses e estrangeiros,
que participaram na campanha.
Marítimo de Ílhavo. The mizzenmast was always used as a
58
59
O passaporte do Creoula.
Creoula’s passport.
funnel for the ship’s engine and generators. It was replaced in
1947 and again in 1956 due to its steadier pace of deterioration.
Until her last cod fishing campaign in 1973, Creoula kept her
official registration number G 376 / LX 4N and visual call sign
CSFY.
As a cod fishing ship, Creoula made all thirty-seven
fishing campaigns from 1937 to 1973, a total of over 300,000
miles, i.e., fourteen journeys around the world. She was on
fishing-related duty about 160,000 hours (approximately 6700
days) during the thirty-seven campaigns and caught nearly
23,000 tons, an average of 614 tons in each campaign.
When
Creoula drew the campaign cycle to a close in 1973, only two
sailing ships went to the banks of Newfoundland that year.
Alongside Luiza Ribau, who wrecked on the Virgin Rocks bank
following a fire, the contrast with the Portuguese and foreign
modern trawlers which also took part in the campaign that
year was huge.
Ano Quintais Toneladas
Year Quintals
Tons
Ano Quintais Toneladas
Year Quintals
Tons
Ano Quintais Toneladas
Year Quintals
Tons
1937
7 800
468,0
1050
12 698
761,9
1963
9 561
1938
6 968
418,1
1951
12 833
770,0
1964
9 517
571,0
1939
9 863
591,8
1952
12 387
743,2
1965
9 891
593,5
1940
12 500
750,0
1953
12 255
735,3
1966
11 031
661,9
1941
12 026
721,6
1954
12 284
737,1
1967
9 443
566,6
573,7
1942
12 878
772,7
1955
12 311
738,7
1968
6 832
409,9
1943
12 670
770,2
1956
12 712
762,7
1969
5 538
332,3
1944
10 840
650,4
1957
12 134
728,0
1970
6 871
412,3
1945
12 404
744,2
1958
8 855
531,3
1971
5 470
328,2
1946
11 636
698,2
1959
7 463
4478
1972
9 298
557,9
1947
12 489
770,9
1960
9 210
552,6
1973
5 906
354,4
1948
11 938
716,3
1961
7 870
472,2
1949
10 901
654,1
1962
11 049
662,9
Capitães do Creoula
Captains of Creoula
Aníbal da Graça Ramalheira
(1937-1938)
João da Graça Ramalheira (1939-1940)
Adolfo Simão Paião (1941-1943)
Francisco da Silva Paião (1944-1957)
João Fernandes Matias (1958-1969)
António Marques da Silva (1970-1972)
Francisco Correia Marques (1973)
CREOULA
pesca do bacalhau, o Creoula efetuou, sem perder ano algum,
Tradição e Juventude Tradition and Youth
Entre 1937 e 1973, período durante o qual esteve adstrito à
mal, uma enorme vaga submergiu a popa do navio e a casa
de navegação, cuja escotilha se encontrava aberta para
permitir aos marinheiros do leme visualizar o radar,
danificando todos os equipamentos de comunicações e de
navegação, incluindo as alimentações elétricas.
Com o
esforço e a habilidade dos eletricistas do navio, foi possível
voltar a pôr o GPS e o VHF a funcionar e, mais tarde, o
próprio radar, logo que a pressão começou a subir e o tempo
a melhorar. Ao fim de três dias, o Creoula tinha ultrapassado,
vinte e cinco anos depois, mais um violento encontro com o
inclemente oceano Atlântico, a primeira grande prova de
fogo enquanto navio de treino de mar.
À chegada à Horta,
os dois dias de estadia foram aproveitados para realizar as
reparações mais prementes e efetuar uma arrumação e
bom tempo, onde desembarcaram os jovens que nunca
esquecerão esta grande aventura.
Devido à falta de verba
para manutenção, o Creoula praticamente não navegou em
CREOULA
limpeza geral ao navio. A tirada até Aveiro foi feita com
2001 e 2002, tendo reiniciado as viagens de treino de mar
of the ship’s electricians, the GPS and the VHF were working
83
again, and later, the radar, too, as soon as pressure began to rise
and the weather improved. Twenty-five years later, Creoula
had overcome another violent encounter with the unforgiving
Atlantic Ocean after three days – her first major test as a sail
training ship.
Her two-day stay at Horta was used to perform
the most urgent repairs, as well as to clean and tidy up the ship.
The journey back to Aveiro was made in good weather. The
youngsters who disembarked there will never forget this great
adventure.
Due to lack of funds for maintenance, Creoula
hardly sailed in 2001 and 2002. Sea training voyages were
resumed in May 2003, on the occasion of the Navy Day
celebrations which took place in Ílhavo, the birthplace of nearly
all the ship’s captains and whose Maritime Museum is a
repository of the memory of hook-and-line cod fishing.
After
two years of intense sailing and many sea training voyages,
NTM Creoula was ground to a halt again in January 2005, this
Tradição e Juventude Tradition and Youth
82
água para aquela zona do navio. Quando tudo parecia correr
cientistas embarcados descobriram uma nova espécie de
caracol-do-mar. Em homenagem ao navio, foi-lhe atribuído
português, que em abril de 1990, com apenas um mês de
o nome calliostoma creolae, cujo significado em latim é
idade, fora feita mascote do NTM Creoula. Durante mais de
«caracol creoula». Desde então para cá, à exceção de 2009,
catorze anos, participou em todas as viagens do navio,
que os jovens selecionados pela UIT embarcam no Creoula,
período durante o qual travaria amizade com centenas de
que reúne todos os requisitos exigidos por este projeto.
elementos da guarnição e cerca de 7500 jovens, com os
virtude de carecer de reparações ao nível do convés, o
quais partilhava os momentos de enjoo, mas também as
Creoula não navegou em 2009, tendo retomado, no ano
agradáveis tardes de lazer, de convívio e de brincadeira no
seguinte, as viagens de treino de mar, que desde então
convés, incluindo os banhos de mar, que nunca dispensava
prossegue com regularidade.
Em 2006 teve lugar a bordo do NTM Creoula a primeira
leva ao serviço da Marinha, a quem compete operar e
viagem promovida pela Universidade Itinerante do Mar (UIT),
manter o navio, o NTM Creoula já efetuou mais de 20 mil
que agrega instituições do ensino superior como a Escola
horas de navegação e percorreu mais de 100 mil milhas, o
Naval, a Universidade do Porto e a Universidade de Oviedo
que equivale a cinco voltas ao mundo, tendo proporcionado
(Espanha), cujo objetivo é transmitir experiências, informação
treino de mar a mais de 16 mil jovens portugueses, em
e conhecimento sobre os mais variados assuntos relacionados
embarques promovidos por entidades como:
com o mar e a sua importância para o desenvolvimento
- Aeolus,
sustentável. Ainda nesse ano, no decorrer da luso-expedição
- Associação de Juventude de Arrouquelas – H2O,
a bordo do NTM Creoula, promovida pela Universidade
- Associação de Oficiais da Reserva Naval (AORN),
Lusófona, cujo vice-reitor era o Dr. Manuel Pinto de Abreu, os
- Associação para a Promoção Cultural da Criança,
moments of seasickness and pleasant afternoons of leisure,
resumed the following year and have since continued regularly.
86
87
Over twenty-seven years serving the Navy, which is
In 2006, NTM Creoula
responsible for operating and maintaining the ship, NTM
made her first voyage organised by Universidade Itinerante do
Creoula has sailed for more than twenty thousand hours and
Mar (UIT), an association that includes higher education entities
covered more than a hundred thousand nautical miles, the
such as the Naval Academy, the University of Porto and the
equivalent of five trips around the world. She has provided
University of Oviedo, Spain, whose goal is to convey experiences,
sea training to over sixteen thousand Portuguese youngsters
information and knowledge regarding the sea and its importance
on voyages organised by several entities, such as:
to sustainable development. Later that year, during the
- Aeolus,
Portuguese expedition on board NTM Creoula organised by
- Associação de Juventude de Arrouquelas – H2O,
Universidade Lusófona, whose vice-chancellor was Manuel Pinto
- Associação de Oficiais da Reserva Naval (AORN),
de Abreu, scientists discovered a new species of sea snail. In
- Associação para a Promoção Cultural da Criança,
honour of the ship, it was named calliostoma creolae, which is
- Associação Portuguesa de Treino de Vela (APORVELA),
Latin for «crioula snail». Except for 2009, youngsters selected by
- Bee – Movimento e Aventura,
UIT have joined Creoula ever since, as the ship meets all the
- the European project «By the Sea we Learn»,
requirements for this project.
Due to much-needed repairs on
- Câmara Municipal de Lisboa,
the deck, Creoula did not sail in 2009. Sea training journeys were
- Câmara Municipal de Ílhavo,
CREOULA
Nestes vinte e sete anos que
conviviality and playfulness on the deck and swimming at sea,
which she could never dispense with.
A Espuma, mascote do Creoula
entre 1990 e 2005.
Espuma, Creoula‘s mascot
between 1990 and 2005.
Em
Exemplar da nova espécie de caracol-do-mar,
descoberto durante a luso-expedição a bordo
do Creoula em 2006.
A specimen of the new species of sea snail
discovered during the Portuguese expedition
on board Creoula in 2006.
Tradição e Juventude Tradition and Youth
O ano de 2005 ficaria ainda marcado pela
morte da Espuma, magnífico exemplar do cão-de-água
para o navio.
- Comissão Nacional para as Comemorações
dos Descobrimentos Portugueses,
- Empresa Portuguesa de Defesa (EMPORDEF),
- Escola Náutica Infante D. Henrique,
- Escola Naval,
- Escola Secundária Aquilino Ribeiro,
- Escola Secundária Quinta do Marquês,
- Escola Superior de Polícia,
- Estrutura de Missão para a Extensão
da Plataforma Continental (EMEPC),
- Estrutura de Missão para os Assuntos do Mar (EMAM),
- Faculdade de Arquitetura,
- Fundação Oriente,
- Grupo de Trabalho do Ministério da Educação
para a Comemoração dos Descobrimentos,
- Instituto Português da Juventude (IPJ),
- Instituto de Solidariedade Universitária,
- Jovens Eficientes,
- Juvemédia,
- Lusitânia,
- Empresa Portuguesa de Defesa (EMPORDEF),
92
93
- Escola Náutica Infante D. Henrique,
- Escola Naval,
- Escola Secundária Aquilino Ribeiro,
- Escola Secundária Quinta do Marquês,
- Escola Superior de Polícia,
- Estrutura de Missão para a Extensão
da Plataforma Continental (EMEPC),
- Estrutura de Missão para os Assuntos do Mar (EMAM),
- Faculdade de Arquitetura,
- Fundação Oriente,
- Grupo de Trabalho do Ministério da Educação
para a Comemoração dos Descobrimentos,
- Instituto Português da Juventude (IPJ),
- Instituto de Solidariedade Universitária,
- Jovens Eficientes,
- Juvemédia,
Em Aveiro, ficaram propositadamente atracados no mesmo
cais onde se encontra o Polynesia II , o antigo Argus, que
a empresa Pascoal & Filhos SA adquiriu in extremis em
2009. Depois de os três navios-irmãos terem sido vistos
atracados juntos em 2012, os mais familiarizados com a sua
história já aguardam pelo passo seguinte, a recuperação
do Argus.
age. In Aveiro, they were alongside on purpose at the same
104
pier as Polynesia II, the former Argus, acquired in extremis
105
by Pascoal & Filhos SA in 2009. After the three sister ships
were alongside the same quay in 2012, those who know their
history now await for the next step: the restoration of Argus.
O Creoula e o Santa Maria Manuela atracados em Cádis, Espanha.
Creoula and Santa Maria Manuela alongside at Cadiz, Spain.
Os três navios-irmãos atracados em Aveiro em 2012:
Creoula, Santa Maria Manuela e Argus.
The three sister ships alongside at Aveiro in 2012:
Creoula, Santa Maria Manuela and Argus.
39
40
21
7
24
35
22
37
18
14
8
25
34
33
27
28
Plano do interior do Creoula
Creoula’s main deck plan
130
131
1-Coberta das praças
Ratings’ quarters
2-Paiol de abastecimentos
(paiol da farinha)
Provision room
(flour room)
3- Detalhe
Ship’s office
4-Paiol do detalhe
Ship’s office store room
5-Coberta de cabos
Corporals’ quarters
6-Casa de banho das praças
Ratings’ bathroom
7-Sala de estar das praças
Ratings’ living room
8-Paiol de géneros
Provision room
9-Câmara de frescos
Fresh products’ cooler room
10-Câmara forte da carne
Meat cold chamber
11-Câmara forte do peixe
Fish cold chamber
12-Copa dos jovens e praças
Youngsters and ratings’ pantry
13-Bar dos jovens e praças
Youngsters and ratings’ cafeteria
23
11
17
19
1
16
6
2
9
15
10
CREOULA
30
29
3
13
26
32
4
20
41
31
5
12
14-Refeitório dos jovens e praças
Youngsters and privates’ mess
15-Câmara de sargentos
Petty officers’ living room
16-Coberta de sargentos
Petty officers’ quarters
17-Casa de banho de raparigas
Girls’ bathroom
18-Casa de banho de rapazes
Boys’ bathroom
19-Camarote do mestre
Boatswain’s cabin
20-Casa de banho dos sargentos
Petty officers’ bathroom
21- Enfermaria
Sick bay
22-Casa de banho da enfermaria
Sick bay bathroom
23-Biblioteca e sala de aulas
Library / classroom
24-Coberta de nove jovens
Nine youngsters’ quarters
25-Coberta de 21 jovens
Twenty-one youngsters’ quarters
26-Coberta de 21 jovens
Twenty-one youngsters’ quarters
27-Camarote do comandante
Captain’s cabin
28-Casa de banho do comandante
Captain’s bathroom
29-Casa de banho dos oficiais
Officers’ bathroom
30-Camarote dos oficiais
Officers’ cabin
31-Camarote dos oficiais
Officers’ cabin
32-Camarote do médico
Doctor’s cabin
33-Camarote do diretor de treino
Training director’s cabin
34-Câmara de oficiais
Officers’ wardroom
35- Escritório
Office
36-Sala de estar dos oficiais
Officers’ wardroom
37-Copa dos oficiais
Officers’ pantry
38-Casa de banho dos oficiais
Officers’ bathroom
39-Camarote dos oficiais
Officers’ cabin
40-Camarote do imediato
Executive officer’s cabin
41-Casa da máquina
Engine room
1
5
7
14
16
18
21
23
24
25
26
27
30
31
32
34
34
36
40
41
Tradição e Juventude Tradition and Youth
38
36
Download

CREOULA