CREOULA CREOULA TRADIÇÃO E JUVENTUDE António Manuel Gonçalves TRADIÇÃO E JUVENTUDE TRADITION AND YOUTH TRADITION AND YOUTH António Manuel Gonçalves 5 4 INTRODUÇÃO INTRODUCTION 6 ENQUADRAMENTO HISTÓRICO HISTORICAL BACKGROUND 10 A CONSTRUÇÃO DO CREOULA BUILDING CREOULA 24 AS CAMPANHAS DE PESCA DO BACALHAU COD FISHING CAMPAIGNS 38 PARAGEM E RECUPERAÇÃO DO NAVIO RETIREMENT AND RESTORATION 60 NAVIO DE TREINO DE MAR SAIL TRAINING VESSEL 72 NAVIOS-IRMÃOS SISTER SHIPS Santa Maria Manuela Argus 106 114 PLANOS DO NAVIO SHIP’S PLANS 124 Plano vélico Sail plan 126 Plano do convés Upper deck plan 128 Plano do interior Main deck plan 130 Glossário Glossary 132 Bibliografia Bibliography 136 100 construção, naqueles mesmos estaleiros, dos torpedeiros Dão e Douro, navios do famoso programa Magalhães Correia, que em 1934 e 1935, respetivamente, haviam sido entregues à Marinha Portuguesa. Apesar do mau tempo que naquela altura se fez sentir, a quilha estava completamente assente oito dias depois, além de se encontrarem metidas algumas das chapas de rebordo e muitos pés de caverna do duplo-fundo. Uma semana mais tarde encontrava-se quase concluído o teto do duplo-fundo, altura em que começaram a ser colocadas as primeiras balizas. Decorrido pouco mais de um mês da cravação do primeiro rebite, já estavam colocados todos os esquadros dos marginais, todas as balizas do porão – situado a meio navio – bem como algumas balizas da proa e os esquadros dos vaus. As duas anteparas estanques, que visavam dividir interiormente o altura quase concluídas. CREOULA navio em três secções, encontravam-se igualmente por esta O cadaste, peça inteira e motivo de orgulho dos trabalhadores da fundição dos estaleiros, foi colocado no seu local definitivo a 15 de março e, All construction stages were supervised by engineers António 28 Lobo and Sousa Mendes. The iron plates that were used 29 were a surplus from the construction in the same shipyard of the torpedo boats Dão and Douro (also part of the famous O Creoula já em fase avançada de construção. Creoula at her late construction stage. Magalhães Correia Programme), which had been delivered to the Portuguese Navy in 1934 and 1935, respectively. Despite the bad weather at the time, the keel had been fully laid eight days later. Some flange plates and many stanchions of the double-bottom had also been fitted. The double-bottom ceiling was almost finished a week later, and the first frames were placed. A little over a month after the first rivet had been hammered, all side brackets and hold frames (located amidships), as well as some bow frames and beam brackets, had already been fitted. Both watertight bulkheads, dividing the inside of the ship into Aspeto do casco do Creoula já com balizas e duplo-fundo. The hull of Creoula, after the frames and double bottom had been fitted. three sections, were also nearing completion by then. The sternpost, a single piece (and the shipyard’s foundry Telégrafo do Creoula. Creoula’s engine order telegraph. Tradição e Juventude Tradition and Youth duas semanas depois, estavam assentes todos os vaus típica, o Creoula deixava Lisboa após a bênção dos bacalhoeiros que se realizava em Belém, e que só em veleiros contava com lugres, escunas, lugres-escunas, patachos, lugres-patachos e hiates, tudo navios, de um modo geral, com convés corrido, linhas finas e elegantes. Numa época em que armadores e pescadores eram particularmente dados a superstições, os navios da Bensaúde nunca largavam às terças e sextas-feiras, nem tão-pouco nos dias 7, 13, 17 e 27 de cada mês. Por isso, quando a bênção dos bacalhoeiros calhava nalgum destes dias de cariz aziago, o Creoula permanecia fundeado até sobrevir um dia de melhor augúrio. No convés levava empilhados 60 dóris, pequenas embarcações em madeira de fundo chato, destinadas a um só pescador, com cerca de cinco metros de comprimento, metro e meio de boca e 60 centímetros de altura. O maior espaço interior era o porão, previamente carregado com sal vindo de Alcochete e Alhos Vedros, à exceção da pana de O Creoula, no início da Guerra, fundeado em Belém por ocasião da bênção dos bacalhoeiros. Creoula early in the War, anchored at Belém, Lisbon, on the occasion of the blessing of cod fishing ships. proa, utilizada para arrumar selhas, quetes, mastros e bancos dos dóris. Para a viagem era também embarcado combustível para o motor e geradores e carvão mineral para o fogão schooners, three-masted topsail schooners, brigantines, bar44 quentines and yachts, i.e., generally speaking, elegant, 45 streamlined, flush-decked vessels. In those days, ship-owners and fishermen alike were given to superstition: Bensaúde ships would never set off on Tuesdays and Fridays or on the 7, 13, 17 and 27 of each month. Each time the blessing ceremony was held on any of those ill-fated days, Creoula would remain at anchor until the next «better luck» day came. Sixty dories (small, flat-bottomed wooden boats with room for a fisherman, about five metres long, 1.5m beam and sixty centimetres tall) were stacked on the deck. The largest space inside was the hold, which had previously been loaded with salt from Alcochete and Alhos Vedros, except for the bow store, where washtubs, quetes (the place on the deck where cod was unloaded) and dories’ masts and benches were stored. In preparation for the Dóris empilhados no convés do Creoula. Dories stacked on the deck of Creoula. journey, fuel for the engine and the generators and coal for the stove were also stored, as well as precious water, which was do bacalhau, o Creoula manteve o número oficial de registo G 376 / LX 4N e o indicativo de chamada visual CSFY. Bacalhau capturado pelo Creoula Cod caught by Creoula um total de 37 campanhas, tendo percorrido mais de 300 mil milhas, o mesmo que 14 voltas ao mundo. Nas 37 campanhas esteve em faina de pesca cerca de 160 mil horas, aproximadamente 6700 dias, e capturou 378 336 quintais de bacalhau, o que equivale a quase 23 mil toneladas, de que resulta uma média de 614 toneladas em cada campanha. Quando o Creoula fechou o ciclo de campanhas em 1973, apenas dois veleiros foram nesse ano aos bancos da Terra Nova. A par do Luiza Ribau, que na sequência de um incêndio naufragou no banco Virgin Rocks nesse ano, o contraste era imenso com os modernos arrastões, portugueses e estrangeiros, que participaram na campanha. Marítimo de Ílhavo. The mizzenmast was always used as a 58 59 O passaporte do Creoula. Creoula’s passport. funnel for the ship’s engine and generators. It was replaced in 1947 and again in 1956 due to its steadier pace of deterioration. Until her last cod fishing campaign in 1973, Creoula kept her official registration number G 376 / LX 4N and visual call sign CSFY. As a cod fishing ship, Creoula made all thirty-seven fishing campaigns from 1937 to 1973, a total of over 300,000 miles, i.e., fourteen journeys around the world. She was on fishing-related duty about 160,000 hours (approximately 6700 days) during the thirty-seven campaigns and caught nearly 23,000 tons, an average of 614 tons in each campaign. When Creoula drew the campaign cycle to a close in 1973, only two sailing ships went to the banks of Newfoundland that year. Alongside Luiza Ribau, who wrecked on the Virgin Rocks bank following a fire, the contrast with the Portuguese and foreign modern trawlers which also took part in the campaign that year was huge. Ano Quintais Toneladas Year Quintals Tons Ano Quintais Toneladas Year Quintals Tons Ano Quintais Toneladas Year Quintals Tons 1937 7 800 468,0 1050 12 698 761,9 1963 9 561 1938 6 968 418,1 1951 12 833 770,0 1964 9 517 571,0 1939 9 863 591,8 1952 12 387 743,2 1965 9 891 593,5 1940 12 500 750,0 1953 12 255 735,3 1966 11 031 661,9 1941 12 026 721,6 1954 12 284 737,1 1967 9 443 566,6 573,7 1942 12 878 772,7 1955 12 311 738,7 1968 6 832 409,9 1943 12 670 770,2 1956 12 712 762,7 1969 5 538 332,3 1944 10 840 650,4 1957 12 134 728,0 1970 6 871 412,3 1945 12 404 744,2 1958 8 855 531,3 1971 5 470 328,2 1946 11 636 698,2 1959 7 463 4478 1972 9 298 557,9 1947 12 489 770,9 1960 9 210 552,6 1973 5 906 354,4 1948 11 938 716,3 1961 7 870 472,2 1949 10 901 654,1 1962 11 049 662,9 Capitães do Creoula Captains of Creoula Aníbal da Graça Ramalheira (1937-1938) João da Graça Ramalheira (1939-1940) Adolfo Simão Paião (1941-1943) Francisco da Silva Paião (1944-1957) João Fernandes Matias (1958-1969) António Marques da Silva (1970-1972) Francisco Correia Marques (1973) CREOULA pesca do bacalhau, o Creoula efetuou, sem perder ano algum, Tradição e Juventude Tradition and Youth Entre 1937 e 1973, período durante o qual esteve adstrito à mal, uma enorme vaga submergiu a popa do navio e a casa de navegação, cuja escotilha se encontrava aberta para permitir aos marinheiros do leme visualizar o radar, danificando todos os equipamentos de comunicações e de navegação, incluindo as alimentações elétricas. Com o esforço e a habilidade dos eletricistas do navio, foi possível voltar a pôr o GPS e o VHF a funcionar e, mais tarde, o próprio radar, logo que a pressão começou a subir e o tempo a melhorar. Ao fim de três dias, o Creoula tinha ultrapassado, vinte e cinco anos depois, mais um violento encontro com o inclemente oceano Atlântico, a primeira grande prova de fogo enquanto navio de treino de mar. À chegada à Horta, os dois dias de estadia foram aproveitados para realizar as reparações mais prementes e efetuar uma arrumação e bom tempo, onde desembarcaram os jovens que nunca esquecerão esta grande aventura. Devido à falta de verba para manutenção, o Creoula praticamente não navegou em CREOULA limpeza geral ao navio. A tirada até Aveiro foi feita com 2001 e 2002, tendo reiniciado as viagens de treino de mar of the ship’s electricians, the GPS and the VHF were working 83 again, and later, the radar, too, as soon as pressure began to rise and the weather improved. Twenty-five years later, Creoula had overcome another violent encounter with the unforgiving Atlantic Ocean after three days – her first major test as a sail training ship. Her two-day stay at Horta was used to perform the most urgent repairs, as well as to clean and tidy up the ship. The journey back to Aveiro was made in good weather. The youngsters who disembarked there will never forget this great adventure. Due to lack of funds for maintenance, Creoula hardly sailed in 2001 and 2002. Sea training voyages were resumed in May 2003, on the occasion of the Navy Day celebrations which took place in Ílhavo, the birthplace of nearly all the ship’s captains and whose Maritime Museum is a repository of the memory of hook-and-line cod fishing. After two years of intense sailing and many sea training voyages, NTM Creoula was ground to a halt again in January 2005, this Tradição e Juventude Tradition and Youth 82 água para aquela zona do navio. Quando tudo parecia correr cientistas embarcados descobriram uma nova espécie de caracol-do-mar. Em homenagem ao navio, foi-lhe atribuído português, que em abril de 1990, com apenas um mês de o nome calliostoma creolae, cujo significado em latim é idade, fora feita mascote do NTM Creoula. Durante mais de «caracol creoula». Desde então para cá, à exceção de 2009, catorze anos, participou em todas as viagens do navio, que os jovens selecionados pela UIT embarcam no Creoula, período durante o qual travaria amizade com centenas de que reúne todos os requisitos exigidos por este projeto. elementos da guarnição e cerca de 7500 jovens, com os virtude de carecer de reparações ao nível do convés, o quais partilhava os momentos de enjoo, mas também as Creoula não navegou em 2009, tendo retomado, no ano agradáveis tardes de lazer, de convívio e de brincadeira no seguinte, as viagens de treino de mar, que desde então convés, incluindo os banhos de mar, que nunca dispensava prossegue com regularidade. Em 2006 teve lugar a bordo do NTM Creoula a primeira leva ao serviço da Marinha, a quem compete operar e viagem promovida pela Universidade Itinerante do Mar (UIT), manter o navio, o NTM Creoula já efetuou mais de 20 mil que agrega instituições do ensino superior como a Escola horas de navegação e percorreu mais de 100 mil milhas, o Naval, a Universidade do Porto e a Universidade de Oviedo que equivale a cinco voltas ao mundo, tendo proporcionado (Espanha), cujo objetivo é transmitir experiências, informação treino de mar a mais de 16 mil jovens portugueses, em e conhecimento sobre os mais variados assuntos relacionados embarques promovidos por entidades como: com o mar e a sua importância para o desenvolvimento - Aeolus, sustentável. Ainda nesse ano, no decorrer da luso-expedição - Associação de Juventude de Arrouquelas – H2O, a bordo do NTM Creoula, promovida pela Universidade - Associação de Oficiais da Reserva Naval (AORN), Lusófona, cujo vice-reitor era o Dr. Manuel Pinto de Abreu, os - Associação para a Promoção Cultural da Criança, moments of seasickness and pleasant afternoons of leisure, resumed the following year and have since continued regularly. 86 87 Over twenty-seven years serving the Navy, which is In 2006, NTM Creoula responsible for operating and maintaining the ship, NTM made her first voyage organised by Universidade Itinerante do Creoula has sailed for more than twenty thousand hours and Mar (UIT), an association that includes higher education entities covered more than a hundred thousand nautical miles, the such as the Naval Academy, the University of Porto and the equivalent of five trips around the world. She has provided University of Oviedo, Spain, whose goal is to convey experiences, sea training to over sixteen thousand Portuguese youngsters information and knowledge regarding the sea and its importance on voyages organised by several entities, such as: to sustainable development. Later that year, during the - Aeolus, Portuguese expedition on board NTM Creoula organised by - Associação de Juventude de Arrouquelas – H2O, Universidade Lusófona, whose vice-chancellor was Manuel Pinto - Associação de Oficiais da Reserva Naval (AORN), de Abreu, scientists discovered a new species of sea snail. In - Associação para a Promoção Cultural da Criança, honour of the ship, it was named calliostoma creolae, which is - Associação Portuguesa de Treino de Vela (APORVELA), Latin for «crioula snail». Except for 2009, youngsters selected by - Bee – Movimento e Aventura, UIT have joined Creoula ever since, as the ship meets all the - the European project «By the Sea we Learn», requirements for this project. Due to much-needed repairs on - Câmara Municipal de Lisboa, the deck, Creoula did not sail in 2009. Sea training journeys were - Câmara Municipal de Ílhavo, CREOULA Nestes vinte e sete anos que conviviality and playfulness on the deck and swimming at sea, which she could never dispense with. A Espuma, mascote do Creoula entre 1990 e 2005. Espuma, Creoula‘s mascot between 1990 and 2005. Em Exemplar da nova espécie de caracol-do-mar, descoberto durante a luso-expedição a bordo do Creoula em 2006. A specimen of the new species of sea snail discovered during the Portuguese expedition on board Creoula in 2006. Tradição e Juventude Tradition and Youth O ano de 2005 ficaria ainda marcado pela morte da Espuma, magnífico exemplar do cão-de-água para o navio. - Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses, - Empresa Portuguesa de Defesa (EMPORDEF), - Escola Náutica Infante D. Henrique, - Escola Naval, - Escola Secundária Aquilino Ribeiro, - Escola Secundária Quinta do Marquês, - Escola Superior de Polícia, - Estrutura de Missão para a Extensão da Plataforma Continental (EMEPC), - Estrutura de Missão para os Assuntos do Mar (EMAM), - Faculdade de Arquitetura, - Fundação Oriente, - Grupo de Trabalho do Ministério da Educação para a Comemoração dos Descobrimentos, - Instituto Português da Juventude (IPJ), - Instituto de Solidariedade Universitária, - Jovens Eficientes, - Juvemédia, - Lusitânia, - Empresa Portuguesa de Defesa (EMPORDEF), 92 93 - Escola Náutica Infante D. Henrique, - Escola Naval, - Escola Secundária Aquilino Ribeiro, - Escola Secundária Quinta do Marquês, - Escola Superior de Polícia, - Estrutura de Missão para a Extensão da Plataforma Continental (EMEPC), - Estrutura de Missão para os Assuntos do Mar (EMAM), - Faculdade de Arquitetura, - Fundação Oriente, - Grupo de Trabalho do Ministério da Educação para a Comemoração dos Descobrimentos, - Instituto Português da Juventude (IPJ), - Instituto de Solidariedade Universitária, - Jovens Eficientes, - Juvemédia, Em Aveiro, ficaram propositadamente atracados no mesmo cais onde se encontra o Polynesia II , o antigo Argus, que a empresa Pascoal & Filhos SA adquiriu in extremis em 2009. Depois de os três navios-irmãos terem sido vistos atracados juntos em 2012, os mais familiarizados com a sua história já aguardam pelo passo seguinte, a recuperação do Argus. age. In Aveiro, they were alongside on purpose at the same 104 pier as Polynesia II, the former Argus, acquired in extremis 105 by Pascoal & Filhos SA in 2009. After the three sister ships were alongside the same quay in 2012, those who know their history now await for the next step: the restoration of Argus. O Creoula e o Santa Maria Manuela atracados em Cádis, Espanha. Creoula and Santa Maria Manuela alongside at Cadiz, Spain. Os três navios-irmãos atracados em Aveiro em 2012: Creoula, Santa Maria Manuela e Argus. The three sister ships alongside at Aveiro in 2012: Creoula, Santa Maria Manuela and Argus. 39 40 21 7 24 35 22 37 18 14 8 25 34 33 27 28 Plano do interior do Creoula Creoula’s main deck plan 130 131 1-Coberta das praças Ratings’ quarters 2-Paiol de abastecimentos (paiol da farinha) Provision room (flour room) 3- Detalhe Ship’s office 4-Paiol do detalhe Ship’s office store room 5-Coberta de cabos Corporals’ quarters 6-Casa de banho das praças Ratings’ bathroom 7-Sala de estar das praças Ratings’ living room 8-Paiol de géneros Provision room 9-Câmara de frescos Fresh products’ cooler room 10-Câmara forte da carne Meat cold chamber 11-Câmara forte do peixe Fish cold chamber 12-Copa dos jovens e praças Youngsters and ratings’ pantry 13-Bar dos jovens e praças Youngsters and ratings’ cafeteria 23 11 17 19 1 16 6 2 9 15 10 CREOULA 30 29 3 13 26 32 4 20 41 31 5 12 14-Refeitório dos jovens e praças Youngsters and privates’ mess 15-Câmara de sargentos Petty officers’ living room 16-Coberta de sargentos Petty officers’ quarters 17-Casa de banho de raparigas Girls’ bathroom 18-Casa de banho de rapazes Boys’ bathroom 19-Camarote do mestre Boatswain’s cabin 20-Casa de banho dos sargentos Petty officers’ bathroom 21- Enfermaria Sick bay 22-Casa de banho da enfermaria Sick bay bathroom 23-Biblioteca e sala de aulas Library / classroom 24-Coberta de nove jovens Nine youngsters’ quarters 25-Coberta de 21 jovens Twenty-one youngsters’ quarters 26-Coberta de 21 jovens Twenty-one youngsters’ quarters 27-Camarote do comandante Captain’s cabin 28-Casa de banho do comandante Captain’s bathroom 29-Casa de banho dos oficiais Officers’ bathroom 30-Camarote dos oficiais Officers’ cabin 31-Camarote dos oficiais Officers’ cabin 32-Camarote do médico Doctor’s cabin 33-Camarote do diretor de treino Training director’s cabin 34-Câmara de oficiais Officers’ wardroom 35- Escritório Office 36-Sala de estar dos oficiais Officers’ wardroom 37-Copa dos oficiais Officers’ pantry 38-Casa de banho dos oficiais Officers’ bathroom 39-Camarote dos oficiais Officers’ cabin 40-Camarote do imediato Executive officer’s cabin 41-Casa da máquina Engine room 1 5 7 14 16 18 21 23 24 25 26 27 30 31 32 34 34 36 40 41 Tradição e Juventude Tradition and Youth 38 36