Exposição | Assembleia da República Junho - Novembro 2008 Exhibition | Assembly of the Republic June - November 2008 JOSÉ RELVAS, O CONSPIRADOR CONTEMPLATIVO JOSÉ RELVAS, THE CONTEMPLATIVE CONSPIRATOR ficha técnica | technical file _ exposição | exhibition JOSÉ RELVAS, O CONSPIRADOR CONTEMPLATIVO JOSÉ RELVAS, THE CONTEMPLATIVE CONSPIRATOR Assembleia da República | Assembly of the Republic Jaime Gama _ Presidente | President Adelina Sá Carvalho _ Secretária-Geral | Secretary General Câmara Municipal de Alpiarça | Alpiarça Town Council Joaquim Luís Rosa do Céu _ Presidente | Mayor Vanda Nunes _ Vice-Presidente com o Pelouro da Cultura | Vice-President in Charge of Culture Comissário | Commissioner João Bonifácio Serra Investigação e Textos | Research and Texts João Bonifácio Serra, Jorge Estrela, Nicolau Borges com a colaboração de | in collaboration with Laurinda Paz Comissão Executiva | Executive Committee Teresa Xardoné, Rui Costa, Teresa Fonseca, Nuno Santos e Silva, Susana Oliveira (Assembleia da República | Assembly of the Republic) Vanda Nunes, Laurinda Paz (Câmara Municipal de Alpiarça | Alpiarça Town Council) Colaboração | Collaborators Alfredo Costa, Ana Paula Lima, Emília Policarpo, Fátima Barradas, Fátima Simões, Fernanda Guedelha, Fernanda Sardinheiro, Manuela Ferrão, Maria João Rodrigues, Victor Pires da Silva Serviços Educativos | Educational Services Ana Duarte, com a colaboração de | in collaboration with Marta Piscalho Projecto gráfico | Graphic Design P-06 atelier, ambientes e comunicação, L.da Montagem | Assembly Eurostand Transportes | Transport Urbanos Tradução | Translation Euroscript Lettering Demetro a Metro Edição | Publisher Divisão de Edições da Assembleia da República Assembly of the Republic - Publishing Department Lisboa, Junho 2008 | Lisbon, June 2008 José Relvas, o conspirador contemplativo the CONTEMPLATIVE CONSPIRATOR Programa Paralelo | Paralel Program - Alpiarça Visitas Guiadas | Guided Tours José Relvas, the contemplative conspirator Serviço Educativo da Exposição Temporária na Assembleia da República Temporary Exhibition at the Assembly of the Republic - Educational Services Visita à Exposição Permanente José Relvas foi um dos principais dirigentes José Relvas was one of the main leaders of do Partido Republicano Português, entre the Portuguese Republican Party, between 1907 e 1910, e teve intervenção decisiva na 1907 and 1910, and he played a decisive role De 2ª Feira a Sábado Verão: 10h – 12h – 14h – 18h implantação e consolidação da República, in the installation and consolidation of the 10h – 11h30, 11h – 12h30, 14h – 15h30, 15h – 16h30 Inverno: 10h – 12h – 14h – 17h entre 1910 e 1914. Empresário agrícola em Republic, between 1910 and 1914. He was an As visitas são guiadas, em grupos com o máximo Alpiarça, nascido em 1858 na Golegã, ali agricultural businessman in Alpiarça, who de 30 pessoas e sujeitas a marcação pelo telefone Trip to the Casa dos Patudos construiu uma sólida liderança regional dos had been born in Golegã in 1858. It was there 213 919 502 e e-mail [email protected]. Alpiarça Museum Permanent Exhibition agricultores, que projectou ao resto do país. that he had built up a solid regional base as a E para ali atraiu também, a uma casa leader of the farming community, which was Mondays to Saturdays concebida expressamente para esse efeito, to propel him all over the country. 10:00 - 11:30 am, 11.00 am - 12:30 pm, um grupo de amigos artistas e uma notável It was there, too, that he attracted a group 2:00 - 3:30 pm, 3:00 - 4:30 pm Tel | Phone_ 243558321 E-Mail_ [email protected] Casa dos Patudos – Museu de Alpiarça Summer: 10:00 am – 12:00 pm – 2:00 pm – 6:00 pm Winter: 10:00 am – 12:00 pm – 2:00 pm – 5:00 pm colecção de pintura, escultura e artes of artist friends and built up a famous Guided tours for groups of up to 30 people, decorativas. A presente exposição pretende collection of paintings, sculptures and which must be booked by telephone 213 919 502 or ilustrar as facetas do trajecto singular deste decorative arts in a house that had been e-mail [email protected]. dirigente associativo e político, o conspirador, specially designed for this purpose. This e deste homem de grande sensibilidade e exhibition aims to show the different facets gosto artísticos, o contemplativo. and the unique trajectory of this association 5 aos 6 anos, 6 aos 9 anos, 10 aos 12 anos, Ilustrará, assim o esperamos, as paixões and political leader - the conspirator, and this 13 aos 15 anos, 16 aos 18 anos, Universitários, deste homem de aparência grave e reservada highly sensitive man with the artistic taste Público Adulto e Séniores que, sobre uma administração agrícola - the contemplative. It will also, we hope, exigente e bem sucedida, amava a música e illustrate the passion that this apparently Aged 5 - 6 years old, 6 - 9 years old, 10 - 12 years escrevia sobre temas de economia e finanças, serious, reserved man brought to a old, 13 - 15 years old, 16 - 18 years old, University cultivava amigos pintores, literatos e músicos demanding and very successful life as a farm Students, Adults and Senior Citizens e metia ombros ao derrube de um regime administrator: a man who loved music yet secular, liderava movimentos de protesto de wrote about economics and finance, a man produtores de vinho e reunia uma invulgar who cultivated friendships with painters, colecção de obras de arte, sentia-se parte men of letters and musicians, yet rolled up da paisagem de terras inundáveis, pastos his sleeves to bring down a long-established e campinos do Ribatejo e se movia com à regime, a man who led protests by wine vontade nos Museus e Embaixadas da Europa. producers, yet had an uncommon collection Fax_ 243556444 Visitas Guiadas pelo Serviço Educativo para Crianças e Jovens | Educational Services Visitas temáticas para grupos | Themed tours for groups Guided Tours for children and young people Marcações | Bookings – Marta Piscalho 933910427 of works of art, a man who felt as if he were a part of the landscape of the floodplains, pastures and rural workers of Ribatejo, yet circulated with ease through the Museums and Embassies of Europe. Retrato de | Portrait of JOSÉ FARINHA RELVAS DE CAMPOS José Ferreira Chaves Pintura a óleo sobre tela, Séc. XIX | Oil on canvas, 19th century 1098 x 805 mm Viagem a Paris | Trip to Paris Retrato de | Portrait of Desdobrável da Adega Regional do Ribatejo José Relvas. Portugal Da Revolução às Constituintes. Retrato de | Portrait of 1900 DOMENICO SCARLATTI com menção dos preços de vinhos por garrafa Outubro a Junho. 1910-1911. Vol 2 | Portugal from JOSÉ RELVAS Manuscrito Notas de viagem – 1900 Domingo António de Velasco | Folder issued by the River Tagus Regional Cellar the Revolution to the Constituent Assemblies. José Malhoa | Handwritten Notes on a Journey – 1900 Pintura a óleo sobre tela, 1738/39 mentioning the prices of bottles of wine October 1910 to June 1911, volume 2 Óleo sobre tela, 1930 | Oil on canvas, 1930 AHCP | Oil on canvas, 1738/39 Sem data | Undated Revistas portuguesas e estrangeiras com reportagens 1990 x 1480 mm 1310 x 1090 mm AHCP alusivas à Revolução. Aberto na página de L’Ilustration, Colecção CMPMA | CMPMA Collection 15 de Outubro de 1910 | Portuguese and foreign Inv.º n.º 84. 232 Inv.º n.º 84.225 Inv.º n.º 84.413 magazines with news reports about the Revolution. Open on the page of L’Ilustration, 15 October 1910. AHCP AS ORIGENS. FAMÍLIA E FORMAÇÃO ORIGINS. FAMILY AND ACADEMIC BACKGROUND A QUESTÃO VINÍCOLA — O DIRIGENTE ASSOCIATIVO A PAIXÃO PELA MÚSICA VISITAS AO ESTRANGEIRO TRIPS ABROAD HIS PASSION FOR MUSIC NO GOVERNO DA REPÚBLICA O COLECCIONADOR IN THE REPUBLICAN GOVERNMENT THE COLLECTOR THE WINE-GROWING QUESTION. THE ASSOCIATION LEADER A QUINTA DOS PATUDOS A CASA DOS PATUDOS THE QUINTA DOS PATUDOS THE CASA DOS PATUDOS AMIGOS ARTISTAS ARTIST FRIENDS FROM ALPIARÇA TO PORTUGAL. THE POLITICAL LEADER EMBAIXADOR EM ESPANHA DE ALPIARÇA PARA O PAÍS —O DIRIGENTE POLÍTICO AMBASSADOR IN SPAIN JARRAS DE VINHO (par) | Wine Jugs (pair) CAMPINO A CAVALO | Farmer on Horseback NA PASTAGEM | At Pasture Fotografia de José Relvas e João Chagas FILIPE V | King Philip V Rafael Bordalo Pinheiro João da Silva, 1923 António Silva Porto | Photograph of José Relvas and João Chagas Miguel Jacinto Melendez Fábrica de Faianças das Caldas da Rainha, Bronze Óleo sobre tela, 1883 | Oil on canvas, 1883 Sem data | Undated Óleo sobre tela, Séc. XVIII faiança vidrada com trabalhos de aplicação, 1895 771 x 534 x 219 mm 662 x 1002 mm AHCP | Oil on canvas, 18th century | Caldas da Rainha Earthenware workshop, Inv.º n.º 85.105 Inv.º n.º 84.781 glazed earthenware with artwork, 1895 675 x 510 x 460 mm Encomenda | Made to order Inv.º n.º 85.80 | 85.78 790 x 650 mm Inv.º n.º 84.447