目 次 ĺndice Bem- Estar/ Educação do Menor 児童の福祉・保育 ............................................. 47 Para viver no Japão 日本で生活するために ........................................ 2 Educação Escolar Controle de permanência,registro de residentes 学校教育 ............................................................ 53 Instituições relativas à Educação Social 在留管理・住民登録............................................ 3 社会教育施設..................................................... 56 Carimbo e Notificacões diversas 印鑑登録・各種届出............................................ 7 Centros Comunitários 公民館 .................. 56 Vida Cotidiana Biblioteca 図書館 ...................................... 57 日常生活 ........................................................... 10 Museus,etc. 資料館等 ............................... 58 Telefone 電話 .......................................... 10 Eletricidade e Gás Instituições relativas à Educação Social 電気・ガス ............... 12 スポーツ施設..................................................... 60 Água 水道 ................................................. 12 Ginásio de Esporte 体育館等.................... 60 Correios 郵便局 ........................................ 13 Parques Bancos 銀行 .............................................. 14 公園 ................................................................... 61 Residência 住宅 ........................................ 14 Contramedidas na Emergência Serviço Médico 医療 ................................. 15 緊急事態の対処方法 .......................................... 63 Modo de Jogar o Lixo ごみの出し方 ........ 16 Em caso de terremoto de grande escala Regras de Tráfego 大きな地震が起きたら ...................................... 66 交通................................................................... 21 Refúgios da região Impostos 地域の避難場所 ................................................. 67 税金................................................................... 24 Instituições Públicas Seguro Nacional de Saúde 公共施設 ............................................................ 69 国民健康保険 .................................................... 26 Clínicas e Hospitais Assistência Médica e Bem-Estar Social 医療施設一覧..................................................... 75 福祉医療 ........................................................... 30 Programa Nacional de Aposentadoria Mapa de guia de cotidiano da cidade Fujimino 国民年金 ........................................................... 33 ふじみ野市生活ガイドマップ ............................ 81 Secretaria do Bem-Estar Social 福祉事務所 ........................................................ 34 Consultas Cívicas 市民相談 ........................................................... 36 Promoção da Saúde 健康づくり ........................................................ 41 1 Para viver no Japão 日本で生活するために ふじみ野市は、市民の皆さんが安 心して、快適に暮らせるまちづく りをめざしています。住民登録、 婚姻、出生、税金、ごみ、健康保 険、子育て、教育、福祉など、皆 さんの日々の生活と深い関わり をもった仕事をしています。何か 困ったこと、聞きたいこと等があ りましたら、直接、関連部署に電 話するか窓口へ行ってお尋ねく ださい。 なお、ことばが通じない場合や、 どこで尋ねたら良いのか分から ない場合は、市全体の国際化事業 を推進している協働推進課の協 A Cidade de Fujimino-shi visa criar uma cidade onde os moradores possam viver de uma maneira segura e agrádavel. Vem desenvolvendo um trabalho que tem estreita relação com a vida diária dos moradores como registro de residência, casamento, nascimento, impostos, lixo, seguro de saúde, criação de filhos, educação, bem-estar social, etc..Se tiverem alguns problemas ou algumas dúvidas liguem para o setor correspondente ou venham diretamente ao balcão de atendimento para sanar suas dúvidas. Porém, se não entenderem o idioma ou se não souberem onde se informar, venham até KYOODOO SUISHIN-KA KYOODOO SUISHIN KAKARI que vem promovendo serviços de internacionalização de toda a cidade. 働推進係までおいでください。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市協働推進課協働推進 係 ◆Informações: Fujimino-shi Kyoodoo Suinshin-ka Kyoodoo Suishin Kakari Tel.: 262-9016 Tel.262‐9016 ■生活相談 ふじみ野市では外国籍市民のた めの生活相談を行っております。 相談に当たっては、プライバシー に十分配慮し、秘密は厳守いたし ます。 日本語が話せなくても、次の 6 ヶ 国語で対応いたしますのでお気 軽にご相談ください。 <対応言語> 英語、中国語、スペイン語、ポル トガル語、フィリピン語、韓国語 受付時間:月・水・金曜日 13: 00~16:00 ※センターでは日本語教室を開 催しています。ぜひお越しくださ い。 木・土曜日 10:00~12:00 ◆問い合わせ ・ふじみの国際交流センター ふじみ野市上福岡 5-4-25 Tel.269-6450 ■Consulta sobre a vida de estrangeiros A cidade de Fujimino está prestando o serviço de consultas sobre a vida de estrangeiros. Quanto a privacidade e o segredo serão guardados rigososamente. Se não souber o japonês, não há problema, porque será atendido em 6 idiomas. <Idiomas> Inglês, chinês, espanhol, português, tagalo,coreano. Horário de expediente:segundas,quartas,sextas-feiras 13:00~16:00 horas ※Ficec mantém classe de japonês.Venham assistir. Quintas-feiras e sábados 10:00~12:00 horas. ◆Informações: Fujimino Kokusai Koryu Center Fujimino-shi Kamifukuoka 5-4-25 Tel.: 269-6450 2 Controle e registro de residentes 在留管理・住民登録 住民登録はさまざまな行政サービ スを受ける上で必要な手続きで す。 なお、法律が改正され、平成24 年7月9日から外国人に関する登 録の制度が変わりました。これに より、外国人登録法が廃止となり、 各種手続の場所や内容が変わりま O registro de residentes é necessário para se beneficiar de vários serviços administrativos existentes. Ainda, com a reforma da lei, mudou o sistema de registro de estrangeiro, a partir de 9 de julho de 2012. Por conseguinte, foi abolida a lei de registro de estrangeiro, mudou o local e o conteúdo de trâmites. Favor preste a atenção nisso. したのでご注意ください。 ■新在留管理制度・住民基本台帳 制度 <制度の概要について> ○対象となる方 適法な在留資格を持ち、在留期間 が3か月を超える方が対象です。 また、出生や国籍喪失による経過 滞在者の方も対象となります。な お、在留の資格のない方や「短期 滞在」の方は、在留カードの交付 を受けることができず、住民票の 写しの交付を受けたり印鑑登録を したりすることもできませんので ご注意ください。 ■ Novo sistema de Controle de Permanência/Sistema de Livro-Mestre Básico de Residentes <Sumário do sistema> ○Pessoas em objeto É destinado a pessoas portadoras do visto de permanência legal, cujo prazo de permanência supera 3 meses. Por outro lado, os residentes transitórios por causa do nascimento ou por perda de nacionalidade também são objetos.Além disso, quem não tem visto e o portador do visto temporário não podem solicitar o cartão de permanência, nem poderão pedir cópias do atestado de residência e nem fazer o registo do carimbo pessoal, Favor preste a atenção nisso. ○在留カード又は特別永住者証明 書の交付手続き 対象となる方が入国したときは、 空港で在留カードが交付されま す。 すでに在留している中長期在留者 の方で外国人登録証明書をお持ち の場合、在留に係る許可に伴って 入国管理局において在留カードが 交付されます。外国人登録証明書 をお持ちの永住者の方は、新制度 の開始後3年以内に入国管理局で ○ Trâmites para obter o cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial Quando um estrangeiro desembarca no aeroporto, lhe será entregue o cartão de permanência. Aos residentes de médio-longo período de permanência, será entregue o cartão de permanência de acordo com a permissão de permanência. O permanente de portador de carteira de registro de estrangeiro deve fazer a solicitação no Departemtno de Controle de Imigração dentro de 3 anos após a introdução do novo sistema. 交付申請を行ってください。 3 特別永住者の方の場合、特別永住 者証明書が交付されます。交付場 所については、これまでどおり市 役所となります。 ○住民票の写し 住民票の写しとは、これまでの外 国人登録原票記載事項証明書に代 わるもので、住所について公証す るものです。外国人の方も、日本 人と同様に住民票に記載され、ま た日本人と外国人の混合世帯で も、世帯全員が記載された住民票 の写しの交付を受けることができ ます。なお、外国人登録原票記載 事項証明書については、交付を受 けることができません。 また、住民票の写しの広域交付が できるようになったので、住所地 以外の市区町村でも、住民票の写 しが取得できるようになりまし No caso de portadores do visto de residência especial, será enrtregue o certificado de residência especial. O local de entrega será na prefeitura como até agora. ○Cópia do atestado de residência Cópia do atestado de residência é o que substitui o Certificado do Cadastro de Dados do Registro de Estrangeiro e autentica o endereço, Os estrangeiros também serão mencionados no atestado de residêcia igual aos japoneses. Ainda, mesmo sendo uma família composta de japoneses e estrangeiros é possível receber cópias do atestado de residência mencionando todos os membros da família.E não poderá receber mais o comprovante de registro de estrangeiro. Também, com a ampliação da área de emissão da cópia do atestado de residência tornou possível obter a cópia do atestado de residência mesmo fora do município onde mora. た。 <手続きについて> ○転出するとき ふじみ野市から他の市区町村に 引っ越す場合は、日本人と同様に、 転出前または転出後14日以内に 転出届をして、転出証明書の交付 を受けてください。 ○転入したとき 他の市区町村からふじみ野市に 引っ越してきた場合は、転出証明 書と在留カードまたは特別永住者 証明書(まだ切り替えていない方 は外国人登録証明書)を持参のう え、転入後14日以内に転入届を してください。 また、国外からふじみ野市に引っ 越してきた場合は、在留カードと 旅券を持参してください。 なお、家族で引っ越してきた場合 は、家族関係を証する書類が必要 になります(転出証明書で家族関 係が明らかにされている場合を除 く) 。 <Trâmites> ○Mudança para outra cidade No caso de mudar-se de cidade Fujimino para outra cidade, deve notificar à Prefeitura, antes ou após a mudança,dentro do prazo de 14 dias e pedir o certificado de mudança. ○Mudança para cidade No caso de mudar-se para cidade de Fujimino-shi, deve vir à Prefeitura portando o certificado de mudança, o cartão de permanência ou o certificado de permanência especial, ou o certificado de registro de estrangeiro (quem ainda não trocou o certificado de registro de estrangeiro),notificar dentro do prazo de 14 dias após a mudança. E quem veio do exterior para Fujimino-shi, deve trazer o cartão de permanência e o passaporte. Além disso, quando se mudou com a família, precisa apresentar documentos que comprovem a relação familiar(exclui quando se tem atestado de mudança que esclareça a relação familiar). 4 ○在留資格や期間、氏名や国籍等が 変わったとき 在留カードの記載事項で住所以外 の事項が変わった場合は、入国管理 局での手続となります。変更手続後 に市役所へ来ていただく必要はあ りません。 なお、住所が変わった場合は市役 所での手続となります。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市市民課市民・年金係 Tel.262-9018 ■特別永住者の方 特別永住者の方には、在留カード ではなく特別永住者証明書が交 付されます。特別永住者証明書に 係る手続きはすべて市役所で行 います。 ○変更・訂正があったとき 住居地以外の登録事項(氏名・国籍 等)に変更が生じた場合は、14 日 以内に申請をしなければなりませ ん。 旅券、写真 1 枚(縦 4cm×横 3cm、 3 ヶ月以内撮影)、特別永住者証 明書、変更が生じたことを証明す る書類を持参してください。 ○特別永住者証明書の更新 有効期間満了日の 2 ヶ月前から有 効期間満了日までの間に更新申 請をしなければなりません。 旅券、写真 1 枚(縦 4cm×横 3cm、 3 ヶ月以内撮影)、特別永住者証 ○ Alteração do status de permenência, período de permanência, nome e nacionalidade No cado de alteração dos itens mencionados no cartão de residência exclusive o de endereço, deve fazer trâmites no Departamento de Controle de Imigração. Feita a alteração não precisa vir à Prefeitura.No caso de alteração de endereço, os trâmites serão feitos na Prefeitura. ◆Informações: Fujimino-shi Shimin-ka Shimin Nenkin Kakari Tel. 262-9018 ■Residente permanente especial É emitido atestado de residente especial ao residente permanente especial em vez de cartão de permanência. Todos os trâmites relativos ao atestado serão feitos na prefeitura. ○Notificação de alteração e correção Quando houver alteração exclusive mudança de endereço da residência(nome, nacionalidade,etc), deve notificar o fato, dentro do prazo de 14 dias. Deve levar documentos como passaporte, uma foto de 4cmx3cm, tirada dentro de 3 meses, atestado de residente permanente especial, documentos que comprovem a alteração. ○Renovação do atestado de residente especial A renovação deve ser feito no período entre 2 meses antes do prazo de validade até expirar o prazo. Deve trazer o passaporte, 1 foto 4cmx3cm tirada dentro de 3 meses, o atestado de residente especial. 明書を持参してください。 ○特別永住者証明書をなくしたと き 特別永住者証明書を紛失・盗難ま たは滅失などによりなくしてし まったときは、すぐに、警察に届 ○Quando perdeu o atestado de residente especial Quando perder, for roubado, danificar o atestado de residente especial, notifique logo a delegacia de polícia. Na ocasião da notificação, deve pedir o atestado de declaracao de perda,e pede reemissao, dentro do prazo け出をしてください。その際、遺 失物届出証明書等の交付を受け、 5 14 日以内に再交付の申請をして ください。旅券、写真 1 枚(縦 4cm×横 3cm、3 ヶ月以内撮影)、 遺失物届出証明書等を持参して ください。また、毀損、汚損の場 合は、その特別永住者証明書も持 参してください。 ■入国・在留(滞在)手続きの相談 ○東京入国管理局外国人在留総合 インフォメーションセンター 〒 108-0075 東京都港区港南 5-5-30 Tel.03-5796-7112 受付時間:月曜〜金曜日 (9:00〜12:00、13:00〜17:15) <対応言語> 英語、中国語、韓国語、スペイン語、 ポルトガル語 ○東京入国管理局さいたま出張所 〒338-0002 さいたま市中央区下 落合 5 丁目 12 番 1 号 さいたま第 2法務総合庁舎 1 階 Tel.048-851-9671 受付時間:月曜〜金曜日 (9:00〜12:00、13:00〜17:00) <対応言語> 日本語 取扱業務:在留関係諸申請 Declaração de Perda de Objeto e pedir a reemissão dentro do prazo de de 14 dias. Deve levar o passaporte, 1 foto 4cmx3cm, tirada dentro de 3 meses, o atestado de declaração de perda.No caso de cartão danificado ou sujo, deve trazer o atestado de residente especial também. ■Consultas de trâmites de entrada e permanência ○Centro de Informações Gerais sobre Imigração para Estrangeiros no Japão 〒108-0075 Tokyo-to Minato-ku Minato Minami 5-5-30 Tel.03-5796-7112 Horário de expediente:segunda~sexta-feira (9:00=12:00, 13:00~17:15) <Atendimento> em inglês, chinês, coreano,espanhol,português ○Escritório Regional de Saitama do Departamento de Controle de Imigração de Tokyo 〒338-0002 Saitama-shi Chuo-ku Shimoochiai 5 choume 12 ban 1 gou Saitama Dai 2 Homu Sougotyousha 1° kai Tel.: 048-851-9671 Horário de expediente: Segunda a sexta-feira (9:00~12:00, 13:00~17:00) <Atendimento> em japonês Assuntos tratados:assuntos relativos à permanência 6 Carimbo e Notificações Diversas 印鑑登録・各種届出 日本では、サインではなく、自分 の姓や名を彫った印を使います。 印鑑登録は、あなたの印を、あな た個人のものとして公に証明する ための登録制度です。また、印鑑 登録証明書は自動車の登録、銀行 口座の開設や住まいの賃貸契約な ど、重要書類を作る際に必要です。 ■印鑑登録の方法 印鑑登録ができるのは、住民登録 をしている 15 歳以上の人です。登 録できる印は 1 人 1 個に限られ、 8mm を超え 25mm までの正方形に収 まるものです。文字は、住民票に 記載されている氏名(通称・カタ カナ表記含む)に限ります。日常 的に使っている通称であっても、 通称として住民票に記載されてい ない場合は使えません。カタカナ、 アルファベットなど表記の仕方が 違っても登録できません。印は専 門店や文具店に注文して購入して ください。登録する場合は、在留 カードと登録する印を持参し、直 接本人が申請してください。 なお、在留の資格のない方や「短 期滞在」の方は、印鑑登録をする ことができませんのでご注意くだ No Japão, em lugar de assinatura, utilize-se um carimbo pessoal onde está gravado o nome do indivíduo. O registro de carimbo é um sistema pelo qual as autoridades confirmam a sua autenticidade como propriedade individual da pessoa. O certificado de registro de carimbo também é exigido para efetuar trâmites de documentos importantes, tais como registro de automóveis, abertura de conta bancária,para contrato de casa. ■Como efetuar o registro do carimbo pessoal As pessoas maiores de 15 anos de idade que têm registro de residente poderão efetuar o registro do carimbo. Pode registrar somente um carimbo por pessoa. A sua superfície deverá ser maior que 8 mm e menor de 25 mm. A letra deve ser aquela que consta no registro de residente(inclusive o nome ordinário, escrito em katakana). Mesmo que use no dia-a-dia, se não constar no registro de residente não é aceito para fazer o registro.O uso de katakana e alfabeto com caracteres diferentes não será aceito. Pode adquirir o carimbo nas lojas especializadas ou encomendá-lo nas papelarias. Para fazer o registros, deve efetuar pessoalmente a solicitação, munido de cartão de permanência e carimbo a ser registrado. Pessoas de permanência ilegal e de curta permanência , não podem fazer o registro do carimbo. Preste a atenção nisso. さい。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市市民課市民・年金係 ◆ Informações: Fujimino-shi Shimin-ka Shimin Nenkin Kakari Tel.: 262-9018 Tel.262-9018 7 日本に在留(滞在)中に、結婚、 妊娠、出産したときは、次の届出 が必要です。 ■結婚 外国人と日本人との婚姻 ・婚姻届 <外国人> ①旅券(パスポート:訳文付き) ②婚姻要件具備証明書(訳文付き) ③出生証明書(訳文付き) 国籍によって書類が異なりますの で、必ずお問い合わせください。 <日本人> ①印鑑 ②戸籍謄本(本籍地に出す場合は 不要) ③本人が確認できるもの(自動車 運転免許証、旅券など) ◆問い合わせ ・ふじみ野市市民課戸籍係 Tel262 ー 9019 ■妊娠 妊娠をしたときは医療機関で妊娠 の診断を受けましょう。その後妊 娠届を提出すると「母子健康手帳」 が交付され、産前・産後の母子の 健康を維持する保健サービスが受 けられます。この手帳は、母子の 健診経過が記録されるほか、予防 接種などを受けるときに必要で す。保健サービスを受けるときに は、必ずこの手帳を持参してくだ さい。外国籍の人は、妊娠届出時 には在留カードを持参してくださ い。 ◆問い合わせ ・保健センター Tel.264-8292 No caso de casamento, gravidez ou parto durante a sua permanência no Japão, é necessário efetuar seguintes registros: ■Casamento Casamento entre estrangeiro e japonês Registro de casamento <estrangeiro> ①Passaporte(tradução.em japonês) ②Comprovante de condições para se casar (tradução em japonês anexo) ③Certidão de nascimento(tradução em japonês) Peça a informação sem falta,porque os documentos exigidos variam conforme a nacionalidade. <japonês> ①carimbo pessoal ②Cópia do registro civil de toda família(Toohon) (não é preciso no caso da emissão de certidão de casamento no local onde a pessoa possui domicílio legal) ③Documentos que identifiquem a pessoa(carteira de habilitação, passaporte,etc.) ◆ Informações: Fujimino-shi Shimin-ka Koseki Kakari Tel.: 262-9019 ■Gravidez Ao engravidar dirija-se à instituição médica e faça o diagnóstico de gravidez. Em seguida, ao efetuar o registro de gravidez será emitida a Caderneta de Saúde Materno- Infantil e poderá receber serviços de saúde públicos destinados a manter a saúde da mãe e do bebê antes e depois do parto. Nela serão registrados exames médicos realizados pela mãe e pelo bebê, e a sua apresentação é necessária no ato da vacinação ou na consulta médica do filho. Traga sempre quando receber serviços de saúde. A estrangeira deve trazer o cartão de permanência no ato de notificação de gravidez, ◆Maiores informações: Hoken Center Tel.: 264-8292 8 ■出産 赤ちゃんが生まれた日から 14 日以内に出生届を提出しなけ ればなりません。 ○届出に必要なもの ①出生届(出生証明書付き) ②母子健康手帳 ③印鑑 ④パスポート ⑤国民健康保険証(加入者の み) 子の父母ともに外国籍の場合 は、婚姻証明書(訳文付き)も 必要です。 ■子の国籍について 結婚している両親のどちらか が日本国籍を持っていれば、子 は日本国籍を取得できます。し かし結婚していない外国籍の 母親と日本国籍の父親との間 の子は、胎児認知をしていない と日本国籍を取得できません。 妊娠中に子の父親に胎児認知 をしてもらう必要があります。 生まれてから日本国籍を取得 するためには、法務局の「国籍 取得証明書」の交付を受ける必 ■Parto Deve fazer o registro de nascimento do bebê dentro de 14 dias, contados a partir do dia de nascimento do bebê. 〇Documentos necessários para registro: ① Notificação de nascimento: com certidão de nascimento ② Caderneta de saúde materno- infantil ③ Carimbo ④ Passaporte ⑤ Carteira de seguro nacional de saúde(para filiados) Os pais sendo ambos estrangeiros é preciso de certidão de casamento( com tradução em japonês). ■Nacionalidade do filho O filho de pais casados e uma das partes tendo a nacionalidade japonesa, o filho poderá obter a nacionalidade japonesa.Mas, o filho de pais não casados,cuja mãe estrangeira e pai japonês,não poderá obter a nacionalidade japonesa, se não tiver o reconhecimento do feto.Durante a gravidez é preciso que o pai do filho faça o reconhecimento do feto.Para obter a nacionalidade japonesa após o nascimento é necessário obter o atestado de nacionalidade japonesa do departamento jurídico e isso leva um tempo considerável. 要があり、取得にはかなり日数 がかかります。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市市民課戸籍係 ◆Informações: ・Fujimino-shi Shimin-ka Koseki Kakari Tel.262-9019 Tel.262-9019 9 Vida Cotidiana 日常生活 電話 Telefone ■固定電話 ■Telefone de mesa Para a instalação de uma nova linha telefônica ou alteração do nome, comunique ao setor comercial da NTT. Quanto ao custo favor pedir a informação. 電話の新設・名義変更などは、NTT 東日本に申し込みます。費用につ いてはお問合せください。 ◆問い合わせ 外国語情報セン ター Tel.0120-364-463 (全国共通 9:00〜17:00 土・日・ 祭日祝日・年末年始を除く) <対応言語> 英語、スペイン語、ポルトガル語、 ◆Maiores informações: Centro de informações em idiomas estrangeiros Tel.:0120-364-463(em todo território nacional das 9:00~17:00 h., exceto sábado, domingo, feriado e no fim e início do ano) Idiomas: Inglês,espanhol,português,chinês,coreano. 中国語、韓国語 ■携帯電話 携帯電話会社によって、加入方法、 使用料金などが異なりますので、 確認のうえ加入してください。代 表的な携帯電話会社の連絡先は次 のとおりです。 ・NTTDoCoMo 外国語案内サービス Tel.0120-005-250 <対応言語> 英語、スペイン語、ポルトガル語、 韓国語、中国語 受付時間 9:00〜20:00 ・au Tel.0077-7-111 <対応言語> 英語、ポルトガル語、韓国語、中 国語、フィリピン語 受付時間 9:00〜20:00 ■Telefone celular O modo de filiação e a tarifa varia de empresa para empresa. Porisso, convém confirmar antes de se filiar. As principais empresas de telefone celular são as seguintes: .NTTDocoMo Serviço de informação em idioma estrangeiro Tel.:0120-005-250 <Idiomas> em idiomas:inglês, espanhol, português, coreano, chinês, Horário de expediente: 9:00~20:00 ・au Tel.0077-7-111 Em idiomas: inglês, espanhol, português, coreano, chinês,filipino. Horário de expediente: 9:00~20:00 10 ・ソフトバンク Tel.0088-191-157 ※音声ガイド中に「8」を押すとガ イドが英語になり、再度「8」を押す とガイドがポルトガル語になりま す。 <対応言語> 英語、ポルトガル語 ・Softbank Tel.:0088-191-157 Durante o comando de voz, apertando 8, o comando fica inglês, reapertando 8,o comando fica português. <Idiomas> Inglês, português Horário de expediente: 9:00~20:00 受付時間 9:00〜20:00 ■国際電話 それぞれの会社によって料金と通 話できる地域が異なります。代表 的な国際電話会社の連絡先は次の とおりです。 ・KDDI Tel.0057 ・NTT コミュニケーションズ Tel.0120-506-506 ・ソフトバンク Tel.0800-919-0157 ○国際電話のかけかた 「国際電話会社の番号+010+国 番号+相手の市外局番+相手先の 電話番号」でつながります。相手 の市外局番が 0 で始まる場合は始 めの 0 は省きます(一部例外もあ ります)。国際電話会社の番号は次 のとおりです。 ・KDDI 001 ・NTT コミュニケーションズ 0033 ・ソフトバンク 0046 また、携帯電話から直接海外に接 ■Ligação Internacional A tarifa e a área de ligação variam de empresa para empresa.Principais empresas de ligação internacional são seguintes: KDDI Tel.:0057 .NTTcomunications Tel.:0120-506-506 .Softbank Tel.: 0800-919-0157 ○Como fazer a ligação internacional [Número da empresa de telefone internacional+010+ código do país+código da área,número de telefone com q u e m v a i f a l a r. N ú m e r o d e t e l e f o n e d a empresa de telefone internacional são as seguintes: .KDDI 001 .NTT communications 0033 .Softbank 0046 Além disso, há serviço de ligação internacional feito através de telefone celular também. Procure se informar com as empresas de telefone celular. 続できるサービスもあります。各 携帯電話会社へお問い合わせくだ さい。 11 電気 Eletricidade 使用開始する場合も、使用を止め Ligue para a companhia de energia elétrica Tokyo Denryoku no caso de ligação, desligamento e no caso de interrupção da corrente elétrica. ◆ Informações: Tokyo Denryoku K.K. Saitama Kasutama Centaa Mudança,início de uso e parada Tel.:0120-995-441 Interrupção Tel.:0120-995-442 る場合も、停電の場合も東京電力 株式会社へ相談してください。 ◆問い合わせ 東京電力(株)埼 玉カスタマーセンター 引越し、利用開始・停止 Tel.0120-995-441 停電 Tel.0120-995-442 ガス プロパンガスと都市ガスがありま す。それぞれ使用する器具の装置 が違います。プロパンガスは最寄 りのプロパンガス販売店にお尋ね ください。都市ガスは、武州ガス 上福岡サービス店へ連絡してくだ さい。 ◆問い合わせ ・武州ガス上福岡サービス店 Tel.261-0337 水道 ■使用を開始するとき 水道の使用を開始するときは、あ らかじめ、水道サービスセンター までご連絡ください。 ■水道料金の支払い方法 水道料金は、メーターの検針をも とにその使用水量に応じ 2 か月毎 に算出します。水道料金の支払い は、2 か月毎の隔月となっていま す。 納入方法には、取扱金融機関及び 郵便局の口座振替(隔月 28 日が引 落日)の方法と、「上下水道料金 納入通知書」で、取扱金融機関及 Gás São usados o gás propano e o gás natural. Para cada tipo de gás são utilizados equipamentos compatíveis para sua instalação. A respeito do gás propano, informe-se no setor comercial da companhia de gás propano mais próxima da sua casa. A respeito do gás natural, informe-se na Bushugasu Kamifukuoka ◆ Informações: Bushugas Kamifukuoka Saabisu Ten Te l.: 261-0337 Água ■Ao começar a utilizar o serviço de água Ao começar a utilizar o serviço de água, comunique previamente o Suidoo Saabisu Centaa. ■Pagamento da conta de água A cada dois meses, a conta de água é calculada baseando-se na inspeção do aparelho medidor de consumo. A conta de água é paga a cada dois meses. Há formas de pagamento que é débito automático na conta da instituição financeira indicada ou no correio(no dia 28 de cada bimestre) e pagamento com a conta enviada pelo Departamento de Água e Esgoto nas instituicões financeiras e nas lojas de conveniência / びコンビニエンスストア等で支 払っていただく方法があります。 12 ■水道を止めるとき 今、お住まいの場所から引っ越し をするときは、水道サービスセン ターまでご連絡ください。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市水道サービスセン ター ■Ao deixar de utilizar o serviço de água No caso de mudança ,comunique o fato a Saabisu Centaa. Suidoo ◆Informações:Fujimino-shi Suidoo Saabisu Centaa Tel.: 220-2077 Tel.220-2077 ■漏水や修理を依頼したいとき 家庭の水道の修理については、指 定給水装置工事事業者に依頼して ください。 なお、不明なときは下記へ問い合 わせてください。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市上下水道課工務係 Tel.220-2078 ■Reparo de Vazamento de água Para reparo de vazamento de água ou outros danos domésticos, solicite o serviço de conserto nas agências autorizadas pela prefeitura. Se tiver dúvidas, informe-se no departamento abaixo indicado. ◆Informações: ・Fujimino-shi Joogesuidoo-ka Koomu Kakari Tel.220-2078 郵便局(市内郵便局 P73 のと おり) 郵便局の業務は郵便業務と金融業 務に分けられます。 ○郵便業務 平日 9:00〜17:00(ただし、上 福岡郵便局は 9:00~19:00、上 福岡駅前郵便局は 9:00〜18:00) ・ゆうゆう窓口(上福岡郵便局の み ) 平 日 8:00 ~ 9:00 、 19:00 ~ 20:00 土曜日 8:00~20:00 日・休日 9:00~15:00 ・国内便 定型のはがきは 52 円、定型の封筒 (横 9〜12cm×縦 14〜23.5cm)は 25g まで 82 円、50g まで 92 円 ・国外便 宛先の国、封筒の大きさ、重さな どによって異なります。 ・不在配達通知 不在時に書留郵便など直接手渡す 郵便物があるときは、 「不在配達通 知書」が届きます。配達希望日を 記入して郵便ポストに投函する か、郵便局の業務時間内に受け取 Correios(correios da cidade conforme página 73) Serviços de correio podem ser classificados em serviços de correspondência e serviços financeiros. ○Serviços de correspondência Nos dias úteis 9:00~17:00(Porém, no correio Kamifukuoka 9:00~19:00,no correio Kamifukuoka Ekimae 9:00~18:00) .Yuu Yuu Madoguchi(somente no correio Kamifukuoka) Dias úteis-8:00~9:00,19:00~20:00 Sábado-8:00~20:00 Domingo e feriado:9:00~15:00 ・Correspondência nacional A tarifa p/cartões postais de tamanho padrão é de 52 ienes, envelope padrão até 25 gramas (9~12cm de largura x 14~23.5cm de altura) é de 82 ienes, e até 50 gramas é de 92 ienes. ・Correspondência internacional A tarifa varia conforme o país de destino, o tamanho e o peso do envelope. .Aviso de ausência na hora da entrega Certas correspondências ou cartas registradas requerem a entrega pess oal ao des tinatário. りに行ってください。 13 ◆問い合わせ ・上福岡郵便局 Tel.261-3891 ○金融業務 平日 9:00〜16:00 郵便貯金の口座を開設するとき は、在留カードと、印鑑(サイン 可)を持参してください。 ◆問い合わせ ・上福岡郵便局 Tel.261-0348 銀行 平日 9:00〜15:00 預金、送金、振り込み、公共料金 の支払いができます。外国からの 送金の受取り又は外国への送金 もできます。口座の開設に必要な 書類等は、各金融機関にお問い合 わせください。 ATM(自動支払機)は金融機関 により利用時間が異なりますの で、確認のうえ利用してくださ い。 ◆問い合わせ ・銀行とりひき相談所 Tel.048-829-2151 受付時間:月~金曜日 9:00~17: 00 住宅 ■民間賃貸住宅 民間の賃貸住宅である貸家、ア パートを探すときは、不動産業者 (宅地建物取引業者)に仲介を依 頼します。 契約時には、外国人登録証明書、 所得証明書、保証人または誓約 書、印鑑登録証明書などが必要で す。 Se estiver ausente, o carteiro deixará um aviso de ausência na hora da entrega. Preencha o dia de entrega desejado e coloque na caixa de correio ou vá buscar no correio no horário de expediente. ◆Informações: .correio Kamifukuoka Tel.:261-3891 ○Serviços financeiros Nos dias úteis: 9:00~16:00 Para abrir uma conta no correio, deve levar o cartão de permanência e o carimbo.(pode ser assinatura também). ◆Informações: .correio Kamifukuoka Tel.261-0348 Bancos Nos dias úteis 9:00~15:00 Nos bancos pode efetuar depósitos, remessas bancárias, transferências, pagamentos de contas públicas, etc..É possível, também, receber dinheiro enviado do exterior ou fazer remessa ao exterior. Quanto a documentos necessários para abrir uma conta bancária, deve se informar nas instituições financeiras. Horário de expediente de ATM(caixas eletrônicas) varia de uma instituição para outra, porisso convém checar. ◆Informações:Ginko Torihiki Soudansho Tel.:048-829-2151 Horário de expediente: Segunda a sexta-feira das 9:00~17:00 Residência ■ Aluguel de residência particular Aqueles que procuram uma casa ou um apartamento para alugar devem procurar uma imobiliária na área onde vivem. Para o contrato, são necessários o certificado de registro de estrangeiro, certificado de renda, fiador ou compromisso por escrito e atestado de registro de carimbo. Para alugar uma residência normalmente são necessários além do aluguel, pagamento de luvas(reikin), depósitos de segurança(shikikin), comissão(tesuryo). 14 借りるとき必要な経費は、家賃の ほかに礼金、敷金、手数料が必要 になる場合もあります。 ◆問い合わせ ・埼玉県宅地建物取引業協会 Tel.048-811-1818 ◆Informações .Saitamaken Takuchi Tatemono Torihikigyou Kyookai Tel.048-811-1818 Horário de expediente:segunda,quarta,sexta-feira 10:00~15:00 受付時間:月・水・金曜日 10:00 ~15:00 ・全日本不動産協会埼玉県本部 Tel.048-866-5225 受付時間:月~金曜日 9:00~17: 00 ■県営住宅・市営住宅 県営住宅や市営住宅は、定期的に 入居者の募集を行います。詳しく は、次のところへお問い合わせく ださい。 ◆問い合わせ ・県営住宅:埼玉県住宅供給公社 Tel.048-829-2875 ・市営住宅:ふじみ野市建築課 Tel.220-2070 医療 ■医院での一般的な診療手続き ①初めて診療を受ける場合は、受 付で初診であることを伝えて ください。健康保険証の提示を 求められます。 ②名前を呼ばれるまで待ちます。 ③診察が終わったら、会計窓口で 治療費を支払います。 ④薬があればその場で渡される か、医師の処方箋を持って調剤 薬局で薬を受け取ります。 ⑤2 回目以降の診察は、受診カー ドを受付に出してから受診し ます。 ⑥月が変わったり、保険証の種類 が変わった場合は、保険証と受 診カードの両方を受付に出し ます。 .Zen Nihon Fudousan Kyookai Saitamaken Honbu Tel.048-866-5225 Horário de expediente:segunda~sexta-feira 9:00~17:00 ■ Conjunto residencial público O anúncio de vagas do conjunto residencial público é feito periodicamente. Para maiores informações, ligue para: ◆Informações .Conjuntos residenciais da província:Saitamaken Juutaku Kyookyuu Koosha Tel.048-829-2875 .Conjuntos residenciais do município:Fujimino-shi Kenchiku-ka Tel.220-2070 Serviço Médico ■Procedimentos gerais para obter tratamentos nos hospitais ① Se for a sua primeira consulta médica nesse hospital, não deixe de informar esse fato a pessoa encarregada no balcão de atendimento. Deve apresentar o certificado de seguro de saúde. ② Aguarde até seu nome a ser chamado. ③ Terminada a consulta, pague a consulta médica no balcão da tesouraria. ④ Caso seja receitado algum remédio, deverá receber o remédio no lugar ou levar a receita médica a uma drogaria designada pelo médico, e comprar o remédio. ⑤ A partir de segunda consulta,dirija-se ao balcão de atendimento, levando o seu cartão de consulta. ⑥ Quando muda o mês e o tipo de certificado de seguro,deve apresentar ambos o certificado e o cartão de consultas. 15 ごみの出し方 Modo de jogar o Lixo ■資源物・家庭ごみの正しい出し ■Material reciclável/Modo correto de jogar o lixo . Observe o calendário de coleta de lixo, porque o dia de coleta de lixo varia de acordo com o local onde mora. Não observância do modo de jogar o lixo acarreta problemas com vizinhos. ※ Dispomos calendário de classificação e coleta de material reciclável e de lixo doméstico em idioma estrangeiro(inglês, chinês, coreano, português, tagalo e tailandês). Quanto a detalhes de dias de coleta e modo de jogar o lixo, favor observe calendário que está disponível em cada repartição pública. Consta também na HP da cidade Fujimini.Faça o bom uso. 方 ・お住まいの地域によって、収集 日程が異なりますので、収集カレ ンダー等をご確認ください。決め られたごみの出し方を守らない と近隣住民とのトラブルになり ます。 ※外国語版の資源物、家庭ごみの 分け方出し方収集カレンダーを ご用意しています。(英語、中国 語、韓国語、ポルトガル語、フィ リピン語、タイ語) 収集日程や出し方の注意等の詳細 については、そちらをご覧くださ い。各公共施設にて配布していま す。 ふじみ野市 HP にも掲載していま すのでご利用ください。 ・集積所にだされているものを、 持ち去ることは犯罪になります。 ・資源物、家庭ごみは収集日の午 前 8 時までに集積所に出してくだ さい。(収集時間は、その日のご み量や交通事情、道路工事、天候 .Levar objetos deixados na estação de lixo é considerado crime. .O material reciclável e o lixo de cozinha devem ser jogados até 8 horas manhã no dia de coleta na estação de lixo. (Quanto a hora de coleta de lixo não é constante porque depende da quantidade de lixo, de fluxo de tráfico, de obra das ruas e do tempo.) などにより、一定の時間ではあり ませんのでご注意ください。 ) ◎収集地域 ○A 地域 池上、上ノ原、亀久保 1601 番地 以降、駒林、駒林元町1・2丁目、 新駒林、水宮、滝、築地、鶴ヶ岡、 仲、中ノ島、中福岡、中丸、長宮、 西鶴ヶ岡、西原、花ノ木、福岡、 福岡1丁目4・5番、福岡新田、 松山、緑ヶ丘、本新田、谷田 ○B 地域 旭、市沢、うれし野、大井、大原、 上福岡1丁目、川崎、北野、清見、 苗間 字街道西の一部地域(市道 の南側)、苗間 226 以降、苗間 1 丁目、福岡 1 丁目(3 番~5 番除 く)、福岡2・3丁目、元福岡 ◎Setores de coleta ○Setor A Ikegami,.Kaminohara,Kamekubo 1601 em diante, Komabayashi, Komabayashi Motomachi 1 e 2 choume, Shin Komabayashi, Mizunomiya, Kati, Chikuji, Turugaoka,Naka, Nakanoshima, Nakafukuoka, nakamaru, Naganomina, Nishi Turugaoka, Nishihara, Hananoki, Fukuoka, Fukuoka 1 choume 4 e 5 ban, Fukuoka Shinden, Matsuyama, Midorigaoka, Motoshinden,Yata. ○Setor B Asahi, Ichizawa, Ureshino, Ohi, Oohara, Kamifukuoka 1 choume,Kawasaki, Kitahara, Kiyomi, Naema uma parte da Aza Kaidou Nishi (lado sul da estrada municipal), Naema 226 em diante, Naema 1 choume, Fukuoka 1 choume(exclusive 3 ban~5ban),Fukuoka 2 e 3 choume, Moto Fukuoka. 16 ○C 地域 上野台、大井中央(1 丁目3~1 0番除く)、大井武蔵野、上福岡 2・3丁目、亀久保2・3丁目、 亀久保4丁目2~4番、亀久保1 130~1257、駒西、駒林元 町3・4丁目、桜ヶ丘、新田、福 岡1丁目3番、福岡中央、富士見 台、南台1丁目 ○D 地域 大井中央1丁目3~10番、霞ヶ 丘、上福岡4~6丁目、亀久保 1・4丁目(亀久保4丁目2~4 番除く)、亀久保643~678、 鶴ヶ舞、苗間 字街道西の一部地 域(市道の北側)、西、東久保、ふ ○Setor C Uenodai, Ohi Chuou(1 choume,exclusive 3~1),Ohi Musashino, Kamifukuoka2 e 3 choume, Kamekubo 2 e 3 choume, Kamekubo 4 choume2~4ban, Kamekubo 1130-4~1257,Komanishi,Komabayashi Motomachi 3 e 4 choume,Sakuragaoka, Shinden,Fukukoka 1 choume 3 bann, Fukuoka Chuou, Fujimidai, Minamidai 1 choume. ○Setor D Ohi Chuou 1 choume 3~10 ban, Kasumigaoka, Kamifukuoka 4~6 choume, Kamekubo 1 e 4 choume(Exclusive Kamekubo 4 choume2~4 ban),Kamekubo 643~678,Turugamai, Naema uma parte de Aza Kaido Nishi(lado norte da estrada municipal)、 Nishi, Higashikubo, Fujimino, Fukuoka Musashino, Maruyama, Minamidai 2 choume じみ野、福岡武蔵野、丸山、南台 2丁目 ◎収集品目(カッコ内は排出方 法) ○資源物1 ・びん(「色付き」 「透明・白色」 に分けてそれぞれのかご、また は、透明・半透明の袋入れて出し てください。) ・新聞紙(ひもでしばる) ・ダンボール(ひもでしばる) ・紙パック(ひもでしばる) ・布類(ひもでしばる) ☆出し方の注意 ・びんはキャップをはずし、中を 空にして水洗いをする。 ・布類は雨に濡れるとカビ発生の 原因となり、リサイクルできませ んので次回の収集日に出してく ◎Itens de coleta{entre ( ) modo de jogar} ○Material reciclável 1 ・Garrafa de vidro-jogue separadas em garrafas de cor, transparente ou branco, colocadas num saco transparente ou semi-transparente ou usar cesta. ・Jornais(amarrar com corda ) ・Caixas de papelão(amarrar com corda) ・Caixa de papel(amarrar com corda) ・Tecidos(amarrar com corda) ☆Observação no modo de jogar ・A garrafa retire a tampa, esvazie o conteúdo e lave. ・Não jogue tecidos no dia de chuva porque molhando ficam mofados impossibilitando a reciclagem, de modo que deixe para coleta seguinte. ・Quanto a papéis, amarre por tipo. ださい。 ・紙類は、種類ごとにひもにしばっ てください。 ○資源物2 ・飲み物のかん(専用収集ネット< 深緑>) ・ペットボトル(専用収集ネット< 黄緑>) ・雑誌、雑がみ(ひもでしばるか紙 ○Material reciclável 2 ・Lata para bebidas(Rede para coleta específica<verde escura> ・ Garrafa de polietileno(Rede para coleta específica <verde claro> ・ Revistas e papéis avulsas(amarrar com corda ou coloque num saco de papel) 袋に入れる) 17 ☆出し方の注意 ・飲み物のかんはキャップをはず し、中を水洗いし、アルミかんは 潰し、スチールかんはそのまま深 緑の専用の収集ネットに入れる。 ・ペットボトルはキャップをはず し、ラベルははがし、中を水洗い し、潰して黄緑の専用収集ネット に入れる。 ※ネットがない場合は環境課にと りにきてください。 ・飲み物のかん、ペットボトルは レジ袋での排出は禁止です。 ・小さな紙は紙袋に入れて出すか、 ☆Observação no modo de jogar ・Lata para bebidas- Retire a tampa, lave dentro da garrafa. Lata de alumínio(amasse) e jogue.E de aço inox jogue sem amassar na rede verde escuro específica. ・Garrafa de polietileno- Retire a tampa, retire o rótulo, lave dentro da garrafa,amasse e jogue na rede verde claro para coleta específica. ※Se não tiver rede venha buscar no Kankyoo-ka. ・É proibido jogar a lata para bebidas e a garrafa de polietileno envolvidas no saco plástico. ・Jogue os papéis avulsos colocando num saco de papel ou inserindo na revista. 雑誌の中に挟んで出してくださ い。 ○容器包装プラスチック類(透明 か半透明の袋) ・ マークのある品目 <シャンプーなどのボトル、たま ごのパック、弁当や発泡トレイ、 ペットボトルのキャップやラベ ル、詰め替え用の容器等> ☆出し方の注意 ・容器の中を空にしてから、軽く ○ Plásticos para embalagem(saco transparente ou semi-transparente) ・ Artigos que levam a marca < garrafa para xampu,pacote para ovos,bandeja de isopor para bentou,tampa e o rótulo da garrafa de polietileno, recipiente para refil> ☆Observação no modo de jogar ・Esvazie o conteúdo do recipiente e enxague e jogue. ・Recipientes sujos jogue no dia de lixo queimável. ゆすいで出してください。 ・どうしても汚れの落ちないもの はもえるごみの日に出してくだ さい。 ○容器包装以外のプラスチック 類 (透明か半透明の袋、そのまま) ・ポリバケツ、ポリタンク、レ ジャーシート、プランター(プラ スチック製)、衣装ケース(プラス チック製)、ピンチ付ハンガー、 CD、DVD、テープ等 ☆出し方の注意 ・テープ類は、他の容器包装以外 ○Plásticos fora plásticos para embalagem (saco transparente ou semi-transparente, ou deixar tal qual). ・balde plástico, tanque plástico, esteira, planter de plástico, caixa plástica para roupas,cabide plástico, CD,DVD, fita cassete,etc. ☆Observação no modo de jogar ・Jogue fitas separadas de plásticos fora plásticos para embalagem colocadas num saco.(Porque tem cronograma diferente de reciclagem) のプラスチックとは別の袋に入 れて出してください。(リサイク ル工程が異なるため。 ) 18 ○もえないごみ・有害ごみ (乾電池のみ指定袋、それ以外は透 明か半透明袋、そのまま) ※最長辺が50cm未満のものは もえないごみです。50cm以上 のものは粗大ごみとなります。 ・小型家電製品・なべ等 <ストーブ、トースター、ドライ ヤー、なべ、フライパン等> ・飲み物以外のかん <かん詰めのかん、ミルクのかん、 クッキーのかん、お茶かん等> ・陶器、ガラス、刃物等 <陶器製のもの、ガラス製のもの、 包丁、カッター等> ・乾電池、ボタン電池等 ・蛍光管、電球、水銀体温計、鏡、 ライター、スプレーかん、携帯ガ スボンベ等 ☆出し方の注意 ・ペンキやオイル等のかんは、必 ず中身を使い切ってください。 ・割れ物、刃物は袋に入れ、 「危険」 と明記してください。また、刃の 部分は紙で巻いてください。 ・乾電池は必ず黄色の指定袋に入 れてください。 ・スプレーかん等は、必ず使い切っ てください。(使い切れないスプ レーかんの処分は、製造業者等に ご相談ください。 ) ○粗大ごみ (ひもでしばる、そのまま) ※最長辺が30cm以上のもえ る素材のもの。また、50cm以 上のもえない素材のものが粗大 ごみです。 ・大型家電製品<こたつ、ガスレ ンジ、電子レンジ等> ・大型家具<タンス、ベッド、ソ ファー、パソコンラック等> ・その他<布団、自転車、ゴルフ バッグ、ベビーカー、植木等> ☆出し方の注意 ・一度にたくさん出さずに、分け て出してください。 ・大型家具等は、できるだけ小さ く分解し、交通の支障にならない ○Lixo não queimável/lixos tóxicos (Jogue somente pilhas sando saco designado,fora isso num saco transparente ou semi-transparente ou deixar tal qual). ※O de comprimento ate 50cm é lixo não queimável. Acima de 50 cm e lixo de grande porte. ・Eletrodomésticos de pequeno porte,panelas. <aquecedor, torradeira, secador de cabelo, panela, frigideira,etc..) ・Lata fora as para bebidas <Latas para enlatados, lata para leite, lata para doce,lata para cha.,etc.) ・Cerâmica, vidro,lâminas,etc.. <Objetos de cerâmica e de vidro. Faca, talhador,etc.> ・Pilha,pilha redonda,etc..) ・ lâmpada fluorescente, lâmpada, termômetro de mercúrio, espelho, isqueiro, lata de spray, bujão de gás portátil,etc..) ☆Observação no modo de jogar ・Devem usar o conteúdo das latas para tinta e óleo até terminar. ・Devem jogar objetos quebrados e lâminas colocados num saco escrevendo “Kiken”.Além disso, enrole a lâmina com papel. ・Deve jogar pilhas no saco amarelo designado. ・ Devem usar o conteúdo das latas de spray até terminar.(Como despachar latas com o resíduo, consulte o fabricante) ○Lixo de grande porte (Amarra com corda ou deixar tal qual) ※São lixos de grande porte aqueles que têm maior lado acima de 30 cm,feito de material queimável e acima de 50 cm ,de material não queimável. ・Eletrodomésticos de grande porte<kotatsu, fogão a gás, figão eletrônico> ・Moveis de grande porte(tansu, cama,sofá,estante para PC,etc.> ・Outros<futon,bicicleta, saco de golfe, carrinho para bebé, planta,etc.> ☆Observação no modo de jogar ・Não jogue tudo de uma só vez,mas pouco a pouco. ・Desmonte, à medida do possível, móveis grandes em pequenas partes, e jogue de modo para não atrapalhar o tráfego. 19 ように出してください。 ・ごみであることがわかるように 不用な紙で「不用品」と明記して ください。 ・Pregue um papel escrito”Fuyouhin”,para saber que é lixo. ・ Jogue móveis aproveitáveis sem desmontar, escrevendo “risaikuru kagu”. ・まだ使えそうな家具は分解せず に「リサイクル家具」と明記して 出してください。 ○もえるごみ (透明か半透明の袋) ※最長辺が30cm未満のもの がもえるごみです。30cm以上 のものは粗大ごみとなります。 ・生ごみ、食用油、くつ、ゴム製 品、紙おむつ、クッション、ぬい ぐるみ、小枝、落ち葉等 ☆出し方の注意 ・生ごみ等はよく水を切ってくだ さい。 ・紙おむつの汚物は取り除いてく ださい。 ・もえるごみの中に資源物を入れ ○Lixo queimável (Use saco trasnparente ou semi-transparente) ※São lixos queimáveis aqueles que têm maior lado aquém de 30 cm.Acima de 30 cm sao lixos de grande porte. ・Lixo de cozinha, óleo comestível, sapato, produtos de borracha, fralda de papel, almofada, brinquedo de feltro, pequenos galhos, folhas caídas,etc. ☆Observação no modo de jogar ・Jogue o lixo de cozinha, eliminando bem a água. ・Jogue as fraldas de papel,eliminando a sugeira. ・Não misture material reciclável no lixo queimável. ないでください。 環境課までご連絡ください。 ◎Lixo não coletado pela prefeitura (Não pode jogar na estação de lixo) ○ Televisão 、 geladeira(freezer), máquina de lavar (secador), ar condicionado, PC, motocicleta, pneu, aro, combustível(gasolina, óleo diezel),produtos relativos aos componentes de carro como motor, pára-choque, cano de escapamento,oratório, cofre, suporte para pachinco e sloto, banheira, furogama, piano, eletrodomésticos industriais, remédios, instrumentos medicinais como seringa,toco e raiz grande, lavatório, pia, material de construção, terra, pedra, cimento, blocos,etc. ○Na mudança quando há grande quantidade de lixo ※Favor ligue para Kankyo-ka que daremos explicação como deve proceder. ◆Ligue para ◆問い合わせ Fujimino-shi Kankyoo-ka Haikibutsu Taisaku Kakari ◎市で処分できないごみ (集積所に出せないごみ) ○テレビ、冷蔵庫(冷凍庫)、洗濯 機(乾燥機)、エアコン、パソコン、 バイク、タイヤ、ホイール、燃料 (ガソリン、灯油等)、モーター、 バンパー、マフラー等の車両関係 製品、仏壇、耐火金庫、パチンコ 台、スロット台、浴槽、風呂釜、 ピアノ、業務用電気製品、薬品、 注射などの医療器具、太い丸太や 根っこ、洗面台、流し台、建築資 材、土、石、セメント、ブロック 等 ○引越しなどで一時的に多量にご みが出るとき ※処分方法をご説明しますので、 ふじみ野市環境課廃棄物対策係 Tel262-9022 Tel:262-9022 20 Regras de Tráfego 交通 歩道、車道の区別の無い道路は、 歩行者は右側通行、歩行者以外は 左側通行が原則です。 ■歩行者 原則として歩行者は道路の右側 (歩道)を歩きます。 ①道路を渡るときは、横断歩道や 歩道橋などを渡ってください。 ②信号機がある場合は、必ず「青 色」になってから周囲の安全を確 認して横断してください。 「右、左、 右の順で確認」 ③車の直前・直後や、斜め横断を してはいけません。 ■自転車 自転車は車道の左側を通行するの が原則です。 ①原則として二人乗りは禁止で す。 ②傘をさしたり、物を持っての片 手運転は禁止です。 ③ブレーキやライトが故障してい る自転車には乗らないでくださ い。 ④他の自転車と並んで話しながら 走ったり、ジグザグ運転はしない でください。 ⑤信号は必ず守ってください。 ⑥交差点では必ず一時停止しま しょう。 ⑦携帯電話をかけながらの運転は Em locais onde não há calçadas, os pedestres, como regra geral, devem caminhar no lado direito das ruas e os veículos devem circular no lado esquerdo. ■Pedestres Os pedestres, como regra geral, devem caminhar no lado direito das ruas.(calçadas) ①Ao atravessar a rua, deve usar a faixa ou as pontes para pedestres. ②Se houver semáforo, atravesse somente no sinal verde, conferindo os dois lados para manter a sua segurança. “Olhe para direita, depois para a esquerda e para a direita novamente.” ③Não deve atravessar a rua pela parte frontal ou traseira dos automóveis, nem atravessar em sentido diagonal. ■Bicicletas Como regra geral, as bicicletas devem circular no lado esquerdo da rua destinado aos automóveis ①É proibido carregar pessoas numa bicicleta. ②Não deve andar de bicicleta segurando guarda-chuva ou outros objetos com uma das mãos. ③ Não use bicicletas com freios defeitos e faróis quebrados. ④É proibido aos ciclistas andar com as bicicletas em paralelo, conversando.E não deve fazer zigue-zague na rua. ⑤Respeite sempre os semáforos. ⑥Pare por um momento antes de atravessar ⑦Não deve dirigir o carro, usando o keitai. ⑧Faça o registro contra roubo de bicicletas.(informe-se nas lojas de bicicletas) やめてください。 ⑧自転車の防犯登録を必ずしま しょう。 (自転車販売店に問い合わ せてください) 21 自転車の運転も法律に違反した ときは罰則が適用されます。 駅周辺に長時間自転車を停めて おくと撤去される場合がありま す。駐輪場に停めましょう。 ■自動車 必ず交通ルールを守り、事故を起 こさないよう慎重に運転してく ださい。 ①自動車は、道路の左側を通行し なければなりません。 ②交通法規・信号・道路標識は必 ず守りましょう。 ③酒を飲んだら絶対に自動車を 運転してはいけません。 ④スピードを出し過ぎないよう にしましょう。 ⑤横断歩道で、横断しようとして いる歩行者がいたら、必ず止まっ て先に通してあげましょう。 ⑥無理な追越しや割り込みをし ないで、常に周囲の安全を確認し ましょう。 ⑦緊急自動車(救急車・消防自動 車・パトカー等)が近付いてきた ときは、道路を譲らなければなり ません。 ⑧一時停止の標識のある交差点 や、「止まれ」の標示、停止線が 描かれているところでは、必ず一 時停止を実行し左右を確認して から発進しましょう。一時停止の 標識のない交差点でも、一時停止 又は徐行運転で十分安全確認し ましょう。 ⑨自動車検査登録義務:日本で は、自動車の検査登録制度が設け られています。検査に合格し、登 A manobra de bicicleta, uma vez violando a lei, está sujeita à aplicação da pena. Deixando a bicicleta por longo tempo na periferia da estação, está sujeito à remoção. Procure deixar no estacionamento de bicicletas. ■Automóveis Respeite sempre as regras de trânsito e dirija com cuidado para evitar acidentes ①Os carros devem circular pelo lado esquerdo das ruas. ②Respeite sempre as regras de trânsito, os semáforos e as placas de sinalização. ③Nunca dirija após ingerir bebidas alcoólicas. ④Evite dirigir com excesso de velocidade. ⑤Se houver uma pessoa na faixa de pedestre esperando para atravessar, dê-lhe preferência, parando o seu carro. ⑥ Não faça ultrapassagens ou entradas forçadas, e confirme a segurança das pessoas ao redor. ⑦Deve dar preferência aos veículos de emergência, deixando passá-los primeiro ⑧No cruzamento onde houver a placa “PARE”ou linha de parada,pare uma vez, sem falta, obedeça a sinalização e verifique ambos os lados. Nos cruzamentos onde não há sinalização confirme a segurança parando uma vez ou procure diminuir a velocidade do seu carro. ⑨Obrigação de registro de vistoria geral do carro:No Japão há um sistema de registro de vistoria geral do carro. Só é permitido transitar nas estradas o carro vistoriado ◆ Informações:Saitama Rikuunshikyoku Tokorozawa Jidoosha Kensa Toroku Jimusho Tokorozawa-shi Ushinuma Aza Shimohara Kotsu 688-1 Tel.: 04-2998-1603 録された自動車でなければ道路 を走ることはできません。 ◆問い合わせ ・所沢自動車検査登録事務所 所沢市牛沼字下原兀 688-1 Tel. 04-2998-1603 22 ⑩自動車保管場所証明書(車庫証 明):自動車を取得するには、自 動車を保管する場所の証明書が 必要です。 ◆問い合わせ ・東入間警察署交通課 三芳町北 永井 999 ⑩Jidosha Hokanbasho Shomeisho(Shakoshomeisho): Certificado de garagem:Para adquirir um carro é preciso de certificado de garagem. ◆ Informações:Higashi Iruma Keisatsusho Kootsuu-ka Miyoshimachi Kitanagai 999 Tel.:269-0110 Tel.269-0110 ○外国免許から日本免許への切り 替え 外国免許から日本免許への切り 替えは、発給国によって必要書類 が異なるので、事前に相談してく ださい。 ◆問い合わせ ・埼玉県警察運転免許センター Tel.048-543-2001 ○Troca de carteira de habilitação estrangeira para japonesa Os documentos exigidos para troca de carteira de habilitação estrangeira para japonesa, variam de acordo com o país emissor. Convém fazer a consulta prévia. ◆Informações ・Saitama-ken Keisatsu Unten Menkyo Centaa Tel.048-543-2001 ■自動車保険 自動車保険は、事故を起こした人 に代わって、治療費や修理代を支 払ってくれる制度です。車を運転 する人は必ず加入しましょう。 ○強制保険 自動車を持つ人は、必ず自動車ご とに加入することが義務付けら れています。 ○任意保険 ■Seguro de Automóvel O seguro de automóvel assegura, em caso de acidente, o pagamento das despesas médicas e arca com as despesas de consertos. As pessoas que dirigem devem filiar-se nesse seguro. ○Seguro obrigatório Como o seu próprio nome indica, todas as pessoas proprietárias de um automóvel têm a obrigação de estarem filiadas neste seguro. 強制保険の保険金額、保障範囲に は限度があるため、損害によって は、強制保険だけでは賄いきれな い場合があります。任意保険は、 強制保険で支払われる保険金以 上の賠償をする場合に、代わりに 支払いをしてくれるもので、加入 しておくと安心です。詳しくは損 害保険会社及びその代理店に相 談してください。 ○Seguro voluntário Há limites no valor do seguro obrigartório e nem sempre este valor é suficiente para cobrir todos os danos causados. Ao filiar-se ao seguro voluntário este lhe proporcionará segurança e tranquilidade, uma vez que, se o valor da indenização chegar a superar o valor coberto pelo seguro obrigatório, o seguro voluntário arcará com o restante. Peça maiores informações nas companhias de seguro ou nas agências.. 23 Impostos 税金 日本の税金 外国籍市民の人が日本で支払う主 な税金は、国税(所得税・消費税 など)と地方税(住民税など)が あります。 ■所得税 1 月 1 日から 12 月 31 日までの 1 年間に得た所得に対してかかる税 金です。 次の 2 通りの支払い方法がありま す。 ・申告納税 自らが申告及び納税する方法 ・源泉徴収 会社などの勤務先が、毎月の給料 やボーナスの支払いをする際に所 得税を差し引き、国に納付する方 法 ■消費税 ほとんどの商品やサービスには 8%の消費税がかかります。消費税 は、価格の中に含まれています。 ■住民税 1 月 1 日現在、ふじみ野市に住ん でいる人が、前年の所得に応じて 計算されて市に納める税金です。 市民税と県民税が合わせて課税さ れることになっています。 Impostos no Japão Os principais impostos a serem pagos pelos estrangeiros no Japão são:os impostos nacionais(imposto de renda, imposto sobre consumo,etc),e os impostos regionais(imposto municipal,etc.) ■Imposto de renda É o imposto tributado sobre a renda de 1 ano, correspondente ao periodo de 1 de Janeiro a 31 de dezembro. Há duas formas de pagamento que são as seguintes: ・Pagamento através da declaração Declaração do imposto calculado pelo próprio contribuinte. ・Dedução do imposto de renda na fonte É a forma pela qual a empresa ou outros locais de trabalho descontam o imposto sobre a renda proveniente do salário mensal ou das bonificações do empregado para efetuar o pagamento ao governo. ■Imposto sobre consumo O imposto sobre consumo é de 8% e está presente em quase todos os produtos e serviços. A taxa já está incluida no valor do produto. ■Imposto residencial O valor do imposto é calculado tomando como base a renda do ano anterior das pessoas que residem na cidade de Fujimino desde o dia 1 de Janeiro do presente ano. O valor é a soma do imposto municipal com o imposto provincial. ○納税方法 ・特別徴収 ほとんどのサラリーマンは、勤務 している会社などが毎月の給料の 中から住民税を差し引き、市へ納 めています。 ○Forma de pagameto dos impostos ・Arrecadação especial A maioria dos assalariados paga o imposto residencial à cidade através da sua dedução dos salários mensais recebidos 24 ・普通徴収 上記の特別徴収をされないサラ リーマンや自営業、農業、自由業 などの人は、市が発行する納税通 知書により、6 月・8 月・10 月・1 月の 4 回に分けて納税します。 ■市の税金 市税は、市民の皆さんが健康で豊 かな暮らしができるように、市が 行ういろいろな事業の財源とする ため、市に納めていただき有効に 使われています。 ・Arrecadação normal Assalariados, autônomos, agricultores e profissionais liberais que não tiveram os impostos deduzidos na forma acima citada efetuam o pagamento de impostos, tomando como base as 4 notificações enviadas pela cidade nos meses de junho, agosto, outubro e janeiro. ■Impostos municipais Com o objetivo de oferecer uma vida satisfatória e saudável a todos os cidadãos, a cidade arrecada impostos para aplicá-los de forma proveitosa, investindo numa série de serviços à comunidade. ○Tipos de impostos municipais ○市税の種類 Imp.municipal. 市民税 Imp.munic.individual 個人の市民税 Imp.munic.corporativo 法人の市民税 Imposto predial 固定資産税 Imposto s/veículos leves 軽自動車税 Imposto sobre o fumo 市たばこ税 Imp.de planejam.urbano 都市計画税 Imposto de seguro nacional de saúde 国民健康保険税 ◆Informações ◆問い合わせ ・ふじみ野市税務課市民税係 ・Fujimino Zeimu-ka Shiminzei Kakari Tel.262-9011 Tel.262-9011 25 Seguro Nacional de Saúde 国民健康保険 国民健康保険は、病気やケガをし ても安心して治療が受けられるよ うに、お金(保険税)を出し合い 医療費にあてる「助け合い」の制 度です。 ■加入しなければならない人 O Seguro Nacional de Saúde é um sistema de ajuda mútua que arrecada o dinheiro(imposto de saúde) dos associados para cobrir o custo de tratamentos médicos das pessoas de modo que, quando acometidas por doenças ou ferimentos graves, elas possam efetuar tramentos médicos sem preocupações. ふじみ野市に住民票があって、他 の保険に加入しておらず、3か月 以上の滞在期間が証明できる人。 ただし、在留資格が「外交」、 「公 用」、「短期滞在」の人やビザが失 効している人は加入できません。 ■国民健康保険税 国民健康保険に加入した人は必ず 保険税を納めなくてはなりませ ん。保険税は、加入した人の前年 1 月 1 日から 12 月 31 日までの所 得や人数などをもとに計算されま す。保険税の計算のために国民健 康保険に加入している 16 歳以上 の人は、収入が無くても自分の所 得申告が必要です。この税金は国 や県などの補助金とあわせて、み なさんが病気やケガをしたときの 医療費にあてられます。 納税は 7 月から翌年の 2 月までの 8 回になっています。送付する納 税通知書により、最寄りの銀行等 でお支払いください。 ■保険証 国民健康保険の加入者には「保険 証」が交付されます。 病院で治療を受けるときは、必ず 保険証を出してください。ただし、 交付を受けた後、在留期限が切れ た人は保険証を使うことができま せん。在留期限の更新をしたら、 ふじみ野市健康保険課に届出をし ■Pessoas que devem se associar Pessoa que tem atestado de residência em Fujimino-shi,não está associada a outro tipo de seguro, e que pode comprovar sua permanência de mais de 3 meses. Entretanto, os portadores de status de permanência de “diplomata”, “serviço oficial” ou de “curta permanência” não podem associar-se ao sistema. ■Taxa de Seguro Nacional de Saúde As pessoas inscritas no seguro nacional de saúde devem efetuar o pagamento da taxa do seguro.A taxa de seguro é calculada de acordo com a renda da pessoa e o número de pessoas entre 1 de janeiro a 31 de dezembro do ano anterior.Para efeito do cálculo da taxa de seguro é preciso que as pessoas maiores de 16 anos associadas ao seguro nacional de saúde façam a declaração de renda mesmo que não tenham rendimento.Essa taxa somada ao subsídio do país e da província, será destinada para cobrir os gastos médicos quando os segurados forem acometidos por doenças ou ferimentos.O pagamento desta taxa é efetuado em 8 parcelas através das notificações enviadas nos meses de julho a fevereiro do ano seguinte. As taxas podem ser pagas nos bancos mais próximos. ■Carteira de Seguro de Saúde É emitida a carteira de seguro de saúde para segurado. Na hora de tratamento médico no hospital, deve apresentar a carteira de seguro sem falta. Mas mesmo tendo a carteira se o status de permanência estiver expirado, não vai poder usá-la. Após a renovação do status, deve fazer a notificação no Fujmino-shi Kenkou てください。また、在留資格の変 26 更があった場合も届出が必要で す。 保険証を紛失したときは、身分を 証明できるものを持参してくださ い。ふじみ野市健康保険課で再発 行します。 なお、他人の保険証を使ったり、 他人に保険証を貸したりしてはい Hoken-ka.E no caso de alteração do status de permanência também precisa fazer a notificação. Em caso de extravio, traga um documento que identifique sua pessoa.Fujimino-shi Kenkou Hoken-ka reemitirá a carteira. Mais, não deve usar a carteira alheia e nem deve emprestar para outros. けません。 ■治療を受けたときの医療費 国民健康保険の加入者が治療を受 けると、医療機関の窓口で医療費 の 30%が請求されますので現金 で支払ってください。残りの医療 費の 70%はふじみ野市国民健康 保険が負担しています。 (就学前 は 20%,70 歳以上一般は原則 20% の支払いになります) 医療費(食事代、差額室料、諸雑 費等は除く)が同じ医療機関で同 じ月に 80,100 円(住民税非課税世 帯 35,400 円)を超えたときは、そ の超えた金額が高額療養費として 後日支給されます。 なお、前年の収入が未申告の場合 や所得が 600 万円以上の場合は上 位世帯(150,000 円)扱いとなり ます。 (平成 27 年 1 月診療分から 区分が変更となります。 ) ■国民健康保険をやめるとき 次のいずれかに該当するときは、 国民健康保険をやめることになり ます。保険証を持ってふじみ野市 健康保険課で手続きをしてくださ い。 ①帰国するとき ②他の市町村に転出したとき ③職場の健康保険に加入したと き(職場の保険証も必要) ④死亡したとき 上記以外の理由でやめることは できません。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市健康保険課 ■Despesa médica relativa ao tratamento médico Os segurados do Seguro Nacional de Saúde ao fazer o tratamento médico,devem pagar na tesouraria do hospital, o valor equivalente a 30% do custo total. Os 70% restante serão cobertos pelo Seguro Nacional de Saúde da cidade de Fujimino.(Os pré-escolares pagam 20% e as pessoas com mais de 70 anos de idade pagam a princípio 20% das despesas). Se o custo do tratamento(despesa de refeição,internação,etc.) durante um mês numa mesma instituição médica exceder 80.100 ienes(35.400 ienes para família isenta de imposto residencial), o Seguro Nacional de Saúde reembolsará posteriormente o valor excedente uma vez que os valores maiores são considerados de alto custo.Além disso, na falta de declaração de renda do ano anterior,no caso de renda superar 6 milhões, será considerada família de alta renda (150.000 ienes).(Essa classificação será alterada a partir das consultas realizadas de janeiro de 2015 em diante.) ■Desligamento do Seguro Nacional de Saúde As pessoas que se enquadram nos seguintes itens deverão se desligar do Seguro Nacional de Saúde. Neste caso, leve a carteira de seguro de saúde a Fujimino-shi Kenkoo Hoken-ka ①Retorno ao país de origem. ②Mudança para outro município. ③Filiação ao seguro de saúde da empresa(É preciso apresentar a carteira de seguro de saúde da empresa) ④Falecimento O desligamento do seguro não poderá ocorrer por outros motivos além dos acima citados. ◆Informações: Fujimino-shi Kenkoo Hoken-ka Tel.262-9039 Tel.262-9039 27 ■特定健康診査 ■Exame de saúde específico 4月1日現在、国民健康保険に加 Está realizando o exame de saúde específico para 入している40歳から74歳の人 を対象に特定健康診査を行ってい pessoas que têm 40~74 anos de idade em 1 de abril. No ます。5月下旬に受診券を送付し final de maio enviaremos fichas de consulta e poderão ますので、近隣の指定健診機関で fazer o exame entre junho a novembro nas instituições 6月から11月までに受診してく médicas próximas. (Aquelas que completam 75 anos de ださい(今年75歳になる人で、 誕生日が9月から11月までの人 idade neste ano entre setembro a novembro, devem は誕生日の前日まで)。受診費用 fazer consultas até véspera do aniversário).O exame は 1,000 円、内容は身長・体重・ custa ¥1000. O conteúdo do exame é:medição da altura, 腹囲・血圧測定、血液・尿・心電 図検査など。なお、健診の結果メ do peso, da barriga, pressão arterial, exame de sangue, タボリックシンドロームまたは予 de urina, de eletrocardiograma,etc.Tendo o resultado 備群に該当した人には、生活習慣 positivo de sindrome metabólico ou estar prestes a isso, 改善のための特定保健指導を行い terá uma orientação específica para mudar o modo de ます(無料)。 ※4月2日以降加入の人は要申込 vida(gratuita) . み(申込期限10月31日) ※ Quem filicou após 2 de abril, terá que fazer a incrição(o prazo de inscrição(31/outubro) ◆問い合わせ ・ふじみ野市保健センター保健事 業係 ◆Informações: Tel.262-9040 ・Fujimino-shi Hoken Center Hoken Jigyoo Kakari Tel.262-9040 28 ■人間ドック ■Exame médico completo 国民健康保険に加入している30 Subsidia parcialmente os gastos do exame médico 歳から74歳までの人を対象に、 人間ドック検査料の一部を補助し completo das pessoas de idade entre 30 a 74 anos, ます。1 年度 1 人 1 回限りで、消 associadas no seguro nacional de saúde.1 exame por 費税等を除いた検査料から 5,000 pessoa por ano. Deduzido do gasto do exame o imposto 円を差し引いた額で 25,000 円を sobre o consumo e descontado o pagamento de ¥5000,e 限度に補助します。 補助を受けるには申請が必要です subsidia o valor no máximo ¥25.000. ので受検日 2 週間前までに申請の Para se beneficiar do subsídio precisa fazer o 手続きを行ってください。 pedido,fazer trâmites com 2 semanas de antecedência. ※申請時直近までの納期到来分の 国民健康保険税を完納しているこ ※O requisito para pedir o subsídio é estar quite com o とが補助の条件となります。 pagamento do imposto sobre seguro nacional de saúde ※同じ年度内に特定健診を受診さ até o momento. れる(受診された)ときは、人間 ※ Não serâ subsidiado os gastos do exame médico ドック検査料の補助はできませ ん。 completo quando faz ou vez checagem de saúde ◆問い合わせ específica no mesmo ano. ・ふじみ野市保健センター保健事 業係 Tel.262-9040 ◆Informações: Fujimino-shi Hoken Center Hoken Jigyoo Kakari Tel.: 262-9040 29 福祉医療 ■後期高齢者医療制度 75歳以上の人(65歳以上で一 定の障害があり認定を受けた方も 含む)が加入する医療保険制度で、 病気や怪我をしたときに、安心し て治療が受けられます。埼玉県後 期高齢者医療広域連合が運営して います。 ○保険料等 保険料は被保険者の方全員が納め ます。医療機関の窓口での負担は 1 割(現役並み所得のある方は 3 割)です。保険料は、年金からの 天引き、納付書または口座振替で の納付となります。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市健康保険課後期高齢 者保険係 Tel. ■こども医療 こどもの保健の向上と福祉の増進 を図るため、医療機関で保険診療 を受けたとき、自己負担した医療 費(食事代を除く)を支給します。 ただし、ほかの公費負担や健康保 険組合から高額療養費・附加給付 金が支給されるときは、その額を 差し引いて支給します。 ・支給対象:0歳から中学3年生 までのこども ◆問い合わせ ・ふじみ野市子育て支援課子育て 支援係 ■Sistema médico para idosos com mais de 75 anos de idade É o sistema de seguro médico,no qual se associam pessoas com mais de 75 anos de idade(inclusive pessoas com mais de 65 anos idade, portadoras de determinada deficiência reconhecida).Proporciona um tratamento tranquilo quando na doença ou no ferimento. É administrado pela União Ampla p/Tratamento médico dos idoso de Saitama. ○Prêmio do seguro,etc. O prêmio do seguro e pago por todos os assoiados.O assegurado paga 10% no guichê do órgão médico(30% quem tem renda igual ao ativo). O prêmio do seguro ou é descontado da pensão ou pago mediante notificação,ou é descontado da conta bancária. ◆Informações: ・ Fujimino-shi Kenkoo Hoken-ka Kooki Kooreisha Hoken Kakari Tel. 262-9042 ■Assistência médica infantil Para promover a melhoria da saúde e bem-estar infantil, subsidia os gastos médicos pagos nos órgãos médicos(exclusive despesa de refeição). Entretanto, no caso de haver outro subsídio e reembolso de alto valor de despesas médicas e pagamentos adicionais pela associação de seguro de saúde,será reembolsado descontando esses valores. ・ Objeto:Crianças de 0 anos de idade ~terceiranistas do ginásio. ◆Informações: Fujimino-shi Kosodateshien-ka Kosodateshien Kakari Tel.:262-9033 Tel.262-9033 30 ■Assistência médica para famílias sem um dos pais Para proporcionar uma vida estável e independente à familia sem um dos pais subsidia gastos medicos(exclui despesa de refeição).No caso de pais ou tutores que são contribuintes de imposto predial,desembolsará mensalmente 1000 ienes como paciente de fora, 1200 ienes por dia como paciente interno.Entretanto, as crianças até completarem o ensino fundamental estão isentas de desembolso próprio. Entretanto, no caso de haver outro subsídio de gastos e reembolso de alto valor de despesas médicas e pagamentos adicionais pela associação de seguro de saúde,será reembolsado descontando esses valores. ■ひとり親家庭等医療 ひとり親家庭等の生活の安定と自 立を支援するため、その家族に対 し、医療機関で保険診療を受けた とき、自己負担した医療費(食事 代を除く)を支給します。父母ま たは養育者の住民税が課税の場合 は外来の場合、医療機関ごとに月 1,000 円まで自己負担、入院の場合 は、1 日 1,200 円の自己負担があり ます。ただし、中学3年生までは 自己負担はありません。また、ほ かの公費負担や健康保険組合から 高額療養費・附加給付金が支給さ れるときは、その額を差し引いて 支給します。 ・Objeto: ○ Mãe ou pai de famílias sem um dos pais e c r i a n ç a ( Criança de 0 ~18 anos de idade completo até 31/3 e os menores com certa deficiência até 20 anos de idade). ○Criança sem pais e seu tutor(tutor significa pessoa que não seja pai que vive junto e protege e sustenta a criança).Há restrição de renda. ◆Informações: ・支給対象 ○ひとり親家庭の母または父と児 童(児童とは0歳から18歳に なった日の最初の3月31日まで の人と、20歳未満で一定の障害 を持っている人) ○父母がいない児童とその養育者 (養育者とは児童の父母以外の人 で、児童と同居して監護し、その Fujimino-shi Kosodate shien-ka Kosodateshien Kakari Tel. 262-9033 生 計 を 維 持 し て い る 人 ) 所得制限あり。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市子育て支援課子育て 支援係 A Tel.262-9033 ■重度心身障害児(者)医療 重度心身障害児(者)の生活の向 上と福祉の増進を図るため、医療 機関で保険診療を受けたとき、自 己負担した医療費(食事代を除く) を支給します。ただし、ほかの公 費負担や健康保険組合から高額療 養費・附加給付金が支給されると きは、その額を差し引いて支給し ます。 ■■Assistência médica para crianças(adultos) D deficientes físico-mentais graves Para proporcionar uma vida melhjor e promover o bem-estar dos deficientes físico-mentais graves subsidia gastos médicos (exclusive despesa de refeição) nos hospitais. Entretanto, no caso de haver outro subsídio de gastos e reembolso de alto valor de despesas médicas e pagamentos adicionais pela associação de seguro de saúde,será reembolsado descontando esses valores. 31 ・支給対象 ○身体障害者手帳1~3級の人 ○埼玉県の療育手帳マル A、A、B の人 ○後期高齢者医療制度の障害認定 を受けている65歳以上の人 ◆問い合わせ ・ふじみ野市障がい福祉課庶務係 Tel.262―9031 ■介護保険 介護保険は市が運営し、40 歳以上 の人が加入します。 地域包括支援センターが中核と なって、高齢者の暮らしを地域ぐ るみで支える制度です。 ○第1号被保険者 65歳以上の人で、介護や支援が 必要であると「認定」を受けた場 合に、介護サービス・介護予防サー ビスを利用できます。 ○第 2 号被保険者 40~64歳の人で介護保険の対 象となる病気が原因で、介護や支 援が必要であると「認定」を受け た場合に、介護サービス・介護予 ・Objeto de pagamento: ○Portadores de cadernetas de deficientes fisicos1,2,3. A ,A,B de Saitame-ken. ○Portadores de cadernetas ○ ○Pessoas maiores de 65 anos de idade com deficiência reconhecida pelo sistema médico para Koki Koureisha(idosos) ◆Informações ・Fujimino-shi Shogai Fukushi-ka Shoomu Kakari Tel.262-9031 ■Seguro para tratamento de pessoas idosas A prefeitura administra o seguro para tratamento de pessoas idosas(Kaigo Hoken),que é associado pelas pessoas maiores de 40 anos de idade. É um sistema que sustenta a vida dos idosos mantido principalmente pelo Chiiki Hokatsu Shien Center. ○Primeiro segurado Pessoas maiores de 65 anos de idade, reconhecida a necessidade de asistência e auxílio, podem usufruir o serviço de assitência e assistência preventiva. ○Segundo segurado Pessoas entre 40~64 anos de idade, reconhecida a necessidade de assistência e auxílio, devido à doença relativa ao objeto do seguro de assistência,podem usufruir o serviço de assistência e assistência preventiva. 防サービスを利用できます。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市高齢福祉課介護認定 ◆Informações ・Fujimino-shi Koorei Fukushi-ka Kaigo Nintei Kakari Tel.262-9037 係 Tel.262-9037 32 Programa Nacional de Aposentadoria 国民年金 ■国民年金 20 歳以上 60 歳未満で厚生年金に 加入していない人は、国民年金に 加入することになっています。 ・短期在留者への脱退一時金 国民年金の納付期間が 6 ヶ月以上 あり、年金の受給資格のない人が、 帰国後 2 年以内に請求した場合に 支給されますので、加入しましょ う。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市市民課市民・年金係 Tel.262-9020 ■Programa Nacional de Aposentadoria As pessoas com a idade entre 20 a 60 anos não inscritos no sistema de pensões do Programa de Pensão da Previdência Social(Koosei Nenkin) devem se inscrever no Programa Nacional de Aposentadoria. Sistema de Devolução de Aposentadoria Os estrangeiros que contribuiram por mais de 6 meses, contribuintes sem direito a receber a pensão, terão direito a devolução referente ao desligamento do sistema previdenciário, desde que façam o requerimenmto dentro de 2 anos, após a saída do Japão. ◆Informações Fujimnino-shi Shimin-ka Shimin Nenkin Kakari Tel.262-9020 33 Secretaria do Bem-Estar Social 福祉事務所 福祉事務所は、心身障がい者、低 所得者、高齢者、児童などのさま ざまな福祉相談を受けています。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市福祉課庶務係 Tel.262-9028 ■障がい者のみなさんへ 障がいのある人がさまざまな福祉 サービスを受けるために、次の手 帳を発行しています。 ■身体障害者手帳(赤色) 上肢・下肢・体幹・目・耳・言語・ 心臓・呼吸器・ぼうこう・直腸・ 小腸・免疫・腎臓及び肝臓に障が いがある人は、身体障害者手帳を 申請することができ、障がいの程 度に応じ、さまざまなサービスを 受けることができます。 ■療育手帳(みどり色) 知的障がいがある人は、療育手帳 を申請することができ、障がいの 程度に応じ、さまざまなサービス を受けることができます。 ■精神障害者保健福祉手帳 (青色) 精神障がいがある人は、精神障害 者保健福祉手帳を申請することが でき、障がいの程度に応じ、さま ざまなサービスを受けることがで きます。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市障がい福祉課 障がい福祉係 Tel.262-9032 Secretaria do Bem-Estar Social atende a uma série de consultas de pessoas com deficiência físico-mental, de pessoas de baixa renda, dos idosos e das cricanças. ◆Informações: ・Fujimino-shi Fukushi-ka Shomu Kakari Tel.262-9028 ■A pessoas que padecem de alguma deficiência Para que todas as pessoas com deficiência possam ter acesso a diversos serviços de bem-estar,são expedidas seguintes cadernetas. ■Caderneta para deficiente físico(cor vermelha) Aqueles que têm deficiência nos membros superiores e inferiores, na medula, na vista,na audição, na fala, no coração, no aparelho respiratório, na bexiga, no reto, no intestino delgado,na imunidade e nos rins,no fígado podem requerer a caderneta para deficientes físicos.De acordo com o grau de deficiência, pode ter acesso a diversos serviços. ■Caderneta para deficiente mental(cor verde) Pessoas com deficiência mental podem requerer a caderneta acima. De acordo com o grau de deficiência, pode ter acesso a diversos serviços. ■ Caderneta de Saúde e Bem-Estar Social para Deficiente Mental(cor azul) Pessoas com deficiência mental podem requerer a caderneta de Saúde e Bem-Estar Social para deficiente mental. De acordo com o grau de deficiência, pode ter acesso a diversos serviços. ◆Informações: Fujimino-shi Shoogai Fukushi-ka Shoogai Fukushi Kakari Tel.262-9032 34 ■生活にお困りの人へ 生活に困窮されている人は、生活 保護法による援助を受けられる場 合があります。 詳細については、窓口又は電話で お問い合わせください。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市福祉課保護係 ■Quem está com dificuldade da vida Quem está na miséria poderá recorrer a ajuda da lei de proteção a vida para auferir assistência. Para maiores detalhes favor procure se informar no guichê de atendimento ou telefone. ◆Informações:Fujimino-shi Fukushi-ka Hogo Kakari Tel.262-9029 Tel.262-9029 ■高齢者のみなさんへ 介護保険サービス以外にも、高齢 の人が受けられるサービスがあり ます。 詳細については、窓口又は電話で お問い合わせください。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市高齢福祉課高齢福祉 係 ■A todas as pessoas idosas Além de receber cuidados do serviço de seguro de assistência, os idosos podem beneficiar-se de um outro tipo de serviço. Para maiores detalhes, favor informar no guichê de atendimento ou telefone. ◆Informações: ・ Fujimino-shi Koorei Fukushi-ka Koorei Fukushi Kakari Tel.262-9036 Tel.262-9036 35 Consultas Cívicas 市民相談 市民相談・人権推進室では、次の とおり、困りごとや悩みごとにつ いて相談をお受けしています。 相談は無料ですが、必ず事前にお 問い合わせください。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市市民相談・人権推進 室 Tel.262-9025 ■家庭問題に関する相談 <要予約>(原則:日本語) 結婚や離婚、子どもの問題、成年 後見人等に関することなど家庭問 題に関する相談 相談日時:第2・4金曜日(祝日・ 休日を除く)13:30~15:30 場所:市民相談・人権推進室 相談員:元家庭裁判所調査官 ■行政総合相談<要予約>(原 則:日本語) 国・県・市などの行政機関の行う 仕事についての相談。 相談日時:第 4 水曜日、 (祝日・休 日を除く)10:00〜12:00 場所:市民相談・人権推進室 相談員:行政相談委員 ■税理士による税相談<要予約> (原則:日本語) 相続・贈与・所得など税務一般に ついての相談。 相談日時:第 1・3 水曜日(祝日・ Na sala de consultas e promoção de direitos humanos, realize-se consultas sobre problemas e preocupações da seguinte maneira. A consulta é gratuita, mas ligue antes. ◆Informações: Fujimino-shi Shimin Soodan/Jinken Suishinshitsu Tel.262-9025 ■Consultas sobre problemas de família<precisa de reserva>(a princípio em japonês> Consulta sobre problemas de família,tais como casamento, divórcio, problema com crianças,tutor de adultos. Dia de consulta:Segunda e quarta sextas-feiras(exclusive feriado)13:30~15:30. Local:Shimin Soodan/Jinken Suishinshitsu Consultor:ex-investigador do tribunal de assuntos familiares. ■Consulta global sobre órgão administrativo<precisa de reserva>(a princípio em japonês) Consulta sobre serviços realizados pelo órgão administrativo municipal,provincial e nacional. Dia de consulta:4ª quarta-feira(exclusive feriado) 10:00~12:00 . Local:Shimin Soodan/Jinken Suinshinshitsu Consultor:Consultor da administração municipal ■Consulta com consultor fiscal<precisa de reserva>(a princípio em japonês) Consultas sobre impostos em geral,sucessão, doação, renda. Dia de consulta:Primeira e terceira quartas-feiras de cada mês (exclusive feriado)10:00~15:00 . 休日を除く)10:00〜15:00 36 場所: (第 1 水)市民相談・人権推進室 (第 3 水)大井総合支所市民相談 コーナー・オアシス 相談員:税理士 ■土地建物相談<要予約>(原則: 日本語) 不動産取引きに関する相談。 相談日時:第 2 水曜日(祝日・休 日を除く)10:00〜16:00 場所:市民相談・人権推進室 相談員:宅地建物取引主任者 ■人権・困りごと相談<要予約> (原則:日本語) 家庭内や隣近所とのトラブル、子 どもの養育、人権に関する相談。 相談日時:第 1 金曜日(祝日・休 日を除く)13:00〜15:00 場所:市民相談・人権推進室 相談員:人権擁護委員 ■女性のためのDV・総合相談 <要予約>(原則:日本語) 配偶者等からの暴力。離婚などの 夫婦関係の問題や親子関係の悩 み、仕事のことや生き方など心理 的ケアによるカウンセリング。 相談日時:毎週火・木曜日(祝日・ 休日を除く)10:00〜16:00 場所:市民相談・人権推進室 相談員:専門のカウンセラ- ■弁護士による法律相談<要予約 >(原則:日本語) 離婚・相続・不動産・多重債務・ 損害賠償・雇用等に関する相談。 相談日時:毎週月・木曜日(祝日・ 休日を除く)13:30~16:30 場所:市民相談・人権推進室 相談員:弁護士 Local: Primeira quarta-feira : Shimin Soodan,Jinken Suishinshitsu Terceira quarta-feira:Ohi Soogoo Shisho Shimin Soodan Koonaa Oasis Consultor:Contador licenciado ■Consultas sobre transação de imóveis.<Precisa de reserva>( a princípio em japonês) Dia:2ª quartas-feiras(exclusive feriado)10:00~16:00 . Local:Shimin Soodan/Jinken Suishinshitsu Consultor:Encarregado de transação de edifícios e terrenos ■Consultas sobre Direitos Humanos e sobre problemas <precisa de reserva>( a princípio em japonês> Consultas relativas aos direitos humanos como problemas de família, de vizinhança, educação de filhos. Dia de consulta:Primeira sexta-feira(exclusive feriado) 13:00~15:00 . Local: Shimin Soodan,Jinken Suishinshitsu Consultor:membro de salvaguarda dos direitos humanos ■Consulta global sobre DV para mulher <precisa de reserva>(a princípio em japonês> Atende a consultas relacionadas aos problemas da mulher como:violência praticada pelo cônjuge, problemas do casal,problemas entre pais e filho, sobre trabalhos, modo de viver. Dia de consulta:terças/quintas-feiras(exclusive feriado)10:00~16:00 . Local:Shimin Soodan/Jinken Suishinshitsu Consultor:Consultor especializado ■Consulta legal por advogado<precisa de reserva>(a princípio em japonês) Consultas sobre divórcio, sucessão, imóveis, múltiplas dívidas, indenização,emprego. Dia de consulta:segundas e quintas-feiras(exclusive feriado)13:30~16:30 . Local:Shimin Soodan/Jinken Suinshinshitsu Consultor:advogado 37 ■司法書士による法律相談<要予 約>(原則:日本語) 登記、供託、相続、成年後見、裁 判書類に関すること等の相談。 相談日時:毎週金曜日(祝日・休 日を除く) 9:30〜11:30 場所:(第 1・3・5 金)市民相談・人権 推進室 (第 2・4 金)大井総合支所市民相談 コーナー・オアシス室 相談員:司法書士 ■行政書士等による総合相談<要 予約>(原則:日本語) 官公署に提出する許認可申請、内 容証明、成年後見制度、相続、遺 言、示談書、外国人関係、会社、 金融関係、交通事故、日常生活で の悩みごと全般 (本庁)相談日時:月・水~金曜日 (祝日・休日を除く)13:00〜16: 00 場所:市民相談・人権推進室 (支所)相談日時:月~金曜日(祝 日・休日を除く)13:00〜16:00 場所:市民相談コーナー・オアシ ス 相談員:行政書士 ■成年後見相談<要予約>(原 則:日本語) 認知症や知的・精神障がいのある 方など、判断能力が不十分な方々 の権利擁護に関する相談 相談日時:月 13:30~16:30 水 13:00~16:00 金 9:30~11:30 場所:市民相談・人権推進室 (第 2・4 金)大井総合支所市民相談 コーナー・オアシス 相談員:弁護士、司法書士、行政 書士 ■ Consulta legal por escrivão judicial<precisa de reserva>(a princípio em japonês) Consultas sobre registro,consignação,sucessão, tutela de adultos,documentos judiciais. Dia de consulta:sextas-feiras (exclusive feriado)9:30~11:30 . Local:Primeira,terceira e quinta sextas-feiras Shimin Soodan,Jinken Suishinshitsu Segunda e quarta sextas-feiras –Ohi Soogoo Shisho Shimin Sodan Koonaa Oasis Consultor:escrivão judicial ■ Consulta global por escrivão administrativo <precisa de reserva>(a princípio em japonês) Consultas global sobre problemas:pedido de permissão, certificados apresentado à reparticao pública, sistema de tutor de adulto, herança, testamento, acordo extra-judicial, problemas relativos a estrangeiros/ empresa/de ordem financeira, acidentes de trânsito, vida cotidiana. (Sede)Dias:segunda-feira, quarta-feira~sexta-feira (excusive domingo, feriado)13:00~16:00 Local:Shimin Sodan/Jinken Suishinshitsu (Sucursal)Dias:segunda~sexta-feira (excusive domingo, feriado)13:00~16:00 Local:Shimin Sodan Konaa/Oasis Consultor:Consultor administrativo ■Consulta sobre tutor de adulto(<precisa de reserva> (a princípio em japonês) Consulta sobre defesa de direito das pessoas esclerosadas, deficientes mentais com a capacicidade insuficiente de julgamento. Dia:Segunda-feira 13:30~16:30 Quarta-feira 13:00~16:00 Sexta-feira 9:30~11:30 Local:Shimin Sodan/Jinken Suishinshitsu 2ª e 4ª sextas-feiras:Ohi Soogooshisho Shimin Soodan Koonaa Oasis Consultor:advogado, escrivão judicial, escrivão administrativo 38 ■消費生活・債務相談<要予約>(原 ■司法書士による法律相談<要 則:日本語) 予約>(原則:日本語) ①消費者契約のトラブル、商品の 登記、供託、相続、成年後見、裁 苦情や要望、消費生活全般の相談 判書類に関すること等の相談。 相談日時:毎週金曜日(祝日・休 ②クレジット、サラ金等の借金の 日を除く) 整理 10:00〜12:00 ③インターネットなどネット上の 場所:(第 1・3・5 金)市民相談・人権 トラブルの相談 推進室 相談日時:月~金曜日(祝日・休日を (第 2・4 金)大井総合支所市民相談 除く)10:00~16:00 コーナー・オアシス 場所:市民相談・人権推進室 相談員:司法書士 消費生活センター 相談員:消費生活相談員 ■行政書士等による総合相談< ◆問い合わせ 要予約>(原則:日本語) ・ふじみ野市市民相談・人権推進 官公署に提出する許認可申請、内 室 容証明、成年後見制度、相続、遺 消費生活センター 言、示談書、外国人関係、会社、 Tel.263-0110 金融関係、交通事故、日常生活で の悩みごと全般 (本庁)相談日時:月・水~金曜日 (日・祝日・休日を除く)13:00〜 ■外国人生活相談 16:00 ふじみ野市では外国籍市民のため 場所:市民相談・人権推進室 の生活相談を行っております。相 (支所)相談日時:月~金曜日(日・ 談に当たっては、プライバシーに 祝日・休日を除く)13:00〜16: 十分配慮し、秘密は厳守いたしま 00 場所:市民相談・人権推進室 す。 (支所)相談日時:月~金曜日(日・ 日本語が話せなくても、次の 6 ヶ 祝日・休日を除く)10:00〜16: 国語で対応いたしますのでお気軽 00 にご相談ください。 場所:市民相談コーナー・オアシ ス <対応言語> 相談員:行政書士 英語、中国語、スペイン語、ポル トガル語、フィリピン語、韓国語 受付時間:月・水・金曜日 13: 00~16:00 ◆問い合わせ ふじみの国際交流 ■Conslta sobre vida do consumidor e dívidas<precisa de reserva>(a princípio em japonês) ① Consulta sobre vida de consumo em geral como problema de contrato do consumidor,reclamação e exigência de mercadoria; ②Liquidação da dívida de crédito e de agiota. ③Consulta sobre problemas relativos a internet. Dia/mês:segunda~sexta-feira(excusive domingo, feriado(10:00~16:00) Local:Shimin Sodan/Jinken Suishinshitsu Centro de vida do consumidor Consultor:Consultor sobre a vida do consumidor ◆Informação Fujimino-shi Shimin Sodan/Jinken Suishinshitsu Centro de vida do consumidor Tel.:263-0110 ■Consulta de vida aos estrangeiros O município de Fujimino está prestando serviço de consulta de vida aos cidadãos estrangeiros. Será considerada a privacidade e estrita observância do segredo. Tente fazer a consulta, mesmo que não entenda o japonês, porque será atendido em 6 idiomas seguintes. <Idiomas> Inglês, chinês, espanhol,português, tagalo, coreano. Horário de atendimento:segunda,.quarta,sexta-feira 13:00~16:00 h. Informações:Fujimino Kokusai Koryu Center Tel.269-6450 センター ■成年後見相談<要予約>(原 Tel.269-6450 則:日本語) 認知症や知的・精神障がいのある 方など、判断能力が不十分な方々 の権利擁護に関する相談 相談日時:月 13:30~16:30 水 13:00~16:00 金 9:30~11:30 場所:市民相談・人権推進室 (第 2・4 金)大井総合支所市民相談 コーナー・オアシス 相談員:弁護士、司法書士、行政 書士 39 ■外国人総合相談センター埼玉 外国語による相談・情報提供。ど のようなことでもおたずねくださ い。また公共機関(市役所など) の窓口で、日本語がわからなくて 困った時は、公共機関の職員に依 頼してセンターに電話をかけても らってください。 ※面接での相談は電話予約してく ださい。<対応言語> 英語、スペイン語、中国語、ポル トガル語、韓国・朝鮮語、フィリ ピン語、タイ語、ベトナム語 相談日:毎週月曜日~金曜日(祝 日、12 月 29 日~1 月 3 日は除く) 9:00~12:00、13:00~16:00 ■ Centro de consulta global aos estrangeiros Saitama Consulta e oferta de informação em idioma estrangeiro.Pode fazer quaisquer consultas.Por outro lado, quando tiver problema no guichê da repartição pública, como prefeitura, por não entender o japonês, peça ao funcionário da repartição ligar para Ficec. ※ Para consultas mediante entrevista, favor fazer reserva telefônica. <Idiomas> Inglês, espanhol, chinês, português, coreano,tagalo, tailandês, vietnã. Dia de consulta:segunda~sexta-feira(exclusive feriado, 29/12~3/1)9:00~12:00,13:00~16:00 h. ◆問い合わせ さいたま市浦和区北浦和 5-6-5 浦 和合同庁舎3階 Tel.048-833-3296 ◆Informações: Saitama-shi Urawa-ku Goodoochosha 3° andar Tel.048-833-3296 Kitaurawa 5-6-5 Urawa ■埼玉弁護士会法律相談センター さいたま市浦和区高砂 4−2−1 浦和 高砂パークハウス 1F Tel.048-710-5666 相談日:月~土曜日 10:00〜16: 00(要予約) (原則:日本語での相 談) 予約日:月〜金 10:00〜16:00 ※無料相談と有料相談があるた め、詳しくはお問い合わせくださ い。 ■さいたま地方法務局川越支局 (原則:日本語) 不動産登記、人権、国籍に関する 相談 窓口開庁日時:月〜金(祝日を除 く)8:30〜17:15 川越市豊田本 277-3 Tel.049-243-3824 ■ Centro de Consulta Legal da Associação dos Advogados de Saitama Saitama-shi Urawa-ku Takasago 4- 2- 1 Urawa Takasago Park House 1° andar. Tel.:048-710-5666 Dia de consulta:segunda a sábado 10:00~16:00(precisa de reserva) (a princípio em japonês) Dia p/reserva:segunda~sexta-feira 10:00~16:00 ※Ligue antes de fazer consulta porque há consulta gratuita e paga. ■Saitama Chihou Homukyoku Kawagoe Shikyoku (a princípio em japonês) Consultas sobre registro de imoveis, direitos humanos, nacionalidade. Guichê aberto nos dias:segunda~sextras feiras(exclusive feriado)8:30~17:15 . Kawagoe-shi Toyodahon 277-3 Tel.049-243-3824 40 Promoção da Saúde 健康づくり 保健センターでは、次のような事 業を行い、市民の健康づくりのお 手伝いをしています。 ■健康カレンダー 保健センターで行う年間の事業内 容をお知らせしています。 配布時期:毎年 4 月に各家庭に配 布 お手元にない人には、保健セン ター、市役所、大井総合支所、出 張所で配布しています。 ■健康手帳の交付 40 歳以上の希望者に交付します。 受診や検診の内容を自分で記録し て、健康管理に役立てましょう。 保健センターで配布しています。 ■健康相談 市民の健康に関すること全般につ いて相談にのっています。 内容:血圧測定、尿検査、体脂肪 測定、精神保健福祉士・管理栄養 士・保健師による相談 場所:保健センター ■健康教室 O Centro de Saúde está promovendo seguintes emprendimento para auxiliar a promoção da saúde dos cidadãos. ■Calendário de saúde Informa o conteúdo do empreendimento anual realizado pelo Centro de Saúde. Época de distribuição:entregue anualmente em abril. Quem não recebeu, procure no Centro de Saúde, na prefeitura, no Ohi Sogoshisho, e no sucursal. ■Emissão da Caderneta de Saúde Emitimos a caderneta a pessoas maiores de 40 anos de idade que fizeram a solicitação. Utilize-a para registrar e controlar a sua saúde. É distribuida no Centro de Saúde Pública. ■Consulta sobre Saúde Atendemos a consulta sobre saúde de cidadãos em geral. Conteúdo da consulta: medição da pressão arterial, exame de urina, medição da gordura corporal feita pelos assistente de saúde mental/nitricionista e higienista.. Local:Hoken Centaa(Centro de saude pública) 生活習慣病予防や健康増進のため のさまざまな教室を行っていま す。 ■Curso sobre saúde O curso tem o propósito de ensinar a respeito da prevenção de males da vida moderna e da promoção da saúde das pessoas. 41 ■生活保護受給者の健康診査 生活習慣病の危険因子といわれ る内臓肥満や高血糖、高血圧、脂 質異常症に着目した健康診査を 行っています。毎年、受診しましょ う。 対象:市内在住の生活保護受給者 で年度内に 40 歳以上になる人(た だし、社会保険加入者は除く) 内容:問診、身体測定、診察、尿 検査、血液検査、心電図 実施期間:6月1日~11 月 30 日 まで 申込:希望者に6月1日から窓口 で受診票を配布します(郵送可) 自己負担:なし ■肺がん・結核・胸部疾患検診 対象:40 歳以上の人 内容:問診、胸部レントゲン撮影、 喀痰検査(医師の指示による) 実施期間:6月1日~11 月 30 日 まで 申込:直接実施医療機関へ電話予 約(保険証持参) 自己負担:500 円(喀痰検査も実施 した場合は 1,000 円) ■大腸がん検診 ■Exame de saúde para receptores de assistência social à vida Realiza-se exame de saúde, dando a atenção na obesidade das víceras, alta glicemia, pressão arterial, anormalidade do lípidio que são considerados fatores de risco das doenças de males da vida moderna.Façam exames todos os anos. Objeto:Recepor de assistência social à vida residente na cidade e que tenha mais de 40 anos de idade.( Porém, exclui filiado ao seguro social.) Conteúdo:anamnese, medição do corpo, consulta médica,exame de urina, de sangue, eletrocardiograma. Período de execução:1/6~30/11. Inscrição:A partir de 1/junho serão distribuidas fichas de consulta aos interessados(poderá ser através do correio). Encargo próprio:Não há. ■Exame do Câncer de Pulmão,Tuberculose,exame de doença torácica Objeto:Pessoas com mais de 40 anos de idade Conteúdo:anamnese,radiografia do pulmão, exame de expectoração(apenas com exigência médica) Período de execução:1/6~30/11. Inscrição:Ligar diretamente à instituição médica executora.Fazer a reserva(levar o cartão) Encargo próprio:¥500( no caso de exame de expectoração ¥1000) 対象:40 歳以上の人 内容:問診、便潜血反応検査(2 日 法) 実施期間:6月1日~11 月 30 日 まで 申込:直接実施医療機関へ電話予 約(保険証持参) 自己負担:500 円 ■Exame do Câncer de Intestino Grosso Objeto:Pessoas com mais de 40 anos de idade Conteúdo:anamnese,exame para detecção de sangue nas fezes(duas vezes) Período de execução:1/6~30/11 Inscrição:Ligar diretamente à instituição médica executora.Fazer a reserva(levar o cartão de seguro) Encargo próprio:¥500 42 ■子宮頸がん検診 対象:20 歳以上の女性 内容:問診、子宮頸部細胞診 実施期間:6月1日~11 月 30 日 まで 申込:直接実施医療機関へ電話予 約(保険証持参) 自己負担:1,000 円 ■胃がん検診(集団検診) ■Exame do Câncer de Cervix Úterino Objeto:Mulheres com mais de 20 anos de idade. Conteúdo:anamnese, exame de célula do cervix úterino. Período de execução:1/6~30/11 Inscrição:Ligar diretamente à instituição médica executora.Fazer a reserva(levar o cartão de seguro) Encargo próprio:¥1000 申込:受付期間内に保健センター ■Exame do Câncer de Estômago(exame coletivo) Objeto:Pessoas com mais de 40 anos de idade Conteúdo:anamnese,radiografia do estômago, (exame de bário) へ申し込む。(窓口・ハガキまたは Inscrição:Inscrever no Centro de Saúde Público dentro 市ホームページ) do prazo.(No guichê ou através de hagaki ou HP da 対象:40 歳以上の人 内容:問診、胃のレントゲン撮影 (バリウム検査) 自己負担:なし ■乳がん検診(集団検診) cidade) Encargo próprio:Não há. 対象:30 歳以上の女性(前年度、 市の乳がん検診を受けた人は除き ます。) 内容:問診、視触診、マンモグラ フィ 申込:受付期間内に保健センター へ申し込む。(窓口・ハガキまたは 市ホームページ) 自己負担:なし ■胃がんリスク検診(ABCD検 ■Exame do Câncer de Mama(exame coletivo) Objeto:Mulheres com mais de 30 anos de idade(exclusive aquela que se submeteu ao exame de mamografia no ano passado). Conteúdo:anamnese, exame de toque,mamografia. Inscrição:Inscrever no Centro de Saúde Público (no guichê ou através de hagaki ou HP da cidade)dentro do prazo. Encargo próprio: Não há. 診) 対象年齢:前年度の年齢が 40 歳、 45 歳、50 歳、55 歳・・・・・ (40 歳以上、以降 5 歳刻みの年齢 の人、上限なし) 内容:問診、血液検査(ペプシノ ゲンⅠ・ペプシノゲンⅡ・ペプシ ノゲンⅠ/Ⅱ比、ピロリ菌抗体検 査) 実施期間:6 月 1 日~11 月 30 日 申込:直接実施医療機関へ電話予 約(保険証持参) ■Exame do Câncer Estomacal de Risco(Exame ABCD) Objeto:40,45,50,55 anos de idade no ano anterior.(mais de 40 anos de idade,5 em 5 anos, sem teto) Conteúdo:anamnese, exame de sangue(pepsinogen I, pepsinogen II, comparação entre pepsinogen I e II, exame de anticorpo de pylori) Período de realização;1 de junho~30 de novembro. Inscrição:Fazer reserva ligando diretamento ao órgão médico.(levar carteira de saúde) Encargo próprio: 500 ienes. 自己負担:500 円 43 ■前立腺がん検診(集団検診) ■Exame do Câncer de Próstata(exame coletivo) 対象:50 歳以上の男性 Objeto:Homens maiores de 50 anos de idade Conteúdo:anamnese,exame de sangue Inscrição: Inscrever no Centro de Saúde Público competente ,dentro do prazo(no guichê ou através de hagaki ou HP da cidade) Encargo próprio: ¥500 内容:問診、血液検査 申込:受付期間内に保健センター へ申し込む。(窓口・ハガキまたは 市ホームページ) 自己負担:500 円 ■成人歯科健診(個別健診) 削除 内容:問診、歯と歯ぐきの健診 申込:受付期間内に直接実施医療 機関へ申し込む。 ※詳細は、保健センターにお問い 合わせください。 ■家庭訪問 対象:妊産婦・新生児・乳幼児・ 成人等 内容:発育・発達・育児・健康や 生活習慣に関する相談 ■こんにちは赤ちゃん訪問 赤ちゃんが生まれたすべての家庭 を生後 4 か月までの間に訪問し、 ■ Exame Odontológico para adultos(exame individual) Conteúdo: anamnese, exame de saúde dos dentes e da gengiva. Inscrição:Inscrever diretamente no órgão médico competente, dentro do prazo. ※Maiores informações favor ligue para Centro de Saúde Pública. ■Visita Domicilar Objeto:gestantes, crianças recém-nascidas, crianças pequenas, adultos,etc. Conteúdo: sobre crescimento,desenvolvimento, cuidar de crianças,consulta sobre saúde e hábitos do cotidiano. ■Visita “Konnichiwa Akachan” Visita todos lares onde nasceram bebês até 4 meses após o nascimento e dará informação e consulta sobre cuidado do bebê. 育児情報の提供や育児相談を行い ます。 44 ■パパママセミナー ■Seminário para futuros papai e mamãe 対象:初妊婦・経産婦とそのパー Objeto:Gestante de primeira viagem, mulher que jâ teve um filho e seu companheiro, avós. Neste curso a gestante aprende tudo a respeito da gestação e pré-gestação e fazem amizade entre gestantes. Entregaremos um folheto explicativo junto com a caderneta de saúde materno-infantil トナー・祖父母 妊娠中からの知識の習得と仲間づ くりを目的に行っています。母子 健康手帳交付時にお知らせをお渡 ししています。 ■育児学級 対象:0 歳~3 歳までで、2000g 未 満の小さく生まれたお子さんとそ の保護者 育児に関する知識の習得と地域の 中での仲間づくりをすすめていま ■Classe de cuidado pueril Objeto:0~3 anos de idade,bebês que nasceram com menos de 2000g e seus pais. Aprende tudo sobre cuidado do bebê e fazer amizado na região. す。 ■子どもの健康診査 対象者には通知を出します。お子 さんの成長や発達・相談のできる 場です。ぜひお越しください。 ①4 か月児健康診査 ②10 か月児相談 ③1 歳 6 か月児健康診査 ④3 歳児健康診査(3 歳 4~5 か月) 内容:問診・計測・診察(4 か月・ 1 歳 6 か月・3 歳)・歯科健診(1 歳 6 か月・3 歳のみ)・相談 ■すくすく相談 就学前の乳幼児の計測や育児の相 談を行います。 ■予防接種 ◯市で行っている予防接種 (全て実施医療機関での個別接 種) 子ども 三種混合(百日せき・ジフテリア・ 破傷風) 、四種混合(百日せき・ジ フテリア・破傷風、不活化ポリオ) 、 不活化ポリオ(急性灰白髄炎) 、二 種混合(ジフテリア・破傷風) 、日 本脳炎、麻しん・風しん混合、B CG(結核) 、ヒブワクチン、小児 用肺炎球菌ワクチン、子宮頸がん ■Exame de Saúde para Crianças Enviamos um aviso do exame às pessoas em objeto. É lugar onde possa fazer consultas sobre crescimento e desenvolvimento de seu filho.Venham sem falta. ①Exame de saúde para bebês de 4 meses de idade. ②Consulta de 10 meses de idade. ③Idem para 1 ano e 6 meses de idade. ④Idem para 3 anos de idade(3 anos e 4~5 meses). C o n t e ú d o : a n a m n e s e , m e d i ç ã o , e x a m e mé d i c o ( 4 meses,1 ano e 6 meses, 3 anos),exame odontológico( Somente 1 ano e 6 meses, 3 ano),consultas. ■Sukusuku Sodan Consultas sobre medições e cuidado das crianças pré-escolares. ■Vacina ○Vacina realizada pela prefeitura (Todas as vacinações individuais realizadas nos órgãos médicos). Crianças Vacina tríplice(coqueluche,difteria,tétano),vacina tetra(coqueluche, difteria, tétano, poliomelite inativada),vacina poliomelite inativada(meningite aguda),vacina dupla (difteria,tétano),encefalite japonesa, rubéola e sarampo, BCG(tuberculose).vacina “hibu”,vacina pneumococo infantil, vacina contra câncer de cervix uterino. 予防ワクチン 45 大人 ①高齢者インフルエンザ 実施期間:秋~冬 ②高齢者肺炎球菌ワクチン ■大人の風しん予防接種費用の一 部助成 妊婦の感染予防を一層強化し、先 天性風しん症候群の発生を予防す るための緊急対策として、大人の 風しん予防接種費用の一部助成を 実施します。 ○受け方 実施医療機関へ予約をしてから受 診してください。 Adultos ①Vacina contra influenza para idosos Época:outono~inverno. ②Vacina pneumococo para idosos ■ Subsídio da despesa parcial de vacinação contra rubéola para adultos Subsidia parcipalmente despesa de vacinação contra rubéola para adultos como medida de emergência para prevenir a ocorrência do síndrome de rubéola nata, e fortalecer ainda mais a prevenção de contaminação das grávidas. ○Modo de tomar a vacina Deve fazer reserva no órgão médico que executa a vacinação.. ◆問い合わせ ふじみ野市福岡 1-2-5 (総合セン ◆Informações ・Hoken Centaa ターフクトピア内) Fujimino-shi Fukuoka 1-2-5(Soogoo Centaa Fukutopia) ・保健センター Tel.264-8292 Tel.264-8292 46 児童の福祉・保育 ■家庭児童相談 子どもの生活習慣、学校生活、療 育など、子どもの事で心配や悩み があるときは、家庭児童相談員・ ケースワーカーが相談に応じ、助 言指導を行っています。 相談日:土曜・日曜日・祝日・12/29 ~1/3 を除く毎日 ◆問い合わせ ・家庭児童相談室 受付時間:9:00〜16:00 ※面接は Tel で要予約 Tel.266-0944 ■Consulta sobre a Família e o Menor Há assistentes sociais e consultores especializados em assuntos de família e do menor, para orientar as pessoas que têm algum tipo de problema ou preocupação relativa aos hábitos,a vida escolar, etc.,da criança. Dias de consulta:todos os dias,exclusive sábado,domingo,feriado,29/12~3/1. ◆Informações ・Katei Jidoo Sodanshitsu Horário de atendimento:9:00~16:00 ※Entrevista-Fazer a reserva pelo telefone. Tel.266-0944 ■障がい児の相談 知的障がい・身体障がいなど、こ どもの事で心配や悩みがある時は ■Consulta sobre deficiente menor ケースワーカーが相談に応じてい O especialista atende quem se preocupa e sofre com ます。 problemas de seu filho, portador de deficiência físico- 相談日:土曜・日曜日・祝日・12/29 ~1/3 を除く毎日 ◆問い合わせ ・ふじみ野市障がい福祉課障がい 福祉係 Tel.262-9032 ■発達障がいの相談 mental. Dias:Todos os dias, exclusive sábado,domingo,feriado,29/12~3/1. ◆Informações: ・Fujimino-shi Shoogai Fukushi-ka Shoogai Fukushi Kakari Tel.262-9032 知的、身体に発達の遅れなど、子 どもの事で心配や悩みがある時は ケースワーカーが相談に応じてい ます。 相談日:土曜・日曜日・祝日・12/29 ~1/3 を除く毎日 ◆問い合わせ ・家庭児童相談室 受付時間:9:00〜16:00 ※面接は Tel で要予約 Tel.266-0944 ■Consulta sobre retardados O especialista atende quem se preocupa e sofre com problemas de seu filho retardado. Dias:Todos os dias,exclusive exclusive sábado,domingo,feriado,29/12~3/1. ◆Informações: ・Katei Jidoo Soodanshitsu Horário de atendimento:9:00~16:00 ※Entrevista-Fazer a reserva pelo telefone. Tel.266-0944 47 ■ひとり親家庭の相談 ひとり親家庭の悩みや経済的自立 の相談・指導についてケースワー カーが相談に応じています。 相談日:土曜・日曜日・祝日・12/29 ~1/3 を除く毎日 ◆問い合わせ ・ふじみ野市子育て支援課児童福 祉係 Tel.262-9034 ■Consulta sobre a família sem um dos pais Há assistentes sociais para orientar as pessoas com problemas do lar de família sem um dos pais e sobre a independência financeira. Dias de consulta: todos os dias, exclusive sábado,domingo,feriado,29/12~3/1. ◆Informações: Fujimino-shi Kosodate Shien-ka Jidoo Fukushi Kakari Tel.262-9034 ■パパ・ママ応援ショップ子育て 家庭優待制度 中学 3 年生までの子どもまたは妊 娠中の人がいる家庭に配布され る「パパ・ママ応援ショップ優待 カード」を協賛店舗で提示する と、割引などのサービスが受けら れる子育て家庭への優待制度で す。 ◆問い合わせ ■Papa Mama Oen Shop Kosodate Katei Yutai Seido É um sistema de cortesia oferecido ao lar com crianças até terceiranistas do ginásio e gestante. É entregue um cartão de cortesia Papa Mama Oen Shop. Apresentando esse cartão consegue um desconto. ◆Informações: ·Fujimino-shi Kosodate Shien-ka, Kosodate Shien-Kakari Tel. 262-9033 ・ふじみ野市子育て支援課子育て 支援係 Tel.262-9033 ■赤ちゃんの駅 地域全体で安心して子どもを生 み育てやすい環境作りを推進す るため、公共施設に授乳及びおむ つ替えの出来るスペースを設け、 子育て家庭の外出環境を整えて います。 【赤ちゃんの駅設置施設】 市役所本庁舎・大井総合支所・上 野台地域子育て支援センター・子 育てふれあい広場・児童セン ター・保健センター・上福岡公民 ■Estação do bebê Para criar um ambiente onde possa dar a luz e criar tranquilamente na cidade, está sendo providenciado um espaço nas instituições públicas onde possa amamentar e trocar fraldas. 【Instituição com” Akachan Equi”】 Shiyakusho Honchousho, Ohi Sogoshisho, Uenodai Chiiki Kosodate Shien Center, Kosodate Fureai Hiroba, Jidoo Centaa, Hoken Centaa, Kamifukuoka Kominkan, Nishi Kominkan, Ohi Chuoo Kominkan, Kamifukuoka Toshokan, Ohi Toshokan,Toshi Seisakubu Choosha 館・西公民館・大井中央公民館・ 上福岡図書館・大井図書館・都市 政策部庁舎 48 ■児童手当 次代の社会を担う子どもの育ちを 社会全体で支援するため、手当を 支給します。対象となるのは市内 に子ども及び保護者の方が居住し 住民登録をしている人で、中学校 3年生までの子どもを養育してい る人です。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市子育て支援課子育て ■Subsídio Infantil Dará o subsídio infantil para ajudar com toda comunidade o crescimento das crianças que encarregarão da sociedade vindoura. Destinado a pessoas que vivem na cidade e que têm registro civil que estão criando filhos até terceiranistas do ginásio. ◆Iformações ・ Fujimino-shi Kosodate Shien-ka Kosodate Shien Kakari Tel.262-9033 支援係 Tel.262-9033 ■児童扶養手当 日本国内に住所がある人で次のい ずれかに該当する子どもを育てて いる父、母又は養育者に支給しま す。 ・父母が離婚した子ども ・父又は母が死亡した子ども ・父又は母が一定の障がい ・その他 支給対象となる子どもの年齢は 18 歳になる日以後の最初の年度 末(3 月 31 日)までです。また、 一定の障がいのある子どもは 20 歳になるまでです。 所得の制限があり、所得額に応じ て支給額がかわります。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市子育て支援課児童福 祉係 Tel.262-9034 ■特別児童扶養手当 一定の障がいのある20歳未満の 子どもを育てている人に手当を支 給する制度です。 ただし、所得制限があります。ま た、外国籍の人も要件を満たせば 受給できます。 対象:次に該当する子どもを育て ている人 ■Subsídio de sustento das Crianças Este subsídio é fornecido às mães e responsáveis por crianças que estejam residindo no Japão, nos seguintes casos: ・Criança com pais divorciados; ・Criança com pai ou mãe falecida: ・ Criança com pai ou mãe portador de deficiência grave; ・Pai ou mãe portador de certa deficiência. ・Outros. Os menores até 18 anos de idade completos receberão este subsídio até o último dia do mesmo ano fiscal(31 de março), e menores com certa deficiência, até completarem 20 anos de idade. Entretanto, há restrição de renda, e o valor do pagamento variará conforme a renda. ◆Iformações ・ Fujimino-shi Kosodate Shien-ka Jidoo Fukushi Kakari Tel.262-9034 ■Subsídio para sustento de crianças excepcionais É um sistema que paga a pessoas que têm filho menor de 20 anos de idade, que possui uma determinada deficiência. Entretanto há restrição de renda. É pago a estrangeiro também, desde que preencha os requisitos. Objeto:Que enquadre nas condições abaixo e que esteja criando filho. 49 身体障がいの場合は、おおむね障 害者手帳 1・2 級程度。 知的障がいの場合は、おおむね療 育手帳○A・A・B程度。 精神障がいの場合は、日常生活が 著しく制限される程度。なお、子 どもが障がいによる公的年金を受 けることができるときや、児童福 祉施設等に入所している場合は手 当を受けられません。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市障がい福祉課庶務係 Tel.262-9031 ■ファミリー・サポート・センター 子育ての援助が出来る人と援助が 必要な人が会員になり、保育施設 までの送迎や帰宅後の一時預かり など、会員相互の援助活動を行っ ています。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市子育て支援課子育て 支援係 Tel.262-9033 ■保育所(園) 保育所(園)では、保護者が仕事 や病気などの理由で児童を保育で きない場合、その保護者にかわっ て児童を保育します。 ふじみ野市内には公立保育所が 9 施設、私立保育園が 7 施設ありま す。 対象者:生後 3 ヶ月から小学校入 学前までの児童(私立保育園は施 設により生後 2 ヶ月から) 保育料:児童と同一世帯で生計を Caso de deficiência física equivale a portador de cadernetas 1,2. Caso de deficiência mental equivale a portador de caderneta○A,A,B. Caso de deficiência mental crianças com grande limitação para levar a vida diária.Porém, no caso de estar recebendo a pensão pública por ter filho deficiente ou estar acolhida na instituição de bem-estar social não pode receber esse subsídio. ◆Informações ・Fujimino-shi Shoogai Fukushi Shomu Kakari Tel.262-9031 ■Family Support Center É o centro formado por pessoas que podem ajudar na criação de filhos e as pessoas que precisam de ajuda, tornando se sócios , desenvolvendo atividades de ajudas mútuas como levar a criança à creche, cuidar da criança temporariamente após o retorno à casa. ◆Informações: ・ Fujimino-shi Kosodate Shien-ka Kosodate Shien Kakari Tel.Tel.262-9033 ■Creche As creches foram criadas com o propósito de criar e cuidar das crianças no lugar dos pais sem condições adequadas para cuidá-las durante o dia, devido ao trabalho ou doença. Na cidade de Fujimino há 9 creches públicas e 7 particulares. Objeto:crianças de 3 meses até pré-escolares.(creche particular é de 2 meses de idade em diante) Taxa de utilização da creche:é decidida de acordo com o valor do imposto de renda do ano anterior ou dos impostos municipais pagos pelos pais。 一にしている父母及び扶養義務者 の前年分の所得税又は市民税等の 課税額により決定します。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市子育て支援課保育係 Tel.262-9035 ◆Informações: Fujimino-shi Kosodate Shien-ka Hoiku Kakari Tel.262-9035 50 ■児童センター 乳幼児から 17 歳までが自由に遊 んだり、スポーツ・レクリエーショ ン、文化活動などに参加しながら、 生活体験や情操を豊かにしたり、 青少年健全育成団体などと連携を 図りながら、子供たちをすこやか に育てる拠点施設です。 ・東児童センター ふじみ野市福岡 1-2-5(総合セン ターフクトピア内) ◆問い合わせ Tel.264-7916 ・西児童センター ふじみ野市大井中央 1-1-1(大井 総合支所複合施設内) ◆問い合わせ Tel.256-7670 開館時間:10:00-18:00 休館日:東児童センター毎月第 2 水曜日 西児童センター毎月第 3 水曜日 12 月 29 日~1 月 3 日(2 館共通) ■子育てふれあい広場 ふじみ野市霞ケ丘 1-2-7 ふじみ 野市サービスセンター1F 小学校入学前のお子さんを育児中 の家庭を対象に、子育てに関する 新しい拠点として、交流の場や情 報の提供、相談業務等を行います。 また、有料で乳幼児(生後6か月 以上)の一時預かりも行います。 一時預かり利用料金等は次のとお りです。 対象乳幼児:生後 6 か月以上から 小学校入学前まで 【一時預かり利用料金】 ・平日 2 時間まで 1 時間 600 円、 3 時間目から 5 時間目まで 1 時間 500 円。 ・土、日、祝日 1 時間 600 円 ■Jidoo Center É uma sede onde desde bebê até jovens de 17 anos podem brincar livremente, participando de atividades esportivas, recreativas e culturais, enriquecendo experiências da vida e de sentimentos através de atividades solidárias com corporações de desenvolvimento sadia dos jovens. .Higashi Jidoo Center Fujimino-shi Fukuoka 1-2-5(Soogoo Center Fukutopia) ◆Informações: Tel.264-7916 .Nishi Jidoo Center Fujimino-shi Ohi Chuuoo 1-1-1(Ohi Soogooshisho Fukugoo Shisetsunai) ◆Informações: Tel.:256-7670 Horário de expediente:10:00~18:00 Dia de folga:Higashi Jidoo Center:segunda quarta-feira Dia folga:Nishi Jidoo Center:terceira quarta-feira 29/12~3/1(ambos os Centros) ■Kosodate Fureai Hiroba Fujimino-shi Kasumigaoka 1-2-7 Fujimino-shi Saabisu Centaa 1º andar. É a sede que oferecerá o lugar para intercâmbio, informações e consultas para famílias que têm pré-escolares. E cuida das crianças(com mais de 6 meses) temporariamente, cobrando uma taxa de utilização que é seguinte: Objeto:Bebês de 6 meses~pré-escolares 【Taxa de utilização】 ・ Dias úteis: ¥600/hora durante 2 horas, ¥500/hora ,3~5 horas。 ・¥600/horas, sábado,domingo,feriado. ※ Serviços de fornecimento de informação,de intercâmbio e de consulta são gratuitos,com exceção de cuidar temporariamente das criança. ※一時預かり以外の交流事業、情 報提供、相談業務は無料です。 51 【一時預かり利用回数、時間】 1 回 5 時間、週 2 回まで 休館日:毎月第 1 木曜日及び第 3 木曜日(ただし、祝日の場合を除 く) 開館時間:一時預かり 午前 9 時 から午後 8 時まで。その他業務 午前 9 時から午後 5 時まで。 ◆問い合わせ ・子育てふれあい広場 Tel.261-0611 ■放課後児童クラブ 昼間保護者のいない家庭の小学校 低学年児童の遊びと生活の場を提 供するため、上福岡地域では、特 定非営利活動法人ワーカーズコー プが放課後児童クラブの管理・運 営を行い、大井地域では、特定非 営利活動法人ふじみ野市学童保育 の会が放課後児童クラブの管理・ 運営を行います。また、(社)す 【Frequência e tempo de cuidar temporariamente da criança 】 5 horas cada vez, 2 vezes por semana. Folga:1ª e 3ª quintas-feiras(exclusive feriado) Horário de expediente: cuidado temporario-9:00~20:00 Outras atividades:9:00~17:00 ◆Informações: ・Kosodate Fureai Hiroba Tel.261-0611 ■Hokago Jido Kurabu Kamifukuokachiku consignou Tokutei Hieiri Katsudou Corporation Worker Scope a administração do Hokago Jidou Kurabu(clube para crianças após as aulas) para oferecer o local de lazer e lar para crianças pequenas cujos pais trabalham fora durante o dia.Em Ohichiiki Tokutei Hieiri Katsudoo Corporation Fujimino-shi Gakudoo no Kai administra Hokago Jidoo Kurabu. E, consignou a (S)Sumirekai a administração do Hokago Jidoo Kurabu. みれ会に放課後児童クラブの運営 を委託しています。 ◆問い合わせ ・ワーカーズコープ(上福岡地域) 入室申込 ワーカーズコープ事務 所 Tel. 263-7967 保育時間 平日 放課後~18:30 土曜日及び学校休業日 8:00~ 18:30 ・ふじみ野市学童保育の会(大井 地域) 入室申込 ふじみ野市学童保育の 会 事務局 Tel.262-4438 保育時間 平日 放課後~18:30 土曜日及び学校休業日 8:00~ 18:30 ・すみれ会 入室申込 Tel.263-8355 保育時間 平日 13:00~20:00 土曜日 7:00~20:00 ◆Informações: ・Workers Coopu(Kamifukuoka Chiiki) Inscrição:Workers Coopu Kurabu Jimusho Tel.263-7967 Horário de expediente:dias úteis- após as aulas~18:30 Sábados e dias sem aulas 8:00~18:30 ・Fujimino-shi Gakudoo Hoiku no Kai(Ohichiii) Inscrição:Fujimino Gakudoohoiku no Kai Jimukyoku Tel.262-4438 Horário de expediente:dias úteis após as aulas~18:30 Sábados e dias sem aulas 8:00~18:30 ・Sumirekai Inscrição:Tel.263-8355 Horário de expediente:dias úteis 13:00~20:00 Sábados :7:00~20:00 52 学校教育 日本では、6 才から小学校 6 年間、 12 才から中学校 3 年間の合計 9 年 間が義務教育期間です。ただし、 外国籍の子女は日本の教育を受け るかどうか選択することができま す。 中学校の卒業後は、高等学校、各 種専門学校などがあり、希望者は 試験等を受け、進学することがで きます。 ■ふじみ野市の小学校・中学校 ふじみ野市には、13 校の市立小学 校と 6 校の市立中学校があり、住 んでいる地区内の学校に入学する No Japão, o ensino obrigatório tem duração de nove anos:seis anos de escola primária, a partir dos 6 anos de idade, e três anos de ginásio, a partir dos 12 anos de idade.Entretanto, as crianças de nacionalidade estrangeira podem optar entre estudar ou não no Japão. Ao terminar o ginásio, os jovens que pretendem prosseguir os estudos nos colégios, nas escolas técnicas, poderão dar continuidade aos estudos mediante exames correspondentes. ■Escola primária e ginásio da cidade de Fujimino Na cidade de Fujimino há 13 escolas primárias municipais e 6 ginásios municipais. As crianças poderão ことになっています。 ingressar nas escolas do mesmo distrito ○小学校・中学校への就学 ○Ingresso na escola de ensino fundamental As crianças que residem na cidade de Fujimino que querem ingressar na escola de ensino fundamental da cidade, cujos pais deverão apresentar uma notificação. Dirija-se junto com o seu filho ao Comitê Educacional da cidade munido de cartão de permanência ou certificado de permanência especial.Ou se ainda não substituiu, o certificado de registro de estrangeiro da criança. Uma vez concluidos os trâmites, o Comitê Educacional da cidade de Fujimino autorizará a matrícula da criança. Matricule o seu filho na escola designada. ふじみ野市に在住している外国人 のお子さんで、ふじみ野市内の小 学校・中学校に入学を希望する人 は保護者からの届け出が必要で す。 「在留カードまたは特別永住者証 明書」 (まだ切り替えていない場合 は「外国人登録証」) (子供の物) をお持ちになり、ふじみ野市教育 委員会へ保護者とお子さんでおこ しください。 教育委員会は手続きがすむと就学 を許可しますので、指定する学校 へ通学してください。 ○学校を変わるとき ①転居するとき 転居するときは、学校及びふじみ 野市教育委員会へお知らせくださ い。 ②他市町村へ転出するとき 現在通っている学校及びふじみ野 市教育委員会へお知らせくださ ○Transferência escolar ①Em caso de mudança de residência Na mudança de residência, comunique o fato à escola e ao Comitê Educacional de cidade de Fujimino. ②Em caso de mudança para outro município Comunique o fato à escola em que está matriculada e ao Comitê Educacional da cidade de Fujimino. い。 53 ③帰国するとき 退学の手続きをしますので、学校 及びふじみ野市教育委員会へお知 らせください。 ○就学援助 経済的な理由で、お子さんの給食 費、学用品費、修学旅行費などの 負担が困難な保護者の人に、費用 の一部を援助します。 ○日本語指導 各小・中学校では、日本語指導が 必要なお子さんが就学した場合に は、日本語指導を行っています。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市学校教育課指導係 Tel.220-2085 ■教育相談 ふじみ野市教育委員会では、お子 さんの教育に関する相談を行って います。 <来所及び電話相談> 相談日:毎週月〜金曜日(祝休 日・12 月 29 日~1 月 3 日を除く) ③Em caso de retorno ao país de origem Comunique o fato à escola em que está matriculada e ao Comitê Educacional de cidade de Fujimino, para que se realizem os trâmites de desligamento da escola. ○Auxílio financeiro para educação Consiste em fornecer ajuda parcial aos pais que estejam com dificuldade de arcar com as despesas de merenda escolar, material e excursão,etc.. ○Orientação de japonês Nas escolas primárias e nos ginásios, estamos dando a orientação da língua japonesa no caso de as crianças matriculadas precisarem de orientação. ◆Informações: ・Fujimino-shi Gakkoo Kyooiku-ka Shidoo Kakari Tel.220-2085 ■Consulta educacional O Comitê Educacional da cidade de Fujimino recebe consultas relativas à educação de seu filho. <Consulta na sede do comitê ou mediante telefonema> Horário:segunda~sexta-feiras(exceto feriados e fins de semana,29/12~3/1), das 10:00~17:00 horas. 10:00~17:00 ・ふじみ野市上福岡教育相談室 ふじみ野市上福岡 1-1-3 上野台体 育館管理棟 2F Tel.266-1113 ・ふじみ野市大井教育相談室 ふじみ野市苗間 40-39 大井商工会 Fujimino-shi Kamifukuoka Kyoiku Sodanshitsu Fujimino-shi Kamifukuoka 1-1-3 Uenodai Taiikukan Kanrito2F Tel.:266-1113 Fujimino-shi Ohi Kyooiku Sodanshitsu Fujimino-shi Naema 40-39 Ohi Shokokai 1F Tel.266-2555 1F Tel.266-2555 ■ふじみ野市の幼稚園 市内には、私立幼稚園が 8 園あり、 満 3 歳から小学校に入学するまで ■Jardins- de- infância da cidade de Fijimino Na cidade de Fujimino há 8 jardins de infância particulares que aceitam crianças com 3 anos de idade até pre-escolares. の子どもに対して幼児教育を行っ ています。 54 す。 ・Subsídio para ingresso no jardim de infância É um subsídio parcial dado aos pais ou tutores que querem ingressar seus filhos no jardim de infância particular. Guia de incentivo a ir no jardim-de-infância” está a sua disposição no setor administrativo do comitê de educação. ◆問い合わせ ◆Informações: ・ふじみ野市教育部総務課総務係 ・Fujimino-shi Kyooikubu Somu-ka Soomu Kakari Tel.220-2080 ・就園奨励 私立幼稚園児を持つ保護者に、そ の就園にかかる費用の一部を補助 します。 就園奨励に関する案内書は、教育 委員会総務課に用意してありま Tel.220-2080 55 社会教育施設 ■公民館 公民館は、市民のみなさんの交流 の場、学習の場として利用できる 施設です。また、豊かに生活して いただくために、各種教室・講座 を開催しています。 ○施設利用案内 開館時間:9:00〜22:00 休館日:月曜日・年末年始(12 月 28 日〜1 月 4 日) 使用料:有料 ふじみ野市民の学習や、交流の場 として使用される場合は、無料と なることがありますので、ご相談 ください。 各種教室・講座の内容については、 ■Centros Públicos Os Centros Públicos são sedes de entrosamento e aprendizado dos cidadãos que neles frequentam. Promovem diversos cursos e palestras para enriquecer a vida de cada um. ○Informações dos Centros Horário de funcionamento:9:00~22:00 Fechados:segundas-feiras, fins e início do ano(28/dez.~4/jan.) Taxa de utilização:sua utilização é paga Porém, convém fazer a consulta prévia, porque para aprendizado e entrosamento dos cidadãos de Fujimino, sua taxa pode ser gratuita. Quanto ao conteúdo dos cursos e palestras ligue diretamento a Centros Públicos. 各公民館に直接問い合わせてくだ さい。 ・ふじみ野市立大井中央公民館 ふじみ野市大井中央 2-1-8 ◆問い合わせ Tel.261-0648 ・ふじみ野市立上福岡公民館 ふじみ野市福岡 1-1-8 ◆問い合わせ Tel.261-6678 ・ふじみ野市立上福岡西公民館 ふじみ野市上福岡 5-2-12 ・Fujiminoshiritsu Ohi Chuo Kominkan Fujimino-shi Ohi Chuo 2-1-8 ◆Informações:Tel.:261-0648 ・Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Kominkan Fujimino-shi Fukuoka 1-1-8 ◆Informações: Tel.:266-6678 Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Nishi Kominkan Fujimino-shi Kamifukuoka 5-2-12 ◆Informações: Tel.266-9501 ◆問い合わせ Tel.266-9501 ○日本語教室 大井中央公民館及び上福岡西公民 館では、日本語を学びたい外国の 人や、仲間との交流を求めている 外国の人のために、日本語教室を 開催しています。どうぞ、気軽に ○Curso de japonês Ohi Chuo Kominkan e Kamifukuoka Nishi Kominkan mantêm um curso de língua japonesa para estrangeiros e para aqueles que querem fazer novas amizades. Venham e participem. ご参加ください。 56 ・大井中央公民館 日本語教室 開催日時:毎週土曜日 13:30~ 15:30 場所:大井中央公民館 ◆問い合わせ ふじみ野市立大井中央公民館 Tel.261-0648 ・上福岡西公民館 にほんご教室 開催日時:毎週水・日曜日 10:00〜12:00 場所:上福岡西公民館集会室 ◆問い合わせ ふじみ野市立上福岡西公民館 ・Ohi Chuoo Kominkan Horário de funcionamento:Sábados 13:30~15:30 Local:Ohi Chuoo Kominkan ◆Informações: Fujiminoshiritsu Ohi Chuuoo Kominkan Tel.261-0648 ・Kamifukuoka Nishi Kominkan Nihongo Kyooshitsu Dias de funcionamento:Quartas-feiras e domingos 10:00~12:00 Local:Kamifukuoka Nishj Kominkan Shuukaishitsu ◆Informações: Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Nishi Kominkan Tel.266-9501 Tel.266-9501 ■図書館 利用はすべて無料です。 ふじみ野市、富士見市、三芳町、 川越市に住んでいる人、また、そ の 3 市 1 町に通勤・通学している 人なら誰でもつくれます。年齢に よる制限はありません。 ○本を借りるとき 利用カードが必要です。 利用カード交付手続きをしてくだ さい。住所の確認ができるものを 見せていただき、利用カードを発 行します。 おひとりで本 20 冊(15 日間)、 ■Bibliotecas Seu uso é gratuito.Podem ser utilizadas pelas pessoas que residem, ou trabalham ou estudam nas cidades Fujimino,Fijimi,Miyoshi e Kawagoe. Não há restrição de idade para usar a biblioteca. ○No caso de empréstimo de livros É preciso de um cartão de usuário. Efetue os trâmites para obtenção do cartão de usuário. Apresente um documento que comprove o seu endereço,para obter o cartão de usuário.Será providenciado o cartão de usuário. Cada pessoa poderá retirar até 20 livros(durante 15 dias),até 2 video-cassete, 5 CD,5 fitas-cassetes(durante 15 dias). ビデオとDVD合わせて 2 点、CD5 点、カセットテープ 5 点(15 日間) 借りられます。 ○本を返すとき 返却カウンターへお返しくださ い。 ・上福岡図書館 ふじみ野市上野台 3-3-1 開館時間:水・金・土・日・祝=9: 30〜17:00 ○No caso de devolução de livros Devolva os l ivros no balcão de devolução. Biblioteca de Kamifukuoka Fujimino-shi Uenodai 3-3-1 Expediente:quarta,sexta,sábado,domingo,feriado =9:30~17:00 Terças.quintas-feiras=9:30~19:00 火・木=9:30〜19:00 57 ・上福岡西公民館図書室 火〜日曜日 9:30〜17:00 ◆問い合わせ ふじみ野市立上福 岡図書館 Tel.262-3710 その他、視聴覚ホール、集会室の 利用ができます。 利用申請が必要です。 ・大井図書館 ふじみ野市大井中央 2-19-5 開館時間:火~金=9:30~18:00 土・日・祝=9:30~17:00 ◆問い合わせ ・Kamifukuoka Nishi Kominkan Toshoshitsu Terca-feira ~domingo 9:30~17:00 ◆Biblioteca Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Tel.:262-3710 Entre outros,dá para usar salão de audio-visual e sala de reunião.Entretanto, precisa fazer o pedido. ・Biblioteca Ohi Fujimino-shi Ohi Chuoo 2-19-5 Epediente:terça~sexta-feiras=9:30~18:00 Sábado,domingo,feriado:9:30~17:00 ◆Informações:Biblioteca Fujiminoshiritsu Ohi Tel.:263-1100 ・ふじみ野市立大井図書館 Tel.263-1100 休館日:月曜日、年末年始(12 月 Folga:segundas-feiras,fim e início do ano(28/12 ~ 4/1).quando o feriado cai na segunda-feira,período de ordenação especial(será avisado) 28 日〜1 月 4 日) 、月曜日にあたる 祝日、特別整理期間(そのつどお 知らせいたします) ■ふじみ野市立上福岡歴史民俗資 料館 ふじみ野市長宮 1-2-11 入館料:無料 開館時間:9:00〜16:30 休館日:月曜日(祝日にあたると きも休館)年末年始(12 月 28 日 〜1 月 4 日) 展示内容: (原始、古代、中世、近 世) ・市内で出土した土器、石器、板 碑、陶磁器、古銭や幕末動乱資料 (27,000 年前から 150 年前) ・新河岸川の舟運 船問屋、船頭、 船大工の資料など ・技を守る人々 上福岡の地場産 業手作りほうき ・上福岡の民家 台所や土間の再 現 ・上福岡の民俗芸能 下福岡の「は やし連」の山車(だし) ◆問い合わせ ・ふじみ野市立上福岡歴史民俗資 料館 Tel.261-6065 ■ Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Rekishi Minzoku Shiryokan Nagamiya,cidade de Kamifukuoka1-2-11 Taxa de ingresso:gratuita Horário de expediente:9:00~16:30 Fechado:segunda-feira(coincidindo com o feriado,o dia seguinte também estará fechado), último dia do mês, fim e início do ano(28/dez.~4/jan.) Conteúdo da exposição:(era primitiva, antiga,idade média e moderna) ・ Objetos de barro, instrumentos de pedra, momumentos de madeira, cerâmicas e material relativa aos motins de ”Bakumatsu”(desde 27.000 anos até 150 anos atrás). Material relativo ao transporte naval do rio Shingashi, atacadista naval, barqueiro, carpinteiro de navios,etc. ・Conservadores de suas técnicas:vassouras feitas a mão, da indústria da cidade de Kamifukuoka. ・Casa popular de Kamifukuoka, cozinha e seu piso reconstituidos. ・ Arte folclórica de Kamifukuoka, “Dashi” de Shimofukuoka. ◆ Informações:Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Rekishi Minzoku Shiryokan Tel.:261-6065 58 ■ふじみ野市立福岡河岸記念館 ふじみ野市福岡 3-4-2 Tel.269-4859 入館料:一般・学生 100 円 児童・生徒 50 円 (20 人以上団体割引:一般・学生 80 円、児童・生徒 40 円) 開館時間:10:00〜16:00(10~4 月)、 10:00〜16:30(5~9 月) 休館日:月曜日(祝日にあたると きも休館)、年末年始(12 月 27 日〜1 月 4 日) 展示内容:市指定文化財 回漕問 屋福田屋の建物を保存公開し、舟 運と問屋の暮らしを展示 ◆問い合わせ ・ふじみ野市立上福岡歴史民俗資 料館 ■Museu da Margem Fukuoka da cidade Fujimino Fujimino-shi Fukuoka3-4-2 Tel.:269-4859 Taxa de ingresso:geral e estudante-100 ienes Criança 50 ienes (taxa reduzida para um grupo superior a 20 pessoas, público em geral e estudantes 80 ienes, crianças 40 ienes) Horário de expediente:10:00~16:00(Outubro~abril), 10:00~16:30 (maio~setembro) . Fechado:segundas-feiras(fechado mesmo que coincida com o feriado), fins e início do ano(27/dez.~4/jan.) Conteúdo:Conserva e mostra ao público o estabelecimento do “Kaisoudonya Fukudaya”, reconhecido como tesouro da cidade. Nele fica exposto o transporte naval e a vida de atacadistas da época. ◆Informações: Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Rekishi Minzoku Shiryokan Tel.:261-6065 Tel.261-6065 ■大井郷土資料館 ふじみ野市大井中央 2-19-5 入館料:無料 開館時間:9:30~16:30 休館日:月曜日(祝日にあたると きも休館)、年末年始(12 月 28 日 ~1 月 4 日)、特別休館日(その都 度お知らせします) 展示内容:大井地域の歴史を展示 テーマ「道」にそって展示。原始・ 中世・近世・季節展示。(旧石器・ 縄文土器・中世文書・武蔵野図・ 本陣所有文書等) ◆問い合わせ ・ふじみ野市立大井郷土資料館 Tel.263-3111 ■Ohi Kyodo Shiryokan Fujimino-shi Ohi Chuo 2-19-5 Ingresso:gratuita Horário de expediente:9:30~16:30 Fechado:segundas-feiras(fechado mesmo que coincida com oferiado), fins e início do ano(28/dez.~4/jan.). Fechamento especial(Será comunicado oportunamente) Conteúdo da exposição:história da região, exposição segundo tema”michi”,era primitiva, idade média, moderna, exposição sazonal (instrumentos de pedra, objetos de barro “jomon”, escrita da idade média, mapa de Musashino,escrita conservada no alojamento, etc..) ◆Informações:Fujiminoshiritsu Ohi Kyoodo Shiryokan Tel.:263-3111 59 Parques スポーツ施設 ■体育館 有料で下記のスポーツなどが行え ます。 バレーボール、バスケットボール、 バドミントン、卓球、その他 ・ふじみ野市立大井総合体育館(武 道館併設) ふじみ野市大井武蔵野 1392-1 ・ふじみ野市立上野台体育館 ふじみ野市福岡 1-1-3 ・ふじみ野市立駒林体育館 ふじみ野市駒林 28 ◆問い合わせ ・大井総合体育館 Tel.264-7711 ・ 上 野台 体 育館及 び駒 林体育館 Tel.263-8988 休館日:第1月曜日(ただし、月 曜日が祝日にあたるときは開館) 年末年始(12 月 27 日~1 月 5 日) 利用時間:9:00~21:00 ■Ginásio de esportes Pode pratirar os seguintes esportes:volibol, basquetebol,badminton, tênis de mesa, outros, pagando uma taxa de utilização.. ・Fujiminoshiritsu Ohi Soogoo Taiikukan(Budookan Heisetsu) Fujimino-shi Ohi Musashino 1392-1 ・Fujiminoshiritsu Uenodai Taiikukan Fujimino-shi Fukuoka 1-1-3 ・Fujiminoshiritsu Komabayashi Taiikukan Fujimino-shi Komabayashi 28 ◆Informações: Ohisoogoo Taiikukan Tel:264-7711 Uenodai Taiikukan e Komabayashi Taiikukan Tel.:263-8988 Fechado:1ª segunda-feira(porém,quando cai no feriado é aberto),fim e início do ano(27/12~5/1) Horário:9:00~21:00 ■学校運動場照明施設 有料で夜間、下記の学校のグラウ ンドで、サッカー、野球(軟式) などのスポーツが行えます。 ・葦原中学校 ふじみ野市川崎 310 ・大井東中学校 ふじみ野市ふじ み野 3-2-1 利用時間:5 月1日から 9 月 30 日 は午後7時から午後 9 時 30 分の間 で 2 時間まで 10 月 1 日から 4 月 30 日は午後 6 時から午後 9 時 30 分の間で 2 時間まで ◆問い合わせ ・ふじみ野市文化・スポーツ振興 ■Campo esportivo da escola com iluminação Durante a noite, dá para praticar o esporte como futebol,beisebol(nanshiki) no campo das seguintes escolas(pago): ・Ashihara Chugakko Fujimino-shi Kawasaki 310 ・Ohi Higashi Chugakkoo Fujimino-shi 3-2-1 Horário:1/maio~30/setembro, durante 2 horas no intervalo de 19:00~21:30,1/outubro~30/abril, durante 2 horas no intervalo de 18:00~21:30. ◆Informações: ・Fujimino-shi Bunka/Supootsu Shinkoo-ka Tel.220-2090 課 Tel.220-2090 60 Parques 公園 ■ふじみ野市運動公園 ふじみ野市福岡新田 247-1 野球場 1 面(有料) 、テニスコート 4 面(ナイター設備あり、有料) 、 弓道場(有料) 、その他 ◆問い合わせ 運動公園 Tel.266-3941(ふじみ野市運動公 園管理事務所) ■荒川運動公園 富士見市大字南畑新田地内 有料で下記のスポーツなどが行え ます。 軟式野球、ソフトボール、サッ カー。 ◆問い合わせ 運動公園 ■Parque desportivo da cidade de Fujimino Fujimino-shi Fukuoka Shinden 247-1 1 campo de beisebol( pago) 4 quadras de tênis(há equipamentos para práticas noturnas,pagos),área para arqueiros(pago),outros. ◆Informações:Undookoen Tel.:266-3941(Fujimino-shi Undookoen Kanri Jimisho) ■Parque desportivo Arakawa Fujimi-shi Oaza Nanbata Shindenchinai Para prática de esporte abaixo,pagando uma taxa. Nanshiki Yakyu,softbol, futebol. ◆Informações:Undoo Koen Tel.:266-3941(Fujimino-shi Undookoen Kanri Jimisho) Tel.255-1070(Arakawa Undookoen Kanritoo) Tel.266-3941(ふじみ野市運動公 園管理事務所) Tel.255-1070(荒川運動公園管理 棟) ■福岡中央公園 ふじみ野市上野台 3 丁目 ■清見第 1 公園 ふじみ野市清見 1 丁目 ■清見第 2 公園 ふじみ野市清見 4 丁目 ■大原公園 ふじみ野市大原 1 丁目 ■南台あすなろ公園 ふじみ野市南台 1 丁目 ■西中央公園 ふじみ野市霞ケ丘 2 丁目 ■西ノ原中央公園 ふじみ野市うれし野 1 丁目 ■東原親水公園 ふじみ野市大井 2 丁目 ■亀久保中央公園 ふじみ野市亀久保 1 丁目 ■亀久保西公園 ふじみ野市大井中央 3 丁目 ■Fukuoka Chuuoo Kooen Fujimino-shi Uenodai ,3 choume ■Daiichi Kiyomi Kooen Fujimino-shi Kiyomi 1 choume ■Daini Kiyomi Kooen Fujimino-shi Kiyomi 4 choume ■Ohara Kooen Fijimino-shi Ohara 1 choume ■Minamidai Asunaro Kooen Fujimino-shi Minamidai 1 choume ■Nishi Chuuoo Kooen Fujimino-shi Kasumigaoka 2 choume ■Nishinohara Chuuoo Kooen Fujimino-shi Ureshino 1choume ■Higashihara Shinsui Kooen Fujimino-shi Ohi 2 choume ■Kamekubo Chuo Kooen Fujimino-shi Kamekubo 1 choume ■Kamekubo Nishi Kooen Fujimino-shi Ohi Chuo 3 choume 61 ■東久保中央公園 ふじみ野市ふじみ野 1 丁目 ■鶴ヶ岡中央公園 ふじみ野市鶴ケ岡 2 丁目 ◆問い合わせ ・ふじみ野市都市計画課公園緑地 係 Tel.220-2067 ■Higashikubo Chuo Kooen Fujimino-shi Fujimino 1 choume ■Tsurugaoka Chuo Kooen Fujimino-shi Tsurugaoka 2choume ◆Imformações: ・Fujimino-shi Toshikeikaku-ka Kooen Ryokuchi Kakari Tel.220-2067 62 Contramedidas na Emergência 緊急事態の対処方法 事故や犯罪に遭ったり、 危 険と思っ たら 110 番 へ!(無料) 交通事故に遭った場合や犯罪に 遭ったり、身に危険を感じた場合 や不審者を見かけた時は直ちに警 Em Caso de Acidentes,Crimes e Sentir o Perigo,disque 110 ! (Serviço Gratuito) Disque 110(polícia)imediatamente,quando você se envolver num acidente de tráfego,crime, sentir o perigo, quando avistar sujeito duvidoso. 察署に連絡をしてください。 ■緊急な場合の電話での連絡先 緊急の場合は「110」へダイヤルし て、住所、氏名を名乗り状況を話 ■Comunicação por telefone na emergência No caso de emergência,disque 110, informe o seu nome, endereço e notifique a ocorrência. してください。 ■警察への相談や問い合わせ先 ・けいさつ総合相談センター 相談日時:月~金曜日 8:30~ 17:15(土・日曜日・祝日及び年 末年始を除く) Tel.048-822-9110(通訳有)又は #9110 ■Informações na polícia ・Keisatsu Sougou Soodan Center Dia:segunda~sexta-feira 8:30~17:15(exclusive sábado,domingo e feriado e fins e início do ano). Tel.048-822-9110(tem intérprete)ou #9110 Higashi Iruma Keisatsusho Tel.:269-0110 ・東入間警察署 Tel.269-0110 ■交番の仕事 交番では、次のような仕事をして います。 ・犯罪に遭ったときの届出や相談 ・危険を感じたときの届出や相談 ・道に迷ったときの案内 ・落とし物、忘れ物の受付 ・迷子(人)の届出や捜索 ■Trabalho do Koban(posto de polícia) Os principais trabalhos do Koban são seguintes ・Fazer ocorrência do crime e dar conselho. ・Fazer ocorrência de quando sentir o perigo e dar o conselho. ・Informar o caminho correto aos transeuntes, quando solicitado. ・Atender as pessoas que trazem objetos perdidos ou esquecidos. ・ Atender o relato das crianças perdidas e fazer a investigação. 63 ■DV窓口 ○緊急の場合 東入間警察署 Tel.269-0110 ○相談窓口 埼玉配偶者暴力相談支援センター (DV 相談担当) Tel.048-863-6060 受付時間:月~土 9:30~20:30、 日祝 9:30~17:00 —火事・救急車は 119 番へ!— (無料) ■火災が起きたら! ①大声で周囲の人に助けを求め る。 ②初期消火に努める。初期消火の 限界は天井に火が届くまで。 ③天井に火が届くようになったら すぐ避難。 ④怖いのは火より煙。煙の中では ■Guichê para DV ○Na emergência Higashi Iruma Keisatsusho Tel.269-0110 ○Guichê de consulta Saitama Haigusha Boryoku Soodan Shien Centaa (Encarregado de consulta DV) Tel.048-863-6060 Horário de atendimento:Segunda~sábado 9:30~20:30 Domingo e feriado:9:30~17:00 Em caso de incêndio ou para chamar uma ambulância, disque 119 (serviço gratuito) ■Se ocorrer um incêndio! ①Solicite ajuda aos seus vizinhos em voz alta; ②Procure extinguir o incêndio na fase inicial, sendo que o limite de extinção do incêndio na fase inicial é antes das chamas atingirem o teto; ③Se as chamas atingirem o teto, abandone o local imediatamente; ④Um grande perigo é a fumaça. Ao ser envolvido por ele, mantenha-se sempre em postura baixa. 姿勢を低くする。 ■急病や大けがをしたとき 急病や事故などの救急時には、119 をダイヤルして救急車を呼びま す。連絡する時は、次のことを伝 えましょう。 ①急病が発生した場所 ②通報者の氏名・電話番号 ③救急車がかけつける際の目標物 ④急病者・負傷者の容体 普段から日本語ではっきり伝え ■ Em caso de doenças repentinas e ferimentos graves Em caso de acidentes e doenças repentinas, disque 119 e chame uma ambulância. Informe: ① Local onde ocorreu a doença repentina; ② Nome e o número de telefone do informante; ③ Algum ponto de referência; ④ Estado do enfermo ou acidentado. Deixe treinado para poder transmitir a ocorrência em japonês, como por exemplo fazer o memo. られるようにメモに書いたり、練 習しておきましょう。 ■こんな時は救急車を! ・意識のないとき ■Chame a ambulância nos seguintes casos: ・Em caso de perda de consciência; ・Em caso de parada respiratória; ・Em caso de parada de pulsação. ・呼吸をしていないとき ・脈が止まっているとき 64 ■緊急通報のしかた ①火災・救急は 119 へ。 ②通報の際には、火災・救急の別 と住所や場所をゆっくりはっき りと話す。 ③言葉が分からないときは、近く の日本人に依頼する。 ■火災の予防 ・寝タバコはしない。 ・灰皿に水を入れておく。 ・コンロの火を使っているときは、 その場を離れない。離れるときは、 火を消す。 ・コンロの回りに燃えやすいもの を置かない。 ・ガス器具や石油ストーブは使用 方法を守って使う。 ・家の回りに、燃えやすいものを 置かない。 ■Como avisar em caso de emergência ①Disque 119 em caso de emergência ou incêndio. ②Ao completar a ligação, diga primeiro se é um caso de emergência(kyukyu)ou de incêndio(kaji) e informe o endereço, e o local em voz clara, sem se afobar. ③Se não souber explicar a situação em japonês, peça auxílio à pessoa mais próxima que entende o idioma. ■Prevenção contra incêndio ・Não fume na cama. ・Coloque água no cinzeiro. ・Não se afaste do fogão aceso. Ao se afastar ,desligue primeiro. ・Não deixe produtos inflamáveis ao redor do fogão. ・Siga as instruções de uso do aquecedor a querosene e de aparelhos a gás. ・Não deixe produtos inflamáveis ao redor de casa. ・ Mantenha um extintor para prevenir-se contra incidentes. ・いざというときに備えて、消火 器を用意する。 ◆問い合わせ 組合本部 入間東部地区消防 ◆Informações: Associação dos Bombeiros da Região de Iruma Tobu Tel.261-6000 Tel.261-6000 65 大きな地震が起きたら 日本は、世界でもっとも地震の多 い国です。各家庭で「安全」につ いて話し合い、いざという時でも あわてず冷静に行動してくださ い。 ■地震の対策と用意 ・家具など倒れやすいものは、日 頃から倒れないように柱などに固 定しておく。 ・非常時の食料・飲み水・懐中電 灯・携帯ラジオなどを用意してお O Japão é um dos países do mundo onde ocorrem terremotos com frequência..Os membros da família devem conversar entre si sobre as medidadas de segurança e saber agir com calma e sem precipitação no caso de terremotos. ■Prevenção contra terremoto e preparativos ・Para evitar a queda de móveis, dexe-os sempre fixados às colunas, paredes ou ao solo. ・Mantenha preparados os produtos de emergência tais como alimentos, água potável, lanterna, rádio portátil. く。 ■地震が起きたときの注意 ・火災を防ぐために使用中の火の 始末をする。 ※地震災害で多いのが「火事」で す。 ・危険を感じたら、テーブルの下 などに身を隠す。 ・倒れやすいものの近くに行かな い。 ※最寄りの小・中学校などが指定 された避難場所になっています。 ■Cuidados a serem tomados em caso de terremoto ・Apague o fogo que estiver usando para evitar incêndios. ※Os maiores danos no terremoto são causados por incêndios. ・Ao sentir o perigo, esconda-se debaixo de uma mesa ou outros móveis. ・Evite os locais com possibilidade de queda de objetos. ※As escolas primárias e ginásios mais próximos de sua casa estão designadas como pontos de refúgio.Na vida de dia-a-dia, deixe confirmado o local de refúgio. 普段から自分の避難場所を確認し ておきましょう。 ◆問い合わせ ・ふじみ野市危機管理防災課防災 ◆Informações: ・Fujimino-shi Kiki Kanri Bosai-kaBosai Kakari Tel.: 262-9017 係 Tel.262-9017 66 Refúgios da Região 地域の避難場所 E ■避難場所/Refúgios 名 称 Refúgio Endereço 福岡小学校 Escola primária Fukuoka Nishihara 2-6-1 駒西小学校 Escola primária Komanishi Komanishi 3-6-1 上野台小学校 Escola primária Uenodai Fukuoka 1-2-1 西小学校 Escola primária Nishi Nishi 地域の避難場所 2-10-25 さぎの森小学校 Escola primária Saginomori Komabayashi 28 Ref 福岡中学校 Ginásio Fukuoka Uenodai 3-3-1 葦原中学校 【風水害時は上福岡公民館】 Ginásio Ashihara Danos causados por ventos ,inundações-Centro Kawasaki 310 público Kamifukuoka 花の木中学校 Ginásio Hananoki Nakafukuoka 213-1 上福岡西公民館 Centro público Kamifukuoka Nishi Kamifukuoka 5-2-12 県立福岡高校跡地 Terreno do Fukuoka Fukuoka 5 大井小学校 Escola primária Ohi Naema 37 鶴ケ丘小学校 Escola primária Tsurugaoka Tsurugaoka 1-3-1 東原小学校 Escola primária Higashihara Ohi 2-9-1 西原小学校 Escola primária Nishihara Ohi Musashino 1322-4 亀久保小学校 Escola primária Kamekubo Fujimino 2-22-1 三角小学校 Escola primária Misumi Kamekubo 1709-1 東台小学校 Escola primária Higashidai Ohi 710-1 大井中学校 Ginásio Ohi Naima 24-1 大井西中学校 Ginásio Ohi Nishi Ohi Musashino 408-1 大井東中学校 Ginásio Ohi Higashi Fujimino 3-2-1 Colégio Provincial ■一時避難所/Refúgios temporários 県立ふじみ野高校 Colégio Provincial Fujimino 大井総合体育館 Pavilhão dimnodesportivo geral Ohi Ohi Musashino 1392-1 亀久保中央公園 Parque Central Kamekubo Kamekubo 1-2 東原親水公園 Parque Shinsui Higashihara Ohi 2-13-1 福岡中央公園 Parque Central Fukuoka Uenodai 3-1500-12 , Uenodai 1-1500 西中央公園 Parque Central Nishi Kasumigaoka2-1791-21 67 Ohi 1158-1 東久保中央公園 Parque Central Higashikubo Fujimino1-3 鶴ケ岡中央公園 Parque Central Tsurugaoka Tsurugaoka 2-5 西鶴ケ岡公園 Parque Nishitsurugaoka Nishitsurugaoka 2-12 西ノ原中央公園 Parque Central Nishinohara Ureshino 1-5 市沢公園 Parque Ichizawa Ichizawa 2-5 文京学院大学第1・第2グラウ 1°,2° campos esportivos da Kamekubo1150-8 ンド Universidade Bunkyo Campo esportivo da universidade 聖路加国際大学グラウンド Ohi Chuuoo 1-1094-4 São Lucas 勝瀬小学校グラウンド ふじみ野小学校グラウンド Escola primária Katsuse Fujimishi Katsuse674 Campo esportivo da escola primária Fujimishi Fujiminohigashi 4-4-1 Fujimino 68 公共施設 ■保育所(公立)/ Creches(públicas) Name Creche Uenodai Creche Kasumigaoka Creche Taki Creche Nishi Creche Shinden Creche Kamekubo Creche Kamei Creche Tsurugaoka Creche Ohi Endereço Uenodai 1-1-1 Kasumigaoka1-5-5 Nagamiya 2-1-23 Nishi 2-5-27 Shinden1-4-23 Ohi-Chuuoo2-1-37 Kamekubo 1256-6 Tsurugaoka 3-12-25 Ichizawa 2-5-1 No TEL. 261-2841 261-0612 264-3867 262-3979 264-5405 262-1067 264-9589 264-9251 263-5200 ■保育園(私立)/ Creches(privadas) たんぽぽ保育園 Creche Tanpopo かすが保育園 Creche Kasuga 風の里保育園 Creche Kazenosato ゆずり葉保育園 Creche Yuzuriha なかよし保育園 Creche Nakayoshi 麦っ子保育園 Creche Mugikko 子どものその保育園 Creche Kodomonosono Komabayashi 9-2 Higashikubo 1-38-1 Ohi 1125-4 Tsurugaoka 4-16-1 Kamifukuoka 1-12-8 Fujimino 3-10-2 Nakafukuoka 79-1 263-0857 261-4714 263-8355 263-8590 266-6662 264-3768 266-3332 ■家庭保育室(私立)/ Creche familiar(privada) スマイルKIDS Sumairu KIDS Kamifukuoka 3-10-7 267-3338 Kamifukuoka 6-4-5 Kamifukuoka 1-6-22 Ureshino 1-3-11 Ureshino 1-6-20 278-7227 266-0700 261-3324 263-0089 Naema 37 Nishihara 2-6-1 Komanishi 3-6-1 Fukuoka 1-2-1 Tsurugaoka 1-3-1 Nishi 2-10-25 Ohi 2-9-1 Ohi-Musashino 1322-4 Motofukuoka 3-15-2 Fujimino 2-22-1 Kamekubo 1709-1 Komabayashi 28 Ohi 710-1 261-0242 261-0144 261-5915 261-1415 262-1008 261-1200 264-8519 264-5404 264-5402 263-7533 264-5001 263-2260 269-6232 上野台保育所 霞ケ丘保育所 滝保育所 西保育所 新田保育所 亀久保保育所 亀居保育所 鶴ケ岡保育所 大井保育所 おひさま保育園 ドド保育所 ひよこ BABYROOM New Family おともだち Creche Ohisama Creche Dodo Hiyoko baby room New family Otomodachi ■小学校(市立)/ Escolas Primárias (municipais) 大井小学校 Escola primária Ohi 福岡小学校 Escola primária Fukuoka 駒西小学校 Escola primária Komanishi 上野台小学校 Escola primária Uenodai 鶴ケ丘小学校 Escola primária Tsurugaoka 西小学校 Escola primária Nishi 東原小学校 Escola primária Higashihara 西原小学校 Escola primária Nishihara 元福小学校 Escola primária Motofuku 亀久保小学校 Escola primária Kamekubo 三角小学校 Escola primária Misumi さぎの森小学校 Escola primária Saginomiya 東台小学校 Escola primária Higashidai 69 ■中学校(市立)/ Ginásios (municipais) 大井中学校 Ginásio Ohi 福岡中学校 Ginásio Fukuoka 葦原中学校 Ginásio Ashihara 花の木中学校 Ginásio Hananoki 大井西中学校 Ginásio Ohi-Nishi 大井東中学校 Ginásio Ohi-Higashi Naema 24-1 Uenodai 3-3-1 Kawasaki 310 Nakafukuoka 213-1 Ohi-Musashino 408-1 Fujimino 3-2-1 261-0005 261-0142 262-5433 264-5400 264-1030 263-5181 ■高等学校・大学/ Colégios-Universidades 県立ふじみ野高等学校 Colégio provincial Fujimino 文京学院大学 Universidade Bunkyo Gakuin Ohi 1158-1 Kamekubo 1196 264-7801 261-6488 ■児童センター/ Jidou Center 東児童センター Higashi Jidoo Centaa 西児童センター Nishi Jidoo Centaa Fukuoka 1-2-5 (in Sogo Center Fukutopia) Ohi Chuuoo1-1-1(Ooi Soogoo Shisho Fukugoo Shisetsunai) ■放課後児童クラブ/Hokago Jidou Kurabu Fukuoka Hokago Jidou Kurabu 福岡放課後児童クラブ 第2福岡放課後児童クラ ブ 駒西放課後児童クラブ 上野台放課後児童クラブ 西放課後児童クラブ 第2西放課後児童クラブ 元福放課後児童クラブ さぎの森放課後児童クラ ブ 大井放課後児童クラブ 鶴ケ丘放課後児童クラブ 第2鶴ケ丘放課後児童ク ラブ 東原放課後児童クラブ 西原放課後児童クラブ 亀久保放課後児童クラブ 三角放課後児童クラブ 東台放課後児童クラブ 風の里児童クラブ Nagamioya 1-chome 2 banchi 11 gou Nagamiya 1 chome 1 2° Fukuoka Hokago Kurabu banchi 7 gou Komanishi Hokago Jidou Komanishi 3 chome 6 Kurabu banchi 2 gou Uenodai Hokago Jidou Kurabu Fukuoka 1chome 1 ban 7gou Nishi Hokago Jidou Kurabu Nishi 2chome10ban 25gou 2°Nishi Hokago Jidou Kurabu Nishi 2 chome 8ban 7gou Motofuku Hokago J.Kurabu Motofukuoka 3-15-2 Saginomori Hokago Jidou Komabayashi 1263banchi Kurabu 2 Ohi Hokago Jidou Kurabu Nema40 banchi 31 Tsurugaoka 1chome 3 Tsurugaoka Hokago J.Kurbu ban1 gou Tsurugaoka 1 chome 3 ban 2°Tsurugaoka Hokago J.Kurabu 26 gou Higashihara Hokago J.Kurabu Ohi 2 chome 9ban 1 gou Ohi Musashino 1322 Nishihara Hokago J.Kurabu banchi 4 Fujimino 2 chome 22 Kamekubo Hokago J.Kurabu ban53 gou Misumi Hokago Jidou Kurabu Kamekubo 1709banchi 1 Higashidai Hokago J.Kurabu Ohi 728 banchi 3 Kazenosato Jidou Kurabu Ohi 1125-4 ■市役所・総合支所・出張所/ Prefeitural, Sogoshisho,Sucursais ふじみ野市役所 Prefeitura Fujimino Fukuoka 1-1-1 70 264-7916 256-7670 264-8134 266-8345 263-8112 264-8021 263-9785 267-2244 264-8126 262-4923 269-1314 262-3938 267-5021 264-8815 264-3388 263-7535 264-8037 263-7499 263-8355 261-2611 大井総合支所 Oi Soogooshisho ふじみ野市役所出張 Sucursal da Prefeitura Fujimino 所 ■集会施設/ Ohi-Chuuoo 1-1-1 Kasumigaoka 1-2-7 (Fujimino-shi Service Center 2F) 261-2811 261-0353 Instituições para agremiação 市民交流プラザ コスモスホール コミュニティセンター 勤労福祉センター 産業文化センター 旭ふれあいセンター サービスセンターホール 市民活動支援センター 鶴ケ岡コミュニティセン ター ゆめぽると Intercâmbio Cívico Plaza Cosmos Hall Centro Comunitário Kinrofukushi Center Centro Industrial/Cultural Asahi Freai Center Service Center Hall Centro de apóio a voluntários Centro comunitário Tsurugaoka Yumeparuto ■福祉施設/ Instituições de Bem-Estar Social 大井総合福祉センター Ohi Soogoo Fukushi Center おおい老人福祉センター Ohi Rojin Fukushi Center ふれあいプラザかみふく Fureai Plaza Kamifukuoka おか かみふくおか西デイサー West Day Service Center ビスセンター Kiamifukuoka 大井デイサービスセン Ohi Day Service Center ター 就労継続支援 B 型かみふ Kinro Keizoku Shien B gata くおか作業所 Kamifukuoka Sagyousho 就労継続支援 B 型おおい Kinro Keizoku Shien B gata 作業所 Ohi Sagyousho ふれあい上福岡地域支援 Fureai Centro de apóio distrital センター Kamifukuoka 大井デイケアセンター Ohi Day Care Center 地域包括支援センターか Chiiki Hokatsu Shien Center すみがおか Kasumigaoka 地域包括支援センターふ Chiiki Hokatsu Shien Center くおか Fukuoka 地域包括支援センターつ Chiiki Hokatsu Shien Center るがまい Tsurugamai 地域包括支援センターお Chiiki Hokatsu Shien Center おい Ohi 霞ヶ丘地域子育て支援セ Centro de apóio à criação de ンター filhos da região Kasumigaoka Fukuoka 1-2-5 Kamifukuoka 1-5-14 Fukuoka 1-1-8 Fukuoka 1-1-8 Ureshino 2-10-48 Naema 40-7 Kasumigaoka 1-2-7 Kasumigaoka 1-2-7 264-7971 264-7971 261-6678 261-6678 269-4811 267-1777 261-0353 261-0681 Tsurugaoka 4-16-25 278-1122 Ohi-Chuuoo 1-1-1 261-2811 Ohi-Chuuoo 2-2-1 Ohi Chuuoo 2-2-1 266-1111 264-8518 Fukuoka 1-1-1 261-2110 Kasumigaoka 1-5-1 264-7270 Ohi Chuuoo 2-2-1 256-3891 Nishihara 2-5-1 266-8763 Ohi Musashino 1558-1 265-0078 Uenohara 1-5-6 269-5377 Ohi Chuuoo 2-2-1 256-3893 Kasumigaoka 1-5-1 264-7620 Fukuoka 1-1-2 261-1126 Kemekubo 1839-4 256-6061 Ohi 621-1 261-3021 Kasumigaoka 1-5-5 (in Kasumigaoka berçário diurno) 269-4252 上野台地域子育て支援セ ンター 風の里地域子育て支援セ ンター Centro de apóio p/criação de filhos da região Uenodai Uenodai 1-1-1 (in Uenodai(berçário diurno ) 263-8355 Centro de apóio p/criação de filhos da região Kazenosato Ohi 1125-4 263-8355 子育てふれあい広場 Kosodate Fureai Plaza Kasumigaoka 1-2-7 (Fujimino Service Center 1F) 261-0611 71 ファミリーサポートセン Family Support Center ター Fukuoka 1-1-1 (in 262-1135 Childcare Support Section) ■社会福祉協議会/ Conselho de Bem-Estar Social 社会福祉協議会本部・上福 Conselho de Bem-Estar Social 岡支所 Sucursal Kamifukuoka Conselho de Bem-Estar Social 社会福祉協議会大井支所 Sucursal Ohi ■健康管理施設/ 264-7212 Ohi-Chuuoo 2-2-1 266-1981 Centros de Manutenção da Saúde Fukuoka 1-2-5 (in Soogoo centaa ‘Fukutopia’) Komabayashimotomachi Clínica de emerg.nos feriados 3-1-20 Clínica de emerg.infantil fora Komabayashimotomachi do horário. 3-1-20 Centro de Saúde Público 保健センター 休日急患診療所 小児時間外救急診療所 Instituições relativas à Educação Social Centro Público Kamifukuoka Centro Público Kamifukuoka-Nishi Centro Público Kamifukuoka-Nishi 上福岡西公民館分室 filial Centro Público Ohi Central 大井中央公民館 上福岡図書館 Biblioteca Kamifukuoka 大井図書館 Biblioteca Ohi Museu de História e Folclore 上福岡歴史民俗資料館 Kamifukuoka 福岡河岸記念館 Museu da Margem Fukuoka 大井郷土資料館 Museu Histórico Ohi ■社会教育施設/ 上福岡公民館 上福岡西公民館 ■スポーツ施設/ 大井総合体育館 上野台体育館 Fukuoka 1-1-1 Instituições Esportivas Ginásio Ohi Sogo Ginásio Uenodai 264-9592 264-9592 Fukuoka 1-1-8 Kamifukuoka 5-2-12 261-6678 266-9501 Shinden 1-3-15 266-9501 Ohi-Chuuoo 2-1-8 Uenodai 3-3-1 Ohi-Chuuoo 2-19-5 261-0648 262-3710 263-1100 Nagamiya 1-2-11 261-6065 Fukuoka 3-4-2 Ohi-Chuuoo 2-19-5 269-4859 263-3111 Ohi-Musashino 1392-1 Fukuoka 1-1-3 駒林体育館 Ginásio Komabayashi Komabayashi 28 運動公園 Parque desportivo 荒川運動公園 Parque desportivo Arakawa Fukuokashinden 247-1 Fujimi-shi Oaza Nanbatashinden 787-1 ■学校給食センター/ Centro de Preparação da Merenda Escolar 上 福 岡 学 校 給 食 セ ン Centro de Preparação da Merenda Fukuoka 1-2-6 ター Escolar Kamifukuoka Centro de Preparação da Merenda 大井学校給食センター Nishitsurugaoka 1769-1 Escolar Ohi 72 264-8292 264-7711 263-8988 261-2811 (438) 266-3941 255-1070 262-4357 261-5564 ■上水道施設/ Instalação p/Purificação de Água Potável Planta de Purificação de Água 福岡浄水場 Fukuoka 1-4-1 Kamifukuoka Planta de Purificação de Água 大井浄水場 Ohi-Musashino 1259 Ohi ■ゴミとし尿/ Lixo e Planta para Tratamento de Água e Esgoto 上福岡清掃センター Centro de proc..LixoKamifukuoka Komabayashi 1104 入 間 東 部 地 区 衛 生 組 Associação Sanitária do Distrito Komabayashi 1066 合 Iruma Tobu 263-4315 261-4311 263-3878 261-4891 ■警察/ Polícia 東入間警察署 Estação da Polícia Higashi Iruma 福岡交番 霞ケ丘交番 東久保交番 大井交番 Koban Fukuoka Koban Kasumigaoka Koban Higashikubo Koban Ohi Miyoshimachi Kita Nagai 269-0110 999 Uenodai 1-5-1 261-4479 Kasumigaoka 1-2-8 261-5956 Fujimino 1-8-39 264-8360 Midorigaoka 1-11-3 266-0390 ■消防署/ Estação de bombeiros 入 間 東 部 地 区 消 防 組 Assoc.Bombeiros da Área Higashi Naema 1-13-26 合消防本部 Iruma –Quartel de Bombeiros Estação de Bombeiros 上福岡消防署 Kawasaki 2-7-3 Kamifukuoka Estação de Bombeiros 大井分署 Tsurugaoka 1-3-40 Filial Ohi ■その他の施設/ Outras instituições Centro de Consumidor 消費生活センター Sala de Consulta para bico 内職相談室 商工会上福岡事務所 Shokokai Kamifukuoka Jimusho 商工会大井支所 Sucursal Shokokai Ohi シルバー人材センター Sirubaa Jinzai Center Honbu 本部事務所 Jimusho シルバー人材センター Sirubaa Jinzai Center Honbu 上福岡事務所 Kamifukuoka Jimusho ■郵便局/ Correios 上福岡郵便局 上福岡駅前郵便局 上福岡松山郵便局 上福岡駒林郵便局 Correio Kamifukuoka Correio Kamifukuoka Ekimae Correio Kamifukuoka Matsuyama Correio Kamifukuoka Komabayashi 73 261-6000 267-0119 267-1119 Fukuoka 1-1-2 Fukuoka 1-1-2 Kamifukuoka 1-5-14 Naema 40-39 263-0110 261-2611 261-3156 261-3444 Kamekubo 3-3-17 266-3001 Fukuoka 1-1-1 263-2110 Fukuoka 2-1-5 Kasumigaoka 1-2-12 Matsuyama 1-3-13 261-3891 263-0050 263-0054 Komabayashi 1-6-2 264-2281 上福岡北口郵便局 Correio Kamifukuoka Kitaguchi 上福岡武蔵野郵便局 Correio Kamifukuoka Musashino ふ じ み 野 駅 西 口 郵 便 Correio Fujimino Ekimae 局 Nishiguchi 大井亀久保郵便局 Correio Ohi Kamekubo 大井緑ヶ丘郵便局 Correio Ohi Midorigaoka 大井東台郵便局 Correio Ohi Higashidai 74 Kamifukuoka 1-14-1 Fukuoka-Musashino 10-12 266-5657 266-4080 Naema 1-1-20 263-0056 Ohi-Chuuoo 1-1-8 Midorigoka 1-10-13 Ohi 600-3 263-0052 263-1811 264-8883 医療施設一覧 (a) 内科 Enfermidade Interna (n) 放射線科 Radiologia (b) 胃腸科 (ñ) 呼吸器科 Pneumologia (c) 循環器 Gastroenterologia Angiologia (o) 消化器科 Gastroenterologia (d) 小児科 Pediatria (p) 理学療法 Fisioterapia (e) 神経科 Neurologia (q) 人工透析 Diálise Artificial (f) 外科 Cirurgia (r) リハビリ Reabilitação (g) 整形外科 Cirurgia Ortopédica (s) アレルギー Alergia (h) 脳神経外科 Neurocirurgia (t) 性病科 Venereologia (i) 産婦人科 Obstetrícia e Ginecol. (u) 神経内科 Neurologia (j) 眼科 Oftalmologia (v) 麻酔科 Anestesiologia (k) 耳鼻咽喉科 Otorrinolaringologia (w) 通所デイケア Day Care (l) 皮膚科 Dermatologia (x) 通所デイサービス Day Service (ll) 泌尿器科 Urologia (y) 訪問看護 Cuidado visitando lar (m) 肛門科 Proctologia ■救急病院/ 1 Hospitais de Emergência 上福岡総合病院 Fukuoka 931 Hospital Policlínica Kamifukuoka a, ñ,o,b, c, d, f, g, l, ll, m, i, j, k, v, odontologia ■内科、外科など/ 2 3 4 5 6 7 8 9 266-0111 Medicina interna,cirurgia,etc. 三芳野第2病院 Ohara 2-1-16 261-0502 Segundo hospital Miyoshino 杉下内科 a,g Kiyomi 3-1-22 264-1145 Enfermidade Interna Sugishita a, f,d 竹下内科 Shinden 1-1-27 Enfermidade Interna Takeshita a,reumatismo 東入間医師会休日急患診療所 Komabayashi Motomachi 3-1-20 Clínica de Emergência nos Feriados a, d, a feriado, d, fim de semana,noite 安田眼科医院 Kamifukuoka 1-5-19 262-1001 Clínica Oftalmológica Yasuda フマダ眼科医院 j Fukuoka-Musashino 7-1 261-6798 Clínica Oftalmológica Fumada j 上福岡腎クリニック Kasumigaoka 1-2-27-204 261-2300 Clínica Renal Kamifukuoka 武田クリニック a, q Kitano 1-5-7 262-3551 Clínica Takeda a,ñ,s, reumatismo,d,r 75 263-5941 264-9592 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 中島胃腸科医院 Kamifukuoka 1-12-10 Clínica Gastroenterológica Nakajima a, b, f, ll, m 高橋眼科 264-6778 Clínica Oftalmológica Takahashi Kamifukuoka 1-12-12 j 前岡皮膚科 Kamifukuoka 1-12-25 265-0003 Clínica Dermatológica Maeoka l 井上クリニック Kamifukuoka 1-15-19 Clínica Inoue i 大熊医院 Kamifukuoka 3-1-17 Clínica Ookuma a, b, d, f 相原医院 Kamifukuoka 3-3-4 Clínica Aihara a, c,s,d ,l 山田整形外科医院 Kamifukuoka 5-1-23 Clínica Ortopédica Yamada g 田中脳神経外科クリニック Kiyomi 1-2-14 Clínica Neurocirúrgica Tanaka h,c, r 内科・小児科石川医院 Nishi 2-1-11 Clínica Ishikawa-Enf.Int./Pediatria a, ñ , d 根岸内科代謝クリニック Kamifukuoka 6-4-5 Kamifukuoka 2F Medicina Int. Metabólica Negishi/ Clínica Kiyomi 1-2-4 Clínica Familial Kiyomi d, s, a,l 上福岡眼科・形成外科 Kamifukuoka 5-6-21 Cirurgia plástica 22 23 24 25 26 27 Fukuoka-Chuo 1-7-17 Clínica Ando a, reumatismo, s, d 上福岡耳鼻咽喉科医院 Fukuoka-Chuo 2-1-10 Clínica Otorrinolaring.Kamifukuoka k 金井医院 Fukuoka-Chuo 2-10-6 Kanai Clinic a, b, g 山田こどもクリニック Kamifukuoka 1-5-28 261-0135 264-1488 256-5566 261-0603 centro 261-2671 269-0141 261-0634 264-0501 261-5856 Takei Bldg. 2F 269-2811 s ,d Kamifukuoka 1-5-28 Takei B. 1 F. Clínica Ortopédica Arai g,reumatismo , r 設楽耳鼻科クリニック Nishi 1-3-8 ClínicaOtorrinolaringologista médico 264-2210 新井整形外科 Shidara 28 261-0111 Cirurgia plástica, j 安藤医院 Clínica Infantil Yamada 261-0445 a,Diabete p/paciente de fora 清見ファミリークリニック Clínica Oftalmologica Kamifukuoka 264-1515 264-3911 256-5777 k,Laringologia 飯田医院 Komabaysshi Motomachi 2-1-37 Clínica Iida a, ñ, b , c, f 76 278-3788 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 上福岡皮膚科 Kamifukuoka 1-14-46 Chusho Bldg. 2F Dematologista Kamifukuoka l, s クリニック坂本 Kamifukuoka 1-2-25 Hoshino B 4F ClínicaSakamoto Clínica psicológica, Clínica psiquiátrica あんべハート・クリニック Oi 621-12 Heart Clinic Anbe a,c, Cardiologia Cirúrgica 板倉医院 Kamekubo 3-12-36 Clínica Itakura a, d 大井協同診療所 Fujimino 1-1-15 Conjunta Ohi a, d,w しみず整形外科クリニック Kamekubo 1243-7 Clínica Cirurg.Ortopedica Shimizu Midorigaoka 2-11-1 Clínica Kanozawa a,o, d 岸内科クリニック Ureshino 1-6-6 Clínica de Medicina Interna Kishi a,o 小林胃腸科外科医院 Oi 1186-1 Kobayashi Gastroenterologista a , b, f さくらクリニック Kamekubo 1-1-16 West Bldg. 106 Clínica Sakura a, o ,f, m 埼玉記念リズムクリニックセンター Ureshino 2-10-37 Rism Tower E-3F Saitama Memorial Rism Center a, Clínica psiquiátrica, c ,g, l,k しまだ医院 Tsurugamai 1-3-9 Medicina Interna Shimada d ,a せきや眼科 Asahi 1-18-25 Clínica oftalmológica Sekiya j 立麻医院 Oi-Chuuoo 4-11-14 Clínica Tatsuma a ,d 鶴ヶ岡医院 Tsurugaoka 3-6-11 Clínica Tsurugaoka g, l 長沢外科胃腸科 Naema 573-3 CirurgiaGastroenterologia 45 46 47 48 256-2262 256-0675 261-0234 267-1101 262-3020 f, a, l, g, m, ll,b,h 叶澤医院 Nagasawa 256-0330 262-3050 256-2166 267-0580 278-6656 269-3357 261-4321 269-0750 261-1182 262-3851 264-1522 a,d,f 西野子どもクリニック Fujimino 1-4-16 Oi Park side Bldg. 2F Clínica Infantil Nishino d, s はたクリニック Oi 2-10-11 Clínica Hata d, a, s 富家病院 Kamekubo 2197 Hospital Fuke a,u, b, l, ll, r ふじみ野耳鼻咽喉科・気管食道科医院 Ureshino 2-15-7 Fujimino Otorrinolaringologia/ Clínica Traquéia e Esôfago k,Laringologia 77 269-4976 278-3770 264-8811 263-3341 49 50 51 52 53 54 ふじみの皮フ科 Dermatologia Fujimino Fujimino 1-4-16 Oi Park side Bldg. 2F l 256-0877 ふちおか整形外科 Fujimino 1-4-16 Park Side bidg.2F 263-8200 Cirurgia Ortopédica Fuchioka g 古堅内科 Asahi 1-13-33 Medicina Interna Furukata a 松澤クリニック Fujimino 3-9-20 278-6288 Clínica Matsuzawa 267-8881 Clínica Pediatra Nakano a, ñ, b, f,g, h,reumatismo ,ll, m, r,n Kamifukuoka 6-4-5 Medical center Kamifukuoka 1F d, s,Clínica neurológica infantil かさはら内科クリニック Kasumigaoka1-2-27-204 269-3672 なかの小児科クリニック Clínica de Kasahara Medicina Interna 上福岡駅前アイクリック 55 Clínica de Olhos Kamifukuoka Ekimae 56 57 58 59 60 61 63 64 65 66 Kamifukuoka 6-4-5 Medical Center Kamifukuoka 2F Clínica Kamifukuoka Ekimae a,f, d, m, g, ñ, l,o Kamifukuoka 6-4-5 centro médico Kamifukuoka 1F Sakura Pain Clinic v, g, a, ふじみ野中央クリニック Tsurugaoka 4-16-15 Cíinica Chuo Fujimino a, s,d 細川レディスクリニック Fujimino 1-4-16 Oi Parkside 2F Hosokawa Ladies Clinic i なかむら眼科 Komabayashi motomachi 3-1-1 Clinica oftalmológica Nakamura j Kasumigaoka 1-2-3 Cocone Kamifuoka 1Bankan A 2F i Kamifukuoka 1-14-46 Chusho Bldg.1F a, ñ, c,o Ohara 1-1-14 k Kamekubo 1-1-16 West Bidg.1F ミューズレディスクリニック 上福岡内科クリニック Clinica de med.interna Kamifukuoka 佐藤耳鼻咽喉科 Otorrinolaringologia Sato ふじみ野眼科 Oftamologista Fujimino ふじみ野 UH ビルクリニック Clínica Fujimino UH Bil. 富家在宅リハビリテーションケアクリ ニック Fuke Clínica de reabilitação em casa 267-0088 J Kasumigaoka 1-2-27-203 Myuzu Ladies Clinic 62 a, c, s 上福岡駅前クリニック さくらペインクリニック 266-4680 256-5600 265-1374 256-5500 265-1580 237-6365 256-8656 256-8088 256-8741 278-7775 j Asahi 1-14-15 293-8528 a, l,o Kamekubo 1839-4 q 78 293-8222 67 エミング内科クリニックふじみ野 Emingu Naika Clinic Fujimino Fujimino4-8-11 1F 265-3411 a Ā data de 1 de outubro de 2013 ■歯科診療所/ Clínicas Odontológicas 68 池谷歯科 Clínica Odontol.Iketani 69 さいとう歯科医院 Clínica Odontol.Saito 70 前田歯科医院 Clínica Odontol.Maeda 71 香取歯科医院 Clínica Odontol.Katori 72 師岡歯科医院 Clínica Odontol Morooka 73 坪井歯科医院 Clínica Odontol Tsuboi Kiyomi 3-1-10 Fujimidai 8-1 Kamifukuoka 1-5-20 Kamifukuoka 1-8-13 Kamifukuoka 1-11-1 Kamifukuoka 2-2-4 265-0077 261-0349 261-3537 262-3388 262-2404 261-3243 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 藤本歯科医院 ClínicaOdontol Fujimoto Kamifukuoka 2-7-7 265-0047 コスモス歯科医院 ClínicaOdontol Cosmos 266-1875 84 飯田歯科医院 85 86 87 アポロ歯科医院 大井歯科医院 新井歯科医院 88 あおき歯科医院 89 いれい歯科クリニック 90 91 92 岡野歯科医院 小川歯科 久保田歯科医院 93 すがわら歯科 94 鈴木歯科クリニック 権田歯科医院 掛川歯科医院 小平歯科医院 ときわ歯科クリニック 青山歯科医院 青木歯科医院 本間歯科医院 きくち歯科クリニック Kamifukuoka 3-12-11 ClínicaOdontol Gonda Kamifukuoka 4-1-11 Clínica Odont.Kakegawa Kamifukuoka 6-3-4 Clínica Odontol.Kodaira Nishi 1-3-10 Clínica Odontol.Tokiwa Kitano 1-5-8 Clínica Odontol.Aoyama Fukuoka-Chuo 1-2-8 Clínica Odontol Aoki Minamidai 1-5-15 Clínica Odontol Honma Minamidai 2-1-5 Clínica Odontol Kikuchi Komanishi 2-1-6 Komabayashi Motomachi Clínica Odontol Iida 2-1-37 Clínica Odontol Apollo Kamekubo 2-2-5 Clínica Odontol Ohi Ohi 706-8 Clínica Odontol Arai Ohi 1081-11 Kamekubo 1-1-16 West Clínica Odontol Aoki Bldg.1F Fujimino 1-4-16 Ohi Clínica Odontol Irei Parkside B 2F Clínica Odontol Okano Tsurugamai 1-18-18 Clínica Odontol Ogawa Tsurugamai 2-6-25 Naema 1-9-3 LucidaⅠ1F Clínica Odont Kubota Clínica Odontol Fujimino1-2-1 Aeon super-market Oi 3F Sugawara Clínica Odont.Suzuki Tsurugaoka 1-16-16 Yamazaki Nº16Bldg.1ºand. 95 高山歯科医院 Clínica Odont Takayama Tsurugaoka 2-14-15 96 根本歯科クリニック Clínica Odont Nemoto Fujimino 2-25-34 97 日暮歯科医院 Clínica Odont Higure Kamekubo 3-10-11 Clínica Odont 98 まつむら歯科 Tsurugaoka 1-3-47 Matsumura リズムデンタルクリ Ureshino 2-10-37 99 Rism Dental Clinic ニック (Rism Tower-3F) Nishitsurugaoka 1-3-15 100 たなか歯科クリニック Clínica Odont Tanaka Viva Mall Saitama Oi Plaza 2F 79 261-0579 261-6262 261-2872 267-4074 262-1068 261-0412 262-0418 262-8254 278-3733 263-2727 261-8141 266-0081 256-2220 266-8865 265-0111 264-9197 264-7320 263-4618 266-6000 262-3211 269-6804 266-2100 264-4861 264-0896 256-8181 ス マ イ ル ケ ア 歯 科 ク リ Smile Care Dental Ureshino 2-15-24 ニック Clinic ファミリーデンタルク Ichizawa 2-8-17 Forest 102 Family Dental Clinic リニック Park 1F Kasumigaoka 1-2-27 103 ココネ歯科医院 Cocone Kamifukuoka 2 Clínica Odont Cocone Bankan 2F Ohara 2-1-30 Itoyokado 104 スマイル歯科 Clínica Odont Smile Kamifukuoka Higashi-ten 2F 105 成城歯科医院 Kamifukuoka 4-4-19 1F Clínica Odont Seijho Kamifukuoka 6-4-5 あけのほしデンタルク 106 Clínica Odont.Akepono Centro médico リニック Kamifukuoka 2F 107 たきの歯科 Clínica Odont.Takino Taki 2-5-37 108 けんと歯科 Clínica Odont.Kento Tsurugaoka 5-1-8 109 みどり歯科医院 Clínica Odont.Midori Ohara 1-3-1 110 おおば歯科医院 Clínica Odont.Ooba Midorigaoka 2-3-1 111 苗間歯科医院 Clínica Odont.Naema Naema 447-4 112 引間歯科医院 Clínica Odont.Hikima Asahi 1-16-15 113 柿沼歯科医院 Clínica Odont.Kakinuma Midorigaoka1-1-19 114 ふじみ野歯科医院 Clínica Odont.Fujimino Naema591-4 115 北野歯科医院 Clínica Odont.Kitano Kitano1-3-9 1F 101 262-8888 278-1182 266-6480 266-6487 278-7788 264-7950 269-4618 256-4433 262-5255 263-8249 269‐6480 261-8841 261-2670 263-0941 263-5504 012064-8281 116 ななさい歯科クリニック Clínica Odont.Nanasai Tsurugaoka4-16-15 117 はにわ歯科医院 Kamifukuoka 6 - 3 - 3 K ビル2F 269-1177 Nagamiya1-2-1 265-3288 118 Clínica Odont.Haniwa ふじみ野デンタルクリ Dental Clinic Fujimino ニック Ā data de 1 de outubro de 2013 80 Mapa de guia de cotidiano da cidade Fujimino ふじみ野市生活ガイドマップ ■ふじみ野市生活ガイドマップ 作成経緯について ふじみ野市は文京学園とまち づくりのさまざまな分野で相互 に協力し、地域の発展と人材の育 成を目的とする協定を締結して います。この目的を達成するため に、平成 20 年度から「まちづく りまちおこし大学」を開校し、市 民と学生が地域に関するさまざ まなテーマについて、共に学び、 共に考える機会を提供していま す。 平成 22 年度のテーマは「地域 の国際化」とし 32 名の市民と学 生の受講者が集まりました。講義 内容は、外国人への支援活動をす る団体の代表とスタッフ、そして 市内に在住・在学する外国人に日 本での生活について話してもら い、これを基に受講生は生活する 中でどのような情報が必要かど うか検討し、実地調査やインター ネットを利用し「外国人にやさし い生活ガイドマップ」を作成しま ■ Razão da elaboração Seikatsu Guide Map” de “Fujimino-shi A cidade de Fujimino firmou um acordo com Bunkyo Gakuen para colaborar mutuamente em várias áreas para formação da cidade, visando o desenvolvimento e a educação de recursos humanos. da região Para efetivar essa meta, no ano 2008 abriu uma escola”Machizukuri Machiokoshi Daigaku”, oferecendoo uma oportunidade de os cidadãos e estudantes aprenderem e pensarem juntos sobre diversos temas. Para o ano 2010 teve como tema “Internacionalização da região”, no qual frequentaram 32 cidadãos e estudantes.O conteúdo da palestra, em primeiro lugar foi falar sobre a vida no Japão. Falaram representante e colaboradores da corporação que promove serviços de apoio aos estrangeiros e estrangeiros que residem e estudam na cidade.Baseado nisso, os frequentadores examinaram que tipo de informação é necessário para viver.Mediante pesquisa,in loco, e internet elaboraram “Gaikokujin ni yasashii seikatsu gaido map”.Representamos no mapa as informações para que os estrangeiros possam viver tranquilo na cidade igual aos japoneses.Por favor, faça o bom uso. した。日本人と同じように外国人 が市内で安心して住める情報を マップにしましたので、どうぞご 活用ください。 81 ふじみ野市役所 フロアガイド 261-2611 http://www.city.fujimino.saitama.jp 4F 本庁舎 第2庁舎 都市政策部庁舎 ほんちょうしゃ 大井総合支所 だい2ちょうしゃ としせいさくぶちょうしゃ おおいそうごうししょ 4F 2F トイレ 15 議会事務局 35 33 道路課 ぎかいじむきょく 28 情報・統計課 32 どうろか 建築課 34 けんちくか じょうほう・とうけいか 9 秘書室 31 ひしょしつ 市民窓口課 改革推進室 かいかくすいしんしつ 入口 いりぐち 1F トイレ トイレ 10 財政課 12 ざいせいか 25 14 監査委員事務局 協働推進課 きょうどうすいしんか 26 危機管理防災課 ききかんりぼうさいか 文化・スポーツ振興課 27 かんさいいんじむきょく ぶんか・スポーツしんこうか 13 契約・法務課 24 人事課 けいやく・ほうむか じんじか 2F 18 環境課 かんきょうか 19 広域ごみ処理施設 23 8 子育て支援課 建設室 こういきごみしょりしせつ 生涯学習課 けんせつしつ しょうがいがくしゅうか こそだてしえんか こうれいふくしか サービスセンター2F ひがしぐち 出張所 しゅっちょうじょ ほんちょうしゃ だい2ちょうしゃ 上福岡公民館 かみふくおかこうみんかん としせいさくぶ ちょうしゃ にしぐち だい 4 ちょうしゃ 福祉課ふくしか 保健センター ほけんせんたー 29 かめくぼ 1F 北玄関 きたげんかん × イトーヨーカドー 〒 しょうがいふくしか 3 高齢福祉課 入口 いりぐち ネ コ ne コ oco c 7 障がい福祉課 トイレ う ど い か え ご わ か トイレ しゅうぜいか じょうげすいどうか か お く ふ み か 20 6 収税課 上下水道課 22 学校給食課 がっこうきゅうしょくか 21 学校教育課 がっこうきょういくか 教育部総務課 きょういくぶそうむか トイレ ぜいむか 30 〒 2F 5 税務課 工事中のため閉鎖 トイレ 都市 計画課 としけいかくか 広報広聴課 11 こうほうこうちょうか こうじちゅうのため へいさ ちいきふくしか しみんまどぐちか 3F 1F 1F 地域 福祉課 や る ふ み な み ↑ 3F 261-2811 トイレ トイレ 1 市民課 しみんか かいけいか けんこうほけんか 北玄関 きたげんかん 入口 いりぐち ●イオン 17 市民相談・人権推進室 しみんそうだん・じんけんすいしんしつ 〒 2 健康保険課 4 会計課 産業振興課 16 さんぎょうしんこうか おおい そうごうししょ ふじみ野市 PR 大使『ふじみん』 主な業務案内/Informação sobre principais serviços ■本庁舎/Honchosha 1 1 F 2 3 4 5 6 2 F 7 8 9 10 3 F 11 12 13 14 4 F 15 市民課 Shimin-ka 健康保健課 Kenkohoken-ka 高齢福祉課 Koreifukushi-ka 会計課 Kaikei-ka 税務課 Zeimu-ka 収税課 Shuzei-ka 障がい福祉課 Shogaifukushi-ka 子育て支援課 Kosodateshien-ka 秘書課 Hisho-shitsu 改革推進室 Kaikakusuishin-shitsu 広報広聴課 Kohokocho-ka 財政課 Zaisei-ka 契約・法務課 Keiyaku/Homu-ka 監査委員事務局 Kansaiin-jimukyoku 議会事務局 Gikai-jimukyoku 住民登録、印鑑登録、戸 籍、国民年金 Registro de residência,Registro do carimbo pessoal,registro civil,Programa nac.aposentadoria 国民健康保険、特定健 診・特定保健指導、後期 高齢者医療 Seguro Nacional de Saúde,Exame médico específico,Orientação específica da saúde.Assistência médica para idosos com mais de 75 anos de idade. 介護保険 Seguro público para cuidados e tratamentos 歳入歳出予算の出納 Receitas e despesas do orçamento de receitas e gastos anuais. 市税関係証明の発行 Emissão de municipal. 市税等の収納 Recebimento de impostos municipais 各種障害者手帳の交付、 重度心身障害児(者) Entrega de caderneta de deficientes. 児童手当受付、保育所の 入所受付、家庭児童相談、 こども・ひとり親家庭な どの医療費支給 Inscrição de subsídio infantil, Inscrião para ingresso na creche,Consultas s/ menor e família. Subsídio de despesa médica para o lar de criança e só de um dos pais. 要望の受付 Recebimento de exigências. 重要施策の総合調整 Ajuste geral das medidas importantes. 広報、要望の受付 Boletim de informações oficiais, recebimento de exigências. atestado relativo ao imposto Deficiente físico-mental grave Elaboração do orçamento 予算の編成 法規審査、情報公開 Exame das leis, Boletim de informações oficiais, 市行政の監査 Inspeção da administração municipal. 議会の傍聴の受付 Atendimento de observadores na assembléia. ■第2庁舎/Dai2chosha 1 F 16 17 18 19 2 F 20 21 22 産業振興課 Sangyoshinko-ka 市民相談・人権推進室 Shiminsodan/jinkensuishin-shitsu 環境課 Kankyo-ka 広域ごみ処理施設建設室 Koikigomishorishisetsu-kensetsuis hitsu 教育部総務課 Kyoiku-bu Somu-ka 学校教育課 Gakkokyoiku-ka 学校給食課 Gakkokyushoku-ka 商工業・農業の振興 Fomento do comércio/ indústria/agricultura. 市民相談 Consultas civis 廃棄物処理 Tratamento do lixo. 広域ごみ処理施設の建 設 Construção de instalação de tratamento do lixo à extensa área 幼稚園の入園案内 Informação sobre jardim-de-infância. 小・中学校生徒の就 学・転出入、教育相談 Ingresso,transferência dos alunos do ensino fundamental,consulta educacinal. 学校給食 Merenda escolar. o ingresso no 23 24 3 F 25 26 27 4 F 28 生涯学習課 Shogaigakushu-ka 人事課 Jinji-ka 協働推進課 Kyodosuishin-ka 危機管理防災課 Kikikanribosai-ka 文化・スポーツ振興課 Bunka・Sports-shinko-ka 情報・統計課 Joho/tokei-ka 生涯学習の推進 Promoção do estudo permanente. 市職員の人事 Assuntos pessoais municipais. コミュニティ活動・ 国際交流の促進 Fomento das atividades comunitárias,intercâmbio internacional. 防災、防犯 Prevenção crimes. 文化・スポーツの振 興、体育施設の管理 Fomento da cultura e esporte/ administração da instalação de atletismo. 情報制作・統計調査 Produção de informação Pesquisas estatísticas. de dos acidentes, funcionários prevenção de ■第 4 庁舎/Dai4chosha 1 F 29 福祉課 Consultas sobre a vida. 生活相談 Fukushi-ka ■都市政策部庁舎/Toshiseisaku-bu Chosha 1 F 30 31 2 F 32 33 上下水道課 Jogesuido-ka 都市計画課 Toshikeikaku-ka 建築課 Kenchiku-ka 道路課 Doro-ka 上下水道の工務等 Uso e difusão do sistema de esgotos. 公園の管理 Administração de parques. 市営住宅の申込みの受付 Atendimento de inscrição nos conjuntos residenciais municipais. 交通安全対策 Medidas de segurança do trânsito. ■上福岡公民館/ Kamifukuoka-kominkan 1 F 資産管理課 Administração do edifício governamental. 庁舎の管理 Shisankanri-ka ■大井総合支所/Oi-sogoshisho 市民窓口課 1 F 34 Shiminmadoguchi-ka 35 地域福祉課 Chiikifukushi-ka Registro de residência, registro do carimbo 住民登録、印鑑登録、戸籍、 pessoal,registro civil, aposentadoria, pagamento de 国民年金、市税等の収納、 impostos, emissão de atestado relativo ao imposto 市税関係証明の発行、水道 municipal, re-emissão do recibo de pagamento da 料金の納付書の再発行 taxa de água. 各種福祉サービス申請の受 付 Recebimento do pedido de assistências sociais. ■保健センター/ Hoken senta 保健事業係・地域健康支援係 Hokenjigyo-kakari/ Chiikikenkoshien-kakari ■出張所/ Shuchojo 母子手帳の交付、乳幼児 健診、健康相談、育児相 談など 各種証明発行 Emissão de caderneta materno-infantil,consulta médica de bebês, consulta de saúde e criação de filhos.. Emissão de atestados diversos 川越市 i ポルトガル語 至 南古谷 市役所 体育施設 公共施設 警察・交番 小学校 消防署 中学校 神社 Icon 博物館・史跡 桜の名所 散歩スポット 川越市 高等学校 市役所前 寺院 大学 富士山ビューポイント 図書館 地域子育て支援センター 新河岸川 至 川越 ス パ イ バ 4 5 2 道 国 上福岡駅 上福岡駅入口 線 上 東 武 東 道 街 越 川 富士見市 亀久保 関 越 自 動 車 道 大井総合支所入口 ふじみ野駅 川越市 三 角 ふじみ野駅入口 至 池袋 東入間警察入口 至 所沢IC 三芳町 公園 o Local de passeio onde possa apreciar a natureza e paisagem Edifício histórico 江川緑道 緑地公園 なんぽの道 Caminho verde de 3.6km que está sobre o rio. Transmite atmosfera de tradição japonesa. Caminho de passeio de 600m criado no declive ao longo do rio Shingashi, Caminho de passeio de 800m ao longo do rio Ohi Benten- no- Mori. Na primavera(meado de março~início de abril),onde os japoneses apreciam a flor de cerejeira. Ⓒふじみ野市観光協会 Ⓒふじみ野市観光協会 福岡中央公園 大井弁天の森 福岡河岸記念館 回漕問屋「福田屋」Estão expostos documentos históricos. 旧大井村役場 Edifício público de madeira construido no início de Showa. ※回漕問屋 guardava objetos a ser em enviados a Tokyo ou o que vinham de Tokyo e entregava a outras lojas. 神社…Templo xintoista 長宮氷川神社 地蔵院のしだれ桜 吉野屋土蔵 回漕問屋「吉野屋」Eram guardados documentos,móveis e utensílios. 大井氷川神社 苗間神明神社(常夜灯) 公園…Praça com instalação e brinquedos para recreação de crianças. (Icon de parque)Festival de verão~outono…Evento animado com tendas e danças. 福岡中央公園 おおい祭り Local:東久保中央公園 etc. Época:quarto sábado de julho 上福岡七夕まつり Local:福岡中央公園 etc. Época:sábado /.dom.,início de agosto 産業まつり Local::福岡中央公園 Época:3 de novembro 西ノ原中央公園 東原親水公園 Instituição para prática de diversas modalidades de esporte. Local ótimo para apreciar o monte Fuji/ 運動公園 Tipo de esporte:beisebol,quadra de tênis,kyudou(arte de manobrar arco s e flechas) Ⓒふじみ野市観光協会 新河岸川堤防 Ⓒふじみ野市観光協会 上福岡西口付近 Ⓒふじみ野市観光協会 大井武蔵野付近 大井総合体育館 Tipo de esporte:beisebol,volibol,badminton,tênis de mesa, academia de kendou,de judou,pista para corrida. Fujimino city Living Guide Map しだらじびかくりにっく 三芳野第2病院 設楽耳鼻科クリニック うぇるしあ どらっぐせいむす ウェルシア ドラッグセイムス かみふくおかそうごうびょういん しみずせいけいげかくりにっく うぇるぱーく びっぐどらっぐ 上福岡総合病院 しみず整形外科クリニック ウェルパーク ビッグドラッグ ふけびょういん すぎしたないか くすりせいじょー 杉下内科 くすりセイジョー たかはしがんかしんりょうじょ くりえいとえすーでぃー 富家病院 高橋眼科診療所 あいはらいいん さんどらっぐ 竹下内科 あらいせいけいげか サンドラック たけだくりにっく 新井整形外科 あんどういいん 安藤医院 武田クリニック すぎやっきょく スギ薬局 たつまいいん どらっぐ・えーす 立麻医院 あんべはーと・くりにっく ドラッグ・エース ないか・しょうにかいしかわいいん あんべハート・クリニック どらっぐ・えーす 内科・小児科石川医院 いいだいいん 至 川越 香取歯科医院 北野歯科医院 ドラッグセイムス クリエイトS・D くすりセイジョー 上福岡駅前クリニック ミューズレディースクリニック ココネ歯科医院 はにわ 山田整形外科医院 歯科医院 なかのしょうにかくりにっく 井上クリニック なかの小児科クリニック おおくまいいん なかむらがんか 大熊医院 なかむら眼科 かないいいん ながさわげかいちょうか 金井医院 長沢外科胃腸科 かみふくおかえきまえあいくりにっく にしのこどもくりにっく 上福岡駅前アイクリニック 西野こどもクリニック かみふくおかえきまえくりにっく ねぎしないかたいしゃくりにっく 上福岡駅前クリニック はたくりにっく 上福岡眼科・形成外科 かみふくおかないかクリニック はたクリニック 上福岡駅前アイクリニック 岸内科クリニック ふじみのちゅうおうくりにっく きよみふぁみりーくりにっく ふじみ野中央クリニック 清見ファミリークリニック ふるかたないか きゅうじつきゅうかんしんりょうじょ 古堅内科 休日急患診療所 ふじみのUHびるくりにっく こばやしいちょうげかいいん ふじみ野UHビルクリニック みゅーずれでぃーすくりにっく 入間東部地区 消防組合大井分署 ミューズレディースクリニック やすだがんかいいん さくらくりにっく 安田眼科医院 さくらクリニック やまだこどもくりにっく さとうじびいんこうか 山田こどもクリニック マツモトキヨシ 大井保健センター まつむら歯科医院 柿沼歯科医院 柿沼歯科医院 川越市 大井交番 三角小学校 富家在宅 リハビリテーション クリニック 三 角 しみず整形外科 クリニック 大井西中学校 富家病院 新河岸川 スギ薬局 ふじみ野駅入口 大井中学校 駒林体育館 休日急患診療所 富士見市 西野こどもクリニック いれい歯科クリニック ふじみ野歯科医院 長沢外科胃腸科 埼玉記念リズムクリニックセンター ふじみ野UHビルクリニック 苗間歯科医院 古堅内科 スマイルケア歯科クリニック 岸内科クリニック 東入間警察入口 至 池袋 ドラッグセイムス 新井歯科医院 西原小学校 さぎの森小学校 ふじみ野駅前交番 さくらクリニック 入間東部地区 消防組合消防本部 運動公園 飯田医院 飯田歯科医院 亀久保小学校 ウェルパーク 大井小学校 花ノ木中学校 駒西小学校 大井東中学校 ふじみ野市 大井総合支所 上福岡総合病院 福岡小学校 東久保交番 文京学院大学 公共施設 ドラッグエース ふじみ野デンタルクリニック ふじみ野駅 ウェルシア 高等学校 大学 さいとう歯科医院 きくち歯科クリニック マツモトキヨシ 大井中央公民館 市役所 竹下内科 大井総合支所入口 アポロ歯科医院 中学校 警察・交番 根本歯科医院 立麻医院 小学校 ドラッグストア 安藤医院 なかむら眼科 ドラッグ・エース 日暮歯科医院 おおば歯科医院 歯科医院 相原医院 亀久保 鶴ヶ丘小学校 関 やまだせいけいげかいいん 越自 動 山田整形外科医院 車 道 佐藤耳鼻咽喉科 上福岡西公民館 線 上 東 武 東 富家在宅リハビリテーションクリニック 埼玉記念リズムクリニックセンター 青山歯科医院 霞ヶ丘交番 大熊医院 金井医院 体育施設 たきの歯科 福岡中学校 上福岡駅 道 街 越 川 ふけざいたくりはびりてーしょんけあくりにっく さいたまきねんりずむくりにっくせんたー 福岡交番 小平歯科医院 なかの小児科クリニック 成城 内科・小児科石川医院 歯科医院 ドラッグセイムス 設楽耳鼻科クリニック ななさい歯科クリニック 上福岡眼科・ ふじみ野中央クリニック 形成外科 岡野歯科医院 鈴木歯科クリニック 上福岡内科クリニック きしないかくりにっく 小林胃腸外科医院 西小学校 消防署 医院 川越市 安田眼科医院 新井整形外科 山田こどもクリニック サンドラック 根岸内科代謝クリニック 根岸内科代謝クリニック かみふくおかがんか・けいせいげか 上野台小学校 三芳野第2病院 どらっぐせいむす 中島胃腸科医院 いのうえくりにっく 葦原中学校 元福小学校 ドラッグ・エース なかじまいちょうかいいん 飯田医院 東原小学校 はたクリニック あおやましかいいん 県立ふじみ野高校 至 所沢IC うれし野まちづくり会館 小平歯科医院 あぽろしかいいん さいとうしかいいん アポロ歯科医院 さいとう歯科医院 あらいしかいいん すずきしかくりにっく 新井歯科医院 鈴木歯科クリニック いいだしかいいん すまいるけあしかくりにっく 飯田歯科医院 いけたにしかいいん 東台小学校 スマイルケア歯科クリニック すまいるしか 池谷歯科医院 スマイル歯科 いれいしかくりにっく せいじょうしかいいん いれい歯科クリニック 成城歯科医院 おおいしかいいん たきのしか 大井歯科医院 たきの歯科 おおばしかいいん おおば歯科医院 おかのしかいいん ときわしかくりにっく かきぬましかいいん 柿沼歯科医院 かとりしかいいん 香取歯科医院 東入間警察署 大井歯科医院 三芳町 あんべハート・クリニック こだいらしかいいん 青山歯科医院 岡野歯科医院 小林胃腸科外科医院 きくちしかくりにっく ときわ歯科クリニック なえましかいいん 苗間歯科医院 ななさいしかくりにっく ななさい歯科クリニック ねもとしかいいん 根本歯科医院 はにわしかいいん きくち歯科クリニック はにわ歯科医院 きたのしかいいん ひぐれしかいいん 北野歯科医院 日暮歯科医院 ここねしかいいん ふじみのでんたるくりにっく ココネ歯科医院 大井総合体育館 Icon 病院 川越市 スマイル歯科 上福岡消防署 佐藤耳鼻咽喉科 まつもときよし 上福岡内科クリニック マツモトキヨシ 清見ファミリークリニック 井上クリニック まつもときよし 杉下内科 マツモトキヨシ 高橋眼科診療所 池谷歯科医院 中島胃腸科医院 ビッグドラッグ 市役所前 師岡歯科医院 ふじみ野市役所 ときわ歯科クリニック 上野台体育館 武田クリニック クリエイトS・D たけしたないか 相原医院 英 語 至 南古谷 ス パ イ バ 4 5 2 道 国 みよしのだい2びょういん Medical treatment facility ふじみ野デンタルクリニック ふじみのしかいいん ふじみ野歯科医院 まつむらしかいいん まつむら歯科医院 もろおかしかいいん 師岡歯科医院 Lista de atendimento código japonês 内科 胃腸科 循環器 小児科 神経科 外科 整形外科 脳神経外科 産婦人科 眼科 耳鼻咽喉科 皮膚科 泌尿器科 肛門科 (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) (i) (j) (k) (l) (ll) (m) Atendimento português Clínica geral Gastrologia Aparelho circulatório Pediatria Neurologia Cirurgia Ortopedia Neurocirurgia Obstetricia Oftalmologia Otorrinolaringologia Dematologia Urologia Proctologia código (n) (ñ) (o) (p) (q) (r) (s) (t) (u ) (v) (w) (x) (y) japonês 放射線科 呼吸器科 消化器科 理学療法 人工透析 リハビリ アレルギー 性病科 神経内科 麻酔科 通所ディケア 通所ディサービス 訪問看護 atendimento português Radiologia Pneumologia Gastroenterologia Fisioterapia Hemodiálise Reabilitação Alergia Venereologia Neurologia Anestesiologia Day care Day Service Assistência doméstica さくらクリニック a, f, m,o ● 77 38 埼玉記念リズムクリニックセンター a, Clínica psiquiátrica, c ,g, l,k ● 77 39 立麻医院 d, a ● 77 42 西野こどもクリニック d, s ● 77 45 はたクリニック a, d, s ○ 77 46 なかの小児科クリニック d, s,Clínica neurológica infantil ○ 78 53 上福岡駅前アイクリニック j ◎ 78 55 上福岡駅前クリニック a,f, d, m, g, ñ, l,o ● 78 56 ふじみ野中央クリニック a, s,d ● 78 58 なかむら眼科 j ● 78 60 ミューズレディースクリニック i ○ 78 61 上福岡内科クリニック a, ñ, c,o ○ 78 62 佐藤耳鼻咽喉科 k △ 78 63 ■Clínicas odontológicas Lista de instituições médicas ※Confirme endereço e número de telefone no “Guide book”. Instituição ◆Nível de atendimento em idioma estrangeiro ◎ Atende . ○ Nível de diálogo cotidiano ● Balbucio △ Dá para se comunicar ■Hospital Nome da instituição 上福岡総合病院 三芳野第2病院 Atendimento Idioma de atendimento inglês a, u, ñ,o,b, c, d, f, g, h, l, ll,t, m,i,j,k,r, n, q, odontologia,v ● a, b, f, g, m, ○ Outros idiomas chinês(○) Página do livro 75 75 N° item 1 2 ■Clínicas Instituição Atendimento Idioma de atendimento Inglês Outros idiomas Página do livro N° página 竹下内科 a ● 75 4 安田眼科医院 j ● 75 6 武田クリニック a, ñ, s, rheumatism,d, r ● 75 9 中島胃腸科医院 a, b, f, ll, m ○ 76 10 高橋眼科 j ● 76 11 井上クリニック i ● 76 13 大熊医院 a, b, d, f ● 76 14 相原医院 a, c,s,d ,l ● 76 15 内科・小児科石川医院 a, ñ , d ○ 76 18 根岸内科代謝クリニック a,Diabete p/paciente de fora ○ 76 19 清見ファミリークリニック d, s, a,l ○ 76 20 上福岡眼科・形成外科 Cirurgia plástica, j ○ 76 21 安藤医院 a, reumatismo, s, d ○ 76 22 金井医院 a, b, g ● 76 24 山田こどもクリニック s ,d ○ 76 25 新井整形外科 g, r,reumatismo ○ 76 26 設楽耳鼻科クリニック k,traquéia,esófago ○ 76 27 飯田医院 a, ñ, b , c, f alemão(○) 76 28 あんべハート・クリニック a,c, Cardiologia Cirúrgica ◎ alemão(○) ,espanhol(△) 76 31 espanhol(●)、português(●)、 francês(●) 77 34 77 36 しみず整形外科クリニック a, g,r ◎ 岸内科クリニック a,o ● alemão(○) tagalo(●) Idioma de atendimento Inglês Outros idiomas Página Do livro N° item 池谷歯科医院 ○ chinês(●) 78 68 さいとう歯科医院 ○ alemão(○) 78 69 香取歯科医院 ● coreano(○) 78 71 師岡歯科医院 ○ 78 72 小平歯科医院 △ 78 78 ときわ歯科クリニック △ 78 79 青山歯科医院 ● 78 80 きくち歯科クリニック ● 78 83 飯田歯科医院 ● 78 84 78 85 chinês(△)、coreano(△)、espanhol(△)、português(△)、tagalo(△)、 tailandês(△)、vietnã(△)、urudu(△)、indonésio(△) アポロ歯科医院 △ 大井歯科医院 ● 78 86 新井歯科医院 ○ 78 87 いれい歯科クリニック ● 78 89 岡野歯科医院 ○ 78 90 鈴木歯科クリニック ○ 78 94 根本歯科クリニック ○ 78 96 日暮歯科医院 ● 78 97 まつむら歯科医院 △ 78 98 スマイルケア歯科クリニック ● 78 101 ココネ歯科医院 ● 78 103 スマイル歯科 ● 78 104 成城歯科医院 ○ 78 105 たきの歯科 ● 79 107 おおば歯科医院 ○ 79 110 苗間歯科医院 ○ 79 111 このがいこくごたいおうのいりょうきかんは、 さいたまけんきのうじょうほうていきょうしすてむ ※この外国語対応の医療機関は、埼玉県医療機能情報提供システム(URL http://www.iryo-kensaku.jp/saitama/)の情 の じょうほうをもとにさくせいしました。 報を基に作成しました。 上福岡消防署 カトリック上福岡教会 クムスタカ・リンク グループ フォルクロリコ・チリ みずほ銀行 ふじみ野市役所 上野台体育館 ヒマラヤ保全協会 福岡交番 キューバに自転車を送る会 マルシン住地 運動公園 三井住友銀行 霞ヶ丘交番 埼玉縣信用金庫 埼玉りそな銀行 西公民館 飯能信用金庫 上福岡バプテスト教会 入間東部地区消防組合大井分署 武蔵野銀行 日本キリスト改革派上福岡教会 駒林体育館 ふじみ野駅前交番 大井保健センター 埼玉りそな銀行 埼玉りそな銀行 みずほ銀行 埼玉縣信用金庫 大井中央公民館 東和銀行 武蔵野銀行 さいたま住研 東久保交番 大井交番 田村工務店 自衛隊大井通信所 文京学院大学 国際交流センター 川口信用金庫 ふじみ野市 大井総合支所 ふじみ野キリスト教会 東入間警察署 うれし野まちづくり会館 ふじみの国際交流センター 大井総合体育館 ショッピングセンター…Conglomerado de lojas,com inúmeras lojas reunida. 外国人支援、国際協力団体…Corporação que apoia estrangeiro e faz o intercâmbio internaqcional スーパーマーケット…vende alimentos e artigos de dia-a-dia. Nome da corporação 100 円ショップ…vende todos os artigos por 100 ienes por unidade. Assiste estudantes filipinos, oferece roupas e material escolar,classe de クムスタカ・リンク リサイクルショップ…vende eletrodomésticos móveis usados a baixo preço. 銀行…Órgão financeiro que presta serviço de conta-poupança, empréstimo,pagamento de conta. Para esse tipo de serviço é preciso apresentar documento de identidade e há limitação de moeda negociada,favor confirme pelo telefone.(Possível...○,impossível...x,possível com condição... △) Denominação Conteúdo do trabalho tagalo, participa de evento de intercâmbio internacinal.。 Visita Cuba,transmite notícias de Cuba,intercâmbio com cubanos residentes キューバに自転車を送る会 no Japão,participa de itercâmbio internacional.、 文京学院大学国際交流センター Aprecia mormente o diálogo em inglês e chinês.Envia em torno de 70 Remessa externa câmbio Entrega dom.moeda Telefone 埼玉りそな銀行 上福岡支店 ○ ○ × 049-261-2251 埼玉りそな銀行 大井支店 ○ × × 049-266-3711 埼玉りそな銀行 ふじみ野支店 ○ × × 049-263-8881 埼玉縣信用金庫 上福岡支店 ○ × ○inscrição internet 049-261-3350 埼玉縣信用金庫 ふじみ野支店 ○ × ○inscrição internet 049-266-2711 三井住友銀行 上福岡支店 ○ ○ ○inscrição internet 049-262-5311 川口信用金庫 ふじみ野支店 ○ △só $americ. ○inscrição internet 049-267-4501 東和銀行 大井町支店 ○ ○ ○inscrição internet 049-264-5111 飯能信用金庫 ふじみ野支店 ○ × ○inscrição internet 049-269-4911 武蔵野銀行 大井支店 ○ × ○inscrição internet 049-261-2571 上福岡西公民館日本語教室 上福岡西公民館 4as-feiras e dom.10:00~12:00 武蔵野銀行 ふじみ野支店 ○ × ○inscrição internet 049-264-5301 大井親子日本語教室 大井中央公民館 Sabados 13:30~15:30 みずほ銀行 上福岡支店 × × × 049-263-1111 ふじみの国際交流センター日本語教室 うれし野まちづくり会館 5as-feiras 10:00~12:00 みずほ銀行 ふじみ野支店 × × × 049-264-6501 弁天の森日本語サロン うれし野まちづくり会館 4as-feiras 10:00~12:00 郵 便 局 … serviço de correio como carta,envio de encomendas ,e serviço financeiro como conta poupança,remessa de dinheiro.( Possível...○,impossível...x,possível com condição... △) Denominação Remessa.internacional câmbio 上福岡郵便局 ○ ○ 上福岡駅前郵便局 ○ × 上福岡北口郵便局 ○ × 大井亀久保郵便局 ○ × ふじみ野駅西口郵便局 ○ × 上福岡駒林郵便局 × × 上福岡松山郵便局 × × 上福岡武蔵野郵便局 × × 大井東台郵便局 × × 大井緑ヶ丘郵便局 × × 教会…onde é celebrado culto católico e reunião. 不動産仲介店…loja que apresenta residência,loja para alugar ou vender(moradia para estrangeiros) 書店…loja que vende livros e revistas. 電気店…loja que vende eletrodomésticos como TV,refrigerador,equipamentos para iluminação. ネットカフェ…loja onde dá para ter acesso ao internet bolsistas e recebe bolsistas estrangeiros também. Dá assistência a proteção do meio ambiente de Nepal. ヒマラヤ保全協会 Apoia a uto-suficiência de estrangeiros residentes na região, promove o intercâmbio e colaboração entre cidadãos e corporação, visa coexistência de ふじみの国際交流センター uma sociedade rica de culturas mútiplas. グループ フォルクロリコ チリ Para divulgar a dança tradicional chilena está promovendo espetaculos publicos voluntariamente.(Idioma:espanhol e japones) ●日本語教室…Moradores da região oferecem uma oportunidade de aprender o japonês(gratuita) Denominação Local Dia e hora Razão da elaboração de “Fujimino-shi Seikatsu Guide Map” A cidade de Fujimino firmou um acordo com Bunkyo Gakuen para colaborar mutuamente em várias áreas para formação da cidade, visando o desenvolvimento e a educação de recursos humanos. da região Para efetivar essa meta, no ano 2009 abriu uma escola”Machizukuri Machiokoshi Daigaku”, oferecendoo uma oportunidade de os cidadãos e estudantes aprenderem e pensarem juntos sobre diversos temas. Para o ano 2010 teve como tema “Internacionalização da região”, no qual frequentaram 32 cidadãos e estudantes.O conteúdo da palestra, em primeiro lugar foi falar sobre a vida no Japão. Falaram representante e colaboradores da corporação que promove serviços de apoio aos estrangeiros e estrangeiros que residem e estudam na cidade.Baseado nisso, os frequentadores examinaram que tipo de informação e necessário para viver.Mediante pesquisa,in loco, e internet elaboraram “Gaikokujin ni yasashii seikatsu gaido map”.Representamos no mapa as informações para que os estrangeiros possam viver tranquilo na cidade igual aos japoneses.Por favor, faça o bom uso. 平成26年4月1日 企画・発行 ふじみ野市市民生活部協働推進課協働推進係 〒356-8501 ふじみ野市福岡 1-1-1 電話:049-262-9016(直通) FAX:049-266-1227 制作協力:平成 22 年度まちづくりまちおこし大学受講生 文京学園 文京学院大学 埼玉県指定・認定 NPO 法人ふじみの国際交流センター