RELATÓRIO & CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2013 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL ÍNDICE CONTENTS INDICE 01 02 03 04 05 06 07 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION P. 05 O MERCADO THE MARKET LE MARCHÉ P. 15 O EXERCICÍO DE 2013 A - A Atividade industrial B - Investimentos C - Recursos Humanos D - Segurança, Qualidade, Ambiente, IDI, Responsabilidade Social E - Situação Económica e Financeira FINANCIAL YEAR 2013 A - Industrial Activity B - Investments C - Human Resources D - Safety, Quality, Environment, IDI, Social Responsability E - Economic and Financial Situation L’EXERCICE 2013 A - L’ Activité Industrielle B - Investissements C - Ressources Humaines D - Securité, Qualité, Environnement, IDI, Responsabilité Sociale E - Situation Economique et Finacière P. 22 P. 23 P. 26 P. 28 P. 32 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS P. 39 PROPOSTA PARA APLICAÇÃO DE RESULTADOS INCOME APPLICATION PROPOSAL PROPOSITION D’ AFFECTATION DE RÉSULTATS P. 50 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS P. 52 RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO/ CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS REPORT OF THE SOLE AUDITOR/ STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE/ CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES P. 111 P. 34 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 1 2 1 CAMINHOS DE ROLAMENTO PARA GUINDASTE NO PORTO DE AÇU - RJ - BRASIL Railtracks for crane in the Açu Port - RJ - Brazil Chemins de roulement pour les grues au Port D’Açu - RJ - Brésil 2 EXECUÇÃO DE SOLDADURAS ELETRICAS DE CARRIS, RAMAL DE BELFORD ROXO - BRASIL Electric rail weldings - Belford Roxo line branch - Brazil Soudures electriques de rail - Embranchement de Belford Roxo - Brésil 3 TRABALHOS DE CATENÁRIA PARA INTEGRAÇÃO DO TGV NA LINHA CONVENCIONAL - LAVAL - FRANÇA Overhead line works for the integration of the TGV in the conventional railway line - Laval - France Travaux de caténaire pour l’integration du TGV dans la voie conventionnelle - Laval - France 4 DESGUARNECIMENTO DE BALASTRO E ATAQUE MECÂNICO PESADO DE VIA - LINHA DA BEIRA ALTA - PORTUGAL Ballast cleaning and track heavy tamping - Beira Alta Line - Portugal Degarnissage du ballast et bourrage lourd de voie - Ligne de Beira Alta - Portugal 3 4 3 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2013 DESGUARNECIMENTO DE BALASTRO E ATAQUE MECÂNICO PESADO DE VIA - LINHA DA BEIRA ALTA - PORTUGA l Ballast cleaning and track heavy tamping - Beira Alta Line - Portugal Degarnissage du ballast et bourrage lourd de voie - Ligne de Beira Alta - Portugal 4 SOLDADURA DE CARRIS - LINHA DA BEIRA ALTA - PORTUGAL Rail welding - Beira Alta line - Portugal Soudage de Rails - Ligne de Beira Alta - Portugal RELATÓRIO & CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 01 2013 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O1 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION O panorama macroeconómico da economia portuguesa no The macroeconomic scenario of the Portuguese economy Le panorama macroéconomique de l’économie portugaise ano de 2013 continuou marcado pelo processo de ajustamen- in 2013 continued to be marked by the ongoing adjustment pour l’année 2013 a, une fois de plus, été marqué par le to em curso, imposto pelo Programa de Assistência Económi- process, imposed by the Economic and Financial Assistance processus d’ajustement en cours, imposé par le Programme ca e Financeira contratualizado entre o Estado português e as Programme signed between the Portuguese State and the d’Assistance Économique e Financière établi entre l’État por- Instituições Credoras Internacionais – FMI, BCE e CE. International Credit Institutions – IMF, ECB and EC. tugais et les Institutions Créancières Internationales - FMI, Um contexto de ajustamento financeiro, que decorre pelo se- A financial adjustment context, which is happening for the gundo ano consecutivo, fortemente condicionado por medidas second consecutive year, is strongly conditioned by very Un contexte d’ajustement financier qui se déroule pour la restritivas de severa austeridade, conducentes ao controlo do strict restrictive measures, leading to the deficit of the State deuxième année consécutive, fortement conditionné par des deficit do orçamento de Estado que determinou no ano transato budget, which determined the steep drop in domestic con- mesures restrictives d’austérité sévère, ayant pour objectif le a intensa quebra do consumo interno e a quase inexistência do sumption the previous year and the almost nonexistent public contrôle du déficit du budget de l’État qui a entrainé, l’année investimento público na generalidade dos setores. investment in the overall sectors. passée, le chute intense de la consommation interne et la BCE et CE. No decurso de 2013 continuaram a verificar-se as drásti- Throughout 2013 we continued to observe the severe cas limitações ao financiamento e concessão do crédito num limitations to financing and lending in a frame of risk and quadro de risco e elevada incerteza face aos altos níveis de high uncertainty concerning the high levels of indebted- Au cours de l’année 2013, les limitations drastiques du fi- endividamento dos particulares e empresas em geral. Uma ness among individuals and companies in general. There is nancement et de la concession de crédit dans un cadre severa conjuntura económica retratada nos resultados ne- a strong economic situation portrayed in the negative results de risque et une grande incertitude face aux taux élevés gativos das principais entidades do setor bancário também of the main entities of the banking sector, also conditioned d’endettement des particuliers et des entreprises en général condicionadas pelo processo de recapitalização da banca na- by the national banking recapitalisation, imposed and under continuent de se vérifier. Il s’agit d’une conjoncture économique cional, por imposição e ao abrigo do programa de assistência the assistance programme for Portugal, with the mobilization sévère qui découle des résultats négatifs des principales entités a Portugal, com a mobilização de importantes recursos finan- of important public financial resources. du secteur bancaire également conditionnées par le processus ceiros públicos. quasi inexistence de l’investissement public dans la plupart des secteurs. We believe the current International Credit Institutions de recapitalisation des banques nationales, par imposition et à Afigura-se que as presentes Instituições Credoras (troika) will not soon leave the supervision of the Portuguese l’abri du programme d’assistance au Portugal, avec la mobilisa- Internacionais (troika) não deixarão tão cedo a supervisão da Republic while the obligations concerning the commitment tion d’importants recours financiers publics. República Portuguesa enquanto persistirem as obrigações in controlling public debt persist, and the country does not Il s’avère que les Institutions Créancières Internationales afetas ao compromisso no controlo da dívida pública e o país ensure sustainable ways of doing so – which, as the overall présentes (troika) n’abandonneront pas de si tôt la supervi- não garantir formas sustentáveis de o fazer – e que, con- analysts recognise, will go far beyond 2014. sion de la République Portugaise aussi longtemps que les forme reconhece a generalidade dos analistas, – vão muito para além de 2014. Under this recessive adjustment environment with severe obligations liées à l’engagement du contrôle de la dette pub- economic repercussions, we witness the repetition of the lique persistent et que le pays ne garantit pas des formes ap- 6 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O1 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION Neste quadro recessivo de ajustamento, com graves re- drop, though less abrupt, of the Gross Domestic Product propriées de le mettre en œuvre - ce qui, comme le reconnaît percussões económicas, repete-se a quebra, embora menos (GDP) and observe the maintenance of the high unemploy- la plupart des analystes, va se prolonger au-delà de 2014. acentuada, do Produto Interno Bruto (PIB) e verifica-se a manu- ment rate, which reached an unprecedented and fast aggra- Dans ce cadre de récession et d’ajustement, avec de tenção da elevada taxa de desemprego que atingiu um rápido vation in the history of democracy - 12 per cent between graves répercussions économiques, la chute du Produit In- agravamento sem precedentes na história da democracia - 12 2008 and 2013 – attaining the alarming rate of 17.7% in térieur Brut (PIB) se répète, le taux de chômage se maintient pontos percentuais entre 2008 e 2013 – atingindo a alarmante the first quarter of the year, mainly due to the severe deterio- élevé et a connu un rapide aggravement sans précédents marca de 17,7% no primeiro trimestre do ano, e que decorre ration of the financial situation of the institutions in general, dans l’histoire de la démocratie - 12 pourcents entre 2008 sobretudo da grave deterioração da situação financeira das ins- with the bankruptcy of a number of small and medium-sized et 2013 - atteignant le taux alarmant de 17,7% au premier tituições em geral, com a falência em série de pequenas e mé- companies over the last 3 years. This context caused the trimestre de l’année et qui découle surtout de la grave dé- dias empresas nos últimos 3 anos. Um contexto causador da high emigration of skilled young adults which, over the last 2 térioration de la situation financière des institutions en gé- acentuada emigração dos jovens qualificados, cuja expressão years, expressed an alarming record of 250 thousand young néral, avec la faillite en série de petites et moyennes entre- no conjunto dos últimos 2 anos se cifrou no calamitoso registo people, highly educated, who emigrated to several destina- prises durant les trois dernières années. Un contexte qui, sur de 250 mil jovens, com elevada formação, que emigraram para tions looking for job opportunities. l’ensemble des deux dernières années, a causé une émigra- vários destinos na procura de oportunidades de trabalho. tion accrue des jeunes qualifiés, dont l’expression se chiffre à COMBOIO DE DESGUARNECIMENTO Ballast cleaning train Train de degarnissage 7 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O1 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION Contudo, parecem notar-se alguns sinais de expectável in- However, we seem to notice some signs of a hopeful inver- un calamiteux registre de 250 mille jeunes, ayant une forma- versão e eventual início de recuperação económica, traduzidos sion and eventual beginning of an economic recovery, trans- tion universitaire, qui ont émigré, avec plusieurs destinations pela evolução positiva de alguns indicadores, designadamen- lated by the positive evolution of some indicators, including but à la recherche d’opportunités d’emploi. te do progressivo incremento do PIB em cadeia no decurso not limited to, the progressive growth of chain linked GDP over Pourtant, il paraitrait qu’il y ait des indices d’inversion et dos últimos trimestres do ano, e ainda o bom desempenho da the last quarters of the year, and also the good performance d’un début éventuel de récupération économique, traduits balança de transações comercial, fruto do considerável cres- of the trade accounts balance, as a result of the considerable par l’évolution positive de certains indicateurs, notamment cimento das exportações que refletem a melhoria na produ- growth of exports, which reflects the improvement in the qual- l’augmentation progressive progressif du PIB en chaîne ção de bens transacionáveis (um excedente externo situado em ity of tradable goods (an external surplus remaining at 4,0% of au cours des derniers trimestres de l’année, et encore les 4,0% do PIB segundo a previsão do (BP - Banco de Portugal). GDP, according to the prediction of the (BP - Bank of Portugal). bonnes performances de la balance des transactions com- Os indicadores macroeconómicos relativos a 2013, que abaixo The macroeconomic indicators regarding 2013 shown be- tions qui reflètent l’amélioration de la production des biens se reproduzem, continuam a evidenciar em termos homólogos o low continue to demonstrate year-on-year the global and still transactionnels (un excédent situé à 4% du PIB selon les comportamento global, ainda negativo, da economia portuguesa. negative behaviour of the Portuguese economy. prévisions du (BP - Banque du Portugal). merciales, fruit de la croissance considérable des exporta- Assim: Thus: • O Produto Interno Bruto caiu 1,4%, pese embora o cresci- • Gross Domestic Product dropped 1.4%, despite the year- dessous indiqués, continuent à mettre en avant des termes mento homólogo de 1,6% verificado no 4º trimestre do ano. on-year growth of 1.6% observed in the 4th quarter of the year. homologues du comportement global, encore négatif, de • O Consumo Privado deverá ter caído 2,2%, conforme • Private Consumption will have dropped by 2.2%, according l’économie portugaise. última estimativa do BP e revela ligeira recuperação. to the latest estimate of the BP, revealing a slight recovery. • O Consumo Público deverá ter reduzido 3,5% (previsão • Public Consumption will have decreased by 3.5% (Gov- Ainsi: do Governo). ernment prediction). • Le Produit Intérieur Brut a chuté de 1,4%, malgré la • As importações subiram ligeiramente em 0,8%. • Imports rose slightly by 0.8%. croissance homologue de 1,6% vérifiée au 4ème trimestre • As exportações registaram um novo aumento de 4,6% • Exports recorded a new increase of 4.6% in comparison de l’année. face ao ano anterior. to the previous year. • La Consommation Privée aurait chuté de 2,2%, selon la • A Formação Bruta do capital fixo deverá ter retraído • Gross fixed capital formation will have decreased by dernière estimation de la BP et révèle une légère récupération. 8,9%, conforme estimado pelo BP. 8.9%, as estimated by the BP. • La Consommation publique aurait été réduite de 3,5% • A inflação situou-se nos 0,3%. • Inflation was 0.3%. (prévision du Gouvernement). • A taxa anual de desemprego teve uma ligeira descida • The annual unemployment rate dropped slightly to 16.3% • Les importations ont légèrement augmenté de 0,8%. para 16,3% e ficou abaixo das expectativas da OCDE, and stayed below OECD, European Commission and IMF • Les exportations ont de nouveau augmenté de 4,6% face Comissão Europeia e FMI. expectations. à l’année antérieure. Les indicateurs macroéconomiques concernant 2013, ci- 8 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O1 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION Neste panorama de contração e desinvestimento, a con- In this scenario of contraction and non-investment, the sit- juntura do setor da Construção é inequivocamente ilustra- uation of the Construction sector is unmistakeably illustrated selon les estimations de la BP. da se atentarmos que, para encontrar um ano com um con- if we observe that, to find a year where the consumption of • L’inflation se situe aux 0,3%. sumo de cimento no mercado nacional inferior ao registado cement in the national market was lower than in 2013, we will • Le taux annuel de chômage a connu une légère descente em 2013, teremos de recuar mais de quatro décadas. have to go back four decades. à 16,3%, en deçà des attentes de l’OCDE, la Commission • La Formation Brute du capital fixe aurait baissé de 8,9% Segundo os dados de conjuntura (janeiro 2014) divulga- According to the economic data (January 2014) disclosed dos pela Federação Portuguesa da Indústria da Constru- by the Portuguese Federation for the Industry of Construc- ção e Obras Públicas (FEPICOP) as estimativas apontam tion and Public Works (FEPICOP) the estimates point to Dans ce panorama de récession et désinvestissement, para uma queda global da produção no setor da Constru- a global drop in production for the Construction sector by la conjoncture du secteur de la Construction est sans au- ção de 15% em 2013 (quedas de 18% nos edifícios re- 15% in 2013 (18% decrease in residential buildings, 13.8% cun doute la plus révélatrice si nous considérons que, pour sidenciais, de 13,8% nos edifícios não residenciais e de in non-residential buildings and 14% in public works), and trouver une année avec une consommation de ciment sur le 14% nas obras públicas), sendo o número da população the total number of people employed in the sector was only marché national inférieure à celle enregistrée en 2013, nous total empregada no setor de apenas 288.900 no 3º trimes- 288,900 in the 3rd quarter of 2013. devrons reculer plus de quatre décennies en arrière. tre de 2013. Européenne et le FMI. As a slight positive turning tendency in the 2nd quarter, Selon les données conjoncturelles (janvier 2014), divul- Como tendência positiva de ligeira inversão no 2º se- we observed that in December the number of unemployed guées par la Fédération Portugaise de l’Industrie de la Con- mestre, verificou-se que em dezembro o número de desem- people from companies in the Construction sector enrolled struction e Travaux Publics (FEPICOP), les estimations ten- pregados oriundos de empresas do setor da Construção, in the job centres decreased to 94.114, which translates into dent à indiquer une baisse globale de la production dans le inscritos nos centros de emprego, reduziu-se para 94.114, a 10.9% decrease in comparison to the 105,636 recorded secteur de la Construction de 15% en 2013 (baisse de 18% o que traduz uma quebra de 10,9% face aos 105.636 re- in December 2012. pour les édifices résidentiels, 13,8% pour les édifices non gistados em dezembro de 2012. In the public works market the value of the tenders won in résidentiels et 14% pour les travaux publics), et le total de No mercado das obras públicas o valor das adjudicações 2013 (948.9 M€), concerning public tenders, still showed la population employée dans le secteur se chiffre à peine à em 2013 (948,9 M€), relativo aos concursos públicos, ain- a strong drop by 20%, year-on-year, in comparison to the 288.900 au 3ème trimestre 2013. da registou um forte decréscimo em termos homólogos, de amount adjudicated the previous year. 20%, face ao montante adjudicado no ano anterior. Comme tendance positive de légère inversion au 2ème It should also be noted that, according to that Entity, the semestre, il s’est vérifié que, en décembre, le nombre de Registe-se ainda que, segundo aquela Entidade, o crédi- non-performing loans in the construction companies in No- personnes au chômage, après avoir travaillé dans des en- to mal parado nas empresas de construção em novembro vember 2013 represented approximately 34.9% of the total treprises du secteur de la Construction, inscrits dans les de 2013 representava cerca de 34,9% do crédito mal pa- non-performing loans of the national companies. centres de recherche d’emploi, a été réduit à 94 114, ce qui rado total das empresas nacionais. traduit une chute de 10,9% face aux 105 636 enregistrés en décembre 2012. 9 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O1 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION No contexto do setor ferroviário continuamos a regis- To what concerns the railway sector we continue to Sur le marché des travaux publics, le montant des at- tar – lamentavelmente e pelo terceiro ano consecutivo - a observe – regrettably and for the third consecutive year – the tributions en 2013 (948,9M€), concernant les appels inexistência de novos investimentos no país no âmbito das non-existence of new investments in the country regarding d’offres publics, a encore enregistré une forte décroissance infraestruturas ferroviárias. Como exemplo da míngua dos railway infrastructures. As an example of the weak budget- en termes homologues de 20%, face au montant attribué cabimentos orçamentais das Entidades Públicas Ferroviá- ary approach of the Public Railway Entities, we highlight that l’année précédente. rias, sublinhamos que a totalidade dos procedimentos de the total amount for requests for tender specifically for rail- Il faut noter encore que, selon cette Entité, les créances concurso, para obras especificamente ferroviárias, lançados way works launched by REFER E.P.E. in 2013, for the whole douteuses dans les entreprises de construction en novem- pela REFER E.P.E. no ano de 2013 para o conjunto da rede of the national railway network, were around (total of the bre 2013 représentaient près de 34,9% du total des cré- ferroviária nacional, rondaram (somatório dos valores base) base values) the small amount of 6.32 Million Euro, which ances douteuses dans les entreprises nationales. o exíguo montante global de 6,32 Milhões de Euros, que were destined mainly to carry on the ongoing maintenance sobretudo se destinaram a dar continuidade às prestações services (like the case of track equipment) and occasional Dans le contexte du secteur ferroviaire, nous continu- correntes de serviços de manutenção (caso dos aparelhos urgent interventions, complementary of the general railway ons à enregistrer - lamentablement et pour la troisième année de via) e intervenções urgentes pontuais, complementares maintenance works. We would also mention some small and consécutive - l’inexistence de nouveaux investissements au dos trabalhos gerais de manutenção da via-férrea. Mencio- not very expressive tenders promoted by CP – Comboios Portugal dans le cadre des infrastructures ferroviaires. Com- namos ainda alguns pequenos concursos promovidos pela de Portugal EP, for rehabilitation works in the depots, whose me exemple de la baisse des enveloppes budgétaires des CP – Comboios de Portugal EP, de muito reduzida expres- total annual amount would have been around 270 Thousand Entités Publiques Ferroviaires, nous soulignons que la totalité são, para obras de reabilitação nos parques de material, cujo Euro. These are flagrant examples which show the effects of des procédures d’appel d’offres, pour des travaux spécifique- montante global anual terá rondado os 270 mil Euros. São the budgetary restraints regarding the lack of available finan- ment ferroviaires, lancées par la REFER E.P.E en 2013, pour exemplos flagrantes que denotam os efeitos da contenção cial resources and indicate the continuing absence of im- l’ensemble du réseau ferroviaire national, se sont élevées (som- orçamental na falta de recursos financeiros disponíveis e que provement in the activity for next year in the national market. me des valeurs base) au faible montant global de 6,32 Millions prenunciam a continuidade da ausência de melhoria na ativi- The technical bodies of the sector recognise the clear d’Euros, destinées surtout à donner continuité aux prestations dade para o próximo ano no mercado nacional. urgency in reactivating the implementation of several pro- courantes de services de maintenance (cas des appareils de As competências técnicas do setor reconhecem a ma- jected and programmed interventions in the recent past, voie) et interventions urgentes ponctuelles, complémentaires nifesta urgência para reativar a implementação de diversas which have been cancelled due to the budgetary limitations aux travaux généraux de maintenance de la voie ferrée. Nous intervenções projetadas e programadas no passado recente, of the public companies. In previous reports, we have been mentionnons encore quelques petits appels d’offres promus entretanto canceladas pela imposição das limitações orça- denouncing our understanding about the growing urgency in para la CP - Chemins de fer du Portugal EP, à expression mentais das empresas públicas. Em relatórios anteriores te- fulfilling some railway renewal works, mainly the major impact réduite, pour des travaux de réhabilitation des parcs de matériel, mos vindo a denunciar o nosso entender sobre a crescente ones, located in the sections of the main railway axis of the dont le montant global annuel est d’environ 270 mil Euros. urgência na concretização de alguns projetos de renovação country yet to be rehabilitated – the North Line. By the way, Les effets de la contrainte budgétaire sur le manque de re- das vias-férreas, sobretudo os de maior impacto, localizados we gladly observed the recent announcement regarding the cours financiers disponibles et qui annoncent la continuité de 10 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O1 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION nos troços ainda não reabilitados do principal eixo ferroviário budget approval for REFER, published in Portaria (Bylaw) l’absence d’amélioration de l’activité pour la prochaine année do país – a Linha do Norte. A propósito, registamos, com no. 940/2013 – Diário da República (Government Gazette), sur le marché national sont les exemples que nous relevons. agrado, o recente anúncio de autorização de cabimento 2nd series – No. 253 – 31 December 2013, for the request Les acteurs techniques du secteur reconnaissent l’urgence orçamental à REFER, publicado na Portaria nº 940/2013 – for proposal concerning the full track renewal in the sub- de réactiver l’implémentation de plusieurs interventions proje- Diário da República, 2ª série – Nº 253 – 31 de Dezembro de section 2.3 Alfarelos – Pampilhosa, in the North Line, with tées et programmées dans le passé récent, annulées cepen- 2013, para o procedimento de concurso relativo à renova- the execution of the works during the triennium 2014/2016. dant par l’imposition budgétaire des entreprises publiques. ção integral da via no sub-troço 2.3 Alfarelos – Pampilhosa, There is a clear urgency that we deem justifiable, in order to Dans des rapports antérieurs, nous avons déjà énoncé notre da Linha do Norte, e com execução de obra para o triénio have a better performance and safety of the infrastructure, point de vue sur l’urgence croissante de la concrétisation 2014/2016. Uma clara urgência que cremos justificada para which must not wait, and it should also be added the needed de quelques projets de rénovation des voies ferrées, surtout melhor desempenho e segurança da infraestrutura, que não intervention concerning the modernization of the sub-section ceux ayant un plus grand impact, localisés sur les tronçons deve esperar, e à qual se deveria juntar ainda a necessária 3.3 Ovar – Gaia to ensure the adequate standards for the non encore réhabilités du principal axe ferroviaire du pays - intervenção no âmbito da modernização do sub-troço 3.3 operation of the railway and for the reliability of its rail traffic. la Ligne du Nord. D’ailleurs, nous enregistrons, avec plaisir, Ovar – Gaia para garantia de adequados padrões da explo- On the other hand, we also highlight the strategic expec- l’annonce récente d’autorisation d’une enveloppe budgétaire tation already announced by the presidency of REFER last accordée à REFER, publiée dans l’arrêté nº 940/2013 - Por outro lado, também sublinhamos a expectativa estraté- September during the Cycle of Seminars dedicated to Trans- Diário da República, 2º série - Nº253 - 31 décembre 2013, gica já anunciada pela presidência da REFER em Setembro port, with the presentation of an investments programme that pour la procédure d’offre d’appel relative à la rénovation inté- passado no Ciclo de Seminários de Transporte, com a apre- may be included in the scope of the new Community Support grale de la voie au sous-tronçon 2.3 Alfarelos – Pampilhosa, sentação de um programa de investimentos que poderá ser Framework 2014-2020 and which, according to that Entity, de la Ligne du Nord, et avec l’exécution des travaux pour la inscrito no âmbito do novo Quadro Comunitário de Apoio is an opportunity to fulfil investments in the National Railway période triennale 2014/2016. Une claire urgence que nous 2014-2020 e que, segundo aquela Entidade, constitui uma Network that may add valued and eliminate constraints in the croyons justifiée pour une meilleure performance et sécu- oportunidade para concretizar os investimentos na Rede rail transport. rité de l’infrastructure, qui ne doit pas attendre et à laquelle ração e fiabilidade da circulação ferroviária. Ferroviária Nacional que acrescentem valor e eliminem constrangimentos ao transporte ferroviário. The projects announced are widely known and include devrait se joindre encore l’intervention nécessaire dans le works in the main rail corridors that have been repeatedly cadre de la modernisation du sous-tronçon 3.3 Ovar-Gaia Os projetos anunciados são sobejamente conhecidos e postponed and which, also for this reason, are of the utmost pour garantir des normes d’explorations adéquates et une configuram intervenções nos principais corredores ferroviá- urgency, as is the case reflected in the aforementioned Por- fiabilité de la circulation ferroviaire. rios que têm sido sucessivamente adiadas e também, por taria. There are, however, some new perspectives for the D’un autre côté, nous soulignons aussi l’attente straté- esse motivo, de manifesta intenção de urgência, como é o projects concerning the modernization of the infrastructure, gique déjà annoncée par la présidence de REFER en sep- caso do exemplo patente na Portaria atrás indicada. Existem, deriving from the priority marked with the current freight tembre dernier pendant le Cycle de Séminaires de Transport, no entanto, algumas novas perspetivas para os projetos de transport strategy, like the implementation of the Bi-gauge in avec la présentation d’un programme d’investissements qui modernização da infraestrutura, decorrentes da prioridade international itineraries, the adaptation of the “layouts” in the pourra être inscrit dans le cadre du nouveau Cadre Com- 11 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O1 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION marcada com a atual estratégia do transporte de mercado- stations for long 750 m trains, the connections to the Logisti- munautaire d’Appui 2014-2020 et qui, selon cette Entité, rias, como sejam a implementação da Bi-bitola nos itinerá- cal Platforms, the Electrification lacking in the main itineraries constitue une opportunité de concrétiser les investissements rios internacionais, a adequação dos “layouts” das estações and new electronic Signs. sur le Réseau Ferroviaire National qui ajoutent de la valeur et para comboios longos de 750 m, as ligações às Plataformas Let us believe that the assessment of the Work Group Logísticas, a Eletrificação em falta dos principais itinerários e created by the Government to define priority projects, and Les projets annoncés sont largement connus et config- nova Sinalização eletrónica. éliminent les contraintes du transport ferroviaire. the related options for the next public investments in railway urent des interventions sur les principaux couloirs ferrovi- Acreditemos que a análise do Grupo de Trabalho, cria- infrastructures of added value, in order to be included in the aires qui ont été successivement ajournées et aussi, pour do pelo Governo para definição dos projetos prioritários e new Community Framework, may envision the execution of a cette raison, la manifeste intention d’urgence, comme c’est respetivas opções para os próximos investimentos públicos programme, with a short-term impact, to relaunch the reco- le cas pour l’exemple de l’arrêté déjà indiqué. Il existe, pour- nas infraestruturas ferroviárias de elevado valor acrescenta- very of the construction activity in the railway sector. tant, quelques nouvelles perspectives pour les projets de do, para serem inscritos no novo Quadro Comunitário, pos- modernisation de l’infrastructure, découlant de la priorité sa vislumbrar a execução de um programa, com impacto no In the foreign markets donnée à l’actuelle stratégie du transport de marchandises, curto prazo, para relançar a boa nova da retoma da atividade In the Kingdom of Morocco we did not have any pro- tels que l’implémentation du bi-écartement sur les itinéraires duction in-situ during the previous year. This was a conse- internationaux, l’adéquation des “layouts” des stations pour quence of the successive postponing, which still had reper- des trains longs de 750 m, les connexions aux Plateformes Nos mercados externos cussions in 2013, of the majority of the tenders regarding the Logistiques, l’électrification en manque sur les principaux iti- No Reino de Marrocos não realizámos produção em latest investments programme of ONCF – Office National néraires et la nouvelle Signalisation électronique. obra no ano findo. Consequência dos adiamentos sucessi- des Chemins de Fer, and it was impossible to timely fulfil Nous croyons que l’analyse du Groupe de Travail, crée par vos, que ainda se repercutiram em 2013, da generalidade new adjudications, which would allow for business continuity le Gouvernement pour la définition des projets prioritaires dos concursos afetos ao último programa de investimentos during the financial year. In fact, only in the 3rd quarter did et différentes options pour les prochains investissements da ONCF – Office National des Chemins de Fer, não foi we conclude the signing of a new contract in the Kingdom publics dans les infrastructures ferroviaires à valeur ajoutée possível concretizar atempadamente novas adjudicações of Morocco for ONCF, worth the Equivalent to 10.2 Million élevée, pour être inscrits au nouveau Cadre Communautaire, que permitissem a continuidade da atividade durante o Euro, for the performance of expansion works in the Kenitra peut offrir un aperçu de l’exécution du programme, avec un exercício. Com efeito, somente no 3º trimestre concre- Station, whose beginning has been postponed to early 2014. impact à court terme, pour relancer la bonne nouvelle de la tizámos a adjudicação de um novo contrato no Reino de In the Republic of Algeria, and after a low cycle in the reprise de l’activité de la construction dans le secteur ferroviaire. Marrocos para a ONCF no valor de 10,2 Milhões de Euros market during the previous two years, due to the absence of Equivalentes para execução da empreitada de ampliação tenders and the significant decrease in project development, da Estação de Kenitra, cujo início da produção foi protelado we recorded in 2013 an increase in demand, with the provi- Au Royaume du Maroc, nous n’avons pas réalisé de para inícios de 2014. sion in the market of several international tenders for works travaux l’année dernière. En conséquence des ajournements concerning new railway infrastructures, promoted by Local successifs, qui se répercutèrent encore en 2013, de la gé- da construção no setor ferroviário. Sur les marchés extérieurs 12 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O1 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION Na República da Argélia, e após um ciclo de baixa do Entities and with significant emphasis for the projects for ur- néralité des appels d’offres concernant le dernier programme mercado no biénio anterior, pela ausência de concursos e ban networks of light surface metros. We took part in several d’investissements de l’ONCF - Office National des Chemins significativo decréscimo na realização dos projetos, regis- Tramway tenders with a competitive commercial position. de Fer, il n’a pas été possible de concrétiser à temps de támos em 2013 um incremento de procura, com a dispo- We believe in this potential for opportunities to resume the nouvelles attributions qui permettent la continuité de l’activité nibilização no mercado de vários concursos internacionais growth of our activity in the short-term, especially in the Al- pendant l’exercice. En effet, rien qu’au 3.ème trimestre, para empreitadas de novas infraestruturas ferroviárias, pro- gerian market where we will proceed with our presence. We nous avons concrétisé l’attribution d’un nouveau contrat au movidos pelas Entidades Locais com notório relevo para os have been developing our local surveys and the assessment Royaume du Maroc pour l’ONCF avec une valeur de 10,2 projetos de redes urbanas de metros ligeiros de superfície. of partnerships, in order to improve the competitiveness of our Millions d’Euros équivalents pour l’exécution des travaux Participámos em vários concursos de “Tramways” com posi- business targets in the tenders launched by the local railway d’agrandissement de la Gare de Kenitra, dont la production cionamento comercial competitivo. Institutions in the sector, whose possible opportunities include est prévue pour début 2014. Cremos neste potencial de oportunidades para retomar o intense growing competition from our European counterparts. En République d’Algérie, et après un cycle de baisse de incremento da nossa atividade, a breve trecho, sobretudo no In Brazil we have not yet consolidated our presence in marché durant les deux années antérieures, par l’absence d’appel mercado argelino, onde prosseguiremos a nossa presença. the performance of a major project, despite our participa- d’offres et une décroissance significative pour la réalisation des Temos vindo a desenvolver os nossos estudos de contexto tion in public tenders for State Entities (as it is the case with projets, nous avons enregistré en 2013 une augmentation de la local e avaliação das parcerias, para melhoria competitiva CPTM – Companhia Paulista dos Trens Metropolitanos) and demande, avec la mise à disposition sur le marché de divers ap- das nossas apostas comerciais nos concursos lançados pe- Private Entities, as it is the case of VALE S.A. (Companhia pels d’offres internationaux pour des travaux de nouvelles infra- las instituições ferroviárias locais do setor, cujas oportuni- Vale do Rio Doce). structures ferroviaires, promus par les Entités Locales avec une dades possíveis envolvem a intensa concorrência, em voga, oriunda das congéneres europeias. However, we highlight Somafel’s activity already devel- mise en évidence des projets de réseaux urbains de métros légers oped following a direct contract for SUPERVIA – Conces- à la superficie. Nous avons participé à plusieurs appels d’offres de “Tramways” avec un positionnement commercial compétitif. No Brasil ainda não consolidámos presença na execução sionaire of the Rio de Janeiro Suburban Network, for the da empreitada de grande porte, não obstante a nossa apre- performance of electric rail welding and track maintenance sentação em concursos públicos para Entidades Estaduais works with heavy tamping equipment. Nous croyons en ce potentiel d’opportunités pour relancer reprendre l’amélioration de notre activité, dans les meilleurs (caso da CPTM – Companhia Paulista dos Trens Metropo- délais, surtout sur le marché algérien, où nous continuerons litanos) e Entidades Privadas como é o caso da VALE S.A. à être présents. Nous avons développé nos études du con- (Companhia Vale do Rio Doce). texte local et l’évaluation des partenariats, afin d’améliorer nos Contudo, sublinhamos a atividade da Somafel já desenvol- projets commerciaux dans les appels d’offres lancés par les vida em contratação direta para a SUPERVIA – Concessio- Institutions ferroviaires locales du secteur, dont les possibles nária da Rede Suburbana do Rio de Janeiro, na execução de opportunités englobent l’intense concurrence, en vogue, ven- soldaduras elétricas de carris e trabalhos de manutenção de ue des congénères européens. via com equipamento de ataque pesado. 13 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O1 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION O Volume de Negócios da atividade ferroviária (Vendas Turnover for the railway activity (Sales and Services Pro- Au Brésil, nous n’avons pas encore consolidé notre présence e Serviços Prestados) em 2013, muito reduzido e o pior vided) in 2013 – very reduced and the worst of the past de- dans l’exécution des travaux de grande ampleur, ce qui ne nous das últimas décadas, cifrou-se em apenas 6,7 Milhões de cades – was only 6.7 Million Euro, which reflects the cycle empêche pas de nous présenter à des appels d’offres publics et Euros, que reflete o ciclo de degradação da atividade no of degradation of the activity in the national market and also pour des entités officielles (cas la CPTM – Companhia Paulista mercado nacional e também a falta de novos projetos em the lack of new tendered projects, which was observed in the dos Trens Metropolitanos) et des des Entités Privées telles que concurso que se verificou no passado recente nos mercados recent past in the Maghreb markets where Somafel operates. VALE S.A (Compagnie Vale do Rio Doce). do Maghreb, onde a Somafel opera. Cependant, nous soulignons l’activité de Somafel déjà développée avec un contrat direct pour la SUPERVIA - Concessionnaire du Réseau Suburbain de Rio de Janeiro, dans l’exécution de soudures électriques des rails et travaux de maintenance de voie avec un équipement d’attaque lourd. Le chiffre d’Affaires de l’activité ferroviaire (Ventes et Services Prêtés) en 2013, très réduit et le pire des dernières décennies, s’est chiffré à peine à 6,7 Millions d’Euros, ce qui reflète le cycle de dégradation de l’activité sur le marché national et aussi le manque de nouveaux projets en appel d’offres qui s’est vérifié dans le pas- EVOLUÇÃO DO VOLUME DE NEGÓCIOS sé récent sur les marchés du Maghreb, sur lequel Somafel opère. Média do volume de negócios nos últimos 10 anos Average turnover in the last 10 years Moyenne du chiffre d’affaires dan les 10 dernières annés TURNOVER EVOLUTION EVOLUTION DU CHIFFRE D’AFFAIRES 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 0 5 10 15 20 MILHÕES DE EUROS MILLION EUROS MILLIONS D’EUROS 25 30 35 40 45 50 55 60 65 14 CAMINHOS DE ROLAMENTO PARA GUINDASTE NO PORTO DE AÇU – RJ- BRASIL Rail Tracks for Crane in the Açu Port – RJ- Brazil Chemins de Roulement pour les Grues au Port d’Açu – RJ – Brésil RELATÓRIO & CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 02 2013 O MERCADO THE MARKET LE MARCHE 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O2 MERCADO THE MARKET LE MARCHE ATIVIDADE COMERCIAL Commercial Activity Activité Commerciale No mercado interno In the domestic market Sur le marché interne Na introdução anterior assinalámos que, no decurso do In the previous introduction, we pointed out that, during Lors de l’introduction précédente, nous avons signalé que, ano, o Gestor da Rede Ferroviária Nacional, REFER, pros- the year, the Manager of the National Railway Network, RE- au cours de l’année, le Gestionnaire de Réseau Ferroviaire seguiu com o lançamento de concursos de empreitadas de FER, carried on with the launch of tenders for small works National, REFER, a poursuivi avec le lancement d’appels pequeno porte para execução de trabalhos pontuais de be- concerning the performance of occasional track improve- d’offres pour des petits travaux pour l’exécution de travaux neficiação da via relacionados com intervenções urgentes e ment works related to urgent interventions, and for other ponctuels de rénovation des voies ayant un lien avec des in- para outras prestações de serviços de manutenção específi- specific maintenance works within the global scope of the terventions urgentes et pour d’autres prestations de services cas no âmbito geral da rede nacional. national network. de maintenance spécifiques dans le cadre général du réseau Das reduzidas possibilidades expostas pelas Entidades Públicas Ferroviárias apenas apontamos o seguinte: Of the scarce possibilities presented by the Public Railway Entities, we merely highlight the following: national. Des possibilités exposées par les Entités publiques Ferroviaires, nous signalons à peine ce qui suit: • REFER: Quanto a concursos para trabalhos pontuais de • REFER: As for tenders for occasional small works, we • REFER: Quant aux appels d’offres pour des travaux reduzida expressão assinalamos a adjudicação de peque- point out the adjudication of small interventions – Replace- ponctuels d’expression réduite, nous signalons l’attribution nas intervenções – Substituição de Aparelho de Mudança ment of the Railroad Switches (AMV) in Souselas/North de petites interventions - Substitution de l’Appareil de de Via (AMV) em Souselas/Linha do Norte (38,3 milhares Line (38.3 Thousand Euro) and Removal of Switches in Changement de Voie (AMV) à Souselas/Ligne du Nord de Euros) e Levantamento de AMV em Bemposta, Crato e Bemposta, Crato and Santa Eulália in the East Line (144.2 (38,3 milliards d’euros) et dépose de AMV à Bemposta, Santa Eulália na Linha do Leste (144,2 milhares de Euros). Thousand Euro). Crato et Santa Eulália sur la Ligne d’Est (144,2 milliards d’euros). • REFER: “Prestação de Serviços de Manutenção de Apa- • REFER: “Performance of Maintenance Services on the • REFER: “Prestations de Services de Maintenance relhos de Via da Rede Ferroviária Nacional, Via Larga”, no Turnouts of the National Railway Network, Wide Track”, to- d’Appareils de voie du Réseau Ferroviaire National, Voie montante de 2,49 Milhões de Euros, com o prazo de um talling 2.49 Million Euro, with a one year deadline, for the Large”, montant de 2,49 Millions d’euros, avec un délai ano, para o conjunto da rede nacional. A participação da whole of the national network. Somafel’s participation in d’un an, pour l’ensemble du réseau national. La participa- Somafel no consórcio adjudicatário engloba a gestão e the contracting consortium includes the management and tion de Somafel dans le consortium adjudicataire englobe coordenação operacional das ações relativas aos Centros operational coordination of the actions related to the Main- la gestion et la coordination opérationnelle des actions rel- de Manutenção de Coimbra e Entroncamento no âmbito tenance Centres in Coimbra and Entroncamento within atives aux Centres de Maintenance de Coimbra et Entron- desta Prestação de Serviços. the scope of this Provision of Services. camento dans le cadre de cette Prestation de Services. 16 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O2 MERCADO THE MARKET LE MARCHE • REFER: No momento de fecho deste relatório fomos ain- • REFER: At the moment of closing this report, we were • REFER: Au moment de la clôture de ce rapport, nous da notificados da avaliação favorável do Dono de Obra still notified of the favourable evaluation of the Contrac- avons été informés de l’évaluation favorable du Maître para adjudicação da “Empreitada de Construção da Nova tor for the awarding of the “Construction of the New d’Ouvrage pour l’attribution des “Travaux de Construc- Estação Técnica, ao Km 118+500 da Linha do Sul” no Technical Station, at Km 118+500 of the South Line” tion de la Nouvelle Gare Technique, au Km 118+500 de montante de 1,69 Milhões de Euros, a realizar em Con- amounting to 1.69 Million Euro, to be performed in a la ligne Sud” avec un montant de 1,69 Millions d’euros, à sórcio, cujo procedimento de concurso foi lançado no 3º Consortium, and whose tender procedure was launched réaliser en Consortium, dont la procédure d’appel d’offre trimestre do ano findo. Projeto destinado a possibilitar o in the 3rd quarter of the previous year. This project is fut lancée au 3º trimestre de l’année écoulée. Projet des- cruzamento de comboios de 750 m de comprimento de aims at allowing the 750m-long train cross in order to tiné à rendre possible le croisement de trains de 750 m de forma a promover a otimização do atual itinerário Sines – promote the optimisation of the current Sines – Ermidas longueur de manière à promouvoir l’optimisation de l’actuel – Ermidas – Grândola. – Grândola itinerary. itinéraire Sines - Ermidas - Grândola. Em Marrocos In Morocco Au Maroc No âmbito do programa de investimentos para moderni- Within the scope of the investments programme for the Dans le cadre du programme d’investissements pour la zação da rede existente, focado no desenvolvimento e re- modernisation of the existing line, focused on the develop- modernisation du réseau existant, ciblé sur le développement novação do principal eixo ferroviário de Marrocos Tanger/ ment and renewal of the mail railway axis of Morocco Tangier/ et la rénovation du principal axe ferroviaire du Maroc Tanger/ Marrakech, foi lançado pela ONCF o concurso para a re- Marrakech, ONCF has launched the tender for the renewal Marrakech, l’ONCF a lancé l’appel d’offre pour la rénovation et novação e requalificação das principais Gares, inseridas no and requalification of the main stations, included in the cur- la requalification des principales gares, insérées dans le trajet traçado atual entre Tanger e Kenitra. A Somafel apresentou rent layout between Tangier and Kenitra. Somafel has pre- actuel entre Tanger et Kenitra. Somafel a présenté une proposi- proposta em consórcio com empresa congénere local, que sented a proposal in a consortium with a local counterpart, tion en consortium avec une entreprise congénère locale, qui não obteve sucesso face à excessiva competitividade da which has not been successful due to the extreme competi- n’a pas eu de succès face à la compétitivité excessive de la concorrência internacional. tiveness of the international competition. concurrence internationale. No entanto, vencemos outro importante concurso, However, we won another important tender. We Pourtant, nous avons gagné un autre appel d’offres obtivemos a adjudicação e concretizámos no ano received the adjudication and last year, we fulfilled important, nous en avons obtenu l’attribution et nous findo a assinatura do contrato com a ONCF – Office the signing of the contract with ONCF – Office Na- avons concrétisé l’année passée la signature du contrat National des Chemins de Fer, para a execução das tional des Chemins de Fer, for the performance of avec l’ONCF – Office National des Chemins de Fer, pour Instalações Terminais e ampliação da Estação de the Terminal Facilities and expansion of the Kenitra l’exécution des Installations Terminales et agrandisse- Kenitra, no montante de 114,22 Milhões de Dirhams Station, totalling 114.22 Million Dirham (circa 10.2 ment de la Gare de Kenitra, d’un montant de 114,22 mil- (cerca de 10,2 Milhões de Euros Equivalentes) com Million Euro Equivalent) with a one-year deadline. lions de Dirhams (près de 10,2 millions d’euros equiva- o prazo de execução de 1 ano. Esta instalação confi- This installation includes the railway Terminal of the first sec- lents) avec un délai d’exécution d’un an. Cette equivalents gura o Terminal ferroviário do primeiro troço do projeto da tion of the High Speed project between Tangier and Kenitra configure le Terminal ferroviaire du premier tronçon du projet de 17 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O2 MERCADO THE MARKET LE MARCHE Alta Velocidade entre Tanger e Kenitra e os respetivos traba- and the respective works include construction works (plat- Grande Vitesse entre Tanger et Kenitra et les travaux respectifs lhos incluem intervenções de construção civil (plataformas e forms and loading platforms), installation of the track and incluent les interventions de construction civile (plateformes et cais), instalação da via e montagem da catenária (“layout”) assembly of overhead power lines (“layout”) in the new quai), installation de la voie et montage de la ligne aérienne de da nova estação de Kenitra Central e ligações às linhas de Kenitra Central station and connections to the high speed contact (“layout”) de la nouvelle gare de Kenitra Centrale et les alta velocidade e clássica, sendo os respetivos materiais de and conventional lines. The respective track materials will connexions aux lignes de grande vitesse et classiques, les dif- via fornecidos pelo Dono da Obra. be supplied by the Contractor. férents matériels de voie étant fournis par le Maître d’Ouvrage. Anotámos ainda a nossa participação no concurso para We also recorded our participation in the tender for the Nous signalons aussi notre participation à l’appel d’offre execução das Instalações Terminais de via do Atelier de performance of track Terminal Installations of the Mainte- pour l’exécution des Installations Terminales de voie de Manutenção de Tanger também inseridas no contexto do nance Workshop in Tangier, also included in the context of l’Atelier de Maintenance de Tanger, elles aussi insérées dans projeto da Alta Velocidade – obra adjudicada à congénere the High Speed project – work adjudicated to the French le contexte du projet de Grande Vitesse - travail attribué à francesa COLAS RAIL. counterpart COLAS RAIL. notre congénère française COLAS RAIL. Na Argélia In Algeria En Algérie Registamos a adjudicação dos trabalhos de assen- We highlight the adjudication of track laying works, Nous enregistrons l’attribution des travaux de pose tamento de via, incluindo os respetivos fornecimen- including the respective supply of materials, for the de voie, y compris les différentes fournitures de ma- tos de materiais, para a Extensão da Linha 1- Place Extension of Line 1- Place Emir Abdelkader/Place tériel, pour l’extension de la ligne 1- Place Emir Ab- Emir Abdelkader/Place des Martyrs do Lote 1 do des Martyrs of the Group 1 of the Algiers Metro, as delkader/Place des Martyrs du Lot 1 du Metro de Al- Metro de Argel, em regime de subempreitada para o a subcontractor for the contracting Group Andrade ger, en régime de sous-traitance pour le Groupement Agrupamento adjudicatário Andrade Gutierrez/Tei- Gutierrez/Teixeira Duarte/Gesi-TP/Zagope, totalling attributaire Andrade Gutierrez/Teixeira Duarte/Gesi- xeira Duarte/Gesi-TP/Zagope, no montante de 6,53 6.53 Million Euro and with a deadline of 12 months. TP/Zagope, d’un montant de 6,53 Millions d’Euros et Milhões de Euros e prazo de execução de 12 meses. délai d’exécution de 12 mois. During 2013, there were many tenders in this market on Foram vários os concursos disponibilizados no decurso the part of EMA – “Entreprise du Metro d’Alger” concern- Il y eut plusieurs appels d’offres disponibles au cours de do ano de 2013 neste mercado pela EMA – “Entreprise du ing a Programme for the construction of new urban mobility l’année 2013 sur ce marché par la EMA – “Entreprise du Metro d’Alger” no contexto de um programa de construção projects for the several light Metro lines in the main cities in Metro d’Alger” dans le contexte d’un Programme de con- de novos projetos de mobilidade urbana para diversas redes the Country. struction de nouveaux projets de mobilité urbaine pour divers de Metro ligeiro nas principais cidades do País. Somafel was part of the group of international consortiums réseaux de Métro léger dans les villes principales du Pays. A Somafel integrou a composição de consórcios interna- lead by our shareholder Teixeira Duarte and participated in Somafel a intégré la composition de consortium interna- cionais liderados pelo acionista Teixeira Duarte e participou the joint proposals, concerning the supplies and specific tionaux dirigés par l’actionnaire Teixeira Duarte et a participé nas propostas conjuntas, no âmbito dos fornecimentos e railway works, namely for the tenders of: Sidi Bel Abbès aux propositions conjointes, dans le cadre des fournitures et 18 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O2 MERCADO THE MARKET LE MARCHE prestações específicas ferroviárias, designadamente para Tramway (17.8 km), Mostaganem Tramway (14.2 km), and prestations spécifique ferroviaires, notamment pour les con- os concursos de: Tramway de Sidi Bel Abbès (17,8 km), Annaba Tramway (21.7 km). In this frame we presented cours de Tramway de Sidi Bel Abbès (17,8 km), Tramway de Tramway de Mostaganem (14,2 km), e Tramway de Annaba proposals for the works regarding the installation of rail- Mostaganem (14,2km), et Tramway de Annaba (21,7 km). En (21,7 km). Nestes termos apresentámos propostas para os way and overhead power lines infrastructures, supply of all ces termes, nous avons présenté des propositions pour les trabalhos de instalação das infraestruturas de via-férrea e de materials, assembly of the maintenance workshops, includ- travaux d’installation des infrastructures de voie ferrée et de catenária, fornecimento da totalidade dos materiais, monta- ing also the technical support for the design of the respec- ligne aérienne de contact, fourniture de la totalité du matériel, gem dos parques de manutenção oficinal, incluindo ainda as tive projects. montage des parcs de maintenance, y compris les prestations prestações técnicas para elaboração dos respetivos projetos. This is an attractive commercial context, which aims at Um contexto comercial atrativo, que visa a implementação the expected implementation, in the short-term, of several Un contexte commercial attractif, qui vise l’implémentation expectável, no curto prazo, de diversos projetos de desen- development projects for the performance of new railway attendue, à court terme, de divers projets de développement volvimento para a realização de novos sistemas de vias-fér- systems for the transport of passengers in the main urban pour la réalisation de nouveaux systèmes de voies ferrées pour reas para transporte de passageiros nos principais centros centres in Algeria. le transport de passagers dans les centres urbains d’Algérie. techniques pour l’élaboration des différents projets. urbanos da Argélia. No Brasil In Brazil Au Brésil In this vast market, we have strengthened several com- Dans ce vaste marché, nous avons intensifié plusieurs pro- Neste vasto mercado intensificámos várias apostas co- mercial actions near our possible Clients, Private Com- jets commerciaux auprès des clients potentiels, Entreprises merciais junto dos principais potenciais Clientes, Empresas panies and Public railway Entities, especially in the State Privées et Entités Publiques ferroviaires, en particulier dans Privadas e Entidades Públicas ferroviárias, em particular no of S. Paulo for the Companhia Paulista de Trens Metro- l’État de Sao Paulo pour la Compagnie Pauliste de Trains Estado de S. Paulo para a Companhia Paulista de Trens politanos (CPTM). We have been prioritizing the creation Métropolitains (CPTM). Nous tentons de donner priorité à Metropolitanos (CPTM). Temos vindo a priorizar o estabe- of possible partnerships with local construction compa- l’établissement de possibles partenariats, avec des entre- lecimento de possíveis parcerias, com empresas construto- nies, in order to answer the requests which include spe- prises de construction locales, pour répondre aux sollicita- ras locais, para resposta às licitações que incluem especi- cific railway works, with Somafel’s participation integrated tions qui incluent une spécificité ferroviaire avec une partici- ficidade ferroviária com participação da Somafel integrada in consortiums. pation de Somafel intégrée dans des Consortium. em consórcios. The previous year, we presented technical/commercial L’année passée, nous avons présenté des proposi- No ano findo apresentámos propostas técnico-comerciais proposals for specialized works of electrification and as- tions technico-commerciales pour des travaux spécialisés para trabalhos especializados de eletrificação e montagem sembly of the overhead power lines for the new railroad d’électrification et montage de système de réseau aérien/ do sistema de rede aérea/catenária para os novos trechos sections, and projects for the expansion of CPTM’s subur- ligne aérienne de contact pour les nouveaux tronçons de de via-férrea e projetos de ampliação da rede suburbana da ban network. Considering the highly demanding technical voie ferrée et des projets d’agrandissement du réseau sous- CPTM. Tendo em conta os níveis técnicos mais exigentes levels involved in these works, although recognizing So- urbain de la CPTM. Compte tenu de l’exigence des niveaux envolvidos nestas intervenções, com reconhecimento das mafel’s specific skills, we await the performance of works techniques de ces interventions, avec une reconnaissance 19 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O2 MERCADO THE MARKET LE MARCHE habilitações específicas da Somafel, aguardamos concreti- within our Overhead Lines sector, despite resourcing des qualifications de Somafel, nous espérons concrétiser zar atividade para o nosso setor da Catenária ainda que no to subcontractors. l’activité pour notre secteur de ligne aérienne de contact, recurso à subcontratação. même si nous devons le faire en régime de sous-traitance. On the other hand, we strengthened the delivery of pro- Por outro lado, intensificámos a entrega de propostas para posals for other entities, including but not limited to: D’un autre côté, nous avons intensifié la remise de propo- outras entidades, designadamente: • Maintenance and track rehabilitation works in several sitions à d’autres entités, notamment: • Manutenção e intervenções de reabilitação de via para sections of SUPERVIA - Rede Suburbana do Rio de Ja- • Maintenance et interventions de réhabilitation de voies diversos trechos da SUPERVIA - Rede Suburbana do Rio neiro (Rio de Janeiro Suburban Network). For this En- pour divers tronçons de SUPERVIA - Rede Suburbana do de Janeiro. Para esta Entidade registámos um novo tity, we recorded a new additional contract for the Rio de Janeiro. Pour cette Entité, nous avons enregis- contrato adicional para execução de 5.274 solda- performance of 5,274 electric rail weldings worth tré un contrat additionnel pour l’exécution de 5274 duras elétricas de carris no valor de 991.100 Reais. 991,100 Reais. soudures électriques de rails pour un montant de • Construção de novos caminhos de rolamento para gruas • Construction of new rolling tracks for large cranes. So- 991 100 Reais. de grande dimensão, tendo já a Somafel assegurado mafel has already ensured a new contract in the • Construction de nouveaux chemins de roulement pour novo contrato no Porto de Jurong - Aracruz, no Port of Jurong - Aracruz in the State of Espírito des grues de grande dimension, alors que Somafel a déjà Estado de Espírito Santo, no montante de 1,013 Santo, totalling 1.013 Million Reais. pour sûr un nouveau contrat au Port de Jurong - Aracruz Milhões de Reais. Track rehabilitation works in mining transport networks and dans l’état de Espítrito Santo pour un montant de 1,013 • Trabalhos de reabilitação de via em redes de transporte Mining Companies’ projects. millions de Reais. mineiras e projetos de Mineradoras. Installation works for ballast and slab track in the S. Paulo • Travaux de réhabilitation de voie sur des réseaux de • Trabalhos de instalação de via balastrada e betonada no Metro, using new constructive methodologies. transport miniers et des projets de compagnies minières. Metrô de S. Paulo com novas metodologias construtivas. Construction of new tracks as a subcontractor in the sec- • Travaux d’installation de voie ballastée et bétonnée dans • Construção de vias novas em regime de subempreita- tions of the new structuring railway axis (like FIOL-Ferrovia le Metro de S. Paulo avec de nouvelles méthodologies da nos trechos dos novos eixos ferroviários estruturantes de Integração Oeste/Leste (West/East Integration Rail- constructives. (caso da FIOL - Ferrovia de Integração Oeste/Leste). way)). We await the conclusion of the subcontracted work • Construction de nouvelles voies en régime de sous- Aguardamos, a breve trecho, concretizar subcontratação. in the short-term. traitance sur les tronçons des nouveaux axes ferroviaires • Instalação de via e catenária, em colaboração com algu- Installation of track and overhead lines, in collaboration structurants (cas de FIOL-Voie d’Intégration Ouest/Est). mas das maiores construtoras brasileiras, para os projetos with some of the biggest Brazilian constructors, for the Nous espérons, dans un bref délai, concrétiser la sous- dos metropolitanos ligeiros – Veículos Leves sobre Trilhos light metros’ projects – Light Rail Vehicles (LRV) – un- traitance. (VLT) – ao abrigo de concursos de parcerias público-pri- der the scope of tenders for public/private partnerships • Installation de voies et lignes aériennes de contact, en vadas lançados pelo Governo Federal do Brasil. launched by the Federal Government of Brazil. collaboration avec certaines des plus grandes entreprises de construction brésiliennes, pour les projets des métro- 20 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O2 MERCADO THE MARKET LE MARCHE Em Moçambique In Mozambique politains légers - Véhicules Légers sur rails (VLT) - à l’abri d’appels d’offres en partenariat publico-privés lancés par Desenvolvemos intenso trabalho comercial para apresen- We have developed an intense commercial work in order tação de várias propostas, na sequência dos sucessivos to present several proposals, following the successive invita- convites que nos foram apresentados pela VALE S.A., para tions presented to us by VALE S.A., for the tenders concern- os concursos das empreitadas de trabalhos de renovação ing track renewal works in the sections of the Nacala railway de via nos trechos do corredor ferroviário de Nacala, existen- corridor existing in the north territory of Mozambique. Al- Nous avons intensifié notre travail commercial pour la tes no território norte de Moçambique. Pese embora a ocor- though there were some negotiations with that multinational présentation de plusieurs propositions, suite aux invitations rência de algumas negociações com aquela multinacional, company, we received no adjudication in this tendering pro- successives qui nous furent présentées par VALE S.A, pour não obtivemos qualquer adjudicação neste processo con- cess. Currently, we are only collaborating by providing heavy les appels d’offres des travaux de rénovation de la voie sur les cursal. Presentemente apenas colaboramos na prestação de tamping services (rental of Tamper and Ballast Regulator) to tronçons du couloir ferroviaire de Nacala, existant sur le ter- serviços de ataque pesado (aluguer de Atacadeira e Regula- our counterpart contracted to do those renewal works. ritoire nord du Mozambique. Malgré quelques négociations rizadora) a empresa congénere adjudicatária daquelas obras le Gouvernement Fédéral du Brésil. Au Mozambique On the other hand, and after the invitation from CFM – avec cette multinationale, nous n’avons obtenu aucune attri- Caminhos de Ferro de Moçambique (Mozambique Rail- bution dans cette procédure d’appel d’offre. À présent, nous Por outro lado e por convite dos CFM – Caminhos de Fer- ways), we presented a proposal to perform the survey and collaborons à peine par la prestation de services d’attaque ro de Moçambique apresentámos proposta para efetuar o le- characterization of the condition of the CFM tracks in the lourds (location de Bourreuses et Régulateurs) à l’entreprise vantamento e caracterização do estado das vias dos CFM da South Region – Ressano Garcia, Goba, Limpopo and Sala- congénère attributaire des travaux de rénovation. Região Sul – Ressano Garcia, Goba, Limpopo e Ramal de manga Branch Line – and we await the development of this D’un autre côté, et par invitation des CFM - Chemins de Fer Salamanga - e aguardamos o desenvolvimento deste tema subject to analyse the possible contracting procedures for du Mozambique, nous avons présenté une proposition pour para análise do possível procedimento de contratação em maintenance works in these railway sections. effectuer le relevé et la caractérisation de l’état des voies des de renovação. ações de manutenção nestes troços ferroviários. CFM de la Région Sud - Ressano Garcia, Goba, Limpopo et Ramal de Salamanga - et attendons le développement de ce thème pour analyse de la procédure possible pour établir des contrats dans des actions de maintenance de ces tronçons ferroviaires. 21 MANUTENÇÃO DE CATENÁRIA - PORTUGAL Overhead line Manintenance - Portugal Entretien de la caténaire - Portugal RELATÓRIO & CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2013 03 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANCIAL YEAR 2013 EXERCICE 2013 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 A) ATIVIDADE INDUSTRIAL A) Industrial Activity A) Activité Industrielle Em 2013 a atividade da Somafel registou uma inédita In 2013 Somafel’s activity witnessed an unprecedented En 2013, l’activité de Somafel a enregistré une chute in- queda, com mínimos de produção históricos, que decorre drop, with historical production minimums, due to the cur- édite, avec des minimums de production historiques, qui dé- do presente período de inatividade do mercado interno no rent inactivity period in the domestic market for the last three coulent de l’actuelle période d’inactivité du marché intérieur último triénio, em paralelo com um ciclo recente de fraca years, together with a recent cycle of weak construction ac- dans les trois dernières années, en parallèle avec un cycle realização de obras, nos mercados do Maghreb - Marrocos tivity in the markets of Maghreb - Morocco and Algeria – récent de faible réalisation de travaux, sur les marchés du e Argélia - onde a empresa tem vindo a consolidar presença where the company has been consolidating its presence as Maghreb - Maroc et Algérie - sur lesquels l’entreprise a con- respetivamente a partir de 2005 e 2006. from 2005 and 2006. solidé sa présence à partir respectivement de 2005 et 2006. No mercado nacional a produção ficou praticamente In the national market, production was practically con- Sur le marché national, la production s’est pratique- confinada à execução das prestações do contrato de ma- fined to the performance of the works in the ongoing main- ment réduite à l’exécution des prestations du contrat de nutenção em curso, que transitou do ano anterior e outras tenance contract, which was brought forward from the previ- maintenance en cours, qui a transité de l’année antérieure et pequenas intervenções: ous year, and other small interventions: d’autres petites interventions: • REFER: “Prestação de serviços de Manutenção nas espe- • REFER: “Provision of Maintenance services in the speciali- cialidades de Via e Catenária” relativa ao lote 5 correspon- ties of Track and Overhead Lines” related to group 5 cor- • REFER: “Prestation de services de Maintenance dans les dente à região operacional do Centro: Linhas do Norte, Beira responding to the Centre operational region: North Lines, spécialités de Voie et Ligne aérienne de contact” relative- Alta, Beira Baixa e Oeste (em curso de execução). Beira Alta, Beira Baixa and West (ongoing). ment au lot 5 correspondant à la région opérationnelle du • REFER: Linha do Leste – Levantamento de AMV (concluído). • REFER: East Line – Removal of Turnouts (concluded). Centre: Lignes du Nord, Beira Alta, Beira Baixa e Ouest • CP: Beneficiação da via-férrea no Parque de Material de CP: Improvement of the railway in the Depot in Campolide (en cours d’exécution). Campolide (em curso de execução). (ongoing). • REFER: Ligne d’Est – Soulèvement de AMV (conclu). • CP: Manutenção em infraestrutura nos Parques de Material • CP: Maintenance of infrastructure in the Depots of Entron- • CP: Amélioration de la voie ferrée au Parc Matériel de do Entroncamento, Contumil e Sever do Vouga (concluído). camento, Contumil and Sever do Vouga (concluded). Campolide (en cours d’exécution). Em França mantivemos em atividade algumas equipas In France we kept some teams of our Electrification Di- da nossa Divisão de Eletrificação, na execução de pequenas vision in activity, performing small interventions to remodel intervenções de remodelação da Catenária para a SNCF. the Overhead Lines for SNCF. These works were carried En France, nous avons maintenu en activité quelques Trabalhos em regime de subcontratação para a empresa out as a Subcontractor for the company TSO – Travaux équipes de notre Division d’Electrification, dans l’exé- TSO – Travaux du Sud-Ouest: du Sud-Ouest: cution de petites interventions de rénovation de la Ligne • CP: Maintenance d’infrastructure aux Parcs de Matériel de Entroncamento, Contumil et Sever do Vouga (conclu). aérienne de contact pour la SNCF. Travaux en régime 23 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 • Remodelação da instalação em LAVAL (Rennes) de 25 • Remodelling of the installation in LAVAL (Rennes) of de sous-traitance pour la compagnie TSO – Travaux du KV para entrada do TGV. 25KV for the entrance of the TGV. Sud Ouest: • Remodelação da catenária na Gare de Corbeil-Essonnes. • Remodelling of the overhead lines in the Corbeil-Es- • Rénovation de l’installation à LAVAL (Rennes) de 25 KV • Adaptação da catenária 25 KV para ligação ao TGV sonnes Station. pour l’entrée du TGV. em Rennes. • Adaptation of 25 KV overhead lines to connect to the • Rénovation de la ligne aérienne de contact à la Gare de TGV in Rennes. Corbeil-Essonnes. Em Marrocos não foram desenvolvidos, no decurso do • Adaptation de la ligne aérienne de contact 25 KV pour ano, trabalhos de produção em estaleiro de obra, em con- In Morocco the production works in building sites were sequência dos sucessivos adiamentos da generalidade dos not developed during the year, due to the successive post- concursos disponibilizados no mercado pela ONCF – Office poning of most of the tenders launched into the market by National des Chemins de Fer. ONCF – Office National des Chemins de Fer. connexion avec le TGV à Rennes. Au Maroc, les travaux de production en chantier n’ont pas été développés au cours de l’année, en conséquence des ajournements successifs des généralités d’appels d’offres Na Argélia: In Algeria: disponibles sur le marché par l’ONCF- Office National des ANESRIF: Trabalhos de “Modernização da Linha de The- ANESRIF: Works of “Modernization of the Thenia/Tizi Ouzou Chemins de Fer. nia/Tizi Ouzou” e respetiva eletrificação na extensão global Line” and respective electrification, with a total length of 75 km, de 75 km, em regime de prestação de serviços para o Grupo as a service provider for the Teixeira Duarte Group (ongoing). Teixeira Duarte (em curso de execução). En Algérie: The progression of this work has been affected by several ANESRIF: Travaux de “Modernisation de la Ligne de The- A progressão desta obra tem sido afetada por diversos constraints and changes to the original project, imposed nia/TiziOuzou” et la respective électrification sur une étendue condicionalismos e alterações ao projeto base, impostas by the Contractor, which forced the performance of several globale de 75 km, en régime de prestation de service pour pelo Dono da Obra, que forçaram à execução de múltiplos amendments in the specific track and overhead lines proj- le groupe Teixeira Duarte (en cours d’exécution). La progres- aditamentos nos projetos específicos de via e catenária da ects that are Somafel’s responsibility. In fact, the rail works sion de ces travaux a été affectée par diverses contraintes et responsabilidade da Somafel. Com efeito, os trabalhos fer- for the installation of track infrastructure are suspended due des changements apportés au projet de base, imposés par roviários para instalação da infraestrutura da via estão sus- to delays and the blocking of several construction works le Maitre d’Ouvrage, qui ont poussé à l’exécution de multi- pensos por manifesto atraso e bloqueios diversos das inter- (works of art and earthworks) on the part of the contracting ples avenants aux projets spécifiques de la voie et ligne aéri- venções de construção civil (obras de arte e terraplanagens) consortium. The conclusion of the platforms of the railway enne de contact de la responsabilité de Somafel. En effet, do consórcio adjudicatário. A conclusão das plataformas do layout is still severely affected by the unavailability of some les travaux ferroviaires pour l’installation de l’infrastructure traçado da via-férrea ainda permanece seriamente afetada sections and by changes introduced into the original proj- de la voie sont suspendus par un retard manifeste et des pela indisponibilidade de alguns troços no terreno e altera- ect of the contract. blocages divers des interventions de construction dans le ções introduzidas no projeto base do contrato. bâtiment (œuvres d’art et terrassements) du consortium attributaire. L’achèvement des plateformes du trajet de la voie 24 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 Agrupamento Andrade Gutierrez/Teixeira Duarte/Gesi-TP/ Zagope: Group Andrade Gutierrez/Teixeira Duarte/Gesi-TP/Zagope: ferrée reste encore sérieusement affecté par l’indisponibilité Subcontracting work for track laying, including the respec- de quelques tronçons sur le terrain et les changements in- Subempreitada para os trabalhos de assentamento de via, tive supply of materials, for the Extension of Line 1- Place incluindo os respetivos fornecimentos de materiais, para a Emir Abdelkader/Place des Martyrs of the Group 1 of the Extensão da Linha 1- Place Emir Abdelkader/Place des Mar- Algiers Metro (ongoing). tyrs do Lote 1 do Metro de Argel (em curso de execução). troduits aux changements du projet de base du contrat. Groupement Andrade Gutierrez/Teixeira Duarte/Gesi-TP/ Zagope: Sous-traitance pour les travaux de pose de voie, y compris In Brazil we highlight: les différentes fournitures de matériel, pour l’extension de la No Brasil assinalamos: SUPERVIA – Concessionaire of the Rio de Janeiro suburban: Ligne 1- Place Emir Abdelkader/PlacedesMartyrs du Lot 1 SUPERVIA – Concessionária do suburbano do Rio de • Service providing for the performance of maintenance du Métro de Alger (en cours d’exécution). Janeiro: tamping with heavy equipment, in the Belford Roxo Line • Prestação de serviços para a execução de ataques de ma- Branch, with an extension of 26 km of double track (con- Au Brésil, nous signalons: nutenção com equipamento pesado, no Ramal de Belford cluded); SUPERVIA – Concessionnaire du sous-urbain de Rio Roxo, com a extensão de 26 km de via dupla (concluído); • Performance of electric rail weldings – addition to the de Janeiro: • Execução de soldaduras elétricas de carris - adicional ao original contract (ongoing). • Prestation de service pour l’exécution de bourrage de contrato inicial (em curso de execução). maintenance avec l’équipement lourd, sur l’embranchement Anglo Ferrous Mines – Rio Mineração S.A.: de Belford Roxo, avec l’extension de 26 km de voie Anglo Ferrous Minas – Rio Mineração S.A.: • Performance of rail tracks for crane in the Açu Port – double (conclu); • Empreitada para execução de caminhos de rolamento State of Rio de Janeiro (concluded). • Exécution de soudures électriques de rails - additionnel para guindaste no Porto de Açu-Estado do Rio de Janeiro (concluído). Em Moçambique, conforme atrás referido, iniciámos em fins de 2013 uma prestação de serviços, de ataque, nivela- au contrat initial (en cours d’exécution). In Mozambique, as previously mentioned we began providing services of tamping, levelling and alignment of track Anglo Ferrous Minas – Rio Mineração S.A.: with heavy equipment at the end of 2013, for a counterpart • Travaux pour l’exécution de chemins de roulement pour in the north of Mozambique. les grues au Port de Açu-État du Rio de Janeiro (conclu). mento e alinhamento de via com equipamento pesado, para empresa congénere no norte de Moçambique. Au Mozambique, comme déjà mentionné, nous avons initié fin 2013, une prestation de services, de bourrage, nivellement et alignement de voie avec un équipement lourd, pour une entreprise congénère au nord du Mozambique. 25 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 B) INVESTIMENTOS B) INVESTMENTS B) Investissements A realidade verificada em 2013 comprovou as previsões, The reality observed in 2013 was proof of the predictions La réalité vérifiée en 2013 a rejoint les prévisions que nous que anotámos no Relatório e Contas do ano anterior, quanto noted in the previous year’s Report and Accounts, concer- avons notées dans le Rapport de Comptes de l’année anté- ao continuado decréscimo da atividade industrial da Somafel ning the continuous decrease of Somafel’s industrial activi- rieure, quant à la baisse continue de l’activité industrielle de no mercado interno. Em consequência, constatou-se, mais ty in the domestic market. As a consequence, we observed Somafel sur le marché intérieur. En conséquence, on cons- uma vez, uma elevada taxa de imobilização do parque de once more a high rate in the immobilization of the equipment tate, une fois de plus, un taux élevé d’immobilisation du parc equipamentos de Via e Catenária. yard for Track and Overhead Lines. d’équipements de Voie et Ligne Aérienne de contact. Perante este contexto desfavorável, com as condicionan- Given this unfavourable context, with the constraints which Confrontés à ce contexte défavorable, avec les contraintes tes que ainda continuarão a afetar o panorama ferroviário will continue to affect the national railway scene, this year qui continueront à affecter le panorama ferroviaire national, nacional, insistimos neste exercício em dar prioridade ao we insisted on giving priority to enhance the investment in nous insistons pour cet exercice, sur la priorité donnée à reforço do investimento em Equipamentos Pesados destina- Heavy Equipment for the foreign markets where Somafel has l’augmentation de l’investissement en équipements Lourds dos aos mercados externos onde a Somafel já assumiu uma already achieved a structured commercial position, and also destinés aux marchés extérieurs sur lesquels Somafel a as- posição comercial estruturada, e também para outras possi- for other geographic possibilities which may reveal an inte- sumé une position commerciale structurée et aussi à d’au- bilidades geográficas que revelem um interessante potencial resting potential (Mozambique and Angola). tres possibilités géographiques qui révèlent un potentiel in- (Moçambique e Angola). It was on this basis that, after the corresponding workshop téressant (Mozambique et Angola) Foi nesta base que, após as correspondentes operações operations for the adaptation to the 1.067mm gauge and to C’est sur cette base que, après les opérations officinales oficinais de adaptação à bitola 1.067mm e ao normativo fer- the railway standards in force in the CFM - Caminhos de Fer- correspondantes, d’adaptation à un écartement de 1067mm roviário vigente nos CFM - Caminhos de Ferro de Moçam- ro de Moçambique (Mozambique Railways), we materialized et à la norme ferroviaire en vigueur aux CFM-Chemins de Fer bique, se concretizou o embarque marítimo com destino a the maritime shipment to Maputo of the Heavy Tamper, Mati- de Mozambique, s’est concrétisé l’embarquement maritime Maputo da Atacadeira Pesada de Via, Matisa, modelo B 40D sa, model B 40D and the Ballast Regulator, Matisa, model R avec pour destination Maputo, la Bourreuse Lourde de Voie, e da Regularizadora de Balastro, Matisa, modelo R 7D, onde 7D, where they are already performing mechanical tamping, Matisa, modèle B 40D et de la régaleuse de Ballast, Matisa, estão atualmente já a realizar trabalhos mecanizados de levelling and alignment works and also levelling of the ballast modèle R 7D, où elles réalisent déjà des travaux mécanisés ataque, nivelamento, alinhamento da via e de regularização trackbed in the local railway network. de bourrage, nivellement, alignement de la voie et de réglage do leito do balastro na rede ferroviária local. In 2013 we continued to focus our attention on the invest- du lit du ballast sur le réseau ferroviaire local. Em 2013 continuámos a concentrar a nossa atenção nos ments in order to change the gauge and to globally improve En 2013, nous avons continué à concentrer notre attention investimentos para modificação de bitola e para beneficia- our selected equipment that are destined to operate in the sur les investissements pour la modification d’écartement et ção geral dos equipamentos selecionados do parque, que se foreign market, namely the heavy machines, which have lar- l’amélioration générale des équipements sélectionnés du destinam a operar no mercado exterior, nomeadamente nas ger strategic impact on the new projects. We point out that parc, qui sont destinés à opérer sur le marché extérieur, máquinas pesadas que propiciam maior impacto estratégico some of Somafel’s equipment has already got ensured the notamment les machines lourdes propices à un plus grand 26 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 nos novos projetos. Destacamos que alguns dos equipa- modifications and technical adaptations corresponding to 4 dis- impact stratégique sur les nouveaux projets. Nous mettons en mentos da Somafel já têm asseguradas as modificações e tinct gauges (1668, 1435, 1600 and 1067mm), and now with valeur le fait que certains des équipements de Somafel ont déjà adaptações técnicas correspondentes a 4 bitolas distin- the perspective of using these in the performance of several donné comme sûres les modifications et adaptations techni- tas (1668, 1435, 1600 e 1067mm) e agora com a pers- railway works, in different networks or in different markets. ques correspondantes à 4 écartements distincts (1668, 1435, petiva de os podermos utilizar na realização de diversas Therefore, and following the strong commitment in the 1600 et 1067 mm) et désormais avec la perspective de pouvoir empreitadas de obra ferroviária, em distintas redes ou em foreign markets, during the year under analysis, the total les utiliser pour la réalisation de divers travaux d’ordre ferroviaire, diferentes mercados. amount invested in equipment, and despite the current unfa- dans des réseaux distincts ou sur différents marchés. Assim, e na sequência da forte aposta nos mercados externos, no ano em análise o montante total de investimento vourable context, amounted to approximately 670 Thousand Euro, from which we highlight: em equipamento, apesar do atual contexto desfavorável, ascendeu a cerca de 670 milhares de Euros onde salientamos: Ainsi, et après avoir misé fortement sur les marchés extérieurs, lors de l’année analysée, le montant total d’investissement en équipement, malgré l’actuel contexte défavorable, s’est monté à • 1 electric-diesel Locomotive, with 1.330 hp, modified to prés de 670 milliards d’Euros, où nous soulignons: work in networks with 1600mm gauge (Brazil). • 1 Locomotiva diesel-elétrica, com 1.330 Cv de potência, • 1 railcar, Matisa, model VM 400S, with 355 hp, equipped • 1 Locomotive diesel-électrique, avec 1.330 Cv de puis- modificada para operar em redes com bitola 1600mm (Brasil). with loading platform and hydraulic crane of 7.3 t.m, mo- sance, modifiée pour opérer en réseaux avec un écarte- • 1 Dresina, Matisa, modelo VM 400S, com 355 Cv e dified to work in networks with 1067mm gauge (Africa). ment de 1600mm (Brésil). equipada com plataforma de carga e grua hidráulica de • 1 rail-road Crane, Vaiacar, model V-704F, modified to • 1 Draisine, Matisa, modèle VM 400S, avec 355 Cv et 7,3 t.m, modificada para operar em redes com bitola work in networks with 1067mm gauge (Africa). équipée d’une plateforme de charge et grue hydraulique 1067mm (África). • 2 two-axle Wagons (1 flat and 1 platform), modified to de 7,3 t.m, modifiée pour opérer sur des réseaux avec un • 1 Grua tipo estrada-carril, Vaiacar, modelo V-704F, modi- work in networks with 1067mm gauge (Africa). écartement de 1067mm (Afrique). ficada para operar em redes com bitola 1067mm (África). • 1 TT Vehicle, Jeep-type, multifunctional vehicle for occa- • Grue type route-rail, Vaiacar, modèle V-704F, modi- • 2 Vagões de 2 eixos (1 de bordas baixas e 1 tipo plata- sional maintenance works on the overhead lines, including fiée pour opérer sur des réseaux avec un écartement de forma), modificados para circularem em redes com bitola the towing of a rail-road vehicle, model 4’ AXE, equipped 1067mm (Afrique). 1067mm (África). with 2 platform lifters (Portugal and Brazil). • 2 Wagons de 2 axes (1 à bord bas et 1 type plateforme), • 1 Viatura TT, tipo Jeep, veículo multifuncional para ações • 1 Device to measure and graphically record the geome- modifiés pour circuler sur des réseaux avec un écartement pontuais de manutenção de catenária, incluindo o reboque tric parameters of the track, type KRAB, with software and de 1067mm (Afrique). de um veículo tipo estrada-carril, modelo 4’ AXE, equipado modification to be used on 1067mm gauge (Africa). • 1 Véhicule TT, type Jeep, véhicule multifonctionnel pour des com 2 plataformas elevatórias (Portugal e Brasil). • 1 Heavy Tamping Machine: full replacement of the cur- actions ponctuelles de maintenance de ligne aérienne de con- • 1 Dispositivo de medição e registo gráfico dos parâme- rent automatic steering computer system by another sys- tact, y compris la remorque d’un véhicule type route-rail 4’AXE, tros geométricos de via, tipo KRAB, com software e modi- tem, more modern and state of the art, for the correction équipé de 2 plateformes à élévation (Portugal et Brésil) ficação para utilização em bitola 1067mm (África). of the several parameters of the railway track’s geometry. • 1 Dispositif de mensuration et enregistrement graphique 27 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 • 1 Atacadeira Pesada de Via: substituição total do atual • Computerized portable system, model Kit Mobile Ma- des paramètres géométriques de la voie, type KRAB, avec sistema informático de guiamento automático por um outro pping, for the constant monitorization of the infrastructure – software et modification pour utilisation avec un écarte- sistema mais moderno e de última geração, destinado à cor- railway channel – based on image processing, to be used in ment de 1067mm (Afrique). reção dos diversos parâmetros da geometria da via-férrea. the diagnosis of the maintenance works. • 1 Bourreuse Lourde: substitution total de l’actuel système • 1 Sistema portátil computorizado, modelo Kit Mobile Mapping, para a monitorização em contínuo da infraestrutura informatique de guidage automatique par un autre système C) Human Resources – canal ferroviário – baseado no tratamento de imagem, para ser utilizado no diagnóstico das intervenções de manutenção. C) RECURSOS HUMANOS O efetivo médio dos recursos humanos no ano de 2013 plus moderne et de dernière génération, destiné à la correction des divers paramètres de géométrie de la voie ferrée. The average number of human resources in 2013 recorded • 1 Système portatif informatique, modèle Kit Mobile Ma- a significant decrease due to the persistent activity reduction pping, pour la surveillance en continu de l’infrastructure - ca- in the national market, with focus on the simultaneous lack of nal ferroviaire - basé sur le traitement de l’image, pour âtre work abroad in the geographical areas where Somafel has utilisé pour le diagnostique des interventions de maintenance. been working regularly (Morocco and Algeria). C) Ressources Humaines registou uma significativa diminuição decorrente da persis- The adequacy of the personnel structure of the company tente redução de atividade no mercado nacional, com ênfase in relation to the current inactivity context and the probab- na simultaneidade da falta de laboração nas geografias do le adjustment for cost-reduction was performed. However, L’effectif moyen des ressources humaines pendant l’année exterior onde a Somafel tem vindo a operar com regularidade we maintained the core organization of the management and 2013, a enregistré une diminution significative, découlant (Marrocos e Argélia). skilled workers, in order to ensure specific expertise and qua- de la persistante réduction d’activité sur le marché national, A adequação da estrutura de pessoal da empresa ao atual lity of the services provided in all the technical areas rela- en mettant l’accent sur la simultanéité du manque de travail contexto de inatividade e o possível ajustamento para a re- ted to the scope of railway specialization. In fact, of the total dans les géographies de l’extérieur où Somafel opère avec dução de custos foi realizado. Não obstante, foi mantida a number of senior, middle and intermediate staff (67 workers régularité (Maroc et Algérie) organização nuclear dos quadros e profissionais qualifica- in 2012), only two people left in 2013 to be hired abroad. L’adéquation de la structure du personnel de la compagnie dos, para garantia da experiência específica e qualidade dos In fact, the adequacy performed the previous year, led to à l’actuel contexte d’inactivité et le possible ajustement pour serviços prestados em todas as matérias técnicas, no âmbito the concentration of resources and technical skills available to la réduction des coûts furent réalisés. Cependant, l’organisa- do objeto e especialização ferroviária. De facto, do número focus on the increase of the commercial sector, and the achie- tion nucléaire des cadres et des professionnels qualifiés a été de quadros superiores, médios e intermédios (67 colabora- vement of new contracts, with the availability of the workers to maintenue, afin de garantir l’expérience spécifique et la qualité dores em 2012) apenas se registou em 2013 a saída de 2 develop the challenges in the new foreign markets. des services prêtés, dans toutes les matières techniques dans elementos recrutados no estrangeiro. As a consequence of the strong decrease in the produc- le cadre de l’objet et la spécialisation ferroviaire. En effet, on a Com efeito, a adequação efetuada no ano findo implicou a tion resources due to a drop in activity, the average number enregistré la sortie de 2 éléments à peine, ayant été recrutés à concentração dos recursos e competências técnicas dispo- of permanent staff in 2013 was of 137 workers – a 39.6 % l’étranger, parmi les cadres supérieurs, moyens et intermédiai- níveis no enfoque ao incremento do setor comercial e anga- decrease in comparison with the previous year. res (67 collaborateurs en 2012). 28 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 riação de novos contratos, com a disponibilização dos cola- At the end of 2013, Somafel employed a total of 137 En effet, l’adéquation effectuée l’année passée, a impliqué la boradores para o desenvolvimento dos desafios nos novos workers, which shows the consistency of staff during this year. concentration des recours et compétences techniques dispo- mercados do exterior. nibles sur l’incrémentation du secteur commercial et la collecte Em consequência da baixa acentuada dos recursos da In comparison with 2012, we observe the near permanen- de nouveaux contrats, avec la mise à disposition des collabo- produção decorrente da diminuição de atividade, o efetivo ce of the total number of permanent staff in Portugal (from rateurs pour le développement des projets sur les nouveaux médio global em 2013 foi de 137 colaboradores – um de- 136 to 135) and the residual presence of 2 local workers from marchés extérieurs. créscimo de 39,6 % em relação ao ano anterior. abroad, due to the nonexistence of activity in Morocco and En conséquence de la baisse accentuée des recours de la the temporary paralysation of the works in progress in Algeria. production découlant de la diminution d’activité, l’effectif moyen No final do ano de 2013 a Somafel registava um total de 137 trabalhadores, o que denota a constância da carga de global en 2013 fut de 137 collaborateurs - une baisse de pessoal durante o exercício. 39,6% en comparaison de l’année antérieure. Au final de l’année 2013, Somafel enregistrait un total de 137 travailleurs, ce qui dénote la constance de la charge de person- Número Total de Efetivos em 31 de dezembro de 2013 nel durant l’exercice. 29 Total Number of Permanent Staff on 31 December 2013 Numéro Total de collaborateurs en CDI au 31 décembre 2013 CATEGORIAS CATEGORIES CATÉGORIES TOTAL Quadros Superiores Upper-Level Management Cadres Supérieurs Quadros Médios Middle-level Management Cadres Moyens Quadros Intermédios First-level Management Cadres Intermédiaires Profissionais Qualificados Qualified Professionals Profissionnels Qualifiés 29 TOTAL TOTAL TOTAL 137 10 27 71 Em relação a 2012 verifica-se a quase permanência do nú- Of the 135 permanent staff the company employed in Por- En comparaison avec 2012, on vérifie la quasi-permanence mero total de efetivos em Portugal (de 136 para 135) e a re- tugal on 31 December 2013, only 9 are fixed-term workers. du nombre total de collaborateurs en CDI au Portugal (de 136 sidual presença de 2 efetivos locais estrangeiros resultante da In the following graphic we highlight the composition of So- à 135) et la présence résiduelle de 2 permanents locaux étran- 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 inexistência de atividade em Marrocos e da paralisação tempo- mafel’s management, with the existence of a significant num- gers, qui résulte de l’inexistence d’activité au Maroc et suspen- ral das obras em curso na Argélia. ber of Engineers, Economists and Senior Technicians, as well sion des travaux en cours en Algérie. as professionals who are qualified in the company’s areas of Dos 135 efetivos que a empresa empregava em Portugal em 31 de Dezembro de 2013, apenas 9 são contratados a termo. expertise, and in the areas of administrative support, in order to ensure the continuous competence in the company. Des 135 collaborateurs en CDI que la compagnie employait au Portugal au 31 décembre 2013, 9 à peine sont des contra- No gráfico seguinte relevamos a composição dos quadros da Costs with personnel decreased by 19% in comparison ts à durée déterminée (CDD). Par le graphique suivant, nous Somafel com a permanência de um expressivo número de Enge- with the previous year, due to the reduction of the number of relevons la composition des cadres de Somafel avec la perma- nheiros, de Economistas e Técnicos Superiores, assim como de permanent staff. nence d’un nombre significatif d’ingénieurs, économistes et te- profissionais qualificados nas áreas técnicas da especialidade da chniciens supérieurs, ainsi que de professionnels qualifiés dans empresa e nas áreas de apoio administrativo, como atributo de les domaines techniques de la spécialité de l’entreprise et dans continuidade da competência instalada na organização. les domaines administratifs, en tant qu’attribut de la continuité Os custos com o pessoal tiveram um decréscimo de 19% de la compétence installée dans l’organisation. em relação ao ano anterior, resultante da diminuição do número Les coûts avec le personnel ont subi une baisse de 19% en médio de efetivos. comparaison avec l’année antérieure, et résultent d’une diminution du nombre moyen de collaborateurs en CDI. ENGENHEIROS OPERÁRIOS ENGINEERS INGÉNIEURS WORKERS OUVRIERS 3 ECONOMISTAS E GESTORES 20 4 53 5 18 ECONOMISTS AND MANAGERS ÉCONOMISTES ET GESTIONNAIRES TÉCNICOS SUPERIORES SENIOR TECHNICIANS TECHNICIENS SUPÉRIEURS TÉCNICOS 31 ENQUADRAMENTO MANAGERIAL STAFF ENCADREMENT TECHNICIANS TECHNICIENS Evolução do Custo Médio por Efetivo Evolution of the Average Cost per Employee Evolution du Coût Moyen par collaborateur en CDS Número Médio de Efectivos Average Number of Employees Nombre Moyen des Effectifs Custos com Pessoal Personnel Costs Charges de Personnel Custo Médio por Efetivo* Average Cost per Employee Coût Moyen par Travailleur 2011 2012 2013 327 227 137 7 940 545 6 421 976 5 240 180 22 729 25 807 37 667 * Custo médio por efetivo, desafetado de indemnizações por rescisões de contratos de trabalho * The cost does not include compensations paid with the cancellations of contracts by mutual agreement * Coût moyen par collaborateur en CDI, désaffecté d’indemnisations par cessation de contrats de travail. 30 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 O custo médio por efetivo regista, em relação ao ano anterior, The average cost per employee records, in comparison Le coût moyen par collaborateur en CDI enregistre, en compa- um expressivo acréscimo de 46%, para 37,7 milhares de Eu- with the previous year, a significant increase of 46%, to 37.7 raison avec l’année antérieure, une hausse significative de 46% ros. Acréscimo que decorre do peso dos custos dos quadros Thousand Euro. This increase represents the weight of the pour 37,7 milliards d’euros. Une hausse qui découle du poids e outros recursos indiretos da estrutura da empresa, face ao costs from indirect means of the structure and the company’s des coûts des cadres et autres recours indirects de la structure montante total dos custos com o pessoal, tendo em conta a staff in comparison with the total amount of personnel costs, de l’entreprise, face au montant total des coûts avec le personnel, baixa quantidade dos efetivos diretos da produção (relação de taking into consideration the significant decrease of the di- compte tenu de la faible quantité de collaborateurs directs de 1 para 2,1) – espelho do baixo nível de atividade no exercício. rect production resources (ratio of 1 to 2.1) – which mirrors la production qui se trouvent en situation de CDI (Relation de 1 the low activity level during the year. pour 2,1) - reflet du faible niveau d’activité durant l’exercice. Ainda que em contexto de contenção de custos, foi mantida a orientação habitual na empresa para os objetivos de valoriza- Although in a context of cost-control, we kept the usual Malgré le contexte de réduction de coûts, l’orientation habituel- ção profissional dos seus colaboradores com a atual prioridade target of the company concerning the professional enhan- le de l’entreprise pour les objectifs de valorisation professionnelle pela formação nas matérias e procedimentos específicos dos cement goals of its workers, giving priority to the training in de ses collaborateurs fut maintenue, avec la priorité actuelle de novos mercados alvo da Somafel. specific subjects and procedures of the new markets targe- former sur les matières et les procédures spécifiques des nou- ted by Somafel. veaux marchés cibles de Somafel. Neste sentido, no ano de 2013 foram realizadas na Somafel 1.370 horas de formação com participação de todos os níveis Taking this into account, in 2013 we had in Somafel 1,370 Dans ce sens, pendant l’année 2013, se sont réalisées à So- da empresa - 684 horas de formação externa e 686 horas de hours of training actions with the participation of all the le- mafel 1370 heures de formation avec une participation de la part interna – e que envolveram 82% dos colaboradores da Somafel vels of the company - 684 hours of external training and de tous les niveaux de l’entreprise - 684 heures de formation ex- num total de 116 funcionários durante o ano. Entre as áreas 686 hours of internal training – in which took part 82% of terne et 686 heures de formation interne - et qui ont affecté 82% temáticas das ações de formação, com participação do pessoal Somafel’s workers, totalling 116 employees throughout the des collaborateurs de Somafel, ce qui correspond à un total de técnico e operário, que registaram maior tempo de formação, year. Among the thematic areas on which we had the trainin- 116 fonctionnaires pendant l’année. Parmi les domaines théma- salientam-se a área da Segurança Ferroviária e Higiene no Tra- gs, with the participation of the technical stall and skilled tiques des actions de formation, avec une participation du per- balho, Ambiente e Gestão de Resíduos (certificações detidas workers, who had the most time of training, we highlight the sonnel technique et ouvrier qui a enregistré le plus grand nombre pela empresa), a área Técnica de Produção, Aprovisionamen- railway Safety area and Health in the workplace, Environment d’heures de formation, nous soulignons le domaine de la Sécurité tos/Logística, bem como as áreas Fiscais e Administrativas. and waste management (certifications held by the company), Ferroviaire et Hygiène au Travail, Environnement et Gestion de the Technical Production area, Procurement/Logistics, as Résidus (certifications détenues par l’entreprise), le domaine te- well as the Fiscal and Administrative areas. chnique de Production, Approvisionnement/Logistique ainsi que Ainda relativamente à formação dos efetivos operários com menor qualificação escolar, a Somafel concluiu o processo de Reconhecimento, Validação e Certificação de Competências (RVCC) para obtenção dos níveis mínimos de escolaridade. Still regarding the training of its skilled workers with lower les domaines Fiscaux et Administratifs. education levels, Somafel concluded the process of Recog- Toujours relativement à la formation des ouvriers en CDI avec nition, Validation and Certification of Skills (RVCC), in order une qualification scolaire mineure, Somafel a conclu la procédure to achieve the minimum education standards. de Reconnaissance, Validation et Certification de Compétences (RVCC) pour l’obtention des niveaux minimums de scolarité. 31 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 D) Segurança, Qualidade, Ambiente, IDI, Responsabilidade Social D) Safety, Quality, Environment, IDI, Social Responsibility D) Sécurité, Qualité, Environnement, IDI, Responsabilité Sociale The way Somafel-Engenharia e Obras Ferroviárias S.A. Le mode de fonctionnement de Somafel - Engenharia e O modo de funcionamento da Somafel - Engenharia e works incorporates the requisites of the Safety, Quality, En- Obras Ferroviárias S.A. continue à intégrer les exigences du Obras Ferroviárias S.A. continua a incorporar os requisitos vironment, Social Responsibility and Investigation, Develop- système intégré de gestion de la sécurité, qualité, environ- do sistema integrado de gestão da segurança, qualidade, ment and Innovation (IDI) Integrated Management System. nement, responsabilité sociale et investigation, développe- ambiente, responsabilidade social e investigação, desenvol- During the year under analysis, we kept the certifications ment et innovation, ayant, pour l’année analysée, maintenu vimento e inovação, tendo, no ano em análise, mantido as cer- according to the standards OHSAS 18001:2007, NP ISO les certifications selon les normes de référence OHSAS tificações de acordo com as normas de referência OHSAS 9001:2008, NP ISO 14001:2004, SA 8000:2008 and NP 18001:2007, NP ISO 9001:2008, NP ISO 14001:2004, 18001:2007, NP ISO 9001:2008, NP ISO 14001:2004, 4457:2007, respectively. SA 8000:2008 e NP 4457:2007, respectivement. SA 8000:2008 e NP 4457:2007, respetivamente. The systems of environment and investigation, develop- Les systèmes d’environnement et d’investigation, dévelo- Os sistemas de ambiente e investigação, desenvolvimento ment and innovation (IDI) were submitted to recertification ppement et innovation (IDI) ont été soumis à des inspections e inovação (IDI) foram submetidos a auditorias de recertifica- audits, whereas the systems of quality, safety and social res- pour certifications, alors que les systèmes de qualité, sécuri- ção, enquanto que os da qualidade, segurança e responsa- ponsibility were submitted to follow-up audits. té et responsabilité sociale ont été soumis à des inspections bilidade social, a auditorias de acompanhamento. 2013 was characterized by organisational changes, cul- d’accompagnement. O ano de 2013 foi caracterizado por alterações organiza- minating in the creation of a General Management and the L’année 2013 a été caractérisée par des changemen- cionais, que culminaram na criação de uma Direção Geral e transfer of some functional areas to the corporate services ts d’organisation qui ont culminé dans la création d’une a transferência de algumas áreas funcionais para os servi- of the shareholder Teixeira Duarte – Engenharia e Cons- Direction Générale et le transfert de quelques domaines ços corporativos do acionista Teixeira Duarte – Engenharia truções, S.A. (TD-EC), with the purpose of optimizing re- fonctionnels pour les services corporatifs de l’actionnaire e Construções, S.A. (TD-EC), com a finalidade de otimizar sources and procedures, through the respective adoption Teixeira Duarte - Engenharia e Construções, S.A. (TD-EC), recursos e procedimentos, através da respetiva adoção das of corporate practices. avec pour but d’optimiser les recours et les procédures par práticas corporativas. In 2013, the construction activity maintained operation le- l‘adoption des pratiques corporatives. Em 2013, a atividade de construção manteve níveis de vels similar to the previous year’s, having thus influenced the En 2013, l’activité de construction a maintenu des niveaux operação similares ao verificado no ano transato, tendo, result of some indicators for the areas of Safety, Quality and d’opérations similaires à ceux vérifiés l’année passée et le desta forma, o resultado de alguns dos indicadores para as Environment, in relation to the reference values for the railway résultat de certains indicateurs a, de cette manière, pour les áreas de Segurança, Qualidade e Ambiente sido influencia- construction sector. Despite the situation experienced, and domaines de Sécurité, Qualité et Environnement été influen- do, face aos valores de referência para o setor da constru- taking into consideration the principles taken on by the Top cé, face aux valeurs de référence pour le secteur de la cons- ção ferroviária. Apesar da conjuntura vivida, e tendo presente Management, we continue to boost the practices and pro- truction ferroviaire. Malgré la conjoncture, et gardant présen- os princípios assumidos pela Gestão de Topo, continuaram cedures, aiming to continuously improve the performance of ts à l’esprit les principes assumés par la Gestion à son plus a ser dinamizadas as práticas e procedimentos, tendo em Somafel, S.A. in these areas. haut Niveau, les pratiques et les procédures ont continué à 32 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 vista a melhoria contínua do desempenho da Somafel, S.A. nestes domínios. In terms of social responsibility, we fulfilled the re-election of the social representative for the matters related to être dynamisées, avec pour objectif l’amélioration continue de la performance de Somafel, S.A dans ces domaines. Em termos de responsabilidade social foi concretizada a the SA 8000. In this area, the organisational restructuring En termes de responsabilité sociale, la réélection du re- reeleição do representante social para os assuntos da SA simplified the dialogue between the top management and présentant social pour les affaires de SA 8000 fut concré- 8000. Nesta área, a reestruturação organizacional simplifi- the employees, and several actions have been taken in or- tisée. Dans ce domaine, la restructuration organisationnelle cou o diálogo entre a gestão de topo e os colaboradores, der to meet the needs and follow the improvement opportu- a simplifié le dialogue entre la gestion de haut niveau et les tendo sido desencadeadas diversas ações para ir ao encon- nities mentioned by the workers. We maintained Somafel’s collaborateurs et plusieurs actions ont été initiées afin de tro de necessidades e oportunidades de melhoria expressas participation in the places where we work, through the do- satisfaire les nécessités et faciliter les opportunités d’amé- pelos trabalhadores. Manteve-se a participação da Somafel nation of leftover products from our works to council enti- liorations exprimées par les travailleurs. La participation de nos locais onde opera, através da doação às entidades ca- ties, namely ballast, to improve the road infrastructures in Somafel sur les locaux où elle opère s’est maintenue, par le marárias de produtos sobrantes das intervenções realizadas, the surrounding areas. don aux entités municipales de produits restants des inter- nomeadamente balastro, para melhoria das infraestruturas viárias nas áreas envolventes. The practices related to Investigation, Development and Innovation continue to be integrated by the organisation in ventions réalisées, notamment du ballast pour l’amélioration des infrastructures de voie. As práticas relacionadas com a Investigação, Desenvolvi- a structured way. In this domain, the conduct of Somafel, Les pratiques liées à l’investigation, Développement et In- mento e Inovação continuam a ser interiorizadas pela orga- S.A. is acknowledged in the market where it is working. novation continuent à être intériorisées par l’organisation de nização de modo estruturado, sendo que neste domínio a A group of IDI projects has been fulfilled, whose purpose was mode structuré et la posture de Somafel dans ce domaine postura da Somafel, S.A. é reconhecida no mercado onde to meet the needs of the production area, both in the national est reconnue sur le marché au sein duquel elle agit. Un en- atua. Foi concretizado um conjunto de projetos de IDI, que and international markets. This tool is essential for the growth semble de projets de IDI a été concrétisé, qui avait comme teve como objetivo satisfazer necessidades da área de pro- of Somafel’s business, and it is an element which facilitates objectif de satisfaire les nécessités du domaine de la pro- dução, quer no mercado nacional quer no internacional. Esta the adaptation of the organisation to the markets where it is duction, que ce soit sur le marché national ou international. ferramenta é fundamental para o crescimento do negócio da working, which generally present several requirements that Cet outil est fondamental pour la croissance des affaires de Somafel, sendo um elemento facilitador para adaptação da need changes, especially in the technological area. Somafel, car il est un élément facilitant de l’adaptation de organização aos mercados onde atua, que, de uma forma l’organisation aux marchés au sein desquels elle agit, et qui geral, apresentam requisitos diversos que implicam altera- d’une forme générale, présentent des exigences diverses, ções, com particular incidência na vertente tecnológica. qui impliquent des altérations, avec une particulière incidence sur l’aspect technologique. 33 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 E) Situação Económica e Financeira E) Economic and Financial Situation E) Situation Economique et Financière No ano de 2013 a Somafel registou um Volume de Negó- In 2013 Somafel recorded a Turnover of 6.7 Million Euro, En 2013, Somafel a enregistré un Volume d’Affaires de 6,7 cios de 6,7 milhões de Euros, o que representou um decrés- which represented a 39 % decrease in comparison with the millions d’Euros, ce qui a représenté une baisse de 39% face cimo de 39% face ao ano anterior. previous year. à l’année antérieure. Assistiu-se, no ano de 2013, no mercado nacional a um In 2013, we witnessed in the national market a level of On a assisté, en 2013, sur le marché national, à un niveau nível de atividade semelhante ao ano passado e no mercado activity similar to the previous year’s and, in the international d’activité similaire à l’année dernière et, sur le marché inter- internacional, a uma estagnação dos negócios. market, business stagnated. national, à une stagnation des affaires. No ano de 2013, a atividade no mercado nacional representou cerca de 88% do total e no mercado internacional 12%. In 2013 the activity in the national market represented around 88% of the total and the international, 12%. En 2013, l’activité sur le marché national a représenté près de 88% du total et sur le marché international 12%. No mercado nacional, continuaram em execução os traba- In the national market, we continued the performance of Sur le marché national, les travaux du contrat de Presta- lhos do contrato de Prestação de Serviços de Manutenção the works in the contract for the Provision of maintenance tion de Services de Manutention de la REFER - lots 2 et 5 para a REFER – lotes 2 e 5 que proporcionaram um Volume Services for REFER – lots 2 and 5, which allowed for a Tur- ont continué d’être exécutés. Ils ont proportionné un Volume de Negócios superior ao do ano transato. nover higher than the one from the previous year. d’Affaires supérieur à celui de l’année écoulée. No mercado internacional, após a conclusão dos projetos em In the international market, and after the conclusion of the Sur le marché international, après la conclusion des projets que estávamos envolvidos, não existiram novas adjudicações projects in which we were involved, there were no new adju- qui étaient en cours, il n’y eu pas de nouvelles attributions qui que proporcionassem a manutenção do Volume de Negócios. dications to allow for the maintenance of Turnover. auraient pu rendre possible le maintien du chiffre d’Affaires. Na Argélia, no projeto de Renovação de Via entre El Gour- In Algeria, the project for Track Renewal between El Gourzi En Algérie, avec le projet de Rénovation de Voie entre El zi / Biskra / Touggourt continuou o processo de encerramen- / Biskra / Touggourt carried on with the closing process and Gourzi / Biskra / Touggourt a continué la procédure de clô- to da empreitada e a negociação dos dossiers das compen- the negotiation of the files for financial compensations. ture des travaux et la négociation des dossiers des compen- sações financeiras. No projeto de Modernização da Linha Thenia / Tizi Ouzou, na Argélia, subsistem os condicionalismos que impedem o normal desenvolvimento da empreitada. Em Marrocos não foi desenvolvida qualquer atividade produtiva. Em França, continuámos a executar trabalhos de catenária, tendo alcançado uma faturação de 359 mil Euros. Iniciámos a atividade em Moçambique que proporcionou um Volume de Negócios de 233 mil Euros. Como consequência da fraca atividade produtiva no ano, a In the project for the Modernisation of the Thenia / Tizi Ouzou Line in Algeria, the constraints which prevent the normal development of the works still remain. In Morocco there was no productive activity being developed. In France, we continued to perform works in overhead lines, having reached an invoicing of 359 Thousand Euro. We began our activity in Mozambique, which allowed for a Turnover of 233 Thousand Euro. As a consequence of the weak productive activity during the year, the company’s profitability suffered a strong blow, sations financières. Sur le projet de Modernisation de la ligne Thenia / Tizi Ouzou, en Algérie, les contraintes subsistent, ce qui empêche le déroulement normal des travaux. Au Maroc, aucune activité productive n’a été instaurée. En France, nous continuons à exécuter des travaux de lignes aériennes de contact et avons atteint un montant de facturation de 359 mille euros. Nous avons commencé l’activité au Mozambique, ce qui a rendu possible un chiffre d’Affaires de 233 mille euros. 34 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 rentabilidade da empresa sofreu um forte impacto, registando resultados negativos semelhantes aos do ano transato. O Resultado Operacional (EBIT) cifrou-se em 5,7 milhões de Euros negativos e o Resultado antes Impostos situou-se em (-) 5,6 milhões de Euros. recording negative results similar to the previous year’s. Operating Income (EBIT) was 5.7 Million Euro negative and Income before Taxes amounted to (-) 5.6 Million Euro. Net Income for the year was (-) 4.8 Million Euro, already including the effect of Deferred Tax. O Resultado Líquido apurado no período foi de (-) 4,8 milhões de Euros, já com o efeito dos Impostos Diferidos. O EBITDA apresenta um valor negativo de 3,9 milhões de En conséquence de la faible activité productive de l’année, la rentabilité de l’entreprise a souffert un fort impact et a enregistré des résultats négatifs similaires à ceux de l’année écoulée. Le Résultat Opérationnel (EBIT) s’est chiffré à 5,7 millions d’euros négatifs et le résultat avant impôts s’est situé sur (-) 5,6 EBITDA presents a negative value of 3.9 Million Euro. The value of the depreciations (1.8 Million Euro) continues to influence this indicator in a positive way. millions d’euros. Le Résultat Liquide net sur la période a été de (-) 4,8 millions d’euros, en comptabilisant l’effet des Impôts Différés. Euros. O valor das amortizações contabilizadas (1,8 milhões L’EBITDA présente une valeur négative de 3,9 millions d’eu- de Euros) continua a influenciar positivamente este indicador. ros. La valeur des amortissements comptabilisés (1,8 millions d’euros) continue à influencer positivement cet indicateur. EVOLUÇÃO DOS RESULTADOS INCOME EVOLUTION EVOLUTION DES RESULTATS EUROS Resultado Operacional Resultados antes de Impostos Resultado Líquido EBITDA Operating Income Income Before Tax Net Income EBITDA Resultat d’exploitation Resultat avant impot Resultat net EBIDTA 2011 2012 - 3 161 062 - 3 228 490 - 2 949 040 - 638 272 - 5 502 138 - 5 300 842 - 4 108 154 - 3 386 282 VALOR ACRESCENTADO BRUTO GROSS ADDED VALUE VALEUR A JOUTÉE BRUTE 2013 - 5 5 4 3 715 637 769 889 080 880 802 535 EUROS Valor Acrescentado Bruto VAB Produtividade Volume de Emprego Gross Added Value Productivity GAV Employment Valeur ajoutée brute Productivité VAB Volume d’emploi 2012 2013 2 565 083 11 250 905 119 6 705 35 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 A estrutura do balanço registou uma contração, fruto da desaceleração da atividade. O Ativo sofreu uma redução de quase 9% passando de 42,9 para 39,0 milhões de Euros. The structure of the balance sheet recorded a contraction, due to a deceleration of the activity. Assets suffered a reduction of nearly 9 % going from 42.9 to 39.0 Million Euro. La structure du bilan a enregistré une diminution, fruit de la décélération de l’activité. L’actif a souffert une réduction de presque 9%, passant de 42,9 à 30,0 millions d’euros. O Ativo Não Corrente apresentou um valor de 24,2 milhões Noncurrent assets presented a value of 24.2 Million Euro, L’actif non courant a présenté une valeur de 24,2 millions de Euros, ligeiramente inferior ao do ano passado e dos quais slightly lower than in the previous year, 13.5 of which are d’euros, légèrement inférieure à celle de l’année dernière et 13,5 são Ativos Fixos Tangíveis. Tangible Fixed Assets. parmi lesquels 13,5 sont des Immobilisations Corporelles. O Ativo Corrente situou-se nos 14,9 milhões de Euros, Current Assets remained at 14.9 Million Euro, showing an L’Actif Courant s’est situé aux alentours de 14,9 millions apresentando uma redução esperada nas Contas Correntes expected reduction in the clients’ current accounts and in d’euros, présentant une réduction attendue sur les comptes de Clientes e nas contas de Depósitos Bancários. Tal situação the Bank Deposits’. Such situation is a direct consequence courants de clients et sur les comptes de Dépôts Bancaires. é consequência direta da diminuição dos valores faturados e of the decrease in the amounts invoiced and of the negative Une telle situation est la conséquence directe de la diminu- da rentabilidade negativa. profitability. tion des valeurs facturées et de la rentabilité négative. A conta de Clientes reduziu cerca de 19% do seu valor The Clients item decreased around 19% of its value, ha- Le compte Clients s’est réduit de près de 19% de sa va- tendo ficado em 7,5 milhões de Euros. Os clientes nacionais ving remained at 7.5 Million Euro. The national clients repre- leur, se positionnant sur 7,5 millions d’euros. Les clients na- representam cerca de 42% das dívidas e o restante divide-se sent around 42% of the debts, and the remaining is split be- tionaux représentent près de 42% des dettes et le restant se entre os clientes argelinos, franceses e moçambicanos. tween Algerian, French and Mozambican clients. divise entre les clients algériens, français et mozambicains. A rubrica Outras Contas a Receber teve um acréscimo de The item Other Accounts Receivable had an increase of La rubrique Autres Comptes à Recevoir a connu une haus- 29% derivado do aumento dos empréstimos de tesouraria 29% due to the increase of the treasury loans made to our se de 29% dérivée de l’augmentation des crédits de trésore- efetuados à participada OFM, S.A.. subsidiary OFM, S.A.. rie effectués à l’OFM, S.A. O Capital Próprio atingiu um valor de 22,4 milhões de Eu- Equity Capital reached an amount of 22.4 Million Euro, around Le Capital Propre a atteint une valeur de 22,4 millions d’euros, ros, inferior em cerca de 4,6 milhões de Euros ao do ano tran- 4.6 Million Euro lower than in the previous year, influenced by the inférieur de près de 4,6 millions d’euros par rapport à celui de sato, influenciado pelos resultados negativos do exercício. negative results in the year. l’année écoulée, influencé par les résultats négatifs de l’exercice. O Passivo registou um montante de 16,7 milhões de Euros, o Liabilities recorded an amount of 16.7 Million Euro, which re- que reflete um acréscimo de 6% relativamente ao ano anterior. presents an increase of 6%, in comparison with the previous year. Le Passif a enregistré un montant de 16,7 millions d’euros, ce qui reflète une hausse de 6% par rapport à l’année antérieure. 36 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 VARIAÇÃO DAS MASSAS PATRIMONIAIS ASSETS VARIATION VARIATION DES MASSES PATRIMONIALES EUROS 2012 Designação ATIVO Não Corrente Corrente CAPITAL PRÓPRIO PASSIVO Não Corrente Corrente Title ASSETS Non-Current Current EQUITY CAPITAL LIABILITIES Non-Current Current Désignation ACTIF Non Courant Courant CAPITAL PROPRE PASSIF Non Courant Courant 42 700 550 23 276 001 19 424 549 26 975 116 15 725 434 3 128 260 12 597 174 2013 39 24 14 22 16 2 14 026 161 865 369 656 343 313 678 492 186 709 969 507 462 O acréscimo do valor do Passivo situou-se no Passivo The increase in Liabilities was in term of the Current Liabi- L’augmentation de la valeur du Passif s’est située, au Passif Corrente na rubrica de Financiamentos Obtidos. O acrés- lities, in Financing Obtained. The increase of around 2 Million Courant, à la rubrique de Financements Obtenus. L’augmenta- cimo registado de cerca de 2 milhões de Euros no Passivo Euro recorded in Current Liabilities, has to be analysed together tion enregistrée de près de 2 millions d’euros au passif Cou- Corrente tem de ser analisado em conjunto com o decrésci- with the decrease by 1 million Euro in Noncurrent Liabilities. rant doit être analysée conjointement avec la baisse de 1 million mo de 1 milhão de Euros no Passivo Não Corrente. Despite the increase in the amount of Financing Obtained, it d’euros au Passif non Courant. Apesar do aumento do montante de Financiamentos Ob- is important to point out that the level of bank indebtedness is Malgré l’augmentation du montant de Financements Obte- tidos, importa realçar que o nível de endividamento bancário low and composed by the leasing contracts signed in previous nus, il est important de souligner que le niveau d’endettement é reduzido e é composto pelos contratos de leasing celebra- years, by the contract signed concerning the Credit line PME bancaire est réduit et se compose des contrats de leasing cé- dos em anos anteriores, pelo contrato celebrado ao abrigo INVEST VI and by credit lines to support treasury. lébrés en années antérieures, du contrat célébré à l’abri de la da linha de crédito PME INVEST VI e por linhas de crédito de apoio de tesouraria. Os Rácios Económico-Financeiros continuam a respeitar The Economic and Financial Ratios continue to respect the amounts legally demanded, although we recorded a decrease in the indicators. ligne de crédit PME INVEST VI et des lignes de crédit d’appui à la trésorerie. Les ratios Économico-Financiers continuent à respecter les os valores exigidos legalmente, embora se tenha registado valeurs exigées légalement, bien qu’une baisse des indicateurs um decréscimo nos indicadores. ait été enregistrée. 37 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O3 O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013 Alguns Rácios de Gestão Some Management Ratios Quelques Ratios de Gestion EUROS 2012 2013 RÁCIOS RATIOS RATIOS Liquidez Geral Liquidity (acid test) Liquidité Général 1,54 1,04 Liquidez Reduzida Liquidity (excluding stocks) Liquidité Réduite 1,47 0,98 Solvabilidade Solvency Solvabilité 2,70 2,34 Autonomia Financeira Financial Autonomy Autonomie Financiére 0,63 0,57 Auto Financ. de Cap. Permanentes Self-Financing Capacity Auto Financ. de Cap. Permanents 0,90 0,91 Meios Libertos sobre Ativo Líquido Total Operating Funds on Net Assets Moyens Libérés Sur Actif Net -0,05 -0,08 38 TRABALHOS DE CATENÁRIA Overhead line works Travaux catenaire DESGUARNECIMENTO DE BALASTRO E ATAQUE MECÂNICO PESADO DE VIA - LINHA DA BEIRA ALTA - PORTUGAL Ballast Cleaning and track heavy tamping - Beira Alta Line - Portugal Degarnissage du ballast et bourrage lourd de voie - Ligne de Beira Alta - Portugal RELATÓRIO & CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2013 04 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O4 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS No mercado interno In the domestic market Sur le Marché Intérieur Foram apresentadas as conclusões no relatório final do The conclusions were presented in the final report of the Les conclusions ont été présentées dans le rapport final GTIEVA - Grupo de Trabalho para as Infraestruturas de Ele- GTIEVA - Grupo de Trabalho para as Infraestruturas de Ele- du GTIEVA - Groupe de Travail pour les infrastructures à Va- vado Valor Acrescentado, criado pelo Governo para a ava- vado Valor Acrescentado (Work Group for Infrastructures of leur Ajoutée Élevée, crée par le gouvernement pour une éva- liação e definição das prioridades de investimento público High Added Value), created by the Government to evaluate luation et une définition des priorités d’investissement public até ao final de 2020 que serão inscritas no novo Quadro and define the priorities for the public investment until the jusqu’à fin 2020 qui seront inscrites dans le nouveau Cadre Comunitário de Apoio (QCA). end of 2020, which will be included in the new Community Communautaire d’Aide (QCA). Com o Diagnóstico e análise dos principais constrangi- Support Framework (QCA). Avec le Diagnostique et l’analyse des principales mentos à operação na Rede Ferroviária Nacional (RFN) fica With the Diagnosis and analysis of the main constraints contraintes à l’opération sur le Réseau Ferroviaire National concluído naquele relatório a evidente priorização do investi- for the operation in the National Railway Network (RFN), it (RFN), on peut conclure, d’après le rapport, l’évidente mise mento na infraestrutura ferroviária, para um total de oito pro- is concluded in that report the evident prioritization of invest- en priorité de l’investissement dans l’infrastructure ferroviaire, jetos num valor global estimado de 2.815 Milhões de Euros ments in the railway structure, for a total of eight projects pour un total de huit projets d’une valeur globale estimée à com um potencial de cofinanciamento por fundos comunitá- with an estimated global amount of 2,815 Million Euro, with 2815 millions d’euros avec un potentiel de cofinancement rios que poderá rondar os 80%. the possibility of being co-financed by community funds that par fonds communautaires qui pourra être d’environ 80%. Uma opção estrutural de dimensão global face ao reite- may reach 80%. Une option structurelle de dimension globale face au Dia- rado e incontroverso Diagnóstico, que naquele documento This is a structural option of global dimension in face of gnostique confirmé et sans controverse, qui, une fois de plus mais uma vez refere que “A atual rede é a considerada míni- the reiterated and uncontroversial Diagnosis, which once rappelle dans le document que “L’actuel réseau est le mini- ma para garantir as necessidades de mobilidade de pessoas again refers in that document that “The current network is mum attendu pour garantir les nécessités de mobilité des per- e bens, sendo que os atuais níveis de investimento são os considered to be the minimum to ensure the mobility needs sonnes et des biens, et les niveaux actuels d’investissements considerados mínimos para a manutenção das condições de of people and goods, and the current investment levels are sont considérés comme le minimum pour le maintien des operacionalidade e segurança da RFN”. considered to be the minimum for the maintenance of the conditions d’opérationnalité et sécurité de la RFN”. Entre as prioridades definidas no Setor Ferroviário desta- operability and safety conditions of the RFN”. Parmi les priorités définies pour le Secteur Ferroviaire, nous cam-se: a conclusão do plano de modernização da linha do Among the priorities defined in the Railway Sector, we mettons en avant : la conclusion du plan de modernisation de Norte; a modernização da linha da Beira Alta; a intervenção highlight: the conclusion of the modernization plan of the la Ligne du Nord; la modernisation de la ligne de Beira Alta; l’in- na linha de Cascais e as novas ligações internacionais Si- North Line; the modernization of the Beira Alta Line; the work tervention sur la ligne de Cascais et les nouvelles connexions nes-Caia e Aveiro-Vilar Formoso. in the Cascais Line, and the new international connections internationales Sines-Caia et Aveiro-Vilar Formoso. Com efeito, sublinhamos a reabilitação da Linha do Norte, Sines-Caia and Aveiro-Vilar Formoso. En effet, nous soulignons la réhabilitation de la Ligne du eleita pelo grupo de trabalho, como a segunda prioridade no In fact, we point out the rehabilitation of the North Line, Nord, élue par le groupe de travail, comme la seconde prio- quadro geral dos projetos de infraestruturas previstos para which was elected by the work group as the second priority rité du cadre général des projets d’infrastructures prévues 40 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O4 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS o país até ao final de 2020, com um investimento estimado in the global frame of infrastructure projects predicted for the pour le pays jusqu’à fin 2020, avec un investissement esti- de 400 milhões de Euros cujo projeto proposto compreende country until the end of 2020, with an estimated investment mé à 400 millions d’euros dont le projet proposé comprend a intervenção nos troços ainda não modernizados, a tripli- of 400 Million Euro, whose proposed project includes the l’intervention sur les tronçons pas encore modernisés, la cação da via no troço Alverca/Castanheira do Ribatejo e a works in the sections that have not been modernized yet, triplement de la voie sur le tronçon Alverca/Castanheira do eliminação dos constrangimentos nos Terminais do Vale do the tripling of the track in the section Alverca/Castanheira Ribatejo et l’élimination des contraintes aux Terminaux de Tejo e Bobadela. Contudo, o impacto deste e outros projetos do Ribatejo and the removal of the constraints in the Ter- Vale do Tejo et Bobadela. Cependant, l’impact des projets na atividade das empresas do setor específico ferroviário, minal of Vale do Tejo and Bobadela. However, the impact et d’autres projets sur l’activité des entreprises du secteur será expectável para depois de 2015, com o arranque das of this and other projects in the activity of the companies spécifique ferroviaire, est prévu pour passé 2015, avec le obras previstas ainda sem qualquer objetiva programação. specifically in the railway sector, will be expected for after démarrage des travaux prévus mais n’ayant encore aucune Expõe o relatório de GTIEVA (Anexo IV – Prioritização con- 2015, still without any concrete scheduling for the beginning solidada) que “a reabilitação [da linha do Norte] impedirá a of the works previewed. The GTIEVA report states (Annex programmation objective. Le rapport de GTIEVA (Annexe IV - Priorité consolidée) montre que “les réhabilitations [de la degradação da infraestrutura e permitirá repor o patamar de IV – Prioritization consolidated) that “the rehabilitation [of the ligne du Nord] empêchera la dégradation de l’infrastructure velocidades na média dos 140 km/hora, não permitindo o North Line] will prevent the degradation of the infrastructure et permettra de remettre le niveau de vitesse de la moyenne aumento da tabela de velocidade máxima, uma vez que não and will allow for the restore the speed limits to an average de 140km/h ne permettant pas l’augmentation de la vitesse irá haver alterações de traçado” pelo que se evidencia, como of 140 km/hour, not permitting the increase of the maximum maximum, étant donné qu’il n’y aura pas de changements expomos na introdução deste relatório, a previsão da REFER speed limits since there will not be changes to the layout”, des trajets”, et donc il devient clair, comme nous l’avons ex- quanto à necessidade que se afigura urgente de concretizar therefore showing, as we stated in the introduction of this pliqué dans l’introduction de ce rapport, qu’il est nécessaire a renovação do degradado troço entre Alfarelos e Pampilho- report, REFER’ prediction regarding the urgent need to fulfil et urgent de concrétiser la rénovation du tronçon dégradé sa, cujo respetivo procedimento de concurso aguardamos the renewal of the degraded section between Alfarelos and entre Alfarelos et Pampilhosa, dont la procédure d’appel para meados de 2014. Pampilhosa, whose respective tender procedure we await d’offre est attendue pour mi-2014. Objetivamente e leia-se que - para impedir a degradação for mid-2014. Objectivement, - pour empêcher la dégradation de l’in- da infraestrutura e …… “repor” a velocidade – não há sim- Objectively and reading – to prevent the degradation of the frastructure et....réaccélérer l’activité - Il n’y a plus de temps plesmente mais tempo a perder. Sem qualquer dúvida quanto infrastructure and …… “restore” the speed – there is simply à perdre. Sans aucun doute en relation à l’urgence marquée à urgência marcada para a reabilitação do principal eixo fer- no more time to loose. Without any doubt as to the urgency pour la réhabilitation du principal axe ferroviaire du pays et roviário do país e uma nota ao evidente realismo que ressal- established for the rehabilitation of the main railway axis of the une note à l’évident réalisme qui ressort des conclusions du ta das conclusões do relatório do GTIEVA para ressuscitar a country and with a note to the evident realism which jumps out rapport du GTIEVA pour ressusciter le réseau et le service rede e o adequado serviço público da infraestrutura ferroviária. of the conclusions of the GTIEVA report to resuscitate the net- public adéquat de l’infrastructure ferroviaire. Na nossa opinião, destacamos ainda as prioridades urgentes para: • a modernização da Linha da Beira Alta com intervenção work and the adequate public service of the railway structure. In our opinion, we highlight the following urgent priorities for: • The modernization of the Beira Alta Line, with works D’après notre opinion, nous soulignons les priorités urgentes pour: • la modernisation de la Ligne de Beira Alta avec une in- 41 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O4 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS prevista em processo de renovação alargado, para eli- previewed in an extensive renewal process to eliminate tervention prévue en processus de rénovation élargie, minação de vários constrangimentos ao nível da infraes- several constraints at the level of the line infrastructure and, pour l’élimination de plusieurs contraintes au niveau de trutura da linha e, sobretudo, desenvolver intervenções mainly, to develop works that will ensure “the railway inter- l’infrastructure de la ligne et, surtout, développer les inter- que visam assegurar “a interoperabilidade ferroviária do operability of the Corridor at a national, Iberian and Europe- ventions qui visent à assurer “l’interopérabilité ferroviaire Corredor ao nível nacional, ibérico e europeu – dotando- an level – giving it a double gauge (1668mm+1435mm)” du Couloir au niveau national, ibérique et européen - en le -o de bi-bitola (1668mm+1435mm)” para incremento da to increase the dimension of the intermodality, with con- dotant de double mesure (1668mm + 1435 mm)” pour in- dimensão de intermodalidade com ligações aos diversos nections to the several logistic interfaces and ensuring an crémenter le dimension intermodale avec des connexions interfaces logísticos e viabilizar um transporte ferroviário efficient and competitive railway freight transport; aux divers interfaces logistiques et viabiliser un transport de mercadorias eficiente e competitivo; The modernization and the global electrification of the ferroviaire de marchandises efficace et compétitif; • a modernização e a global eletrificação da linha do Mi- Minho Line, aiming to “...increase the quota of the railway • la modernisation et l’électrification globale de la ligne nho com o objetivo “... no aumento da quota do transpor- passenger and freight transport along the axis Porto-Vigo, du Minho avec l’objectif de “...augmenter la part de trans- te ferroviário de passageiros e mercadorias ao longo do especially through the increase of competitiveness...”; port ferroviaire de passagers et marchandises sur l’axe eixo Porto-Vigo, fundamentalmente através do aumento da • The modernization of the Cascais Line, whose Diagnosis Porto-Vigo, principalement à travers l’augmentation de la competitividade...”; and constraints stated in that report (pages 38 and 42) compétitivité...»; • a modernização da Linha de Cascais cujo diagnóstico e to the level o maturity of the current network, simply and • la modernisation de la Ligne de Cascais dont le Diagnos- constrangimentos expressos naquele Relatório (págs. 38 unmistakeably identifies the existing infrastructure“...in end tique et les contraintes exprimées dans le rapport (pages e 42) ao nível de maturidade da rede atual simplesmente of life and technical obsolescence”; 38 et 42) au niveau de la maturité du réseau actuel simple- e de forma inequívoca identifica a infraestrutura existente This is a fundamental project for one of the main suburban ment et sans équivoque, identifie l’infrastructure existante “…em fim de vida útil e obsolescência técnica”; axis of the Lisbon Metropolitan Area which, as the Docu- “...en fin de vie et obsolescence technique”. Un projet Um projeto fundamental para um dos principais eixos ment refers, will allow to create “the conditions for the in- fondamental pour l’un des principaux axes suburbains de suburbanos da Área Metropolitana de Lisboa que, como crease of the modal share of the railway module along the l’Aire Métropolitaine de Lisbonne qui, comme le rappelle le refere o Documento, permitirá criar “as condições para o corridor Lisbon-Oeiras-Cascais” and “...presents a high document, permettra de créer “les conditions pour l’aug- aumento da quota modal do módulo ferroviário ao longo potential to capture traffic, to what concerns the transport mentation de la quote modale du module ferroviaire sur le do corredor Lisboa-Oeiras-Cascais” e “... apresenta um of passengers...”. couloir Lisboa-Oeiras-Cascais” et “...présente un potentiel potencial elevado de captação de tráfego no que concerne ao transporte de passageiros...”. élevé de captation de trafic en ce qui concerne le transport The eight railway projects presented in the “Consolidated de passagers...” prioritization”, proposed to be included in the new ComOs oito projetos ferroviários apresentados na “Prioritiza- munity Support Framework are the following: Les huit projets ferroviaires présentés dans les “Priorités ção consolidada”, propostos para serem inscritos no novo • Conclusion of the Modernization plan of the North Line consolidées”, proposés pour inscription au nouveau Cadre Quadro Comunitário de Apoio são os seguintes: (2nd position); Communautaire d’Aide sont les suivants: 42 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O4 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS • Conclusão do plano de modernização da Linha do Norte • Modernization of the railway sections between Aveiro and • Conclusion du plan de modernisation de la Ligne du (2ª posição); Vilar Formoso - Beira Alta Line (10th position); Nord (2ème position); • Modernização dos troços ferroviários entre Aveiro e Vilar • Modernization and conclusion of the electrification of the • Modernisation des tronçons ferroviaires entre Aveiro et Formoso - Linha da Beira Alta (10ª posição); Minho Line (17th position); Vilar Formoso - Ligne de Beira Alta (10ème position); • Modernização e conclusão da eletrificação da Linha • Modernization of the Cascais Line (23rd position); • Modernisation et conclusion de l’électrification de la ligne do Minho (17ª posição); • Modernization of the South Line (24th position); du Minho (17ème position); • Modernização da Linha de Cascais (23ª posição); • International connection Évora – Caia/Badajoz and con- • Modernisation de la ligne de Cascais (23ème position); • Modernização da Linha do Sul (24ª posição); nections to the Port of Sines (25th position); • Modernisation de la Ligne du Sud (24ème position); • Ligação internacional Évora – Caia/Badajoz e ligações • Modernization and electrification of the Algarve Line • Connexion internationale Évora – Caia/Badajoz et ao Porto de Sines (25ª posição); (26th position); connexions au Port de Sines (25ème position); • Modernização e eletrificação da Linha do Algarve • Modernization and electrification of the West Line • Modernisation et électrification de la Ligne de l’Algarve (26ª posição); (29th position). (26ème position); • Modernização e eletrificação da Linha do Oeste (29ª posição). • Modernisation et électrification de la Ligne Ouest This is an extensive and ambitious programme aiming for a (29ème position). general programming, predicted to begin in 2016 and finish Um programa extenso e ambicioso que aponta para uma at the end of the deadline foreseen for the CSF. Considering Un programme extensif et ambitieux qui indique une pro- programação genérica estimada com início em 2016 e con- that the gathering of the existing situations involving the most grammation générique prévue pour début 2016 et avec une clusão no fim do prazo previsto para o QCA. Sendo certo urgent rehabilitation works is done, we can only presume that conclusion prévue pour le QCA. Étant donné que la saisie que o levantamento das situações existentes que envolvem we will have tender processes adjusted with that programme des situations existantes qui englobent les interventions de as intervenções de reabilitação mais urgentes está realiza- in terms of timing. réhabilitation plus urgentes est réalisée, il reste à présumer do, resta-nos presumir que teremos processos de concurso temporalmente ajustados com aquele programa. The Document (GTIEVA) presented by the work group is to be publicly discussed and later analysed in the Portuguese que nous aurons les procédures des appels d’offres ajustées dans le temps au programme. O Documento (GTIEVA) apresentado pelo grupo de traba- Parliament. It is also dependent on the Government’s deci- Le Document (GTIEVA) présenté par le groupe de travail est lho destina-se a ser objeto de debate público e posteriormen- sion about the works which will be performed. However, and destiné à faire l’objet d’un débat public et sera analysé par la te será analisado na Assembleia da República. Dependerá taking into account the prioritization shown for the railway in- suite à l’Assembleia da República de la République. Il dépen- ainda da decisão final do Governo sobre as obras que irão ser frastructure, we believe the five-year period 2016/2020 will dra de la décision finale du gouvernement sur les travaux qui realizadas. Contudo e tendo em conta a priorização indicada present a new cycle of projects with business opportunities seront réalisés. Cependant et étant donné la priorité indiquée para a infraestrutura ferroviária, afigura-se que o quinquénio for the companies in the sector. pour l’infrastructure ferroviaire, il paraîtrait que la période quin- 2016/2020 apresentará um novo ciclo de projetos com opor- quennale 2016/2020 présentera un nouveau cycle de projets tunidades de atividade para as empresas do setor. avec de opportunités d’activité pour les entreprises du secteur. 43 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O4 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS Em Marrocos In Morocco Au Maroc Expectamos para 2014 o lançamento dos concursos We await for 2014 the launch of tenders by ONCF – Of- Nous attendons pour 2014 le lancement des appels pela ONCF – Office National des Chemins de Fer, para as fice National des Chemins de Fer, for the remaining works d’offres par l’ONCF - Office National des Chemins de Fer restantes intervenções do projeto destinado ao aumento of the project for the capacity increase of the main railway pour les restantes interventions du projet destiné à l’augmen- da capacidade do principal eixo ferroviário Tanger – Keni- axis Tangier – Kenitra – Casablanca – Marrakech. Under the tation de capacité du principal axe ferroviaire Tanger – Keni- tra – Casablanca – Marrakech. No âmbito deste projeto de scope of this project for the modernization of the convention- tra – Casablanca– Marrakech. Dans le cadre de ce projet de modernização da rede convencional, em fim de ciclo, cuja al line, in end-of-pipe, whose programming recorded several modernisation du réseau conventionnel, en fin de cycle, dont programação no passado recente registou sucessivos adia- postponing last year, we still have the work for the partial la programmation a enregistré des ajournements successifs, mentos, ainda resta a intervenção para a duplicação parcial duplication of track foreseen, between the cities of Settat dans un passé récent, il reste encore l’intervention pour la da via prevista entre as cidades de Settat e Marrakech na and Marrakech, with an extension of 80 km. duplication partielle de voie prévue entre les villes de Settat extensão de 80 km. We still point out the foreseeable intention, recently an- et Marrakech sur une extension de 80 km. Anotamos, ainda, a previsível intenção, recentemente ma- nounced by the Local Railway Entities, concerning the im- Nous soulignons également, l’intention prévisible, récem- nifestada pelas Entidades Ferroviárias Locais, quanto à im- plementation of the tenders for the increase of track electrifi- ment manifestée par les Entités Ferroviaires Locales, quant à plementação dos concursos destinados ao incremento da cation, whose next phase may include the sections Fez/Taza l’implémentation des appels d’offres destinées à l’incrémen- eletrificação da via, que em próxima fase poderá abranger os (120 km) and Taourirt/Nador (110 km). tation de l’électrification de la voie qui dans une prochaine troços Fez/Taza (120 km) e Taourirt/Nador (110 km). We also await the opening of ONCF regarding the avail- Aguardamos, também, a abertura da ONCF para a dispo- ability in the market for tenders aimed at contracts for pres- nibilização no mercado de concursos destinados à contra- ervation and maintenance services, with the use of heavy tualização de serviços de conservação e manutenção, com tamping railway equipment. recurso a equipamento ferroviário de ataque pesado. On the other hand, the general programme for the 1st phase pourra inclure les tronçons Fés/Taza (120km) et Taourirt/Nador (110km). Nous attendons également l’ouverture de l’ONCF, pour la mise à disposition sur le marché d’appels d’offres destinés à l’élaboration de contrat de services de conservation et maintenance, ayant Por outro lado, o programa geral para a 1ª fase do projeto phase of the project for the High Speed railway line be- da linha ferroviária de Alta Velocidade entre Tanger e Kenitra tween Tangier and Kenitra – work adjudicated to the French D’un autre côté, le programme général pour la 1ère phase - obra adjudicada à congénere francesa COLAS RAIL - tam- counterpart COLAS RAIL – also recorded significant de- du projet de la ligne ferroviaire de Grande Vitesse entre Tan- bém registou significativos atrasos, face ao respetivo calen- lays in comparison with the respective predicted schedule, ger et Kenitra - Travail attribué à la congénère française CO- dário inicialmente previsto, em consequência da derrapagem due to the slippage of the deadlines regarding groundwork LAS RAIL - a aussi enregistré des retard significatifs, face au dos prazos afetos aos trabalhos prévios de construção das in the construction of platforms in the layout and works of calendrier concerné initialement prévu, en conséquence du plataformas do traçado e obras de arte. Temos mantido os art. We have been maintaining business contacts with that dépassements des délais donnés pour les travaux préalables contactos comerciais com aquele Grupo que recebeu da Group, which received from ONCF the adjudication of the de construction des plateformes du tracé et ouvrages d’art. ONCF a adjudicação do projeto e apresentámos propostas project, and we presented specific proposals to work with Nous maintenons les contacts commerciaux avec le Groupe concretas para colaboração em regime de subcontratação. them as a subcontractor. qui a reçu de l’ONCF l’attribution du projet et nous avons recours à un équipement ferroviaire de bourrage lourd. 44 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O4 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS Embora ainda sem objetiva programação, mantemos a Although there is not concrete programming, we maintain nossa aposta e expectativa de participação em diversas fu- our focus and expectations regarding the participation in turas intervenções e obras complementares de interopera- several future interoperability interventions and complemen- bilidade integradas neste complexo projeto para a Alta Ve- tary works integrated in the complex project for High Speed, Même sans aucune programmation objective, nous main- locidade, como o caso do Terminal de Kenitra recentemente as it is the case of the Kenitra Terminal, recently adjudicated tenons notre centrage et nos attentes de participation dans adjudicado à Somafel. to Somafel. diverses futures interventions et travaux complémentaires présenté des propositions concrètes pour une collaboration en régime de sous-traitance. d’interopérabilité intégrées dans ce projet complexe pour Na Argélia In Algeria Grande Vitesse, comme le cas du Terminal de Kenitra, ré- Conforme expusemos no capítulo da Atividade Comercial As presented in the Commercial Activity chapter and be- cemment attribué à la Somafel. e para além dos projetos de Metros Ligeiros de Superfície sides Light Surface Metros (Tramways) projects presented in (Tramways) apresentados a concurso no decurso do ano tenders during the previous year, there are other international findo, estão ainda previstos para lançamento no mercado tenders foreseen to be launched into the market, under the Comme nous l’avons exposé dans le chapitre de l’Activité outros concursos internacionais no âmbito do programa de scope of the investments programme for the four-year peri- Commerciale et en plus des projets de Métros Légers de investimentos para o quadriénio 2015/2018, anunciado pela od 2015/2018, announced by EMA – Entreprise du Metro Superficie (Tramways) présentés en appel d’offre au cours EMA – Entreprise du Metro d’Alger/Direction des Projets d’Alger/Direction des Projets Tramways et Transports par de l’année écoulée, on prévoit encore le lancement sur le Tramways et Transports par Câbles, designadamente: Câbles, namely: marché d’autres appels d’offres internationaux dans le cadre En Algérie • Réalisation Tramway de Ouargla (12,6 km); • Performance of the Ouargla Tramway (12.6 km); du programme d’investissements pour la période quadrien- • Extension du Tramway de Constantine “Zouaghi – • Extension of the Constantine Tramway “Zouaghi – Ali nale 2015/2018, annoncé par l’EMA – Entreprise du Metro Ali Mendjli” (9,1 km) ; Mendjli” (9.1 km); d’Alger/Direction des Projets Tramways et Transports par • Extension du Tramway d`Oran “Gare routier hatab- • Extension of the Oran Tramway “Bus Terminal hatab-be- Câbles, notamment: benarba (roucher)” (8,6 km) narba (roucher)” (8.6 km) • Réalisation Tramway de Ouargla (12,6km); • Réalisation Tramway de Batna (15 km), • Performance of the Batna Tramway (15 km), • Extension du Tramway de Constantine “Zouaghi – Ali • Extensions du Tramway d`Oran “Usto-Bir El Djir “Es • Extension of the Oran Tramway “Usto-Bir El Djir “Es Mendjli” (9,1km) ; Sénia – Aéroport” (21,5 km”) Sénia – Airport” (21.5 km”) • Extension du Tramway d`Oran “Gare routier hatab-benar- Para estes projetos globais, que incluem as diversas For these global projects, which include several speciali- ba (roucher)” (8,6km) especialidades, continuaremos a privilegiar a integração da ties, we will continue to privilege Somafel’s integration into a • Réalisation Tramway de Batna (15km), Somafel em consórcio polivalente, ancorada na coordena- versatile consortium, anchored within the coordination and • Extensions du Tramwayd`Oran “Usto-Bir El Djir “Es ção e experiência local do acionista Teixeira Duarte. local experience of the shareholder Teixeira Duarte. Sénia – Aéroport” (21,5km”) Pour ces projets globaux, qui incluent les diverses spécialités, nous continuerons à privilégier l’intégration de Somafel 45 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O4 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS Para o programa de investimentos em curso de desenvol- For the investments programme being developed by vimento pela ANESRIF – Agence National d’Etudes et de ANESRIF – Agence National d’Etudes et de Suivi de la Réal- Suivi de la Réalisation des Investissements Ferroviaires, des- isation des Investissements Ferroviaires, we highlight the Pour le programme d’investissements en cours de déve- tacamos os projetos para eletrificação de linhas de tráfego projects for the electrification of mining lines existing in the loppement par l’ANESRIF – Agence Nationale d’Etudes et mineiro, existentes na região oriental da República da Argélia, eastern region of the Republic of Algeria, in the 25Kv/50Hz de Suivi de la Réalisation des Investissements Ferroviaires, nos sistemas de 25Kv/50Hz e 3000 V (corrente contínua) que and 3000 V direct current systems which, in the last quarter, nous mettons en valeur les projets d’électrification de lignes no último trimestre do ano foram apresentados a concurso were presented for tender by that entity. de trafic minier, qui existent dans la région orientale de la por aquela entidade. dans un consortium polyvalent, attaché à la coordination et l’expérience locale de l’actionnaire Teixeira Duarte. Somafel is currently involved in the study and preparation République d’Algérie, en systèmes de 25Kv/50Hz et 3000 A Somafel encontra-se presentemente envolvida no estu- of proposals for these international tenders for specific rail- V (courant continu) qui ont été présentés par cette entité au do e preparação de propostas para estes concursos interna- way works to supply and install overhead lines infrastruc- dernier trimestre en réponse à un appel d’offres. cionais de empreitadas ferroviárias de objeto específico para tures. Somafel s’implique à présent dans l’étude et la préparation o fornecimento e montagem de infraestruturas de catenária. After a previous period that the Local Entities of the sec- d’ offres pour ces appels d’offres internationaux de travaux Após um período anterior, dedicado pelas Entidades Lo- tor dedicated to the implementation and hiring/performance ferroviaires d’objet spécifique pour la fourniture et le mon- cais do setor à implementação e contratação/execução de of Technical Studies and execution Projects, related to the tage d’infrastructure de lignes aériennes de contact. Estudos técnicos e Projetos de execução, relacionados com “Programme Complémentaire de Soutien à la Croissance” Suite à une période précédente, dédiée par les Entités o “Programme Complémentaire de Soutien à la Croissance”, (Complementary Programme to Support Growth) , approved Locales du secteur à l’implémentation et l’engagement/exé- aprovado pelo Governo, julgamos que poderá estar em cur- by the Government, we believe that a new impulse may be cution d’Etudes techniques et Projets d’exécution, relatifs au so um novo impulso para concretização de um conjunto mui- under way, related to the fulfilment of a vast set of projects for “Programme Complémentaire de Soutien à la Croissance”, to vasto de novos projetos de modernização da rede ferro- the modernization of the railway line, of which the aforemen- approuvé par le Gouvernement, nous pensons qu’une nou- viária de que são exemplos os casos acima referidos. tioned cases are a good example. velle impulsion pour la concrétisation d’un ensemble très vaste de nouveaux projets de modernisation du réseau fer- No Brasil In Brazil roviaire, ayant pour exemples les cas mentionnés ci-dessus, Apesar de algum abrandamento que a economia brasileira In spite of a little slowdown showed by the Brazilian econ- pourrait être en cours. revelou em 2013 relativamente aos anos anteriores, a So- omy in 2013, in comparison with the previous years, Somafel mafel tem fundadas expectativas que o ano de 2014 seja de has well-founded expectations that in 2014 the company will crescimento equilibrado e sustentado da empresa no Brasil, have a steady and sustainable growth in Brazil, through the Malgré le ralentissement que l’économie brésilienne a ré- através da realização de contratos já angariados e da obten- performance of contracts already won and also through the vélé en 2013, en comparaison avec les années antérieures, ção de novos contratos em curso de negociação. winning of the contracts under negotiation. Somafel a des attentes fondées d’une année 2014 syno- Au Brésil Para a concretização de tal objetivo a Somafel tem intensi- To meet this target, Somafel has intensified a wide strategy nyme de croissance équilibrée et favorable à l’entreprise au ficado uma ampla estratégia de diversificação de Clientes e of Clients and proposals diversification, having attributes to Brésil, par la réalisation de contrats déjà obtenus et l’obten- 46 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O4 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS de propostas, lançando atributos para resposta às licitações answer the requests including railway specificity in a market que incluem especificidade ferroviária num mercado em que where decision-making is slow and controversial. We hope Pour la concrétisation d’un tel objectif, Somafel a inten- a tomada de decisões é demorada e controversa. Espera- that in this year of 2014 marked by presidential elections, sifié une ample stratégie de diversification de Clients et de mos que no corrente ano de 2014, marcado por eleições we may have the clarification of the final contexts of some Propositions, en lançant des attributs en réponse à des lici- presidenciais, sejam clarificados os contextos definitivos de infrastructure projects, which will have in the near horizon the tations qui incluent une spécificité ferroviaire sur un marché alguns projetos de infraestruturas que terão no horizonte Olympic Games in 2016 in Rio de Janeiro. sur lequel la prise de décisions est longue et controversée. próximo a realização dos Jogos Olímpicos em 2016, no Rio de Janeiro. tion de nouveaux contrats en cours de négociation. The dimension of this market as far as railways are con- Nous espérons que, en cette année 2014, marquée par les cerned, is huge and we highlight below the main projects élections présidentielles, les contextes définitifs de certains A dimensão deste mercado na vertente ferroviária é enor- under way, whose partial works are being observed by So- projets d’infrastructures soient clarifiés, avec pour horizon la me, destacando-se de seguida os principais projetos em mafel in order to have the best commercial strategy. In the réalisation des Jeux Olympiques en 2016, à Rio de Janeiro. curso, cujas empreitadas parciais estão a ser alvo da aten- hope that the company will have partnerships with the lo- La dimension de ce marché dans le domaine ferroviaire ção da Somafel para a melhor estratégia em termos comer- cal construction companies, we are already developing the est énorme et les principaux projets en cours se détachent ciais. Na perspetiva de proporcionar a participação da em- budgeting and the preparation of the proposals for some of ensuite, dont les travaux partiels qui sont objets d‘attention presa em parcerias com as construtoras locais, estamos já the following possibilities: pour Somafel pour une meilleure stratégie en termes com- a desenvolver a orçamentação e preparação de propostas • Conclusion of the North-South Railway and of several merciaux. Dans la perspective de rendre possible la partici- para algumas das seguintes possibilidades: manoeuvre areas integrated in this layout; pation de l’entreprise à des partenariats avec les entreprises • Conclusão da Ferrovia Norte-Sul e diversos pátios de • Duplication of the Carajás Railway; de construction locales, nous développons déjà l’élaboration manobra integrados neste traçado; • Transnordestina Railway; budgétaire et la préparation de propositions pour quelques • Duplicação da Estrada de Ferro do Carajás; • West East Integration Railway (FIOL); unes des possibilités suivantes: • Ferrovia Transnordestina; • West Centre Integration Railway (FICO); • Conclusion de la Ferrovia Norte-Sul et diverses zones de • Ferrovia de Integração Oeste Leste (FIOL); • Centro-Atlantica Railway (current VLI – Valor da Logística manœuvre intégrées sur ce trajet; • Ferrovia de Integração Centro Oeste (FICO); Integrada); • Duplication de la Estrada de Ferro do Carajás; • Ferrovia Centro-Atlantica (actual VLI – Valor da Logística • Construction of the branch lines of the Companhia Pau- • Ferrovia Transnordestina; Integrada); lista de Trens Metropolitanos (CPTM) – in Jundiaí, Santos • Ferrovia de Integração Oeste Leste (FIOL); • Construção dos ramais da Companhia Paulista de Trens and Sorocaba; • Ferrovia de Integração Centro Oeste (FICO); Metropolitanos (CPTM) – de Jundiaí, Santos e Sorocaba; • São Paulo Ferroanel; • Ferrovia Centro-Atlantica (actuel VLI – Valeur de la Lo- • Ferroanel de São Paulo; • Rehabilitation of the Lines from MRS Logistica and ALL gistique Intégrée); • Reabilitação das Linhas da MRS Logística e ALL (América Latina Logistica/Latin American Logistics); • Construction des branchages de la Companhia Paulis- (América Latina Logística); • Lines 11 and 13, and Stations of the Lines 7, 8, 9 and ta de Trens Metropolitanos (CPTM) – de Jundiaí, Santos • Linhas 11 e 13, e Estações das Linhas 7, 8, 9 e 11 da CPTM; 11 of the CPTM; e Sorocaba; 47 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O4 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS • Linhas 5 e 6 do Metrô de São Paulo; • Lines 5 and 6 of the São Paulo Metro; • Ferroanel de São Paulo; • Metrô de Salvador, Fortaleza, Curitiba e Porto Alegre; • Salvador, Fortaleza, Curitiba and Porto Alegre Metro; • Réhabilitation des Lignes da MRS Logistica e ALL (Amé- • Linha 4 do Metrô do Rio de Janeiro; • Line 4 of the Rio de Janeiro Metro; rica Latina Logistica); • VLT (Veículo Ligeiro sobre Trilhos) no Rio de Janeiro, • VLT (Veículo Ligeiro sobre Trilhos/Light Rail Vehicle) in Rio • Lignes 11 et 13, et Gares des Lignes 7, 8, 9 et 11 de Goiânia, Santos, Brasília e diversas outras cidades. de Janeiro, Goiânia, Santos, Brasília and several other cities. CPTM; Em Moçambique In Mozambique • Métro de Salvador, Fortaleza, Curitiba e Porto Alegre; • Ligne 4 du Métro de Rio de Janeiro; • Lignes 5 et 6 du Métro de São Paulo; Embora a atual atividade da Somafel neste País se resuma Although Somafel’s current activity in this Country is re- a uma prestação de serviços de ataque e nivelamento da via sumed to a service provision for track tamping and levelling • VLT (Veículo Ligeiro sobre Trilhos/Véhicule Léger sur com equipamento pesado para uma empresa congénere no with heavy equipment for a counterpart in the North of Mo- Rail) à Rio de Janeiro, Goiânia, Santos, Brasília et diverses Norte de Moçambique, o objetivo de curto prazo é avançar zambique, the short-term goal is to go ahead with the win- autres villes. com a contratação de ações de manutenção para melhoria ning of several maintenance works to improve the railway de troços ferroviários na região Sul dos CFM – Caminhos de sections in the South region of the CFM – Caminhos de Fer- Au Mozambique Ferro de Moçambique. ro de Moçambique (Mozambique Railways). Malgré le fait que l’actuelle activité de Somafel dans ce pays Existem efetivamente diversas vias dos CFM na zona Sul, There are in fact several CFM lines in the South region, se résume à une prestation de services de bourrage et nivelle- nomeadamente Ressano Garcia, Goba, Limpopo e Ramal namely Ressano Garcia, Goba, Limpopo and the Salamanga ment de la voie avec un équipement lourd, pour une entreprise de Salamanga, que necessitam urgentemente desse tipo de Branch Line, which need this type of intervention urgently and congénère au Nord du Mozambique, l’objectif, à court terme, intervenção e para as quais a Somafel já demonstrou a sua Somafel has already shown its availability to move forward est d’avancer avec l’engagement d’actions de maintenance disponibilidade para avançar numa primeira fase com o reco- with a first phase of recognition and survey of the current pour une amélioration de tronçons ferroviaires dans la région nhecimento e levantamento do estado atual, propiciando-se, condition, giving way to a performance programme for the Sud des CFM-Chemins de Fer du Mozambique. de seguida, para aquelas vias, o programa de execução das respective rehabilitation/maintenance works for those lines. respetivas ações de reabilitação/manutenção. Il existe effectivement plusieurs voies des CFM dans la zone Sud, notamment Ressano Garcia, Goba, Limpopo et In France Ramal de Salamanga, qui nécessitent avec urgence ce genre Although the amount of work developed in the previous d’interventions, et pour lesquelles Somafel a déjà démontré Embora o volume de trabalho desenvolvido no último ano, year in this market, had little impact on Somafel’s business, sa disponibilité pour avancer dans une première phase avec neste mercado, tenha tido reduzida expressão para a ativida- we consider it positive to keep performing works for the la reconnaissance et la saisie de l’état actuel, offrant ensuite, de da Somafel, consideramos positivo manter a execução de French Railway Administration SNCF, which is considered pour ces voies, le programme d’exécution des différentes ac- trabalhos para a Administração ferroviária francesa SNCF, to be a worldwide reference company. We shall maintain our tions de réhabilitation/maintenance. que se reconhece como entidade de referência a nível activity in this Country, with some specialized teams from the mundial. Manteremos a atividade neste País, com algumas Electrification Division in the performance of requalification Em França 48 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O4 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS equipas especializadas da Divisão de Eletrificação, na exe- works in Overhead lines and, in the meantime, we will stay cução de intervenções de remodelação em instalações da alert for other types of opportunities for more relevant works Malgré le fait que le volume de travail développé la der- Catenária e estaremos entretanto atentos a outro tipo de that may arise, as a subcontractor and/or in a partnership nière année ait eu une faible répercussion sur l’activité de oportunidades de trabalho mais relevantes que possam sur- with a local counterpart. Somafel, nous considérons positif le maintien de l’exécution En France gir, em regime de subempreitada e/ou em parceria com em- de travaux pour l’Administration ferroviaire française SNCF, presa congénere local. qui est reconnue comme entité de référence dans le monde entier. Nous allons maintenir l’activité dans ce pays, avec quelques équipes spécialisées de la Division d’Électrification, par l’exécution d’interventions de rénovation sur des installations de la Ligne Aérienne de Contact et nous serons attentifs à d’autres opportunités de travail plus importantes qui peuvent surgir, en régime de sous-traitance et/ou en partenariat avec une entreprise congénère locale. 49 DESGUARNECIMENTO PESADO – OPERAÇÃO DE LIMPEZA DA CAMADA DE BALASTRO – PORTUGAL Heavy Ballast Cleaning – Cleaning of Ballast Bed – Portugal Degarnissage Lourd – Nettoyage du lit du ballast – Portugal RELATÓRIO & CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2013 05 PROPOSTA PARA APLICAÇÃO DE RESULTADOS INCOME APPLICATION PROPOSAL PROPOSITION D’AFFECTATION DE RESULTATS 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O5 PROPOSTA PARA APLICAÇÃO DE RESULTADOS INCOME APPLICATION PROPOSAL PROPOSITION D’AFFECTATION DE RÉSULTATS PROPOSTA PARA APLICAÇÃO DE RESULTADOS INCOME APPLICATION PROPOSAL PROPOSITION D’AFFECTATION DE RÉSULTATS The Board of Directors suggests that the negative Net Le Conseil d’Administration propose que le Résultat O Conselho de Administração propõe que o Resultado Income achieved in the Financial Year 2013, totalling Net négatif calculé pour l’Exercice 2013, d’un montant de Líquido negativo apurado no Exercício de 2013, no montante 4.769.802,35 € (four million seven hundred sixty-nine thou- 4.769.802,35 € (quatre millions sept cent soixante-neuf de 4.769.802,35 € (quatro milhões, setecentos e sessenta sand eight hundred and two Euro and thirty five cents) is mille, huit cent-deux euros, trente-cinq cêntimes) soit affecté e nove mil, oitocentos e dois Euros e trinta e cinco cêntimos) used the following way: comme suit : tenha a seguinte aplicação: For Income Carried Forward Para Resultados Transitados (-) 4.769.802,35 € Vers les Résultats Reportés (-) 4.769.802,35 € (-) 4.769.802,35 € Porto Salvo, 27 February 2013 Porto Salvo, le 27 février 2014 Porto Salvo, 27 de fevereiro de 2014 O Conselho de Administração The Board of Directors Le Conseil D’Administration Joel Vaz Viana de Lemos (Eng.) Presidente President Président José Magalhães Gonçalves (Eng.) Vogal Member Membre Isabel Ribeiro Amador (Dr.) Vogal Member Membre Manuel de Magalhães (Eng.) Vogal Member Membre José Manuel Ferreira (Dr.) Vogal Member Membre 51 TRANSPORTE DE MÁQUINA Transport of machine Transport de machine RELATÓRIO & CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2013 06 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS BALANÇO INDIVIDUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 EUROS PERÍODO PERIOD PERIODE INDIVIDUAL BALANCE ON DECEMBER 31, 2013 BILAN INDIVIDUEL AU 31 DÉCEMBRE 2013 Rubricas Ativo Items Assets Postes Revenue et Frais ATIVO NÃO CORRENTE NON CURRENT ASSETS ACTIF NON COURANT Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets Actifs Fixes Corporels Propriedades de investimento Investment Properties Porpriétes d’investissement Goodwill Goodwill Goodwill - - Ativos intangíveis Intangible assets Actifs incorporels 6 - 333,06 Ativos biológicos Biological assets Actifs biologiques - - Participações financeiras método da equivalência patrimonial Financial shareholdings equity method Participations financières méthode de la mise en équivalence 7 4.883.121,53 4.850.763,25 Participações financeiras - outros métodos Financial shareholdings - other methods Participations financières - autres méthodes - - Acionistas/sócios Shareholders/associates Actionnaires/associés - - Outros ativos financeiros Other financial assets Autres actifs financiers 7 3.657.500,00 2.357.500,00 Ativos por impostos diferidos Deferred tax assets Actifs par impôts différés 8 2.144.493,67 1.431.787,00 24.161.491,52 23.276.000,66 804.126,20 885.478,30 NOTA NOTE NOTE 31.12.2013 31.12.2012 5 13.476.376,32 14.635.617,35 - - ATIVO CORRENTE CURRENT ASSETS ACTIF COURANT Inventários Stocks Inventaires Ativos biológicos Biological assets Actifs biologiques Clientes Clients Clients Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers Avances à fournisseurs Estado e outros entes públicos State and other public bodies État et autres entités publiques Acionistas/sócios Shareholders/associates Actionnaires/associés Outras contas a receber Other accounts receivable Autres comptes à recevoir Diferimentos Deferrals Reports Ativos financeiros detidos para negociação Financial assets held for negotiation Actifs financiers détenus aux fins de négociation Outros ativos financeiros Other financial assets Autres actifs financiers - - Ativos não correntes detidos para venda Non current assets held for sale Actifs non courants détenus à la vente 5 - 1.155.590,00 Caixa e depósitos bancários Cash and bank deposits Trésorerie et dépôts bancaires 4 300.155,92 2.694.348,41 14.865.186,51 19.424.549,17 39.026.678,03 42.700.549,83 TOTAL DO ATIVO O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE TOTAL ASSETS CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION TOTAL DE L’ACTIF 9 10 11 - - 7.451.769,61 9.206.190,69 996.039,25 979.869,46 512.091,12 613.404,70 - - 12 4.722.430,57 3.668.171,21 13 78.573,84 221.496,40 - - 53 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 EUROS PERÍODO PERIOD PERIODE DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS RUBRICAS CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO Items Equity Capital and Liabilities Postes Capitaux Propres et Passif CAPITAL PRÓPRIO EQUITY CAPITAL CAPITAUX PROPRES Capital realizado Share capital Capital libéré Ações (quotas) próprias Own shares Actions (parts) propres Outros instrumentos de capital próprio Other own capital instruments Prémios de emissão NOTA NOTE NOTE 31.12.2013 31.12.2012 14 15.000.000,00 15.000.000,00 - - Autres instruments de capitaux propres - - Issuing premiums Primes d’émission - - Reservas legais Legal reserves Réserves légales 1.258.200,00 1.258.200,00 Outras reservas Other reserves Autres réserves 8.563.153,09 8.563.153,09 Resultados transitados Retained earnings Report à nouveau Ajustamentos em ativos financeiros Adjustments in financial assets Excedentes de revalorização Outras variações no capital próprio Resultado liquido do período TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO (4.260.286,99) (955.869,05) Ajustements des actifs financiers 3.429.767,58 3.163.106,55 Revaluation surplus Excédents de revalorisation 3.278.261,46 4.081.997,58 Other variations in own capital Autres variations des capitaux propres (129.583,71) (27.318,12) Net profit for the period Résultat net de l’exercice (4.769.802,35) (4.108.154,06) 22.369.709,08 26.975.115,99 22.369.709,08 26.975.115,99 TOTAL EQUITY CAPITAL TOTAL CAPITAUX PROPRES CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO Equity Capital and Liabilities Capitaux Propres et Passif PASSIVO NÃO CORRENTE NON CURRENT LIABILITIES PASSIF NON COURANT Provisões Provisions Provisions 15 988.006,88 546.029,95 Financiamentos obtidos Financing obtained Financements obtenus 16 291.666,63 1.250.447,86 Responsabilidades por benefícios pós-emprego Responsibilities with post-employment benefits Responsabilités par bénéfices après emploi - - Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities Passifs par impôts différés 8 1.063.833,39 1.331.782,08 Outras contas a pagar Other accounts payable Autres comptes à payer 54 - - 2.343.506,90 3.128.259,89 PASSIVO CORRENTE CURRENT LIABILITIES PASSIF COURANT Fornecedores Suppliers Fournisseurs 17 4.128.810,59 4.121.606,17 Adiantamentos de clientes Advances from clients Avances sur commandes 10 4.864.076,50 5.073.122,38 Estado e outros entes públicos State and other public bodies État et autres entités publiques 11 519.871,90 633.043,89 Acionistas/sócios Shareholders/associates Actionnaires/associés Financiamentos obtidos Financing obtained Financements obtenus Outras contas a pagar Other accounts payable Diferimentos Deferrals Passivos financeiros detidos para negociação Financial liabilities held for negotiation Outros passivos financeiros Passivos não correntes detidos para venda - - 16 2.981.334,43 861.385,23 Autres comptes à payer 18 1.768.814,59 1.908.016,28 Reports 13 50.554,04 - Passifs financiers détenus aux fins de négociation - - Other financial liabilities Autres passifs financiers - - Non current liabilities held for sale Passifs non courants détenus à la vente - - 14.313.462,05 12.597.173,95 TOTAL DO PASSIVO TOTAL LIABILITIES TOTAL PASSIF 16.656.968,95 15.725.433,84 TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO TOTAL EQUITY CAPITAL AND LIABILITIES TOTAL CAPITAUX PROPRES ET PASSIF 39.026.678,03 42.700.549,83 O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS DEMONSTRAÇÃO INDIVIDUAL DOS RESULTADOS POR NATUREZAS PERÍODO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 EUROS PERÍODO PERIOD PERIODE INDIVIDUAL PROFIT AND LOSS ACCOUNT BY NATURE PERIOD ENDING ON DECEMBER 31, 2013 COMPTE INDIVIDUEL DE RESULTAT PAR NATURE EXERCICE ARRETE AU 31 DECEMBRE 2013 RENDIMENTOS E GASTOS INCOME AND COSTS Vendas e serviços prestados Sales and services rendered Ventes et services fournis Subsídios à exploração Revenue grants Subventions à l’exploitation Ganhos/perdas imputados de subsidiárias, associadas e emp. conjuntos Allocated profit/loss in subsidiaries, affiliates and joint ventures Gains/pertes imputés aux entreprises subsidiaires, associées et projets conjoints Variação nos inventários da produção Variation in production inventories Variation dans les inventaires de la production Trabalhos para a própria entidade Own work capitalised Travaux pour la société elle-même Custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas Cost of goods sold and materials consumed Charges des marchandises vendues et des matières consommées Fornecimentos e serviços externos External supplies and services Gastos com o pessoal Personnel costs Imparidade de inventários (perdas/reversões) Imparity of inventories (losses/reversions) Imparité des inventaires (pertes/reprises) Imparidade de dívidas a receber (perdas/reversões) Imparity of accounts receivable (losses/reversions) Imparité des dettes à recevoir (pertes/reversions) Provisões (aumentos/reduções) Provisions (increase/reductions) Provisions (accroissements/réductions) Imparidade de investimentos não depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões) Imparity of non-depreciable investments (losses/ /reversions) Imparité des investissements non dépréciables/ amortissables (pertes/reversions) Aumentos/reduções de justo valor Fair value increase/reduction Accroissements/réductions à leur juste valeur Outros rendimentos e ganhos Other income and costs Autres revenus et gains 22 Outros gastos e perdas Other expenses and losses Autres frais et pertes 23 RESULTADO ANTES DE DEPRECIAÇÕES, GASTOS DE FINANCIAMENTO E IMPOSTOS INCOME BEFORE DEPRECIATIONS, FINANCING COSTS AND TAXES RÉSULTAT AVANT DÉPRÉCIATIONS, FRAIS DE FINANCEMENT ET IMPÔTS Gastos/reversões de depreciação e de amortização Depreciation and amortisation costs/reversions Frais/reversions de dépréciation et d’amortissement Imparidade de investimentos depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões) Impairment of depreciable investments (losses/reversions) Imparité des investissements dépréciables/ amortissables (pertes/reversions) RESULTADO OPERACIONAL (ANTES DE GASTOS DE FINANCIAMENTO E IMPOSTOS) OPERATING INCOME (BEFORE FINANCING COSTS AND TAXES) RÉSULTAT D’EXPLOITATION (AVANT FRAIS DE FINANCEMENT ET IMPÔTS) Juros e rendimentos similares obtidos Interest and similar income Intérêts et revenus similaire obtenus Juros e gastos similares suportados Interest and similar charges Intérêts et frais similés supportés INCOME BEFORE TAXATION RÉSULTAT AVANT IMPÔTS Imposto sobre o rendimento do período Income-tax for the period Impôt sur les revenus de l’exercice RESULTADO LÍQUIDO DO PERÍODO NET INCOME FOR THE PERIOD RÉSULTAT NET DE L’EXERCICE Net result of discontinued activities included in the period’s net income Résultat des opérations discontinues (net d’impôts) inclus dans le résultat net de l’exercice RESULTADO ANTES DE IMPOSTOS Resultado das atividades descontinuadas (líquido de impostos) incluído no resultado líquido do período O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION REVENUE ET FRAIS NOTA NOTE NOTE 19 7 2013 2012 6.675.657,60 10.940.392,85 - 1.946,90 (452.929,58) (23.326,38) - - 564.339,32 298.241,51 9 (406.918,64) (1.830.942,82) Fournitures et services extérieurs 20 (5.363.620,37) (6.544.366,83) Charges de personnel 21 (5.240.179,93) (6.421.976,29) (100.000,00) - 9 - - 15 (360.000,00) - - - 5e6 19 8 - - 1.268.996,18 703.674,61 (474.879,58) (509.925,35) (3.889.535,00) (3.386.281,80) (1.825.545,31) (2.088.911,37) - (26.944,66) (5.715.080,31) (5.502.137,83) 1.039.382,37 1.123.683,79 (962.182,01) (922.388,40) (5.637.879,95) (5.300.842,44) 868.077,60 1.192.688,38 (4.769.802,35) (4.108.154,06) 55 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS DEMONSTRAÇÃO INDIVIDUAL DE FLUXOS DE CAIXA PERÍODO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 INDIVIDUAL CASH FLOW STATEMENT PERIOD ENDING ON DECEMBER 31, 2013 TABLEAU INDIVIDUEL DES FLUX DE TRÉSORERIE EXERCICE ARRÊTÉ AU 31 DÉCEMBRE 2013 EUROS PERÍODO PERIOD PERIODE RENDIMENTOS E GASTOS INCOME AND COSTS REVENUS ET FRAIS Fluxos de Caixa das Atividades Operacionais Método Direto Cash Flow for Operating Activities Direct Method Flux de Trésorerie des Opérations D’exploitation - Méthode Directe Recebimentos de clientes Pagamentos a fornecedores Pagamentos ao pessoal Caixa gerada pelas operações Pagamento/recebimento do imposto sobre o rendimento Outros recebimentos/pagamentos Receipts from customers Payments to suppliers Payments to staff CASH GENERATED FROM OPERATIONS Payments/Receipt from income tax Other receipts /payments Encaissements reçus des clients Payé aux fournisseurs Payé au personnel Encaisse provenant de l’exploitation Paiement / encaissement de l’impôt sur le revenu Autres encaissements/paiements Fluxos de caixa das atividades operacionais (1) Cashflow from operating activities (1) Flux de trésorerie des opérations d’exploitation (1) Fluxos de Caixa das Atividades de Investimento Cashflow from Investment Activities Flux de Trésorerie des Opérations D’investissement PAGAMENTOS RESPEITANTES A: Ativos fixos tangíveis Ativos intangíveis Investimentos financeiros Outros ativo RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: Ativos fixos tangíveis Ativos intangíveis Investimentos financeiros Outros ativos Subsídios ao investimento Juros e rendimentos similares Dividendos PAYMENTS RELATED TO: Tangible fixed assets Intangible assets Financial Investments Other assets RECEIPTS FROM: Tangible fixed assets Intangible assets Intangible assets Financial investments Other assets Investment grants Interest and similar income Dividends PAIEMENTS CONCERNANT LES: Fluxos de caixa das atividades de investimento (2) Cashflow from investment activities (2) Flux de trésorerie des opérations d’investissement (2) Fluxos de Caixa das Atividades de Financiamento Cashflow from Financing Activities Flux de Trésorerie des Opérations de Financement RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: Financiamentos obtidos Realizações de capital e de outros instrumentos de capital próprio Cobertura de prejuízos Doações Outras operações de Financiamento PAGAMENTOS RESPEITANTES A: Financiamentos obtidos Juros e gastos similares Dividendos Reduções de capital e de outros instrumentos de capital próprio Outras operações de financiamento RECEIPTS FROM: Financing obtained Issues of share capital and other equity instruments Loss coverage Donations Other Financing operations PAYMENTS RELATED TO: Financing obtained Interest and similar costs Dividends Capital decrease and other equity instruments Other financing operations ENCAISSEMENTS PROVENANT DE: Financements obtenus Réalisations de capital et d’autres instruments de capitaux propres Couverture des pertes Dons Autres opérations de financement Fluxos de caixa das atividades de financiamento (3) Cashflow from financing activities (3) Flux de trésorerie des opérations de financement (3) Variação de caixa e seus equivalentes (1+2+3) Efeito das diferenças de câmbio Caixa e seus equivalentes no início do período Caixa e seus equivalentes no fim do período Variation in cash and cash equivalents (1+2+3) Effect of exchange rate differences Cash and cash equivalents at the beginning of the year Cash and cash equivalents at the end of the year O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION Actifs fixes corporels Actifs incorporels Investissements financiers Autres actifs ENCAISSEMENTS PROVENANT DE: Actifs fixes corporels Actifs incorporels Investissements financiers Autres actifs Subventions allouées pour l’investissement Intérêts et revenus similaires Dividendes PAIEMENTS CONCERNANT LES: Financements obtenus Intérêts et charges assimilées Dividendes Réductions de capital et d’autres instruments de capitaux propres Autres opérations de financement Variation de trésorerie et équivalents de trésorerie (1+2+3) Effet des différences de change Trésorerie et équivalents de trésorerie en début d’exercice Trésorerie et équivalents de trésorerie en fin d’exercice NOTA NOTE NOTE 4 4 4 2013 2012 10.129.188,69 (7.363.869,44) (2.964.765,37) (199.446,12) (82.469,99) (1.085.344,54) (1.367.260,64) 15.088.066,06 (11.846.196,71) (4.078.183,98) (836.314,63) (11.678,08) (1.669.473,61) (2.517.466,32) (104.487,40) (1.300.000,00) - (42.258,46) (650.000,00) - 700.307,50 14.623,20 9.938,12 (679.618,58) 8.424,15 90.134,59 203.687,48 (390.012,24) 14.250.228,97 - 15.576.815,93 - - - (13.661.666,68) (240.710,21) - (13.927.000,01) (422.521,66) - (695.165,35) (667.882,04) 559.412,22 (2.394.192,49) 2.694.348,41 300.155,92 (2.348.066,34) 5.042.414,75 2.694.348,41 56 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO NO EXERCÍCIO DE 2013 EUROS PERÍODO NOTAS CAPITAL REALIZADO ACÇÕES (QUOTAS) PRÓPRIAS 15.000.000,00 0,00 DESCRIÇÃO SALDOS EM 1 DE JANEIRO DE 2013 6 OUTROS INSTRUMENTOS DE CAPITAL PRÓPRIO 0,00 PRÉMIOS DE EMISSÃO RESERVAS LEGAIS OUTRAS RESERVAS RESULTADOS TRANSITADOS AJUSTAMENTOS EM ATIVOS FINANCEIROS EXCEDENTES DE REVALORIZAÇÃO OUTRAS VARIAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO RESULTADO LÍQUIDO DO EXERCÍCIO TOTAL INTERESSES MINORITÁRIOS TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO 0,00 1.258.200,00 8.563.153,09 (955.869,05) 3.163.106,55 4.081.997,58 (27.318,12) (4.108.154,06) 26.975.115,99 0,00 26.975.115,99 0,00 Alterações no período 0,00 Primeira adoção do referencial contabilístico - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Alterações de políticas contabilísticas - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Diferenças de conversão de demonstrações financeiras - - - - - - - - - (102.265,59) - (102.265,59 ) - (102.265,59) - - - - - - 1.071.684,81 - (1.071.684,81) - - 0,00 - 0,00 - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 - - - - - - (267.948,69) - 267.948,69 - - 0,00 - 0,00 - - - - - - - 266.661,03 - - - 266.661,03 - 266.661,03 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 803.736,12 266.661,03 (803.736,12) (102.265,59) 0,00 164.395,44 0,00 164.395,44 (4.769.802,35) (4.769.802,35) (4.769.802,35) (4.769.802,35) (4.605.406,91) (4.605.406,91) 0,00 0,00 5 Realização do excedente de valorização de ativos fixos tangíveis e intangíveis Excedentes de revalorização de ativos fixos tangíveis e intangíveis e respect. variações 57 8 Ajustamentos por impostos diferidos Outras alterações reconhecidas no capital próprio 7 Resultado líquido do período 8 Resultado Integral 9=7+8 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 803.736,12 266.661,03 (803.736,12) (102.265,59) OPERAÇÔES COM DETENTORES DE CAPITAL NO PERÍODO Realizações de capital - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Realizações de prémios de emissão - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Distribuições - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Entradas para coberturas de perdas - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 - - - - - - (4.108.154,06) - - - 4.108.154,06 0,00 - 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 - (4.108.154,06) 0,00 0,00 0,00 4.108.154,06 0,00 0,00 0,00 15.000.000,00 0,00 0,00 0,00 1.258.200,00 8.563.153,09 (4.260.286,99) 3.429.767,58 3.278.261,46 (129.583,71) (4.769.802,35) 22.369.709,08 0,00 22.369.709,08 Outras operações (aplicação do resultado de 2012) 10 Saldos em 31 de Dezembro de 2013 6+7+8+10 O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY CAPITAL FOR THE FINANCIAL YEAR 2013 EUROS PERIOD NOTES CAPITAL ISSUED OWN SHARES OTHER OWN CAPITAL INSTRUMENTS ISSUING PREMIUMS LEGAL RESERVES OTHER RESERVES RETAINED EARNINGS ADJUSTMENTS IN FINANCIAL ASSETS REVALUATION SURPLUS OTHER VARIATIONS IN OWN CAPITAL NET PROFIT FOR THE YEAR 15.000.000,00 0,00 0,00 0,00 1.258.200,00 8.563.153,09 (955.869,05) 3.163.106,55 4.081.997,58 (27.318,12) (4.108.154,06) DESCRIPTION BALANCES ON JANUARY 1, 2013 6 TOTAL 26.975.115,99 MINORITY INTERESTS TOTAL EQUITY CAPITAL 0,00 26.975.115,99 0,00 Changes in the year 0,00 First use of the accounting reference - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Changes in accounting policies - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Differences in converting the financial statements - - - - - - - - - (102.265,59) - (102.265,59 ) - (102.265,59) - - - - - - 1.071.684,81 - (1.071.684,81) - - 0,00 - 0,00 - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 - - - - - - (267.948,69) - 267.948,69 - - 0,00 - 0,00 - - - - - - - 266.661,03 - - - 266.661,03 - 266.661,03 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 803.736,12 266.661,03 (803.736,12) (102.265,59) 0,00 164.395,44 0,00 164.395,44 (4.769.802,35) (4.769.802,35) (4.769.802,35) (4.769.802,35) (4.605.406,91) (4.605.406,91) 0,00 0,00 5 Realisation of tangible and intangible fixed assets’ valuation surplus Revaluation surplus of tangible and intangible fixed assets and their respective variations 58 8 Adjustments on deferred taxes Other changes in equity capital 7 Net profit for the year 8 Total profit 9=7+8 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 803.736,12 266.661,03 (803.736,12) (102.265,59) OPERATIONS WITH OWN CAPITAL OWNERS Realisation of capital - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Realisation of issuing premiums - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Distributions - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Input for loss coverage - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 - - - - - - (4.108.154,06) - - - 4.108.154,06 0,00 - 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 - (4.108.154,06) 0,00 0,00 0,00 4.108.154,06 0,00 0,00 0,00 15.000.000,00 0,00 0,00 0,00 1.258.200,00 8.563.153,09 (4.260.286,99) 3.429.767,58 3.278.261,46 (129.583,71) (4.769.802,35) 22.369.709,08 0,00 22.369.709,08 Other operations (application of 2012 results) 10 Balances on December 31, 2013 6+7+8+10 O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS TABLEAU DE VARIATION DES CAPITAUX PROPRES DE L’EXERCICE 2013 EUROS PERIODE NOTES CAPITAL LIBÉRÉ ACTIONS (PARTS) PROPRES 15.000.000,00 0,00 DESCRIPTION SOLDES AU 1ER JANVIER 2013 6 AUTRES PRIMES INSTRUMENTS D’ÉMISSION DE CAPITAUX PROPRES 0,00 0,00 RÉSERVES LÉGALES AUTRES RÉSERVES REPORT À NOUVEAU AJUSTEMENTS DES ACTIFS FINANCIERS EXCÉDENTS DE REVALORISATION AUTRES VARIATIONS DES CAPITAUX PROPRES RÉSULTAT NET DE L’EXERCICE TOTAL INTÉRÊTS MINORITAIRES TOTAL CAPITAUX PROPRES 1.258.200,00 8.563.153,09 (955.869,05) 3.163.106,55 4.081.997,58 (27.318,12) (4.108.154,06) 26.975.115,99 0,00 26.975.115,99 0,00 Variations de l’exercice 0,00 Première adoption du référentiel comptable - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Variations de politiques comptables - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Différences de conversion des états financiers - - - - - - - - - (102.265,59) - (102.265,59 ) - (102.265,59) - - - - - - 1.071.684,81 - (1.071.684,81) - - 0,00 - 0,00 - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 - - - - - - (267.948,69) - 267.948,69 - - 0,00 - 0,00 - - - - - - - 266.661,03 - - - 266.661,03 - 266.661,03 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 803.736,12 266.661,03 (803.736,12) (102.265,59) 0,00 164.395,44 0,00 164.395,44 (4.769.802,35) (4.769.802,35) (4.769.802,35) (4.769.802,35) (4.605.406,91) (4.605.406,91) 0,00 0,00 5 Réalisation de l’excédent de valorisation des actifs fixes corporels et incorporels Excédents de revalorisation des actifs fixes corporels et incorporels et leurs variations 59 8 Ajustements sur impôts différés Autres variations comptabilisées dans les capitaux propres 7 Résultat net de l’exercice 8 Résultat Global 9=7+8 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 803.736,12 266.661,03 (803.736,12) (102.265,59) OPÉRATIONS AVEC DÉTENTEURS DE CAPITAL PENDANT L’EXERCICE Réalisations du capital - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Réalisations de primes d’émission - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Distributions - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Entrées pour couvrir les pertes - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 - - - - - - (4.108.154,06) - - - 4.108.154,06 0,00 - 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 - (4.108.154,06) 0,00 0,00 0,00 4.108.154,06 0,00 0,00 0,00 15.000.000,00 0,00 0,00 0,00 1.258.200,00 8.563.153,09 (4.260.286,99) 3.429.767,58 3.278.261,46 (129.583,71) (4.769.802,35) 22.369.709,08 0,00 22.369.709,08 Autres opérations (application du résultat de 2012) 10 Soldes au 31 décembre 2013 6+7+8+10 O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS ANEXO ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 NOTES TO FINANCIAL STATEMENTS AT 31ST DECEMBER 2013 ANNEXE AUX ETATS FINANCIERS AU 31 DECEMBRE 2013 1 - Identificação da entidade 1 - Identification of the company 1 - Identification de l’Entité A Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A. tem Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, SA with its Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, SA dont le sede em Lagoas Park – Porto Salvo, foi constituída em 27 de head office in Lagoas Park – Porto Salvo, was constituted siège social est à Lagoas Park – Porto Salvo, fut constitué le novembro de 1956 e tem como atividade principal a Cons- on 27 November 1956 and its main area of activity is the 27 novembre 1956. Son activité principale est la Construc- trução, Renovação e Conservação de Vias-férreas, bem Construction, Renewal and Maintenance of Railway Lines, tion, Renouvellement et Entretien des voies ferrées, ainsi que como a sua Eletrificação. A empresa desenvolve as suas as well as their Electrification. The company develops its ac- leur électrification. L’entreprise développe ses activités sur le atividades no mercado nacional, bem como no Africano, no- tivities in the national market, as well as in Africa, namely in marché national mais également en Afrique, notamment au meadamente em Marrocos, Argélia e Moçambique; Brasil e Morocco, Algeria and Mozambique; Brazil and in the Europe- Maroc, en Algérie, et Mozambique, Brésil et sur le marché no mercado europeu como é o caso do Francês. an market in France. européen comme c’est le cas du marché français. As demonstrações financeiras anexas referem-se à empre- The attached financial statements refer to the Company in Les états financiers annexes se réfèrent à l’Entreprise en sa em termos individuais, tendo os investimentos financeiros individual terms, the financial investments having been regis- termes individuels, les investissements financiers étant cal- sido registados pelo método da equivalência patrimonial. tered under the equivalent asset method. culés selon la méthode de mise en équivalence. A Somafel tem como empresas-mãe a Teixeira Duarte, Somafel has as mother companies Teixeira Duarte, SA Les sociétés mères de Somafel sont Teixeira Duarte, SA S.A. com sede em Lagoas Park, Edifício 2, Porto Salvo e a with its head office in Lagoas Park, Edifício 2, Porto Salvo, dont le siège social est à Lagoas Park, Edifício 2, Porto Salvo Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. com sede na Rua and Soares da Costa Indústria, SGPS, SA with its head of- et Soares da Costa Construção, SGPS, SA dont le siège de Santos Pousada, 220, Porto. fice in Rua de Santos Pousada, 220, Porto. social est Rua de Santos Pousada, 220, Porto. As notas que se seguem respeitam a numeração sequen- The following notes use the sequential numbering defined Les notes qui suivent obéissent à l’ordre numérique défini cial definida no Sistema de Normalização Contabilística e in the Accounting Standards System and report to the Bal- par le Système de Normalisation Comptable et se réfèrent au remetem para o Balanço e Demonstração dos Resultados. ance Sheet and Profit and Loss Account. Bilan et au Compte de Résultat. 60 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 2 - Referencial contabilístico de preparação das demonstrações financeiras 2 - Accounting standards for the preparation of the financial statements 2 - Norme comptable de la préparation des états financiers Les états financiers annexes ont été élaborés conformé- As demonstrações financeiras anexas foram preparadas The financial statements were done according to all of ment à toutes les Normes Comptables et à l’Information em conformidade com todas as Normas Contabilísticas e de the Accounting and Financial Reporting Standards which Financière qui intègrent le Système de Normalisation Comp- Relato Financeiro que integram o Sistema de Normalização are part of the Accounting Standards System (SNC). These table (SNC), qui respectent les Bases de la Présentation des Contabilística (SNC) as quais contemplam as Bases para a include the Basis for the Presentation of Financial State- États Financiers, les Modèles des États Financiers, le Code Apresentação de Demonstrações Financeiras, os Modelos ments, the Financial Statements Models, the Code of des Comptes et les Normes Comptables de l’Information de Demonstrações Financeiras, o Código de Contas e as Accounts and the Accounting Standards and Financial Financière (NCIF) et les Normes Interprétatives. Normas Contabilísticas de Relato Financeiro (NCRF) e as Reporting (NCRF), and the Explanatory Guidelines. Lorsque le SNC ne répond pas à des aspects particuliers Normas Interpretativas. Whenever the SNC does not respond to particular aspects de transactions ou situations, s’appliquent alors, en plus et Sempre que o SNC não responda a aspectos particulares for transactions or situations, we apply, suppletively and by dans l’ordre indiqué, les Normes Internationales de Compta- de transações ou situações, são aplicadas, supletivamente, the order presented, the International Accounting Standards bilité, adoptées en vertu du Règlement (CE) nº 1606/2002 e pela ordem indicada, as Normas Internacionais de Con- adopted under the Regulation (CE) no. 1606/2002 of the du Parlement Européen et Conseil, du 19 juillet, les Normes tabilidade, adotadas ao abrigo do Regulamento (CE) n.º European Parliament and the Council dated 19 July, the In- Internationales Comptables (IAS) et les Normes Internatio- 1606/2002 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 19 ternational Accounting Standards (IAS) and the International nales d’Information Financière (IFRS) établies par l’IASB et de Julho, as Normas Internacionais de Contabilidade (IAS) e Financial Reporting Standards (IFRS) issued by the IASB ses interprétations SIC-IFRIC. as Normas Internacionais de Relato Financeiro (IFRS) emiti- and respective interpretations SIC-IFRIC. Aucune disposition du SNC n’a été dérogée qui ait eu des das pelo IASB e respectivas interpretações SIC-IFRIC. No SNC dispositions were derogated, which have had effets matériellement significatifs et qui puisse remettre en Não foram derrogadas quaisquer disposições do SNC materially relevant effects that might damage the true and cause l’image sincère et concordante de l’actif, du passif et que tenham produzido efeitos materialmente relevantes e accurate image of the assets, liabilities and income of the du résultat de l’entreprise. que pudessem pôr em causa a imagem verdadeira e apro- company. priada do ativo, do passivo e resultados da empresa. Les politiques comptables et les critères d’évaluation The accounting policies and the measurement crite- adoptés au 31 décembre 2013 sont comparables à ceux As políticas contabilísticas e os critérios de mensuração ria adopted on 31 December 2013 are compatible with utilisés pour l’élaboration des états financiers arrêtés au 31 adotados a 31 de dezembro de 2013 são comparáveis com the ones used in preparing the financial statements on 31 décembre 2012. os utilizados na preparação das demonstrações financeiras December 2012. a 31 de dezembro de 2012. 61 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 3 - Principais políticas contabilísticas, 3 – Main accounting policies, estimates and relevant judgements estimativas e julgamentos relevantes 3 - Principales politiques comptables, estimations et jugements pertinents The main accounting policies used to elaborate the financial As principais políticas contabilísticas aplicadas na elaboração das demonstrações financeiras estão descritas abaixo. statements are described below. These policies will consistently be applied every year, except if mentioned otherwise. Ces politiques seront systématiquement appliquées tous les Estas políticas serão consistentemente aplicadas todos os anos, salvo indicação em contrário. Les principales politiques comptables appliquées pour l’élaboration des états financiers sont décrites ci-dessous. Measurement basis ans, sauf indication contraire. The financial statements were drawn up according to the Bases de mensuração historical cost accounting and modified by the revaluation of Critères d’évaluation As demonstrações financeiras foram elaboradas segundo o Buildings and a substantial part of Machinery as, for example, Les états financiers ont été élaborés selon le principe du princípio do custo histórico, modificado pela revalorização dos the tamping machines, regulators, stabilisers, and other specific coût historique, modifié par la revalorisation des bâtiments edifícios e de uma parte substancial do equipamento básico, equipment to be used in the company’s productive activity. et une partie substantielle de l’équipement de base comme, como são exemplo as máquinas atacadeiras, regularizadoras, The financial statements have been prepared presuming par exemple, bourreuses, les régaleuses, les stabilisatrices estabilizadoras e outros equipamentos de uso específico na the continuity of the operations and based of the Company’s et autres équipements à l’usage spécifique de l’activité pro- atividade produtiva da empresa. accounting records. ductive de l’entreprise. As demonstrações financeiras foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos registos The financial statements are presented in euro, and this is the functional and presentation currency. comptables de l’entreprise. contabilísticos da empresa. As demonstrações financeiras estão apresentadas em Euros, constituindo esta a moeda funcional e de apresentação. Les états financiers ont été élaborés en suivant les prémisses de la continuité des opérations, à partir des registres Judgements of value, main presuppositions regarding the future, and main sources of uncertainty of Les états financiers sont présentées en Euros, ce qui est la monnaie fonctionnelle et de présentation. the estimates Juízos de valor, principais pressupostos relativos ao futuro e principais fontes de incerteza das estimativas The preparation of the financial demonstrations according to the AFRS requires the use of some important accounting Jugements de valeur, principales conjectures sur l’avenir et principales sources d’incertitude des estimations A preparação das demonstrações financeiras em confor- estimates. It also requires that the board members use their L’élaboration des états financiers conformément aux midade com as NCRF requer o uso de algumas estimativas judgements in the process of application of the company’s normes NCIF exige l’usage de quelques estimations comp- contabilísticas importantes. Requer, igualmente, que os ór- accounting policies. In the preparation of the financial state- tables importantes. Elle exige, également, que les organes gãos gestores exerçam os seus julgamentos no processo de ments, the company adopted certain presuppositions and de gestion exercent leurs jugements dans le processus d’ap- aplicação das políticas contabilísticas da empresa. Na pre- estimates which affect the assets and liabilities, revenue and plication des politiques comptables de l’entreprise. Dans la paração das demonstrações financeiras, a entidade adotou expenses reported. At the date of approval of the financial préparation des états financiers, l’entité a adopté certains certos pressupostos e estimativas que afetam os ativos e os statements, all the estimates and assumptions made by the prémisses et estimations qui affectent les actifs et passifs, 62 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS passivos, rendimentos e gastos relatados. Todas as estimati- management board were performed based on the best exist- les revenus et frais cités. Toutes les estimations et conjec- vas e assunções efetuadas pelo órgão de gestão foram rea- ing knowledge regarding the ongoing events and transactions. tures formulées par l’organe de gestion sont fondées sur la lizadas com base no melhor conhecimento existente, à data The most significant accounting estimates reflected in the connaissance existante des évènements et des transactions de aprovação das demonstrações financeiras, dos eventos financial statements include the ones that refer to the deter- en cours à la date d’approbation des états financiers. Les es- e das transações em curso. As estimativas contabilísticas mination of the tangible fixed assets’ service lives, impairment timations comptables les plus significatives reflétées dans les mais significativas refletidas nas demonstrações financeiras analysis, provisions and income-tax.The company develops états financiers se réfèrent à la définition des durées d’utilité incluem as que se referem à determinação das vidas úteis its operations in different countries, thus being subject to des actifs fixes corporels, aux analyses d’imparité, aux provi- dos ativos fixos tangíveis, às análises de imparidade, às pro- income taxes in each of those countries. It is therefore nec- sions et à l’impôt sur le revenu. L’entreprise développe ses visões e ao imposto sobre o rendimento. A empresa desen- essary to do significant judgements, in order to determine activités dans divers pays, et elle est donc soumise à l’impôt volve as suas operações em diversos países, estando, assim, the estimates of income taxes in a consolidated base. The sur le revenu de chacun de ces pays, aussi des jugements si- sujeita a impostos sobre o rendimento em cada um desses estimates were determined based on the best information gnificatifs sont nécessaires pour déterminer l’estimation des países, sendo necessários julgamentos significativos para available at the time of the preparation of the financial state- impôts sur les revenus sur une base consolidée. determinar a estimativa dos impostos sobre o rendimento ments, and based on the best knowledge and experience of numa base consolidada. past events. The changes to these estimates which may oc- Les estimations ont été déterminées à partir de la meil- cur after the date of the financial statements will be corrected leure information disponible à la date de l’élaboration des in the profit and loss account in a prospective way. états financiers et à partir de la meilleure connaissance et As estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data da preparação das demonstra- de l’expérience d’évènements passés. Les modifications de ções financeiras e com base no melhor conhecimento e na Tangible fixed assets ces estimations, qui se produisent après la date des états experiência de eventos passados. As alterações a essas es- Based on an evaluation performed by an independent and financiers, seront corrigées dans le compte de résultat de timativas, que ocorram posteriormente à data das demons- credible company, the land and buildings which are property trações financeiras, serão corrigidas na demonstração dos of the company are registered according to the revaluation resultados de forma prospetiva. model and deducted from the corresponding accumulated Actifs fixes corporels depreciations. À partir d’une évaluation effectuée par une entité indépen- façon prospective. In the financial year 2009, we extended the service lives of dante et crédible, les terrains et les immeubles qui sont la pro- Tendo por base uma avaliação efetuada por uma entidade some items in tangible fixed assets mentioned in the machin- priété de l’entreprise sont inscrits conformément au modèle independente e credível, os terrenos e os edifícios que são ery items, having for a base their respective future service de revalorisation, déduits de leurs dépréciations cumulées. propriedade da empresa encontram-se registados de acor- lives estimated by the company’s technicians. These items Pendant l’exercice 2009, les durées d’utilité de quelques do com o modelo da revalorização, deduzidos das corres- are registered by the amounts obtained in the estimation of biens des immobilisations corporelles ont été étendues aux pondentes depreciações acumuladas. the referred extension of their service lives and deduction postes d’équipement de base, en ayant pour base les futures from the corresponding accumulated depreciations. durées d’utilité évaluées par des techniciens de la propre Ativos fixos tangiveis No exercício de 2009 procedeu-se à extensão das vidas 63 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS úteis de alguns bens dos ativos fixos tangíveis relevados nas The remaining tangible fixed assets are registered accord- entreprise. Ces biens sont inscrits par les valeurs calculées rubricas de equipamento básico, tendo por base as respe- ing to the cost model and deducted from the corresponding suite à l’extension de la durée d’utilité, déduites de leurs dé- tivas vidas úteis futuras estimadas por técnicos da própria accumulated depreciations. préciations cumulées. empresa. Estes bens encontram-se registados pelos valo- Their depreciations are calculated after the date when the res apurados na sequência da referida extensão da vida útil, assets are available to be used, using the straight line meth- deduzidos das correspondentes depreciações acumuladas. od, in accordance with the estimated service life period for Les dépréciations sont calculées après la date à laquelle Os restantes ativos fixos tangíveis encontram-se regista- each group of assets. The lands are not depreciated. The les biens sont disponibles à l’utilisation, selon la méthode dos de acordo com o modelo do custo, deduzido das cor- annual rate applied reflects the estimated service lives of the linéaire, en conformité avec la durée d’utilité estimée pour respondentes depreciações acumuladas. asset, as follows: chaque groupe de biens. As depreciações são calculadas após a data em que os Les autres actifs fixes corporels sont inscrits en accord avec le modèle de coût, déduit de leurs dépréciations cumulées. Les terrains ne sont pas amortis. Les taux annuels appliqués bens estejam disponíveis para serem utilizados, pelo método reflètent la durée d’utilité estimée des biens, comme suit : da linha reta, em conformidade com o período de vida útil estimado para cada grupo de bens. 64 Os terrenos não são depreciados. As taxas anuais aplicadas refletem a vida útil estimada dos bens como se segue: BENS ANOS YEARS ANS ASSETS BIENS Edifícios Buildings Bâtiments Equipamento básico Plant and Machinery Equipement de Base Viaturas Vehicles Véhicules Ferramentas e utensílios Tools Matériels et outillages Equipamento administrativo Office equipment Matériel de bureau et mobilier Outros ativos fixos tangíveis Other fixed assets Autres actifs fixes corporels 10 - 100 5 - 16 4-5 3 3 - 10 3-8 Sempre que existam indícios de que se verificou uma alte- Every time there is evidence of significant changes to the Lorsqu’il existe des indices qui témoignent une variation si- ração significativa da vida útil ou da quantia residual de um service life or the residual amount of an asset, the deprecia- gnificative de la durée d’utilité ou de la somme résiduelle d’une ativo, é revista a depreciação desse ativo de forma prospeti- tion of that asset is reviewed in a prospective way in order to immobilisation, la dépréciation de cette immobilisation est revue va para reflectir as novas expectativas. reflect the new expectations. de façon prospective afin de refléter les nouvelles attentes. 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Os ganhos ou perdas provenientes do abate ou alienação The income and losses deriving from the disposal of tangi- Les gains ou pertes découlant de la réduction ou de l’alié- de ativos fixos tangíveis são determinados pela diferença en- ble fixed are determined by the difference between the reve- nation des actifs fixes corporels sont déterminées par la dif- tre os recebimentos das alienações e a quantia escriturada nue from the disposals and the assets accounting value. They férence entre les aliénations perçues et la valeur nette comp- do ativo e são reconhecidos como rendimentos ou gastos na will be reported as income or as expenses in the profit and table de l’actif et sont inscrits comme revenus ou pertes dans demonstração dos resultados. loss account. le compte de résultat. Os dispêndios com reparações que não aumentem a vida Expenses with repairs that will not increase the assets ser- Les frais de réparations qui n’augmentent pas la durée d’uti- útil dos ativos nem resultem em melhorias significativas nos vice life, nor result in significant improvement to the elements lité des actifs ni n’améliorent considérablement biens des ac- bens dos ativos fixos tangíveis são registados como gastos in tangible fixed assets, are registered as expense for the tifs fixes corporels sont inscrits comme frais de l’exercice sur dos períodos em que são incursos. Os dispêndios com ma- period when it happens. The expenses with maintenance and lesquels ils incident. Les frais d’entretien et de conservation de nutenção e conservação destes ativos são registados como preservation of these assets are recorded as expenses of the ces actifs sont inscrits comme frais des exercices sur lesquels gastos dos períodos em que ocorrem. periods when they occur. ils incident. Quando são alienados bens reavaliados, o montante in- When the assets disposed are revaluated assets, the fig- cluído em excedentes de revalorização é transferido para ures included in revaluation surplus will be transferred to re- resultados transitados. sults brought forward. Quand des biens réévalués sont aliénés, le montant compris dans les excédents de revalorisation est reporté aux résultats à reporter. Ativos intangíveis Intangible assets O custo de aquisição de licenças de software é capitali- The cost with the acquisition of software licences is capi- zado e inclui todos os custos incorridos para a aquisição e talised and includes all of the costs with the acquisition and Le coût d’acquisition de licences de logiciels est capitalisé colocação do software disponível para utilização. Esses cus- making the software available for use. These costs are re- et inclus tous les coûts encourus par l’acquisition et par la tos são amortizados durante o período de vida útil de 3 anos. deemed during the three-year service life. mise à disposition du logiciel. Ces coûts sont amortis sur une Actifs incorporels durée d’utilité de 3 ans. Participações financeiras Financial investments Os investimentos em subsidiárias e associadas são conta- Investments in some subsidiaries and affiliates are ac- bilizados pelo método de equivalência patrimonial. counted for using the equity method. Participations financières Les investissements dans les filiales et les entreprises associées sont comptabilisés par la méthode de mise Subsidiárias são todas as entidades controladas pela Empresa. Subsidiaries are all the entities controlled by the Company. Associadas são todas as entidades sobre as quais a Em- Affiliates are all the entities over which the company has a presa exerce influência significativa mas não possui controlo, significant influence but not control. This generally happens Les entreprises associées sont toutes les entités sur les- facto que geralmente ocorre nos investimentos que repre- in investments that represent between 20% and 50% of a quelles l’Entreprise exerce une influence significative mais dont sentam entre 20% a 50% do capital de uma empresa. company’s shares. elle n’a pas le contrôle, ce qui se produit généralement dans en équivalence. Les filiales sont toutes les entités contrôlées par l’Entreprise. 65 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS De acordo com o método de equivalência patrimonial, as According to the equity method, financial shareholdings participações financeiras são registadas pelo seu custo de are registered by its cost of acquisition. This amount is in- aquisição, sendo a quantia escriturada aumentada ou dimi- creased or decreased to match the company’s share in a nuída para reconhecer a parte da empresa nos resultados subsidiary and adjusted by the amount corresponding to the Selon la méthode de mise en équivalence, les participations da investida e ajustada pelo valor correspondente à partici- company’s share in the variations of the subsidiaries’ equity financières sont inscrites à leur coût d’acquisition, la valeur comp- pação da Empresa nas variações dos capitais próprios das capital and the dividends received. table étant augmentée ou réduite pour comptabiliser la part de investidas e pelos dividendos recebidos. les investissements qui représentent entre 20% et 50% du capital d’une entreprise. l’Entreprise dans les résultats de l’entreprise détenue, et ajustée When the Company’s participation in the losses of the à la valeur correspondante à la participation de l’Entreprise dans Quando a participação da Sociedade nas perdas da sub- subsidiary equals or exceeds the amount of the recorded in- la variation des capitaux propres des entreprises détenues, et aux sidiária iguala ou excede o valor pelo qual o investimento se vestment, this is registered as void. If after this the subsidiary dividendes reçus. encontra registado, o investimento é relatado por valor nulo. reports profits, the Company will resume the acknowledge- Se, posteriormente, a subsidiária relatar lucros, a Sociedade ment of its share in those profits, only when its share equals Lorsque la participation de la Société dans les pertes de l’en- retoma o reconhecimento da sua quota-parte nesses lucros the part of the losses not acknowledged. The Company only treprise associée est égale ou supérieure à la valeur à laquelle somente quando a sua parte nos lucros igualar a parte das acknowledges the additional losses it has incurred responsi- l’investissement est inscrit, alors l’investissement est porté à la perdas não reconhecidas. A Sociedade só reconhece as bilities or made payments in their name. valeur nulle. Si par la suite l’entreprise associée produit des bé- perdas adicionais se tiver incorrido em responsabilidades ou efetuado pagamentos em nome destas. néfices, la Société comptabilise à nouveau sa part des bénéfices, The investments in joint enterprises are accounted for by using the proportional consolidation method. Os interesses em empreendimentos conjuntos são contabilizados pelo método da consolidação proporcional. Proportional consolidation is the accounting method in which the company’s shares in each of the fixed assets, li- A consolidação proporcional é o método de contabiliza- abilities, profits and expenses of a jointly controlled party is ção em que a parte da Empresa em cada um dos ativos, combined line to line as separate items in the Company’s passivos, rendimentos e ganhos, gastos e perdas de uma financial statements. entidade conjuntamente controlada é combinada linha a linha como itens separados nas demonstrações financeiras da empresa. Os interesses em empreendimentos conjuntos e os investimentos em subsidiárias e associadas encontram-se detalhados na Nota 7. Investments in joint enterprises and investments in subsidiaries and affiliates are detailed in Note7. uniquement quand sa part des bénéfices est égale à la part des pertes non comptabilisées. La Société ne comptabilise que les pertes supplémentaires, si elles découlent de passifs ou si des paiements ont été effectués en son nom. Les intérêts des projets conjoints sont comptabilisés par la méthode de la consolidation proportionnelle. La consolidation proportionnelle est la méthode de comptabilisation où la part de l’entreprise dans chacun des actifs, des passifs, des revenus et gains, des frais et pertes d’une entité contrôlée conjointement est combinée ligne par ligne comme des éléments séparés dans les états financiers de l’entreprise. Les intérêts dans des projets conjoints et les investissements dans les filiales et entreprises associées sont détaillés en Note 7. 66 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Imparidade de Ativos Impairment of Assets Imparité des Actifs À data de cada relato e sempre que seja identificado um At each balance sheet date and whenever an event or À la date de clôture, une évaluation de chaque imparité evento ou alteração nas circunstâncias que indiquem que change to the circumstances is identified and indicates that d’actif est effectuée chaque fois qu’un évènement ou un chan- o montante pelo qual o ativo se encontra registado possa the recorded amount of the asset may not be recoverable; gement de situation indique que le montant auquel est inscrit não ser recuperável, é efectuada uma avaliação da impari- there is an assessment of the asset impairment. Whenever l’actif pourrait ne pas être récupéré. Lorsque le montant auquel dade dos ativos. Sempre que o montante pelo qual o ativo the amount for which the asset is recorded is superior to its est inscrit l’actif est supérieur à sa somme recouvrable, une se encontra registado é superior à sua quantia recuperável recoverable amount, a loss by impairment is registered in the perte par imparité, portée au compte de résultat, est compta- é reconhecida uma perda por imparidade, registada na de- profit and loss account under the item ”Impairment of depre- bilisée au poste ” Imparité des investissements dépréciables / monstração dos resultados na rubrica ”Imparidade de inves- ciable investments (losses/reversals)”, or under the item ”Im- amortissables (pertes/reversions) ”, ou au poste ” Imparité des timentos depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões)”, ou pairment of non-depreciable investments (losses/reversals)”, investissements non dépréciables/amortissables (pertes/re- na rubrica ”Imparidade de investimentos não depreciáveis/ in case it concerns non depreciable assets. versions)”, s’il se réfère à des actifs non dépréciables. amortizáveis (perdas/reversões)”, caso a mesma respeite a The recoverable amount is the higher of an assets’ net sell- La somme recouvrable est celle qui est la plus élevée entre ing price and its use value. The net selling price is the amount le prix de vente net et la valeur d’utilité. Le prix de vente net A quantia recuperável é a mais alta entre o preço de ven- obtainable from the sale of an asset in a transaction between est le montant qu’on obtiendrait par la sortie de l’actif lors da líquido e o valor de uso. O preço de venda líquido é o independent and knowledgeable entities transaction less the d’une transaction entre des entités indépendantes et bien montante que se obteria com a alienação do ativo, numa costs of disposal. The value of use is the present amount informées, déduit des coûts directement liés à la sortie de transação entre entidades independentes e conhecedoras, of the estimated future cash flows expected to result from l’actif. La valeur d’utilité est celle qui existe dans les flux de deduzido dos custos diretamente atribuíveis à alienação. O the continued use of the asset and of its sale at the end of trésorerie futurs estimés qui sont attendus de l’utilisation valor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa futuros its useful life. The recoverable amount is estimated for each continue de l’actif et de sa sortie à la fin de sa durée d’utili- estimados que são esperados que surjam do uso continuado asset individually or, if this is not possible, for the cash-gen- té. La somme recouvrable est estimée individuellement pour do ativo e da sua alienação no final da sua vida útil. A quantia erating unit to which the asset belongs. chaque actif ou, si cela n’est pas possible, pour l’unité géné- ativos não depreciáveis. recuperável é estimada para cada ativo individualmente ou, no caso de não ser possível, para a unidade geradora de fluxos de caixa à qual o ativo pertence. ratrice de trésorerie à laquelle est rattaché l’actif. Reversal of impairment losses recognized in prior years is recorded when there is a conclusion the impairment losses La réversion des pertes par imparité comptabilisées au previously registered no longer exist or have decreased. Re- cours d’exercices antérieurs est inscrite quand il existe des A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em versal of impairment losses is recorded in the profit and loss indices que les pertes par imparité comptabilisées n’existent exercícios anteriores é registada quando se conclui que as account under the aforementioned item. Reversal of an im- plus ou qu’elles ont diminué. La réversion des pertes par impari- perdas por imparidade reconhecidas anteriormente já não pairment loss is recognized to the extent it does not exceed té est portée aux postes mentionnés ci-dessus dans le compte existem ou diminuíram. A reversão das perdas por impari- the carrying amount that would have been determined (net de résultat. La réversion de la perte par imparité est effectuée 67 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS dade é reconhecida na demonstração dos resultados na ru- of amortization or depreciation) had no impairment loss been jusqu’à hauteur du montant pour lequel elle serait comptabilisée brica supra referida. A reversão da perda por imparidade é recognized for that asset in prior years. (net d’amortissements), au cas où la perte par imparité n’aurait efectuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida pas été inscrite dans les exercices précédents. (líquida de depreciação) caso a perda por imparidade não se Leasings tivesse registado em exercícios anteriores. The classification of the financial or operating leasings Locations is done according to the substance of the given contracts Le classement des contrats de location financières ou lo- Locações and not the type. The fixed assets acquired through leasing cation d’exploitation est fait en fonction de la substance du A classificação das locações financeiras ou operacionais é contracts and the corresponding responsibilities are ac- contrat et non de sa forme. Les actifs acquis au moyen de realizada em função da substância dos contratos em causa counted for using the financial method. In accordance with contrats de location financière, avec leur passif, sont comp- e não da sua forma. Os ativos adquiridos mediante contratos this method, the asset cost is registered in assets, the cor- tabilisées par la méthode financière. Selon cette méthode, le de locação financeira bem como as correspondentes res- responding responsibility is registered in liabilities and the coût est inscrit dans les actifs, l’obligation correspondante ponsabilidades são contabilizados pelo método financeiro. interests are included in the value of rents and the depre- est portée au passif et ses intérêts inclus dans la valeur des De acordo com este método, o custo é registado no ativo, ciations of the asset are registered as expenses in their re- loyers et les dépréciations des actifs sont portés en charges a correspondente responsabilidade é registada no passivo spective profit and loss account. The contracts include the dans le compte de résultats de l’exercice concerné. Les e os juros incluídos no valor das rendas e a as deprecia- possibility to take full property of the fixed assets through contrats incluent la possibilité d’assumer la pleine propriété ções do ativo são registadas como gastos na demonstração the payment of residual values, which normally happens. des biens moyennant le paiement de valeurs résiduelles, ce dos resultados do período a que respeitam. Os contratos In leasings considered as operating, the rents payable re- qui normalement se produit. Pour les contrats de location incluem a possibilidade de assumir a propriedade plena dos garding fixed assets acquired this way, are recognized as considérés comme location d’exploitation, les loyers restant bens, mediante o pagamento de valores residuais, o que nor- expenses in the respective financial year. à payer concernant les biens acquis dans ce régime sont malmente acontece. Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas referentes a bens adquiridos neste regime são reconhecidas como gasto do exercício a que respeitam. portés en charge dans l’exercice auquel ils incident. Costs with loans The costs with loans are recognized as expenditure in the profit and loss account for the year in accordance with the accrual basis assumption. Custos de empréstimos obtidos Coûts des emprunts obtenus Les coûts des emprunts obtenus sont comptabilisés comme frais dans le compte de résultat de l’exercice, conformément aux conditions de l’augmentation. Os gastos com empréstimos obtidos são reconhecidos como gasto na demonstração dos resultados do exercício, de acordo com o pressuposto do acréscimo. Inventaires Les inventaires sont évalués à leur coût d’acquisition, déduit de la valeur des escomptes commerciaux accordés par les fournisseurs. Ils n’incluent pas les coûts des emprunts. 68 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Inventários Inventários La méthode d’évaluation des sorties ou consommations Os inventários são valorizados pelo respetivo custo de Stocks are valued by its respective acquisition costs, de- utilisée est celle du coût moyen pondéré. Lorsque le montant aquisição, deduzido do valor dos descontos comerciais con- ducted from the percentage of commercial discounts grant- pour lequel un élément est inscrit est supérieur à sa somme cedidos pelos fornecedores. ed by the suppliers. recouvrable, une perte par imparité, portée au compte de résultat au poste ” Imparité d’inventaires (pertes/reversions) ”, São excluidos os custos com empréstimos obtidos. The costs with loans are excluded. est comptabilisée. Como método de valorização das saídas ou consumos é The method used to value the outflows or consumables is utilizado o custo médio ponderado. Sempre que o montante the average weighted cost. Whenever the value under which L’Entreprise comptabilise les résultats des contrats de pelo qual um item se encontra registado é superior à sua an item is registered is superior to its receivable value, a loss construction, un à un, selon la méthode du pourcentage quantia recuperável, é reconhecida uma perda por impari- by impairment is observed and registered in the profit and d’avancement. Celle-ci est considérée comme étant le rapport dade, registada na demonstração dos resultados na rubrica loss account under “Stock Impairment (losses/revisions)”. entre les charges à encourir pour chaque contrat jusqu’à une ”Imparidade de inventários (perdas/reversões) ”. Contratos de Construção Marchés de construction certaine date et la somme de ces frais avec les charges estiConstruction contracts mées pour terminer le contrat. Les différences obtenues entre The Company acknowledges the works profits, contract les valeurs résultant de l’application du degré d’achèvement A empresa reconhece os resultados das obras, contrato by contract, in accordance with the ”percentage finished” aux profits estimés et les valeurs facturées sont comptabilisés a contrato, de acordo com o método da percentagem de method, which is understood as being the relation between aux postes “ Autres comptes à recevoir ” et “ Reports ”. acabamento, o qual é entendido como sendo a relação en- the costs in each work until a certain date and the relation of tre os custos incorridos em cada obra até uma determinada the total of those costs with the estimated completion costs. Quand il s’avère que les coûts totaux prévus dans le data e a soma desses custos com os custos estimados para The differences between the values resulting from the appli- contrat de construction dépassent les produits définis dans completar a obra. As diferenças obtidas entre os valores cation of the finishing level to the estimated profits and the celui-ci, la perte escomptée est immédiatement portée dans resultantes da aplicação do grau de acabamento aos provei- ones invoiced are accounted for in the item “Other accounts le compte de résultat de l’exercice. tos estimados e os valores facturados são contabilizadas nas receivable” and “Deferrals”. rubricas “Outras contas a receber” e “Diferimentos”. Quando é provável que os custos totais previstos no contrato de construção excedam os proveitos definidos no Provisions When it is likely that the total cost predicted in the construc- Les provisions sont comptabilisées quand, et seulement tion contract exceeds its income, the expected loss is immedi- quand, l’entreprise a une obligation actuelle (légale ou ately recognized in the period’s profit and loss account. constructive) découlant d’un événement passé, qu’il soit pro- mesmo, a perda esperada é reconhecida imediatamente na bable que, pour résoudre cette obligation, il y ait une sortie demonstração de resultados do período. de ressources et que le montant de l’obligation puisse être estimé de façon raisonnable. Les provisions sont revues à la 69 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Provisões Provisions clôture de chaque exercice et sont ajustées de façon à mieux refléter la meilleure estimation à cette date. As provisões são reconhecidas quando, e somente quan- Provisions are recognized when, and only when, the com- do, a entidade tenha uma obrigação presente (legal ou cons- pany has a present obligation (legal or constructive) as a trutiva) resultante de um evento passado, seja provável que result of a past event, and it is probable that an outflow of para a resolução dessa obrigação ocorra uma saída de re- resources embodying economic benefits will be required to cursos e o montante da obrigação possa ser razoavelmente settle the obligation and a reliable estimate can be made of Trésorérie et Dépôts Bancaires estimado. its amount. Les montants compris au poste de trésorerie et dépôts Instruments Financiers bancaires, correspondent aux valeurs de trésorerie et aux As provisões são revistas na data de cada demonstração da posição financeira e ajustadas de modo a reflectir a me- Provisions are reviewed at the time of each financial statement and adjusted to reflect the best estimate at that time. dépôts à vue et à terme susceptibles d’être immédiatement mobilisables. lhor estimativa a essa data. Financial instruments Caixa e Depósitos Bancários Os montantes incluídos na rubrica de caixa e depósitos bancários correspondem aos valores de caixa e depósitos à Cash and Bank deposits tées dans le bilan, déduites d’éventuelles pertes par imparité, The amounts included in the item cash and bank deposits, de sorte à refléter leur valeur nette de réalisation. correspond to cash and term and demand deposits which can be immediately used. ordem e a prazo que podem ser imediatamente mobilizáveis. Clientes e outros valores a receber As dívidas de terceiros são registadas ao custo e apresentadas no balanço, deduzidas de eventuais perdas por Clients et autres montants à recevoir Les créances sur tiers sont inscrites à leur coût et présen- Instrumentos financeiros À la fin de chaque exercice, les comptes clients sont analysés de façon à évaluer objectivement s’ils ne sont pas récu- Clients and other accounts receivable pérables. Si tel est le cas, sa perte par imparité est immédia- Third-party debts are recorded at acquisition cost and tement comptabilisée. Les pertes par imparité sont inscrites presented in the balance sheet having deducted eventual à la suite d’évènements survenus qui indiquent, objective- impairment losses, so that it reflects its net realizable value. ment et de façon quantifiable, que l’ensemble ou une partie imparidade, de forma a reflectir o seu valor realizável líquido. du solde dû n’est pas perçu. At the end of each reporting period the clients’ accounts No final de cada período de relato são analisadas as con- are evaluated in order to assess if there is any actual evi- tas de clientes de forma a avaliar se existe alguma evidência dence that these are not recoverable. If this is the case the Les financements obtenus, utilisant l’une des options de la objectiva de que não são recuperáveis. Se assim for, é de impairment loss is immediately recognized. Impairment loss- norme NCIF 27, sont inscrits dans les passifs selon la mé- imediato reconhecida a respectiva perda por imparidade. es are recorded in the sequence of the events which indicate thode de coût. As perdas por imparidade são registadas em sequência de in an objective and quantifiable way that the total or part of eventos ocorridos que indiquem, objetivamente e de forma the debt will not be collected. Financiaments obtenus 70 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS quantificável, que a totalidade ou parte do saldo em dívida não será recebido. Financiamentos obtidos Financing obtained Les charges financières sont calculées en accord avec The financing obtained, using one of the options of the le taux d’intérêt accordé avec les institutions financières et NCRF 27, are recorded in liabilities according to their ac- comptabilisées dans le compte de résultats de l’exercice quisition cost. conformément au régime de l’augmentation. Os financiamentos obtidos, utilizando uma das opções da NCRF 27, são registados no passivo de acordo com o método do custo. Financial expenses are calculated based on the interest rate agreed with the financial institutions and are recorded in the income statement on an accruals basis. Fournisseurs et autres créanciers Les créances des fournisseurs ou d’autres tiers qui ne produisent pas d’intérêts sont inscrites à leur coût. Os encargos financeiros são calculados de acordo com a taxa de juro acordada com as instituições financeiras e con- Suppliers and other accounts payable Actifs et passifs éventuels tabilizados na demonstração dos resultados do período de Debts to suppliers or other third-parties which do not bear Les actifs éventuels sont des actifs résultant d’évènements acordo com o regime do acréscimo. interests are carried to the cost. passés et dont l’existence ne sera confirmée que par l’occurrence, ou pas, d’un ou de plusieurs évènements futurs Fornecedores e outras contas a pagar Contingent assets and liabilities incertains qui ne dépendent pas entièrement du contrôle de As dívidas a fornecedores ou a outros terceiros que não Contingent assets are possible assets arising from past l’entité. L’Entreprise ne comptabilise pas les actifs éventuels events and whose existence will be confirmed, or not, by un- dans le bilan, elle ne fait que les divulguer dans l’annexe si certain future events not under the control of the Company. elle considère que les bénéfices économiques qui en dé- Ativos e passivos contingentes The company does not acknowledge contingent assets in couleront s’avèrent probables. Lorsque leur réalisation est Os ativos contingentes são possíveis ativos que surgem de the balance sheet, disclosing them only in the appendix if it virtuellement certaine, alors les actifs ne sont pas éventuels acontecimentos passados e cuja existência somente será con- considers that there might be economic benefits. When its et leur comptabilisation est appropriée. firmada pela ocorrência, ou não, de um ou mais eventos futuros realization is virtually certain, then the asset is not contingent incertos não totalmente sob o controlo da entidade. A empresa and its acknowledgement is done. vencem juros são registadas ao custo. não reconhece ativos contingentes no balanço, procedendo Les passifs éventuels sont définis comme suit. (i) obligations possibles résultant d’évènements passés et dont apenas à sua divulgação no anexo se considerar que os be- Contingent liabilities are defined as: (i) possible liabilities l’existence ne sera confirmée que par l’occurrence, ou pas, nefícios económicos que daí poderão resultar forem prováveis. arising from past events, the existence of which will only be d’un ou de plusieurs évènements futurs incertains qui ne Quando a sua realização for virtualmente certa, então o ativo confirmed by the occurrence, or not, of one or more uncer- dépendent pas entièrement du contrôle de l’entité ; ou (ii) não é contingente e o reconhecimento é apropriado. tain future events not under full control of the company; or (ii) obligations présentes résultant d’évènements passés mais present obligations arising from past events, but which are qui ne sont pas inscrits parce qu’il ne s’avère pas probable Os passivos contingentes são definidos como: (i) obriga- not recognized because it is unlikely that a flow of resources qu’un flux de ressources qui affecte les bénéfices écono- ções possíveis que surjam de acontecimentos passados e that affects economic benefits may be necessary to settle miques soit nécessaire pour liquider l’obligation ou la somme 71 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS cuja existência somente será confirmada pela ocorrência, ou the obligation or the amount of the obligation that cannot be de l’obligation qui ne peut être évaluée avec suffisamment de não, de um ou mais acontecimentos futuros incertos não to- reliably measured. Contingent liabilities are disclosed unless fiabilité. Les passifs éventuels sont rendus publics, à moins talmente sob o controlo da entidade; ou (ii) obrigações pre- the possibility of an outflow of resources is remote. qu’une sortie de trésorerie soit loin d’être une possibilité. sentes que surjam de acontecimentos passados mas que não são reconhecidas porque não é provável que um fluxo Income tax Impôt sur le Revenu de recursos que afete benefícios económicos seja necessá- The expense regarding the income-tax is represented by La dépense concernant l’ «Impôt sur le Revenu de l’exer- rio para liquidar a obrigação ou a quantia da obrigação não the sum of the income-tax and the deferred tax. Income-tax cice» représente la somme de l’impôt courant et de l’impôt pode ser mensurada com suficiente fiabilidade. Os passivos is calculated based on the taxable results in accordance différé. L’impôt courant est calculé à partir des résultats im- contingentes são divulgados, a menos que seja remota a with the tax rules in force, whereas deferred tax refers to the posables selon les règles fiscales qui sont en vigueur, alors possibilidade de um exfluxo de recursos. temporary differences between the figures of assets and li- que l’impôt différé est le résultat des différences temporaires abilities for the purposes of financial reporting (accounted entre les montants des actifs et des passifs aux fins de re- Imposto sobre o rendimento figures) and the respective amounts for taxation purposes gistre comptable (écritures comptables) et les montants af- O gasto relativo a “Imposto sobre o rendimento do perío- (fiscal base). férents aux fins d’imposition (base fiscale). do” representa a soma do imposto corrente e do imposto diferido. O imposto corrente sobre o rendimento é calculado Deferred taxes assets and liabilities are calculated and as- Les impôts actifs et passifs différés sont calculés et éva- com base nos resultados tributáveis da empresa de acordo sessed annually using the tax rate in force or expected to be lués tous les ans en utilisant les taux d’imposition en vigueur com as regras fiscais em vigor, enquanto que o imposto di- in force at the revision date of temporary differences. ou comptés être en vigueur à la date estimée de reprise des ferido resulta das diferenças temporárias entre o montante différences temporelles. dos ativos e passivos para efeitos de relato contabilístico Deferred tax assets are only acknowledged when there are (quantia escriturada) e os respetivos montantes para efeitos reasonable prospects of enough financial profits for them to Les actifs par impôts différés ne sont comptabilisés que s’il de tributação (base fiscal). be used, or it when there are taxable temporary differences existe des attentes raisonnables de bénéfices fiscaux futurs which compensate for the deductible temporary differences suffisants pour les utiliser, ou dans des situations où il existe Os impostos diferidos ativos e passivos são calculados e at the time of the reversion. At the end of each period, de- des différences temporelles imposables qui compensent les anualmente avaliados, utilizando as taxas de tributação em ferred taxes are reduced every time its future use is unlikely. différences temporelles déductibles au cours de l’exercice vigor ou anunciadas para vigorar à data expectável da rever- Deferred taxes are registered as expense or income for the de sa réversion. À la fin de chaque exercice, les impôts diffé- são das diferenças temporárias. year, except if they are the result of values registered in own rés sont réduits si leur utilisation future s’avérait improbable. capital. In this case deferred tax is registered under the same Les impôts différés sont inscrits comme frais ou revenus de item. On December 31 2013 and 2012, there were situ- l’exercice, sauf s’ils proviennent de sommes inscrites direc- ations which justified the existence of deferred tax assets. tement dans les capitaux propres, situation où l’impôt différé Os ativos por impostos diferidos são reconhecidos unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros, suficientes para a sua utilização ou nas situa- s’inscrit également au même poste. Aux 31 décembre 2013 72 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS ções em que existem diferenças temporárias tributáveis que According to the legislation in force, fiscal statements are compensem as diferenças temporárias dedutíveis no perío- subject to revision and correction by the fiscal authorities for do da sua reversão. No final de cada período, os impostos a period of four years (five years for Social Security), except diferidos são reduzidos sempre que deixe de ser provável a when there have been tax losses, when tax benefits have Selon la législation en vigueur, les déclarations fiscales sua utilização futura. Os impostos diferidos são registados been granted, or when inspections, complaints or objections sont revues et corrigées par les autorités fiscales pendant como gasto ou rendimento do exercício, exceto se resulta- are in progress. In these cases, depending on the circum- quatre ans (cinq ans pour la sécurité sociale), sauf au cas rem de valores registados diretamente em capital próprio, stances, the periods may be extended or suspended. Hence, où il y aurait eu des pertes fiscales ou des avantages fiscaux situação em que o imposto diferido é também registado na the financial statements of the Company between 2010 and auraient été consentis, ou que des inspections, des récla- mesma rubrica. Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, fo- 2013 may still be subject to review. The board of directors mations ou des contestations seraient en cours, cas où, en ram identificadas situações justificativas da constituição de believes that possible corrections resulting from revisions/ fonction des circonstances, les délais seraient prolongés ou impostos diferidos ativos. inspections on the part of tax authorities to those financial interrompus. De cette façon, les déclarations fiscales de l’En- statements will not have a significant effect on the financial treprise concernant les années allant de 2010 à 2013 pour- statements on December 31 2013 and 2012. ront être encore soumises à une révision. Selon le Conseil De acordo com a legislação em vigor, as declarações fis- et de 2012, des situations qui justifient la création d’impôts différés actifs ont été identifiées. cais estão sujeitas a revisão e correção por parte das auto- d’Administration, les éventuelles corrections résultant de ré- ridades fiscais durante um período de quatro anos (cinco visions et d’inspections opérées par les autorités fiscales à anos para a Segurança Social) exceto quando tenha havido ces déclarations d’impôts n’auront aucun effet significatif sur prejuízos fiscais, tenham sido concedidos benefícios fiscais, les états financiers aux 31 décembre 2013 et de 2012. ou estejam em curso inspeções, reclamações ou impugnações, casos estes em que, dependendo das circunstâncias, os prazos são alongados ou suspensos. Deste modo, as declarações fiscais da empresa dos anos de 2010 a 2013 poderão vir ainda ser sujeitas a revisão. O Conselho de Administração entende que as eventuais correções resultantes de revisões/inspecções por parte das autoridades fiscais àquelas declarações de impostos não terão um efeito significativo nas demonstrações financeiras em 31 de dezembro de 2013 e de 2012. 73 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Rédito e regime de acréscimo Revenue and Accrual basis Produit et régime d’accroissement As receitas e despesas são registadas de acordo com Income and expenses are registered on an accrual basis, Les recettes et les dépenses sont inscrites en conformité o regime de acréscimo dos exercícios, pelo qual estas são whereby they are recognized as they are generated, inde- avec le régime d’accroissement des exercices selon lequel reconhecidas à medida em que são geradas, independen- pendently of when they are received or paid. The differences elles sont portées au fur et à mesure qu’elles sont générées, temente do momento em que são recebidas ou pagas. As between the amounts received and paid, as well as the cor- indépendamment du moment où elles sont reçues ou payées. diferenças entre os montantes recebidos e pagos e as cor- responding revenues and expenses are recorded under the Les différences entre les montants reçus et payés et celles respondentes receitas e despesas são registadas nas rubri- items “Other accounts receivable and payable” or “Deferrals”. entre les recettes et les dépenses sont inscrites aux postes cas “ Outras contas a receber e a pagar” ou “Diferimentos”. “ Autres comptes à recevoir et à payer ” ou “ Reports ”. Revenue includes the fair value of goods sold and services O rédito compreende o justo valor da venda de bens e prestações de serviços, líquido de impostos e descontos e rendered exempt from taxes and discounts and after elimination of internal sales, and is recognized as follows: após eliminação das vendas internas e é reconhecido como se segue: Le Produit comprenne la juste valeur de la vente de biens et les prestations de services, nets d’impôts et d’escomptes et après élimination des ventes internes, et sont comptabili- • Sales revenue is recognized when the risks and advan- sés comme suit: tages inherent to the possession of assets sold are trans• O rédito das vendas é reconhecido quando os riscos ferred to the buyer; • Le Produit est comptabilisé quand les risques et les e vantagens inerentes à posse dos ativos vendidos são • Revenue for services rendered is recognized with refer- avantages inhérents à la possession des actifs vendus transferidos para o comprador; ence to their finishing phase. sont transférés à l’acheteur. • O rédito das prestações de serviços é reconhecido com referência à fase de acabamento dos serviços prestados. • Le Produit des prestations de services est comptabilisé en Revenue resulting from sales and services rendered is not faisant référence au degré d’avancement des services fournis. recognized if there are doubts about the acceptance of the O rédito decorrente das vendas e prestações de serviços sale or services rendered, or even its charge. não é reconhecido se existirem dúvidas quanto à aceitação da venda ou prestação de serviço ou quanto à sua cobrança. Le Produit des ventes et des prestations de services n’est pas comptabilisé s’il existe des doutes quant à l’acceptation de la The acknowledgement of the revenue from the provision vente ou de la prestation de service ou quant à son recouvrement. of services demands that (i) the respective amount is reliably O reconhecimento do rédito proveniente da prestação de measured, (ii) it is likely that the economic benefits associ- Le Produit provenant de la prestation de services est serviços, exige que (i) a respectiva quantia possa ser fiavel- ated with the transaction flow to the company, and (iii) the comptabilisé à condition (i) que la somme du produit puisse mente mensurada, (ii) que seja provável que os benefícios costs incurred or to be incurred regarding the transaction être évaluée avec fiabilité, (ii) qu’il s’avère probable que les económicos associados à transação fluam para a entidade, may be accurately measured. bénéfices économiques associés à la transaction fluent vers e (iii) que os custos incorridos ou a incorrer referentes à tran- l’entité, et (iii) que les frais encourus ou à venir relatifs à la sação possam ser fiavelmente mensurados. transaction puissent être évalués avec fiabilité. 74 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Conversão cambial Currency exchange Change Moeda funcional e de apresentação Functional and presentation currency Monnaie fonctionnelle et de présentation As Demonstrações Financeiras da empresa são apresen- The company’s Financial Statements are presented in Les États Financiers de l’entreprise sont présentés en Euros, tadas em Euros, sendo esta a moeda funcional e de apresen- Euros, this being the company’s functional and presentation comme monnaie fonctionnelle et de présentation de l’entreprise. tação da empresa. currency. Les États Financiers comprennent des éléments provenant de Nas Demonstrações Financeiras estão incluídos elementos The financial statements include elements with origin in com origem em diferentes moedas funcionais, de acordo com different functional currencies, according to the currency of a moeda do ambiente económico em que a empresa opera. the economic environment in which the company operates. différentes monnaies fonctionnelles, conformément à la monnaie de l’environnement économique dans lequel opère l’entreprise. Transactions et soldes Transações e saldos Transactions and balances As transações em moeda diferente do euro são convertidas Transactions in currencies other than the Euro are con- em moeda funcional utilizando as taxas de câmbio à data das verted to the functional currency using the exchange rates in transações. force at that time. Les transactions faites dans des devises différentes de l’euro sont converties en monnaie fonctionnelle aux taux de change en vigueur à la date de la transaction. Les profits et partes associés qui ont été réalisés au cours Os ganhos e perdas associados realizados no exercício, The gains and losses achieved in the financial year, as well de l’exercice, même potentiels, sont portés sur le Compte de bem como os potenciais, são reconhecidos na Demonstração as the ratings, are acknowledged in the profit and loss ac- Résultat, à l’exception de ceux effectués entre les différentes dos Resultados, com exceção daqueles efetuados entre as count, except for the ones made between the several foreign unités opérationnelles étrangères et le siège social. várias unidades operacionais estrangeiras com a sede. operating units and the head office. Les écarts de change pour les éléments non monétaires, As diferenças de conversão em elementos não monetários, Exchange differences in non-currency elements, such as tais como Investimentos financeiros em partes de capital, são financial investments in shareholdings, are acknowledged as reconhecidas como componente separado no Capital próprio. a separate component in Equity. tels que les investissements financiers dans des parts du capital sont inscrits séparément dans les capitaux propres. Unité opérationnelle étrangère Les États Financiers des unités opérationnelles étrangères Unidade operacional estrangeira Foreign operational unit As Demonstrações Financeiras das unidades operacionais The financial statements of the foreign operating units qui possèdent une monnaie fonctionnelle différente de la estrangeiras que possuam uma moeda funcional diferente da which have the different functional currency from the one monnaie de présentation sont convertis dans la monnaie de moeda de apresentação são convertidas para a moeda de used in the presentation will be converted as follows: présentation comme suit: apresentação como se segue: Les actifs et les passifs de chaque bilan sont convertis au 75 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Os ativos e passivos de cada Balanço são convertidos à taxa de câmbio em vigor na data das Demonstrações Financeiras; Os rendimentos e os gastos de cada Demostração de Resultados são convertidos pela taxa média de câmbio; As diferenças de câmbio resultantes são reconhecidas The assets and liabilities of each balance are converted using the exchange rate in force at the date of the financial taux de change en vigueur à la date des États Financiers. Les revenus et les frais d’exploitation de chaque Compte de Résultat sont convertis au taux moyen de change. statement. The resulting exchange differences are recognised as a Les écarts de change en résultant sont inscrits séparément dans les capitaux propres. separate component in equity. como componente separado no capital próprio. Cotações utilizadas para conversão em Euros Prices used in converting other currencies into Euros Taux de change utilisés pour convertir d’autres devises en euros COTAÇÃO PRICE TAUX CÂMBIO EXCHANGE CHANGE MOEDA CURRENCY DEVISE FECHO CLOSING CLÔTURE MÉDIO AVERAGE Moyen 108,10340 105,723,66 11,26210 11,16872 Dinar Argelino (DZD) Algerian Dinar (DZD) Dinar Argelien (DZD) Dirham (MAD) Dirham (MAD) Dirham (MAD) Dinar Tunísio (TND) Tunisia Dinar (TND) Dinar Tunísien (TND) 2,27010 2,15779 Real (BR) Real (BR) Real (BR) 3,25760 2,87911 Metical (MZN) Metical (MZN) Metical (MZN) 41,24000 39,63462 76 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 4 - Fluxos de caixa Os saldos de caixa e seus equivalentes encontram-se disponíveis para uso imediato. Os dividendos recebidos nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, foram como se segue: 4 - Cash-Flow Cash balances and cash equivalents are available for immediate use. Dividends received in the financial years ending on December 31, 2013 and 2012 were as follows: 4 - Fluxes de Trésorerie Les soldes de trésorerie et ses équivalents sont disponibles pour une utilisation immédiate. Les dividendes perçus au cours des exercices arrêtés aux 31 décembre 2013 et 2012, étaient comme suit: DIVIDENDOS EUROS DIVIDENDS DIVIDENDES Somafel e Ferrovias, ACE Alsoma, AEIE 2013 2012 9.938,12 9.938,12 37.187,48 166.500,00 203.687,48 Os pagamentos respeitantes a investimentos financeiros nos Payments related to financial investments in the financial Les décaissements relatifs aux investissements financiers, exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, res- years ending on December 31, 2013 and 2012, concern the réalisés pendant l’exercices arrêtés aux 31 décembre 2013 peitam à aquisição de partes de capital nas seguintes entidades: purchase of shares to the following associated company: et 2012, concernent l’acquisition de parts de capital dans les entités suivantes: Pagamentos de investimentos financeiros EUROS Payments of Financial investments Décaissements des investissements financiers Somafel - Obras Ferroviárias e Marítimas, Ltda. 2013 2012 1.300.000,00 1.300.000,00 650.000,00 650.000,00 Os componentes de caixa e seus equivalentes constantes Cash components and its equivalents included in the Bal- Les composants de Trésorerie et ses équivalents qui cos- do Balanço nos exercícios findos em 31 de dezembro de ance of the financial years ending on December 31, 2013 tent du Bilan aux exercices arrêtés aux 31 décembre 2013 et 2013 e de 2012 eram os seguintes: and 2012 were the following: 2012 étaient comme suit: 77 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Pagamentos de investimentos financeiros Payments of Financial investments Décaissements des investissements financiers 5 - Ativos fixos tangíveis EUROS 2013 Valores em caixa Depósitos bancários à ordem Depósitos bancários a prazo Caixa e seus equivalentes Cash Valeurs de Trésorerie Current account deposits Depôts bancaires à vue Fixed term deposits Depôts bancaires à terme Cash and its equivalents Trésorerie et ses equivalents 5 - Tangible fixed assets 2012 5.484,89 15.058,30 290.671,03 1.174.290,11 4.000,00 1.505.000,00 300.155,92 2.694.348,41 5 - Actifs fixes corporels Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 During the financial years ending on December 31, 2013 Pendant les exercices clos aux 31 décembre 2013 et e de 2012, ocorreram os seguintes movimentos nos saldos and 2012, the following movements were registered in the 2012, les mouvements suivants se sont produits dans les das rubricas de ativos fixos tangíveis: balances of the following tangible fixed assets: soldes des postes des actifs fixes corporels: 78 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Ativos fixos tangíveis TERRENOS E EDIFÍCIOS EQUPAMENTO BÁSICO FERRAMENTAS E UTENSÍLIOS EQUIPAMENTO DE TRANSPORTE EQUPAMENTO ADMINISTRATIVO OUTROS ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS INVESTIMENTOS EM CURSO TOTAL 1 DE JANEIRO DE 2012 6.739.001,58 66.782.072,17 783.256,42 494.171,27 907.858,79 194.710,19 - 75.901.070,42 (4.006.289,51) (52.191.671,95) (782.069,84) (486.048,88) (834.061,60) (181.836,31) - (58.481.978,09) 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 0,00 17.419.092,33 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 - 17.419.092,33 194.820,08 77.966,14 955,27 39.000,00 1.831,70 - 191.187,01 505.760,20 Transferências - (5.320.700,95) (667,00) - - (355,86) - (5.321.723,81) Alienações - (53.148,21) - (42.988,88) (38.506,00) (1.364,86) - (136.007,95) Abates - - - (21.886,27) - - - (21.886,27) Anulação deprec. acumul.: alienações - 53.148,21 - 42.093,28 26.580,57 876,42 - 122.698,48 Anulação deprec. acumul.: abates - - - 16.870,67 - - - 16.870,67 Anulação deprec. acumul.: transf. - 4.138.396,05 481,74 - - 311,36 - 4.139.189,15 Depreciação do exercício (170.175,72) (1.883.324,28) (955,31) (4.648,69) (25.481,06) (3.790,39) - (2.088.375,45) Valor líquido em 31 de dezembro de 2012 2.757.356,43 11.602.737,18 1.001,28 36.562,50 38.222,40 8.550,55 191.187,01 14.635.617,35 Valor de aquisição ou reavaliado Depreciação acumulada Valor líquido 31 DE DEZEMBRO DE 2012 Valor líquido em 1 de janeiro de 2012 Aquisições 31 DE DEZEMBRO DE 2012 Valor de aquisição ou reavaliado Depreciação acumulada Valor líquido 6.933.821,66 61.486.189,15 783.544,69 468.296,12 871.184,49 192.989,47 191.187,01 70.927.212,59 (4.176.465,23) (49.883.451,97) (782.543,41) (431.733,62) (832.962,09) (184.438,92) - (56.291.595,24) 2.757.356,43 11.602.737,18 1.001,28 36.562,50 38.222,40 8.550,55 191.187,01 14.635.617,35 31 DE DEZEMBRO DE 2013 2.757.356,43 11.602.737,18 1.001,28 36.562,50 38.222,40 8.550,55 191.187,01 14.635.617,35 Aquisições - 319.641,71 7.010,10 7.802,54 30.033,28 - 306.665,61 671.153,24 Transferências - 191.187,01 - - - - (191.187,01) - Alienações - (1.100.873,40) (664,30) - (16.504,28) (2.617,96) - (1.120.659,94) Abates - (1.250.648,59) - - - - - (1.250.648,59) Anulação deprec. acumul.: alienações - 1.100.873,40 664,30 - 12.230,24 1.709,98 - 1.115.477,92 Anulação deprec. acumul.: abates - 1.250.648,59 - - - - - 1.250.648,59 Depreciação do exercício (181.337,29) (1.603.371,48) (2.399,84) (11.375,53) (23.531,16) (3.196,95) - (1.825.212,25) Valor líquido em 31 de dezembro de 2013 2.576.019,14 10.510.194,42 5.611,54 32.989,51 40.450,48 4.445,62 306.665,61 13.476.376,32 Valor líquido em 1 de janeiro de 2013 31 DE DEZEMBRO DE 2013 Valor de aquisição ou reavaliado Depreciação acumulada Valor líquido 6.933.821,66 59.645.495,88 789.890,49 476.098,66 884.713,49 190.371,51 306.665,61 69.227.057,30 (4.357.802,52) (49.135.301,46) (784.278,95) (443.109,15) (844.263,01) (185.925,89) - (55.750.680,98) 2.576.019,14 10.510.194,42 5.611,54 32.989,51 40.450,48 4.445,62 306.665,61 13.476.376,32 79 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS TANGIBLE FIXED ASSETS LAND AND BUILDINGS MACHINERY TOOLS VEHICLES OFFICE EQUIPMENT OTHER TANGIBLE FIXED ASSETS INVESTMENTS IN PROGRESS TOTAL JANUARY 1, 2012 6.739.001,58 66.782.072,17 783.256,42 494.171,27 907.858,79 194.710,19 - 75.901.070,42 (4.006.289,51) (52.191.671,95) (782.069,84) (486.048,88) (834.061,60) (181.836,31) - (58.481.978,09) 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 0,00 17.419.092,33 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 - 17.419.092,33 194.820,08 77.966,14 955,27 39.000,00 1.831,70 - 191.187,01 505.760,20 Transfers - (5.320.700,95) (667,00) - - (355,86) - (5.321.723,81) Disposals - (53.148,21) - (42.988,88) (38.506,00) (1.364,86) - (136.007,95) Write-offs - - - (21.886,27) - - - (21.886,27) Annulment of accum. depreciation: disposals - 53.148,21 - 42.093,28 26.580,57 876,42 - 122.698,48 Annulment of accum. depreciation: write-offs - - - 16.870,67 - - - 16.870,67 Annulment of accum. depreciation: transfers - 4.138.396,05 481,74 - - 311,36 - 4.139.189,15 Depreciation of the financial year (170.175,72) (1.883.324,28) (955,31) (4.648,69) (25.481,06) (3.790,39) - (2.088.375,45) Net total on December 31, 2012 2.757.356,43 11.602.737,18 1.001,28 36.562,50 38.222,40 8.550,55 191.187,01 14.635.617,35 Acquisition or revaluation value Accumulated depreciation Net total DECEMBER 31, 2012 Net Total on January 1, 2012 Acquisitions DECEMBER 31, 2012 Acquisition or revaluation value Accumulated depreciation Net total 6.933.821,66 61.486.189,15 783.544,69 468.296,12 871.184,49 192.989,47 191.187,01 70.927.212,59 (4.176.465,23) (49.883.451,97) (782.543,41) (431.733,62) (832.962,09) (184.438,92) - (56.291.595,24) 2.757.356,43 11.602.737,18 1.001,28 36.562,50 38.222,40 8.550,55 191.187,01 14.635.617,35 DECEMBER 31, 2013 2.757.356,43 11.602.737,18 1.001,28 36.562,50 38.222,40 8.550,55 191.187,01 14.635.617,35 Acquisitions - 319.641,71 7.010,10 7.802,54 30.033,28 - 306.665,61 671.153,24 Transfers - 191.187,01 - - - - (191.187,01) - Disposals - (1.100.873,40) (664,30) - (16.504,28) (2.617,96) - (1.120.659,94) Write-offs - (1.250.648,59) - - - - - (1.250.648,59) Annulment of accum. depreciation: disposals - 1.100.873,40 664,30 - 12.230,24 1.709,98 - 1.115.477,92 Annulment of accum. depreciation: write-offs - 1.250.648,59 - - - - - 1.250.648,59 Depreciation of the financial year (181.337,29) (1.603.371,48) (2.399,84) (11.375,53) (23.531,16) (3.196,95) - (1.825.212,25) Net total on December 31, 2013 2.576.019,14 10.510.194,42 5.611,54 32.989,51 40.450,48 4.445,62 306.665,61 13.476.376,32 Net value on January 1, 2013 DECEMBER 31, 2013 Acquisition or revaluation value Accumulated depreciation Net total 6.933.821,66 59.645.495,88 789.890,49 476.098,66 884.713,49 190.371,51 306.665,61 69.227.057,30 (4.357.802,52) (49.135.301,46) (784.278,95) (443.109,15) (844.263,01) (185.925,89) - (55.750.680,98) 2.576.019,14 10.510.194,42 5.611,54 32.989,51 40.450,48 4.445,62 306.665,61 13.476.376,32 80 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS ACTIF FIXES CORPORELS TERRAINS ET CONSTRUCTIONS EQUIPMENT DE BASE MATÉRIEL ET OUTILLAGES MATÉRIEL DE TRANSPORT MATÉRIEL DE BUREAU ET MOBILIER AUTRES ACTIFS FIXES CORPOREL INVESTISSEMENT EN COURS TOTAL 1.er janvier 2012: 6.739.001,58 66.782.072,17 783.256,42 494.171,27 907.858,79 194.710,19 - 75.901.070,42 (4.006.289,51) (52.191.671,95) (782.069,84) (486.048,88) (834.061,60) (181.836,31) - (58.481.978,09) 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 0,00 17.419.092,33 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 - 17.419.092,33 194.820,08 77.966,14 955,27 39.000,00 1.831,70 - 191.187,01 505.760,20 Transferts - (5.320.700,95) (667,00) - - (355,86) - (5.321.723,81) Aliénations - (53.148,21) - (42.988,88) (38.506,00) (1.364,86) - (136.007,95) Abattements - - - (21.886,27) - - - (21.886,27) Annulation deprec. cumul.: aliénations - 53.148,21 - 42.093,28 26.580,57 876,42 - 122.698,48 Annulation deprec. cumul.: abattements - - - 16.870,67 - - - 16.870,67 Annulation deprec. cumul.: tranferts - 4.138.396,05 481,74 - - 311,36 - 4.139.189,15 Depréciation de l’exercice (170.175,72) (1.883.324,28) (955,31) (4.648,69) (25.481,06) (3.790,39) - (2.088.375,45) Montant net au 31 décembre 2012 2.757.356,43 11.602.737,18 1.001,28 36.562,50 38.222,40 8.550,55 191.187,01 14.635.617,35 Valeur d’acquisition ou réevaluée Dépreciation cumulée Montant Net 31 décembre 2012: Montant net au 1.er janvier 2012: Acquisitions 31 décembre 2012: Valeur d’acquisition ou réevaluée Dépreciation cumulée Montant Net 6.933.821,66 61.486.189,15 783.544,69 468.296,12 871.184,49 192.989,47 191.187,01 70.927.212,59 (4.176.465,23) (49.883.451,97) (782.543,41) (431.733,62) (832.962,09) (184.438,92) - (56.291.595,24) 2.757.356,43 11.602.737,18 1.001,28 36.562,50 38.222,40 8.550,55 191.187,01 14.635.617,35 31 décembre 2013: 2.757.356,43 11.602.737,18 1.001,28 36.562,50 38.222,40 8.550,55 191.187,01 14.635.617,35 Acquisitions - 319.641,71 7.010,10 7.802,54 30.033,28 - 306.665,61 671.153,24 Transferts - 191.187,01 - - - - (191.187,01) - Aliénations - (1.100.873,40) (664,30) - (16.504,28) (2.617,96) - (1.120.659,94) Abattements - (1.250.648,59) - - - - - (1.250.648,59) Annulation deprec. cumul.: aliénations - 1.100.873,40 664,30 - 12.230,24 1.709,98 - 1.115.477,92 Annulation deprec. cumul.: abattements- - 1.250.648,59 - - - - - 1.250.648,59 Depréciation de l’exercice (181.337,29) (1.603.371,48) (2.399,84) (11.375,53) (23.531,16) (3.196,95) - (1.825.212,25) Montant net au 31 décembre 2013 2.576.019,14 10.510.194,42 5.611,54 32.989,51 40.450,48 4.445,62 306.665,61 13.476.376,32 Montant net au 1.er janvier 2013: 31 décembre 2013: Valeur d’acquisition ou réevaluée Dépreciation cumulée Montant Net 6.933.821,66 59.645.495,88 789.890,49 476.098,66 884.713,49 190.371,51 306.665,61 69.227.057,30 (4.357.802,52) (49.135.301,46) (784.278,95) (443.109,15) (844.263,01) (185.925,89) - (55.750.680,98) 2.576.019,14 10.510.194,42 5.611,54 32.989,51 40.450,48 4.445,62 306.665,61 13.476.376,32 81 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA TERRENOS E EDIFÍCIOS EQUPAMENTO BÁSICO FERRAMENTAS E UTENSÍLIOS EQUIPAMENTO DE TRANSPORTE EQUPAMENTO ADMINISTRATIVO OUTROS ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS TOTAL 1.155.590,00 Valor líquido em 1 de janeiro de 2013 - 1.155.590,00 - - - - Transferências - - - - - - 0,00 Alienações - (1.155.590,00) - - - - (1.155.590,00) 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 LAND AND BUILDINGS MACHINERY OTHER TANGIBLE FIXED ASSETS TOTAL 1.155.590,00 Valor líquido em 31 de dezembro de 2013 NON-CURRENT ASSETS HELD FOR SALE TOOLS VEHICLES OFFICE EQUIPMENT 82 Net total on January 1, 2013 - 1.155.590,00 - - - - Transfers - - - - - - 0,00 Disposals - (1.155.590,00) - - - - (1.155.590,00) 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 TERRAINS ET CONSTRUCTIONS EQUIPMENT DE BASE MATÉRIEL ET OUTILLAGES MATÉRIEL DE TRANSPORT MATÉRIEL DE BUREAU ET MOBILIER AUTRES ACTIFS FIXES CORPOREL TOTAL Montant net au 1er janvier 2013 - 1.155.590,00 - - - - 1.155.590,00 Transferts - - - - - - 0,00 Aliénations - (1.155.590,00) - - - - (1.155.590,00) 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 Net total on December 31, 2013 ACTIFS NON COURANTS DÉTENUS POUR VENTE Montant net au 31 décembre 2013 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, os valores das reservas de reavaliação eram os seguintes: In the financial years ending on December 31, 2013 and 2012 the values of the revaluation reserve were as follows: Aux exercices clos aux 31 décembre 2013 et 2012, les valeurs des reserves de réevaluation étaient les suivants: Ativos fixos tangíveis: EUROS Tangible fixed assets Actifs Fixes Corporels 2012 Edifícios Buildings Bâtiments Equipamento básico Machinery Equipement de Base 2013 Alienações Disposals Aliénations 2.869.578,23 0,00 2.869.578,23 11.226.294,08 (926.190,47) 10.300.103,61 14.095.872,31 (926.190,47) 13.169.681,84 83 Durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2013, ocorreram os seguintes movimentos relativos a regularização In the financial year ending on December 31, 2013 the values of the revaluation reserve were as follows: Pendant l’exercice clos aux 31 décembre 2013, les valeurs des reserves de réevaluation étaient les suivants: de excedentes: Ativos fixos tangíveis: EUROS Tangible fixed assets Actifs Fixes Corporels Saldo em 31-12-2012 Balance on 31-12-2012 Solde au 31-12-2012 Depreciação exercício Depreciation of financial year Dépreciation de l’exercice Alienações no exercício Disposals during the financial year Alienations de l’exercice Saldo em 31-12-2013 Balance oN 31-12-2013 Solde au 31-12-2013 Edifícios Buildings Bâtiments 2.278.667,37 33.496,30 0,00 2.312.163,67 Equipamento básico Machinery Equipement de Base 6.415.282,80 488.786,14 (378.571,41) 6.525.497,53 8.693.950,17 522.282,44 (378.571,41) 8.837.661,20 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 During the financial years ending on December 31, 2013 Pendant les exercices clos aux 31 décembre 2013 et e de 2012, ocorreram os seguintes movimentos nos saldos and 2012, the movements in the intangible assets were 2012, les mouvements aux soldes des postes des actifs in- das rubricas de ativos fixos intangíveis: as follows: corporels étaient les suivants: Ativos INTANGÍVEIS INTANGIBLE ASSETS ACTIFS INCORPORELS PROJECTOS DESENVOLVIDOS PROPRIEDADE INDUSTRIAL Develop. Projects Projets de dévelopement Industrial Property Proprieté industrielle GOODWILL Goodwill Goodwill PROGRAMAS DE COMPUTADOR SOFTWARE Logiciels TOTAL TOTAL TOTAL 1 DE JANEIRO DE 2012 JANUARY 1, 2012 1er JANVIER 2012 Valor de aquisição ou reavaliado Acquisition or revaluation value Valeur d’acquisition ou réévaluée - - - 1.934,52 1.934,52 Depreciação acumulada Accumulated depreciation Dépréciation cumulée - - - (1.065,54) (1.065,54) Valor líquido Net total Net total 0,00 0,00 0,00 868,98 868,98 31 DE DEZEMBRO DE 2012 DECEMBER 31, 2012 31 DÉCEMBRE 2012 Valor líquido em 1 de janeiro de 2012 Net total on January 1, 2012 Montant net au 1er janvier 2012 - - - 868,98 Aquisições Acquisitions Acquisitions - - - - - Depreciação do exercício Depreciation of the financial year Dépréciation de l’exercice - - - (535,92) (535,92) Valor líquido em 31 de dezembro de 2012 Net total on December 31, 2012 Montant net au 31 décembre 2012 0,00 0,00 0,00 333,06 333,06 31 DE DEZEMBRO DE 2012 DECEMBER 31, 2012 31 DÉCEMBRE 2012 Valor de aquisição ou reavaliado Acquisition or revaluation value Valeur d’acquisition ou réévaluée - - - 1.934,52 1.934,52 Depreciação acumulada Accumulated depreciation Dépréciation cumulée - - - (1.601,46) (1.601,46) Valor líquido Net total Montant net 0,00 0,00 0,00 333,06 333,06 31 DE DEZEMBRO DE 2013 DECEMBER 31, 2013 31 DÉCEMBRE 2013 Valor líquido em 1 de janeiro de 2013 Net total on January 1, 2013 Montant net au 1er janvier 2013 - - - 333,06 333,06 Aquisições Acquisitions Acquisitions - - - - - Depreciação do exercício Depreciation of the financial year Dépréciation de l’exercice - - - (333,06) (333,06) Valor líquido em 31 de dezembro de 2013 Net total on December 31, 2013 Montant net au 31 décembre 2013 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 31 DE DEZEMBRO DE 2013 31 DE DEZEMBRO DE 2013 31 DÉCEMBRE 2013 Valor de aquisição ou reavaliado Acquisition or revaluation value Valeur d’acquisition ou réévaluée - - - 1.934,52 1.934,52 Depreciação acumulada Accumulated depreciation Dépréciation cumulée - - - (1.934,52) (1.934,52) Valor líquido Net total Montant net 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 84 868,98 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 7 - Participações Financeiras, interesses em Empreendimentos 7 - Shareholdings, interests in Joint Ventures and investments in Affiliates 7 - Participations Financières, intêrets dans des Projets Conjoints et Investissements dans les Entreprises Associées Conjuntos e Investimentos em Associadas Participações financeiras método da equivalência patrimonial SHAREHOLDINGS – EQUITY METHOD PARTICIPATIONS FINANCIÈRES - MÉTHODE DE LA MISE EN ÉQUIVALENCE Em 31 de dezembro de 2013, a participação em empreendimentos conjuntos era a seguinte: EUROS 2013 Saldo no início do ano Entrada de novas participadas Quota-parte dos lucros (prejuízos) Distribuição de dividendos Ajustamentos partes de capital Saldo no final do ano Balance at the beginning of the year Entrance of new associates Share of profits (losses) Distribution of dividends Adjustments in share capital Balalnce at the end of the year On December 31, 2013 shareholdings in joint enterprises were as follows: Empreendimentos conjuntos Joint enterprises Projets conjoints Solde en début d’exercice Entrée de nouvelles filiales Parts des bénéfices (pertes) Distribution de dividendes Ajustements de parts de capital Solde en fin d’exercice 2012 4.778.570,03 4.850.763,25 297.563,02 (255.108,50) (166.500,00) (58.869,80) 287.466,78 4.850.763,25 4.883.121,53 Au 31 décembre 2013, la participation dans des projets conjoints était comme suit: SEDE %CAPITAL Denominação social COMPANY Raison Sociale Somafel e Ferrovias, ACE Somafel e OFM - Obras do Metro, ACE Avias, ACE HEAD OFFICE SIEGE Porto Salvo Porto Salvo Porto Salvo %CAPITAL %CAPITAL 60% 50% 23,5% 85 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Pelo método da integração proporcional, foram incluídos Using the proportionate integration method the following os seguintes montantes nas demonstrações financeiras: amounts were included in the financial statements: Empreendimentos conjuntos ers par la méthode d’intégration proportionnelle: Ativos Correntes Passivos Correntes EMPRESAS Companies Sociétés Joint enterprises Projets conjoints Somafel e Ferrovias, ACE Somafel e OFM - Obras do Metro, ACE Avias, ACE A participação da Somafel em empresas subsidiárias e associadas é a seguinte: EMPRESA COMPANY ENTREPRISE Les montants suivants ont été inclus dans les états fianci- Current Assets Actifs Courants Current Liabilities Passifs Courants 20.933,65 47.022,98 553,39 46.628,11 Somafel shareholdings in subsidiary and affiliated companies is as follows: Rendimentos Expenses Charges 47.028,85 3.191,54 4,01 46.365,51 La participation de Somafel dans des entreprises subsidiaires et associés est la suivante: Sede % de capital Valor contabilístico Últimas contas Capitais próprios Lucro (prejuízo) Head Office Siège % of capital % de capital Accounting value Valeur comptable Latest accounts Dernierscomptes Equity Capitaux propres Profit (loss) Revenus (pertes) Porto Salvo 100% 4.697.709,97 31-12-2013 4.697.709,97 (266.866,10) 31-03-2013 1.836.952,00 26.128,00 31-12-2013 (661.059,87) (208.232,71) 5.873.602,10 (448.970,81) 31-12-2012 4.697.915,04 112.376,32 457.761,00 2013 OFM - Obras Públicas, Ferroviárias 185.411,53 e Marítimas, S.A. Alsoma AEIE Somafel - Obras Ferroviárias França France France 45% Brasil Brazil Brésil 95% - e Marítimas, Ltda. 4.883.121,53 Total 2012 OFM - Obras Públicas, Ferroviárias 4.697.915,04 Porto Salvo 100% 152.848,21 e Marítimas, S.A. Alsoma AEIE França France France 45% - 31-03-2012 1.810.824,00 Traversofer, SARL Argélia Algeria Algérie 50% - 31-12-2012 3.611,52 7.132,42 Brasil Brazil Brésil 95% 31-12-2012 (574.768,36) (330.270,51) 5.937.582,20 246.999,23 Somafel - Obras Ferroviárias e Marítimas, Ltda. Total Gastos Income Produits 4.850.763,25 86 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS OUTROS Ativos FINANCEIROS Other financial assets Autres actifs financiers EUROS ATIVO ASSETS ACTIFS Empréstimo à Somafel-Obras Ferroviárias e Marítimas, Ltda. Empréstimo à OFM, S.A. Acções da Lisgarante 2013 Loan to Somafel-Obras Ferroviárias e Marítimas, Ltda Loan to OFM, S.A. Lisgarante Shares Emprunts à Somafel-Obras Ferroviárias e Marítimas, Ltda. Emprunt à OFM, S.A. Actions de Lisgarante 2012 2.950.000,00 1.650.000,00 700.000,00 700.000,00 7.500,00 7.500,00 3.657.500,00 2.357.500,00 87 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 8 - Impostos sobre o rendimento 8 - Income Tax 8 - Impôt sur le Revenu O movimento ocorrido nos ativos e passivos por impostos The movement in deferred tax assets and liabilities in the Les mouvements des actifs et des passifs survenus par diferidos no exercício findo em 31 de dezembro de 2013, financial year ending on December 31, 2013 and according to des impôts différés dans l’exercice clos au 31 décembre de acordo com as diferenças temporárias que os geraram, the temporary differences which created them is the following: 2013, en conformité aux différences temporels qui les ont é o seguinte: générés sont les suivants: CONSTITUIÇÃO REVERSÃO SALDO INICIAL Resultado Líquido CAPITAIS PRÓPRIOS RESULTADO LÍQUIDO CAPITAIS PRÓPRIOS ACTUALIZ. TAXA SALDO FINAL Imparidades de inventários 0,00 24.500,00 - - - - 24.500,00 Imparidades clientes de cobrança duvidosa 0,00 - - - - - 0,00 Ativos financeiros disponíveis para venda 0,00 - - - - - 0,00 1.421.269,74 1.052.910,74 - (267.312,95) - (91.914,20) 2.114.953,33 0,00 - - - - - 0,00 Ativos por impostos diferidos: Prejuízos fiscais reportáveis Propriedades de investimento 10.517,26 - - (5.258,61) - (218,31) 5.040,34 1.431.787,00 1.077.410,74 0,00 (272.571,56) 0,00 (92.132,51) 2.144.493,67 Ganhos tributados em períodos futuros 0,00 - - - - - 0,00 Mais-valias fiscais com tributação suspensa 0,00 - - - - - 0,00 Ativos financeiros disponíveis para venda 0,00 - - - - - 0,00 Propriedades de investimento 0,00 - - - - - 0,00 1.330.416,15 - - (247.411,00) - (21.660,10) 1.061.345,05 Variações patrimoniais Passivos por impostos diferidos: Revalorizações de ativos fixos tangíveis Reavaliações legais 1.365,93 - - (189,03) - 1.311,44 2.488,34 1.331.782,08 0,00 0,00 (247.600,03) 0,00 (20.348,66) 1.063.833,39 100.004,92 1.077.410,74 0,00 (24.971,53) 0,00 (71.783,85) 1.080.660,28 88 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Composition Reversion INITIAL BALANCE NET INCOME EQUITY CAPITAL NET INCOME EQUITY CAPITAL ACTUALIZ. TAXA FINAL BALANCE Stocks adjustments 0,00 24.500,00 - - - - 24.500,00 Doubtful debts adjustments 0,00 - - - - - 0,00 Financial assets available for sale 0,00 - - - - - 0,00 1.421.269,74 1.052.910,74 - (267.312,95) - (91.914,20) 2.114.953,33 Deferred tax assets: Tax losses to be reported 0,00 - - - - - 0,00 10.517,26 - - (5.258,61) - (218,31) 5.040,34 1.431.787,00 1.077.410,74 0,00 (272.571,56) 0,00 (92.132,51) 2.144.493,67 Income taxed in future periods 0,00 - - - - - 0,00 Added value tax with suspended taxation 0,00 - - - - - 0,00 Financial assets available for sale 0,00 - - - - - 0,00 Investment properties 0,00 - - - - - 0,00 1.330.416,15 - - (247.411,00) - (21.660,10) 1.061.345,05 Investment properties Equity variations Deferred tax liabilities: Revaluation of tangible fixed assets 1.365,93 - - (189,03) - 1.311,44 2.488,34 1.331.782,08 0,00 0,00 (247.600,03) 0,00 (20.348,66) 1.063.833,39 100.004,92 1.077.410,74 0,00 (24.971,53) 0,00 (71.783,85) 1.080.660,28 SOLDE INITIAL RÈSULTAT NET CAPITAUX PROPRES RÈSULTAT NET CAPITAUX PROPRES Actualisation. taux SOLDE FINAL Imparité des inventaires 0,00 24.500,00 - - - - 24.500,00 Imparités clients à créances douteuses 0,00 - - - - - 0,00 Actifs financiers disponibles pour vente 0,00 - - - - - 0,00 1.421.269,74 1.052.910,74 - (267.312,95) - (91.914,20) 2.114.953,33 Legal Revaluations 89 Constitution Reversion Actifs par impôts différés: Pertes fiscales à reporter 0,00 - - - - - 0,00 10.517,26 - - (5.258,61) - (218,31) 5.040,34 1.431.787,00 1.077.410,74 0,00 (272.571,56) 0,00 (92.132,51) 2.144.493,67 Profits imposés dans des exercices futurs 0,00 - - - - - 0,00 Plus values fiscales avec imposition ajournée 0,00 - - - - - 0,00 Actifs financiers disponibles à la vente 0,00 - - - - - 0,00 Propriétés d’investissement 0,00 - - - - - 0,00 1.330.416,15 - - (247.411,00) - (21.660,10) 1.061.345,05 Proprietés d’investissement Variations patrimoniales Passifs par impôts différes: Réevaluation des actifs fixes corporels Réevaluations légales 1.365,93 - - (189,03) - 1.311,44 2.488,34 1.331.782,08 0,00 0,00 (247.600,03) 0,00 (20.348,66) 1.063.833,39 100.004,92 1.077.410,74 0,00 (24.971,53) 0,00 (71.783,85) 1.080.660,28 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS De acordo com o memorando elaborado pela Administra- According to the memo elaborated by the board with the D’après le Mémorandum élaboré par l’Administration avec ção com as projeções económicas para os próximos anos, economic projections for the next years, we foresee that the les projetions économiques pour les années prochains on prevê-se que os prejuízos fiscais acumulados sejam anula- accumulated tax losses are annulled due to the effect of the prévoit que les pertes fiscales cumulées soient annulés par dos pelo efeito dos resultados previstos até ao ano 2018. results predicted until 2018. l’effet des résultats prévus jusqu’à l’année 2018. O encargo de imposto registado no exercício findo em 31 de dezembro de 2013 corresponde essencialmente a: The tax burden registered in the financial year ending on December 31, 2013 corresponds essentially to: La charge de l’impôt inscrit dans l’exercice clos au 31 décembre 2013 correspond essentiellement à: Base Fiscal Imposto Tax Base Base Fiscale Tax Impôt Resultado antes de imposto Profit before taxation Résultat avant impôt Diferenças permanentes Permanent differences Différences permanentes 600.007,17 Diferenças temporárias Temporary differences Différences temporelles 460.000,00 Total Total Total Encargo normal do imposto Normal tax charge Charge normale de l’impôt Tributações autónomas Autonomous taxation Impositions autonomes Total Total Total Imposto Corrente Current tax Impôt courant Imposto Diferido Deferred tax Impôt différé Total Total Total Encargo do exercício Tax charge for the period Charge de l’exercice Impostos pagos fora de Portugal Tax outside Portugal Impôt hors du Portugal Total Total Total Imposto do exercício Tax for the financial year Impôt de l’exercice (5.637.879,95) 90 (4.577.872,78) 0,00 70.666,51 70.666,51 (980.655,36) (909.988,85) 41.911,25 41.911,25 (868.077,60) 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 9 - INVENTÁRIOS 9 - STOCKS 9 - INVENTAIRES O valor dos inventários nos exercícios findos em 31 de dezem- The value of stocks for the financial years ending on Decem- Le montant des Inventaires dans les exercices clos au 31 bro de 2013 e de 2012, estava assim discriminado: ber 31, 2013 and 2012 was as follows: décembre 2013 et 2012 était détaillé comme suit: EUROS Materiais de Via Materiais de Catenária Materiais Diversos Imparidades de inventários Track Materials Catenary Materials Other Materials Impairment of stocks Matériaux de Voie Matérieux de Caténaire Matériaux Divers Imparités des inventaires 2013 2012 49.312,28 339.795,75 515.018,17 (100.000,00) 804.126,20 49.772,24 339.797,95 495.908,11 885.478,30 O valor dos inventários reconhecido como um gasto do The value of stocks recognised as expenses in the peri- La valeur des inventaires portés comme frais des exercices periodo nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 od of the financial years ending on December 31, 2013 and clos au 31 décembre 2013 et 2012, ont été déterminés e de 2012, foi determinado como se segue: 2012 was determined as follows: comme suit: EUROS 2013 Existências iniciais Compras Existências finais Opening stock Purchases Closing stock Stock initial Achats Stock final 2012 885.478,30 963.935,88 425.566,54 1.752.485,24 904.126,20 885.478,30 406.918,64 1.830.942,82 91 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 10 - CLIENTES 10 - Clients 10 - CLIENTS Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de In the financial years ending on December 31, 2013 and Dans les exercices clos aux 31 de decembre 2013 et 2012, a rubrica de clientes tinha a seguinte composição: 2012, the item clients had the following composition: 2012, le poste Clients était composé comme suit: EUROS 2013 Clientes nacionais Clientes estrangeiros Imparidade de clientes National clients Foreign clients Impairment of accounts receivable Clients Nationaux Clients Étrangers Imparité de Clients 2012 3.188.473,85 4.999.117,24 4.263.295,76 4.207.073,45 7.451.769,61 9.206.190,69 92 Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, a rubrica de adiantamento de clientes tinha a seguinte In the final years ending on December, 31 2013 and 2012, the item Advance from Clients was as follows: Dans les exercices clos aux 31 décembre 2013 et 2012, le poste Avance de Clients était composé comme suit: composição: EUROS 2013 Clientes nacionais Clientes estrangeiros (TD ARgélia) National clients Foreign clients (TD ALGERIA) Clients nationaux Clients étrangers ( TD ALGÉRIE ) 2012 4.864.076,50 5.073.122,38 4.864.076,50 5.073.122,38 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 11 - Estado e outros entes públicos 11 - State and other Public Bodies 11 - Etat et autres entité publiques Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de On December 31, 2013 and 2012, balances with these en- Aux 31 decembre 2013 et 2012, les soldes avec ces 2012, esta rubrica tinha a seguinte composição: tities had the following composition: entités étaient composés comme suit: Saldos Devedores EUROS Debit Balances Soldes Debiteurs 2013 Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Coletivas: Imposto estimado Retenções na fonte Pagamentos por conta IRC a pagar/receber Imposto sobre o valor acrescentado 2012 Corporate income tax - IRC: Impôt sur le Revenu des sociétés Tax estimate Withholding tax Payment on account IRC: payable/receivable Estimation Impôt Retenue à la source Payements accompte IR à payer/recevoir (94.524,60) (128.416,51) 22.855,25 3.719,88 180.501,18 204.313,12 108.831,83 79.616,49 Value added tax Impôt sur la Valeur ajoutée 504.572,87 613.404,70 Saldos CREDORES 432.474,63 512.091,12 EUROS Credit Balances Soldes Créanciers Imposto sobre o valor acrescentado Imposto sobre o rendimento terceiros - retenção na fonte Contribuições para a segurança social Outros impostos a pagar no estrangeiro 2013 2012 360.525,29 66.301,10 495.632,68 48.894,15 Value added tax Withholding tax Taxe sur la valeur ajoutée Taxe sur le revenu tiers - retenue à la source Social security contributions Cotisations pour la sécurité sociale 93.045,51 88.471,36 Other taxes payable abroad Autres impôts à payer à l’etranger - 45,70 519.871,90 633.043,89 93 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 12 - Outras contas a receber 12 - Other Accounts receivable 12 - Autres comptes à percevoir Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de In the financial years ending on December 31, 2013 and Aux exercices clos les 31 de decembre 2013 et 2012, 2012, esta rubrica tinha a seguinte composição: 2012 this item had the following composition: ce poste était composé comme suit: EUROS 2013 2012 Adiantamentos ao pessoal Advances to personnel Avances sur personnel 65.000,00 1.485,39 Devedores por acréscimo de rendimentos - facturação obras Debtors by accrued income - Construction contracts Débiteurs par augmentation des revenus - facturation travaux 625.520,37 1.254.583,09 Devedores por acréscimo de rendimentos - Suc. e Est. Estáveis Debtors by accrued income - Branches and Permanent Establishments Débiteurs par augmentation des revenus - Suc. e Etab. Stables 416.377,98 305.280,76 Devedores por acréscimo de rendimentos - ACE (s) Debtors by accrued income - Joint Ventures Débiteurs par augmentation des revenus - Groupements complem. d’entreprises 1.083,84 1.083,84 Devedores por acréscimo de rendimentos - Juros Debtors by accrued income -Interests Débiteurs par augmentation de revenus -Intérêts Outros devedores - Suc. e Est. Estáveis Other debtors - Subsidiaries and Offices Autres débiteurs - Suc. et Etab. Stables Outros devedores - ACE (s) Other debtors - Joint Ventures Autres débiteurs - Groupements complémentaires d’entreprises Empréstimo à OFM Loan to OFM Emprunt à OFM Outros devedores Other Debtors Autres débiteurs - 256,25 12.432,00 13.232,65 - - 3.579.000,00 2.092.000,00 23.016,38 249,23 4.722.430,57 3.668.171,21 94 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 13 - Diferimentos 13 - Deferrals 13 - Reports Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de In the financial years ending on December 31, 2013 and Aux exercices clos les 31 décembre 2013 et 2012, ce 2012, esta rubrica tinha a seguinte composição: 2012 this item had the following composition: poste était composé comme suit: EUROS Gastos a reconhecer: Expenses to recognise: Frais à comptabiliser : Prémios de seguros Insurance Premiums Primes d’assurances 2013 2012 17.579,41 175.858,58 3.330,00 11.716,37 Rendas Rents Loyers 4.200,50 Outros diferimentos em Suc. e Est. Estáveis Other Deferrals in branches and Permanent Establishments Autres reports en Succ. et Ét. Stables 4.495,70 Outros diferimentos em ACE(s) Other Deferrals in Joint Ventures Autres reports en Group. Compl. d’entreprises Outros diferimentos Other Deferrals Autres reports Rendimentos a reconhecer: Income to Recognise:: Revenus à comptabiliser : Contratos construção Construction Contracts Marchés de construction Outros diferimentos Other Deferrals Autres Reports 14 - Capital e reservas legais 14 - Equity and legal reserves - 1.282,62 52.298,23 29.308,83 78.573,84 221.496,40 50.554,04 - - - 50.554,04 0,00 14 - Capital et reserves légales O capital está representado por 15.000.000 de ações ao Share capital is represented by 15,000,000 bearer Le capital est composé de 15.000.000 d’actions au portador, com o valor nominal unitário de 1 Euro. O capital shares with a nominal value of € 1,00. The share capital is porteur d’une valeur nominale de € 1,00. Le capital est encontra-se totalmente subscrito e realizado. fully subscribed and paid. totalemente souscrit et libéré. O Código das Sociedades Comerciais estabelece que The Company’s Code establishes that, at least 5% of the La réglementation commerciale portugaise établit que 5% pelo menos 5% do resultado líquido anual tem de ser annual net income has to be destined to the reinforcement of au moins du résultat net annuel doit être destine à l’apport destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente legal reserve until it represents 20% of equity capital. This re- de la réserve légale, jusqu’à ce qu’elle représente 20% du 20% do capital. Esta reserva não é distribuível a não ser em serve is not distributable, except in case of liquidation, but may capital. Cette réserve ne peut pas être distribuée sauf en caso de liquidação das entidades, podendo ser utilizada para be used to cover damages after all other reserves have been cas de liquidation des entités, mais peut, toutefois, être absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas used up, and for incorporation in share capital. utilisée pour absorber les pertes, une fois épuisées toutes ou incorporada no capital. les réserves ou encore être incorporée dans le capital. 95 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 15 - Provisões 15 - Provisions 15 - Provisions Durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2013, During the financial years ending on December 31, 2013 Pendant l’exercice clos le 31 décembre 2013, les ocorreram os seguintes movimentos nos saldos das rubricas the following movements in the balances of the provisions mouvements suivants se sont produits dans les soldes des de provisões: items took place: postes de provisions: PROVISÕES Provisions Provisions Impostos Contratos onerosos Riscos e encargos Partes de capital Taxes Onerous contracts Risks and expenses Capital shares Impôts Contrat déficitaires Rissques et charges Parts de capital Saldo em Balance on Solde au 31-12-2012 Constituição / Reforço Setting up/ Increase Constitution/ Renforcement Quantias Usadas Amounts USED Montants utilisés Quantias revertidas Amounts REVERTED Montants reversés Saldo em Balance on Solde au 31-12-2013 - 360.000,00 - - 360.000,00 - - - - 0,00 - - - - 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 360.000,00 546.029,95 81.976,93 - - 628.006,88 546.029,95 81.976,93 0,00 0,00 988.006,88 96 As provisões para partes de capital dizem respeito às perdas da empresa Somafel - Obras Ferroviárias e Maritimas, Ltda. Provisions for capital shares regard the losses of the company Somafel - Obras Ferroviárias e Marítimas, LTDA. Les provisions pour des parts de capital concernent les pertes Somafel – Obras Ferroviárias e Marítimas, Ltda. 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 16 - Financiamentos obtidos 16 – Financing obtained 16 - Financements obtenus Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, os financiamentos On December 31, 2013 and 2012, financing obtained was Aux 31 décembre 2013 et 2012, les financements obtidos eram os seguintes: the following: obtenus étaient les suivants: EUROS 2012 2013 Passivo não corrente: Non Current Liabilities Passif non courant Empréstimos bancários Bank Loan Prêt bancaire Contas caucionadas Secured accounts Comptes cautionnés Contratos de leasing Leasing contracts Contrats leasing Passivo corrente: Current Liabilities Passif courant Empréstimos bancários Bank Loan Prêt bancaire Contas caucionadas Secured accounts Comptes cautionnés Contratos de leasing Leasing contracts Contrats leasing Outros financiamentos Other Financing Autres financements Total dos financiamentos Total Financing Total des Financements 291.666,63 458.333,31 - - 0,00 792.114,55 291.666,63 1.250.447,86 166.666,68 166.666,68 2.023.000,00 - 791.667,75 694.718,55 - - 2.981.334,43 861.385,23 2.111.833,09 3.273.001,06 97 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Detalhe dos empréstimos bancários obtidos a 31 de Breakdown of financing obtained on December 31, 2013: Détail des prêts bancaires obtenus, le 31 décembre 2013: dezembro de 2013: RUBRICAS ENTIDADES MONTANTE UTILIZADO LIMITE UTILIZAÇÃO TAXA MÉDIA FINANCIAMENTO Empréstimo Bancário Não corrente Financiamento PME Invest BES 291.666,63 291.666,63 3M+3,875% Corrente Financiamento PME Invest BES 166.666,68 166.666,68 3M+3,875% Contas Caucionadas Descobertos Bancários BPI 523.000,00 748.197,00 3M+5,25% CGD 1.500.000,00 1.500.000,00 3M+5% BCP 0,00 1.983.170,55 3M+5,75% BES 0,00 100.000,00 3M+5,25% BCME (Marrocos) 0,00 3.000.000 MAD 5,35% AWB (Marrocos) 0,00 5.000.000 MAD 5,35% 98 Items Entities Amount used Limit to use Average financing rate Bank Loan Non Current Financing PME Invest BES 291.666,63 291.666,63 3M+3,875% Current Financing PME Invest BES 166.666,68 166.666,68 3M+3,875% Secured Accounts BPI 523.000,00 748.197,00 3M+5,25% CGD 1.500.000,00 1.500.000,00 3M+5% BCP 0,00 1.983.170,55 3M+5,75% BES 0,00 100.000,00 3M+5,25% BCME (Marrocos) 0,00 3.000.000 MAD 5,35% AWB (Marrocos) 0,00 5.000.000 MAD 5,35% Bank overdrafts 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Postes Entités Montant utilisé Limite utilisation Taux moyen financement Prêt Bancaire Non courant Financement PME Invest BES 291.666,63 291.666,63 3M+3,875% Courant Financement PME Invest BES 166.666,68 166.666,68 3M+3,875% Comptes cautionnés BPI 523.000,00 748.197,00 3M+5,25% CGD 1.500.000,00 1.500.000,00 3M+5% BCP 0,00 1.983.170,55 3M+5,75% BES 0,00 100.000,00 3M+5,25% BCME (Marrocos) 0,00 3.000.000 MAD 5,35% AWB (Marrocos) 0,00 5.000.000 MAD 5,35% Découverts bancaires 99 Locações financeiras Financial Leases Locations financières No exercício findo em 31 de dezembro de 2013 os bens In the financial year ending on December 31, 2013 the A l’exercice clos le 31 décembre 2013, les biens en em regime de locação financeira eram os seguintes: property under financial lease was the following: Ano aquisição Year of acquisition Année d’acquisition Ativos fixos tangiveis Tangible fixed assets Actifs fixes corporels Equipamento Básico Machinery Equipement de Base 1 Máquina atacadeira 1 Tamping Machine 1 Máquina regularizadora 1 Ballast Regulator régime de location financière étaient les suivants: VALOR BRUTO Gross value Montant Brut DEPRECIAÇÕES Depreciations Depreciations VALOR LÍQUIDO Net value Montant Net CAPITAL EM DÍVIDA Capital due Capital en dette 1 Bourreuse 2009 3.158.301,72 (723.777,49) 2.434.524,23 560.684,10 1 Régaleuse 2009 1.278.977,47 (293.099,00) 985.878,47 230.983,65 4.437.279,19 (1.016.876,49) 3.420.402,70 791.667,75 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Em 31 de dezembro 2013 e de 2012, os valores On December 31, 2013 and 2012, the current values for the presentes dos pagamentos mínimos da locação financeira Les 31 décembre 2013 et 2012, les montants des minimum financial lease payments were demanded as follows: décaissements minimum exigibles de location financière eram exigíveis como se segue: étaient les suivants: EUROS 2013 2013 2012 2014 - 734.317,00 Total 808.600,11 809.037,75 808.600,11 1.543.354,75 Juros reconhecidos como gasto do período Interest recognised as expenses of the year 37.158,57 Intérêt comptabilisés comme frais de l’exercice Valor presente dos pagamentos mínimos da locação financeira 65.439,63 791.667,75 100 Value of minimum lease payments Montant des décaissements minimum de location financière Corrente Current Não Corrente Courant Non current 791.667,75 Non courant 0,00 Locações operacionais Operational Leases Locations opérationnels Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, o detalhe das On December 31, 2013 and 2012, the breakdown of the Les 31 décembre 2013 et 2012, le détail des loyers des rendas dos contratos operacionais: operational contracts’ rents was the following: contrats opérationnels étaient les suivants: EUROS 2013 171.273,79 2013 Rendas contingentes reconhecidas como gastos Contingent rents recognised as expenses Loyers éventuels portés comme frais de período in the period de l’exercice 2012 2014 51.377,64 50.931,04 2015 47.729,52 40.433,28 2016 36.633,18 37.266,53 2017 2.736,09 2.736,09 138.476,43 302.640,73 296.043,44 374.283,71 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 17 - Fornecedores 17 - Suppliers 17 - Fournisseurs Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de In the financial years ending on December 31, 2013 and Aux exercices clos les 31 décembre 2013 et 2012, ce 2012, esta rubrica tinha a seguinte composição: 2012, this item had the following composition: poste était composé comme suit: EUROS 2013 2012 Fornecedores Nacionais National suppliers Fournisseurs nationaux 2.588.494,15 2.574.911,69 Fornecedores Estrangeiros Foreign suppliers Fournisseurs étrangers 1.540.316,44 1.546.694,48 Imparidade de contas a pagar Impairment of accounts payable Imparité des comptes à payer - - 4.128.810,59 4.121.606,17 18 - Outras contas a pagar 18 - Other accounts payable 18 - Autres comptes à payer Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de In the financial years ending on December 31, 2013 and Aux exercices clos les 31 décembre 2013 et 2012, ce 2012, esta rubrica tinha a seguinte composição: 2012, this item had the following composition: 101 poste était composé comme suit: EUROS Remunerações a pagar ao pessoal Salaries and wages Remunerations à payer au personnel Credores por acréscimo de gastos - Seguros a liquidar Creditors by accrued expenses - Insurances payable Créanciers par surcroît de dépenses -Assurances à payer Credores por acréscimo de gastos - Remunerações a liquidar Creditors by accrued expenses - Remunerations payable Créanciers par surcroît de dépenses -Rémunérations à payer Credores por acréscimo de gastos - Juros a liquidar Creditors by accrued expenses - Interests payable Créanciers par surcroît de dépenses -Intérêts à payer Credores por acréscimo de gastos - Facturação de subempreit. Creditors by accrued expenses - Invoicing of subcontractors 2013 2012 3.570,20 1.655,76 28.987,37 5.177,21 430.120,01 571.125,03 14.656,56 7.554,72 Créanciers par surcroît de dépenses - Facturation de sous-traitance 168.668,16 553.540,49 Credores por acréscimo de gastos - Suc. e Est. Estáveis Creditors by accrued expenses - Branches and Permanent Establishments Créanciers par surcroît de dépenses -Succursales et établis. stables 648.447,97 518.582,95 Credores por acréscimo de gastos - ACE(s) Creditors by accrued expenses - Joint Ventures Créanciers par surcroît de dépenses -Group. complem. d’entreprises Credores por acréscimo de gastos - outros Creditors by accrued expenses - Others Créanciers par surcroît de dépenses -Autres créanciers Outros credores - Suc. e Est. Estáveis Other creditors - Branches and Permanent Establishments Autres créanciers - Suc. e Etab. Stables Outros credores - ACE(s) Other creditors - Joint Ventures Autres créanciers -Groupements complem. d’entreprise Outros credores Other creditors Autres créanciers - - 3.273,97 113.635,61 470.825,76 125.279,30 - - 264,59 11.465,21 1.768.814,59 1.908.016,28 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 19 - Rédito 19 - Revenue 19 - Produit Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de In the financial years ending on December 31, 2013 and Aux exercices clos les 31 decembre 2013 et 2012, o rédito reconhecido tinha a seguinte composição: 2012,recognised revenue had the following composition: 2012, le produit comptabilisé était composé comme suit: EUROS Prestação de serviços Services rendered Prestation de services Juros Interests Intérêts 2013 2012 6.675.657,60 10.940.392,85 266.768,64 309.363,56 6.942.426,24 11.249.756,41 20 - Fornecimentos e serviços externos 20 -External supplies and services 20 - Fournitures et services extérieurs Os gastos com fornecimentos e serviços externos nos The costs with external supplies and services in the finan- Les frais liés aux fournitures et services extérieurs dans exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, cial years ending on December 31, 2013 and 2012 were les exercices arrêtés aux 31 décembre 2013 et 2012 foram como se segue: as follows: étaient les suivants: EUROS Subcontratos Subcontracts 2013 2012 Contrats de sous-traitance 1.532.448,95 1.482.941,73 1.599.704,30 1.283.451,49 Serviços especializados Specialised services Services specialisés Materiais Materials Matériaux 234.735,89 135.671,01 Energia e fluidos Energy and fluids Energie et fluides 345.615,73 318.368,53 Deslocações, estadas e transportes Displacements, accommodation and transport Déplacements, séjours et transports 361.496,46 284.036,63 522.158,70 2.165.666,14 FSE sucursais e Est. Estáveis ESS Branches and Permanent Establishments FSE succursales et Etab. Stables FSE ACE(s) ESS Joint Ventures FSE Groupements complémentaires entreprises Serviços e fornecimentos diversos Other Services and Supplies Services et fournitures divers 36.881,12 39.424,20 730.579,22 834.807,10 5.363.620,37 6.544.366,83 102 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 21 - Gastos com pessoal 21 -Personnel Costs 21 - Charges de Personnel Os gastos com o pessoal nos exercícios findos em 31 de Personnel costs for the financial years ending on December Les charges de personnel des exercices clos les 31 dezembro de 2013 e de 2012, foram como se segue: 31, 2013 and 2012 were as follows: décembre 2013 et 2012, étaient comme suit: EUROS 2013 2012 Remunerações Salaries and wages Rémunerations 3.739.198,26 4.100.531,40 Encargos com remunerações Charges with salaries and wages Charges sur rémunerations 717.545,31 840.042,24 Seguros acidentes trabalho Work accident insurances Assurances accidents de travail 110.860,01 125.311,60 Custos pessoal Sucursais e Estab. Estáveis Personnel costs Branches and Permanent Establishments Charges personnel Succursales et Etab. Stables 245.756,51 713.341,52 Custos pessoal ACE (s) Personnel costs Joint Ventures Charges personnel Groupements complém. d’entreprises Outros custos com o pessoal Other personnel costs Autres charges de personnel - - 426.819,84 642.749,53 5.240.179,93 6.421.976,29 103 Número médio de empregados no exercício findo em 31 de dezembro de 2013:135. Average number of employers in the financial year ended on December, 31 2013:135. Nombre moyen d’ employés pendant l’exercice arrêté au 31 décembre 2013:135. 22 - Outros rendimentos e ganhos 22 - Other Income and Profit 22 - Autres revenus et gains Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de In the financial years ending on December 31, 2013 and Pendant les exercices clos les 31 décembre 2013 et 2012, os outros rendimentos e ganhos foram como se segue: 2012, other income and profit were as follows: 2012 les autres revenus et gains étaient les suivants: EUROS Outros rendimentos suplementares Other supplementary income Autres revenus supplémentaires 2013 2012 369.489,33 532.854,06 821,98 4.131,75 Descontos de pronto pagamentos obtidos Cash payment discounts obtained Escomptes de règlements Rendimentos e ganhos em invest. não financeiros Profits and gains in non-financial investments Revenus et gains dans des investissements non financiers 703.402,94 9.198,51 Outros rendimentos e ganhos Other income and profit Autres revenus et gains 195.281,93 100.506,68 Outros juros Other Interests Autres intérêts - 56.983,61 1.268.996,18 703.674,61 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 23 - Outros gastos e perdas 23 - Other expenses and losses 23 - Autres frais et pertes Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de In the financial years ending on December 31, 2013 and Pendant les exercices clos les 31 décembre 2013 et 2012, os outros gastos e perdas foram como se segue: 2012, other expenses and losses were as follows: 2012 les autres frais et pertes étaient les suivants: EUROS Impostos Taxes Impôts Gastos e perdas em invest. não financeiros Expenses and losses in non-financial investments Frais et pertes dans des investissements non financiers Outros gastos e perdas Other expenses and losses Autres frais et pertes Outros juros Other Interests Autres intérêts 2013 2012 101.524,84 284.609,37 1.636,44 16.128,82 371.718,30 175.283,09 - 33.904,07 474.879,58 509.925,35 24 - Partes relacionadas 24 - Related Parts 24 - Parties liées Relacionamentos com empresas-mãe: Relationships with parent companies: En raport avec les sociétés-mère Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, a composição do capital social era a seguinte: In the financial year ending on December 31, 2012 the share capital was detailed as follows: 104 Aux 31 décembre 2013 et 2012, le capital de l’entreprise était composé comme suit: 2013 2012 60% Empresa Company Entreprise Tedal - Sociedade Gestora de Participações Sociais, S.A. Tedal - Sociedade Gestora de Participações Sociais, S.A. Tedal - Sociedade Gestora de Participações Sociais, S.A. 60% Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. 40% 40% 100% 100% A empresa foi incluída na consolidação de contas das seguintes empresas: The company was included in the consolidated accounts of the following companies: L’entreprise a été comprise dans la consolidation des comptes des entreprises suivantes: • Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., com sede na • Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., with head of- • Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., dont le siège Rua de Santos Pousada, nº 220 - Porto fice in Rua de Santos Pousada, nº 220 - Porto social se situe à Rua de Santos Pousada, nº 220 - Porto • Teixeira Duarte, S.A., com sede no Lagoas Park - Edíficio • Teixeira Duarte, S.A., with head office in Lagoas Park - • Teixeira Duarte, S.A., dont le siège social se situe à 2 - Porto Salvo Edíficio 2 - Porto Salvo Lagoas Park - Edíficio 2 - Porto Salvo 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Transações com partes relacionadas: Os saldos e transações efectuados Transactions with related parts: com partes Transactions avec les parties liées: The balances and transactions with the related parts during Les soldes et transactions effectuées avec les parties relacionadas durante o exercíco findo em 31 de dezembro the financial year ending on December 31, 2013 may be liées pendant l’exercice clos au 31 décembre 2013, sont de 2013 podem ser detalhados como se segue: detailed as follows: composés comme suit: Vendas e Prestações de serviços Compras e serviços obtidos Juros Debitados Juros SUPORTADOS Sales and services rendered Ventes et Prestations de services Purchases and services obtained Achats et services obtenus Interest debited Intérêts débités Interest PAID Intérêts SUPPORTÉS Transacções TRANSACTIONS Empresas mãe: Parent companies: Société mère: Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. Empresas subsidiárias: Affiliates: Entreprises subsidiaires: OFM - Obras Públicas, Ferroviárias OFM - Obras Públicas, Ferroviárias OFM - Obras Públicas, Ferroviárias e Marítimas, SA e Marítimas, SA e Marítimas, SA Entidades com controlo conjunto: Joint-ventures: Entités contrôlées conjointement: Somafel e Ferrovias, ACE Somafel e Ferrovias, ACE Somafel e Ferrovias, ACE Somafel e OFM - Obras do Metro, ACE Somafel e OFM - Obras do Metro, ACE Somafel e OFM - Obras do Metro, ACE Avias, ACE Avias, ACE Avias, ACE Empresas relacionadas: Related companies: Entreprises liées: Teixeira Duarte - Engenharia e Construções, S.A. Teixeira Duarte - Engenharia e Construções, S.A. Teixeira Duarte - Engenharia e Construções, S.A. Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação de Resíduos, S.A. de Resíduos, S.A. de Resíduos, S.A. Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A. Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A. Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A. TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A. TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A. TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A. Lagoas Hotel, S.A. Lagoas Hotel, S.A. Hotel Trópico, S.A. Urbango, Lda. - 228.000,00 - - 0,00 228.000,00 0,00 0,00 276.168,34 358.458,47 205.452,94 276.168,34 358.458,47 205.452,94 3.000,00 - - - - 88,66 - - 0,00 - 46.295,00 - - - 49.295,00 88,66 0,00 0,00 656.563,34 869.500,34 - - 83,33 562.944,21 - - - 186.736,70 - - 333,32 545,46 - - Lagoas Hotel, S.A. - 1.138,66 - - Hotel Trópico, S.A. Hotel Trópico, S.A. - 205,65 - - Urbango, Lda. Urbango, Lda. - 771,11 - - 656.979,99 1.621.842,13 0,00 0,00 105 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Contas a receber SALDOS BALANCES SOLDES Empresas mãe: Parent companies: Société mère: Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. Empresas subsidiárias: Affiliates: Entreprises subsidiaires: OFM - Obras Públicas, Ferroviárias OFM - Obras Públicas, Ferroviárias OFM - Obras Públicas, Ferroviárias e Marítimas, S.A. e Marítimas, S.A. e Marítimas, S.A. Somafel - Obras Ferroviárias Somafel - Obras Ferroviárias Somafel - Obras Ferroviárias e Marítimas, Ltda. e Marítimas, Ltda. e Marítimas, Ltda. Entidades com controlo conjunto: Joint-ventures: Entités contrôlées conjointement: Somafel e Ferrovias, ACE Somafel e Ferrovias, ACE Somafel e Ferrovias, ACE Avias, ACE Avias, ACE Avias, ACE Empresas relacionadas: Related companies: Entreprises liées: Teixeira Duarte - Engenharia Teixeira Duarte - Engenharia Teixeira Duarte - Engenharia Contas a pagar Empréstimos obtidos Empréstimos concedidos Accounts receivable Comptes à recevoir Accounts payable Comptes à payer Loans obtained Emprunts Loans granted Prêts consentis Outras dívidas Other debts Autres dettes - 70.110,00 - - - 0,00 70.110,00 0,00 0,00 0,00 560.048,68 232.602,13 - 4.279.000,00 - 1.155.590,00 - - 2.950.000,00 - 1.715.638,68 232.602,13 0,00 7.229.000,00 0,00 - 922,50 - - - 47.712,50 - - - - 48.635,00 0,00 0,00 0,00 0,00 919.201,68 549.978,65 - - - - 184.333,95 - - - e Construções, S.A. e Construções, S.A. e Construções, S.A. Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação de Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação de Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação de Resíduos, S.A. Resíduos, S.A. Resíduos, S.A. Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A. Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A. Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A. - 60.559,62 - - - TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A. TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A. TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A. - 213,84 - - - Hotel Trópico, SA Hotel Trópico, SA Hotel Trópico, SA - 205,65 - - - 919.201,68 795.291,71 0,00 0,00 0,00 106 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 25 - Contratos de Construção 25 - Construction Contracts 25 - Contrats de construction Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de In the financial years ending on December 31, 2013 and Pendant les exercices clos au 31 décembre 2013 et 2012 os outros gastos e réditos reconhecidos relativos a 2012, expenses and revenues recognised regarding con- 2012 les autres charges et produits comptabilisés relatifs contratos de construção em curso foram como se segue: struction contracts in progress, are as follows: aux contrats, était comme suit: EUROS 2013 2012 Gastos de construção incorridos até à data Construction expenses to date Charges de construction encourues à ce jour 92.692,58 - Gastos de construção incorridos no ano Construction expenses in the year Charges de construction encourues au cours de l’année 92.692,58 - Rendimentos reconhecidos até à data Income recognised to date Revenus comptabilisés à ce jour 99.271,00 - Rendimentos reconhecidos no ano Income recognised in the year Revenus comptabilisés au cours de l’année 99.271,00 - Acr.rendimentos - excesso de produção s/ facturação Accr. production - excess relative to invoicing Accr. produits - surplus de production sur facturation 51.520,37 - Rend. a reconhecer - défice de produção s/ facturação Inc. to recognise - production deficit relative to invoicing Produits à comptabiliser - déficit de production sur facturation 50.554,04 - Adiantamentos recebidos de clientes Advances from clients Avances sur commandes - - Retenções feitas por clientes Deductions by clients Retenues sur clients - - Garantias dadas a clientes Guarantees given to clients Garanties aux clients - - 26 - Efeitos de alterações em taxas de câmbio 26 - Effects of variation on exchange rates 26 - Effets des variations des taux de change Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, os efeitos das On December 31, 2013 and 2012, the effects of variations Aux 31 décembre 2013 et 2012, les effets des altérations alterações das taxas de câmbio foram os seguintes: in exchange rates were the following: des taux de change étaient les suivants: EUROS 2012 2013 Resultado Net Income Résultat Reconhecimento de diferenças de câmbio Recognition of exchange differences Reconnaissance des écarts de change Capitais Equity Capital Capitaux (29.656,90) (102.265,59) Resultado Net Income Résultat Capitais Equity Capital Capitaux (17.229,07) (168.795,96) 107 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 27 - Ativos e Passivos contingentes 27 - Contingent assets and liabilities 27 - Actifs et Passifs Eventuels Ativos contingentes Contingent assets Actifs éventuels Em 31 de dezembro de 2013 e 31 de 2012, tinham sido prestadas garantias por terceiros como se segue: On December 31, 2013 and 2012, the company had received guarantees by third parties, as follows: Aux 31 décembre 2013 et 2012, l’entreprise avait reçu des garanties de tiers, comme suit: EUROS Garantias bancárias As garantias prestadas foram fundamentalmente para garantia de boa execução das obras. Passivos contingentes Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, a empresa tinha prestado garantias a terceiros como se segue: Bank guarantees Garanties bancaires The guarantees provided were mainly to guarantee a good execution of the works. 2013 2012 2.121.093,64 2.564.175,80 Les garanties reçues ont étaient surtout pour l’assurance de la bonne execution des travaux. Contingent liabilities 108 Passifs éventuels On December 31, 2013 and 2012, the company had provided guarantees to third parties, as follows: Aux 31 décembre 2013 et 2012, l’entreprise avait fourni des garanties à des tiers, comme suit: EUROS Garantias bancárias Construction expenses to date Charges de construction encourues à ce jour Seguros de caução 2013 2012 8.576.044,16 17.999.925,15 41.263,14 298.549,41 8.617.307,30 18.298.474,56 As garantias prestadas foram fundamentalmente para The guarantees provided were mainly for use in ten- efeitos de concursos, adiantamentos recebidos e como ders, advances received and to ensure a good execution garantia de boa execução das obras. of the works.l’assurance de la bonne exécution des travaux. Les garanties prêtées ont été fondamentalement pour l’effet des appels d’offres, avances reçues et pour 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O6 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS 28- Acontecimentos após a data do 28- Events after the date of the Balance 28- Evenements survenus après la clôture de l’exercice. The Board of Directors has no knowledge of any events in Le Conseil d’Administration n’a connaissance d’aucun balanço O Conselho de Administração não tem conhecimento 2014 which may have a significant effect on the company’s évènement survenu en 2014 qui puisse avoir un effet de quaisquer acontecimentos em 2014 que possam ter financial statements for the period ending on December 31, significatif sur les Etats Financiers de l’entreprise pendant um efeito significativo nas Demonstrações Financeiras da 2013. l’exercice clos le 31 décembre 2013. empresa no período findo em 31 de dezembro de 2013. 29 - Date of approval for issue 29 - Date de l’autorisatin de publication 29 - Data de autorização para emissão The financial statements for the period ending on DecemAs demonstrações financeiras do período findo a 31 de dezembro de 2013 foram aprovadas pelo Conselho Les Etats Financiers de l’exercice clos le 31 décembre ber 31, 2013 were approved by the Board of Directors and 2013 ont été approuvés par le Conseil de l’Administration authorised to be issued on February 27, 2014. et leur publication autorisée le 27 février 2014. de Administração e autorizadas para emissão em 27 de fevereiro de 2014. O Conselho de Administração The Board of Directors Le Conseil D’Administration Joel Vaz Viana de Lemos (Eng.) Presidente Chairman Président José Manuel Ferreira ( Dr.) Vogal Member Membre Isabel Ribeiro Amador (Dr.) Vogal Member Membre O Técnico oficial de contas Manuel de Magalhães (Eng.) The chief accountant Vogal Member Membre L’expert comptable José Magalhães Gonçalves (Dr.) Dr. Paulo Jorge Teixeira Ribeiro Rodrigues Correia Vogal Member Membre 109 MANUTENÇÃO DE PONTES FERROVIÁRIAS – RAMAL DE ALFARELOS - PORTUGAL Railway Bridges Maintenance – Alfarelos Branch Line - Portugal Entretien de Ponts Ferroviaires – Embranchement de Alfarelos - Portugal RELATÓRIO & CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 07 2013 RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO/ CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS REPORT OF THE SOLE AUDITOR/ STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE / CERTIFICATION LEGALE DES COMPTES 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O7 RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE To the shareholders, Senhores Acionistas, In accordance with legal and statutory requirements, we Messieurs les Actionnaires, Nos termos da lei e dos estatutos, cumpre-nos submeter present our report and opinion on the report and accounts Aux termes de la loi et des statuts, nous soumettons à à apreciação de V. Exas. o nosso relatório e parecer sobre o presented by the board of Directors of the company Somafel votre appréciation notre rapport et avis sur le rapport et relatório e contas apresentado pelo Conselho de Administração - Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., for the year ending on les comptes présenté par le Conseil d’Administration de la da sociedade SOMAFEL – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., 31st December 2013. société Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., referente ao exercício findo em 31 de dezembro de 2013. concernant l’exercice clos le 31 décembre 2013. In fulfilment of our role, we followed the operations and man- No desempenho das nossas funções, acompanhámos agement of the Company based on the analysis of the account- Dans le cadre de notre mission, nous avons accompagné com regularidade a atividade da Empresa e a sua gestão, ing information and through clarification requested to the Board régulièrement l’activité et la gestion de l’Entreprise, en nous com base na análise dos documentos contabilísticos e of Directors and other services, from which we received full co- basant sur l’analyse de l’information comptable et moyennant através de esclarecimentos solicitados à Administração e operation. We have carried out the verification and confirmation des éclaircissements demandés à l’Administration et aos Serviços, de quem obtivemos a melhor colaboração. we considered necessary to fulfil our auditing obligations. aux services, qui nous ont toujours prêté la meilleure Efetuámos, também, as ações de verificação e comprovação que considerámos necessárias para o cumprimento das nossas obrigações de fiscalização. collaboration. Nous avons réalisé les actions de contrôle et We analysed the management report and its conformity with the accounts presented by the Board of Directors, and de confirmation que nous avons jugées nécessaires pour l’accomplissement de nos obligations de contrôle. we verified that it refers to the most relevant aspects, which Analisámos o relatório de gestão e a sua conformidade com as contas apresentadas pelo Conselho de Administração, characterised the Company’s activity during the period, and that it is in accordance with all applicable legal requirements. tendo constatado que refere os aspetos mais relevantes que caracterizaram a atividade desenvolvida no exercício e que obedece às disposições legais e estatutárias aplicáveis. Procedemos, ainda, à revisão legal das contas do Administration et nous avons constaté qu’il mentionne We also carried out the statutory review of the accounts les aspects les plus saillants qui ont caractérisé l’activité for the financial year and issued the corresponding Statutory développée pendant l’exercice et qu’il respecte les Certification of Accounts, whose content and conclusions are dispositions légales applicables. as reproduced in this report. exercício e emitimos a respetiva Certificação Legal das Nous avons aussi effectué la révision légale des comptes Contas, documento cujo conteúdo se dá como reproduzido neste relatório. Nous avons analysé le rapport de gestion et sa conformité avec les comptes présentés par le Conseil d’ de l’exercice et nous avons émis la Certification Légale des At last we assessed the proposal for the Allocation of Results and the legal framework in legal and statutory terms. Comptes respective, dont le contenu est considéré comme étant reproduit dans ce rapport. 111 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O7 RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE Apreciámos, finalmente, a proposta de aplicação de As a result of our accounting actions and of the conclusions Finalement nous avons évalué la proposition pour resultados e o seu enquadramento em termos legais taken, it is our belief that the accounts presented, comprising l’application des résultats et son cadre juridique et statutaire. e estatutários. the Balance sheet, the Individual profit and Loss account by Nature, the Statement of Changes in Equity Capital, the Indi- Comme résultat des actions d’expertise développées Como resultado das ações de fiscalização exercidas e vidual Cash-flow statement and the corresponding Appendix, et des conclusions extraites il est de notre avis que les das conclusões extraídas, somos de opinião que as contas show, appropriately, the economic and financial situation of Comptes présentées, comprenant le Bilan, le Compte des apresentadas, compreendendo o Balanço, a Demonstração the company on the date it is drawn up. Résultats par Nature, le Tableau de Variation des Capitaux dos resultados por naturezas, a Demonstração das alterações no capital próprio e a Demonstração dos fluxos de caixa e o correspondente Anexo, refletem, de forma adequada, a situação económica e financeira da Empresa à data a que se reportam. Nestas condições é nosso parecer: Propres, le Tableau Individuel des Flux de Trésorerie et Therefore, we recommend: l’Annexe correspondant, reflètent de façon appropriée, la a) That the Management Report and the Financial State- situation economique et financière de la société à la date à ments presented by the Board of Directors are approved; b) That the Proposal for the Allocation of Results is approved. a) Que se aprove o Relatório e Contas apresentado pelo Conselho de Administração; laquelle ils sont établis. Ainsi nous considérons : a) Que le Rapport et les Comptes présentés par le Lisbon, 11 march 2014 Conseil d’Administration soit approuvés; Moore Stephens & Associados, SROC, S.A. b) Que se aprove a proposta de aplicação dos resultados. Represented by Ana Patrícia Correia Monteiro b) Que la Proposition d’Affectation des Résultats soit approuvée. Lisboa, 11 de março de 2014 Moore Stephens & Associados, SROC, S.A. Lisbonne, le 11 mars 2014 Representado por Ana Patrícia Correia Monteiro Moore Stephens & Associados, Sroc, S.a. Représentée par Ana Patrícia Correia Monteiro 112 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O7 RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES INTRODUÇÃO Introduction INTRODUCTION da 1. We have audited the financial statements of SOMAFEL – 1. Nous avons examiné les états financiers de Somafel SOMAFEL – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., as quais 1. Examinámos as demonstrações financeiras Engenharia e Obras Ferroviárias. S.A., which comprise the Bal- – Engenharia e Obras Ferroviárias S.A., comprenant compreendem o Balanço em 31 de dezembro de 2013, ance sheet as on 31st December 2013 (showing total assets of le Bilan au 31 décembre 2013, (qui établit un total de (que evidencia um total de 39.026.678,03 euros e um 39.026.678,03 euros and an equity capital of 22.369.709,08 39.026.678,03 Euros et un total de capitaux propres de total de capital próprio de 22.369.709,08 euros, incluindo euros, including a negative net profit of 4.769.802,35 euros), 22.369.709,08 euros en y incluant un résultat net négatif um resultado líquido negativo de 4.769.802,35 euros), a the profit and loss account statement by nature, the statement de 4.769.802,35 euros), les Comptes de Résultats par Demonstração dos resultados por naturezas, a Demonstração of changes in own capital and the cash-flow statement for the Nature, le Comptes des Altérations du Capital Propre et das alterações no capital próprio e a Demonstração dos fluxos de year then ended, and the corresponding appendix. des Flux de Trésorerie de l’exercice clos à cette même date, caixa do exercício findo naquela data e o correspondente Anexo. ainsi que l’ Annexe correspondant. Responsibility RESPONSABILIDADES 2. The Board of Directors has the responsibility to prepare RESPONSABILITÉS 2. É da responsabilidade da Administração a preparação these financial statements, in order to show in a true and fair 2. Il appartient à l’Administration la responsabilité de de demonstrações financeiras que apresentem de forma way the Company’s financial position and the results of its op- préparer des états financiers qui traduisent de façon juste verdadeira e apropriada a posição financeira da Empresa, erations, the changes in equity capital and the cash-flow. It also et adéquate la position financière de la Société, le résultat o resultado das suas operações, as alterações no capital has the responsibility to adopt adequate accounting policies de ses opérations, les altérations du capital propre et les próprio e os fluxos de caixa, bem como a adoção de políticas and criteria, and maintain an appropriate internal control system. flux de trésorerie, ainsi que d’adopter des politiques et des e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado. critères comptables corrects et de maintenir un système de 3. Our responsibility consists on expressing a professional contrôle interne approprié. an independent opinion, based on our examination of these 3. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma financial statements. opinião profissional e independente, baseada no nosso exame daquelas demonstrações financeiras. 3. Notre responsabilité consiste à exprimer une opinion professionnelle et indépendante, basée sur notre analyse Scope de ces états financiers. 4. Our examination was carried out in accordance with the ÂMBITO standards and technical guidelines issue by the Institute of Stat- PORTÉE 4. O exame a que procedemos foi efetuado de acordo utory Auditors (OROC), which requires that it be adequately 4. L’audit que nous avons réalisé a suivi les Normes com as Normas Técnicas e as Diretrizes de Revisão/ planned and executed, to ensure that the financial statements are Techniques et les Directives de Révision /Audit de l’Ordre / Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, free of relevant material misstatements. des Experts Comptables. Ces Normes exigent un examen 113 2013 RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL O7 RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado This examination includes: com o objetivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras estão isentas de distorções materialmente relevantes. Para tanto o referido exame incluiu: planifié et exécuté de façon à obtenir un degré de sécurité acceptable pour ce qui est de la présence de distorsions • verification, on a sample basis, of the documentation and other evidence supporting the financial statements and the matériellement significatives dans ces états financiers. Pour ce faire, ladite analyse comprend: estimates made by the Directors, based on their criteria and judgement applied in their preparation; • la vérification, par échantillonnage, du support des • a verificação, numa base de amostragem, do suporte das • assessment of the adequacy of the accounting policies montants et des informations inscrites dans les états quantias e divulgações constantes das demonstrações adopted and their disclosure, given the circumstances; financiers, financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em • consideration of the applicability of the continuity principle; basées sur des jugements et des critères définis par juízos e critérios definidos pela Administração, utilizadas and l’Administration, utilisées lors de leur élaboration; na sua preparação; • assessment of the adequacy, generally speaking, of the • l’appréciation de la justesse des politiques comptables • a apreciação sobre se são adequadas as políticas presentation of the financial statements. adoptées et leur diffusion, en tenant compte des contabilísticas adotadas e a sua divulgação, tendo em 5. Our examination also verified whether the financial in- circonstances; ainsi que l’évaluation des estimations, conta as circunstâncias; formation in the management report was consistent with the • la vérification de l’applicabilité du principe de la • a verificação da aplicabilidade do princípio da financial statements. continuité; et continuidade; e • a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras. • l’appréciation de la justesse, en termes globaux, de la 6. We believe that our examination is an acceptable support présentation des états financiers. to our opinion. 5. Notre examen a aussi compris la vérification de la 5. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância da informação constante do relatório de conformité de l’information financière, présente dans le rapport de gestion, avec les états financiers. gestão com as demonstrações financeiras. 6. Nous considérons que l’examen effectué offre une 6. Entendemos que o exame efetuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. base acceptable pour l’expression de notre avis. 114 OPINIÃO 7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações AVIS Opinion 7. À notre avis, les états financiers mentionnés financeiras apresentam de forma verdadeira e apropriada, 7. In our opinion, the financial statements present in a true présentent, de façon juste et adéquate, sous tous les em todos os aspetos materialmente relevantes, a posição and appropriate way, in all relevant material aspects, the fi- aspects matériellement significatifs, la position financière financeira da SOMAFEL – Engenharia e Obras Ferroviárias, nancial position of Somafel - Engenharia e Obras Ferroviárias, de Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., au S.A., em 31 de dezembro de 2013, o resultado das suas S.A. on 31st December 2013, the result of its operations, the 31 décembre 2013, le résultat de ses opérations, les operações, as alterações no capital próprio e os fluxos de changes in equity capital and the cash-flow for the year then altérations du capital propre et les flux de trésorerie dans caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com ended, in accordance with generally accepted accounting l’exercice clos à cette date, en conformité avec les principes os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal. policies in Portugal. comptables généralement acceptés au Portugal. RELATO SOBRE OUTROS REQUISITOS LEGAIS Report on other Legal Requirements RAPPORT SUR D’AUTRES exigences LEGALES 8. É também nossa opinião que a informação constante do 8. In our opinion, the information stated in the Management 8. C’est aussi notre avis que l’information contenue au Rapport relatório de gestão é concordante com as demonstrações Report is in accordance with the financial statements of the de Gestion est en conformité avec les états financiers de l’exercice. financeiras do exercício. financial year. RELATÓRIO & CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2013 Lagoas Park, Edifício 1, Piso 2, Apartado 25 2740-264 Porto Salvo - Portugal tel.: +351 217 990 330 fax.: +351 217 951 038 [email protected] www.somafel.pt