AN
U
AL
©
R
EM
A®
M
GEBRUIKERSHANDLEIDING
OWNER’S MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUÇÃO
01-2013
Permanent lifting magnets
QPM
series
REMA HOLLAND BV
Galjoenweg 47 / 6222 NS
Postbus 4303/6202 VA Maastricht
Telefoon: 0031-43-3631777
Fax: 0031-43-3632922
Email: [email protected]
www.rema.eu
OWNER’S MANUAL
PAGE 3
AN
U
AL
©
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PAGE 5
GEBRAUCHSANLEITUNG
PAGE 8
MODE D’EMPLOI
PAGE 11
A®
M
MANUAL DE INSTRUÇÃO
PAGE 15
Warranty request
Register your product today !
R
EM
www.rema.eu
LET OP!
Lees voor het gebruik van het produkt de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Bij twijfel kunt u ons bellen, schrijven of contact op nemen, en met ons consulteren
aangaande het gebruik van het produkt. Hierna kunt u het produkt in gebruik nemen.
1. Hoofdtoepassing en eigenschappen
AN
U
AL
©
De QPM serie, permanente hefmagneet
worden voornamelijk gebruikt voor het
verplaatsen, heffen van plaat of cilindervormige werkdelen van ferromagnetisch
materiaal. Ze zijn compact in constructie, gemakkelijk te bedienen, hebben een sterke
houd-kracht, veilig en betrouwbaar. Deze eigenschappen dragen bij tot verbeterde
werkomstandigheden en verhogen de produktiviteit. De hefmagneten worden toegepast
in fabrieken, havens, magazijnen, communicatie en transport faciliteiten.
2. Hoofdconstructie, technische gegevens
2.1. De hefmagneten zijn gemaakt van een NdFeb permanente magnetisch materiaal,
welke een grote houd-kracht kan ontwikkelen in een magnetisch circuit. Door de
poolkern as door een controle hendel te bewegen, schakelt men de lifter AAN of UIT, dit is
onafhankelijk van een externe voeding. In werking, vormt de bodemplaat van de
hefmagneet een paar longitudinale magnetische poelen voor het aantrekken van
ferromagnetische materialen. Er zijn V-sleuven in de bodemplaat aangebracht voor het
vasthouden van zowel platte als ook ronde werkstukken.
2.2. Voornaamste technische gegevens
QPM-1
QPM-3
QPM-6
QPM-10
QPM-20
QPM-30
300
600
1000
2000
3000
3
10
24
50
125
220
<4
<8
<8
<16
<16
<20
Afmetingen
120x
205x
281x
319x
431x
550x
LxBxH, (mm)
62x165
92x197
122x254
176x358
234x516
286x633
Netto gewicht (kg)
EM
(kgf)
A®
Max. Hendel draaikracht
100
M
Nominale belasting (kgf)
3. Werking
R
3.1. De hefmagneet dient gebruikt te worden binnen een rationaal bereik. Het is
verboden om hem te overbelasten om ongelukken te voorkomen.
3.2. De hefcapaciteit van de magneet wordt beïnvloed door de dikte en de oppervlakte
van het werkdeel. Voor het gebruik is het dan ook nodig om de dikte te inspecteren en
het percentage te vinden dat de hefcapaciteit kan bereiken, dit is te vinden in de tabel
op de zijkant van de magneet. Het is ook nodig om de oppervlakte van het werkstuk te
inspecteren. Als zijn ruwheid waarde Ra<6,3 m, is de liftcapaciteit 100%. Als de ruwheid
waarde Ra >6,3 m of slechter is , ontstaat er een luchtopening. Schat de opening in en
vindt het percentage van de hefcapaciteit, te vinden in de tabel op de zijkant van de
magneet. Combineer deze twee factoren en bereken de hefcapaciteit welke de
magneet kan bereiken.
3
M
AN
U
AL
©
3.3. De compositie van het werkstuk heeft ook invloed op de hefcapaciteit. De
hefcapaciteit van laagcarbon staal is 100%. De coëfficiënt van mediumcarbon staal kan
95% zijn, van hoogcarbon staal 90%, van laag-gelegeerd staal 75% en dat van gietijzer
50%.
3.4. De condities voor het gebruik van de permanente magneten dienen te zijn:
____De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn als 80 graden Celsius.
____Geen hevige vibraties en schokken.
____De omgeving mag geen oxyderende werking hebben op de lifter.
3.5. Voor het liften, dient men de magneet op het oppervlakte van het werkstuk te
plaatsen, op die positie waar de lijn van de magneet zijn hefvermogen overschrijdt door
het zwaartekrachtspunt van het werkstuk. Plaats daarna de hendel van de vrije positie,
OFF naar de werkzaam positie, ON. Controleer dat de schuifsleutel op de hendel
automatisch geblokkeerd wordt door de veiligheidspen en de hendel niet terug kan
bewegen. Bevestig daarna het liftinstrument aan de lifter beugel voor het liften. Als de
lifter geplaatst is met de lijn van zijn hefvermogen afwijkend van het zwaartekrachtspunt
van het werkdeel, dan zal het werkdeel hellen en de lifter zijn hefcapaciteit zal afnemen
bij het toenemen van de hellingshoek. Plaats het werkstuk terug en stel de positie van de
magneet erop af, als dit nodig blijkt.
3.6. Bij het liften en verplaatsen van ronde werkstuk, dient de magneet te worden
geplaatst op het ronde oppervlakte op die positie waar de lijn van de magneet zijn
hefvermogen passeert door het zwaartekrachtspunt van de werkstukken. Aangezien de
ronde oppervlakte met de V-sleuf van de magneet alleen op twee lijnen contact maakt,
zal de actuele hefcapaciteit in het algemeen 30-50% zijn van de nominale hefcapaciteit.
(het afnemen van de hefcapaciteit is gerelateerd op de diameter).
3.7. Na het voltooien van het heffen, duwt men de knop op de hendel in op de
schuifsleutel los te koppelen van de veiligheidspen. Plaats daarna de hendel terug in de
vrij positie, OFF. De magneet is nu in de gesloten toestand. Verwijder de magneet van het
werkstuk voor volgend gebruik.
4. Onderhoud en Veiligheidsvoorwaarden
R
EM
A®
4.1. Bij het gebruiken van de magneet dient men op te passen voor enige schade door
onjuist gebruik en stoten wat zijn karakteristiek kan beïnvloeden.
4.2. Als de magneet niet in contact is met een ferromagnetisch materiaal of werkstuk,
dient men de hendel niet aan te zetten.
4.3. Gedurende het heffen en het verplaatsen is het ten strengste verboden zich onder de
last te begeven.
4.4. Men dient altijd de houd oppervlaktes van de magneten schoon te houden.
4.5. Controleer de kwaliteit van de hendel knop, schuifsleutel en de veiligheidspen
regelmatig. Zorg ervoor dat ze in goede staat zijn en de hendel stevig vast kan worden
gezet. Bij enige schade is de veiligheidsfunctie niet langer effectief. Reparatie dient
uitgevoerd te worden voordat men de lifter opnieuw gebuikt.
4.6. De hefmagneet dient ieder jaar te worden beproefd, om de veiligheid te
controleren.
4.7. Als men de magneet gebruikt om te heffen dient de Nationale Veiligheidshandleiding
volledig worden nageleefd.
4
NOTE: Please read the operating instructions carefully, before using the products. If any
doubt remains, please call, mail or contact us and consult with us to form a common
understanding. Then put the products into action.
1. Main Application and Features
AN
U
AL
©
Model QPM series, permanent magnetic lifters are mainly used for holding plate- or
cylinder-form work-pieces of ferromagnetic materials in handling and lifting. They are
compact in construction, convenient in operation, strong in holding-force, safe and
reliable as their features. These contribute to improving working conditions and increasing
productivity. Hence the lifters have been widely used as hoisting devices in factories,
wharves, warehouses, communications and transportation facilities.
2. Main construction and Specifications
2.1 The lifters are made of NdFeB permanent magnet, which can generate high holdingpower in magnetic circuit. By turning the pole-core shaft through control handle, performs
ON or OFF condition of the lifter, which is independent of any outside power supply. When
in working condition, the lifter bottom holding-face forms a pair of longitudinal magnetic
poles for holding ferromagnetic materials. There are V-slots in the holding-face used for
holding flat, as well as cylindrical work-pieces.
2.2 Main Technical Data
QPM-1
Weight (kg)
(kgf)
QPM-10
QPM-20
QPM-30
300
600
1000
2000
3000
3
10
24
50
125
220
<4
<8
<8
<16
<16
<20
A®
Max. Handle Turning-force
100
QPM-6
M
Working load limit(kg)
QPM-3
120x
205x
281x
319x
431x
550x
LxBxH, (mm)
62x165
92x197
122x254
176x358
234x516
286x633
EM
Dimensions
3. Operations
R
3.1 The lifter must be used within a rational range. It is forbidden to over-load to avoid the
accidents.
3.2 The lifting capacity of the lifter is influenced by the work-piece thickness and surface
finish. So before operation, it is necessary to inspect its thickness and find out the
percentage that the lifter capacity may reach, from the steel thickness-lifting capacity
curve shown in the performance chart on the lifter side. It is also necessary to inspect
work-piece surface finish. If its roughness Ra is <6.3um,the lifting capacity is 100%. If the
roughness Ra is >6.3 or more worse, the air gap will exist. Estimate the gap and find out the
percentage of the lifter lifting capacity, from the air gap-lifting capacity curve shown in
the performance chart. Combine these two factors and calculate the lifting capacity the
lifter may reach.
3.3The work-piece composition also influences the lifter capacity.
Take
the lifting-capacity coefficient of low-carbon steel is 100%. Then the coefficient of
medium-carbon steel may reach 95%, that of high-carbon steel may reach 90%, that of
5
AN
U
AL
©
low-alloy steel may reach 75% and that of cast-iron may reach 50%.
3.4 The environment conditions for using the permanent magnetic lifters should be :
____Ambient temperature not over 80 degr.
____No strong vibration and shock
____No corrosive existing in the surrounding medium.
3.5 Before lifting, place the lifter on the work-piece surface at the position where the line of
lifter lifting-force passes through the gravity center of the work-pieces. Then turn the
handle from release position, OFF to holding position, ON. Check that the sliding-key on
the handle is automatically locked by the security pin and the handle cannot turn back.
Then attach the lifting tool to the lifter shackle for hoisting. If the lifter is placed with its line
of lifting-force deviating from the gravity-center of the work-pieces, the work-pieces will
incline, and the lifter lifting-capacity will decrease along with the increase in inclining
angle. Put down the work-pieces and readjust the lifter position on them, if necessary.
3.6 When lifting and handling cylindrical work-pieces, the lifter should be placed on the
cylindrical surface at the position where the line of lifter lifting-force passes through the
gravity center of the work-pieces. Since the cylindrical surface contacts V-slot of the lifter
only on 2-lines, the actual lifting-capacity will generally be 30-50% of the rated liftingcapacity. (the decrease of lifting-capacity is related to the diameter).
3.7 When completing the lifting, press down the button at the handle top-end to
disengage the sliding-key from the security-pin. Then turn the handle back to the release
position, OFF. Now the lifter is in the closed condition. Take the lifter away from the workpieces for next use.
4. Maintenance and Safety Requirements
R
EM
A®
M
4.1 When handling and using the lifter beware of any damage due to rough treatment
and striking to avoid influencing its characteristics.
4.2 When the lifter is not in contact with ferromagnetic material or work-piece , do not turn
the handle.
4.3 During lifting and handling, it is forbidden to pass under the lifter.
4.4 Should always keep the lifter holding-surfaces clean and smooth.
4.5 Check the quality of the handle button, sliding key and security pin frequently. Make
sure they are in good condition and the handle can be locked firmly .If any damage, the
security function is no longer effective. Repair must be carried out before using the lifter
again.
4.6 The lifter should be qualified to check every 2 years after the date of using for security.
4.7 When the lifter is used for hoisting, National Safety Manual for holding must be carried
out strictly.
6
HINWEIS!
Bitte, lesen Sie vor der Benutzung des Produkts aufmerksam diese
Betriebsanleitung. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte telefonisch, in einem Brief oder
direkt an uns, wir beraten Sie gern, damit Sie die grundsätzliche Funktion des Geräts
verstehen. Bitte, das Gerät erst danach in Betrieb zu setzen!
AN
U
AL
©
1. Anwendungsbereich
Die Permanent-Lasthebemagnete der Serie QPM sind aus ferromagnetischem Material
hergestellt, sie dienen hauptsächlich zum Heben, Bewegen und zum Halten von
Werkstücken mit ebener oder zylindrischer Oberfläche. Die Lasthebemagnete sind
kompakt, bequem zu bedienen, sie bieten eine enorme Hebekraft, Sicherheit und
Zuverlässigkeit. Diese Merkmale leisten zur Verbesserung der Arbeitsverhältnisse sowie zur
Erhöhung der Effektivität einen positiven Beitrag. Deshalb werden diese Hebemagnete im
breitem Kreis in Produktionsbetrieben, Ladekais, Lagern, Förder- und Transportanlagen
eingesetzt.
2. Konstruktion, technische Daten
M
2.1. Der Hebemagnet ist mit einem Permanentmagnet aus NdFeB ausgerüstet, welcher im
Magnetkreis eine hohe Haltekraft gewährleistet. Der Hebemagnet wird durch Verdrehen
der Polkörperachse mit Hilfe des Schalthebels Ein- und Ausgeschaltet, unabhängig von
jeglicher Energieversorgung. Im Betriebszustand bildet die untere Haltefläche des
Hebemagnets in Längsrichtung ein Polpaar, welches die ferromagnetischen Materialien
festhält. Auf der Haltefläche befinden sich Keilnute, zum Halten von Werkstücken mit
ebener bzw. zylindrischer Oberfläche.
2.2. Die wichtigsten technischen Daten
QPM-3
QPM-6
QPM-10
QPM-20
QPM-30
100
300
600
1000
2000
3000
3
10
24
50
125
220
<4
<8
<8
<16
<16
<20
120x
205x
281x
319x
431x
550x
62x165
92x197
122x254
176x358
234x516
286x633
A®
Nennlast (kp)
QPM-1
Nettogewicht (kg)
Max. Hebeldrehkraft (kp)
EM
Außenabmessungen
L × B × H, (mm)
3. Betrieb
R
3.1. Der Hebemagnet ist in einem sinnvollen Wirkungskreis zu betrieben. Im Interesse der
Vorbeugung von Unfällen ist es verboten, den Hebemagnet zu überlasten!
3.2. Die Belastbarkeit des Hebemagnets ist von der Dicke und von der Oberflächenrauheit
des Werkstücks abhängig. Deshalb ist vor dem Heben die Dicke des Werkstücks zu prüfen
und, aus der sich auf der Seite des Hebemagnets befindenden Tabelle
"Stahldicke/Traglast", die proportionale Tragfähigkeit zu ermitteln.. Auch die Rauheit der
Oberfläche ist zu kontrollieren. Insofern die Rauheit (Ra) <6,3 m beträgt, steht die volle
Tragfähigkeit von 100% zur Verfügung. Wenn der Wert Ra >6,3 m ist, entsteht ein Luftspalt.
Schätzen Sie die Größe des Luftspalts ein und bestimmen Sie aus dem Leistungsdiagramm
"Traglast/Luftspalt" die dazugehörige Tragfähigkeit. Summieren Sie die beiden Faktoren
und ermitteln Sie daraus die erreichbare Tragfähigkeit des Hebemagnets.
7
A®
M
AN
U
AL
©
3.3. Die chemische Zusammensetzung des Werkstücks beeinflusst gleichfalls die Traglast
des Hebemagnets. Wenn der Traglastfaktor des Stahls mit niedrigem Kohlengehalt 100%
beträgt, kann bei einem Stahl mit mittlerem Kohlengehalt mit 95%, bei einem mit hohen
Kohlengehalt mit 90%, beim leicht legierten Stahl mit 75% und beim Gusseisen dagegen
mit 50% gerechnet werden.
3.4. Betriebsbedingungen für Permanent-Lasthebmagnete:
____Die Umgebungstemperatur darf nicht 80°C überschreiten.
____Vor starken Schwingungen schützen.
____Die Umgebung darf nicht korrosionserregend sein.
3.5. Legen Sie den Hebemagnet vor dem Heben auf die Oberfläche des Werkstücks, in
der Art und Weise, dass die Wirkungsachse der Hubkraft des Hebemagnets durch den
Schwerpunkt des Werkstücks verläuft. Verdrehen Sie jetzt den Schalthebel aus der
gelösten Position (OFF) in die Halteposition (ON). Überzeugen Sie sich, ob der
Sicherungsstift den Schubkeil auf dem Schalthebel automatisch verriegelt hatte und somit
der Schalthebel nicht zurückfallen kann. Nachfolgend hängen Sie zum Heben den Haken
des Hebezeugs ins Auge ein. Insofern der Hebemagnet so platziert wurde, dass die
Wirkungslinie der Hubkraft nicht mit dem Schwerpunkt des Werkstücks übereinstimmt, biegt
das Werkstück ab und die Tragkraft des Hebemagnets lässt soweit nach, dass der
Abbiegungswinkel immer größer wird. Senken Sie das Werkstück wieder ab und korrigieren
Sie die Lage des Hebemagnets.
3.6. Beim Heben bzw. Bewegen von zylindrischen Werkstücken ist der Hebemagnet in der
Art und Weise auf die zylindrische Fläche zu legen, dass die Wirkungslinie der Hubkraft den
Schwerpunkt des Werkstücks durchquert. In Betracht dessen, dass die zylindrische Fläche
die Keilnut des Hebemagnets nur entlang zwei Linien berührt, ist die tatsächliche
Tragfähigkeit des Hebemagnets in einem solchen Fall grundsätzlich nur 30–50%. (Die
Senkung der Belastbarkeit ist proportional zum Durchmesser.)
3.7. Nach Abschluss des Hebevorgangs drücken Sie auf den am oberen Ende des
Schalthebels befindlichen Knopf; der Sicherungsstift wird aus dem Schubkeil entriegelt.
Drehen Sie dann den Schalthebel zurück in die gelöste Position (OFF). Die Hubmagnetkraft
wird dabei gesperrt. Entfernen Sie den Hebemagnet vom Werkstück für die nächste
Benutzung.
4. Wartung, Arbeitsschutz
R
EM
4.1. Der Hebemagnet darf beim Bewegen oder während der Benutzung nicht durch grobe
Handhabung und Schläge beschädigt werden, da solche Beschädigungen die Eigenschaften des
Magnets negativ beeinflussen könnten.
4.2. Es ist verboten, den Schalthebel zu verdrehen, wenn der Hebemagnet kein Kontakt mit
ferromagnetischem Material oder Werkstück hat!
4.3. Während des Hebens und Bewegens dürfen kein Personen sich unter der Lastaufhalten!
4.4. Die Halteflächen des Hebemagnets stets sauber und glatt halten!
4.5. Den Zustand des Druckknopfs des Schalthebels, des Schubkeils und des Sicherungsstifts
regelmäßig kontrollieren! Prüfen Sie, ob diese sich in einem für den Betrieb geeigneten Zustand
befinden und ob der Hebel fest verriegelt werden kann. Bei Beschädigungen egal welcher Art wird
die Sicherungsfunktion unwirksam. Vor der nächsten Benutzung sind die Mängel zu beseitigen!
4.6. Im Interesse der Sicherheit muss der Hebemagnet alle zwei Jahre überprüft werden.
4.7. Wenn der Hebemagnet zum Heben mit einer Winde verwendet wird, sind die sich auf das
Halten beziehenden Vorschriften des Nationalen Arbeitsschutzhandbuchs strengstens einzuhalten!
8
ATTENTION! Avant d’utiliser le produit lisez attentivement les instructions d'exploitation. Si
vous
avez des doutes veuillez vous adresser directement à nous par téléphone ou par courrier pour des
conseils afin de comprendre son fonctionnement en général. Ne le mettez en marche qu’après
avoir fait les ci-dessus décrites.
1. Domaine d’application
AN
U
AL
©
Les aimants porteurs de charge à aimant permanent de la série QPM sont construits du matériel
ferromagnétique et ils sont déstinés à deplacer et maintenir pendant le levage surtout des pièces
d’ouvrage plates et cylindriques. Les électro-aimants de levage ont une structure solide, on peut
les manipuler facilement, leur force portante est importante, on peut les utiliser en sûreté et ils sont
fiables. Ces caractéristiques contribuent à l’amélioration des conditions de travail et à
l’augmentation de la productivité. C’est pour cela que les éléctro-aimants de levage de ce genre
peuvent être utilisés dans un domaine étendu, dans des usines, sur les quais d’embarquement,
dans les dépôts, dans les établissements de reéxpedition et de transport.
2. Structure et données techniques
2.1.L’aimant de levage est muni d’un aimant permanent de type NdFeB qui exerce une force de
soutien importante dans l’électro-aimant. On peut mettre en marche ou arrêter l’aimant de
levage en tournant l’axe du noyau de pôle à l’aide du levier de contact, indépendemment de
tout alimentation extérieure en energie. En état de fonctionnement la surface de suspension
inférieure de l’aimant de levage constitue une paire de pôles longitudinale qui supporte les
matières ferromagnétiques. Sur la surface portante il y a des rainures à coin qui servent au soutien
des pièces de travail à surface plate et cylindrique.
2.2. Principales données techniques
QPM-1
nominale (kp)
Masse nette (kg)
QPM-10
QPM-20
QPM-30
300
600
1000
2000
3000
3
10
24
50
125
220
<4
<8
<8
<16
<16
<20
120x
205x
281x
319x
431x
550x
62x165
92x197
122x254
176x358
234x516
286x633
100
A®
Force maxi de rotation du
QPM-6
M
Capacité de charge
QPM-3
levier (kp)
Diamètre extérieure
HxSZxM, (mm)
EM
3. Exploitation
R
3.1. L’aimant élévateur doit être exploité dans un rayon d’action rationel. Il est interdit de
surcharger l’aimant de levage pour prevenir les accidents.
3.2. Ce qui influence la capacité de charge de l’aimant-élévateur c’est l’épaisseur de la pièce
d’ouvrage et la rugosité de surface de celle-ci. Pour cela avant de le mettre en marche il faut
vérifier l’épaisseur de la pièce et il faut définir le taux de pourcentage à la base de la courbe de
capacité de charge d’épaisseur d’acier à l’aide de la plaque indicatrice qui se trouve sur
l’aimant pour ne pas dépasser la capacité de levage de l’aimant.
Il faut vérifier aussi si la surface de la pièce est lisse. Si la valeur de rugosité de la pièce (Ra) est de
m, cela signifie que la capacité de charge est de 100%. Si la valeur Ra est >6,3 m ou plus
pire, cela conduit à la formation des fentes d’air.. Appréciez la grandeur de l’évent et cherchez le
taux de capacité de charge de l’aimant à partir de la courbe de capacité de charge de la fente
d’air indiquée sur la plaque indicatrice. Prenez en compte ces deux facteurs et calculez la
capacité de charge admise de l’aimant-élévateur.
9
M
AN
U
AL
©
3.3. La composition chimique de la pièce de travail influence aussi la capacité de charge de
l’aimant. Si le facteur de capacité de charge de l’acier ui contient peu de charbon est de 100%,
alors le facteur de capacité de charge de l’acier à contenu moyen en charbon peut atteindre
95%, le facteur de capacité de charge de l’acier contenant une quantité importante de charbon
peut atteindre 90%, celui de l’acier faiblement allié peut atteindre 75%, celui du fer coulé peut
atteindre 50%.
3.4. Les conditions nécessaires à l’exploitation des aimants de levage à aimant permanent sont les
suivantes:
____La température ambiante ne doit pas dépasser 80%
____Il faut les proteger des vibrations et des coups importants
____Il faut que le milieu ou ceux-ci sont utilisés soit exempte des facteurs qui provoquent la
corrosion.
3.5. Avant le levage placez l’aimant de levage sur la surface de la pièce, de façon que la ligne
d’action de la force de levage de l’aimant passe par le centre de gravité de la pièce
d’ouvrage.Après tournez le levier de contact de la position de repos (OFF) à la position de soutien
(ON). Assurez-vous que la goupille de sûreté verrouille automatiquement la clavette qui se trouve
sur le levier de contact pour que le levier de contact ne puisse pas revenir. Montez après le
dispositif de levage sur l’oeillet de levage pour effectuer le soulèvement.. Si l’aimant se place de
façon que la ligne d’action de la force de levage ne coincide pas avec le point d’équilibre de la
pièce d’ouvrage, la pièce se dévie, et la capacité de charge de l’aimant diminue au fur et à
mesure de l’augmentation de l’angle de recourbement. Faites descendre la pièce de travail et si
c’est nécessaire corrigez la position de l’aimant de levage.
3.6. Dans le cas où on leve ou on deplace une pièce cylindrique placez l’aimant de levage sur la
surface cylindrique de manière que la ligne d’action de la force de levage passe par le point
d’equilibre. En prenant en compte le fait que la surface cylindrique n’est en contact qu’en deux
lignes avec la course de la clavette, la capacité réelle de charge n’est que de 30-50% de la
capacité de charge nominale. (La réduction de la capacité de charge est proportionnelle avec le
diamètre.)
3.7. A la fin du levage appuyez le bouton poussoir qui se trouve sur la partie supérieure du levier,
c’est alors que la goupille de sûreté se dégage de la clavette . Après tout cela retournez le levier
dans la position de repos (OFF). C’est ainsi que l’aimant de levage arrive en position fermée.
Enlevez l’aimant de levage de la pièce de travail pour la nouvelle utilisation.
4. Maintenance, protection de travail
R
EM
A®
4.1.Faites attention à la manutention et l’exploitation de l’aimant de levage de ne pas déteriorer
l’aimant à cause d’une manipulation dure ou d’un choc, ce qui peut avoir des influences
négatives sur ces caractéristiques.
4.2. Il est interdit de tourner le levier quand l’aimant de levage n’est pas en contact avec la
matière ou la pièce d’ouvrage ferromagnétique.
4.3. Il est interdit de passer au-dessous de l’aimant pendant le levage et manutention.
4.4. Il faut que les surfaces portantes de l’aimant-élévateur soient toujours propres et lisses.
4.5. Vérifiez régulièrement l’état du bouton poussoir monté sur le levier, de la clavette et de la
goupille de sûreté. Assurez-vous si ceux-ci sont en bon état de fonctionnement et si le levier est
verrouillable de façon solide. N’importe quelle déterioration peut rendre inéfficace la fonction de
coupe-circuit..Avant de réutiliser l’aimant-élévateur il faut le réparer.
4.6. Il faut recalibrer l’aimant tous les deux ans pour travailler en sécurité.
4.7. Lorsqu’on utilise l’aimant de levage pour soulever avec un palan il faut strictement respecter
les préscriptions de maintien prévues dans le Manuel de Protection du Travail valables dans le
pays.
10
Atenção: Leia, por favor, cuidadosamente as instruções de utilização antes de utilizar
o equipamento. Se tiver alguma dúvida, por favor, contacte-nos por telefone, e-mail ou
correio e consulte-nos para podermos esclarecê-lo. Só depois utilize os produtos.
1. Aplicação principal e características:
AN
U
AL
©
Os ímanes de elevação de magnetismo permanente do modelo QPM são utilizados
principalmente para suportar peças de material ferro magnético com forma plana ou
cilíndrica, na sua movimentação e elevação. São de construção compacta, de fácil
utilização, boa capacidade de carga, seguros e confiáveis. Estas características
contribuem para melhorar as condições de trabalho e aumentar a produtividade. Neste
sentido, os ímanes de elevação são amplamente utilizados como mecanismos de
elevação em fábricas, cais, armazéns, e instalações de transporte e expedição.
2. Constituição e especificações
Os ímanes de elevação têm um íman permanente de tipo NdFeB, que pode gerar
grande capacidade de suporte em circuito magnético. O íman de elevação pode ser
ligado ou desligado, girando o eixo do núcleo do pólo através do manípulo de controlo,
independentemente de qualquer fonte de alimentação externa. Quando em
funcionamento, a superfície de suporte inferior forma um par longitudinal de pólos
magnéticos que suporta os materiais ferro magnéticos. Na superfície de suporte, há
ranhuras em V que servem para suportar as peças com forma plana ou cilíndrica.
M
2.1.
2.2. Dados técnicos principais
QPM-3
300
QPM-6
600
QPM-10
1000
QPM-20
2000
QPM-30
3000
3
<4
10
<8
24
<8
50
<16
125
<16
220
<20
120x
62x165
205x
92x197
281x
122x254
319x
176x358
431x
234x516
550x
286x633
A®
Capacidade
limite de
trabalho (kg)
QPM-1
100
EM
Peso (kg)
Força máxima
de rotação do
manípulo (kgf)
R
Dimensões
(mm)
3. Utilização
3.1. O íman de elevação deve ser utilizado dentro de limites sensatos. É proibida a
sobrecarga, para evitar acidentes.
3.2. A capacidade de carga do íman de elevação é influenciada pela espessura da
peça suportada e pelo acabamento da sua superfície. Neste sentido, antes da
utilização, é necessário inspeccionar a espessura da peça e calcular a percentagem da
capacidade de carga do íman de elevação a que este pode ser utilizado a partir da
curva de capacidade de carga relativa à espessura do aço, indicada na tabela de
11
desempenho do íman de elevação. É igualmente necessário inspeccionar a superfície
de acabamento da peça suportada. Se a rugosidade (Ra) da peça for <6,3um, a
capacidade de carga do íman é de 100%. Se for> 6,3. um ou pior, tal conduz à
formação de fendas de ar. Calcule a dimensão da fenda e obtenha a percentagem de
carga do íman de elevação a partir da curva de capacidade de elevação relacionada
com a fenda de ar, indicada na tabela de desempenho. Combine estes dois factores e
calcule a capacidade de carga a que o íman de elevação pode ser utilizado.
3.3.
A composição da peça suportada também afecta a capacidade de carga do íman de
R
EM
A®
M
AN
U
AL
©
elevação. O coeficiente da capacidade de carga de peças em baixo carbono é de
100%. O coeficiente de aço de médio carbono pode atingir 95%, o aço de alto
carbono, 90%, o aço de baixa liga, 75%, e o do ferro fundido pode atingir 50%.
3.4. As condições-ambiente para a utilização de ímanes de elevação de magnetismo
permanente deverão ser:
____ Temperatura ambiente inferior a 80 graus.
____ Ausência de choque ou vibração forte.
____ Ausência de corrosão no meio envolvente.
3.5 Antes de proceder à elevação, coloque o íman na superfície da peça de trabalho,
de modo a que a linha de força de elevação do íman passe pelo centro de gravidade
das peças. Depois tire o manípulo da posição de repouso, OFF, para a posição de
carga, ON. Confirme que, no manípulo, a chaveta se encontra automaticamente
travada pelo pino de segurança, e o manípulo não pode voltar para trás. Depois monte
o dispositivo de elevação no olhal de elevação para efectuar a elevação. Se o íman de
elevação estiver colocado numa posição que leve a sua linha de força de elevação a
desviar-se do centro de gravidade da peça suportada, a peça inclinar-se-á, e a
capacidade de carga do íman de elevação diminuirá de forma proporcional ao
aumento do ângulo de inclinação. Deponha a peça e reajuste a posição do íman sobre
ela, se necessário.
3.6 Quando elevar ou movimentar peças cilíndricas, o íman deverá ser colocado
sobre a superfície cilíndrica na posição em que a linha da força de elevação do íman
passa pelo centro de gravidade da peça. Como a superfície cilíndrica contacta com a
ranhura em V do íman apenas em 2 linhas, a capacidade real de carga será
geralmente 30-50% da capacidade de carga indicada. (o decréscimo da capacidade
de carga está relacionada com o diâmetro).
3.7. Quando finalizar a elevação, carregue no botão da parte superior do íman para
libertar a chaveta do pino de segurança. Depois gire o manípulo de volta para a
posição de repouso, OFF. Agora o íman de elevação encontra-se devidamente
fechado. Retire o íman elevação de junto das peças de trabalho para a próxima
utilização.
12
4. Requisitos de manutenção e segurança
R
EM
A®
M
AN
U
AL
©
4.1
Quando estiver a manusear e utilizar o íman de elevação tenha cuidado para
não lhe causar qualquer dano devido a manipulação violenta ou a choque, e evitar
influenciar as suas características.
4.2
Quando o íman de elevação não estiver em contacto com material
ferromagnético ou com uma peça, não gire o manípulo.
4.3
Durante a elevação e manuseamento é proibido passar por baixo do íman de
elevação.
4.4. As superfícies de contacto do íman de elevação com as peças deverão estar
sempre limpas e lisas.
4.5
Confirme com frequência o estado do botão do manípulo, da chaveta e do
pino de segurança. Certifique-se de que estão em boas condições e de que o manípulo
pode ser trancado de forma segura. Qualquer deterioração poderá tornar ineficaz a
função de segurança. Antes de reutilizar o imã de elevação, deverá efectuar
reparações.
4.6 O íman de elevação deve ser inspeccionado de dois em dois anos para trabalhar
em segurança.
4.7 Quando o íman de elevação é utilizado para a elevação com cábrea, devem ser
observadas as prescrições previstas no Manual de Segurança do Trabalho de cada país.
13
AN
U
AL
©
M
A®
EM
R
www.rema.eu
14
Download

- Deze handleiding moet gegarandeerd aan de