Fortaleza monumento de iracema Ceará – Brasil Informações Úteis BRASIL • TERRITÓRIO E POPULAÇÃO O Brasil é o maior país da América do Sul e o quinto do mundo em extensão territorial. É dividido em cinco regiões: A região Norte inclui Acre, Amapá, Amazonas, Pará, Rondônia, Roraima e Tocantins. A Floresta Amazônica e as grandes reservas indígenas ficam localizadas nessa região, a mais extensa do país. O Nordeste brasileiro é composto por Alagoas, Bahia, Ceará, Maranhão, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio Grande do Norte e Sergipe. Sua costa conta com grande número de praias, muitas ainda preservadas ou mesmo desertas. É também no Nordeste que se encontra o sertão, área mais seca do Brasil. • TERRITORY AND POPULATION Brazil is the largest country of South America and it is the world’s fifth largest country in terms of territorial area. It is divided in five regions: The North region includes Acre, Amapá, Amazonas, Pará, Rondônia, Roraima and Tocantins. The Amazon Forest and the big Indian reservations are located in this region, the largest one of the country. Brazilian Northeast is composed by Alagoas, Bahia, Ceará, Maranhão, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio Grande do Norte, Sergipe. In its coast, there are a great number of beaches, and many of them are still preserved or even deserted. It is also in Brazilian Northeast which sertão is found, the driest area of Brazil. Goiás, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul and Federal District (where Brasília, the Brazilian capital, is located) are the states which are part of Mid-West region. Pantanal, a region which shelters one of the largest biodiversity reserves of the planet, is also in this area. Theatro José de Alencar (10j) O teatro é referência artística na cena cultural do Estado e um grande exemplar da arquitetura eclética no país (entre eles uma sala de espetáculo em estilo art nouveau). Horário: de 2ª a 6ª, das 8h às 17h; sábados e domingos, das 12h às 17h Preço: $ Acesso para deficientes Theatro José de Alencar This theater is an artistic reference in the cultural scenario of the state and a great example of the eclectic architecture in the country (among them, there is a concert hall in art noveau style). Service Schedule: from Mondays to Fridays, from 8 a.m. to 5 p.m. Saturdays and Sundays, from 12 p.m. to 5 p.m. Price: $ Disabled access Catedral metropolitana (10j) A Paróquia São José levou 40 anos para ser construída. Os belos vitrais e seu tamanho imponente são as atrações principais. Horário: 3ª a 6ª, das 8h às 12h, e das 14h às 18h; sábado, das 8 às 12h Catedral Metropolitana The Saint Joseph Parish (Paróquia São José) has taken 40 years to be built and it attracts the tourists because of its beautiful stained glass windows and its impressive size. Service Schedule: from Tuesdays to Fridays, from 8 a.m. to 12 p.m., and from 2 p.m. to 6 p.m. Saturdays, from 8 a.m. to 12 p.m. praia do futuro (9n) A Praia do Futuro é a maior da capital, com 25km de extensão e a mais procurada para banho e mergulho. Praia do Futuro The Future Beach (Praia do Futuro) is the largest of the capital, with 25 km long and the most sought beach for bathing and swimming. Praia do Futuro La Praia do Futuro es la más grande de la capital, con 25 km de extensión y la más buscada para baño y buceo. • Para ligações interurbanas no país: 0 + código da operadora + código da cidade + telefone de destino; • Para ligações a cobrar basta alterar o 0 para 90 no começo da ligação; • Para ligações internacionais a partir do Brasil: 00 + código operadora + código país + telefone de destino; • Pesquise os códigos das cidades brasileiras e dos países: http://www.telelistas.net/templates/ddd_ddi.aspx • Para ligar para telefones de serviço (900, 0800, 0900, 0300), não é necessário discar o número da operadora. The South-Eastern region is composed by Espírito Santo, Minas Gerais, Rio de Janeiro and São Paulo. It is the most industrialized region of the country and it has the greatest GDP of Brazil. Brazilian South is formed of Rio Grande do Sul, Paraná and Santa Catarina. It is the region which has a higher score on the human development index in the country. ECONOMY Do Centro-Oeste fazem parte os estados de Goiás, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul e o Distrito Federal, onde fica a capital brasileira, Brasília. O Pantanal, região que abriga uma das maiores reservas de biodiversidade do planeta, também está nessa área. A região Sudeste reúne Espírito Santo, Minas Gerais, Rio de Janeiro e São Paulo. É a região mais industrializada do país e tem o maior PIB do Brasil. O Sul brasileiro é formado pelo Rio Grande do Sul, Paraná e Santa Catarina. É a região que reúne os melhores índices de desenvolvimento humano do país. • Economia O país é a maior economia da América Latina, segunda da América - atrás apenas dos Estados Unidos - e sexta maior economia do mundo. The country is the largest economy of Latin America, the America’s second largest economy – surpassing all countries, except the United States – and the world’s sixth largest economy. CLIMATE CURRENCY Está dividido en cinco regiones: La región Norte incluye Acre, Amapá, Amazonas, Pará, Rondônia, Roraima y Tocantins. La Floresta Amazônica y las grandes reservas indígenas están ubicadas en esa región, la más extensa del país. El Nordeste(Noreste) brasileño comprende Alagoas, Bahia, Ceará, Maranhão, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio Grande do Norte y Sergipe. Su litoral tiene un gran número de playas, muchas todavía preservadas o aun desiertas. También es en el Nordeste (Noreste) que se encuentra el sertão (interior desértico), región más árida de Brasil. eletricidade: 220v Forman parte del Centro-Oeste (Medio Oeste) los estados de Goiás, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul y Distrito Federal, donde está la capital brasileña, Brasília. El Pantanal, región que abriga una de las reservas más grandes de biodiversidad del planeta, también está en esa área. Média de temperatura nas regiões Região Sul Sudeste Centro-OesteNordeste Norte Média Mín. 5 °C-15 °C 15 °C-18 °C 15 °C-19 °C 21°C-24 °C 20 °C-24 °C Média Máx. 20 °C-27 °C 23 °C-27 °C 25 °C-31 °C 29 °C-33°C 30 °C-33 °C El Sul(Sur) brasileño está formado por el Rio Grande do Sul, Paraná y Santa Catarina. Es la región que reúne los mejores índices de desarrollo humano del país. A moeda brasileira é o Real. Criada em 1994, pode ser encontrada em seis tipos de notas: R$ 2,00, R$ 5,00, R$ 10,00, R$ 20,00, R$ 50,00 e R$ 100,00, além de moedas R$ 0,05, R$ 0,10, R$ 0,25, R$ 0,50 e R$ 1,00. • Agência Nacional de Aviação Civil (Anac): 0800.725.4445 • Empresa Brasileira de Infraestrutura Aeroportuária (Infraero): 0800.727.1234 • Agência Nacional de Transportes Terrestres (ANTT): 0800.61.0300 • Polícia Militar: 190 • Emergência – Polícia Rodoviária Federal: 191 • Pronto-socorro: 192 • Corpo de Bombeiros: 193 • Polícia Federal: 194 The Brazilian currency is the Real. It was created in 1994, and it can be found in six types of bills: R$ 2,00, R$ 5,00, R$ 10,00, R$ 20,00, R$ 50,00 and R$ 100,00, in addition coins of R$ 0,05, R$ 0,10, R$ 0,25, R$ 0,50 and R$ 1,00. TERRITORIO Y POBLACIÓN Brasil es el país más grande de Sudamérica y el quinto del mundo en extensión territorial. La región Sudeste (Sureste) reúne Espírito Santo, Minas Gerais, Rio de Janeiro y São Paulo. Es la región más industrializada del país y tiene el mayor PIB de Brasil. • Moeda Telefones úteis Average Temperature in the regions Regiont South SoutheastMid-West Northeast North Minimum 5 °C-15 °C 15 °C-18 °C 15 °C-19 °C 21°C-24 °C 20 °C-24 °C Maximum 20 °C-27 °C 23 °C-27 °C 25 °C-31 °C 29 °C-33°C 30 °C-33 °C • CLIMA ECONOMÍA El país es la mayor economía de Latinoamérica, la segunda de América – sólo detrás de los Estados Unidos – y la sexta mayor economía del mundo. www.fortaleza.ce.gov.br/turismo Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura (CDMAC) (10j) O centro cultural é um dos mais importantes de todo o Estado e abriga salas de cinema, um planetário, o Museu de Arte Contemporânea da cidade, o Memorial da Cultura Cearense e a Escola de Artes Thomaz Pompeu Sobrinho. Site: www.dragaodomar.org.br/index.php Horário: de 3ª a 6ª, das 8h30 às 21h30; sábado e domingo, das 14h30 às 21h30 Acesso para deficientes. Preço: gratuito Wi-fi Ministério do Turismo Ministério da Cultura Ministério do Esporte w w w.f o rta l e z a.c e .g o v.b r/t u r i s m o entretenimento Useful Numbers • National Civil Aviation Agency (ANAC): 0800.725.4445 • Brazilian Company of Airport Infrastructure (Infraero): 0800.727.1234 • National Transportation Agency (ANTT): 0800.61.0300 • Military Police: 190 • Emergency - Federal Highway Police: 191 • Emergency: 192 • Fire Department: 193 • Federal Police: 194 ELECTRICITY: 220v Comisaría de Atención al Turista - DEPROTUR Fortaleza Rua Almirante Barroso, 805 - Plaza de Iracema Fortaleza / CE Teléfono: +55 (85) 3101-2488 El código internacional para la conexión con Brasil es 55 +; • Para las llamadas de larga distancia en el país: 0 + código de la operadora + código de ciudad + teléfono de destino; • Para recoger las llamadas sólo cambiar el 0 a 90 al comienzo de la conexión; • Para las llamadas internacionales de Brasil: 00 + código de la operadora + código del país + teléfono de destino; • Investigación de los códigos de ciudades brasileñas y países: http://www.telelistas.net/templates/ ddd_ddi.aspx • Para conectarse al servicio móvil (900.0800, 0900.0300, 900), no es necesario marcar el número del operador. Números Útiles • Agencia Nacional de Aviación Civil (ANAC): 0800.725.4445 • Empresa Brasileña de Infraestructura Aeroportuaria (Infraero): 0800.727.1234 • Agencia Nacional de Transportes Terrestres (ANTT): 0800.61.0300 • Policía Militar: 190 • Emergencia - La Policía Federal de Carreteras: 191 • Emergencia: 192 • Cuerpo de Bomberos: 193 • Policía Federal: 194 Acesse a agenda cultural da cidade: www.fortaleza.ce.gov.br/cultura CLIMA Promedio de Temperatura en las regiones Región Sur Sureste Medio-Oeste Noreste Norte Mínimo 5 °C-15 °C 15 °C-18 °C 15 °C-19 °C 21°C-24 °C 20 °C-24 °C Máximo 20 °C-27 °C 23 °C-27 °C 25 °C-31 °C 29 °C-33°C 30 °C-33 °C MONEDA La moneda brasileña es el Real. Creada en 1994, se puede encontrar en seis tipos de billetes: R$ 2,00, R$ 5,00, R$ 10,00, R$ 20,00, R$ 50,00 y R$ 1,00. fortaleza Página oficial da cidade e da secretaria de turismo The international code for connection to Brazil is 55 +; • For long distance calls in the country: 0 + operator code + city code + destination phone; • To collect calls just change the 0 to 90 at the beginning of the connection; • For international calls from Brazil: 00 + operator code + country code + destination phone; • Research the codes of Brazilian cities and countries: http://www.telelistas.net/templates/ ddd_ddi.aspx • To connect to mobile service (900.0800, 0900.0300, 900), it is not necessary to dial the number of the operator. ELECTRICIDAD: 220v Informações e fotos cedidas pelo Ministério do Turismo, Embratur e Ministério da Cultura/Iphan/Ibram Informações sujeitas a alterações sem aviso prévio. theatro josé de alencar beira-mar Rua Almirante Barroso, 805 – Praça Iracema – Fortaleza/CE Telefone: +55 (85) 3101-2488 O código internacional para ligação para o Brasil é +55 Catedral Metropolitana La Parroquia São José, llevó 40 años para ser construida y atrae por sus bellos vitrales y por su tamaño imponente. Horário: miércoles a viernes, de 8:00 a 12:00h, y de 14:00 a 18:00h. Sábado, de 8:00 a 12:00h Theatro José de Alencar El teatro es referencia artística en el escenario cultural del Estado, es un gran ejemplo de la arquitectura ecléctica en el país (entre ellos una sala de espectáculo en estilo artnoveau). Horário: de lunes a viernes, de 8:00 a 17:00h. Sábados y domingos, de 12:00 a 17:00h Precio: $ Acceso para discapacitados Delegacia de Apoio ao Turista – DEPROTUR fortaleza Precinct Tourist Assistance - DEPROTUR fortaleza Rua Almirante Barroso, 805 - Square Iracema Fortaleza / CE Phone: +55 (85) 3101-2488 Fortaleza de Nossa Senhora da Assunção (10f) Official page of the city www.fortaleza.ce.gov.br/turismo CDMAC – Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura The cultural center is one of the most important ones of the state and it shelters movie theaters, a planetarium, the Museum of Contemporary Art of the city, the Cultural Memorial of Ceará and the School of Arts Thomaz Pompeu Sobrinho. Site: www.dragaodomar.org.br/index.php Service Schedule: from Tuesdays to Fridays, from 8:30 a.m. to 9:30 p.m. Saturdays and Sundays, from 2:30 p.m. to 9:30 p.m. Disabled access Wi-fi A belíssima edificação no Monte Marajaitiba serviu como forte durante a invasão holandesa no Brasil. Horário: de 2ª a 5ª, das 9h30 às 11h30, e das 13h30 às 16h30; 6ª, das 8h às 12h; sábados e domingos, das 9h às 13h Acesso para deficientes ponte dos ingleses praia de iracema Fortaleza de Nossa Senhora da Assunção The beautiful building in Monte Marajatiba served as a fortress during the Dutch invasion in Brazil. Service Schedule: from Mondays to Thursdays, from 9:30 to 11:30 a.m., and from 1:30 p.m. to 4:30 p.m. Fridays, from 8 a.m. to 12 p.m. Saturdays and Sundays, from 9 a.m. to 1 p.m. Disabled access Reserva de Sapiranga (6m) Horário: de 3ª a sábado, das 8h às 17h Reserva de Sapiranga Service Schedule: from Tuesdays to Saturdays, from 8 a.m. to 5 p.m. Reserva de Sapiranga Horário: de miércoles a sábado, de 8:00 a 17:00h praia de iracema (10k) Localizada numa área residencial nobre de Fortaleza a região merece um passeio por contar com um belo casario renovado, bares de restaurantes famosos, lojas e o Centro Cultural Dragão do Mar, um dos ícones da cultura na capital. Fortaleza de Nossa Senhora da Assunção La preciosa edificación en el Monte Marajaitiba sirvió como fortaleza durante la invasión holandesa en Brasil. Horário: de lunes a jueves, de 9:30 a 11:30h, y de 13:30 a 16:30h. Viernes, de 8:00 a 12:00h. Sábados y domingos, de 9:00 a 13:00h. Acceso para discapacitados Página oficial de la ciudad www.fortaleza.ce.gov.br/turismo Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura (CDMAC) El centro cultural es uno de los más importantes de todo el Estado y abriga salas de cine, un planetario, el Museo de Arte Contemporánea de la ciudad, el Memorial da Cultura Cearense y la Escola de Artes Thomaz Pompeu Sobrinho. Sitio: www.dragaodomar.org.br/index.php Horário: de martes a viernes, de 8:30 a 21:30h. Sábado y domingo, de 14:30 a 21:30h Acceso para discapacitados Wi-fi Centro Cultural do Dragão do Mar catedral metropolitana de fortaleza theatro josé de alencar Praia de Iracema It is located in a noble residential area of Fortaleza, the region deserves a walk because it counts on beautiful houses renewed, bars of famous restaurants, stores and the Dragão do Mar Center of Art and Culture, one of the culture icons in the capital. Praia de Iracema Ubicada en una zona residencial noble de Fortaleza la región merece un paseo por tener bellas casas antiguas reformadas, bares de restaurantes famosos, tiendas y el Centro Cultural Dragão do Mar, uno de los iconos de la cultura en la capital. beira-mar