Fortaleza
monumento de iracema
Ceará – Brasil
Informações Úteis
BRASIL
• TERRITÓRIO E POPULAÇÃO
O Brasil é o maior país da América do Sul e o quinto do
mundo em extensão territorial.
É dividido em cinco regiões:
A região Norte inclui Acre, Amapá, Amazonas, Pará,
Rondônia, Roraima e Tocantins. A Floresta Amazônica
e as grandes reservas indígenas ficam localizadas
nessa região, a mais extensa do país.
O Nordeste brasileiro é composto por Alagoas, Bahia,
Ceará, Maranhão, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio
Grande do Norte e Sergipe. Sua costa conta com
grande número de praias, muitas ainda preservadas
ou mesmo desertas. É também no Nordeste que se
encontra o sertão, área mais seca do Brasil.
• TERRITORY AND POPULATION
Brazil is the largest country of South America and it is the
world’s fifth largest country in terms of territorial area.
It is divided in five regions:
The North region includes Acre, Amapá, Amazonas,
Pará, Rondônia, Roraima and Tocantins. The Amazon
Forest and the big Indian reservations are located in this
region, the largest one of the country.
Brazilian Northeast is composed by Alagoas, Bahia,
Ceará, Maranhão, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio
Grande do Norte, Sergipe. In its coast, there are a great
number of beaches, and many of them are still preserved
or even deserted. It is also in Brazilian Northeast which
sertão is found, the driest area of Brazil.
Goiás, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul and Federal
District (where Brasília, the Brazilian capital, is located)
are the states which are part of Mid-West region.
Pantanal, a region which shelters one of the largest
biodiversity reserves of the planet, is also in this area.
Theatro José de Alencar (10j)
O teatro é referência artística na cena cultural
do Estado e um grande exemplar da arquitetura
eclética no país (entre eles uma sala de espetáculo
em estilo art nouveau).
Horário: de 2ª a 6ª, das 8h às 17h;
sábados e domingos, das 12h às 17h
Preço: $
Acesso para deficientes
Theatro José de Alencar
This theater is an artistic reference in the cultural
scenario of the state and a great example of the
eclectic architecture in the country (among them,
there is a concert hall in art noveau style).
Service Schedule: from Mondays to Fridays, from
8 a.m. to 5 p.m. Saturdays and Sundays, from 12
p.m. to 5 p.m.
Price: $
Disabled access
Catedral metropolitana (10j)
A Paróquia São José levou 40 anos para ser construída.
Os belos vitrais e seu tamanho imponente são as
atrações principais.
Horário: 3ª a 6ª, das 8h às 12h, e das 14h às 18h;
sábado, das 8 às 12h
Catedral Metropolitana
The Saint Joseph Parish (Paróquia São José) has
taken 40 years to be built and it attracts the
tourists because of its beautiful stained glass
windows and its impressive size.
Service Schedule: from Tuesdays to Fridays,
from 8 a.m. to 12 p.m., and from 2 p.m. to 6
p.m. Saturdays, from 8 a.m. to 12 p.m.
praia do futuro (9n)
A Praia do Futuro é a maior da capital, com 25km de
extensão e a mais procurada para banho e mergulho.
Praia do Futuro
The Future Beach (Praia do Futuro) is the largest of
the capital, with 25 km long and the most sought
beach for bathing and swimming.
Praia do Futuro
La Praia do Futuro es la más grande de la capital,
con 25 km de extensión y la más buscada para
baño y buceo.
• Para ligações interurbanas no país: 0 + código da
operadora + código da cidade + telefone de destino;
• Para ligações a cobrar basta alterar o 0 para 90 no começo
da ligação;
• Para ligações internacionais a partir do Brasil: 00 + código
operadora + código país + telefone de destino;
• Pesquise os códigos das cidades brasileiras e dos países:
http://www.telelistas.net/templates/ddd_ddi.aspx
• Para ligar para telefones de serviço (900, 0800, 0900,
0300), não é necessário discar o número da operadora.
The South-Eastern region is composed by Espírito Santo,
Minas Gerais, Rio de Janeiro and São Paulo. It is the
most industrialized region of the country and it has the
greatest GDP of Brazil.
Brazilian South is formed of Rio Grande do Sul, Paraná
and Santa Catarina. It is the region which has a higher
score on the human development index in the country.
ECONOMY
Do Centro-Oeste fazem parte os estados de Goiás,
Mato Grosso, Mato Grosso do Sul e o Distrito Federal,
onde fica a capital brasileira, Brasília. O Pantanal,
região que abriga uma das maiores reservas de
biodiversidade do planeta, também está nessa área.
A região Sudeste reúne Espírito Santo, Minas
Gerais, Rio de Janeiro e São Paulo. É a região mais
industrializada do país e tem o maior PIB do Brasil.
O Sul brasileiro é formado pelo Rio Grande do Sul,
Paraná e Santa Catarina. É a região que reúne os
melhores índices de desenvolvimento humano
do país.
• Economia
O país é a maior economia da América Latina, segunda
da América - atrás apenas dos Estados Unidos - e sexta
maior economia do mundo.
The country is the largest economy of Latin America,
the America’s second largest economy – surpassing all
countries, except the United States – and the world’s
sixth largest economy.
CLIMATE
CURRENCY
Está dividido en cinco regiones:
La región Norte incluye Acre, Amapá, Amazonas, Pará,
Rondônia, Roraima y Tocantins. La Floresta Amazônica y las
grandes reservas indígenas están ubicadas en esa región, la
más extensa del país.
El Nordeste(Noreste) brasileño comprende Alagoas, Bahia,
Ceará, Maranhão, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio Grande
do Norte y Sergipe. Su litoral tiene un gran número de
playas, muchas todavía preservadas o aun desiertas.
También es en el Nordeste (Noreste) que se encuentra el
sertão (interior desértico), región más árida de Brasil.
eletricidade: 220v
Forman parte del Centro-Oeste (Medio Oeste) los estados
de Goiás, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul y Distrito Federal,
donde está la capital brasileña, Brasília. El Pantanal,
región que abriga una de las reservas más grandes de
biodiversidad del planeta, también está en esa área.
Média de temperatura nas regiões
Região Sul
Sudeste Centro-OesteNordeste Norte
Média Mín. 5 °C-15 °C 15 °C-18 °C 15 °C-19 °C 21°C-24 °C 20 °C-24 °C
Média Máx. 20 °C-27 °C 23 °C-27 °C 25 °C-31 °C 29 °C-33°C 30 °C-33 °C
El Sul(Sur) brasileño está formado por el Rio Grande do Sul,
Paraná y Santa Catarina. Es la región que reúne los mejores
índices de desarrollo humano del país.
A moeda brasileira é o Real. Criada em 1994, pode ser
encontrada em seis tipos de notas: R$ 2,00, R$ 5,00,
R$ 10,00, R$ 20,00, R$ 50,00 e R$ 100,00, além de
moedas R$ 0,05, R$ 0,10, R$ 0,25, R$ 0,50 e R$ 1,00.
• Agência Nacional de Aviação Civil (Anac): 0800.725.4445
• Empresa Brasileira de Infraestrutura Aeroportuária
(Infraero): 0800.727.1234
• Agência Nacional de Transportes Terrestres (ANTT):
0800.61.0300
• Polícia Militar: 190
• Emergência – Polícia Rodoviária Federal: 191
• Pronto-socorro: 192
• Corpo de Bombeiros: 193
• Polícia Federal: 194
The Brazilian currency is the Real. It was created in 1994,
and it can be found in six types of bills: R$ 2,00, R$ 5,00,
R$ 10,00, R$ 20,00, R$ 50,00 and R$ 100,00, in addition
coins of R$ 0,05, R$ 0,10, R$ 0,25, R$ 0,50 and R$ 1,00.
TERRITORIO Y POBLACIÓN
Brasil es el país más grande de Sudamérica y el quinto del
mundo en extensión territorial.
La región Sudeste (Sureste) reúne Espírito Santo, Minas
Gerais, Rio de Janeiro y São Paulo. Es la región más
industrializada del país y tiene el mayor PIB de Brasil.
• Moeda
Telefones úteis
Average Temperature in the regions
Regiont South SoutheastMid-West Northeast North
Minimum 5 °C-15 °C 15 °C-18 °C 15 °C-19 °C 21°C-24 °C 20 °C-24 °C
Maximum 20 °C-27 °C 23 °C-27 °C 25 °C-31 °C 29 °C-33°C 30 °C-33 °C
• CLIMA
ECONOMÍA
El país es la mayor economía de Latinoamérica, la segunda
de América – sólo detrás de los Estados Unidos – y la sexta
mayor economía del mundo.
www.fortaleza.ce.gov.br/turismo
Centro Dragão do Mar de Arte e
Cultura (CDMAC) (10j)
O centro cultural é um dos mais importantes de todo
o Estado e abriga salas de cinema, um planetário,
o Museu de Arte Contemporânea da cidade, o
Memorial da Cultura Cearense e a Escola de Artes
Thomaz Pompeu Sobrinho.
Site: www.dragaodomar.org.br/index.php
Horário: de 3ª a 6ª, das 8h30 às 21h30;
sábado e domingo, das 14h30 às 21h30
Acesso para deficientes.
Preço: gratuito
Wi-fi
Ministério do
Turismo
Ministério da
Cultura
Ministério do
Esporte
w w w.f o rta l e z a.c e .g o v.b r/t u r i s m o
entretenimento
Useful Numbers
• National Civil Aviation Agency (ANAC):
0800.725.4445
• Brazilian Company of Airport Infrastructure
(Infraero): 0800.727.1234
• National Transportation Agency (ANTT):
0800.61.0300
• Military Police: 190
• Emergency - Federal Highway Police: 191
• Emergency: 192
• Fire Department: 193
• Federal Police: 194
ELECTRICITY: 220v
Comisaría de Atención al Turista - DEPROTUR
Fortaleza
Rua Almirante Barroso, 805 - Plaza de Iracema Fortaleza / CE
Teléfono: +55 (85) 3101-2488
El código internacional para la conexión
con Brasil es 55 +;
• Para las llamadas de larga distancia en el país: 0
+ código de la operadora + código de ciudad +
teléfono de destino;
• Para recoger las llamadas sólo cambiar el 0 a 90 al
comienzo de la conexión;
• Para las llamadas internacionales de Brasil: 00
+ código de la operadora + código del país +
teléfono de destino;
• Investigación de los códigos de ciudades brasileñas
y países: http://www.telelistas.net/templates/
ddd_ddi.aspx
• Para conectarse al servicio móvil (900.0800,
0900.0300, 900), no es necesario marcar el número
del operador.
Números Útiles
• Agencia Nacional de Aviación Civil (ANAC):
0800.725.4445
• Empresa Brasileña de Infraestructura Aeroportuaria
(Infraero): 0800.727.1234
• Agencia Nacional de Transportes Terrestres (ANTT):
0800.61.0300
• Policía Militar: 190
• Emergencia - La Policía Federal de Carreteras: 191
• Emergencia: 192
• Cuerpo de Bomberos: 193
• Policía Federal: 194
Acesse a agenda cultural da cidade:
www.fortaleza.ce.gov.br/cultura
CLIMA
Promedio de Temperatura en las regiones
Región
Sur
Sureste
Medio-Oeste Noreste
Norte
Mínimo 5 °C-15 °C 15 °C-18 °C 15 °C-19 °C 21°C-24 °C 20 °C-24 °C
Máximo 20 °C-27 °C 23 °C-27 °C 25 °C-31 °C 29 °C-33°C 30 °C-33 °C
MONEDA
La moneda brasileña es el Real. Creada en 1994, se puede
encontrar en seis tipos de billetes: R$ 2,00, R$ 5,00, R$
10,00, R$ 20,00, R$ 50,00 y R$ 1,00.
fortaleza
Página oficial da cidade e da secretaria
de turismo
The international code for connection to
Brazil is 55 +;
• For long distance calls in the country: 0 + operator
code + city code + destination phone;
• To collect calls just change the 0 to 90 at the
beginning of the connection;
• For international calls from Brazil: 00 + operator
code + country code + destination phone;
• Research the codes of Brazilian cities and
countries: http://www.telelistas.net/templates/
ddd_ddi.aspx
• To connect to mobile service (900.0800, 0900.0300,
900), it is not necessary to dial the number of
the operator.
ELECTRICIDAD: 220v
Informações e fotos cedidas pelo Ministério do Turismo, Embratur e Ministério da Cultura/Iphan/Ibram
Informações sujeitas a alterações sem aviso prévio.
theatro josé de alencar
beira-mar
Rua Almirante Barroso, 805 – Praça Iracema – Fortaleza/CE
Telefone: +55 (85) 3101-2488
O código internacional para ligação para
o Brasil é +55
Catedral Metropolitana
La Parroquia São José, llevó 40 años para ser
construida y atrae por sus bellos vitrales y por su
tamaño imponente.
Horário: miércoles a viernes, de 8:00 a 12:00h, y de
14:00 a 18:00h. Sábado, de 8:00 a 12:00h
Theatro José de Alencar
El teatro es referencia artística en el escenario
cultural del Estado, es un gran ejemplo de la
arquitectura ecléctica en el país (entre ellos una
sala de espectáculo en estilo artnoveau).
Horário: de lunes a viernes, de 8:00 a 17:00h.
Sábados y domingos, de 12:00 a 17:00h
Precio: $
Acceso para discapacitados
Delegacia de Apoio ao Turista – DEPROTUR
fortaleza
Precinct Tourist Assistance - DEPROTUR
fortaleza
Rua Almirante Barroso, 805 - Square Iracema Fortaleza / CE
Phone: +55 (85) 3101-2488
Fortaleza de Nossa Senhora
da Assunção (10f)
Official page of the city
www.fortaleza.ce.gov.br/turismo
CDMAC – Centro Dragão do Mar
de Arte e Cultura
The cultural center is one of the most important
ones of the state and it shelters movie theaters, a
planetarium, the Museum of Contemporary Art
of the city, the Cultural Memorial of Ceará and the
School of Arts Thomaz Pompeu Sobrinho.
Site: www.dragaodomar.org.br/index.php
Service Schedule: from Tuesdays to Fridays, from
8:30 a.m. to 9:30 p.m. Saturdays and Sundays,
from 2:30 p.m. to 9:30 p.m.
Disabled access
Wi-fi
A belíssima edificação no Monte Marajaitiba serviu
como forte durante a invasão holandesa no Brasil.
Horário: de 2ª a 5ª, das 9h30 às 11h30, e das 13h30 às
16h30; 6ª, das 8h às 12h;
sábados e domingos, das 9h às 13h
Acesso para deficientes
ponte dos ingleses
praia de iracema
Fortaleza de Nossa Senhora da
Assunção
The beautiful building in Monte Marajatiba served
as a fortress during the Dutch invasion in Brazil.
Service Schedule: from Mondays to Thursdays,
from 9:30 to 11:30 a.m., and from 1:30 p.m. to
4:30 p.m. Fridays, from 8 a.m. to 12 p.m. Saturdays
and Sundays, from 9 a.m. to 1 p.m.
Disabled access
Reserva de Sapiranga (6m)
Horário: de 3ª a sábado, das 8h às 17h
Reserva de Sapiranga
Service Schedule: from Tuesdays to Saturdays, from
8 a.m. to 5 p.m.
Reserva de Sapiranga
Horário: de miércoles a sábado, de 8:00 a 17:00h
praia de iracema (10k)
Localizada numa área residencial nobre de Fortaleza
a região merece um passeio por contar com um belo
casario renovado, bares de restaurantes famosos, lojas
e o Centro Cultural Dragão do Mar, um dos ícones da
cultura na capital.
Fortaleza de Nossa Senhora da
Assunção
La preciosa edificación en el Monte Marajaitiba
sirvió como fortaleza durante la invasión holandesa
en Brasil.
Horário: de lunes a jueves, de 9:30 a 11:30h, y de
13:30 a 16:30h. Viernes, de 8:00 a 12:00h. Sábados
y domingos, de 9:00 a 13:00h.
Acceso para discapacitados
Página oficial de la ciudad
www.fortaleza.ce.gov.br/turismo
Centro Dragão do Mar
de Arte e Cultura (CDMAC)
El centro cultural es uno de los más importantes
de todo el Estado y abriga salas de cine, un
planetario, el Museo de Arte Contemporánea de
la ciudad, el Memorial da Cultura Cearense y la
Escola de Artes Thomaz Pompeu Sobrinho.
Sitio: www.dragaodomar.org.br/index.php
Horário: de martes a viernes, de 8:30 a 21:30h.
Sábado y domingo, de 14:30 a 21:30h
Acceso para discapacitados
Wi-fi
Centro Cultural do Dragão do Mar
catedral metropolitana de fortaleza
theatro josé de alencar
Praia de Iracema
It is located in a noble residential area of
Fortaleza, the region deserves a walk because
it counts on beautiful houses renewed, bars of
famous restaurants, stores and the Dragão do
Mar Center of Art and Culture, one of the culture
icons in the capital.
Praia de Iracema
Ubicada en una zona residencial noble de Fortaleza
la región merece un paseo por tener bellas casas
antiguas reformadas, bares de restaurantes
famosos, tiendas y el Centro Cultural Dragão do
Mar, uno de los iconos de la cultura en la capital.
beira-mar
Download

INFORMAÇõES ÚTEIS BRASIL FORTALEZA