PUBLISHER EDITOR ICA - Instituto do Cinema e do Audiovisual DESIGN HOT Comunicação PRINTING IMPRESSÃO ONDA GRAFE LEGAL DEPOSIT DEPÓSITO LEGAL XXXXXXX-XXXX ISBN 978-972-99622-8-8 ÍNDICE INDEX 2010 CINEMA Ficção Documentários Animação 04 Feature Films Co-produções 26 Co-productions Curtas-metragens 30 Short Films Longas-metragens 60 Feature Films Curtas-metragens 85 Short Films Longas-metragens 106 Feature Films Curtas-metragens 107 Short Films Séries de animação 128 Series Longas-metragens Fiction Documentaries Cartoon Series Próximos Filmes 134 Festivais de Cinema 145 Film Festivals Moradas Úteis 148 Useful Addresses Forthcoming Films FICÇÃO FICTION FIC America Informação técnica Technical information America Victor e Liza vivem num precário e caótico bairro nos arredores de Lisboa. Ele um burlão sem grande talento, ela, uma atraente jovem russa. Quando a ex-mulher de Victor, uma efervescente andaluz, volta para Portugal reacende-se a sua paixão por vigarices e não só. Victor, incapaz de escolher entre as duas mulheres, junta-as debaixo do mesmo tecto com Mauro, o seu filho de seis anos com complexo de super-herói. A casa torna-se num nicho de vigaristas e falsários à procura do próximo esquema. Com a chegada dos imigrantes de Leste surge um novo amor por Liza e também uma nova perspectiva de negócio com consequências imprevisíveis. Nesta América, falsificam passaportes, futuros, esperanças e a ilusão de um mundo cheio de promessas. REALIZADOR/DIRECTOR: João Nuno Pinto ACTORES/CAST: Chulpan Khamatova, Fernando Luís, María Barranco(ES), Dinarte Branco, Cassiano Carneiro, Mikhail Yevlanov, Francisco Maestre, Nikolai Popkov(RU), Manuel Custódia, Raul Solnado ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Based on a short story by Luisa Costa Gomes SCRIPTWRITTERS: Luísa Costa Gomes, Melanie Dimantas, João Nuno Pinto FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Carlos Lopes A.I.P. SOM/SOUND: Antonio Rodríguez Mármol Jaime Barros, José Luiz Sasso, Miriam Biderman MÚSICA/MUSIC: Mikel Salas Longas Feature Films Liza, a young Russian woman, is married to Victor, a small-time crook. His Andaluzian ex-wife decides to drop by ten year’s passed and Victor has to decide which women to follow. Liza cannot really leave him, Fernanda doesn’t really want to stay. The six year old kid hangs everybody by a string. When new illegal Eastern European immigrants arrive, they give new business perspectives to the gang not without rocking their small world by the beach where there’s always room for love and an extra piece of paper called passport, sometimes fake! MONTAGEM: Luca Alverdi DURAÇÃO/RUNNING TIME: 109’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Pandora da Cunha Telles, Pedro Uriol, Giya Lordkipanidze, Aleksandr Shein, Sara Silveira, João Nuno Pinto, Miguel Varela PRODUÇÃO/PRODUCTION: Ukbar Filmes, Filmes do Fundo, Morena Films, Dezenove Som e Imagem, 2Plan2, Garage FINANCIAMENTO/FINANCING ICA/MC, ICAA, ANCINE, Ibermedia, RTP VENDAS/WORLD SALES: www.ukbarfilmes.com/america YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 4 Assalto ao Santa Maria Technical information Santa Maria’s Hijack REALIZADOR/DIRECTOR: Francisco Manso Zé é um jovem emigrante português que em 1960 passa por um período difícil na Venezuela. O acaso coloca no seu caminho o capitão Henrique Galvão, um dos mais proeminentes opositores do regime do ditador Salazar. Zé junta-se a um grupo de exilados políticos portugueses e galegos que, preparam o assalto e ocupação do paquete “Santa Maria”. Os assaltantes têm de gerir as tensões internas, ao mesmo tempo que tentam passar ao mundo uma mensagem de esperança contra as ditaduras da Península Ibérica. Para Zé essa viagem vai ser também o palco para uma história de amor com Ilda, uma jovem passageira portuguesa. Uma paixão intensa pela qual vale a pena viver, tanto quanto vale a pena morrer pelo ideal da liberdade. ACTORES/CAST: Carlos Paulo; Pedro Cunha, Vítor Norte, Leonor Seixas, Maria d’Aires, Bruno Simões, Miguel Borines, Alfonso Agra ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Vicente Alves do Ó, João Nunes FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: José António Loureiro SOM/SOUND: Carlos Alberto Lopes FIC Informação técnica MÚSICA/MUSIC: Nuno Maló MONTAGEM/EDITING: Gonçalo Soromenho DURAÇÃO/RUNNING TIME: 110’ FORMATO/FORMAT: 35mm, 1:1.85 PRODUTOR/PRODUCER: José Mazeda PRODUÇÃO/PRODUCTION: Take 2000 Produção de Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, FICA, RTP, TVGaliza VENDAS/WORLD SALES: TAKE 2000 YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 Longas 5 Feature Films DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: LUSOMUNDO Zé is a young Portuguese emigrant going through a hard time in 1960 in Venezuela. By chance, he meets Captain Henrique Galvão, one of the most prominent opponents of Salazar’s dictatorship. Zé joins Henrique Galvão who, together with a group of Portuguese and Galician political exiles, is planning the assault and taking over of the Santa Maria cruise liner The group has to manage its own internal tensions at the same time as trying to get a message of hope to the world, against the dictatorial regimes in the Iberian Peninsula. For Zé this journey will also be the stage for a love story with Ilda, a young passenger on the ship. An intense passion that is just as much worth living for as the ideal of freedom is worth dying for. FIC O Barão Informação técnica Technical information The Baron Numa natureza insólita, um inspector viaja até uma aldeia para redigir um relatório. Num sufoco kafkiano, amedronta a professora. Surge o Barão, troca-se de papeis e o inspector é arrastado para um solar. Aí, o Barão bebe e discursa sobre cavalos doutorados e mulheres que trocou com o pai. Brinda-se a uma mulher. Idalina serve o jantar. Domina. Inspector com visão toldada. O salão enche-se de estranhos embuçados, uma tuna com rituais dionisíacos. O Barão tomba! Erguese purificado e vai ao “Castelo da Bela-Adormecida”. Sombras e suspense. O inspector, escorraçado por Idalina. Adormece a fumar e sonha com o Inferno e a Tuna acorrentada. Acorda no fumo, sebastianicamente salvo pelo Barão. Num jardim, que parece dos suplícios, pisam flores ao procurar rosas. Macrofotografia. Sangue nas mãos. Figuras na noite. O barão dispara. Fita-se o brilho demoníaco dos olhos de cães com aterradoras mandíbulas. Epílogo. O Inspector descobre que o Barão foi alvejado. Mas deixou a rosa na janela. A Tuna ressoa no solar. REALIZADOR/DIRECTOR: Edgar Pêra ACTORES/CAST: Nuno Melo, Marcos Barbosa, Leonor Keil, Marina Albuquerque, Vitor Correia, Miguel Sermão ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES AND SCREENPLAY: Um filme baseado na novela homónima de Branquinho da Fonseca e no conto , do mesmo autor , O Involuntário; argumento de Luisa Costa Gomes A movie based on the homonymous novel of Branquinho da Fonseca and a book by the same author,” O Involuntário“; screenplay by Luisa Costa Gomes FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Luis Branquinho SOM/SOUND: Tiago Raposinho Longas Feature Films MÚSICA/MUSIC: Vozes da Rádio In an unusual environment, an inspector goes on a trip to a small village to write a report and in a kafkanian suffocation he intimidates the teacher. The Baron appears, changes roles, and the inspector is dragged to a huge mansion. There, the Baron drinks and starts to speech about horses and women he changed with his father. They toast to a woman. Idalina serves dinner. She rules. An inspector with a turbid vision. The room is filled with strange covered men, a musical ensemble with dionysian rituals. The Baron falls. He rises purified and goes to the “Sleeping beauty castle”. Shadows and suspense. The inspector, sent away by Idalina. He falls asleep while smoking and dreams with hell and a chained musical ensemble, chained. He wakes up in smoke, saved by the Baron. In a garden, they trample flowers while looking for roses. Macrophotografy. Blood in their hands. Night figures. The Baron shoots. A close up at the daemonic glow of dogs eyes with terrifying jaws. Epilogue. The inspector finds that the Baron was shot. But he left the rose at the window. The musical ensemble echoes from the mansion. 6 MONTAGEM/EDITING: Edgar Pêra , Tiago Antunes DURAÇÃO/RUNNING TIME: 110’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Ana Costa PRODUÇÃO/PRODUCTION: Cinemate FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cinemate VENDAS/WORLD SALES: Cinemate - [email protected] YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 A Bela e o Paparazzo Technical information The Beauty and the Paparazzo REALIZADOR/DIRECTOR António-Pedro Vasconcelos Mariana, uma vedeta de televisão, está perto de um colapso nervoso. Todos os passos da sua vida privada são matéria de capa das revistas ‘cor-de-rosa’. E há uma culpada: Gabriela, a mais temível paparazzo de Lisboa. Gabriela é o nome artístico de João, o paparazzo que persegue Mariana sem que a sua presença alguma vez seja detectada. Até ao dia em que se conhecem de forma fortuita. É aí que nasce uma relação na qual João terá que fazer os impossíveis para que Mariana não descubra a sua identidade, ao mesmo tempo que lida com os amigos com quem partilha o apartamento e com o facto de ser agora alvo das revistas para as quais trabalha. ACTORES/CAST: Soraia Chaves, Marco de Almeida, Nuno Markl, Pedro Laginha ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES AND SCREENPLAY: Tiago R. Santos FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: José António Loureiro SOM/SOUND: Pedro Melo, Branko Neskov FIC Informação técnica MÚSICA/MUSIC: José M. Afonso MONTAGEM/EDITING: Pedro Ribeiro DURAÇÃO/RUNNING TIME: 100’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Tino Navarro PRODUÇÃO/PRODUCTION: MGN Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC,RTP, FICA DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Zon Lusomundo Mariana, a soap opera star, is close to having a nervous breakdown. Every step of her private life goes straight to the tabloids. And there’s someone responsible: Gabriela, the most feared paparazzo in Lisbon. Gabriela is João’s professional name, the paparazzo hired to follow Mariana, his presence never felt, always capturing but never seen. But one day, by accident, João and Mariana meet. From that moment on, the paparazzo will have to do everything to prevent her from finding out about is true identity and deal with the eccentricities of his two roommates and with the fact that he is the new target of the same magazines for which he works. Feature Films VENDAS/WORLD SALES: MGN Filmes www.mgnfilmes.pt YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 28 Jan 2010 Longas 7 FIC Cinerama Informação técnica Technical information Cinerama Humberto enforcou-se. Catarina, Paulo e Victor querem que a empresa onde Humberto trabalhava reconheça a sua responsabilidade na morte dele. Raptam o director da empresa num gesto desesperado e vão. Quem é Humberto? Que empresa é aquela? Por que caminhos nos leva ele, agora, depois de morto? REALIZADOR/DIRECTOR: Inês Oliveira ACTORES/CAST: Sofia Marques, Diogo Dória, Ricardo Aibéo, António Fonseca, Adérito Meirinho Mendes, António Poppe, Rita Loureiro e Rita Durão ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES AND SCREENPLAY: Inês Oliveira com a colaboração de Mafalda Ivo Cruz FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Paulo Abreu SOM/SOUND: Olivier Blanc, Gita Cerveira, Hugo Leitão e Vasco Pimentel MÚSICA/MUSIC: João Madureira MONTAGEM/EDITING: Rui Mourão DURAÇÃO/RUNNING TIME: 93’ Longas Feature Films Humberto has hanged himself. Catarina, Paulo and Victor want the enterprise who employed him to take the responsability for his death.They kidnap the enterprise director but their action is vain. Who was Humberto and what is that enterprise all about? What paths does Humberto leads us to, now that he is dead?Cinerama is a daring film, enigmatic without being distant, which brings together cinematic genres and other arts (dance, theatre, poetry).The film reflects ways of living in the world today. FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Paulo Branco PRODUÇÃO/PRODUCTION: Clap Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Clap Filmes VENDAS/WORLD SALES: Alfama Films Portugal www.clapfilmes.pt YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 18 Feb 2010 8 Como Desenhar um Circulo Perfeito REALIZADOR/DIRECTOR: Marco Martins No último vestígio de uma Lisboa há muito desaparecida, dois irmãos, Guilherme e Sofia, crescem juntos partilhando e descobrindo a sua sexualidade. Num estilo íntimo e silencioso, cria-se um universo fechado e claustofóbico onde o dia-a-dia se torna numa brutal e cruel experiência, ainda que envolta numa estranha e perversa beleza. Technical information ACTORES/CAST: Rafael Morais, Joana de Verona, Daniel Duval, Beatriz Batarda, Lourdes Norberto ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Marco Martins, Gonçalo M. Tavares How to Draw a Perfect Circle FIC Informação técnica FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Carlos Lopes SOM/SOUND: Pedro Melo, Elsa Ferreira e Branko Neskov MÚSICA/MUSIC: Bernardo Sassetti MONTAGEM/EDITING: João Braz & Richard Marizy DURAÇÃO/RUNNING TIME: 98’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: António da Cunha Telles, Pandora da Cunha Telles PRODUÇÃO/PRODUCTION: Filmes Fundo, Ukbar Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, FICA In the last trace of a Lisbon that has long disappeared, two brothers Guilherme and Sofia grow up sharing and slowly discovering their sexuality. Intimate and silent in style, creating a closed claustrophobic universe where everyday situations become at times brutal and cruel, yet infused with a strangely perverse beauty. DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Lusomundo Feature Films VENDAS/WORLD SALES: Latido Films www.ukbarfilmescom/howtodraw YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 Longas 9 FIC O Cônsul de Bordéus Our Cônsul in Bordeaux Alexandra Schmidt, uma jornalista portuguesa vai até Viana do Castelo para entrevistar o maestro brasileiro Francisco de Almeida, que se vai reformar. Aí confronta-o com o seu verdadeiro nome, Aaron Apelman. A curiosidade da jornalista leva o maestro a recordar uma série de eventos passados no longínquo mês de Junho de 1940, quando, aos 10 anos de idade, e ainda com esse nome, foi salvo da perseguição nazi pela acção do cônsul de Portugal em Bordéus, Aristides de Sousa Mendes. O cônsul, por esses dias, é um homem dividido: sabe que os refugiados hebreus, em número cada vez maior, precisam de vistos para alcançar Portugal e daí partir para o Novo Mundo; mas tem as mãos tolhidas pela famigerada Circular 14, de Salazar, que proíbe a emissão de vistos a judeus. A pressão do rabino Krueger e a força das convicções católicas do próprio Sousa Mendes acabam por levar a melhor. O cônsul decide desobedecer à Circular 14 de Salazar, que proíbe a emissão de vistos a judeus… Informação técnica Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: João Correa, Francisco Manso ACTORES/CAST: Vítor Norte, João Monteiro, Carlos Paulo, Manuel de Blas, Leonor Seixas, Sara Barros Leitão, Miguel Borines, Laura Soveral, São José Correia, Pedro Cunha, Patrícia Ferreira, Santiago Lagoa, Joaquim Nicolau, António Neiva ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: António Torrado, João Nunes FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: José António Loureiro SOM/SOUND: Vasco Pedroso MÚSICA/MUSIC: Henri Seroka Longas Feature Films MONTAGEM/EDITING: Gonçalo Soromenho Alexandra Schmidt, a Portuguese journalist, travels to Viana do Castelo, to interview the conductor Francisco de Almeida, who is going to retire. There she faces him with his real name, Aaron Apelman, which is not reported in official biographies. The journalist’s curiosity makes the conductor recall a series of events that occurred in the remote month of June 1940, when, at the age of ten and still bearing that name, he was saved from the nazi persecution by the action of Aristides de Sousa Mendes, the Portuguese consul in Bordeaux. In those days the consul is a torn man: he knows that the Jewish refugees need more and more visas to get to Portugal and leave from there to the New World; but he is hindered by Salazar’s document, the infamous Circular 14, which forbids the grant of visas to Jews…. 10 DURAÇÃO/RUNNING TIME: 120’ FORMATO/FORMAT: 35 mm PRODUTOR/PRODUCER: José Mazeda PRODUÇÃO/PRODUCTION: Take 2000 Produção de Filmes Lda. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, ICAA, IBERMEDIA CO-PRODUÇÃO: AIETE-ARIANE, APUS YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 Duas Mulheres FIC Informação técnica Technical information Two Women REALIZADOR/DIRECTOR: João Mário Grilo Joana, médica psiquiatra de 40 anos, é casada com Paulo, executivo de uma grande empresa financeira. O casal tem a existência dourada a que dá direito a profissão e a estabilidade de Joana e o poder de Paulo, apesar de, neste caso, os circuitos do dinheiro e dos seus interesses obrigarem a recondicionamentos e sobressaltos constantes, como agora acontece com uma guerra de accionistas à porta. Paulo espera que Joana cumpra o seu papel e o siga nas suas constantes demonstrações sociais de influência e competência. Mas a disposição e o quotidiano de Joana são profundamente alterados, quando Mónica, uma jovem modelo, entra na sua vida, por via de uma consulta de urgência. Mónica traz com ela a beleza, o espírito e a juventude, que Joana interpreta como sendo, ao mesmo tempo, os sinais de um futuro, mas também as marcas de um passado que podia bem ter sido o seu. Irresistivelmente atraída, como a abelha pelo pólen, Joana envolve-se romanticamente com Mónica, que a transporta para um mundo libertador de experiências e sentimentos, cuja aventura e turbulência está muito longe da futilidade que a persegue no dia a dia. Será, porém, uma viagem breve, já que a revelação do romance força Paulo a tomar medidas drásticas. Como tantas vezes acontece, é através do crime que a ordem será restabelecida. ACTORES/CAST: Beatriz Batarda, Débora Monteiro, Virgilio Castelo ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Rui Cardoso Martins e Tereza Coelho FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Rui Poças SOM/SOUND: Vasco Pedroso MÚSICA/MUSIC: Wagner Tiso MONTAGEM/EDITING: Paulo Milhomens DURAÇÃO/RUNNING TIME: 100’ FORMATO/FORMAT: 35 mm PRODUTOR/PRODUCER: Paulo Trancoso PRODUÇÃO/PRODUCTION: Costa do Castelo Filmes CO-PRODUÇÃO/CO-PRODUCTION: Cinemate, Taiga Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, FICA, ANCINE Joana, 40 years old medical phychiatric, is married to Paul, an executive of a large financial company. Paul hopes that Joana fulfils her role and follows his constant social influences demonstrations. But the marriage is profoundly altered when Mónica, a young model, enters Joana´s life. Irresistibly attracted, they involved romantically, in a world of liberating experiences and feelings. But this will be a short trip, since the revelation of this affair forces Paulo to take drastic measures… Feature Films DISTRIBUIÇÃO/ PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Costa do Castelo Filmes VENDAS/WORLD SALES: Costa do Castelo Filmes www.costacastelo.pt 11 Longas YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 FIC Efeitos Secundários Informação técnica Technical information Side Effects Efeitos Secundários é a história de uma mulher que não tem medo de acreditar que a felicidade não só é possível, como é a única verdade a alcançar. Uma mulher que se recusa a deixar de acreditar nas pessoas e que luta com todas as suas forças para impedir que os outros desistam de viver. Mas hoje, o desejo de felicidade é um acto heróico. REALIZADOR/DIRECTOR: Paulo Rebelo ACTORES/CAST: Maria João Luis, Rita Martins, Nuno Lopes, Nuno Gil ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Paulo Rebelo FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Inês Carvalho SOM/SOUND: Nuno Carvalho MÚSICA/MUSIC: Os Tornados MONTAGEM/ EDITING: Cláudia Bravo DURAÇÃO/RUNNING TIME: 97’ Side Effects is the story of a woman who’s not afraid to believe that happiness is not only possible but the only truth to be achieved. A woman who won’t give up believing in people. A woman who will fight against all adversities in order to let others not to give up a life worth living. Nowadays, the desire for happiness is a real heroic act. FORMATO/FORMAT: DCP PRODUTOR/PRODUCER: Christine Reeh, Isabel Machado, Joana Ferreira PRODUÇÃO/PRODUCTION: C.R.I.M. Longas Feature Films FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: C.R.I.M. VENDAS/WORLD SALES: C.R.I.M. web.mac.com/c.r.i.m/iWeb/CRIM/Efeitos.html YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 12 Embargo FIC Informação técnica Technical information Embargo REALIZADOR/DIRECTOR: António Ferreira Nuno é um homem que trabalha numa roulotte de bifanas, mas que inventou uma máquina que promete revolucionar a indústria do calçado - um digitalizador de pés. No meio de um embargo petrolífero e deparando-se com uma estranha dificuldade, Nuno tenta obstinadamente vender a máquina, obcecado por um sucesso que o fará descurar algumas das coisas essenciais da sua vida. Quando Nuno fica estranhamente enclausurado no seu próprio carro e perde uma oportunidade única de finalmente produzir o seu invento, vê subitamente a sua vida embargada… ACTORES/CAST: Filipe Costa, Cláudia Carvalho, Fernando Taborda, Pedro Diogo, José Raposo, Miguel Lança ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Tiago Sousa FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Paulo Castilho SOM/SOUND: Simão Lopes MÚSICA/MUSIC: Luís Pedro Madeira MONTAGEM/ EDITING: Tiago Sousa DURAÇÃO/RUNNING TIME: 75’ FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: António Ferreira, Tathiani Sacilotto PRODUÇÃO/PRODUCTION: Zed Filmes – Curtas e Longas FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC Nuno is a man working at a hotdog stand, who also invented a machine which promises to revolutionize the shoe industry- a foot scanner. In the middle of a gasoline embargo and finding himself in a strange predicament, Nuno tries desparately to sell his machine, obsessing for the success that would help him get the things he wants out of life. When Nuno is mysteriously confined to his car, he misses the once in a lifetime chance to finally produce his invention, finding his life suddenly embargoed. www.zedfilmes.com/embargo Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 Longas 13 FIC A Espada e a Rosa The Sword and the Rose Manuel despede-se das rotinas da sua vida lisboeta e embarca numa caravela portuguesa do séc. XV governada pelas leis da pirataria. Uma traição a bordo desencadeia uma série de acontecimentos terríveis que o protagonista atravessa sem beliscar os seus princípios morais. Informação técnica Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: João Nicolau ACTORES/CAST: Manuel Mesquita, Joana Cunha Ferreira, Pedro Faro, Luís Lima Barreto, Lígia Soares, Tiago Fagulhas, Hugo Leitão, Mariana Ricardo, Alice Contreiras, Nuno Custodio com a participação de Luís Miguel Cintra, José Mário Branco, Mike Biberstein ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: João Nicolau FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Mário Castanheira SOM/SOUND: Vasco Pimentel MÚSICA/MUSIC: München MONTAGEM/ EDITING: Francisco Moreira, João Nicolau Manuel bids farewell to his routine and boards a 15th century vessel under pirate law. Treason onboard triggers a series of terrible events that our protagonist overcomes while keeping his moral principles intact. DURAÇÃO/RUNNING TIME: 120’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Luís Urbano, Sandro Aguilar PRODUÇÃO/PRODUCTION: O Som e a Fúria, co-production Shellac Sud Longas Feature Films FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, FICA, RTP, developped with the support of the MEDIA Program of the European Community DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: O Som e a Fúria VENDAS/WORLD SALES: O Som e a Fúria www.osomeafuria.com YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 14 A Esperança Está Onde Menos se Espera Technical information Hope is a Strange Place REALIZADOR/DIRECTOR: Joaquim Leitão Lourenço é filho de Francisco Figueiredo, um treinador de futebol que começa a construir uma carreira de sucesso. Tudo corre bem aos Figueiredos: a equipa de Francisco vai à final da Taça de Portugal e Lourenço vai receber o prémio de melhor aluno de um dos melhores e mais caros Colégios da zona de Cascais. Mas tudo começa a correr mal. Francisco é despedido e Lourenço tem de deixar o Colégio e passar a frequentar uma Escola Secundária Pública cujos alunos são predominantemente da Cova da Moura… Lourenço, ao mesmo tempo que luta para se integrar numa nova e dura realidade, vai também ajudar o Pai a recuperar a dignidade perdida. E a esperança está onde menos se espera... ACTORES/CAST: Carlos Nunes, Virgílio Castelo, Alcídia Vaz, José Carlos Cardoso, Ana Padrão ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Tino Navarro, Manuel Arouca FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: José António Loureiro SOM/SOUND: Vasco Pedroso, Branko Neskov FIC Informação técnica MÚSICA/MUSIC: Luís Cília MONTAGEM/EDITING: Pedro Ribeiro DURAÇÃO/RUNNING TIME: 120’ FORMATO/FORMAT: 35mm, PRODUTOR/PRODUCER: Tino Navarro PRODUÇÃO/PRODUCTION: MGN Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, FICA DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Zon Lusomundo Lourenço is the son of Francisco Figueiredo, a soccer coach in the beginning of a very promising career. Everything goes well: Francisco’s team is in the Portuguese Cup final and Lourenço is going to be class valedictorian in a very prestigious private high school. But everything starts to collapse. Francisco is fired and Lourenço must transfer to a public high school whose students are predominantly from a ghetto near Lisbon... While Lourenço is fighting to fit into a new and harsh reality, he also helps his father find his lost dignity. Hope is a strange place... Feature Films VENDAS/WORLD SALES: MGN Filmes www.mgnfilmes.pt/aesperanca 15 Longas YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 17 Sept 2009 FIC Guerra Civil Informação técnica Technical information Civil War Verão de 1982, uma praia no sul. Rui e os pais vivem fechados nos seus mundos, cegos à falha que os caracteriza como família e os condena ao solitário mal-estar da sobrevivência. Rui vai ter exames mas interessa-se apenas por música e pela exploração de mundos imaginários que constantemente esboça em desenhos. Só Joana parece capaz de o arrancar ao seu autismo. A vitalidade da rapariga fascina-o. Helena é incapaz de preencher a distância que a separa do filho. Enquanto espera o marido, mantém uma relação com Zé, vinte anos mais novo. Alberto chega finalmente, tenta uma aproximação desastrada ao filho. O verão está a chegar ao fim e Rui escorrega entre a fantasia infantil do seu mundo e o apelo ao sexo da adolescência. REALIZADOR/DIRECTOR: Pedro Caldas ACTORES/CAST: Francisco Belard, Catarina Wall, Maria Leite, Nuno Romano, Pedro M. Ruivo ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Pedro Caldas, João Gusmão FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Leonardo Simões SOM/SOUND: Raquel Jacinto MONTAGEM/ EDITING: Nelly Quettier DURAÇÃO/RUNNING TIME: 90’ Longas Feature Films FORMATO/FORMAT: 35 mm Summer of 82, in a southern beach. Rui and his parents are living inside their own closed worlds, unaware of the failure which defines them as a family and condemns them to a lonely survivaluneasiness. Rui is approaching his final term exams, but the only things that interest him are music and exploring imaginary worlds, which he constantly sketches and draws. Only Joana seems to drive him away from his autism. The girl’s vigour fascinates him. Helena is not capable of filling the gap that keeps her away from her son. While waiting for her husband, she has a liaison with Zé, twenty years younger than she. Alberto finally arrives home and tries a disastrous approach to his son. Summer is coming to an end and Rui is sliding between his world’s childish fantasy and the adolescent’s sexual awakening. 16 PRODUTOR/PRODUCER: João Figueiras PRODUÇÃO/PRODUCTION: BLACKMARIA FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, BLACKMARIA DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: BLACKMARIA VENDAS/WORLD SALES: BLACKMARIA www.blackmaria.pt YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 Marginais FIC Informação técnica Technical information Outsiders REALIZADOR/DIRECTOR: Hugo Diogo Incesto, lutas de rua, redenção, amor, paixão e vingança, são os temas abordados em Marginais. Carlos e Lucas são dois irmãos afastados pelo destino. Maria carrega a dor de um passado sexual com o seu pai. Ana é filha do seu avô mas desconhece. Marco, o novo vizinho, traz esperança e alento a Ana. Mas Marco foge de um passado. ACTORES/CAST: José Fidalgo, Patrícia André, Inês Guimarães, Elmano Sancho, Fernando Martins, Hugo Caroça, Almeno Gonçalves ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Patrícia Muller FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Pedro Cardeira SOM/SOUND: Carlos Conceição, Jorge Pereira MÚSICA/MUSIC: Sir Scratch MONTAGEM/ EDITING: Tomás Baltazar DURAÇÃO/RUNNING TIME: 67’12’’ FORMATO/FORMAT: HD 16:9 PRODUTOR/PRODUCER: Fernando Vendrell, Hugo Diogo PRODUÇÃO/PRODUCTION: Hugo Diogo, David & Golias, Costa do Castelo Filmes Incest, street fights, redemption, love, passion and revenge are “Outsiders” themes. Carlos and Lucas are two brothers apart by fate. Maria still suffers with the memory of being raped by her father. Ana doesn’t know that her grandfather is really her father. Marco, the new neighbor, brings hope and encouragement to Ana, but he hides something in his past. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, FICA Feature Films DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Bosque Secreto YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 Longas 17 FIC Morrer Como um Homem Informação técnica Technical information To Die Like a Man Era uma vez uma guerra... Numa noite escura, um soldado deserta. Tonia, uma veterana do espectáculo de travesti lisboeta, vê desabar o mundo à sua volta. O seu estrelato é ameaçado pela concorrência das artistas mais novas. Pressionada pelo seu jovem namorado Rosário a assumir a identidade feminina, submetendo-se a uma operação de mudança de sexo, Tonia luta contra as suas convicções religiosas mais profundas: se, por um lado, quer tornar-se a mulher que Rosário tanto deseja, por outro, acredita que perante Deus nunca poderá ser essa mulher. E o soldado desertor, o filho que ela tinha abandonado em criança, vem à sua procura. Tonia descobre que está doente. Com o pretexto de visitar o irmão de Rosário, foge para o campo com o namorado. Perdem-se numa floresta encantada, um mundo mágico onde encontram a enigmática Maria Bakker e a sua amiga Paula. E este encontro vai mudar as suas vidas. REALIZADOR/DIRECTOR: João Pedro Rodrigues ACTORES/CAST: Fernando Santos, Alexander David, Gonçalo Ferreira de Almeida, Jenny Larrue, Cindy Scrash, Chandra Malatitch ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: João Pedro Rodrigues, Rui Catalão, João Rui Guerra da Mata (participation) FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Rui Poças A.I.P. SOM/SOUND: Nuno Carvalho MONTAGEM/ EDITING: Rui Mourão, João Pedro Rodrigues DURAÇÃO/RUNNING TIME: 133’ Longas Feature Films FORMATO/FORMAT: 1:1.33 Once upon a time there was a war… In the darkness of the night, a soldier goes AWOL. Tonia, a veteran transsexual in Lisbon’s drag shows, watches the world around her crumble. The competition from younger artists threatens her star status. Under pressure from her young boyfriend Rosário to assume her female identity, the sex change operation that will transform her into a woman, Tonia struggles against her deeply held religious convictions. If, on the one hand, she wants to be the woman that Rosário so desires, on the other, she believes that before God she can never be that woman. And her son, whom she abandoned when he was a child, now a deserter, comes looking for her. Tonia discovers that she’s ill. She escapes to the countryside with Rosário, on the excuse of visiting his brother. Rosário takes the road of his childhood but will never find the right way. Lost, they find themselves in an enchanted forest, a magical world where they come across the enigmatic Maria Bakker and her friend Paula. And that meeting will turn their whole world on its head. 18 CO-PRODUCTOR/CO-PRODUCER: Judith Nora PRODUTOR/PRODUCER: Maria João Sigalho CO-PRODUÇÃO/CO-PRODUCTION: Ad Vitam PRODUÇÃO/PRODUCTION: Rosa Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, FICA, EURIMAGES, CNC DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Zon Lusomundo VENDAS/WORLD SALES: Films Boutique www.rosafilmes.pt YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 15 OCT 2009 Onde Está a Felicidade Technical information Where is Happiness? REALIZADOR/DIRECTOR: Alberto Seixas Santos Teresa Gaivão, modelo internacional em fim de carreira, é convidada para interpretar a directora de uma escola de artes numa telenovela portuguesa. Os problemas surgem de imediato. Descobre depressa que a satisfação do seu desejo exige talento e capacidade de trabalho que ela julga não ter. Torna-se amiga da chefe de guarda-roupa da novela, Renata, que a apoia e protege. É sobre esta cumplicidade que se estabelece uma forte relação entre as duas mulheres. Renata julga reconhecer, vindo da sombra de uma árvore, o namorado morto. Nos dias seguintes falta ao trabalho. Desaparece para não mais voltar. Meses depois, dois amadores de pesca submarina retiram o seu corpo do mar. Graça, jovem actriz, conta a Teresa como é, a um tempo, fascinante e estranho o trabalho de construção das personagens. São explicações que estimulam a imaginação de Teresa. Apresenta-se numa audição aberta para um papel teatral e, no fim, se tivesse ouvido o que o encenador disse à sua assistente, ficaria a saber que uma actriz “tem a mais bela profissão do mundo”. ACTORES/CAST: Sofia Aparício, Isabel Ruth, Américo Silva, Cecília Henriques ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Alberto Seixas Santos, Maria Velho da Costa FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: João Ribeiro SOM/SOUND: Vasco Pedroso MONTAGEM/ EDITING: Catarina Ruivo DURAÇÃO/RUNNING TIME: 157’ FIC Informação técnica FORMATO/FORMAT: 35 mm PRODUTOR/PRODUCER: José Mazeda PRODUÇÃO/PRODUCTION: Take 2000 Produção de Filmes Lda. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 Longas 19 Feature Films Teresa Gaivão, international model at the end of her career, is invited to play an art school’s director in a Portuguese soap. Problems come up immediately. She quickly finds out that fulfilling her desire takes talent and work ability that she doesn’t believe she has. She becomes friends with the chief wardrobe. Renata, who supports and protects her. Their complicity leads to a strong relationship between them. Renata seems to recognise, out of a shadow of a tree, her dead boyfriend. In the following days, she doesn’t show up for work and vanishes without a trace. Months later, two amateur underwater fishermen pull her body from the sea. Graça, a young actress, tells Teresa how strange and fascinating it can be building up a character. These explanations stimulate Teresa’s imagination. She goes to an audition for a part in a theatre play and, if she had overheard what the stage director said to his assistant, she would know that “an actress has the most beautiful job in the world”. FIC Quinze Pontos na Alma Informação técnica Technical information Under my skin Esta é a história de Simone, que se apaixona por um desconhecido no instante antes de ele saltar para a morte. O destino não espera que ela entenda, apenas que busque por um amor, mais estranho do que ela própria. Numa cidade repleta de mistérios, Simone procura o que perdeu, numa aventura além da sua imaginação. Ela abandona a sua vida em busca de um imaginário, tornando-se a amante, e mais tarde, a viúva. REALIZADOR/DIRECTOR: Vicente Alves do Ó ACTORES/CAST: Rita Loureiro, Ivo Canelas, Dalila Carmo, João Reis, Ana Moreira ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Vicente Alves do Ó FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Luís Branquinho SOM/SOUND: Vasco Pimentel, Elsa Ferreira MÚSICA/MUSIC: Casino Royal MONTAGEM/ EDITING: João Braz DURAÇÃO/RUNNING TIME: 112’ This is the story of Simone, who falls in love with a stranger in the instant before he jumps to his death. Fate does not expect her to understand, only to quest, for a love, stranger than her own. In a city riddled with mysteries, Simone searches for what she has lost, in an adventure beyond her imagination. She abandons her life in a quest for an imaginary one, becoming first lover, and later, widow. FORMATO/FORMAT: JPEG2000 PRODUTOR/PRODUCER: António da Cunha Telles, Pandora da Cunha Telles PRODUÇÃO/PRODUCTION: FF Filmes Fundo FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP Longas Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 20 A Regra FIC Informação técnica Technical information The Rule REALIZADOR/DIRECTOR: Joaquim Sapinho O irmão de Inês voltou. Ela sente-se muito sozinha, mas ao mesmo tempo tem medo de o voltar a encontrar… ACTORES/CAST: Pedro Sousa, Joana Barata, João Cardoso, Sofia Grilo, Pedro Carmo, Mariana António, Luís Castro, Guilherme Garcia ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Mónica Baptista, Rui Santos, Luís Araújo, Joaquim Sapinho FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Leonardo Simões SOM/SOUND: Mário Dias MONTAGEM/EDITING: Rui Santos DURAÇÃO/RUNNING TIME: 165’ FORMATO/FORMAT: 1:1.77 PRODUTOR/PRODUCER: Maria João Sigalho PRODUÇÃO/PRODUCTION: Rosa Filmes Ines’s brother is back. She feels lonely, yet she is afraid to meet him again… FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP/MEDIA PROGRAMME (para o desenvolvimento) DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Zon Lusomundo Feature Films www.rosafilmes.pt YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 Longas 21 FIC A Religiosa Portuguesa Informação técnica Technical information The Portuguese Nun Julie de Hauranne, uma jovem actriz francesa que fala a língua da sua mãe, o português, mas que nunca esteve em Lisboa, chega pela primeira vez a esta cidade, onde vai rodar um filme baseado nas Lettres Portugaises de Guilleragues. Rapidamente, deixa-se fascinar por uma freira que vai rezar, todas as noites, para a capela da Nossa Senhora do Monte, na colina da Graça. No decurso da sua estadia, a jovem trava uma série de conhecimentos, que, à imagem da sua existência anterior, parecem efémeros e inconsequentes. Mas, após uma noite em que, finalmente, fala com a freira, ela consegue entrever o sentido da vida e do seu destino. REALIZADOR/DIRECTOR: Eugène Green ACTORES/CAST: Leonor Baldaque, Ana Moreira, Adrien Michaux, Beatriz Batarda, Diogo Dória, Carloto Cotta, Francisco Mozos, Eugène Green ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Eugène Green FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Raphäel O’Byrne SOM/SOUND: Vasco Pimentel MONTAGEM/ EDITING: Valérie Loiseleux DURAÇÃO/RUNNING TIME: 127’ FORMATO/FORMAT: 35mm, 1:1.85 Longas Feature Films Julie de Hauranne, a young French actress who speaks her mother’s language, Portuguese, but has never been to Lisbon, goes there for the first time to act in a film inspired by Guilleragues’ Letters of a Portuguese Nun. She is soon fascinated by a nun who comes to pray every night at the Nossa Senhora do Monte Chapel on Graça Hill. During her stay, the young woman has a number of encounters, which, much like her previous existence, seem ephemeral and without consequence. But one night, after finally speaking with the nun, she glimpses her destiny and the meaning of her life. PRODUTOR/PRODUCER: Luís Urbano, Sandro Aguilar, co-producer Martine de Clermont-Tonnerre PRODUÇÃO/PRODUCTION: O Som e a Fúria, co-prodution MACT Productions FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, FICA, CNC DISTRIBUIÇÃO/ PORTUGUESE DISTRIBUTOR: O Som e a Fúria VENDAS/WORLD SALES: O Som e a Fúria www.osomeafuria.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Aug 2009 (Locarno Film Festival) 22 Os Sorrisos do Destino Technical information Twist of Fate REALIZADOR/DIRECTOR: Fernando Lopes Carlos é um famoso jornalista de 55 anos. A sua esposa, Ada é ao contrário do marido, uma mulher com uma vida social agitada, alegre e sedutora. ACTORES/CAST: Ana Padrão, Rui Morisson Milton Lopes, Teresa Tavares, Cristovão Campos, com a participação especial de: Alexandra Lencastre. Julião Sarmento, Rogério Samora ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Paulo Filipe Monteiro sobre uma ideia original de Fernando Lopes FIC Informação técnica Certo dia, Carlos apanha acidentalmente uma mensagem no telemóvel de Ada. Um novo mundo revela-se diante dos seus olhos quando descobre que a sua esposa tem outro homem. Com a ajuda de um amigo com quem vai viver, descobre esse universo de amores virtuais e adultérios electrónicos... FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Edmundo Diaz SOM/SOUND: Pedro Melo MONTAGEM/ EDITING: Jacques Witta e Carlos Madaleno DURAÇÃO/RUNNING TIME: 92’45’’ FORMATO/FORMAT: Digital COR PRODUTOR/PRODUCER: Paulo Branco PRODUÇÃO/PRODUCTION: Clap Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP At 55 years of age, Carlos is a famous journalist. His wife, Ada, is the complete opposite of her husband: she is a woman with an active social life; and is happy and seductive. One day Carlos accidentally reads a text message on Ada’s cellular phone. His world is changed before his very eyes when he discovers that his wife is seeing another man. With the help of a friend, he discovers her universe of virtual lovers and electronic adultery… Feature Films DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Clap Filmes VENDAS/WORLD SALES: Alfama Films Portugal www.ossorrisosdodestino.com 23 Longas YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 12 Nov 2009 FIC O Último Voo do Flamingo The Last Flight of the Flamingo Informação técnica Technical information “Se quer descobrir a verdade não pergunte às pessoas, pergunte à vida.” REALIZADOR/DIRECTOR: João Ribeiro Tizangara, uma pequena vila perdida no interior de Moçambique, poucos meses depois do fim da Guerra Civil. Cinco misteriosas explosões matam outros tantos soldados da Missão de Paz das Nações Unidas. Provas do crime? Apenas pénis decepados e os emblemáticos capacetes azuis. É este o ponto de partida para uma enigmática investigação conduzida pelo oficial de serviço designado pelas Nações Unidas, o Tenente-Coronel italiano Massimo Risi. ACTORES/CAST: Carlo D’Ursi, Elliot Alex, Alberto Magassela,Cláudia Semedo, Adriana Alves, Matias Xavier, Gilberto Mendes, Mário Mabjaia, Eduardo Gravata ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Gonçalo Galvão Teles, João Ribeiro FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: José António Loureiro SOM/SOUND: Vasco Pedroso MÚSICA/MUSIC: Omar Sosa MONTAGEM/ EDITING: Orlando Mesquita, Vanessa Pimentel DURAÇÃO/RUNNING TIME: 90’ FORMATO/FORMAT: 1:1.85 ‘In order to find the truth you must not ask the people, you must interrogate life’ Tizangara, a small town in deep Mozambique, short time after the civil war ended. Five explosions blew up five U.N. peace keeper soldiers. The only remaining evidences : their phallus and typical blue helmets. Longas Feature Films A mysterious inquiry begins for foreign U.N. investigator Massimo Risi. PRODUTOR/PRODUCER: Luís Galvão Teles PRODUÇÃO/PRODUCTION: Fado Filmes, Slate One, Potenza Producciones, Neon Productions, VideoFilmes, Carlo D’Ursi Produzioni, Tim FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, CNC, Programa Media, ACP films, Eurimages, Ibermedia, Fonds Sud Cinéma, Ministère des Affaires Etrangères et Européennes, conseil régional Paca (Provence-Alpes-Cötes d’Azur), Ancine, Amocine, Goteborg International Film Festival, Cinemate DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Zon Lusomundo YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 24 Uma Aventura na Casa Assombrada Technical information First Adventure REALIZADOR/DIRECTOR: Carlos Coelho da Silva Em 1959, um fugitivo é perseguido por um homem alto e um rapaz. Durante a fuga, o homem cruza-se com uma família, depositando na criança da família um majestoso diamante vermelho: “O Espírito do Mundo”. A criança é a tia de Sofia 49 anos depois. Sofia é uma jovem em plena crise familiar, mas ao conhecer Chico e o restante grupo desta história, “Uma Aventura na Casa Assombrada”, irá desbravar um mundo desconhecido. Com o génio de Pedro, a destreza de Chico, o companheirismo de João e a arte marcial das gémeas Teresa e Luísa, irão descobrir o misterioso destino do “Espírito do Mundo”. ACTORES/CAST: Sara Salgado, Francisco Areosa, César Brito, Margarida Martinho, Mariana Martinho, Luís Lucas Lopes, Sandra Barata Belo, Ricardo Carriço, Chris Murphy, Ana Padrão, Sofia Grillo, Leonor Seixas, Ricardo Pereira, Carla Salgueiro. ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Ricardo Leitão, Pedro Marta Santos, Carlos Coelho da Silva. Book original authors: Ana Maria Magalhães, Isabel Alçada FIC Informação técnica FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Carlos Santana A.I.P. SOM/SOUND: Quintino Bastos MÚSICA/MUSIC: João Pedro Coimbra MONTAGEM/EDITING: Ricardo Mesquita , Pedro Santana DURAÇÃO/RUNNING TIME: 97’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Manuel S. Fonseca PRODUTORA EXECUTIVA /EXECUTIVE PRODUCER: Ana Torres PRODUÇÃO/PRODUCTION: Gerardo Fernandes FINANCIAMENTO/FINANCING: SIC, Valentim de Carvalho Filmes In 1959, a fugitive is being chased down by a man and his young son. While trying to lose them, he comes across a family and hands out to the little girl a beautiful red diamond: “The World’s Spirit”. Flashforward 49 years and the little girl is Sofia’s murdered aunt. Sofia is a young woman in a family that comes with “baggage” but when she meets Chico and the rest of the “gang” in this “First Adventure”, she will open a door to a new and wonderful world. With the help of Pedro’s brightness, of Chico’s agility, of João’s fellowship and of the twin sisters’, Teresa and Luisa, martial art, they will uncover “The World’s Spirit”destiny. Feature Films DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Valentim de Carvalho Multimedia VENDAS/WORLD SALES: Marta Vaz Sousa www.valentim.pt/firstadventure/ 25 Longas YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 3 Dec 2009 FIC Bazar Informação técnica Technical information Bazar Gabrielle ostenta uns sessenta anos petulantes. É apaixonada pela vida e pelo seu trabalho de antiquária e comerciante de velharias. Saboreia cada instante, as festas com os amigos, os momentos que passa com a filha Elvire. Ela é o centro de um pequeno mundo que gravita à sua volta. Um universo que desaba no dia em que recebe uma ordem de despejo da sua loja, no mesmo momento em que descobre que vai ser avó. Quando os amigos a aconselham a mudar de modo de vida, a “fazer uma pausa”, ela entende que querem que ela se reforme e vira-lhes as costas. Envolve-se de alma e coração numa aventura amorosa com Fred, um jovem de origem portuguesa com vinte e cinco anos, que vive do outro lado da fronteira. Terá Fred realmente os talentos de artista plástico que ela julga reconhecer nele? Poderá ela construir alguma coisa com ele? Estará ela em risco de perder os amigos e a filha? E como irá reagir Gilles, seu amigo e amante de longa data? REALIZADOR/DIRECTOR: Patricia Plattner ACTORES/CAST: Bernadette Lafont, Lou Doillon, Pio Marmaï, Jean-Paul Wenzel, Alexandra Stewart, Teresa Tavares, Pedro Hestnes ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Patricia Plattner, Aude Py, Blandine Stintzy, Christian Lyon FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Aldo Mugnier SOM/SOUND: Henry Maikoff MÚSICA/MUSIC: Jacques Robellaz MONTAGEM/EDITING: Loredana Cristelli Longas Feature Films DURAÇÃO/RUNNING TIME: 103’ Gabrielle, antique dealer by profession, has just turned 65. Still full of energy, her life revolves around the work she loves, time spent partying with a close-knit circle of friends, and the precious moments she shares with her daughter Elvire. But her world turns upside down when – on the very day she learns she is to become a grandmother - she receives notice to quit her beloved shop Bazaar. Her friends suggest she take the easy option and slow down. Seeing this as one step towards retirement, she turns her back on their advice. Throwing caution to the wind, she embarks on a love affair with Fred, a 25-year-old of Portuguese origin. Fred lives with his friend, Niko just over the Swiss border, in an industrial squat. How will these two “free spirits” get on together? Is Fred as talented a sculptor as she thinks he is? Will Gabrielle lose her circle of friends? How will her daughter, Elvire, and Gilles, her long-time friend and lover, take all this? FORMATO/FORMAT: 35mm COR PRODUTOR/PRODUCER: Paulo Branco PRODUÇÃO/PRODUCTION: Light Night, Alfama Films Production (France / Portugal) FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, Cinecinema, Télévision Suisse Romande e ARTE DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Clap Filmes VENDAS/WORLD SALES: Alfama Films Portugal www.bazar-lefilm.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2 Dec 2009 (France) 26 Budapeste FIC Informação técnica Technical information Budapeste REALIZADOR/DIRECTOR: Walter Carvalho Costa, um bem sucedido ghost-writer apaixona-se pelo idioma húngaro quando regressa de um Congresso em Istambul e uma ameaça de bomba obriga o vôo a fazer uma aterragem forçada em Budapeste. De volta ao Rio, o seu casamento deteriora-se. O seu grande best-seller intitula-se “O Ginógrafo” e narra as aventuras amorosas de um alemão, Kaspar Krabbe, no Brasil, por quem Vanda, a sua mulher se apaixona. Costa sente-se traído e ressentido com a sua profissão. Resolve fugir para Budapeste onde conhece Kriska, uma professora de húngaro. Através dela, Costa torna-se o húngaro Zsoze Kósta e reinicia a sua carreira como ghost-writer. ACTORES/CAST: Leonardo Medeiros, Giovanna Antonelli, Gabriela Hâmori ,Antoine Kamerling, András Bállint, Nicolau Breyner, Ivo Canelas ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Rita Buzzar adaptação do Livro “Budapeste” de Chico Buarque FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Lula Carvalho SOM/SOUND: Branko Neskov MÚSICA/MUSIC: Leo Gandelman MONTAGEM/EDITING: Pablo Ribeiro DURAÇÃO/RUNNING TIME: 113’ FORMATO/FORMAT: 2.35:1 PRODUTOR/PRODUCER: Rita Buzzar PRODUÇÃO/PRODUCTION: Nexus Cinema, Stopline Films, Eurofilm Studio FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC YEAR OF PRODUCTION: 2009 Longas 27 Feature Films DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Castello Lopes Multimédia Costa, a successful ghost-writer falls in love with the Hungarian language when returning from a Convention in Istanbul after a bomb threat forces Costa’s plane to make an emergency landing in Budapest. He returns to Rio, where his marriage is on the verge of ending. He enjoys great success with The Gynographer, an autobiography he writes for a German client, Kaspar Krabbe. But Costa’s wife Vanda falls in love with Krabbe, believing him. Tired of his work and marriage, Costa returns to Budapest, where he is increasingly seduced by the language and Kriska, his Hungarian teacher. Costa ends up moving in with Kriska and practically becomes a true Hungarian: Zsoze Kósta. FIC Ilusões Ópticas Informação técnica Technical information Optical Illusions É Inverno em Valdívia. Um segurança de um centro comercial apaixona-se por uma graciosa ladra. Um eficiente funcionário é enviado pela sua empresa a uma formação para o desemprego. Um esquiador cego recupera a vista e a cidade subitamente aterroriza-o. Tudo parece irreal: Ilusões Ópticas. REALIZADOR/DIRECTOR: Cristián Jiménez ACTORES/CAST: Paola Lattus, Iván Álvarez De Araya, Eduardo Paxeco, Gregory Cohen, Valentina Vargas, Álvaro Rudolphy, Carla Bolito, Hugo Medina, Samuel González, Paulina Eguiluz, Andrés Waas, Carla Chambel, Ángel Lattus ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Cristián Jiménez, Alicia Scherson FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Inti Briones SOM/SOUND: Andrés Carrasco, Elsa Ferreira, Jean-Guy Véran MÚSICA/MUSIC: Ángel Parra MONTAGEM/EDITING: Galut Alarcón, Isabela Monteiro de Castro DURAÇÃO/RUNNING TIME: 106’ It’s winter in Valdivia. A mall guard falls in love with an elegant thief. A hard-working employee is trained by his company for unemployment. A blind skier recovers his sight and is terrorized by the world he finally sees. Everything feels unreal: optical illusions. FORMATO/FORMAT: 35 mm PRODUTOR/PRODUCER: Bruno Bettati, Andrés Waissbluth & Miguel Ángel Labarca, J.J. Harting & Ignacio Eyzaguirre, Pandora da Cunha Telles, Cyriac Auriol e Marcelo Busse Longas Feature Films PRODUÇÃO/PRODUCTION: Retaguardia Films, Jirafa, Roos Film, Filmes Fundo, Ukbar Filmes, Les Films du Requin Financiamento/Financing: Vidasur Corfo, Fundacion Ande, Cntv, Cnca Ffa Creando Chile, Ibermedia, Rcalt Cine En Construcción, Donostia Cine En Construcción, Fundacion Typa, Buenos Aires Lab, Mannheim meetings, Ile de France VENDAS/WORLD SALES: Films Boutique. www.facebook.com/ilusionesopticas YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 28 Retornos FIC Informação técnica Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: Luis Avilés ACTORES/CAST: Xavier Estévez, Manuela Vellés, Maria Bouzas, Emilio Gutiérrez Caba, Pico, Maria Tasende ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: David Pérez, Luis Avilés “Retornos” conta a história de Álvaro, um homem que depois de fugir de si mesmo durante dez anos regressa à sua aldeia para o enterro do pai. Ali vai tentar reconciliar-se com o seu irmão e recuperar a sua filha Mar… mas não será fácil. Tudo se complica quando Álvaro encontra uma rapariga morta na estrada. Lídia, uma prostituta muito amiga de Mar. Álvaro teme pela segurança da sua filha e começa uma investigação na aldeia, em que nada é o que parece e todos têm algo a esconder. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Ricky Morgade SOM/SOUND: Rubén Piputto MÚSICA/MUSIC: Sergio Moure MONTAGEM/EDITING: José Ramon Lorenzo DURAÇÃO/RUNNING TIME: 90’ FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: Emma Lustres, Borja Pena PRODUÇÃO/PRODUCTION: Vaca Films, co-production Zed Filmes – Curtas e Longas, Patagonik Film Group FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC www.vacafilms.com Álvaro is a common man. He has a wife, Elisa, a daughter, Mar - ten years old and a brother, José, which employes him and gives him a fixed salary. One day Álvaro breaks every rule and starts an affair with Carmen, José’s wife. One day Álvaro and Carmen decide to leave town but they have a severe accident. The whole village finds out about their escape and they must leave without looking back. Ten years later, his dying father calls for him and Álvaro returns. Now it’s time to cure his wounds. Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 Longas 29 FIC 1111 Informação técnica Technical information 1111 Um relógio, um cartão multibanco e um isqueiro. Um encontro prometedor mas onde o relógio, afinal, marca a hora em que alguém morre. REALIZADOR/DIRECTOR: M. F. Costa e Silva ACTORES/CAST: Paulo Freixinho, Diana Morais, Eder Neves, José Eduardo, Leonor Valente, Luís Araújo, Manuel Almeida e Rui Oliveira ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Luís Diogo FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Francisco Vidinha SOM/SOUND: João Barbosa MÚSICA/MUSIC: Fernando Rocha MONTAGEM/EDITING: Carlos Silva, Filipe Ribeiro DURAÇÃO/RUNNING TIME: 10’ There’s one clock, a bank card and a lighter. A promising meeting but where the clock shows the hour in which someone dies. FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: António C. Valente, Quinta Ferreira PRODUÇÃO/PRODUCTION: Cine-Clube de Avanca, Filmógrafo DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cine-Clube de Avanca Curtas Short Films VENDAS/WORLD SALES: Cine Clube de Avanca [email protected] www.avanca.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Jul 2010 30 Alasca FIC Informação técnica Technical information Alasca REALIZADOR/DIRECTOR: Miguel Seabra Lopes No Alasca a paisagem nunca muda, só envelhece. ACTORES/CAST: Carlos Santos, Elisa Lisboa ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Patricia Muller FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Paulo Menezes SOM/SOUND: Vitor Ribeiro, João Matos MONTAGEM/EDITING: Karen Akerman DURAÇÃO/RUNNING TIME: 21’ FORMATO/FORMAT: 35 mm PRODUTOR/PRODUCER: Antónia Seabra PRODUÇÃO/PRODUCTION: AS - Produções Cinematográficas In Alaska, the landscape never changes, it only ages. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa) Short Films Curtas 31 FIC Alfama Informação técnica Technical information Alfama Alda e o João entram num comboio de alta velocidade. No último minuto, antes da partida, embarca também o marido. As portas ora vão abrindo, ora, pelo andar da carruagem, fechando... REALIZADOR/DIRECTOR: João Viana ACTORES/CAST: Inês Fouto, João Baptista, Paulo Herbert, Marta Mateus e a participação especial de Carminho. ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: João Viana FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Sarah Blum SOM/SOUND: António Pedro Figueiredo, Mário Dias, Nuno Carvalho MONTAGEM/EDITING: Edgar Feldman DURAÇÃO/RUNNING TIME: 15’ FORMATO/FORMAT: 35mm Alda and João enter a high speed train. In the last minute before the train parts the girl’s husband also boards the train. Following the movement of the carriage, the doors keep opening and closing… PRODUTOR/PRODUCER: João Viana PRODUÇÃO/PRODUCTION: Papaveronoir FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Papaveronoir Ficção Fiction VENDAS/WORLD SALES: Papaveronoir www.papaveronoir.com YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 32 Arca d’Água FIC Informação técnica Technical information Water Ark REALIZADOR/DIRECTOR: André Gil Mata Num lago rodeado por prédios, um homem constrói um barco. O sonho de uma viagem impossível, na busca da liberdade das memórias de um passado eterno. Uma reflexão sobre o efeito do tempo e das metamorfoses dos espaços na vida de um homem e na sua morte feliz. ACTORES/CAST: Valdemar Santos, Larissa Salgado, Miguel Cardoso ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: André Gil Mata FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Jorge Quintela SOM/SOUND: Vasco Carvalho MÚSICA/MUSIC: Alfredo Teixeira MONTAGEM/EDITING: Karen Akerman DURAÇÃO/RUNNING TIME: 26’48’’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Rodrigo Areias PRODUÇÃO/PRODUCTION: Periferia Filmes In a lake surrounded by buildings, a man builds a boat. The dream of an impossible journey, in freedom’s search of the memories from an eternal past. A reflection on the effect of time and space’s metamorphoses in a man’s life and in his happy death. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Periferia Filmes/Cinemate VENDAS/WORLD SALES: Periferia filmes Short Films www.periferiafilmes.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 Curtas 33 FIC Arena Informação técnica Technical information Arena Mauro vive em prisão domiciliária. As tatuagens ajudam-no a queimar o tempo. Três putos do bairro aproximam-se da sua janela. Lá fora, o sol bate com a força do meio-dia. REALIZADOR/DIRECTOR: João Salaviza ACTORES/CAST: Carloto Cotta, Rodrigo Madeira, Rafael Sardo, Cláudio Rosa ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: João Salaviza FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Vasco Viana SOM/SOUND: Inês Clemente MONTAGEM/EDITING: João Salaviza DURAÇÃO/RUNNING TIME: 16’ FORMATO/FORMAT: 35mm, 1:1.85 Mauro is under house arrest. Tattooing helps him while away the time. Three local kids taunt him through his window. Outside, the midday sun beats down. PRODUTOR/PRODUCER: Maria João Mayer, François D’Artemare PRODUÇÃO/PRODUCTION: Filmes do Tejo II FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Valentim de Carvalho VENDAS/WORLD SALES: La Big Family Ficção Fiction arenafilm.blogspot.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 17 Sep 2009 May 2009 (Cannes Film Festival) 34 Auto do Cordeiro FIC Informação técnica Technical information A Lamb’s Play REALIZADOR/DIRECTOR: Pedro Rocha Nogueira A última mulher na terra tem em seu poder uma caixa hermética e refrigerada, que preserva a última amostra de esperma humano. Não é avançada qualquer explicação para estas circunstâncias. Ela tem cerca de 25 anos e encontra-se na insólita situação de decidir se a espécie humana continua ou morre com ela. ACTORES/CAST: Marta Inocentes ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Pedro Rocha Nogueira FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Pedro Azevedo SOM/SOUND: Pedro Adamastor MÚSICA/MUSIC: Pedro Rocha Nogueira MONTAGEM/EDITING: João Paulo Nunes DURAÇÃO/RUNNING TIME: 15‘ FORMATO/FORMAT: digital 16:9 PRODUTOR/PRODUCER: Luís Vieira Campos PRODUÇÃO/PRODUCTION: Filmes Liberdade The last woman on earth has a box containing the last sample of human sperm. She has to decide if she uses the sample and gives one more opportunity to mankind or not. FINANCIAMENTO/FINANCING: MC/ICA, RTP, CMP-Câmara Municipal do Porto DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Filmes Liberdade VENDAS/WORLD SALES: Filmes Liberdade Short Films www.filmesliberdade.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Jul 2009 (Curtas Vila do Conde) Curtas 35 FIC Canção de Amor e Saúde Song of Love and Health João é o único empregado visível no estabelecimento comercial Chaves Morais. É também o filho do proprietário e não se coíbe de se ausentar do serviço para auscultar o sopro imaterial do seu coração gastando moeda atrás de moeda na Máquina do Amor. Marta do Monte é uma estudante de Belas Artes portadora de uma inusitada encomenda. A chave que para ela João copia abre mais que uma porta. Informação técnica Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: João Nicolau ACTORES/CAST: Norberto Lobo, Marta Sena, Ana Francisca, Helena Carneiro, Andreia Bertini, Miguel Gomes ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: João Nicolau FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Mário Castanheira SOM/SOUND: Ricardo Leal MONTAGEM/EDITING: Francisco Moreira, João Nicolau DURAÇÃO/RUNNING TIME: 34’ FORMATO/FORMAT: 35mm João is the only employee that we can see in Morais Key Cutting shop. He is also the son of the owner and he doesn’t hesitate about leaving the shop and following his heart’s whispers to spend coin after coin in the slot of a Love Machine. Marta of the Hills is a Fine Art Student who brings an unusual request. The key that João duplicates for her opens more than a single door. PRODUTOR/PRODUCER: Luís Urbano, Sandro Aguilar, co-producer Justin Taurand PRODUÇÃO/PRODUCTION: O Som e a Fúria, co-produção Les Films du Bélier FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, CNC, Conseil Général de la Seine Saint Denis, Canal + Ficção Fiction DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: O Som e a Fúria VENDAS/WORLD SALES: O Som e a Fúria www.osomeafuria.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: May 2009 (Cannes Film Festival) 36 Castelos no Ar FIC Informação técnica Technical information Sand Castles REALIZADOR/DIRECTOR: Vicente Alves do Ó No final dos anos 60, Júlio Machado é funcionário da biblioteca itinerante da Fundação Calouste Gulbenkian. O seu trabalho consiste em levar a literatura às pequenas aldeias do Alentejo. Os livros acumulam-se na sua carrinha que atravessa as planícies doiradas em dias marcados. Todos o conhecem nas aldeias como o “moço dos livros”. Nestas suas andanças pelo Alentejo, Júlio apaixonase por Mariana, a filha de um rico latifundiário, que vive subjugada a uma educação espartana. O pai proíbe o namoro, pois vê em Júlio todos os malefícios da cidade e do mundo moderno que ameaça acabar com as convenções a que está habituado. Mas o amor entre os dois floresce e encontra nos livros uma hipótese de fuga e felicidade. ACTORES/CAST: Ana Lúcia Palminha, Filipe Duarte, Júlia Correia Lagos, Paulo Nery, Cármen Santos, Ivo Meco, Paula Só ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Vicente Alves do Ó FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Tiago Beja da Costa SOM/SOUND: Quintino Bastos MÚSICA/MUSIC: Rodrigo Leão Nicolau, é o nosso narrador. Será ele a escrever esta história. MONTAGEM/EDITING: Nuno Miranda, Gonçalo Soromenho DURAÇÃO/RUNNING TIME: 20’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: José Mazeda PRODUÇÃO/PRODUCTION: Take 2000 Produção de Filmes Lda FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: TAKE 2000 Nicolau is our narrator, he will write this story. YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 Curtas 37 Short Films VENDAS/WORLD SALES: TAKE 2000 In the late 60’s, Júlio Machado works for the itinerary library of the Calouste Gulbenkian Foundation. His job is to take literature to the small villages in the Alentejo. Books pile up in his van, as he crosses the golden planes of the region. People know him as “the book boy”. In his journeys through the Alentejo, he falls in love with Mariana, the daughter of a wealthy landowner, subdued by a spartan education. The father does not accept their relationship for he sees in Júlio all the evil of the city and the modern world that threaten his conventional way of life. But love flourishes between them and finds in books a chance for escape and happiness. FIC Cookie Informação técnica Technical information Cookie Com a sensualidade frívola da Brasília de Niemeyer e a sublime majestade das Cataratas do Iguaçu como pano de fundo, dois rapazes americanos fazem um retiro do seu tédio urbano procurando “raparigas nativas puras e limpas”. A inocência deste romance ingénuo está infectada com uma demanda eugénica, infundida em proclamações sobre a beleza da mistura de sangue e de um novo futuro. A sardónica apatia desta juventude falsamente melancólica filtra os seus exotismos fin-de-siècle, o seu desejo de um amor verdadeiro, e os seus enigmas crivados de culpabilidade, na sua procura de pura empatia com a pobreza.” REALIZADOR/DIRECTOR: Gabriel Abrantes, Daniel Schmidt ACTORES/CAST: Gabriel Abrantes, Daniel Schmidt, Joana Nascimento ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Gabriel Abrantes, Daniel Schmidt FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Natxo Checa SOM/SOUND: Gabriel Abrantes, Daniel Schmidt MONTAGEM/EDITING: Gabriel Abrantes, Daniel Schmidt DURAÇÃO/RUNNING TIME: 23” FORMATO/FORMAT: S16mm (HDCAM) With the inane sensuality of Niemeyer’s Brasilia and the sublime majesty of Iguaçu Falls as a backdrop, two American boys misguidedly retreat from their urban ennui by searching for ‘pure and clean native girls’. The apparent innocence of this sophomoric romance is infected with rambling eugenics infused proclamations of the beauty of mixed blood and a new ‘future’. The sardonic apathy of this faux-melancholic youth filters their fin-de-siècle exoticisms, their desire for true love, and their most guilt riddled enigma, the pursuit of pure empathy with poverty. PRODUTOR/PRODUCER: Gabriel Abrantes PRODUÇÃO/PRODUCTION: Gabriel Abrantes, Natxo Checa, Zé dos Bois FINANCIAMENTO/FINANCING: Gabriel Abrantes DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Gabriel Abrantes VENDAS/WORLD SALES: Gabriel Abrantes Ficção Fiction YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 38 Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: Luís Diogo ACTORES/CAST: Margarida Carvalho, Leonor Ribeiro, João Seabra, Beatriz Martins Desta água… FIC Informação técnica I will never… Uma jovem mãe recorda um momento em que o comportamento agressivo do seu pai destruiu um momento de inocente felicidade infantil. Mal ela sabe que está prestes a cometer o mesmo erro com a sua própria filha… ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Luís Diogo FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Francisco Vidinha SOM/SOUND: Carlos Faustino MÚSICA/MUSIC: NOISERV MONTAGEM/ EDITING: Francisco Costa DURAÇÃO/RUNNING TIME: 10’ FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: António C. Valente PRODUÇÃO/PRODUCTION: Cine-Clube de Avanca, Filmógrafo A young mother remembers a time when the aggressive behaviour of her father destroyed an innocent moment of childhood happiness. Little did she know that she’s about to repeat the same mistake with her own daughter… FINANCIAMENTO/FINANCING ICA/MC, VER DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cine-Clube de Avanca Short Films VENDAS/WORLD SALES: Cine Clube de Avanca / Filmógrafo [email protected] www.avanca.com YEAR OF PRODUCTION: 2010 Curtas 39 FIC Dia Triunfal Informação técnica Technical information Triumphal Day E se Fernando Pessoa se encontrasse com os seus quatro heterónimos num Café, para discutirem a criação de uma Revista, e decidissem que deviam deixar de existir como pessoas e transformarem-se em personagens fictícias, fruto da imaginação de uma única pessoa? REALIZADOR/DIRECTOR: Rita Nunes ACTORES/CAST: Vitor d’Andrade, Francisco Tavares, Nuno Távora, André Patricío, André Teodósio e Patrícia Roque ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: A partir de uma ideia de Nuno Artur Silva ficcionada por Maria João Cruz FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: André Szankowski SOM/SOUND: Ricardo Leal MONTAGEM/EDITING: Carlos Madaleno DURAÇÃO/RUNNING TIME: 7’53’’ FORMATO/FORMAT: Digital what if poet Fernando Pessoa met his four heteronymous at a cafe to discuss the creation of a Magazine and decided giving up existing as single individuals to become fictional characters, product of the imagination of one single person? PRODUTOR/PRODUCER: Paulo Branco PRODUÇÃO/PRODUCTION: Clap Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Clap Filmes Ficção Fiction VENDAS/WORLD SALES: Alfama Films Portugal www.clapfilmes.pt YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 20 Dec 2009 40 Directo FIC Informação técnica Technical information Clear Shot REALIZADOR/DIRECTOR: Luís Alvarães, Luís Mário Lopes Enquanto a empregada põe a mesa para jantar, um casal assiste em directo, pela televisão, a um assalto a um banco. Os assaltantes fizeram dois reféns e estão na mira dos snipers. Na sala, os telemóveis não param de tocar. O marido revela que é ele quem tem de dar a ordem para matar os assaltantes. Já nada pode travar a execução. ACTORES/CAST: Rogério Samora, Maria João Luís, João Baptista, Sílvia Filipe ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Luís Mário Lopes FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Mário Castanheira SOM/SOUND: Pedro Melo, Frederico Pereira DURAÇÃO/RUNNING TIME: 13’45’’ FORMATO/FORMAT: HD16:9 PRODUTOR/PRODUCER: Luís Alvarães, Fernando Vendrell PRODUÇÃO/PRODUCTION: David & Golias FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Bosque Secreto YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 While the maid is laying the table for dinner, a couple is watching the live broadcast of a bank robbery and hold-up on TV. The robbers have taken two hostages and are in the crosshairs of some snipers. In the living-room the mobile phones keep on ringing. The husband reveals that he is the one who has to give the order to shoot the robbers. Nothing can stop their execution now. Short Films Curtas 41 FIC O Espelho Lento Informação técnica Technical information The Slow Mirror O Espelho Lento conta a história de Carla e a sua filha, que está gravemente doente. Em Barcelona descobre um espelho invulgar, em vez de devolver o reflexo logo guarda-o por vários anos, e compra-o como prenda para a sua filha. O espelho vai modificar a suas vidas : é uma porta aberta para o passado. REALIZADOR/DIRECTOR: Solveig Nordlund ACTORES/CAST: Gracinda Nave, Marta Peneda, Richard Zimler ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Richard Zimler FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Acácio de Almeida SOM/SOUND: Armanda Carvalho MÚSICA/MUSIC: Pedro Marques MONTAGEM/EDITING: Renata Sancho DURAÇÃO/RUNNING TIME: 23’ FORMATO/FORMAT: Beta Digital Pal The Slow Mirror tells the story of Carla and her seriously ill daughter. In Barcelona Carla discovers a very special mirror – instead of returning the reflection it keeps it for years. Carla buys the mirror for her daughter as a gift and the slow mirror becomes their porthole to the past. PRODUTOR/PRODUCER: Solveig Nordlund PRODUÇÃO/PRODUCTION: Ambar Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP VENDAS/WORLD SALES: Telepicture Marketing Ficção Fiction www.ambarfilmes.blogspot.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Fantasporto 2010 42 Hepicat FIC Informação técnica Technical information Hepicat REALIZADOR/DIRECTOR: Nuno Portugal Um filme sobre a incomunicabilidade de dois mundos. ACTORES/CAST: Mamadu Cassam, Mariana Alves, Rui Damasceno, Alexandra Silva ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Miguel Rosa FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Paulo Castilho SOM/SOUND: Simão Lopes MÚSICA/MUSIC: Ludgero Zorro MONTAGEM/EDITING: Nuno Portugal DURAÇÃO/RUNNING TIME: 10’ FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: António Ferreira, Tathiani Sacilotto A film about the incommunicability of two worlds. PRODUÇÃO/PRODUCTION: Zed Filmes – Curtas e Longas FINANCIAMENTO/FINANCING: Zed Filmes – Curtas e Longas www.zedfilmes.com/hepicat YEAR OF PRODUCTION: 2009 Short Films Curtas 43 FIC Hope Informação técnica Technical information Hope Este filme reflecte sobre um corpo orgânico esmagado por um tempo que nos escapa e por uma pressa incomportável. Expõe a tese de um mundo absurdo que entrou em colisão com a própria natureza do universo. E situa o Homem na sua falhada tentativa para inventar um futuro destinado unicamente aos animais humanos. Nesta história somos confrontados com um corpomulher mergulhado numa sobrevivência que se confunde com o seu desejo: a composição de uma nova respiração. REALIZADOR/DIRECTOR: Pedro Sena Nunes FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Vasco Pinhol SOM/SOUND: Pedro Sena Nunes MÚSICA/MUSIC: Vasco Pinhol MONTAGEM/ EDITING: Petar Toskovic DURAÇÃO/RUNNING TIME: 90’ FORMATO/FORMAT: DVCam PRODUTOR/PRODUCER: Sara Vizinho, Pedro Sena Nunes PRODUÇÃO/PRODUCTION: Associação Vo’Arte This film reflects an organic body, crushed by a time that escapes with unbearable urgency. It exposes the thesis of nonsensical world that comes into collision with the very nature of the universe. The man is placed in his failed attempt to invent a future for only human animals. In this story we are confronted with a being layered in survival that is indistinguishable from desire: the composition of a new breath. FINANCIAMENTO/FINANCING: Vo’Arte, Pedro Sena Nunes DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Associação Vo’arte VENDAS/WORLD SALES: Associação Vo’arte www.voarte.com www.pedrosenanunes.blogspot.com Ficção Fiction YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 44 Kinotel FIC Informação técnica Technical information Kinotel REALIZADOR/DIRECTOR: Christine Reeh Pouco sabemos sobre um mundo em que as pessoas precisam de visitar Kinoteis. Mas sabe-se que a forma de consumir cinema mudou radicalmente. Evoluiu para uma forma interactiva, em que o próprio espectador se envolve emocionalmente de forma a fazer gravações sucessivas de uma cena filmada, até que a identificação entre o espectador e a personagem representada seja total. Esta é a história de um homem e de uma mulher que visitam um KinoPhone ACTORES/CAST: Carla Maciel, João Grosso ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Christine Reeh FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Carlos Lopes (Cácá) SOM/SOUND: Pedro Melo MÚSICA/MUSIC: Christophe Korn MONTAGEM/ EDITING: Christine Reeh DURAÇÃO/RUNNING TIME: 15’ FORMATO/FORMAT: 35 mm PRODUTOR/PRODUCER: Christine Reeh, Isabel Machado, Joana Ferreira PRODUÇÃO/PRODUCTION: C.R.I.M. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, EGEAC We don’t know much about the world where people need to visit a KinoPhone But we know that going to the cinema has changed. Now it is a total interactive action between the viewer and the characters, where one involves oneself emotionally to make recordings of a filmed scene to reach the total identification between viewer and represented character. This is a short story of a man and a woman who visit a KinoPhone DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: C.R.I.M. Short Films VENDAS/WORLD SALES: C.R.I.M. web.mac.com/c.r.i.m/iWeb/CRIM/KinoPhonehtml 45 Curtas YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 FIC Liberdade Informação técnica Technical information Freedom Desde o fim da guerra cívil de Angola, em 2002, 100,000 chineses imigraram para Luanda e seus arredores. A trama de ‘Liberdade’, que decorre e é filmada na capital angolana, segue um jovem casal Betty, imigrante chinesa, e Liberdade, um problemático jovem angolano. Quando Betty tenta que a sua relação passe para um outro nível, Liberdade vê-se forçado a ultrapassar os seus limites físicos e psicológicos. REALIZADOR/DIRECTOR: Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty ACTORES/CAST: Meixue, Wilson Teixeira ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Eberhard Schedl SOM/SOUND: Oswald Juliana, Gabriel Abrantes MONTAGEM/ EDITING: Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty DURAÇÃO/RUNNING TIME: 23’ FORMATO/FORMAT: S-16MM (HDCam) PRODUTOR/PRODUCER: ZDB Since the end of the Angolan civil war in 2002, 100,000 Chinese have immigrated to Luanda and the surrounding areas. Set and filmed in the surrounding áreas, ‘Liberdade’ follows a young couple, Betty a, Chinese immigrant and Liberdade, a troubled young Angolan. When Betty tries to take the relationship to the next level Liberdade must go beyond his physical and psychological limits. PRODUÇÃO/PRODUCTION: ZDB, Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty FINANCIAMENTO/FINANCING: ZDB, Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Gabriel Abrantes VENDAS/WORLD SALES: ZDB, Gabriel Abrantes Ficção Fiction YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 46 Lisboa-Província FIC Informação técnica Technical information Lisbon-Province REALIZADOR/DIRECTOR: Susana Nobre Em casa de um doente, uma enfermeira executa os gestos de cuidar. Maria do Céu é enfermeira há mais de quarenta anos num antigo hospital de Lisboa dedicado ao cuidado de doentes com cancro. Veio de uma aldeia no Alentejo com dezasseis anos para Lisboa. No hospital, lê o processo de uma doente falecida, sua amiga. O processo é depositado no arquivo. Maria do Céu retorna ao Alentejo, onde canta no coro da casa do povo da terra onde nasceu. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Pedro Pinho SOM/SOUND: Nuno Morão MONTAGEM/ EDITING: Luís M. Correia DURAÇÃO/RUNNING TIME: 16’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: João Matos PRODUÇÃO/PRODUCTION: Terratreme FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Terratreme VENDAS/WORLD SALES: Terratreme YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 A nurse takes care of a patient at her place. Her name is Maria do Céu and she has been a nurse during the last 40 years in an old hospital in Lisbon that treats cancer patients. She came from Alentejo at the age of 16. At the hospital she reads the process of her friend who died recently. The process is archived. She comes back to Alentejo where she sings with the village’s choir. Short Films Curtas 47 FIC Perdidamente Informação técnica Technical information Mind Loss Um homem sente o mundo fugir-lhe, a filha prende-o à vida com as palavras. REALIZADOR/DIRECTOR: Margarida Gil ACTORES/CAST: José Airosa, Eunice Correia, José Pinto ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Margarida Gil FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Acácio de Almeida SOM/SOUND: Olivier Blanc MONTAGEM/ EDITING: João Braz DURAÇÃO/RUNNING TIME: 63’ FORMATO/FORMAT: Beta Digital Pal PRODUTOR/PRODUCER: Solveig Nordlund Ficção Fiction The story of a man who sees his life change radically upon confronting his progressive loss of memory. A portrait of the advance of his neurological condition that begins to affect not only his own life but the lives of all those who surround him. During the progression of the illness he is taken care of by his daughter Teresa, who tries to fill in for the memory loss and the progressive alienation and senility, accompanying him through the inconclusive medical exams and experimental medication in the hope of finding a way to help her father. An old, retired railway worker, touched by his friend’s illness, shares the recollections of his past as an engine driver with Teresa, showing her the old locomotive that he conducted. 48 PRODUÇÃO/PRODUCTION: Ambar Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, Camara Municipal do Entroncamento VENDAS/WORLD SALES: Ambar Filmes www.ambarfilmes.blogspot.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 Pickpocket FIC Informação técnica Technical information Pickpocket REALIZADOR/DIRECTOR: João Figueiras Um vulto desfocado, uma entrevista anónima revela um homem solitário, melancólico, desenquadrado do seu tempo. O seu testemunho revela uma cidade em mudança. ACTORES/CAST: João Tabarra, Paulo Seabra ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: João Figueiras FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: João Dias SOM/SOUND: Luis Botelho MONTAGEM/EDITING: Rui Mourão, João Figueiras DURAÇÃO/RUNNING TIME: 20’ FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: João Figueiras PRODUÇÃO/PRODUCTION: Blackmaria FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, Blackmaria An indistinct figure. An anonymous interview shows us a solitary man, melancholic and out of his timeframe. His testimony shows us a changing city. DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Blackmaria VENDAS/WORLD SALES: Blackmaria www.blackmaria.pt Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: Apr 2010 Curtas 49 FIC Tony Informação técnica Technical information Tony Jorge, ascensorista e bagageiro de um hotel de Lisboa, vive numa pensão familiar e é constantemente assediado pela filha da dona. Ao mesmo tempo que resiste aos seus avanços, o tímido rapaz alimenta um sonho: ser a incarnação do cantor Tony de Matos. Esta obsessão leva-o a inscrever-se num singular concurso de karaoke subordinado ao tema “Glórias do Nacional Cançonetismo”, onde tem a possibilidade de dar vida à figura do seu herói. É no meio destas estranhas personagens que Jorge percebe que, afinal, não está só. REALIZADOR/DIRECTOR: Bruno Lourenço ACTORES/CAST: Tiago Fagulha, Rita Martins, Francisco Mozos, Sofia Marques e Francisco Nascimento ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Bruno Lourenço FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Rui Poças SOM/SOUND: João Lopes, Telmo Churro e Miguel Martins MONTAGEM/EDITING: Manuel Mozos e Francisco Moreira DURAÇÃO/RUNNING TIME: 25’ FORMATO/FORMAT: 35mm Jorge, a very shy young man, works as bellboy in a Lisbon hotel and lives in a guesthouse where he is constantly harassed by the owner’s daughter. As he tries to resist her charms, the boy dreams of one thing only: to incarnate the singer Tony de Matos. This obsession leads him to sign up for an unique karaoke contest, where he will finally be able to give life to his longtime hero. And it’s amid a group of strange characters that Jorge will understand that, after all, he is not alone. PRODUTOR/PRODUCER: Luís Urbano e Sandro Aguilar PRODUÇÃO/PRODUCTION: O Som e a Fúria FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: O Som e a Fúria VENDAS/WORLD SALES: O Som e a Fúria Ficção Fiction www.osomeafuria.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Jul 2009 (Curtas Vila do Conde) 50 Technical information A Blood-Red Robe REALIZADOR/DIRECTOR: Pedro Caldas A presença de um homem e de uma mulher num quarto. Os sons que chegam do exterior … os humores da mulher e do homem … os gestos, as acções, as palavras… são a margem errante da natureza daquela relação. ACTORES/CAST: Maria Leite, Victor Gonçalves ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Pedro Caldas FIC Um Roupão Vermelho Sangue Informação técnica FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY Luís Miguel Correia, Pedro Caldas SOM/SOUND: Raquel Jacinto MONTAGEM/EDITING: Pedro Caldas DURAÇÃO/RUNNING TIME: 16’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Pedro Caldas PRODUÇÃO/PRODUCTION: Luz e Sombra A man and a woman in a bedroom, the moods of the woman and the man… the sounds from outside … gestures, actions, words… skirt around the true nature of their relationship. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP VENDAS/WORLD SALES: Luz e Sombra [email protected] LUZ E SOMBRA apresenta / presents YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa) Short Films Rotterdam International Film Festival 2010 LEITE e VICTOR GONÇALVES argumento & realização / written & directed by PEDRO CALDAS imagem / cinematography LUÍS MIGUEL CORREIA E PEDRO CALDAS montagem de som & mistura / sound mix RAQUEL JACINTO E TIAGO MATOS montagem / editing PEDRO CALDAS produtor / producer PEDRO CALDAS filme apoiado por / financed by WORD SALES LUZ E SOMBRA Rua Tenente Raul Cascais, 8-1º esq 1250-268 LISBOA PORTUGAL [email protected] 35 mm / 1:85 cor colour / duração lenght 16 minutos minutes © luz e sombra 2009 51 Curtas com / with MARIA FIC Um Dia Frio Informação técnica Technical information Cold Day UM DIA FRIO, é um retrato de uma relação primeira, anterior ao mundo externo, a da família. Num Inverno em Lisboa, pai, mãe, filho e filha, traçam o percurso de um dia, a sós. REALIZADOR/DIRECTOR: Cláudia Varejão ACTORES/CAST: Adriano Luz, Ágata Pinho, Ana Rodrigues, Isabel Ruth, Maria d’Aires, Vicente Wallenstein. ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES AND SCREENPLAY: Cláudia Varejão, Graça Castanheira FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Rui Xavier SOM/SOUND: Adriana Bolito MÚSICA/MUSIC: Bernardo Sasseti MONTAGEM/EDITING: Pedro Marques DURAÇÃO/RUNNING TIME: 27’ COLD DAY is a portrait of an elemental relationship, one that is prior to the outside world, the family. During a winter in Lisbon, a father, a mother, a son and a daughter arrange the itinerary for a day spent by themselves. FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: Maria João Mayer & François D’Artemare PRODUÇÃO/PRODUCTION: Filmes do Tejo II FINANCIAMENTO/FINANCING: Fundação Calouste Gulbenkian, Programa Gulbenkian Criatividade e Criação Artística, RTP2 DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Agência da Curta-Metragem, Filmes do Tejo II Ficção Fiction VENDAS/WORLD SALES: Agência da CurtaMetragem, Filmes do Tejo II YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (Locarno Film Festival) 52 Universo de Mya FIC Informação técnica Technical information Mya’s Universe REALIZADOR/DIRECTOR: Miguel Clara Vasconcelos Maria, é uma adolescente que recusa o seu mundo físico e assume o avatar de ‘Mya’. Maria para os pais, Mya para o resto do mundo. Universo de Mya, é uma reflexão sobre a relação do nosso corpo com o conceito de identidade, sobre o conflito de gerações, a noção de tempo e a necessidade de deus, sobre a descoberta do amor, a perda de memória e a revolta interior. ACTORES/CAST: Joana de Verona, Catarina Wallenstein, Raquel de Oliveira, Filipa Duarte, Vítor Gonçalves ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Miguel Clara Vasconcelos FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Rui Poças SOM/SOUND: Vasco Pimentel MÚSICA/MUSIC: Zelig MONTAGEM/EDITING: Tomás Baltazar DURAÇÃO/RUNNING TIME: 10’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Pandora da Cunha Telles PRODUÇÃO/PRODUCTION: UKBAR Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP Maria is a teenager who refuses the physical environment and assumes her avatar “MYA”. She will be Maria to her parents, Mya to the rest of the world. Universe of Mya is a reflective narrative about the relation between body and identity, generation gaps, the constant changing notion of time and persistent need for God or nevertheless a costumes office that manages the interface between mind and body. VENDAS/WORLD SALES: www.ukbarfilmes.com/u-mya Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 Curtas 53 FIC Valsa Informação técnica Technical information Valsa Maria vê o seu casamento desmoronar-se. Descobre que o marido mantém uma relação com outro homem, Depois de uma fase de luto, Maria atira-se de novo à vida. Porém as primeiras tentativas para travar conhecimento com o sexo oposto são infelizes. Maria encontra na solidão e no álcool algum consolo. Mas Maria ferve por dentro. E é esse fulgor ferido que a leva a envolver-se com Gonçalo, o seu sobrinho ainda menor. Maria entra por caminhos perigosos, espiando a sua dor e dando asas às suas fantasias mais obscuras. O atrevimento de Maria é fatal para os laços familiares. REALIZADOR/DIRECTOR: Pedro Palma ACTORES/CAST: Margarida Cardeal, Miguel Fragata, Maria João Abreu, Filipe Duarte, Teresa Tavares, Pedro Laginha ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Pedro Palma FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Francisco Silva SOM/SOUND: Quintino Bastos MONTAGEM/EDITING: Pedro Palma DURAÇÃO/RUNNING TIME: 20’ FORMATO/FORMAT: HD Maria watches her marriage crumbling as she finds out that her husband has an affair with another man. After a mourning period, Maria tries to get her life back on track. However, the first attempts to make contact with the opposite sex are quite unfortunate. Maria finds some comfort in loneliness and alcohol, but inside she is burning. Her wounded inner spark leads her to getting involved with her own underage nephew. Maria follows dangerous paths, atoning her pain and letting her most obscure fantasies fly. Maria’s boldness is fatal to her family bonds. PRODUTOR/PRODUCER: João Figueiras PRODUÇÃO/PRODUCTION: Blackmaria FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP - Blackmaria DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Blackmaria Ficção Fiction VENDAS/WORLD SALES: Blackmaria www.blackmaria.pt YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: Jul 2010 54 Visionary Iraq FIC Informação técnica Technical information Visionary Iraq REALIZADOR/DIRECTOR: Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty Um jovem português e a irmã adoptada, uma angolana, partem para a Operação de Libertação do Iraque. A mãe percebe que eles mantêm uma relação amorosa secreta. Fica a saber-se que o pai retira proveito de investimentos para o desenvolvimento de infraestruturas. No campo de batalha, eles têm que tomar uma decisão moral. ACTORES/CAST: Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty SOM/SOUND: Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty MÚSICA/MUSIC: Ragnar MONTAGEM/EDITING: Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty DURAÇÃO/RUNNING TIME: 18’ FORMATO/FORMAT: S-16mm (HDCAM) PRODUTOR/PRODUCER: Gabriel Abrantes PRODUÇÃO/PRODUCTION: Gabriel Abrantes Visionary Iraq follows a Portuguese boy and his adopted Angolan sister who’ve from their decision to enlist in Operation Iraqi freedom to the realisation of their father’s profiting from the war and their suffering. FINANCIAMENTO/FINANCING: Gabriel Abrantes DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Gabriel Abrantes VENDAS/WORLD SALES: Gabriel Abrantes Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa) Curtas 55 FIC Voodoo Informação técnica Technical information Voodoo Toda a magia simpática baseia-se em dois princípios: o primeiro, chamado Lei da Similaridade, diz que “a imitação produz a realidade”, ou que o efeito é igual à sua causa; o segundo, chamado Lei do Contágio ou do Contacto, diz que coisas que tenham estado em contacto continuam a influenciar-se mutuamente à distância, mesmo depois de separadas. Um homem temeroso conhece uma mulher inquieta. Acreditam na magia? REALIZADOR/DIRECTOR: Sandro Aguilar ACTORES/CAST: Albano Jerónimo, Isabel Abreu, com a participação de Filipe Duarte ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Sandro Aguilar FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Rui Xavier SOM/SOUND: Pedro Melo MONTAGEM/ EDITING: Sandro Aguilar DURAÇÃO/RUNNING TIME: 30’ PRODUTOR/PRODUCER: Luís Urbano e Sandro Aguilar All sympathetic magic is based upon two principles: the first called the Law of Similarity says that “likes produce likes,” or that an effect resembles its cause; the second, called the law of contagion or contact says that all things having been in contact with each other continue to react upon one and another at a distance even after they have been severed or disconnected. A fearful man meets a disquiet woman. Do you believe in magic? PRODUÇÃO/PRODUCTION: O Som e a Fúria FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:O Som e a Fúria VENDAS/WORLD SALES: O Som e a Fúria www.osomeafuria.com Ficção Fiction YEAR OF PRODUCTION: 2010 56 DOCUMENTÁRIOS DOCUMENTARIES FIC DOC 48 Informação técnica Technical information 48 O que pode uma fotografia de um rosto revelar sobre um sistema político? O que pode uma imagem tirada há mais de 35 anos dizer sobre a nossa actualidade? Partindo de um núcleo de fotografias de cadastro de prisioneiros políticos da ditadura portuguesa (1926-1974), 48 procura mostrar os mecanismos através dos quais um sistema autoritário se tentou auto-perpetuar. REALIZADOR/DIRECTOR: Susana de Sousa Dias FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Octávio Espírito Santo SOM/SOUND: Armanda Cravalho MONTAGEM/EDITING: Susana de Sousa Dias Soud Design: António de Sousa Dias DURAÇÃO/RUNNING TIME: 93’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital, 4:3 PRODUTOR/PRODUCER: Ansgar Schaefer PRODUÇÃO/PRODUCTION: KINTOP What can a picture of a face reveal about a political system? What can a photo taken more than 35 years ago tell us about today? Starting with a group of photographs of former political prisoners of the Portuguese dictatorship (1926-1974), 48 tries to show the mechanisms through which an authoritarian system endeavoured to perpetuate itself. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Kintop VENDAS/WORLD SALES: Kintop www.kintop.net Longas Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (DocLisboa) 60 Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: Jorge Silva Melo SOM/SOUND: Armanda Carvalho, Quintino Bastos MONTAGEM/EDITING: Vítor Alves, Miguel Aguiar DURAÇÃO/RUNNING TIME: 60’ Ângelo de Sousa Ângelo de Sousa vive e trabalha no Porto desde os anos 50. Quero filmá-lo ao sabor de encontros vários, em Coimbra numa exposição de escultura, em casa, no atelier, em Lisboa. O filme parte de vários encontros com o Artista, como se fossem várias curtas-metragens justapostas, em que ele comenta os seus trabalhos, os métodos, a repetição das formas, as alternâncias de suportes (papel, fotografia, vídeo, metal), ele que tanto trabalha o desenho como a escultura como o papel. Inquieto, Ângelo guia-me pela sua sempre declarada alegria, impermanente conquista diária das formas simples. DOC FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: José Luís Carvalhosa Ângelo de Sousa: Tudo o que sou capaz FIC Informação técnica FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Manuel João Águas, João Matos PRODUÇÃO/PRODUCTION: Artistas Unidos FINANCIAMENTO/FINANCING: Fundação Calouste Gulbenkian, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Artistas Unidos YEAR OF PRODUCTION: 2009 Ângelo de Sousa lives and works in Oporto since the age of fifty. I want to film him during several meetings, in Coimbra in a sculpture exhibition, at home, in his atelier, in Lisbon. The film comes from several meetings with the Artist, as if they were several juxtaposed short films in which he comments on his works, his methods, the forms’ repetition, the alternation of surfaces (paper, picture, video, metal), he, who works as many with drawing as with sculpture and as with paper. Restless, Ângelo guides me through his always declared joy, impermanent daily conquer of simple forms. Feature Films Longas 61 FIC DOC António Sena: A mão esquiva Informação técnica Technical information António Sena António Sena expõe desde 1964. Pintor discreto e esquivo, é autor de uma das obras mais consistentes da arte portuguesa contemporânea. Serralves realizou em 2003 uma extraordinária exposição-retrospectiva de António Sena. Fomos filmando: entre 2003 e 2009, na preparação da exposição “Books=Cahiers” que inaugurou na Fundação Vieira da Silva em Julho de 2009. O que me interessou foi filmar-lhe “a incessante mão”, a mão que escrevinha, rasura, escreve, acrescenta, pinta e apaga ou pinta e inscreve. Jorge Silva Melo REALIZADOR/DIRECTOR: Jorge Silva Melo FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: José Luís Carvalhosa SOM/SOUND: Armanda Carvalho MONTAGEM/EDITING: Vítor Alves, Miguel Aguiar DURAÇÃO/RUNNING TIME: 60’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Manuel João Águas PRODUÇÃO/PRODUCTION: Artistas Unidos FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, FLAD, Fundação EDP, Fundação Serralves Longas Feature Films António Sena exposes since 1964. In 2003, Serralves presented an extraordinary exhibition-retrospective of António Sena. We were filming between 2003 and 2009, preparing the exhibition “Books=Cahiers”, that opened in Fundação Vieira da Silva in July 2009. I was mainly interested in filming his “ceaseless hand”, the hand that scribbles, erases, writes, adds, paints and erases or paints and inscribes. Jorge Silva Melo 62 DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Artistas Unidos www.artistasunidos.pt/filmes/antoniosena.htm YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 18 Oct 2009 (DocLisboa) Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: Jorge Silva Melo SOM/SOUND: Armanda Carvalho Bartolomeu Cid dos Santos (1931-2008), gravador, pintor, é um dos grandes artistas do século XX. O seu é o mundo crepuscular do fim do Império, ele que criou as primeiras metáforas contra o Colonialismo Português. E que, com renovada vitalidade, se insurgiu contra a Nova Ordem Mundial. Sabendo, com Eliot, que “tempo passado e tempo futuro estão ambos presentes no tempo presente”. DOC FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: José Luís Carvalhosa Bartolomeu Cid dos Santos Por Terras Devastadas Bartolomeu Cid dos Santos FIC Informação técnica MONTAGEM/ EDITING: Vítor Alves DURAÇÃO/RUNNING TIME: 61’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Pedro Borges PRODUÇÃO/PRODUCTION: Midas Filmes para a série Figuras Relevantes da Cultura Portuguesa da RTP 2 FINANCIAMENTO/FINANCING: Midas Filmes, RTP2, com o apoio do Instituto Camões DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Midas Filmes VENDAS/WORLD SALES: Abril Filmes Bartolomeu Cid dos Santos (1931-2008), engraver and painter, was one of the great artists of the 20th century. His is the crepuscular world of the Empire in its twilight hour, and he created the first metaphors criticizing Portuguese colonialism. And which arose, through a renewed vitality, against the New World Order. He was aware, along with Eliot,that “both the past and the future are here in the present”. www.midas-filmes.pt Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (Festival Temps d’Images) Longas 63 FIC DOC Cal Informação técnica Technical information Cal Abordagem documental da obra do arquitecto Raul Lino (1879-1974), pondo especial incidência na relação entre edifício e natureza e no modo como essa relação foi moldando uma paisagem humana e ideológica alicerçada no conceito de “casa portuguesa” como parte de um específico e perene “projecto de felicidade”. O título do filme provém do grande interesse que Lino sempre demonstrou pela cal e do tratamento que lhe deu como matéria-prima ecrânica, reflectora da luz, do tempo e da natureza envolvente. Apesar, assim, de recorrer a materiais de arquivo, a entrevistas com especialistas no estudo da obra de Raul Lino e ao próprio pensamento do arquitecto (expresso em livros e em inúmeros artigos de opinião), CAL visa, de facto, uma ultrapassagem desta interessante, mas essencialmente informativa, dimensão do pensamento arquitectónico, para se oferecer ao espectador como um equivalente formal e fílmico da própria arquitectura; para a dar a ver como um “sítio” dramático, móvel e temporal e, por essas razões, também ele ecrânico e cinematográfico. REALIZADOR/DIRECTOR: João Mário Grilo DURAÇÃO/RUNNING TIME: 100’ FORMATO/FORMAT: Digital PRODUTOR/PRODUCER: Paulo Trancoso PRODUÇÃO/PRODUCTION: Costa do Castelo Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Costa do Castelo Filmes VENDAS/WORLD SALES: Costa do Castelo Filmes Longas Feature Films www.costacastelo.com The documentary shows the work of the architect Raul Lino (1879-1974), putting particular emphasis on the relationship between building and nature and how that relationship has been shaping the human landscape and ideology rooted in the concept of “Portuguese house” as part of a specific project of happiness. The film’s title comes from the great interest that Lino had always shown with lime and the treatment that gave it as raw material, reflecting light, weather and natural surroundings. Even so, the search of old materials, interviews with experts about the work of Raul Lino and the main thought of being an architect (as in numerous books and articles of opinion), CAL aims, in fact, to this interesting but essentially informative dimension of his architecture, to offer the viewer a dramatic, moving and cinematographic site. 64 YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 A Casa Que Eu Quero The House I Want REALIZADOR/DIRECTOR: Joana Frazão, Raquel Marques É Verão, mês de Agosto em Vascões, no Norte de Portugal. Muitas das casas de emigrantes, vazias durante o resto do ano, voltam a estar habitadas. Visitamos seis delas, guiadas pelas histórias daqueles que as construíram. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Joana Frazão e Raquel Marques SOM/SOUND: Nuno Barbosa DOC Technical information FIC Informação técnica MONTAGEM/ EDITING: Luísa Homem DURAÇÃO/RUNNING TIME: 65’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Terratreme PRODUÇÃO/PRODUCTION: Terratreme DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Terratreme VENDAS/WORLD SALES: Terratreme YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Aug 2009 It’s summertime, the month of August, in Vascões, North of Portugal. Many of the houses of emigrants, empty during the rest of the year, are once more inhabited. We visit six of them, guided by the stories of those who built them. Feature Films Longas 65 FIC DOC A Cidade dos Mortos Informação técnica Technical information The City of the Dead A Cidade dos Mortos, no Cairo, é a maior necrópole do mundo. Um milhão de pessoas reside dentro do cemitério – nas casas tumulares ou nos edifícios que cresceram ao redor. Dentro do cemitério há de tudo: padarias, cafés, mercados ao ar livre, escolas para as crianças, mecânicos para os automóveis, etc. A Cidade dos Mortos é enorme, mas não deixa de ser uma aldeia, com mães à caça de um bom partido para as filhas, rapazes sempre à correr atrás das miúdas... essas coisas nunca mudam. Pouco importa se vivemos numa grande cidade, numa aldeia, ou num cemitério. REALIZADOR/DIRECTOR: Sérgio Tréfaut FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Nancy Abdel-Fattah, Inês Gonçalves, Carlo Lo Giudice SOM/SOUND: Sameh Gamal MONTAGEM/ EDITING: Pedro Marques DURAÇÃO/RUNNING TIME: 62’ FORMATO/FORMAT: Digibeta PRODUTOR/PRODUCER: Sérgio Tréfaut PRODUÇÃO/PRODUCTION: FAUX Longas Feature Films The City of the Dead, in Cairo, is the biggest necropolis in the world. One million inhabitants live there: in the tomb houses or in the buildings that have grown up around the tombs. We can find bakeries, coffee shops, open air markets, school for the children, mechanics for the cars. Everything inside the cemetery. The City of the Dead is gigantic but it feels like a small village. Mothers want to marry their daughters; boys keep chasing the girls… These things never change. It doesn’t matter if you live in a big city, in a village or in a cemetery. 66 FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, Junta de Andaluzia, Canal Sur, YLE MEDIA DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: FAUX VENDAS/WORLD SALES: FAUX YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 21 Nov 2009 (IDFA: Mid-Lenght Competition) Dundo – Colonial Memory REALIZADOR/DIRECTOR: Diana Andringa Em 1947, Diana Andringa nasceu no Dundo, centro de uma das mais importantes companhias coloniais de Angola, a Diamang. Ali foi feliz. Ali aprendeu o racismo e o colonialismo. “Agora volto, porque o Dundo é a minha única pátria, a mais antiga das minhas memórias”. DOC Dundo – Memória Colonial Technical information FIC Informação técnica FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: João Ribeiro SOM/SOUND: Armanda Carvalho MONTAGEM/EDITING: Bruno Cabral DURAÇÃO/RUNNING TIME: 60’ FORMATO/FORMAT: DV CAM PRODUTOR/PRODUCER: Luís Correia PRODUÇÃO/PRODUCTION: Lx Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Lx Filmes www.lxfilmes.com In 1947, Diana Andringa was born in Dundo, the executive centre of Diamang, the Angolan Diamond Company. She was happy there. There she learned what racism and colonialism meant. “Now I came back, because Dundo is my only homeland, my oldest memory” YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 15 Oct 2009 Feature Films Longas 67 FIC DOC A Evolução de Darwin Informação técnica Technical information Darwin’s Evolution Em 12 de Fevereiro de 2009 comemorou-se os 200 anos do nascimento de Charles Darwin. 150 anos passaram também sobre a publicação da sua obra seminal, “On the origin of species by means of natural selection”. Poucos homens terão tido tão vasta influência na civilização ocidental como Darwin. A sua obra teve um impacto enorme na forma como entendemos a Natureza, desafiando muitas das convicções estabelecidas acerca da vida e da nossa importância como espécie. REALIZADOR/DIRECTOR: Pedro Sena Nunes FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Fábio M. Martins SOM/SOUND: David Pereira MÚSICA/MUSIC: Nuno Costa MONTAGEM/EDITING: Petar Toskovic, Fábio Martins DURAÇÃO/RUNNING TIME: 90’ FORMATO/FORMAT: HDV – DVCam PRODUTOR/PRODUCER: Pedro Sena Nunes, Sara Vizinho PRODUÇÃO/PRODUCTION: Fundação Calouste Gulbenkian, Associação Vo’Arte Longas Feature Films On February 12, 2009 was celebrated the 200th anniversary of the birth of Charles Darwin. 150 years are now also on the publication of his seminal work, “On the origin of species by means of natural selection”. Few men have had such a vast influence on Western civilization as Darwin. His work had a huge impact on how we understand nature, challenging many of the established beliefs about life and our importance as a species. FINANCIAMENTO/FINANCING: Fundação Calouste Gulbenkian DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Associação Vo’arte VENDAS/WORLD SALES: Associação Vo’arte www.voarte.com www.pedrosenanunes.blogspot.com YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 68 Falamos de António Campos António Campos REALIZADOR/DIRECTOR: Catarina Alves Costa Um retrato de António Campos, cineasta excepcional a que chamaram amador, um dos mais singulares realizadores portugueses pelo modo como filmou o país nas décadas de 60 e 70. Considerado um realizador à margem, um solitário, um instintivo, Campos representa a paixão de filmar. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Pedro Paiva SOM/SOUND: Olivier Blanc DOC Technical information FIC Informação técnica MONTAGEM/EDITING: Pedro Duarte DURAÇÃO/RUNNING TIME: 60’ FORMATO/FORMAT: HDV PRODUTOR/PRODUCER: Pedro Borges PRODUÇÃO/PRODUCTION: Midas Filmes para a série Figuras Relevantes da Cultura Portuguesa da RTP 2 FINANCIAMENTO/FINANCING: Midas Filmes, RTP2 com o apoio do Instituto Camões DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Midas Filmes VENDAS/WORLD SALES: Abril Filmes A portrait of António Campos, the exceptional filmmaker that had been called an “amateur”, and one of the most unique directors of Portuguese Cinema by capturing the country on film during the 1960’s and 70’s. Often considered a director on the fringe, solitary, instinctive; Campos represents the passion to film. www.midas-filmes.pt Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (Panorama – Mostra do Documentário Português) Longas 69 FIC DOC Fantasia Lusitana Informação técnica Technical information Transit Fantasia Lusitana retrata um episódio marcante da II Guerra Mundial: a passagem por Lisboa de milhares de refugiados em fuga. Lisboa torna-se nesses tempos o caminho mais eficaz para chegar ao continente Americano. REALIZADOR/DIRECTOR: João Canijo SOM/SOUND: Pedro Góis MONTAGEM/ EDITING: João Braz DURAÇÃO/RUNNING TIME: 60’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: João Trabulo PRODUÇÃO/PRODUCTION: Periferia Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Periferia Filmes Longas Feature Films Transit is the portrait of a II World War episode, namely the passage and permanence in Lisbon of 10.000 refugees escaping from Nazism. As the best way to get to America, Lisbon became the HARBOUR of HOPE for these people. The Portuguese society, jailed in the whimsy propaganda of Salazar’s Fascism, confronted with the reality of a world at war. 70 VENDAS/WORLD SALES: Periferia Filmes www.periferiafilmes.com YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 Futebol de causas FIC Informação técnica Football with Causes REALIZADOR/DIRECTOR: Ricardo Antunes Martins Coimbra, como grande pólo universitário, viveu momentos de grande tensão e inconformismo, nos quais o seu movimento académico de grande mobilização e agitação, acabaram por desencadear e espoletar socialmente o espírito da necessidade colectiva de fazer cair o regime Durante a “crise de 69”, a equipa de futebol da Académica de Coimbra envolveu-se activamente na luta contra o regime ditatorial vigente em Portugal e transformou-se numa bandeira viva da luta estudantil. A sua presença na final da Taça de Portugal disputada com o Benfica, sendo grande parte dos jogadores estudantes, foi o maior comício político de sempre contra o regime. ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES AND SCREENPLAY: Ricardo Antunes Martins FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Lee Fuzeta SOM/SOUND: Simão Lopes MÚSICA/MUSIC: Luís Pedro Madeira DOC Technical information MONTAGEM/EDITING: Lee Fuzeta DURAÇÃO/RUNNING TIME: 72’ FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: António Ferreira, Tathiani Sacilotto PRODUÇÃO/PRODUCTION: Zed Filmes – Curtas e Longas FINANCIAMENTO/FINANCING: FICA, RTP www.zedfilmes.com/futeboldecausas YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Oct 2009 (DocLisboa) Longas 71 Feature Films As a nationwide university city, Coimbra lived times of great tension and non-conformism that sprung in an academic movement against the established order that hit so high proportions that spread to the people reflecting they’re state of mind. This triggered a common social feeling with the purpose to collapse the regime. By 1969, the ‘Academic crisis’ ignite the tension between government and the students. The students defy the government by supporting Academica in the stadiums, showing words of protest that went on as a wakeup call and the final call to arms. The highest moment of the 69 crisis was when Academica played against Benfica in the Portugal’s Cup Final. That moment went on in history as the greatest demonstration ever, against the regime. FIC DOC Gente da casa Informação técnica Technical information Uma casa e a sua construção, ao longo de ano e meio. As máquinas, as ferramentas, os materiais, os trabalhadores. Arquitecto, construtores, operários. Os que vão chegando e os que vão partindo, até a obra terminar. O trabalho no dia a dia, e a vida de todas essas pessoas. A gente da casa. REALIZADOR/DIRECTOR: Ruy Otero FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Ruy Otero, Carlos Gomes SOM/SOUND: Rui Viana MÚSICA/MUSIC: Paulo Furtado MONTAGEM/ EDITING: Pedro Duarte DURAÇÃO/RUNNING TIME: 98’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Pedro Borges PRODUÇÃO/PRODUCTION: Midas Filmes, Carlos Gomes A house and the building of it over a year and a half. Machines, tools, materials, laborers. Architects, builders, workers. Those who arrive and those who go away, throughout the process until the work is done.The work on a daily basis, and the lives of all these people. The people of the house. DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Midas Filmes VENDAS/WORLD SALES: Midas Filmes www.midas-filmes.pt Longas Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (DocLisboa) 72 Há Tourada na Aldeia Facing the Bull’s Eyes REALIZADOR/DIRECTOR: Pedro Sena Nunes Uma vez por ano, em Agosto, as aldeias rejuvenescem. É a data em que se realiza uma tourada original: a Capeia Arraiana. Equipas de muitos homens envergando o “forcão”, enorme objecto rudimentar feito de madeira, enfrentam e lidam os touros que são trazidos muitas vezes de Espanha. As aldeias competem entre si à procura da “melhor Capeia do ano”. A Capeia Arraiana é uma festa escrupulosamente preparada pelos Mordomos e tão esperada por aquelas bandas como o Natal. Treze aldeias. Sabugal. Beira Alta.. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Pedro Sena Nunes, Fábio M. Martins, David La Rua, Pedro Pinho SOM/SOUND: Ricardo Sequeira MÚSICA/MUSIC: Fernando Mota DOC Technical information FIC Informação técnica MONTAGEM/ EDITING: David La Rua DURAÇÃO/RUNNING TIME: 90’ FORMATO/FORMAT: BetaCam SP – HDV PRODUTOR/PRODUCER: Ana Rita Barata PRODUÇÃO/PRODUCTION: Associação Vo’Arte FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Associação Vo’arte VENDAS/WORLD SALES: Associação Vo’arte www.voarte.com www.pedrosenanunes.blogspot.com Once a year, in August, the villages rejuvenate. Is the date on which it performs the original bullfight: Capeia Arraiana. Teams of many men, armed only with the “Forcão” huge object made of rough wood, face and deal bulls, often brought from Spain. The villages compete against each other in search of “better Capeia of the year.” The Capeia Arraiana is a celebration thoroughly prepared by “Stewards” and so expected by those bands like Christmas. Thirteen villages. Sabugal. Beira Alta. Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 Longas 73 FIC DOC Ilha da Cova da Moura Informação técnica Technical information Cova da Moura Island Na área da Grande Lisboa, o nome de Cova da Moura nunca foi sinónimo de bem estar, educação ou prosperidade. Pelo contrário, esteve sempre associado à ideia de violência, insegurança, perigo, ou, na melhor das hipóteses, de falta de instrução ou simplesmente pobreza. ILHA DA COVA DA MOURA segue o quotidiano deste bairro, descobrindo nele reflexos de Cabo Verde e procurando os modos como a exclusão social se combate ou perpetua nas vidas dos seus moradores. REALIZADOR/DIRECTOR: Rui Simões FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Ricardo Filiaci SOM/SOUND: Paulo Abelho, João Eleutério MONTAGEM/EDITING: Márcia Costa DURAÇÃO/RUNNING TIME: 90’ FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: Rui Simões PRODUÇÃO/PRODUCTION: Real Ficção FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP At Lisbon’s suburban area, Cova da Moura of a neighbourhood always connected to the idea os violence, insecurity, danger, lack of education and poverty. This documentary follow the days of the neighbourhood, discovering an emigrant comunity from Cape Verde, searching its place in the society. DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Real Ficção VENDAS/WORLD SALES: Real Ficção www.realficcao.com Longas Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 74 Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: Miguel Gonçalves Mendes SOM/SOUND: Olivier Blanc MÚSICA/MUSIC: Adriana Calcanhoto, Camané, David Santos, Luís Cilia, Pedro Gonçalves, Pedro Granato. MONTAGEM/ EDITING: Cláudia Rita Oliveira DURAÇÃO/RUNNING TIME: 120’ Iberian Union José e Pilar retrata a relação de José Saramago (prémio Nobel da literatura, português) e Pilar Del Rio (jornalista espanhola). Baseado no registo do seu dia a dia em Lanzarote, a sua casa, e nas suas viagens de trabalho pelo mundo este filme ambiciona ser um retrato intimista do casal. José e Pilar tem como ponto de partida o processo de criação, produção e promoção do romance - A viagem do elefante. A ficção deste romance, ao longo do documentário, irá funcionar como metáfora do percurso do próprio Saramago desde o momento inicial da construção da história em Lanzarote (2006) até o lançamento do livro no Brasil (2008). Desta maneira, a dura e custosa viagem do elefante, irá refletir a própria jornada do autor durante o processo de criação deste livro. DOC FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Daniel Neves José e Pilar- O Retrato de Uma Relação FIC Informação técnica FORMATO/FORMAT: HDV, 16:9 PRODUTOR/PRODUCER: Ana Jordão, Daniela Siragusa PRODUÇÃO/PRODUCTION: JumpCut co-prodution El Deseo, O2 Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: MC/ICA, DGLB, IC DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR JumpCut VENDAS/WORLD SALES: JumpCut – [email protected] www.jumpcut.pt Longas 75 Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 “Iberian Union” portrays the relationship between the Portuguese José Saramago, awarded with a Nobel Prize in Literature, and the Spanish journalist Pilar Del Rio. The documentary attempts to paint an intimate portrait of the couple based on the record of their daily life in Lanzarote, their home, and their business trips around the world. The creation, production, and sponsorship of Saramago’s novel “The elephant’s Journey” is the starting point for “Iberian Union”. Throughout the documentary, the narrative in “The elephant’s Journey” will parallel Saramago’s own journey from the early stages of its writing in Lanzarote (2006) until launching the book in Brazil (2008). The strenuous and laborious journey of the elephant, will reflect the author’s own journey while creating the novel. FIC DOC Lisboa Domiciliária Informação técnica Technical information Lisbon’s Under Arrest Lisboa. As casas que olhamos ao passar na rua parecem vazias, mas não estão. Povoados por idosos que vão perdendo o contacto com a rua, estes interiores formam um lado avesso da cidade. Lisboa deixa de ser um mapa feito de edifícios e arruamentos para passar a ser uma cidade cartografada com base em dificuldades, hábitos e memórias. LISBOA DOMICILIÁRIA é o retrato interior de uma cidade, feito a sete vozes, onde as fachadas dão lugar aos rostos e as distâncias se medem em passos. Onde a vida insiste na sua riqueza e reclama um lugar para lá de estatísticas e vontades pias. Olha-se o futuro e ele devolve o tempo que irá passar. REALIZADOR/DIRECTOR: Marta Pessoa FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Marta Pessoa SOM/SOUND: Rita Palma MONTAGEM/ EDITING: Rita Palma DURAÇÃO/RUNNING TIME: 95’ FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: Rui Simões PRODUÇÃO/PRODUCTION: Real Ficção Longas Feature Films Lisbon. The houses we observe as we walk through the streets seem empty, but they’re not. Inhabited by the elderly who gradually lose contact with the streets, these interiors form a reverse side of the city. Lisbon is no longer a map shaped by buildings and avenues to become a city made of adversity, habits and memories. Lisbon’s Under Arrest is the inside portrait of a city, told in seven voices, where façades turn into faces and distance is measured in steps. Where life insists on its richness and claims a place beyond statistics and charity. We look at the future and it gives back the time that will pass. 76 DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Real Ficção VENDAS/WORLD SALES: Real Ficção www.realficcao.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (DocLisboa) Mãe Fátima FIC Informação técnica Mother Fatima REALIZADOR/DIRECTOR: Christine Reeh Fátima é angolana e tem 70 anos. Toda a sua vida trabalhou como enfermeira de guerra, e nos últimos anos, em Portugal, como voluntária. Agora decide regressar ao seu país de origem. Ela quer iniciar uma missão humanitária de saúde no sul de Angola, uma das regiões mais afectadas pela recente guerra civil. Aqui, numa paisagem de ruínas e tanques abandonados, encontra-se a cidade de Menongue onde Fátima descobre os problemas da África interior. É necessário recuperar o hospital local que não tem água corrente, nem oxigénio. O cheiro a lixo e morte infiltra-se na pele e na alma. É preciso acreditar em algo para ser capaz de enfrentar o dia seguinte. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Inês Carvalho SOM/SOUND: José Manuel Fernandes MONTAGEM/EDITING: Patrícia Saramago, Christine Reeh DURAÇÃO/RUNNING TIME: 80’ DOC Technical information FORMATO/FORMAT: HDV PRODUTOR/PRODUCER: Isabel Machado, Joana Ferreira PRODUÇÃO/PRODUCTION: C.R.I.M. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: C.R.I.M. VENDAS/WORLD SALES: C.R.I.M. web.mac.com/c.r.i.m/iWeb/CRIM/MotherFatima.html YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 Fatima, a 70-years-old Angolan nurse, after years working in Portugal decides to return to her home country. She wants to initiate a humanitarian health mission in the south of Angola, one of the most affected regions by the recent civil war. Here, in a landscape of ruins and abandoned tanks, lies the city Menongue where Fatima discovers the problems of inner Africa. It is necessary to recover the local hospital that doesn’t have flowing water or oxygen. The smell of garbage and death infiltrates into people’s skin and soul. You have to believe in something to be able to face the next day. Feature Films Longas 77 FIC DOC Mar Português Informação técnica Technical information Portuguese Sea Quando invocamos o “Mar Português” talvez já não falemos do mar imaginado que Fernando Pessoa decantou no seu inolvidável poema... O mar como palco da odisseia histórica dos portugueses persiste nas narrativas ficcionais e no imaginário colectivo, mas exprime-se, cada vez mais, num culto nostálgico da memória das grandes fainas marítimas. Importa evitar que Portugal e o Mar quebrem a sua aliança poética, quase mítica e bem alojada no imaginário colectivo. Mais importante, porém, será que o “Mar Português” deixe de ser uma referência identitária vaga e pouco mais que lírica; uma ideia conveniente, mas incapaz de colocar e vencer desafios concretos. Ontem como hoje, o “Mar Português” só existe se for ousadamente conhecido. REALIZADOR/DIRECTOR: Francisco Manso FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Gonçalo Soromenho, José António Manso, Hugo Pequeno SOM/SOUND: Sound Station (José Raposo) MÚSICA/MUSIC: João Neves, Castro MONTAGEM/ EDITING: Luis Sobral DURAÇÃO/RUNNINGTIME: 51’ 36” FORMATO/FORMAT: Betacam Digital 16:9 PRODUTOR/PRODUCER: Francisco Manso PRODUÇÃO/PRODUCTION: Francisco Manso – produção de audiovisuais When one invoques “Portuguese Sea”, one might not be referring to the imaginary sea which Fernando Pessoa decanted into his unforgettable poem… The sea as stage to the historic odyssey of the Portuguese persists both in ficcional narrative and in the collective mind of the people. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP2 DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Francisco Manso – produção de audiovisuais VENDAS/WORLD SALES: Francisco Manso – produção de audiovisuais Longas Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 16 Dec 2009 78 Muitos Dias Tem o Mês Many Days To a Month REALIZADOR/DIRECTOR: Margarida Leitão “Muitos Dias Tem o Mês” é um documentário contemporâneo da sociedade portuguesa: a vida a crédito dos portugueses. O recurso ao crédito vulgarizou-se e o consumo democratizou-se. As dívidas acumulam-se, tudo na sociedade tem um preço. Num país que parece estar à venda, qual é o preço das nossas necessidades? FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Pedro Marques SOM/SOUND: Filipe Tavares DOC Technical information FIC Informação técnica MONTAGEM/ EDITING: João Braz DURAÇÃO/RUNNING TIME: 91’ FORMATO/FORMAT: HD Cam PRODUTOR/PRODUCER: Pandora da Cunha Telles PRODUÇÃO/PRODUCTION: Ukbar Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Marfilmes VENDAS/WORLD SALES: Marfilmes. “Many Days to a Month” is a contemporary documentary of Portuguese society: the Portuguese credit life. The use of credit became generalized and consumption democratized itself. The debt builds up. Everything in society has a price. In a country that seems to be on sale, what is the price of our needs? www.ukbarfilmes.com/muitosdias YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa) Feature Films Longas 79 FIC DOC Ne Change Rien Informação técnica Technical information Ne Change Rien Ne Change Rien nasceu da amizade entre a actriz Jeanne Balibar, o director de som Philippe Morel e Pedro Costa. Jeanne Balibar, cantora, dos ensaios às gravações, dos concertos rock às provas de canto lírico, dum sótão em Sainte Marie-aux-Mines aos palcos de Tóquio, de Johnny Guitar à Périchole de Offenbach. REALIZADOR/DIRECTOR: Pedro Costa COM/WITH: Jeanne Balibar, Rodolphe Burger, Marco de Oliveira, Joel Theux, Arnauld Dieterlen, Hervé Loos IMAGEM/CINEMATOGRAPHY: Pedro Costa SOM/SOUND: Philippe Morel, Olivier Blanc, Vasco Pedroso, Miguel Cabral MISTURA DE SOM/SOUND MIX: Jean-Pierre Laforce MONTAGEM/EDITING: Patrícia Saramago DURAÇÃO/RUNNING TIME: 98’ FORMATO/FORMAT: 35 mm Ne Change Rien was born as a result of the friendship uniting Jeanne Balibar, sound engineer Philippe Morel and Pedro Costa. Jeanne Balibar, the singer, from rehearsals to recording sessions, from rock concerts to classical singing lessons, from an attic in Sainte Marie-aux-Mines to the stage of a Tokyo Café, from Johnny Guitar to Offenbach’s La Périchole. PRODUTOR/PRODUCER: Sociedade Óptica Técnica Abel Ribeiro Chaves PRODUÇÃO/PRODUCTION: Sociedade Óptica Técnica Abel Ribeiro Chaves; Red Star Cinema, Sébatien de Fonseca, Cédric Walter FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, CNC Longas Feature Films DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Midas Filmes VENDAS/WORLD SALES: Red Star Cinema – Katia Kirby [email protected] http://www.pedro-costa.net; YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: May 2009 (Cannes Film Festival) 80 Pare, Escute, Olhe FIC Informação técnica Stop, Listen, Look REALIZADOR/DIRECTOR: Jorge Pelicano Dezembro de 91. Uma decisão política encerra metade da centenária linha ferroviária do Tua, entre Bragança e Mirandela. Quinze anos depois, o apito do comboio apenas ecoa na memória dos transmontanos. A sentença amputou o rumo de desenvolvimento e acentuou as assimetrias entre o litoral e o interior de Portugal, tornando-o no país mais centralista da Europa Ocidental. Os velhos resistem nas aldeias quase desertificadas, sem crianças. A falta de emprego e vida na terra leva os jovens que restam a procurar oportunidades noutras fronteiras. Agora, o comboio que ainda serpenteia por entre fragas do idílico vale do Tua é ameaçado por uma barragem que inundará aquela que é considerada uma das três mais belas linhas ferroviárias da Europa. PARE, ESCUTE, OLHE é uma viagem por um Portugal profundo e esquecido, conduzida pela voz soberana de um povo inconformado, maior vítima de promessas incumpridas dos que juraram defender a terra. Esses partiram com o comboio, impunes. O povo ficou, isolado, no único distrito do país sem um único quilómetro de auto-estrada. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Filipe Tavares, Joaquim Pinto SOM/SOUND: João Ganho MÚSICA/MUSIC: Manuel Faria, Frankie Chavez, Francisco Faria MONTAGEM/EDITING: Jorge Pelicano DURAÇÃO/RUNNING TIME: 100’ FORMATO/FORMAT: Digital PRODUTOR/PRODUCER: Paulo Trancoso DOC Technical information PRODUÇÃO/PRODUCTION: Costa do Castelo Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: FICA DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Costa do Castelo Filmes VENDAS/WORLD SALES: Costa do Castelo Filmes www.pareescuteolhe.com Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Oct 2009 (DocLisboa) December of 1991. A political decision closes half of a centenary railroad in Tua, between Braganca and Mirandela. Fifteen years later, the train’s whistle only sounds in the memory of the inhabitants . This sentence has impeded the road to development, thus transforming Portugal into the most centralized country of Western Europe. The announcement of the construction of a dam threatens the centennial Tua railway line. The identity of the people of Trás-os-Montes is taking the risk of submerging. The comunity satyed, isolated, in the only district of our country that does not even have one kilometer of a highway. Longas 81 FIC DOC Respirar Informação técnica Technical information Breathing “Chega um dia em que já não faz sentido fazer objectos para pôr na parede...fazer coisas…”. Lourdes Castro, foi baptizada como a artista que se “ocupa” de sombras. Ao longo da sua carreira internacional nas artes, Lourdes foi trabalhando a ideia de sombra, dando-lhe diferentes formas, e finalmente depurando-a até à sua desmaterialização. Viveu em Munique, Berlim e Paris e há 40 anos decidiu voltar para a Madeira onde passou a viver um quotidiano para muitos “na sombra”. O que ocupa hoje Lourdes Castro? REALIZADOR/DIRECTOR: Catarina Mourão FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Catarina Mourão SOM/SOUND: Armanda Carvalho MÚSICA/MUSIC: Chopin, Schubert MONTAGEM/ EDITING: Catarina Mourão DURAÇÃO/RUNNING TIME: 90’ FORMATO/FORMAT: Beta Digital PRODUTOR/PRODUCER: Laranja Azul, Lda PRODUÇÃO/PRODUCTION: Laranja Azul, Lda Longas Feature Films “One day I realised it made no longer sense to make objects to hang up on the wall…”. Lourdes Castro, was named the artist “who took care of shadows”. All along her international career as an artist Lourdes developed the concept of shadow giving it different forms and finally reducing it to its minimum and dematerializing it. She lived in Munich, Berlin and Paris, and 40 years ago she decided to return to her homeland in Madeira where she has lived ever since “in the shadow”. What is Lourdes “taking care of” these days? FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC RTP, F.C.Gulbenkian, DGArtes DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Laranja Azul, Lda VENDAS/WORLD SALES: Laranja Azul Lda www.laranja-azul.com YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 82 Ruínas FIC Informação técnica Ruins REALIZADOR/DIRECTOR: Manuel Mozos Fragmentos de espaços e tempos, restos de épocas e locais onde apenas habitam memórias e fantasmas. Vestígios de coisas sobre as quais o tempo, os elementos, a natureza, e a própria acção humana modificaram e modificam. Com o tempo tudo deixa de ser, transformando-se eventualmente numa outra coisa. Lugares que deixaram de fazer sentido, de serem necessários, de estar na moda. Lugares esquecidos, obsoletos, inóspitos, vazios. Não interessa aqui explicar porque foram criados e existiram, nem as razões porque se abandonaram ou foram transformados. Apenas se promove uma ideia, talvez poética, sobre algo que foi e é parte da(s) história(s) deste País. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Luís Miguel Correia, João Nicolau, Sandro Aguilae SOM/SOUND: António Pedro Figueiredo, Armanda Carvalho MÚSICA/MUSIC: anakedlunch MONTAGEM/ EDITING: Telmo Churro DOC Technical information DURAÇÃO/RUNNING TIME: 60’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Luís Urbano, Sandro Aguilar PRODUÇÃO/PRODUCTION: O Som e a Fúria FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: O Som e a Fúria VENDAS/WORLD SALES O Som e a Fúria www.osomeafuria.com Longas 83 Feature Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Apr 2009 (IndieLisboa) Fragments of spaces and times, remains of eras and places inhabited only by memories and ghosts. Traces of things which time, the elements, nature and human action have modified and still do. With the passing of time everything that was cease to exist, eventually becoming into something else. Places that no longer make sense, that are no longer necessary, that are no longer fashionable. Forgotten, obsolete, stark, empty places. It isn’t necessary to explain why they were created or why they existed, nor the reasons why they were abandonned or transformed. We’re only promoting an idea, somehow poetic, about something that was and still is part of this country’s (hi)story. FIC DOC Sem Companhia Além do Medo Informação técnica Technical information No Company but Fear Condenados à prisão, Gaspar e Ernesto aprendem a ser Homens num mundo diferente e os seus dias transformam-se na procura de um lugar ilusório chamado LAR. Os dias na prisão são monótonos e difíceis. Um detido descobre que pode cometer cobardias e viver com isso mas que alguém que comete um crime não morre por isso. REALIZADOR/DIRECTOR: João Trabulo FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Miguel Carvalho SOM/SOUND: Pedro Góis MÚSICA/MUSIC: Tó Tripes, João Sousa MONTAGEM/ EDITING: Tomás Baltazar DURAÇÃO/RUNNING TIME: 120’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: João Trabulo PRODUÇÃO/PRODUCTION: Periferia Filmes Gaspar and Ernesto learn to be men in a different world, and their hours became days in search of an elusive place called home. A prisoner discovers that can be coward, ask for charity but discovers too, that someone who commits a crime does not die from it. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Periferia Filmes VENDAS/WORLD SALES: Periferia Filmes Longas Feature Films www.periferiafilmes.com YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 84 Aldina Duarte – Princesa Prometida Aldina Duarte REALIZADOR/DIRECTOR: Manuel Mozos Um retrato da figura única que é Aldina Duarte, senhora-menina, fadista por convicção e amor. Traçando o seu perfil, desvendando a sua personalidade, viajando com ela através da sua cidade, Lisboa, pelos locais que lhe são mais queridos e que ela tão bem conhece, expondo-se livre e aberta, generosa e viva, inocente mas sábia, com a frontalidade e certa malícia cheia de pudor e respeito que tão bem a caracterizam. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Ricardo Rezende SOM/SOUND: Olivier Blanc MONTAGEM/EDITING: Olga Ramos, Ricardo Rezende DOC Technical information FIC Informação técnica DURAÇÃO/RUNNING TIME: 50’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Pedro Borges PRODUÇÃO/PRODUCTION: Midas Filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: Midas Filmes com o apoio da Câmara Municipal de Lisboa, Fnac, Roda-Lá Music, FICA DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Midas Filmes VENDAS/WORLD SALES: Abril Filmes www.midas-filmes.pt A portrait of the unique personality of Aldina Duarte, a girlish lady, who sings the “fado” out of conviction and love. The film profiles her, unveiling her personality, travelling with her on a journey across her city, Lisbon, visiting the places that she most loves and knows so well, exposing herself as a free and open, generous and lively, innocent but wise woman, with the straightforwardness and a certain spice full of prudishness that are so identifying to Aldina Duarte. YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa) Short Films Curtas 85 FIC DOC Avant La Corrida Informação técnica Technical information Avant La Corrida Cinema Contrabandista: Edgar Pêra filma sempre durante os “intervalos” das rodagens. Estes momentos de espera são “cenas reais” que se apresentam como parêntesis da Ficção e da Realidade Encenada. O Making of é o parente pobre do documentário. Como conceber outra forma de fazer um filme sobre a feitura de um filme? Avant la Corrida pode ser visto como um making of de Crime Abismo Azul Remorso Físico. Ambos os títulos são retirados de quadros de Amadeo de Souza-Cardoso e vivem da relação do pintor com a procissão de Amarante. Avant La Corrida assiste-se como um Livre-Trânsito ao que está “para além” da Procissão e do filmematriz. Faz sentido isoladamente mas ganha diferentes sentidos antes e/ou depois do visionamento do filme “original”. REALIZADOR/DIRECTOR: Edgar Pêra FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Edgar Pêra, Jorge Quintela, Paulo Abreu SOM/SOUND: Vasco Carvalho, Edgar Pêra MONTAGEM/EDITING: Edgar Pêra DURAÇÃO/RUNNING TIME: 15’ FORMATO/FORMAT: DigiBeta PRODUTOR/PRODUCER: Rodrigo Areias PRODUÇÃO/PRODUCTION: Bando à Parte FINANCIAMENTO/FINANCING: Bando à Parte Curtas Short Films Smuggler Cinema: Edgar Pêra always shoots in-between the actual shooting of the scenes. These standby moments are ‘real scenes’ that present themselves as some parenthesis of Fiction and Staged Reality. The ‘Making of’ is the poor kin of the documentary. How to conceive another way of making a film about the making of a film? Avant La Corrida can be understood as the making of Crime Blue Abyss Physical Remorse. Both titles are taken from paintings by Amadeo de Souza-Cardoso and are based on the painter’s relationship with the Amarante procession. Avant La Corrida is to be watched as a Free Pass for what is ‘beyond’ the Procession and the root film. It makes sense on its own, but acquires different meanings before and/or after watching the ‘original’ film. 86 DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Bando à Parte VENDAS/WORLD SALES: Bando à Parte www.bandoaparte.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 21 Sep 2009 (DocLisboa) Informação técnica Canto da Terra D’água Waterland Song REALIZADOR/DIRECTOR: Adriano Smaldone, Francesco Giarusso As pedras, os campos, a vegetação que devora as casas desabitadas e que se apropria novamente do que lhe foi tirado. O trabalho do tempo sobre o homem e do homem sobre as coisas, os seus gestos e a sua memória. David, escultor de máscaras de madeira, e Adélia, cantora de cantigas, são os protagonistas deste filme que decorre na região fronteiriça de Trás-os-Montes. Eles testemunham a condição de abandono desta terra em cujo chão raivoso sobrevivem vestígios de um antiquíssimo oceano. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Adriano Smaldone, Francesco Giarusso SOM/SOUND: Adriano Smaldone, Francesco Giarusso MONTAGEM/ EDITING: João Rosas DOC Technical information DURAÇÃO/RUNNING TIME: 32’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Terratreme PRODUÇÃO/PRODUCTION: Terratreme FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, IELT/FCT, Delegação Regional de Cultura do Norte DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Terratreme VENDAS/WORLD SALES: LAB80 Film YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 Rocks, fields, vegetation that devours the uninhabited houses and that re-appropriates itself of what it was taken by man. The action of the time on man and of man on things, their gestures and their memory. David, sculptor of wooden masks, and Adélia, singer of ancient songs, are the main characters of this film that elapse in the region of Trás-os-Montes, in the northern border of Portugal. They testify the condition of this abandoned land in which rabid ground still survive traces of an ancient ocean. Short Films Curtas 87 FIC DOC Curtas Short Films Do Japão à Terra de Miranda From Japan to the lands of Miranda Satoshi Terao, empregado da Mitsubishi Corporation, em Lisboa, parte em busca de raízes onde possa absorver a seiva que lhe alimente a alma. A cada fim-de-semana, veste-se de descobridor e parte, perscrutando paisagens, percorrendo aldeias, lendo os sinais que o tempo cristalizou. Nem ele sabe o que busca, um misto de pureza original onde possa sentir o pulsar do mundo, talvez uma natureza que ainda deslumbre, um não sei quê entre plantas, música e cheiro a terra, talvez um acreditar rente ao celebrar das estações do ano. Deixa a grande cidade, despojado do ruído que a civilização foi acumulando. Leva consigo os olhos, uma cultura imensa e a humildade dos que procuram: vê, ouve, cheira, regista, ordena. Homem de poucas falas, abre-se num sorriso tímido, como porta que convida a entrar quem vier por bem. Sem saber o que vai encontrar, como os portugueses que chegaram ao Japão em 1543, Satoshi Terao faz agora um caminho de regresso, quase cinco séculos depois, à descoberta de algo que já não se encontrava nas progressivas cidades japonesas ou europeias. Acredita que a descoberta é, ainda hoje, um milagre dos que buscam. Faz parte daquela estirpe de gente que acredita no mundo e nas pessoas e não desiste de um nem de outras. Um dia, levado pelo instinto e uma espécie de saudade primitiva chega à Terra de Miranda. Satoshi Terao, an ex-Mitsubishi Corporation employee in Lisbon, discovers the Land of Miranda (small region in the north of Portugal) and realises that there are many things that links Portuguese and Japanese cultures. Every weekend he dresses himself as an explorer and leaves in search of landscapes, passing through villages, reading the signs that the time crystallized. He doesn’t even know exactly what he is looking for, a mist of singular purity where he can feel the beat of the world, maybe a nature that still fascinates, something between a plant, music or the smell of the land. He leaves the big city, filled with the noise that the civilization has been accumulating and immerses in the culture with the humility from those who search: he sees, listen, smells, man of few words, opens himself in a timid smile, as a door that invites those with good grace. Nearly 5 centuries after the arrival of the Portuguese in Japan, Satoshi Terao is now on his way back. Without knowing what he will find, just as the Portuguese who arrived in Japan in 1543, he is going to discover something that he hasn’t yet found in progressive Japanese or European cities. One day, led by instinct and a kind of primitive nostalgia, he arrives in the land of Miranda. 88 Informação técnica Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: Miguel Ángel R. de Cía FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Miguel Ángel R. de Cía SOM/SOUND: Vasco Pedroso, Quintino Bastos MÚSICA/MUSIC: Galandum Galundaina MONTAGEM/EDITING: João Leandro DURAÇÃO/RUNNING TIME: 52’ FORMATO/FORMAT: 16:9 PRODUTOR/PRODUCER: Leonel Vieira PRODUÇÃO/PRODUCTION: Stopline Films FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, Câmara Municipal de Miranda do Douro www.stopline.pt YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 31 May 2009 Informação técnica Estrela do Guadiana Estrela do Guadiana REALIZADOR/DIRECTOR Fernando Matos Silva A aldeia da ESTRELA, é uma comunidade perdida e desajustada, indesejavelmente isolada ou uma comunidade vivificada, em progresso, que a indústria do turismo está a ajudar... ou está a sofrer as perplexidades resultantes deste binómio? ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Fernando Matos Silva DOC Technical information FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Fernando Matos Silva SOM/SOUND: Hugo Leitão MÚSICA/MUSIC: José Eduardo Rocha JER MONTAGEM/EDITING: Gonçalo Soromenho DURAÇÃO/RUNNING TIME: 50’ FORMATO/FORMAT: BETA Digital PRODUTOR/PRODUCER: José Mazeda PRODUÇÃO/PRODUCTION: Take 2000 Produção de Filmes Lda FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP The small village ESTRELA is a lost and mal adjusted community, unwillingly isolated or is it a revived community, progressing with the help of the tourism industry… or is it suffering with these perplexities? DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: TAKE 2000 VENDAS/WORLD SALES: TAKE 2000 YEAR OF PRODUCTION: 2009 Short Films Curtas 89 FIC DOC Kolá San Jon é Festa di Kau Berdi Kolá San Jon é Festa di Kau Berdi Os habitantes do bairro da Cova da Moura, caboverdianos na sua maioria, recuperam e põem em acção uma festa tradicional do seu arquipélago de origem, a que dão o nome de KOLÁ SAN JON. Ao recuperar os ritos e ritmos desta festividade, procuram recuperar as suas raízes e transmiti-las aos seus descendentes. Este documentário, pretende seguir o rasto do pequeno barco alegórico que sai à rua na Cova da Moura até às suas origens caboverdianas. Informação técnica Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: Rui Simões FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Ricardo Filiaci SOM/SOUND: Paulo Abelho e João Eleutério MONTAGEM/ EDITING: Márcia Costa DURAÇÃO/RUNNING TIME: 50’ FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: Rui Simões PRODUÇÃO/PRODUCTION: Real Ficção FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP Curtas Short Films Bairro da Moura’s residents, mostly Cape-Verdean claim and set the stage for their birth archipelago’s traditional feast, which they call Kolá San Jon. By reclaiming these festivities’ rites and rhythms, the Cape-Verdean people living in this district, near the Portuguese capital strive to reclaim their roots and to pass them on to their offspring. The documentary’s intent is to follow the small allegorical boat’s trail, through the streets of Cova da Moura until its CapeVerdean origins. 90 DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Real Ficção VENDAS/WORLD SALES: Real Ficção www.realficcao.com YEAR OF PRODUCTION: 2010 Informação técnica Todi - A Segunda Morte de Luísa Aguiar Todi REALIZADOR/DIRECTOR: Rui Esteves Durante 24 horas, algures no ano de 2008, uma octogenária de porte digno, vestida de negro e de olhar surpreso, percorre locais em Setúbal, Porto e Lisboa. Seu nome: Luísa Aguiar, La Todi. O primeiro nome português cantado nas ruas, a ser disputado por facções rivais, sussurrado por políticos e poetas, inspirador de compositores, vítima de invejas e de cabalas empresariais. Idolatrada nas cortes imperiais da Europa e nos grandes teatros, amiga de Maria Antonieta, Catarina da Rússia, Frederico da Prússia, Beethoven, de Napoleão Bonaparte, inspiradora de Cherubini e tantos outros, a “Cantatrice de La Nation” morre, viúva, só, quase cega e quase pobre em Lisboa. A mulher, de passo hesitante mas de mente lúcida, erra por entre gentes e computadores, esplanadas e prédios, becos e teatros, pontes destruídas e conventos, procurando (quase) inutilmente reconhecer esses mesmos locais, agora de triste esquecimento. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Albano Espírito Santo SOM/SOUND: Nuno Morão MONTAGEM/EDITING: Helena Alves DURAÇÃO/RUNNING TIME: 46’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Pedro Borges DOC Technical information PRODUÇÃO/PRODUCTION: Midas filmes para a série figuras relevantes da cultura portuguesa da RTP2 FINANCIAMENTO/FINANCING: Midas filmes, RTP2, SPA – sociedade portuguesa de autores, Instituto Camões, patrocínio Teatro Nacional de São Carlos DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Midas Filmes VENDAS/WORLD SALES: Abril filmes www.midas-filmes.pt YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 91 Short Films Curtas For 24 hours, sometime in the year 2008, an octogenarian with an honourable figure, dressed in black and with a surprised countenance, is visiting various places in Setúbal, Oporto and Lisbon, in Portugal. Her name: Luísa Aguiar, La Todi. The first Portuguese name to be hailed in the streets, to be disputed by rival factions, to be whispered among politicians and poets, and to inspire composers; yet also the victim of conspiracies and the envy of many. Idolised in the great Imperial Courts of Europe as well as in the great theatres, a personal friend of the likes of Marie Antoinette, Catherine the Great of Russia, Frederik of Prussia, Beethoven, Napoleon Bonaparte, and an inspiration for Cherubini, among many others; the “Voice of the Nation” eventually dies a widow in Lisbon: alone, almost blind and practically moneyless. The woman, with hesitant steps but with a lucid mind, confuses people and computers, esplanades and buildings, alleyways and theatres, destroyed bridges and convents, in an almost futile search to remember these same locations from her time, which are now sadly forgotten FIC DOC Mãe e Filha Informação técnica Technical information Mother and Daughter Mãe e Filha tentam resolver um conflito familiar através da mediação de conflitos...estamos num palco onde as diferentes verdades e a representação se entrelaçam. REALIZADOR/DIRECTOR: Catarina Mourão FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Paulo Menezes SOM/SOUND: Armanda Carvalho MONTAGEM/ EDITING: Catarina Mourão DURAÇÃO/RUNNING TIME: 15’ FORMATO/FORMAT: HDV PRODUTOR/PRODUCER: Valentim de Carvalho e Laranja Azul PRODUÇÃO/PRODUCTION: 2009 FINANCIAMENTO/FINANCING: RTP 2 Mother and Daughter seek the help of a mediation session to solve their family conflict. Roles are played, truth is such a subjective experience. DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Laranja Azul, Lda VENDAS/WORLD SALES: Laranja Azul www.laranja-azul.com Curtas Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (DocLisboa) 92 Informação técnica Hermínio Monteiro – m.h.m. Hermínio Monteiro REALIZADOR/DIRECTOR: André Godinho O Hermínio gostava de partilhar os seus segredos. Trás-os-Montes era um segredo, como a noite de Lisboa. A comida era um segredo, como o vinho e os charutos. Os amigos eram um segredo, como os poetas, que também eram os amigos. E os livros eram o maior segredo. Desvendou-os todos na Assírio & Alvim. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Pedro Pinho SOM/SOUND: Nuno Morão, Armanda Carvalho, Olivier Blanc DOC Technical information MONTAGEM/EDITING: Luísa Homem DURAÇÃO/RUNNING TIME: 54’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Pedro Borges PRODUÇÃO/PRODUCTION: Midas Filmes para a série Figuras Relevantes da Cultura Portuguesa da RTP 2 FINANCIAMENTO/FINANCING: Midas Filmes, RTP2, Instituto Camões DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Midas Filmes VENDAS/WORLD SALES: Abril Filmes YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa) Hermínio liked to share his secrets. The Trás-os-Montes region of Northern Portugal was a secret, much like the Lisbon nightlife. The gastronomy was a secret, as were the wine and the cigars. Friends were a secret, like the poets, that were also friends. And the books were the biggest secret of them all. He revealed them all to the Assírio & Alvim publishing house. Short Films Curtas 93 FIC DOC Matar o Tempo Informação técnica Technical information Killing Time Um grupo de operários está há meses em vigília de protesto à porta da empresa que os dispensou. Os dias passam-se na barraca que montaram à entrada da empresa. Aguardam por uma decisão do tribunal que dê razão ao seu protesto. Enquanto esperam, procuram maneiras de matar o tempo. REALIZADOR/DIRECTOR: Margarida Leitão FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Pedro Marques, Mário Castanheira SOM/SOUND: Filipe Tavares, Olivier Blanc MONTAGEM/EDITING: João Braz DURAÇÃO/RUNNING TIME: 19’52’’ FORMATO/FORMAT: HD Cam PRODUTOR/PRODUCER: Pandora da Cunha Telles PRODUÇÃO/PRODUCTION: Ukbar filmes FINANCIAMENTO/FINANCING: Ukbar Filmes Curtas Short Films A group of workers have been protesting for months in a vigilant rally on the doorsteps of the factory responsible for the lay off. The days are spent in a tent built outside the factory building, waiting for a judicial decision that favors their cause. While waiting, they try to find ways to kill time. 94 www.ukbarfilmes.com/matarotempo YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (Curtas Vila do Conde) Informação técnica Milho Corn REALIZADOR/DIRECTOR: José Barahona D.Ana prepara uma salada de milho para a sua família. Na televisão as noticias são contraditórias: alguns pregam os beneficios das novas variedades de Milho Trangénico, outros, pelo contrário, levantam questões catastroficas em relação a este novo avanço tecnológico. D. Ana fica sem saber o que é ou não seguro para alimentar a sua familia… Mas a história do milho não começou aqui. Ela é parte integrante da forma como evoluíram as nossas civilizações. Tomando o Milho como “personagem” principal, este filme fala-nos da influência da tecnologia na maneira e formas de viver das nossas sociedades, no passado, presente e futuro. ACTORES/CAST: Custódia Gallego, João Pedro Cary ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Élio Sucena, Ana Larcher, Shrikesh Laxmidas, José Barahona FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Miguel Sales Lopes (Doc.), Daniel Neves (Fic.) DOC Technical information SOM/SOUND: Michelle Chan (Doc.), Ricardo Sequeira (Fic.) MÚSICA/MUSIC: Joaquim de Brito, Eduardo Raon MONTAGEM/EDITING: Patrícia Saramago DURAÇÃO/RUNNING TIME: 54’ FORMATO/FORMAT: HDV PRODUTOR/PRODUCER: Maria João Mayer, François D’Artemare PRODUÇÃO/PRODUCTION: Filmes do Tejo II, co-production MPC&Associados, Luciana Boal Marinho FINANCIAMENTO/FINANCING: Fundação para a Ciência e Tecnologia, Ibermedia, RTP2, Ciência Viva, Poci, União Europeia, Fundação Calouste Gulbenkian YEAR OF PRODUCTION: 2009 95 Short Films Curtas DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Filmes do Tejo II Dona Ana is preparing a corn salad for her family. The news on the television is contradictory: Some preach the benefits of the new varieties of transgenic corn, others on the contrary, invoke the spectre of catastrophe heralded by this latest technological advance. Dona Ana is left in doubt about what is and what isn’t safe to feed her family. But the story of corn didn’t begin here. That story is an integral part of the way our civilisations evolved. Using corn as the main “character”, this film tells us about the way technology influences, influenced and will influence the manner and the ways in which we live in societies, past, present and future. FIC DOC Nuno Teotónio Pereira – Um Homem na Cidade Informação técnica Technical information Nuno Teotónio Pereira Nuno Teotónio Pereira é conhecido sobretudo como arquitecto. Mas ao longo da sua vida ele foi também muitas outras coisas. Mesmo se em todas essas coisas ele nunca deixou de ser arquitecto. E se todas essas coisas reenviam sempre ao arquitecto que ele é. Este “retrato” de Nuno Teotónio Pereira não pretende ser senão uma iniciação à sua vida e obra. Sabendo que num filme nunca cabe uma vida inteira. REALIZADOR/DIRECTOR: Joana Cunha Ferreira FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: João Ribeiro SOM/SOUND: Armanda Carvalho, Olivier Blanc MÚSICA/MUSIC: Norberto Lobo, Tetterapadequ, Who Trio MONTAGEM/ EDITING: Pedro Duarte DURAÇÃO/RUNNING TIME: 49’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Pedro Borges PRODUÇÃO/PRODUCTION: Midas Filmes Para a série Figuras Relevantes da Cultura Portuguesa da RTP2 Nuno Teotónio Pereira is above all known for his work as an architect. Yet throughout his life, although he never stopped being an architect, he was much more than that. Even still, what if all those other roles he played in life, emerged from his primary role as an architect? This “portrait” of Nuno Teotónio Pereira does not intend anything beyond an introduction to his life and his work; as the achievements of an entire lifetime can never fit into one singular film. FINANCIAMENTO/FINANCING: Midas Filmes, RTP2, Instituto Camões, Ordem dos Arquitectos DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Midas Filmes VENDAS/WORLD SALES: Midas Filmes www.midas-filmes.pt Curtas Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa) 96 Informação técnica Para Que Este Mundo Não Acabe A Journey to Barroso REALIZADOR/DIRECTOR: João Botelho “Vinde ver este mundo a acabar!” escreveu o padre António Fontes, o padre da medicina popular e da “queimada das bruxas” de Vilar de Perdizes, um apelo desesperado, na sua preciosa monografia da região do Barroso. E eu fui. Então vi a gente e a terra. Assombro na descoberta. Aperto no coração. “Deus é bom mas o diabo não é nada mau!” aprendi com esta gente de hábitos comunitários e que é grande, dura e generosa. E também aprendi que não há lugar mais justo para uma demanda da vida e até da fugidia felicidade que ali, garanto-vos, é sempre possível. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Paulo Menezes SOM/SOUND: Francisco Veloso MÚSICA/MUSIC: Beethoven e Schumann. MONTAGEM/EDITING: João Braz DOC Technical information DURAÇÃO/RUNNING TIME: 53’ FORMATO/FORMAT: HD PRODUTOR/PRODUCER: Alexandre Oliveira PRODUÇÃO/PRODUCTION: Ar de Filmes Lda. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, Direcção Regional de Cultura do Norte, Câmara Municipal de Boticas, Câmara Municipal de Montalegre. DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Ar de Filmes Lda. VENDAS/WORLD SALES: Ar de Filmes Lda. © www.ardefilmes.org www.ardefilmes.org “Come and see this world falling apart!” wrote father António Fontes, the priest related to the traditional medicine and to the “queimada das bruxas” from Vilar de Perdizes, a desperate appeal made in his precious monograph about the Barroso region. I went. And then I saw the people and the land. Amazement in the discovery. A grasp in the heart. “God is good but the Devil isn’t bad at all!” I learned with this people of communal traditions, which is grand, hard and generous. I also learned that there isn’t a place more just to a quest for life and even for ephemeral happiness than over there in Barroso, I can assure you, it is always possible. 97 Short Films Curtas YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Oct 2009 (DocLisboa) FIC DOC Pedro Calapez - Trabalhos de Olhar Informação técnica Technical information Pedro Calapez Este projecto perfilha uma aproximação à obra de Pedro Calapez, indagando, a partir do trabalho desenvolvido pelo artista no presente ano, uma produção que se tem desenvolvido de forma consistente desde os anos 70 do século passado. A análise desta produção e da sua génese histórica acarretará o confronto com uma série fecundante de experiências e desafios ao nível da cor, do desenho e da justaposição de diferentes planos materiais, numa circulação cuidada de sentidos e afectos. REALIZADOR/DIRECTOR: Luís Miguel Correia FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Pedro Pinho SOM/SOUND: Olivier Blanc, Nuno Morão MÚSICA/MUSIC: Alexandre Delgado, Roberto Gerhard MONTAGEM/EDITING: João Rosas DURAÇÃO/RUNNING TIME: 48’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Pedro Borges PRODUÇÃO/PRODUCTION: Midas Filmes Documentary about Pedro Calapez, taking a look at several exhibitions and public works. The film approaches the relation between artist and public and analyses the working process, focusing on the function of digital technology and observing the painter at work in his studio. FINANCIAMENTO/FINANCING: Midas Filmes, Fundação Calouste Gulbenkian DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Midas Filmes VENDAS/WORLD SALES: Abril Filmes www.midas-filmes.pt Curtas Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 98 Informação técnica A Primeira Fronteira A Primeira Fronteira REALIZADOR/DIRECTOR: Marco Espírito Santo “A primeira Fronteira” é um filme documentário que explora de forma intimista as motivações que levaram três jovens portugueses a mudarem-se para Espanha. São os aventureiros do nosso tempo. Saem de casa à procura de novas formas de vida e novos caminhos, e lutam no dia-a-dia pelos seus princípios, sem virar a cara ao risco. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Pedro J Marquez MÚSICA/MUSIC: Carlos Ernesto La Guardia DOC Technical information MONTAGEM/ EDITING: Filipe Araújo DURAÇÃO/RUNNING TIME: 52’ FORMATO/FORMAT: HDCam PRODUTOR/PRODUCER: Enrico Saraiva, Pandora da Cunha Telles PRODUÇÃO/PRODUCTION: Ukbar Filmes, Black Box FINANCIAMENTO/FINANCING: RTP2, Comunicación Fractal, Câmara Municipal de Cascais e BES . DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Black Box www.ukbarfilmes.com/primeirafronteira YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 “A PRIMEIRA FRONTEIRA” is a documentary film that intimately explores the motivations of three Portuguese youngsters who choose to move to Spain. They are the adventurers of our time, people who left their homes in search of new ways of life and alternative paths, fighting for their beliefs on a daily basis without ever averting the risk. Short Films Curtas 99 FIC DOC Santos dos Últimos Dias Informação técnica Technical information Latter-Day Saints Andam aos pares de porta em porta e entram nas casas de quem os quer ouvir. Discutem as questões da fé, da família, do recato, da religião, da existência. O modelo que perseguem assemelha-se a uma prova pessoal, iniciática, durante os dois anos que passam longe de casa. Os Elders e as Sisters, jovens missionários do movimento Mórmon, saem do seu país, estudam outra língua e outra cultura, absorvidos por esse espírito de missão. Aspiram a ser os exemplos dos rapazes e raparigas perfeitos. REALIZADOR/DIRECTOR: Leonor Noivo FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Leonor Noivo SOM/SOUND: Joana Pinho Neves, Isabel Dias Martins MONTAGEM/ EDITING: Telmo Churro DURAÇÃO/RUNNING TIME: 57’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Terratreme PRODUÇÃO/PRODUCTION: Terratreme FINANCIAMENTO/FINANCING: Fundação Calouste Gulbenkian, RTP2 Curtas Short Films They walk in pairs; they go door to door and visit the homes of those who wish to listen. They discuss matters of faith, family, demureness, religion, being. Their quest is personal, about proving themselves, an initiation that lasts for the two-year period they spend away from home. The Elders and the Sisters, young Mormon missionaries, leave their country, study a different language and culture and become immersed in a spirit of mission. They aspire to be role models for the perfect boys and girls. 100 DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Terratreme VENDAS/WORLD SALES: Terratreme YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Apr 2009 (IndieLisboa) Informação técnica Territórios Territories REALIZADOR/DIRECTOR: Mónica Baptista A bordo do mítico comboio Trans-Siberiano, na 3ª classe, podem ouvir-se todo o tipo de histórias. Diferentes nacionalidades, habitantes locais, trabalhadores, soldados, estudantes... ao longo da viagem, todos eles partilham o mesmo tempo, o mesmo espaço e, no tempo da viagem, as suas vidas. O tema deste filme é uma história entre essas outras tantas. Dois homens viajam no mesmo comboio, um soldado russo e um cidadão Tchecheno que regressa da sua terra natal com a sua família. Sem eles saberem, algo os liga - a Tchechénia - a guerra pela independência de um território de que a Rússia não abdica. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Filip Syczynski SOM/SOUND: Eugene Goryainov MÚSICA/MUSIC: Fernado Rodrigues MONTAGEM/EDITING: Mónica Baptista, George Groshkov DOC Technical information DURAÇÃO/RUNNING TIME: 11’ FORMATO/FORMAT: DigiBeta PRODUÇÃO/PRODUCTION: Bando à Parte, Nisi Masa FINANCIAMENTO/FINANCING: Bando à Parte, Nisi Masa, Moviement, MiruMir, Fundação Europeia para a Cultura, Conselho da Europa, 6º Festival Internacional de Cinema de Vladivostok, Instituto Camões. DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Bando à Parte VENDAS/WORLD SALES: Bando à Parte www.bandoaparte.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: May 2010 On the mythic Trans-Siberian train, in the 3rd class wagon, all kinds of stories can be heard. People from different nationalities as well as locals, workers, soldiers, students, ...they all share the same time and the same space, ...and along the journey, they even share their own lives... The theme of this movie is one of those stories, amongst many others. Two men travel on the same train, a russian soldier and a Chechen man with his family returning from the motherland... Without them knowing a genuine link connects them, Chechnya. A war for independence, for Short Films Curtas 101 FIC DOC Tobis Portuguesa Informação técnica Technical information Tobis Quinta das Conchas 1932, início da construção do 1º estúdio de cinema sonoro em Portugal: é este o início da “TOBIS PORTUGUESA”. Este documentário além de falar de todo o cinema português, aborda todo o seu historial técnico e humano. Além de mostrar o quê e como se faz, aproveita a viragem tecnológica que tende a acabar com a película, negativo e positivo, mostra o trabalho da TOBIS nos últimos 75 anos e da tecnologia que dispõe para acompanhar o futuro – O DIGITAL. Não é um filme técnico: criámos uma obra interessante para futuros cineastas, recordando o passado, mostrando o presente e pensando no futuro. REALIZADOR/DIRECTOR: Manuel Mozos, Pedro Éfe FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Miguel Sales Lopes, João Viçoso SOM/SOUND: Filipe Gonçalves, Zé Canário MÚSICA/MUSIC: Fados Anos 30 MONTAGEM/EDITING: Manuel Mozos DURAÇÃO/RUNNING TIME: 50’ FORMATO/FORMAT: PAL (16:9) PRODUTOR/PRODUCER: Pedro Éfe PRODUÇÃO/PRODUCTION: Pedro Éfe Produção de Filmes e Vídeo Unipessoal, Lda Curtas Short Films Quinta das Conchas 1932, starts the construction of the 1st sound studio of cinema in Portugal: is this the beginning of “TOBIS PORTUGUESA”. This documentary also talk about all the Portuguese cinema, addresses all their technical and human history. Besides showing what and how it’s done, it takes the technological shift that tends to end the film, negative and positive, shows the work of Tobis in the last 75 years and the technology available to monitor the future - The DIGITAL. It is not a technician film: we created an interesting work for future filmmakers: recalling the past, showing the present and thinking the future. 102 FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 Informação técnica Visita Guiada Guided Tour REALIZADOR/DIRECTOR: Tiago Hespanha Todos os anos vêm a Portugal milhões de turistas à descoberta de um pais, um povo e uma cultura. Muitos vão contactando com vários guias que lhes tentam passar uma visão da história e da identidade nacional. Este filme toma como ponto de partida a construção desses discursos e a sua leitura. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Tiago Hespanha SOM/SOUND: Adriana Bolito DOC Technical information MÚSICA/MUSIC: Norberto Lobo MONTAGEM/ EDITING: Luísa Homem DURAÇÃO/RUNNING TIME: 57’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital PRODUTOR/PRODUCER: Carla Carreira PRODUÇÃO/PRODUCTION: Terratreme FINANCIAMENTO/FINANCING: Fundação Calouste Gulbenkian, RTP2 DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Terratreme VENDAS/WORLD SALES: Terratreme Every year millions of tourists come to Portugal to discover the country, the people and the culture. A great number of them come in contact with several tour guides whose mission is to lead them in this exploit. These guides convey history and national identity. This film is about about the way they tell this story and how it is interpreted. YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: Apr 2009 (IndieLisboa) Short Films Curtas 103 ANIMAÇÃO ANIMATION João Sem Medo Informação técnica Technical information Fearless João ANIM Numa chuvosa tarde de Domingo Gui descobre um livro de aventuras debaixo do pé da sua cama. Colorindo os cenários, vai avançando na história com a ajuda do seu novo amigo João Sem Medo. Fadas, Homens Sem Cabeça, Feiticeiras, Dragonas, Homens de Mãos no Chão, metáforas da vida que confrontam Gui para crescer. No futuro de Gui quem sairá vitoriosa: a vida de cabeça erguida ou uma metáfora dela? REALIZADOR/DIRECTOR: Luis da Matta Almeida CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: Julio Vanzeler, Maria João Arnaud GUIÃO/ SCRIPT: Virgilio Almeida, Luis da Matta Almeida VOZES/CAST: Arthur Galipeau, Tomás Almeida, Dora Bernardo, Fernando Nascimento, Nuno Veiga, Teresa Sobral, Alfredo Brito e Alexandre Vargas FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Carlos B. Cunha SOM/SOUND: Paulo Curado MÚSICA/MUSIC: Fernando Mota MONTAGEM/ EDITING: João Champlon DURAÇÃO/RUNNING TIME: 77’ Eternal happiness, yes or no? Do you accept to take off your head? Fairies, witches, a man without head and a terrible Dragon will help you to decide. At the end you stay as you know yourself now or… Growing up is a process of serious decisions. FORMATO/FORMAT: Video Digital 16:9 PRODUTOR/PRODUCER: Luis da Matta Almeida, Chelo Loureiro PRODUÇÃO/PRODUCTION: Zeppelin Filmes, Abano Produciones, Pilot Design FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, Abano Longas Feature Films DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Bosque Secreto VENDAS/WORLD SALES: Bosque Secreto, Abano Produciónes www.joaosemmedo.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 106 Informação técnica Airport Tunnel Technical information Airport Tunnel REALIZADOR/DIRECTOR: Vítor Hugo Uma viagem mágica através do som da banda OliveTreeDance relembra a rua como o palco livre de todos os artistas que embelezam o nosso dia-a-dia. ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Vítor Hugo, OliveTreeDance ANIMAÇÃO: Vítor Hugo, Vitor Lopes, João Paulo Dias ANIM MÚSICA/MUSIC: OliveTreeDance MONTAGEM/EDITING: Vítor Lopes DURAÇÃO/RUNNING TIME: 5’ FORMATO/FORMAT: Betacam PRODUTOR/PRODUCER: Vítor Hugo, OliveTreeDance PRODUÇÃO/PRODUCTION: Filmógrafo, Cine Clube de Avanca DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cine Clube de Avanca A magical journey through the sound of the OliveTreeDance recalls the street as the free stage of all the artists that beautify our everyday life. VENDAS/WORLD SALES: Cine Clube de Avanca / Filmógrafo [email protected] www.avanca.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 Short Films Curtas 107 Algo Importante Informação técnica Technical information Something Important Um homem vive na obsessão de algo importante que tem de fazer. Entretanto, o tempo passa… REALIZADOR/DIRECTOR: João Fazenda CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: João Fazenda GUIÃO/SCRIPT: João Paulo Cotrim ANIM VOZES/CAST: Alfredo Brito SOM/SOUND: Paulo Curado MÚSICA/MUSIC: José Condeixa MONTAGEM/ EDITING: Luís Canau FORMATO/FORMAT: Betacam digital - letterbox PRODUTOR/PRODUCER: Humberto Santana A man lives with the obsession of something important that he should do. Meanwhile, time passes by… PRODUÇÃO/PRODUCTION: Animanostra FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Animanostra VENDAS/WORLD SALES: Animanostra Curtas Short Films www.animanostra.pt YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2009 108 Informação técnica Café Technical information Coffee REALIZADOR/DIRECTOR: Alex Gozblau, João Fazenda Um ritual de três décadas – uma cafetaria –, uma mãe vidente, um pai distante e uma família excessivamente ruidosa. ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY Alex Gozblau ANIMAÇÃO/ANIMATION: André Pereira, Cláudio Sá, João Paulo Dias, Vítor Lopes ANIM SOM/SOUND: João Nuno MÚSICA/MUSIC: Fernando Rocha MONTAGEM/EDITING: António Fonseca, Carlos Silva, João Fazenda DURAÇÃO/RUNNING TIME: 7’ FORMATO/FORMAT: Betacam PRODUTOR/PRODUCER: António C. Valente PRODUÇÃO/PRODUCTION: Cine Clube de Avanca A ritual of three decades takes place in a coffee shop. A fortune-telling mother, a distant father and an excessively noisy family. DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cine Clube de Avanca VENDAS/WORLD SALES: Cine Clube de Avanca / Filmógrafo [email protected] www.avanca.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 Short Films Curtas 109 Contos do Vento Informação técnica Technical information Wind tales Salva tinha o dom de sentir a vida da natureza percorrer-lhe o corpo. Vivia na Floresta do outro lado do rio com Ábia sua mãe e era feliz, até ao dia em que a sua vida mudou. Os homens e mulheres da aldeia obrigaram-na a assistir à queima de sua mãe acusada de Bruxaria. Anos mais tarde o medo que os aldeões tinham à sua mãe é o mesmo que os move contra ela. REALIZADOR/DIRECTOR: Cláudio Jordão CO-REALIZADOR / CO-DIRECTOR: Nelson Martins ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES AND SCREENPLAY: Nelson Martins ANIM ANIMAÇÃO: Cláudio Jordão, Nelson Martins MÚSICA/MUSIC: João Paulo Nunes DURAÇÃO/RUNNING TIME: 5’ FORMATO/FORMAT: Betacamr PRODUTOR/PRODUCER: António C. Valente PRODUÇÃO/PRODUCTION: Filmógrafo, Cine Clube de Avanca Salva had the gift of feeling the life of nature through her body. She lived in the forest across the river with Ábia his mother and she was happy until the day her life changed. Men and women of the village forced her to watch the burning of her mother accused of witchcraft. Years later the fear that the villagers had to her mother is the same that move them against her. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cine Clube de Avanca VENDAS/WORLD SALES: Cine Clube de Avanca, Filmógrafo [email protected] http://www.avanca.com Curtas Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 110 Informação técnica Desassossego Unquietness REALIZADOR/DIRECTOR: Lorenzo Degl’Innocenti Ivan trabalha numa charcutaria a vida inteira. Gostava de ter uma loja de móveis, mas não sabe se tem coragem para mudar. A charcutaria é uma velha herança de família que lhe pesa como o destino. Ele cumpre as mesmas rotinas todos os dias, atende os clientes com uma eficiência maquinal e, nos tempos livres, começa involuntariamente a desenhar móveis. À medida que o tempo passa, ele quer desenhar cada vez mais, mas os clientes impedem-no sempre. Quanto mais quer, menos consegue. Quanto menos consegue, mais frustrado fica. Ivan começa a projectar a sua insatisfação nos clientes, até ao dia em que decide resolver o assunto... CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: Lorenzo Degl’Innocenti GUIÃO/ SCRIPT: Ana Mendes FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Carlos Cunha SOM/SOUND: Paulo Almeida ANIM Technical information MÚSICA/MUSIC: Andrea Allulli MONTAGEM/EDITING: Diogo Carvalho DURAÇÃO/RUNNING TIME: 20’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Sardinha em Lata PRODUÇÃO/PRODUCTION: Sardinha em Lata FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, IB Cinema, CMMN, Talho Central, Godétia, Sociedade Agricola Calhau do Grou DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Agência da Curta Metragem VENDAS/WORLD SALES: www.sardinhaemlata.com Ivan has worked as a butcher all his life. His dream is to have a furniture shop, but he isn’t sure he is brave enough to change now. The Butcher’s is an old family tradition and has been passed from generation to generation, and it weighs on Ivan like destiny itself. He has a daily routine: a machine–like customer service, yet, on his free time, he starts to draw furniture involuntarily. As time goes by he wants to make more and more designs but keeps getting interrupted by his customers. The more he urges to draw, the more often he gets interrupted. The more often he gets interrupted, the more frustrated he becomes. Ivan starts to project his displeasure on his customers until the day he decides to solve the matter… Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 Curtas 111 O Homem da Cabeça de Papelão The Cardboard-head Man Cabeças e relógios querem-se conforme o clima e a moral de cada terra.” João do Rio Informação técnica Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: Luis da Matta Almeida, Pedro Lino CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: Pedro Lino GUIÃO/ SCRIPT: Nélia Cruz ANIM VOZES/CAST: Tomás Almeida, Dora Bernardo, João Reis, Alfredo Brito, António Marques, Carlos Gomes SOM/SOUND: Paulo Curado MÚSICA/MUSIC: Paulo Curado DURAÇÃO/RUNNING TIME: 7’ FORMATO/FORMAT: Video Digital 16:9 Heads and watches are to match each land’s climate and moral.” João do Rio PRODUTOR/PRODUCER: Luis da Matta Almeida e Nélia Cruz PRODUÇÃO/PRODUCTION: Zeppelin Filmes, Trunk Animation FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: www.zeppelin-filmes.pt Curtas Short Films VENDAS/WORLD SALES: www.zeppelin-filmes.pt YEAR OF PRODUCTION: 2010 112 Informação técnica Homem do Realejo Technical information The Barrel-Organ Man REALIZADOR/DIRECTOR: Vítor Hugo Primeiro um cartão em branco...e o homem da cartola com um realejo... Depois o desenho, a música, a pintura, a dança, um sentido puxa o outro...mas até quando? ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Vítor Hugo, Micaela Couto, Brendan Hemsworth ANIMAÇÃO/ANIMATION: Vítor Hugo, António Osório, Sérgio Reis ANIM SOM/SOUND: João Nuno MÚSICA/MUSIC: Brendan Hemsworth MONTAGEM/EDITING: Carlos Silva DURAÇÃO/RUNNING TIME: 4’ FORMATO/FORMAT: Betacam PRODUTOR/PRODUCER: António C. Valente PRODUÇÃO/PRODUCTION: Cine Clube de Avanca FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP First a white card...and the top hat man with a barrel organ... Then the drawing, the music, the painting, the dance, one sense calls for the other... but until when? DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cine Clube de Avanca VENDAS/WORLD SALES: Cine Clube de Avanca, Filmógrafo [email protected] www.avanca.com Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 Curtas 113 Irmãos Desastre III Informação técnica Technical information Disaster Brothers III Os irmãos Desastre solucionam mais um problema. REALIZADOR/DIRECTOR: Vítor Lopes ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Vítor Lopes ANIMAÇÃO: António Osório ANIM MÚSICA/MUSIC: Néu Felgar MONTAGEM/EDITING: Carlos Silva DURAÇÃO/RUNNING TIME: 1’ FORMATO/FORMAT: Betacam, cor PRODUTOR/PRODUCER: António C. Valente PRODUÇÃO/PRODUCTION: Filmógrafo; Cine Clube de Avanca Disaster Brothers found a solution for one more problem. DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cine Clube de Avanca VENDAS/WORLD SALES: Cine Clube de Avanca, Filmógrafo [email protected] http://www.avanca.com Curtas Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 114 Informação técnica Memória de Cão Technical information Dog Memory REALIZADOR/DIRECTOR: João Morais Ribeiro Filmes. A memória é como ir ao cinema, uma espécie de poema velho a que todos os velhos acrescentam voltas, sangue, osso e tecido morto e dor de costas, sim, o que é que julgam, são anos a apanhar frio nas costas. CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: João Morais Ribeiro GUIÃO/ SCRIPT: Luís Trigo de Sousa, João Morais Ribeiro ANIM SOM/SOUND: Paulo Curado MONTAGEM/ EDITING Luís Canau DURAÇÃO/RUNNING TIME: 10’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital - Letterbox PRODUTOR/PRODUCER: Humberto Santana PRODUÇÃO/PRODUCTION: Animanostra FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Animanostra Films. The memory is like going to the movies, a kind of old poem that all the older add some turns, blood, bone, dead tissue and pain in the back. What do you think? Yes. It’s years and years of catching cold in the back. VENDAS/WORLD SALES: Animanostra www.animanostra.pt YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 Short Films Curtas 115 Mi Vida En Tus Manos Informação técnica Technical information My Life In Your Hands A Espanha chega um conhecido matador português, El Matador, para realizar uma “faena” há muito esperada. Com ele, viaja o seu filho, Pedrito, que sonha, um dia, ser como o pai. Mas, entre correrias pelos bastidores da praça momentos antes da corrida, Pedrito trava contacto com o touro que será lidado pelo seu pai. Este momento muda todo o destino destas três personagens. REALIZADOR/DIRECTOR: Nuno Beato CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: Nuno Beato GUIÃO/ SCRIPT: José Dias ANIM SOM/SOUND: Paulo Almeida MÚSICA/MUSIC: José Dias MONTAGEM/ EDITING Diogo Carvalho DURAÇÃO/RUNNING TIME: 8’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Sardinha em Lata, IB Cinema Curtas Short Films A very well known Portuguese bullfighter arrives in Spain. El Matador will execute a long awaited “faena”. His son, Pedrito, accompanied him in this trip. He dreams to one day become just like his father. However, just before the bullfight starts, between the backstage hustle and bustle Pedrito meets the Bull that will be fought by his father. This moment will forever change the fate of all our three characters. 116 PRODUÇÃO/PRODUCTION: Sardinha em Lata, IB Cinema, Lampadacesa FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, Axencia Galega do Audiovisual www.sardinhaemlata.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 Informação técnica Olhos do Farol Technical information Eyes of the Lighthouse REALIZADOR/DIRECTOR: Pedro Serrazina Numa ilha rochosa e exposta aos elementos, um faroleiro vive isolado com a sua filha. Do alto da sua torre o pai vela rigorosamente pelo horizonte e pela segurança dos barcos que passam. Sem outra companhia, a rapariga desenvolve uma cumplicidade única com o mar, que lhe traz brinquedos sob a forma de objectos que dão à praia. Ao ritmo das ondas, estes objectos desvendarão acontecimentos antigos, memórias que as marés não conseguem apagar. CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: Pedro Serrazina, Natalie Woolf GUIÃO/SCRIPT: Pedro Serrazina ANIM SOM/SOUND: Bob Kommer Studios MONTAGEM/EDITING Diogo Carvalho DURAÇÃO/RUNNING TIME: 20’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Sardinha em Lata, Photon Films PRODUÇÃO/PRODUCTION: Sardinha em Lata, Photon Films FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, Nederlands Filmfonds, Rotterdams Fonds vd Film VENDAS/WORLD SALES: Sardinha em Lata www.sardinhaemlata.com YEAR OF PRODUCTION: 2010 In a rocky island exposed to the elements, a lighthouse keeper lives alone with his daughter. From the top of his tower, the father keeps vigil to the horizon line and for the safety of the passing sails. With no other company, the girl develops a unique complicity with the sea, which brings her toys in the shape of debris on the shore. Following the rhythm of the waves, these objects will unveil events, memories that the tides cannot take away… Short Films Curtas 117 Passeio de Domingo Informação técnica Technical information Sunday Walk ANIM Os Idalécio estão prestes a implodir encurralados no carro num passeio pela cidade claustrofóbica. A miragem do rio, a anti-pesca, o rádio-futebol são a ante-câmara para a discussão 1000, para amachucar os filhos, para atiçar a boca-canhão da sogra. Mais uma gravidez. Tudo e todos contra eles. Dia de acidente, de separação, de atar corações com nós cegos. Contra-domingo. REALIZADOR/DIRECTOR: José Miguel Ribeiro CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: José Miguel Ribeiro GUIÃO/ SCRIPT: Virgilio Almeida VOZES/CAST: Carla Galvão, Miguel Borges, Daniel Martinho, Inês Neves FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Marijke Van Kets SOM/SOUND: Jeroen Nadorp, Ronald Nadorp MÚSICA/MUSIC: Bernardo Devlin MONTAGEM/EDITING: João Champlon DURAÇÃO/RUNNING TIME: 20’42’’ The Idalécio family is about to implode. They make a claustrophobic ride across the city to come upon a river mirage. Anti-fishing, radio-soccer, the 1000 discussion, crumpled children, the mother-in-law gun-mouth. Another pregnancy. Everything is against them. Day of road accident, day of separation, day of tie hearts with dead knots. Counter-Sunday FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Luis da Matta Almeida, Geert Van Goethem, Arnoud Rijken, Pascal Le Notre PRODUÇÃO/PRODUCTION: Zeppelin Filmes, SOIL, il Iluster, Folimage Curtas Short Films FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, the Flanders Audiovisual Fund, the Netherlands Film Fund DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: www.zeppelin-filmes.pt VENDAS/WORLD SALES: www.zeppelin-filmes.pt YEAR OF PRODUCTION: 2009 118 Informação técnica Raio-xyz Technical information abcx-ray REALIZADOR/DIRECTOR: Joana Toste Investigando a verdadeira origem das patologias da vida. Será a inteligência sensível e a sensibilidade inteligente? CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: Joana Toste GUIÃO/ SCRIPT: Joana Toste ANIM VOZES/CAST: Manuela Toste, João Vasconcelos Costa SOM/SOUND: Paulo Curado MÚSICA/MUSIC: Paulo Curado MONTAGEM/ EDITING Joana Toste DURAÇÃO/RUNNING TIME: 4’ FORMATO/FORMAT: Betacam SP/digital PRODUTOR/PRODUCER: Joana Toste PRODUÇÃO/PRODUCTION: Gomtch-Gomtch Researching the real origins of life’s pathologies. Is it the intelligence sensitive and the sensibility intelligent? FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA-/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Gomtch-Gomtch www.gomtch-gomtch.com Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 Curtas 119 O Relógio de Tomás Informação técnica Technical information Tomas’ Clock O tempo não volta atrás, e bem lá atrás, ficam momentos aos quais não damos o devido valor. Com a chegada de um relógio mágico, Tomás vai ter o privilégio de “mandar no tempo”. Ou irá este ensiná-lo a viver? REALIZADOR/DIRECTOR: Cláudio Sá ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Cláudio Sá ANIMAÇÃO / ANIMATION: Cláudio Sá, João Rodrigues ANIM SOM/SOUND: Cláudio Sá MÚSICA/MUSIC: NAD, ART of Ghetto MONTAGEM/EDITING: Cláudio Sá DURAÇÃO/RUNNING TIME: 8’ FORMATO/FORMAT: Betacam PRODUTOR/PRODUCER: António C. Valente The time does not go back, and right back there, are moments which we don’t give the proper value. With the appearance of a magical clock, Thomas will have the privilege to “have the time.” Does will teach him to live? PRODUÇÃO/PRODUCTION: Filmógrafo DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cine Clube de Avanca VENDAS/WORLD SALES: Cine Clube de Avanca, Filmógrafo [email protected] www.avanca.com Curtas Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 120 Informação técnica A Ria, a Água e o Homem Technical information The River, the Water and the Man REALIZADOR/DIRECTOR: Matos Barbosa O preto e branco desenham os três elementos, animando coisas comuns num sentido poético da imagem. ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Matos Barbosa ANIMAÇÃO / ANIMATION: Matos Barbosa, Vítor Lopes ANIM MONTAGEM/EDITING: António Fonseca DURAÇÃO/RUNNING TIME: 5’ FORMATO/FORMAT: Betacam PRODUTOR/PRODUCER: António C. Valente PRODUÇÃO/PRODUCTION: Filmógrafo FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cine Clube de Avanca The black and white draw the three elements, animating ordinary things in a poetic sense of the image. VENDAS/WORLD SALES: Cine Clube de Avanca, Filmógrafo [email protected] www.avanca.com YEAR OF PRODUCTION: 2010 Short Films Curtas 121 Sapateiro Informação técnica Technical information Shoemaker Um sapateiro embrulhado entre as memórias da sua vida e a sempre presente profissão, vive um momento crucial na sua existência. Acompanhamos um dia gigante na sua vida, que será determinante no resumir do seu passado e na descoberta do seu rumo. REALIZADOR/DIRECTOR: David Doutel, Vasco Sá CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: David Doutel, Vasco Sá GUIÃO/ SCRIPT: Ana Mendes ANIM MÚSICA/MUSIC: David Doutel, Vasco Sá MONTAGEM/EDITING Diogo Carvalho DURAÇÃO/RUNNING TIME: 9’ FORMATO/FORMAT: 35mm PRODUTOR/PRODUCER: Sardinha em Lata PRODUÇÃO/PRODUCTION: Sardinha em Lata A shoemaker wrapped between his life’s memories and his omnipresent profession, lives a crucial moment of his existence. FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC VENDAS/WORLD SALES: www.sardinhaemlata.com Curtas Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2010 122 Informação técnica Um Gato sem Nome A Cat Without Name REALIZADOR/DIRECTOR: Carlos Cruz Esta é a história da Menina Cláudia que, na véspera do seu aniversário, formula um desejo: gostava de ser mosca para poder ouvir as conversas da sua família e assim saber quais os presentes que lhe vão dar. E qual não é o seu espanto quando se apercebe que não se transformou em mosca mas que consegue ouvir o pensamento das pessoas. E ela, que só queria uma boneca, fica assim a saber que toda a sua família está a pensar em lhe dar animais de estimação, em vez da desejada boneca o que a deixa em estado de pânico. É por isso que esta é também a história da Tartaruga Zoraida, do Peixe Onix e do canário Amarelinho. ARGUMENTO E DIÁLOGOS /DIALOGUES AND SCREENPLAY: Natércia Rocha, Carlos Cruz ANIMAÇÃO/ANIMATION: Carlos Cruz SOM/SOUND: João Nuno MÚSICA/MUSIC: Nik Phelps ANIM Technical information MONTAGEM/EDITING: Carlos Cruz DURAÇÃO/RUNNING TIME: 15’ FORMATO/FORMAT: Betacam PRODUTOR/PRODUCER: António C. Valente PRODUÇÃO/PRODUCTION: Cine Clube de Avanca FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cine Clube de Avanca VENDAS/WORLD SALES: Cine Clube de Avanca, Filmógrafo [email protected] This is the story of little Claudia that, the day before her birthday, makes a wish: she wants to be a fly so that she could hear her family conversations and know what presents they are going to give her. For her surprise she realizes she didn’t become a fly but now she can listen to people thoughts. And she, who only wanted a doll, knows now that all her family is thinking about giving her pets, instead of the so wanted doll, leaving her in panic. That is why this is also the story of the Zoraida Turtle, the Onix Fish and Little Yellow Canary. www.avanca.com Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 Curtas 123 A Única Vez Informação técnica Technical information Once Only Se tudo isto não fosse mentira, se eu estivesse acordado quando lá fui, não tinha que aprender tudo de novo, todos os dias. Realizador / Director: Nuno Amorim Criação gráfica / Graphics: Paulo Amorim Guião / Script: Nuno Amorim, Paulo Amorim ANIM Vozes / Cast: Ricardo Aibéo, Daniela Duarte Fotografia /Photography: Nuno Amorim Som / Sound: Nuno Amorim Música / Music: Bruno Duarte (München) Montagem / Editing: Nuno Amorim Duração / Running time: 5‘ 40” If all this were not a lie, if I were awake when I went there, I wouldn’t have to learn everything again, every single day. Formato / Format: HD, Betacam Digital 16:9 Produtor / Producer: Nuno Amorim Produção /Production: Animais A.V.P.L. [email protected] Financiamento / Financing: ICA/MC, RTP Curtas Short Films Distribuição /Portuguese distributor: Agência da Curta Metragem Vendas / World sales: Agência da Curta Metragem www.animais-animation.com RELEASE DATE: 2010 124 Informação técnica Vacas Technical information Cows Realizador/Director: Isabel Aboim Inglez Uma manada de vacas, liderada por uma enorme Vaca Branca, povoa a grande planície. Sem fronteiras, estas vivem a sua existência pacifica ora por aqui, ora por ali. Porém essa paz é subitamente ensombrada. El Manhoso, um cowboy feito de arame farpado, quer aprisioná-las num pedaço demarcado de terra para assim subjugá-las e dominar a região. Criação gráfica/Graphics: Isabel Aboim Inglez Guião/Script: Isabel Aboim Inglez ANIM Fotografia/Photography: Isabel Aboim Inglez Montagem/Editing: Nuno Amorim Duração/Running time: 7’ Formato/Format: HD / Betacam Digital 16:9 Produtor/Producer: Nuno Amorim Produção/Production: Animais A.V.P.L. [email protected] Financiamento/Financing: ICA/MC, RTP www.animais-animation.com RELEASE DATE: 2010 Lead by the big White Cow, the cow’s herd dwells in the vast plain. With no borders, they go about their peaceful existence, wandering all over the plain. This peace is suddenly overshadowed. El Manhoso, a cowboy made out of barbed wire, wants to confine them to a fenced piece of land, so he can subdue them and rule over the region. Short Films Curtas 125 Viagem a Cabo Verde Journey to Cape Verde História de uma viagem de 60 dias a andar em Cabo Verde. Sem telemóvel ou relógio, sem programar antecipadamente e com o essencial às costas, o viajante descobre as montanhas, povoações, o mar, uma tartaruga, a música, as cabras, a bruma seca, os Cabo-verdianos e acima de tudo uma parte essencial de si mesmo. Informação técnica Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: José Miguel Ribeiro CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: José Miguel Ribeiro GUIÃO/SCRIPT: José Miguel Ribeiro ANIM SOM/SOUND: Pedro Lima MONTAGEM/EDITING Diogo Carvalho DURAÇÃO/RUNNING TIME: 15’ FORMATO/FORMAT: HD Cam PRODUTOR/PRODUCER: Sardinha em Lata PRODUÇÃO/PRODUCTION: Sardinha em Lata Curtas Short Films This is the story of a sixty day long walk in Cape Verde. No mobile phone, no watch, no plans for what to do next – only the bare essentials in the backpack. Our traveller explores the mountains, the villages, the sea, a talking tortoise, the goats, the music, the dry haze, the people of Cape Verde and an essential part of himself. 126 FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA /MC www.sardinhaemlata.com YEAR OF PRODUCTION: 2009 RELEASE DATE: 2010 Informação técnica Voa Voa num Prédio de Lisboa Technical information Fly Fly in Lisbon’s Sky REALIZADOR/DIRECTOR: Joana Toste “É lógico que é facil viver num mundo com lógica usando a lógica, logicamente” CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: Joana Toste GUIÃO/ SCRIPT: Joana Toste ANIM VOZES/CAST: Inês Proença SOM/SOUND: Paulo Curado MÚSICA/MUSIC: Eduardo Proença MONTAGEM/ EDITING Joana Toste DURAÇÃO/RUNNING TIME: 4’ FORMATO/FORMAT: Betacam SP/digital PRODUTOR/PRODUCER: Joana Toste PRODUÇÃO/PRODUCTION: Gomtch-Gomtch “It is logical, that it is easy to live in a world with logic, using logically its logic!” FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Gomtch-Gomtch VENDAS/WORLD SALES: www.gomtch-gomtch.com Short Films YEAR OF PRODUCTION: 2009 Curtas 127 Ema & Gui Informação técnica Technical information ANIM Ema & Gui Gui, o amigo imaginário de Ema, vive no mundo que fica para lá das nuvens. Ema, é uma miúda sonhadora que não larga um estranho par de botas mágicas. Ao longo dos episódios Ema tem de ir ajudar o seu amigo Gui. Durante estas aventuras, a Ema descobre como é maravilhoso o mundo mágico para onde o Gui a leva e fica fascinada com a ideia de se mudar para lá. O Gui nessas viagens faz descobrir à Ema que afinal o mundo de onde ela vem pode ser tão bom como o mundo para lá das nuvens. Eles acabam por se tornar os dois melhores amigos. REALIZADOR/DIRECTOR: Nuno Beato CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: Nuno Beato, Rosa Baptista GUIÃO/ SCRIPT: Marisa Pott VOZES/CAST: Ana Vieira, Filipa Correia, Francisco Carrapato, Francisco Seixas, Joana Brandão, Paulo Espírito Santo, Rita Costa, Rita Mota, Rita Passos, Rodrigo Silvestre, Sérgio Calvinho SOM/SOUND: Paulo Almeida, Sara Pinheiro MÚSICA/MUSIC: Ricardo Cardoso MONTAGEM/EDITING Diogo Carvalho Séries de Animação Cartoon Series DURAÇÃO/RUNNING TIME: 52x7’ Gui - Ema’s imaginary friend, lives in a magic world beyond the clouds. Ema, is a dreamer who wont stop wearing her (seemingly odd, yet) magic boots. Though out our episodes Ema has to go and help Gui. During these adventures she discovers how wonderful Gui´s magic world is and becomes fascinated with the idea of moving to Gui´s world. On the other hand, Gui makes Ema see her own world can be as wonderful as the magic world beyond the clouds. They become best friends. FORMATO/FORMAT: HD Cam PRODUTOR/PRODUCER: Sardinha em Lata, RTP, Storfisk, Big Picture, FICA PRODUÇÃO/PRODUCTION: Sardinha em Lata, RTP, Storfisk, Big Picture, FICA FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, Sardinha em Lata, RTP, Storfisk, Big Picture, FICA DISTRIBUIÇÃO /PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Big Picture VENDAS/WORLD SALES: www.sardinhaemlata.com YEAR OF PRODUCTION: 2010 128 Informação técnica Foxy e Meg Technical information Foxy and Meg REALIZADOR/DIRECTOR: André Letria Série para o público pré-escolar. CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: André Letria GUIÃO/ SCRIPT: André Letria ANIM SOM/SOUND: Paulo Curado MÚSICA/MUSIC: Mário Delgado MONTAGEM/EDITING: Luís Canau DURAÇÃO/RUNNING TIME: 26 x 2’ FORMATO/FORMAT: Betacam Digital - Letterbox PRODUTOR/PRODUCER: Humberto Santana PRODUÇÃO/PRODUCTION: Animanostra Series for Preschool childreen. Cartoon Series FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC - RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Animanostra VENDAS/WORLD SALES: Animanostra YEAR OF PRODUCTION: 2010 129 Séries de Animação www.animanostra.pt GINJAS Informação técnica Technical information GINJAS Aventuras fantásticas, de fácil compreensão pelos mais pequenos e divertir os adultos, com histórias que têm como génese o jogo das formas, das linhas, das cores e dos sons. REALIZADOR/DIRECTOR: Humberto Santana, José Pedro Cavalheiro CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: José Pedro Cavalheiro GUIÃO/ SCRIPT: José Pedro Cavalheiro ANIM SOM/SOUND: Paulo Curado MÚSICA/MUSIC: Paulo Curado MONTAGEM/EDITING: Luís Canau DURAÇÃO/RUNNING TIME: 26 x 2 FORMATO/FORMAT: Betacam Digital - Letterbox PRODUTOR/PRODUCER: Humberto Santana Séries de Animação Cartoon Series Fantastic and funny adventures, easy to understand by the youngsters, with stories built with the concepts of forms, games, lines, colours and sounds. PRODUÇÃO/PRODUCTION: Animanostra FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: animanostra VENDAS/WORLD SALES: animanostra www.animanotra.pt RELEASE DATE: 2010 130 Informação técnica As Máquinas de Maria Technical information REALIZADOR/DIRECTOR: Marta Madureira, Pedro Teixeira AUTORIA: Marta Madureira O passatempo preferido da Maria é inventar máquinas. Não consegue estar parada. Está sempre a engendrar qualquer coisa. Série de animação de 26 episódios. ANIMAÇÃO: Marta Madureira, Pedro Teixeira ANIM CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: Marta Madureira GUIÃO/SCRIPT: Mariana Esteves, Rodrigo Freitas, Pedro Teixeira, Marta Madureira VOZES/CAST: Marta Madeira SOM/SOUND: José António Oliveira MÚSICA/MUSIC: João Oliveira MONTAGEM/ EDITING João Oliveira, Paulo Pinto, Pedro Teixeira Maria’s favorite hobby is to invent machines. She can not be still. Is always engender something. FORMATO/FORMAT: PAL Animation series of 26 episodes. PRODUTOR/PRODUCER: Henrique Oliveira PRODUÇÃO/PRODUCTION: HOP!Filmes 131 Séries de Animação YEAR OF PRODUCTION: 2009 Cartoon Series DURAÇÃO/RUNNING TIME: Entre 4’05’’ e 6’ PRÓXIMOS FILMES FORTHCOMING FILMS FIC Próximos Filmes Forthcoming Films FILM FILME DIRECTOR REALIZADOR PRODUCER PRODUTOR / BENEFICIÁRIO Aurora Miguel Gomes O Som e a Fúria Business Class Sérgio Tréfaut FAUX Cadjigue Sana Na N’Hada Lx Filmes Co-prod PLP Capitães da Areia Cecilia Amado MGN Co-Prod Luso-Brasileiro Cisne Teresa Villaverde Alce Contraluz Fernando Fragata Virtual Corações Partidos Hugo Alves/Hugo Martins/Mónica Baptista/Patrícia Raposo/Rui Santos/Tiago Nunes Rosa Filmes Cresci na Mangueira Geórgia Guerra Peixe Filmes do Tejo II Do Outro Lado do Mundo Leandro Ferreira Continental Filmes Do Outro Lado do Rio Maria Esperança Pascoal Lx Filmes Co-prod PLP Dores, Amores e Assemelhados Ricardo Pinto e Silva FF Filmes do Fundo Co-Prod Luso-Brasileiro Doze Estrelas, As Luís Alberto Pereira Filmes da Liberdade Co-Prod Luso-Brasileiro Em Segunda Mão Catarina Ruivo David e Golias Entre a Dor e o Nada Alberto Graça Filmes do Tejo II FEATURE FILMS Co-Prod Luso-Brasileiro Co-Prod Luso-Brasileiro Estranho Caso de Angélica, O Manoel de Oliveira Filmes do Tejo II Filme do Desassossego, O João Botelho Ar de Filmes Gelo Luís Galvão Teles Fado Filmes Grande Kilapy, O Zézé Gamboa David & Golias Co-prod PLP Histórias de Alice Oswaldo Caldeira Cinemate Co-Prod Luso-Brasileiro Insensíveis Juan Carlos Medina FADO FILMES Co-Prod Min J.A.C.E. Menelaus Karamaghiolis Ukbar Filmes Co-Prod Min Linhas de Torres, As Luís Filipe Rocha CLAP Filmes Margarida Licínio Azevedo Ukbar Filmes Mistérios de Lisboa Raoul Ruiz CLAP Filmes 134 Co-prod PLP Margarida Cardoso Filmes do Tejo II Olhos Vermelhos Paulo Rocha Gafanha Filmes Operação Outono Bruno de Almeida Alfama Films FIC Nas Penas dos Pássaros Paixão Margarida Gil CLAP Filmes Co-Prod Min Primeira Missa, A Ana Soares Utopia Azul Co-Prod Luso-Brasileiro Quase Memória Ruy Guerra David & Golias Co-Prod Luso-Brasileiro Quero Ser Uma Estrela José Carlos Oliveira J.C Oliveira Co-prod PLP Red Cross Hugo Vieira da Silva Contracosta Co-Prod Min República di Mininus, A Flora Gomes Filmes do Tejo II Co-prod PLP Rosto Vítor Gonçalves Rosa Filmes Sangue do meu Sangue João Canijo Midas Filmes Um Dia Gonçalo Galvão Teles Fado Filmes Vida do Avesso, A Hugo Martins Rosa Filmes Vingança de Uma Mulher, A Rita Azevedo Gomes Forthcoming Films Próximos Filmes 135 FIC Próximos Filmes Forthcoming Films FILM Filmes DIRECTOR Realizador PRODUTOR / BENEFICIÁRIO PRODUCER Assassina Passional Está Louca, A Vicente Alves do Ó Take 2000 Agarrados à Rocha António da Cunha Teles FF - Filmes Fundo Apelo, O Mariana Ramos O Som e a Fúria Barba Paulo Abreu Bando à Parte Blackout João Figueiras BlackMaria Canção da Manhã Cláudia Varejão Filmes do Tejo II Divisão Social do Trabalho Segundo Adam Smith, A Fátima Ribeiro Estrada de Palha Rodrigo Areias Periferia Filmes Imagem, A João Nisa João Nisa Produções Impunidades Criminosas Sol de Carvalho David & Golias Incêndio André Dias Raiva Jogo de Reis, O Júlio Alves Alfama Films Liberdade Gabriel Abrantes Manhã de Santo António João Pedro Rodrigues Black Maria Mão Morta, Mão Morta Margarida Leitão Ukbar Filmes Na Escola Jorge Cramez O Som e a Fúria Não Há Rosas sem Espinhos Fernando Matos Silva TAKE 2000 Nylon da Minha Aldeia, O Possidónio Cachapa Black Maria Ondas, As Miguel Fonseca O Som e a Fúria Piquenique nas Ilhas Assolapadas Jeanne Waltz Filmes do Tejo II David & Golias Poesia de Segunda Categoria Miguel Ribeiro Bookcase Portugal, Argentina Paulo Filipe Monteiro FF - Filmes Fundo Que Arde Cura, O João Rui da Guerra Mata BlackMaria Rafa João Salaviza Filmes do Tejo II 136 SHORT FILMSTipo Sérgio Brás de Almeida Santa Lucinda Filmes Segredos José Maria Vaz da Silva Clap Filmes Senhor X Gonçalo Galvão Teles Fado Filmes Sonho de Frederico Garcia Lorca Miguel Gonçalves Mendes Clap Filmes Voo da Papoila Nuno Portugal Curtas e Longas FIC Satélites Forthcoming Films Próximos Filmes 137 Próximos Filmes Forthcoming Films DOC FILM Filmes DIRECTOR Realizador PRODUTOR / BENEFICIÁRIO PRODUCER 4 Rita Nunes CLAP FILMES 30000 Anos Maya Rosa Periferia Filmes Actant Filipa César Periferia Filmes Angst Graça Castanheira Filmes do Tejo II Arca do Éden, A Marcelo Felix C.R.I.M. Carta Para o Futuro Renato Martins Ukbar Filmnes Cartas de Angola Dulce Fernandes Real Ficção Cem Mil Cigarros Pedro Costa OPTEC Como as Serras Crescem Maria João Soares O Som e a Fúria Crónica Parisiense Luís Miguel Correia Terratreme Esquecimento João Vladimiro Terratreme Horas do Douro, As Joana Pontes Filmes do Tejo II Licinio de Azevedo - O Contador de Moçambique Maria Margarida Cardoso LX Filmes Luz Obscura Susana Sousa Dias KINTOP Luz Teimosa Luís Alves de Matos Real Ficção Manuscrito Perdido de Fradique Mendes, O José Barahona David & Golias Mazagão, Migração de Um Mito Ricardo Leite Periferia Filmes Memograma Filipa César Periferia Filmes Minha Banda e Eu, A Inês Gonçalves e Kiluanje Liberdade Filmes do Tejo II Munhee Gabriel Abrantes Periferia Filmes Onde Está Wakasa José Manuel Fernandes C.R.I.M. Povo Unido José Filipe Costa Terratreme São Tomé e Princípe Francisco Manso TAKE 2000 138 DOC Tipo Co-prod Min Co-prod/Doc Daniel Blaufuks David & Golias Sob o Olhar Silencioso Margarida Cardoso Filmes do Tejo II Três Marias Leonor Noivo C.R.I.M. Última Vez Que Vi Macau, A João Pedro Rodrigues Black Maria Visões de Madredeus Edgar Pêra CINE-TUGA Vitor Palla Marco Martins Filmes do Tejo II DOC Segredo de um Coração Culpado, O Forthcoming Films Próximos Filmes 139 Próximos Filmes Forthcoming Films ANIM FILM Filmes DIRECTOR Realizador PRODUCER PRODUTOR / BENEFICIÁRIO 53 Cartas Igor Pitta Zeppelin “M” Joana Bartolomeu Bando à Parte Brincarolas Graça Gomes Filmógrafo Coveiro, O André Gil Mata Periferia Do Céu e da Terra Isabel Aboim Inglez Animais Estratégias para uma Vida João Gorjão Clara Zeppelin Fado do Homem Crescido Pedro Brito Animanostra Homem da Cabeça de Papelão, O Pedro Lino Zeppelin Kali, o Pequeno Vampiro Regina Pessoa Ciclope Meu Amigo, O Nuno Beato Sardinha em Lata Milionários, Os Mário Filipe Faria Zeppelin Minha Casinha, A Raquel Atalaia Animegas Mulher Sombra Joana Imaginário Animegas My Music Tiago Albuquerque Animanostra Nau Catrineta, A Artur Correia Filmógrafo Refugiado, O Rui Cardoso Animanostra Repartição Sandra Santos Zeppelin Sanguetinta Filipe Abranches Animais Sem Querer João Fazenda Animanostra Só Nuno Fragata Filmógrafo Vamos Cantar Vítor Lopes Animegas 140 ANIM Tipo 141 FESTIVAIS DE CINEMA FILM FESTIVALS 144 26/02 a 6/03 www.fantasporto.com MONSTRA Festival de Animação de Lisboa 11/03 a 21/03 www.monstrafestival.com Black & White Festival Audiovisual 21/04 a 24/04 www.artes.ucp.pt/b&w INDIELISBOA Festival Internacional de Cinema Independente 22/04 a 2/05 www.indielisboa.com FICA Festival Internacional de Cinema do Algarve 30/04 a 9/05 www.algarvefilmfest.com Curtas de Vila do Conde Festival internacional de Cinema 03/07 a 11/07 http://www.curtasmetragens.pt AVANCA’09 Encontros Internacionais de Cinema, Televisão, Vídeo e Multimedia 26/7 a 1/08 http://www.avanca.com MOTELx Festival Internacional de Cinema de Terror de Lisboa Sept www.motelx.org FESTRÓIA Festival Internacional de Cinema de Setúbal 04/06 a 13/06 www.festroia.pt QUEERLisboa Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa 17/09 a 25/09 www.queerlisboa.pt IMAGO Festival Internacional de Cinema Jovem 2/10 a 10/10 www.imagofilmfest.com ANIMATU Festival Internacional de Cinema de Animação Digital Oct www.festivalanimatu.com DocLisboa Festival Internacional de Cinema Documental 14/10 a 24/10 www.doclisboa.org CINE’ECO Festival Internacional de Cinema e Vídeo de Ambiente 16/10 a 23/10 www.cineeco.org Faial Filmes Fest Festival de Curtas das Ilhas 1/11 a 7/11 www.faialfilmesfest.cineclube.org Temps d’Images Festival Temps d’Images Oct/Nov www.tempsdimages-portugal.com Funchal Film Fest Festival Internacional de Cinema do Funchal 10/04 a 17/04 www.funchalfilmfest.com CINANIMA Festival Internacional de Cinema de Animação 8/11 a 14/11 www.cinanima.pt Aroucafilmfestival Festival Internacional de Cinema de Arouca Nov www.aroucafilmfestival.com FIKE Festival Internacional de Curtas Metragens de Évora 19/11 a 27/11 www.fikeonline.net Luso-Brasileiro Festival de Cinema Luso-Brasileiro Dec-10 www.cineclubedafeira.net Ovarvídeo Festival de Vídeo de Ovar Dec www.ovarvideo.com 145 de Cinema Festival Internacional de Cinema do Porto Film Festivals Festivais FANTASPORTO MORADAS ÚTEIS USEFUL ADDRESSES Moradas Úteis Useful Addresses Associações e Instituições/Associations and Institutions MORADA / ADDRESS PHONE FAX E-MAIL SITE ACAPOR - Associação do Comércio de Audiovisuais de Portugal R. Fernando Palha, 50 a 52, 2º, Sala 228, 1950132 Lisboa 21 922 8839/41 21 922 8840 [email protected] www.acapor.pt ACM - Agência da Curta Metragem Apartado 214, 4481-911 Vila do Conde 252 646683 252 248416 [email protected] www.curtasmetragens.pt/ agencia ACMEDIA - Associação Portuguesa de Consumidores dos Media Rua de Stº. António à Estrela, 108, R/C Dto., 1350-294 Lisboa 21 882 1733/5 21 882 1734 [email protected] www.acmedia.pt AIP - Associação de Imagem Portuguesa (Cinema eTelevisão) Travessa do Figueiredo, nº10, R/C Dto. 1400156 Lisboa 96 233 3321 21 362 9696 [email protected] www.aipcinema.com APAD - Associação Portuguesa de Argumentistas e Dramaturgos Travessa da Fábrica dos Pentes, 27 - R/c 1250-105 Lisboa 21 386 4554 21 386 1958 [email protected] APAP - Associação Portuguesa das Empresas de Publicidade e Comunicação Rua Pinheiro Chagas, nº69, 1º D , 1050-176 Lisboa 21 312 1560 21 312 1569 [email protected] www.apap.co.pt APC - Associação de Produtores de Cinema R.das Flores, 105, 1º Esq., 1200-194 Lisboa [email protected] www.apcinema.pt APEC - Associação Portuguesa de Empresas Cinematográficas Avenida Duque de Loulé, 86 - 2ºDto 1050-092 Lisboa 21 355 7581 21 355 7501 [email protected] APIARTE - Associação de Produtores Independentes de Audiovisuais Rua Morgado Mateus, 47 - 1º Frt. 4000-334 Porto 22 537 8189 22 537 8189 [email protected] APIT - Associação de Produtores Independentes de Televisão Rua das Flores, 105 - 1ºEsq, 1200-194 Lisboa 21 343 3023 21 347 4303 [email protected] www.apitv.com APORDOC - Associação Portuguesa para o Documentário Largo da Madalena, nº1, 1º 1100-317 Lisboa 218 883 093 218 871 639 [email protected] www.apordoc.org APPA - Associação Portuguesa de Produtores de Animação Av. 5 de Outubro, 10 - 1º , Sala 9, 1050-056 Lisboa 21 886 4066 [email protected] APR - Associação Portuguesa de Realizadores Calçada do Duque, 3, 1º, 1200-155 Lisboa 91 234 8460 [email protected] ARCA - Associação de Realizadores de Cinema e Audiovisuais Rua Padre Aparício, nº11, 3ºD Lisboa 21 315 0531 21 330 1950 [email protected] CASA DA ANIMAÇÃO Rua Júlio Dinis, Edifício Les Palaces, 210 4050-318 Porto 22 543 27 70 22 5432771 [email protected] www.casa-da-animacao.pt Cinemateca Portuguesa -Museu do Cinema Rua Barata Salgueiro, 39 Lisboa 21 359 62 00 21 352 31 80 [email protected] www.cinemateca.pt 148 1150-248 1269-059 apr-realizadores-portugal. blogspot.com/ FICA - Fundo de Investimento para o Cinema e Audiovisual Rua Álvares Cabral, n.º 41 015 Lisboa 1250- 21 3810800 21 3810849 [email protected] www.fica.pt FPCC - Federação Portuguesa de Cineclubes Rua de S. Pedro, Edificio Carneiro - 2200-398 Abrantes 22 200 0253 22 200 0253 [email protected] www.fpcc.pt FPCA - Fe / deração Portuguesa de Cinema e Audiovisuais Rua D.Domingos Jardo, 4 - B Lisboa 21 812 0678 21 811 1624 [email protected] GDA - Cooperativa de Gestão dos Direitos dos Artistas, Intérpretes ou Executantes Rua Joaquim Agostinho, 14B 1750-126 Lisboa 21 799 3366 21 799 3390 [email protected] www.gdaie.pt GMCS - Gabinete para os Meios de Comunicação Social Palácio Foz - Praça dos Restauradores, 1250187 Lisboa 21 322 1200 21 322 1359 [email protected] www.gmcs.pt Sindicato dos Trabalhadores das Comunicações, Telecomunicações e Audiovisual Largo de Santos, 13 - 3º 1200-808 Lisboa 21 396 6652 21 397 2545 [email protected] Sindicato Nacional dos Trabalhadores das Telecomunicações e Audiovisual Av. Miguel Bombarda, 50 - 3º, 4º Lisboa 21 761 3130 21 761 3139 [email protected] www.sinttav.org SPA - Sociedade Portuguesa de Autores Av. Duque de Loulé, 31 Lisboa 21 359 4400 21 353 0257 [email protected] www.spautores.pt Tóbis Portuguesa Praça Bernardino Machado Lisboa 21 751 06 40 21 758 96 22 [email protected] www.tobis.pt 1900-186 1050-166 1069-153 1750-042 Useful Addresses Moradas Úteis 149 Produtores/Producers A FILMAR PRODUÇÕES LDA. Producer Carlos Reis Address Largo Vitorino Damásio nº 3C - espaço 12 1200-872 Lisboa Phone 21 390 51 71 mail [email protected] ÂMBAR FILMES LM; CM Producer Solveig Nordlund F; D Address Rua da Adiça 52-2º 1100-008 Lisboa www.takeawayfilms.pt Producer Teresa Villaverde Address Rua Ladislau Piçarra, nº 3 - r/c Dtº Phone 911019203 Fax 213431364 mail [email protected] ALFAMA FILMS Producer Paulo Branco Address Rua Cintura do Porto de Lisboa, Urbanização da Matinha, Bloco B, 1º D Moradas Úteis Useful Addresses 1950-323 lisboa Phone 213255800 Fax 213428730 mail [email protected] Address 21 888 19 09 mail [email protected] Producer Vítor Santos Address Rua Marcos Portugal, 6 - A Producer Humberto Santana LM; CM Address Av. 5 Outubro, 10 - 1º, Sala 9 1050 - 056 LISBOA Phone 214103005 mail [email protected] LM; CM Producer Miguel Clara Vasconcelos F; D Address Rua de Macau, nº 14 - 1º Rua Luís Derouet, nº 8 - 3º Dto. 21 886 40 66 Mobile 93 256 98 89 Fax 21 353 41 94 mail [email protected] Producer António Claro Address Rua Dr. Egas Moniz, 159 3860-078 Avanca Phone 23 488 41 74 Fax 23 488 06 58 mail [email protected] ANTÓNIO MALTEZ DOC Producer António Maltez Address Av. Brasilia Docapesca Ed Armadores 10 1400-298 Lisboa 1170-203 Lisboa Phone 210192278 Phone 213012973 Fax 210192278 Fax 213012975 mail [email protected] mail [email protected] ANIMAIS Luís Alves de Matos ANIM http://www.amitecfx.com ANDAR FILMES Phone ANIMEGAS 1495-091 Lisboa www.andarfilmes.com AMATAR FILMES F Fax AMITECFX, LDA 1000-187 Producer 21 358 16 80 ANIM http://www.ambarfilmes.blogspot.com ALCE FILMES LM; CM Phone ANIMANOSTRA, CINEMA, AUDIOVISUAL E MULTIMÉDIA, LDA ANIM AR DE FILMES, LDA Producer Nuno Amorim Producer Alexandre Oliveira Address Rua Dom Pedro de Cristo, nº 1- C Address Rua D. Pedro V, 60 - 1º Dto. 1250-094 Lisboa 1700-135 LISBOA 1250-152 Lisboa Phone 308 901 609 Phone 21 847 36 68 Phone 21 342 08 10 Fax 309 901 609 Fax 22 847 36 68 Fax 21 342 08 10 mail [email protected] mail [email protected] mail [email protected] www.ardefilmes.no.sapo.pt 150 ARTISTAS UNIDOS BLACKMARIA BLUEKOI LM; CM Producer Jorge Silva Melo LM; CM Producer João Figueiras F; D Address Rua Campo de Ourique, nº 120 F;D Address Rua Luciano Cordeiro, nº 103 - 2º 1250-062 Phone Fax mail 213700120 21 886 38 22 213872418 Mobile 91 945 25 79 [email protected] Fax 21 319 32 30 www.artistasunidos.pt mail [email protected] AS PRODUÇÕES www.blackmaria.pt CM Producer Antónia Seabra F Address Rua Jacinto Nunes, 18 - 2º dto. BOLLYWOOD PICTURES 1170-189 Lisboa CM Producer José Rendeiro e Gustavo Vilhena Ayres Phone 21 813 20 90 F Address Av. Álvares Cabral, nº 54 - 2º Dtº Fax 21 812 44 04 mail [email protected] Mobile 91 348 75 07 www.asproducoes.com Mobile 91 348 75 08 BANDO À PARTE Fax 21 387 82 39 CM Producer Rodrigo Areias mail [email protected] F Address Urban. Quinta do Mosteiro, Lote 5, 4º esq. 1250-018 Lisboa www.bollywood.pt 4810-015 Phone 253094960 Fax 253094960 mail [email protected] www.bandoaparte.com BIGMOON ANIMATION STUDIOS Irina Calado Address Praceta das Avencas, nº 11 2º esq. 2610-038 Amadora Phone 21 916 1559 mail [email protected] BLABLABLA MEDIA Producer Filipe Araújo Address Centro Cultural Cristóvão Colombo, Anjos Producer Address RUA RODRIGUES FARIA,103 Mobile 963595914 mail [email protected] www.unit.collective.tv CICLOPE FILMES ANIM Producer Abi Feijó CM Address Rua Dr. António Macedo, 309 - r/c dto 4420-430 Valbom GDM Phone 22 463 77 90 Mobile 93 627 56 74 mail [email protected] CIMBALINO FILMES Producer Address 4100-204 Porto Phone 226196200 Mobile 968724250 mail [email protected] Apartado 1020, Sintra Vila 2711-801Sintra Phone 21 014 67 98 Mobile 91 99 99 232 Fax 21 014 67 98 mail [email protected] www.bookcase.pt Rua Direita das Campinas, nº 2 www.cimbalinofilmes.com CINEACT - PRODUÇÕES AUDIOVISUAIS E NOVOS MEDIA, LDA Producer Manuel Bernardo Cabral Address Rua de Santo António, nº 1 9500-450 Fajã de Baixo - Ponta Delgada - Açores Phone 296 385 194 Fax 296 385 194 mail [email protected] 9580-470 Vila do Porto, Santa Maria Açores Phone 969007699 mail [email protected] 151 Úteis www.blablablamedia.com Useful Addresses Moradas Producer BOOKCASE - OBRAS LITERÁRIAS E ARTÍSTICAS, UNIPESSOAL, LDA António Salvador Carvalho Address 1300-501 Lisboa 1150-214 Lisboa Phone Producer CINECLUBE DE AVANCA CM ANIM; F Producer Address COMPANHIA DE IDEIAS António Costa Valente Rua Dr. Egas Moniz, 159 Producer Luís Miguel Rebelo Address Avenida António Augusto de Aguiar, nº 150 F, 2º E 3860-078 Avanca Paulo Trancoso Address Av. Eng. Arantes e Oliveira, 11- 1º A 1900-221 Lisboa 1050-021 Lisboa mail [email protected] Phone 21 843 80 20 Fax 234 88 06 58 website www.companhiadeideias.com Fax 21 843 80 29 mail [email protected] mail [email protected] Producer Address COMPLEXFILMS Ana Costa www.costacastelo.pt COUNTDOWN PRODUÇÕES Producer Tiago Duque Address Rua Helena Félix nº 7 - 4.º Esquerdo Producer Bernardo Henriques 1600-121 Lisboa Address Rua Rodrigues Sampaio, nº 21, 5º A Bairro Municipal da Manjoeira, A-dasLebres Mobile 933569310 2660-173 Santo Antão do Tojal mail [email protected] 1150-278 Lisboa Phone 263859355 Phone 21 982 73 10 mail [email protected] Fax 21 983 46 44 website www.countdown.pt mail [email protected] CONTINENTAL CINE-TUGA, UNIPESSOAL, LDA Moradas Úteis Useful Addresses Producer F; D 234 88 41 74 CINEMATE F LM; CM Phone www.avanca.com LM; CM COSTA DO CASTELO C.R.I.M Producer Paulo de Sousa Address Rua Infantaria 16, nº 51 -2º Dtº LM; CM Producer Isabel Machado 1350-159 Lisboa F; D Address Rua José Estevão, 12 - 1º CM Producer João Pinto de Sousa F Address Rua do Limoeiro, 7, 2º andar Phone 1150-202 Lisboa 1100-308 Lisboa Mobile 91 93 65 757 Phone 21 887 05 13 Phone 218446102 mail [email protected] Fax 21 886 11 22 21 846 32 84 mail CONTRACOSTA PRODUÇÕES Fax [email protected] mail [email protected] LM; CM Producer Francisco Villa-Lobos F; D Address Rua Silva Carvalho N.º 70 R/C Dt.º - Sala B CLAP FILMES LM; CM Producer Paulo Branco F Address Urbanização da Matinha Bloco B 1ºDto Phone 309703979 1950-649 Lisboa Fax 309703979 Phone 21 325 58 00 mail [email protected] Fax 21 342 87 30 mail [email protected] www.clapfilmes.pt 152 2765-572 Estoril CURTAS & LONGAS LM; CM Producer António Ferreira F; D Address Estrada de Lisboa, 106 - 1º Dto. 3040-245 Coimbra Phone 23 910 88 41 Fax 23 910 88 41 mail [email protected] www.zedfilmes.com DAVID & GOLIAS LM; CM F; D Producer Fernando Vendrel Address Largo Adelino Amaro da Costa, 8, 3º direito ESFERA CÚBICA - PRODUÇÕES AUDIOVISUAIS E MULTIMÉDIA UNIPESSOAL, LDA Producer Address 21 888 20 28 Fax 21 888 20 46 mail [email protected] Producer Address Gerardo Fernandes mail [email protected] DUPLACENA Producer António Câmara Address Rua da Horta Seca, nº 44 - 2º Dto. 1200-221 Lisboa Francisco Bravo Ferreira Rua Firmeza 365 - 3º Andar Sala 34 Address Travessa da Hera nº 4 - 1º andar Phone 21 346 72 79 Fax 22 200 02 14 Mobile 91 666 27 07 mail [email protected] Fax Producer Ana Isabel Pinto Martinho Address Avenida 25 de Abril, 39B - 2C 21 347 32 52 212744664 mail [email protected] mail [email protected] FADO FILMES 213431611 F Address Rua Gonçalves Zarco, 18 - 5º dto mail [email protected] Rua Venda de Baixo, 1015 Pedroso 4150-363 Porto 227878080 Mobile 93 903 02 09 Fax 21 302 10 42 Fax 227878092 mail [email protected] mail [email protected] 9050-208 Funchal LM; Producer Sérgio Tréfaut Phone 291784742 F;D Address Largo da Madalena, nº 1 - 1º Fax 291784771 mail [email protected] Phone 21 886 10 58 http://www.eduardocosta.pt/ Fax 21 886 65 06 mail [email protected] www.filbox.com 1100-317 Lisboa www.faux.pt FILMEBASE ANIM Producer Joaquim Pinto Address Av. EUA, 51 - 5º Dtº 1700-165 LISBOA Phone 21 840 46 77 / 296 884 274 Fax 21 848 98 01 mail [email protected] www.filmebase.pt Úteis 153 Useful Addresses Moradas FAUX [email protected] Miguel Cadilhe Address 21 302 10 32 Caminho de Ferro 126 mail Producer F; D Phone Address 917063823 LM; CM Phone Eduardo Costa Phone www.filmesdefundo.com FILBOX 1400-191 Lisboa Producer 1990-371 Moscavide 1250-184 Lisboa Fax Fax Rua Ilha dos Amores, Nª 53 - 5ª A Praça do Príncipe Real, nº 25 - R/C 21 324 32 00 Luís Galvão Teles Address António da Cunha Telles Address Fax Producer Alexandre Hachmeister Producer F 212762462 LM; CM Producer LM; CM Phone 213230074 EDUARDO COSTA PRODUÇÕES AUDIOVISUAIS [email protected] Phone www.espiral-net.com www.tempsdimages-portugal.com mail FF-FILMES DO FUNDO 2800-298 Almada Phone ELEMENT 1200 - 218 Lisboa 22 200 02 14 ESPIRAL DE CONHECIMENTO 2795-172 Linda-a-Velha 917212508 Producer F; D www.esferacubica.com Rua Rodrigo Albuquerque e Melo,4-4dtº Phone LM; CM Phone www.david-golias.com DISFARCE João Moreira 4000-229 Porto 1100-006 lisboa Phone FBF/ UNIQUE FILMES FILMES DA LIBERDADE FLAVOUR PRODUCTIONS Producer Address Rua de Cedofeita 271 Producer Eduardo Alexandre Vera Veríssimo de Sousa Address Urb. Horta do Ferragial, Lt.14, rch. dto. 4050-180 Lisboa 220993216 Phone 289802183 mail [email protected] Fax 289802184 www.filmesliberdade.com mail [email protected] Website www.flavourproductions.com LM; CM Producer F; D Address FÓSFORO - ASSOCIAÇÃO DE CULTURA VISUAL Maria João Mayer Producer Miguel Vilhena Avenida da Liberdade, 85 - 3º Address Rua Ary dos Santos, nº 5, 2º Fte, VILA FRIA 1250-140 Lisboa Phone 21 323 44 00/1 Fax 21 347 10 87 mail [email protected] www.filmesdotejo.pt António Costa Valente Address Rua Duque de Loulé, 141 - R/c Moradas Úteis Useful Addresses 4200-325 Porto Phone 234884174 Fax 234880658 mail [email protected] Paulo Soares da Rocha Address Rua Pinheiro Chagas, 27 - 3 dto. 1050-111 Lisboa Producer Phone 21 357 53 12 Fax mail [email protected] GEOFLICKS Producer Address Rua da Igreja, 20 7750-338 Mértola Phone 965782908 Phone 214218656 Fax 211454360 mail [email protected] mail [email protected] http://www.geoflicks.com Producer José Luís Gonçalves GIL&MILLER - PRODUÇÕES, LDA Address IPN-Incubadora, Rua Pedro Nunes LM Producer Gil Ferreira 3030-199 Coimbra DOC Address Travessa da Légua da Póvoa, nº 6 - r/c 1250-038 Lisboa Phone 239700313 mail [email protected] Phone 21 759 62 81 www.colectivofosforo.com Fax 21 759 62 81 mail [email protected] FR - UNIPESSOAL, LDA FILTRIMIX Address Producer F 2740-023 Porto-Salvo FÓSFORO - COLECTIVO CRIATIVO FILMÓGRAFO Producer LM 8500-544 Faro Phone FILMES DO TEJO II GAFANHA FILMES - UNIPESSOAL, LDA www.gilemiller.com Producer Filipa Reis GOMTCH GOMTCH Address Rua Vitor Bastos, 72, 2º ANIM 1070-286 Lisboa Producer Joana Toste Address Rua Dona Estefânia, 15 - 7º Dto. Urbanização da Ortigosa 18 S/L Dt distrito Viseu Phone 211913524 5100-183 Lamego mail [email protected] Phone 21 353 13 62 www.vende-sefilmes.com Mobile 967275025 mail [email protected] Phone 927 073 939 mail [email protected] www.lookmade.com.br FRANCISCO MANSO - PRODUÇÃO DE AUDIOVISUAIS UNIPESSOAL, LDA LM Producer Francisco Manso D Address Rua Eduardo Coelho , nº 28 A 1200-392 Lisboa 154 Phone 21 343 04 68 Fax 21 343 04 69 mail [email protected] 1150-129 Lisboa www.gomtch-gomtch.com HAPPYGÉNIO PRODUÇÃO DE FILMES, UNIPESSOAL, LDA Producer Pedro Bento Address Rua do Capitão,29 - Linhó INIZIOMÉDIA 21 923 24 91 Fax 21 923 24 91 mail [email protected] Bruno Cerveira Producer José Fonseca e Costa Address Rua das Trinas, 41 - R/c Address Rua Nova do Loureiro, 27, 3º esq.º 1200-855 Lisboa 2710-311 Sintra Phone 1200-293 Lisboa Phone 21 393 14 30 Phone 210995232 Fax 21 393 35 24 mail [email protected] mail [email protected] www.iniziomedia.com INSECTOS HIBRID JUMPCUT LM; CM Producer Miguel Gonçalves Mendes/ Ana Jordão D; F Address Rua da Alegria 40, 1º Producer Ricardo de Almeida LM; CM Producer Rogério Taveira Address Rua Barão de Sabrosa Nº174, 2ºDto D; F Address Rua da Azenha n.º2 Phone 21 323 00 53 2665-060 Enxara do Bispo Mobile 93 635 95 44 1900-094 Lisboa 1250-004 Lisboa Phone 212 465 479 Phone 261 786 751 Fax 21 323 00 53 mail [email protected] Mobile 91 954 97 62 mail [email protected] www.hibridpictures.com mail [email protected] HOP! PRODUÇÃO AUDIOVISUAL, UNIPESSOAL, LDA ANIM JFC Producer Producer Henrique Ferreira Oliveira Address Rua Nova de Tourais, 15 r/c 4460-070 Guifões Matosinhos Phone 229 54 52 80 Fax 229 54 52 81 mail [email protected] LM Producer Isabel Chaves F Address Quinta do Machado 2605-011 Lisboa Phone (+351)21431350 Fax (+351)21431350 mail [email protected] www.horamagica.pt LM Producer José Carlos Oliveira F Address Rua Padre Luís Aparício, nº 11 - 3º dto KINO FILMES 21 330 19 50 Fax 21 315 05 31 mail [email protected] JOÃO NISA PRODUÇÕES CM Producer João Nisa F; D Address Travessa do Arco a Jesus, 16, 2º Esq 1200-030 Lisboa Phone 21 343 30 40 Mobile 96 843 17 45 mail [email protected] JoaquimSapinho Address Largo Maria Isabel Aboim Inglês, 2 - B 1400-244 Lisboa 1150-248 Lisboa Phone Producer Phone 21 303 18 10 Mobile 969513573 Fax 21 303 18 19 mail [email protected] K-TOP - KINTOP LM; CM Producer Ansgar Schaefer D Address Campo Peqeuno, 50 - 2º Esq 1000-082 Lisboa Phone 21 793 72 51 Mobile 91 819 49 35 Fax 21 354 19 58 mail [email protected] www.kintop.net Úteis 155 Useful Addresses Moradas HORA MÁGICA J.C. DE OLIVEIRA PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS, LDA. www.jumpcut.pt LARANJA AZUL LONG PLAY LM; CM Producer Catarina Alves Costa/ Catarina Mourão D Address Rua Tenente Ferreira Durão, 19 - 4º Esq Address 21 388 17 46 Fax 21 388 17 46 mail [email protected] www.laranja-azul.com LEOPARDO FILMES, LDA Producer Paulo Branco Address Av. d. Carlos I, 144-r/c Dtº - sala 1 Address R. do Jardim, 4 [email protected] 289 86 22 42 Fax mail [email protected] Moradas Úteis Useful Addresses www.livremeio.pt LIGHTBOX Producer Andreia Lucas Address Rua do Freixo, 1071 - sala 9 - Campanhã 4300-219 Porto Phone 225104507 Fax 225104509 mail [email protected] website www.lightbox.pt 1200-420 Lisboa Mobile 933929511 mail [email protected] website www.magnificasproduções.com MIDAS FILMES, LDA Pedro Caldas Address Rua Tenente Raul Cascais, nº 8 - 1º Esq LM; CM Producer Pedro Borges 1250-268 Lisboa F; D Address Praça de S. Paulo, 19, 2º E Phone 21 390 34 86 Fax 21 390 34 87 Phone 213479088 mail [email protected] Fax 213479088 mail [email protected] LX FILMES 1200-425 Lisboa www.midas-filmes.pt LM; CM Producer Luís Correia F; D Address Rua do Vale Formoso (de baixo), nº 114 A, Armazém 23 MIL - MAD IN LISBON Producer João Holbeche Beirão Address Calçada da Boa Hora no. 20 a 24 1950-285 Lisboa 1300-095 Lisboa Phone 21 865 04 90 Phone 213000010 Fax 218650499 Fax 213000019 mail [email protected] mail [email protected] www.lxfilmes.com MALVADA PRIMA www.madeinlisbon.net MGN FILMES Producer Maria João Soares LM Producer Tino Navarro Address Rua Bernardim Ribeiro, nº 63, 1º Dto F Address Rua de S. Bento, 644 - 4º Esq 1150-069 lisboa 1250-223 Lisboa Mobile 960236005 Phone 21 388 72 76 mail [email protected] Fax 21 388 72 81 mail [email protected] MARCA LIQUIDA Producer Telmo de Campos Martins Address Parkurbis - Parque de Ciência e Tecnologia da Covilhã, SA 6200-865 Covilhã Mobile 936089602 mail [email protected] www.lobbyproductions.com 156 Rua de São Marçal, 87 2ºF Producer 8005-467 Faro Phone Margarida Vila-Nova Address D; F [email protected] Carlos Fraga mail Producer CM Fax Producer 309911777 LUZ E SOMBRA Phone LIVREMEIO PRODUÇÕES, LDA Phone www.recycled-films.com 1200-651 Lisboa mail Estrada de Telheiras nº79 9ºA 1600-768 Lisboa 1350-310 Lisboa Phone MARGARIDA VILA-NOVA PRODUÇÃO DE EVENTOS CULTURAIS LDA Producer MODO MÚLTIPLO OFICINA DE FILMES PEDRO & BRANKO Producer Pedro Castro Neves Producer Leandro Ferreira Producer Pedro Ribeiro Address Avenida 5 de outubro, 194, r/c dto Address Estrada do Poço do Chão, nº 42 / 3º Esq. Address Av. Eng.Adelino Amaro da Costa 728 - 1C 1050-064 Lisboa 1500-495 Lisboa 2750-278 Cascais Phone 217932522 Phone 217166799 Phone 918796851 mail [email protected] mail [email protected] mail [email protected] MOLA ORIGAMI PEDRO E O GATO Producer Andrea Basílio Producer Filipe Feijão Producer Pedro Mota Teixeira Address Av. Engenheiro Arantes e Oliveira, nº13, 5ºB Address Rua Henrrique Oliveira nº 91 Campo Address Via Central de Gondim, nº 13 1 dto frente 2500 Caldas da Rainha 1900-221 Lisboa Phone 218438640 mail [email protected] MONOMITO Producer João António Ramos Address Av. Guerra Junqueiro, 16, 3º dto. 914680854 Phone 91 956 24 58 mail [email protected] mail [email protected] PALCO DE SOMBRAS Alexandra Fernandes CM Producer Pedro Éfe Address Rua do Centro Cultural nº 5 - 1º, sala 11 Apartado 50174 F; D Address Rua Conde das Antas, 50 - 2º Esq 922144151 Phone 214060628 mail [email protected] mail [email protected] www.monomito.com www.via-visuals.com PAPAVERONOIR Producer João Marchante CM Producer João Viana Address Rua Dr. Henriques Martins Gomes 14 3b D; F Address Travessa da Oliveira à Lapa, 9 RC/DT 1600-441 Lisboa 1200-747 Lisboa 913048157 Phone 213952081 mail [email protected] Fax 213952081 www.nebula-studios.com mail [email protected] http://cenografiaorigami.blogspot.com O PATO PROFISSIONAL Estrada de Paço de Arcos, 26 Producer Filipe Melo 2770-129 Paço de Arcos Address Rua Dr. Bastos Gonçalves, nº 1 - 1ºB (Greenpark) Phone 214401110 Fax 214401194 mail [email protected] www.npe.com.pt Phone 21 385 79 75 Fax 21 780 07 39 mail [email protected] PERIFERIA FILMES, PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS, LDA LM; CM Producer João Trabulo D; F Address Av. Afonso III, nº 89 - R/c Dto. 1900-042 Lisboa Phone 21 3141744 Fax 21 3141744 mail [email protected] www.periferiafilmes.com PILOT DESIGN Producer João Champlon Address Av. de Portugal, nº66 - 1ºdto 2795-554 Carnaxide 1600-898 Lisboa Phone 351 91 6358304 Phone 21 4180156 mail [email protected] mail [email protected] www.opatoprofissional.com www.pilotdesign.org Úteis 157 Useful Addresses Moradas Phone Address 1070-70 Lisboa 1700-106 Lisboa Phone NOVAS PRODUÇÕES DE ESPECTÁCULOS, SA PEDRO EFE Producer 1000-167 Lisboa NEB STUDIOS 4475-215 Gondim Maia Phone PORTOIMAGEM ROSA FILMES Armando Pinheiro LM Producer Maria João Sigalho Address Rua Dr. Ricardo Jorge, 19 - 2º Esq. F Address Largo Maria Isabel Aboim Inglês, 2 - B 4050-514 Porto 1400-244 Lisboa LM; CM Producer Luís Urbano/Sandro Aguilar F; D Address Rua da Sociedade Farmacêutica, 40 - 3º Esq Phone 22 208 10 40 Phone 21 303 18 10 mail [email protected] Fax 21 303 18 19 Phone 21 358 25 18/19/21 website www.portoimagem.pt mail [email protected] Fax 21 358 25 20 mail [email protected] PRODUÇÕES PANAVIDEO SANTA LUCINDA FILMES, LDA 1150-340 Lisboa SOUTHWEST PRODUÇÕES E FILMAGENS LDA Producer Telma Teixeira da Silva CM Producer Sérgio Brás de Almeida Address Av. Infante D. Henrique, 332 - Edifício 2 - 1º Esq. F Address R. Jacinto Nunes nº 14, 3º Esq. Producer Carmo Risques 1170-188 Lisboa Address Rua Eng. António Maria de Avelar, 9A 1800-224 Lisboa Phone 218372662 Fax 218372652 mail [email protected] www.panavideo.pt REAL FICÇÃO LM; CM Producer Rui Simões D Address Rua da Emenda, 26 - c/v Phone 1300-222 Lisboa 96 96 76 457 Fax mail [email protected] SARDINHA EM LATA, LDA Phone 213619470 Fax 213641669 mail [email protected] ANIM Producer Nuno Beato SP TELEVISÃO SA CM Address Rua Cidade Da Horta nº18 Rc Esq LM Producer 1675-110 Pontinha F Address Edifício SP - Caminho da Ponte, S.Marcos 2735-519 Cacém 1200-170 Lisboa Phone 21 478 04 32 Phone 21 324 00 61 Fax 21 478 04 32 Phone 214261464 Fax 21 324 00 63 mail [email protected] Fax 214265176 mail [email protected] www.sardinhaemlata.com mail [email protected] www.realficcao.com Moradas Úteis Useful Addresses O SOM E A FÚRIA Producer RED DESERT Producer Carlos Ruiz e Pedro Neves Address Rua Granja de Lordelo, 41-Cave SOCIEDADE OPTICA TÉCNICA LM; CM Producer Abel Ribeiro Chaves F; DOC Address Rua 1º de Dezembro, 101 - 2ºC www.sptelevisao.pt STOPLINE FILMS LM Producer Leonel Vieira / Bela Taborda F Address Rua Rodrigues Sampaio, nº 97 - 1º 1200-138 Lisboa 4150-382 Porto 1150-279 Lisboa Phone 919655355 Phone 213426553 Phone 21 312 11 70 mail [email protected] Fax 213223589 Fax 21 312 11 79 www.red-desert.pt mail [email protected] mail [email protected] www.stopline.pt 158 TAKE 2000 LM; CM Producer F; D Address U2 FILMES José Mazeda Rua Fialho de Almeida, 7º D UTOPIA AZUL Producer Eduardo Durão Address Av. Conselheiro Fernando de Sousa 23, 2dto 1070-128 Lisboa Producer Alexandre Cebrian Valente D; F Address Largo Vitorino Damásio, nº2, 1º Dto 1200-872 Lisboa 1070-072 Lisboa Phone 21 389 41 40 Phone 213855005 Phone 21 390 94 67 Fax 21 389 41 49 mail [email protected] Fax 21 390 94 69 mail [email protected] mail [email protected] ÚNICA TAKE IT Producer Address Producer Ana Pinto Coelho Address Rua Castilho 71 R/C esquerdo 1350-276 Lisboa mail [email protected] Phone 21 440 10 00 www.unica.com.pt Fax 21 440 10 91 mail [email protected] 213150087 mail [email protected] TERRATREME UKBAR FILMES www.valentim.pt LM; CM Producer Pandora da Cunha Telles D; F Address Av. Duque de Loulé, nº 79 R/C Dto VC - VALENTIM DE CARVALHO - FILMES, AUDIOVISUAIS, SA 1050-088 Lisboa LM Producer Cristina Valente F Address Estrada de Paço de Arcos, 26, Edifício Central CM Producer Susana Nobre F, DOC Address Avenida General Roçadas, nº 165 - 4º Esq. Phone 213140339 1170-159 Lisboa Fax 213533075 mail [email protected] 228309663 [email protected] TOONELADA Rui Cardoso Av. 5 de Outubro, Nº 10, 6º andar, sala 14 1050-056 Lisboa Mobile 934434430 mail [email protected] www.toonelada.pt 2780-129 Oeiras www.ukbarfilmes.com UPMEDIA Producer Address Phone 21 440 10 00 Fax 21 440 10 91 mail [email protected]; cristinav@valentim. pt Praça Coronel Pacheco, nº 8 4050-459 Porto Phone 22 339 3665 Fax 22 339 3668 mail [email protected] www.valentim.pt VIRTUAL LM Producer Fernando Fragata F Address Rua dos Castelinhos, 19 - Paiões 2635-230 Rio de Mouro Phone Mobile 91 727 28 29 mail [email protected] Úteis 159 Useful Addresses Moradas Address 2770-129 Paço de Arcos Largo do Rilvas, nº 3, R/C Dir. 213150085 Producer Estrada de Paço de Arcos, 26 213815891 Fax mail Address Phone Phone Phone www.utopiafilmes.com VALENTIM DE CARVALHO TELEVISÃO, SA 1250-068 Lisboa António Selas www.takeiteasy-film.com ANIM LM; CM VO’ARTE LM - FEATURE FILMS Producer Pedro Sena Nunes D Address Rua São Domingos à Lapa, 8N D - DOCUMENTARY 1200-835 Lisboa F - FICTION Phone 21 393 24 10 Fax 21 393 24 15 mail [email protected] www.voarte.com/ XISBÊ Producer Sérgio Brilha Address Rua Lourenço Marques, nº 14 1º dto 2675-402 Odivelas Phone 965562207 mail [email protected] www.xisbe.com YELLOW PICTURES LM Producer Soraya Ferreira F Address Tower Plaza, Rotunda Engenheiro Edgar Cardoso, nº23, 3º C 4400-676 Vila Nova de Gaia Phone 223 716 524 Fax 223 716 526 mail [email protected] www.yellow.pt Moradas Úteis Useful Addresses CM - SHORT FILMS LM; CM ZEPELLIN FILMES LM; CM Producer Luís da Matta Almeida A; D Address Av. de Portugal, 66 – 1º dto 2795-554 Carnaxide Phone 21 425 19 80 Fax 21 425 19 89 mail [email protected] www.zeppelin-filmes.pt 160 A - ANIMATION Distribuidores / Distributors MORADA / ADDRESS PHONE E-MAIL ALAMBIQUE Rua São Sebastião da Pedreira, Nº 106, 3º Esq 918190439 [email protected] WEBSITE ALFAMA FILMES Rua Cintura do Porto de Lisboa, Urbanização da Matinha, Bloco B, 1º D 1950-649 LISBOA 213255800 [email protected] ANIMEGAS Rua Dr. Egas Moniz, 159 - AVANCA 234884174 [email protected] ATALANTA FILMES URBANIZAÇÃO DA MATINHA, Bloco B, 1º Dtº, 1950-649 LISBOA 213255800 [email protected] www.atalantafilmes.pt/ BLACKMARIA Rua Luciano Cordeiro, nº 103 - 2º 1150-214 LISBOA 21 886 38 22 [email protected] www.blackmaria.pt BOSQUE SECRETO Largo Adelino Amaro da Costa, 8 - 3º Dto. 11’’-319 LISBOA 218882150 [email protected] www.bosque-secreto.com BWORLD LARGO VITORINO DAMÁSIO, 2, 1 DTO, 1200-872 LISBOA 213904469 [email protected] www.bworld.pt CASTELLO LOPES MULTIMÉDIA RUA DE SANTO AMARO À ESTRELA, 17-A, 1249-028 LISBOA 213812600 [email protected] www.castellolopesmultimedia.com CINEACT Apartado 138, 9500-450 Fajã de Baixo - Ponta Delgada - Açores 296 385 194 [email protected] CLAP FILMES URBANIZAÇÃO DA MATINHA, Bloco B, 1º Dtº, 1950-649 LISBOA 213255800 [email protected] COLUMBIA TRISTAR WARNER RUA BARATA SALGUEIRO, 30 - 6º, 1250-044 LISBOA 213186400 [email protected] CONTRACOSTA Rua Silva Carvalho N.º 70 R/C Dt.º - Sala B, 1250-572 LISBOA 309703979 [email protected] COSTA DO CASTELO FILMES AV. ENG. ARANTES E OLIVEIRA, Nº 11 - 1º A, 1900-221 LISBOA 218438020 [email protected] www.costacastelo.pt CURTAS & LONGAS Estrada de Lisboa, 106 - 1º Dto. 3040-245 239108841 [email protected] www.zedfilmes.com FAUX LARGO DA MADALENA, Nº1, 1º 1100-317 LISBOA 218861058 [email protected] www.faux.pt FBF FILMES TRAVESSA DA HERA Nº4 - 1º ANDAR, 1200-218 LISBOA 213467279 [email protected] FILMÓGRAFO Rua Dr. Egas Moniz, 159 a/c Cine-Clube de Avanca 3860-078 AVANCA 234884174 [email protected] HORA MÁGICA Quinta do Machado, 2605 - 011 Sintra 214313506 [email protected] www.horamagica.pt JUMPCUT RUA DA ALEGRIA, 62, 2º, 1250-006 LISBOA 213230053 [email protected] www.jumpcut.pt KINOFILMES Lg. Maria Isabel Aboim Inglês, nº 2 - B, 1400-244 LISBOA 213031810 [email protected] LNK AUDIOVISUAIS RUA BENTO DE JESUS CARAÇAS, 17, 1495-686 CRUZ QUEBRADA 213929750 [email protected] www.lnk.pt ZON LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS AV. 5 DE OUTUBRO, 208, 1069-203 LISBOA 217824400 [email protected] www.lusomundo.pt www.alfamafilms.com www.clapfilmes.pt Useful Addresses Moradas Úteis 161 Moradas Úteis Useful Addresses MARFILMES Av. Duque de Loulé. Nº 79. R/c Dto.A, 1050-088 LISBOA 213140339 [email protected] www.marfilmes.com MIDAS FILMES PRAÇA DE S. PAULO, 19, 2º E, 1200-425 LISBOA 213479088 [email protected] www.midas-filmes.pt MOURA, GAMA & NAVARRO Rua de S. Bento, nº 644 - 4º Esq., 1000-013 LISBOA 213887276 [email protected] NAE - NEW AGE ENTERTAINMENT CALÇADA DA TAPADA 125, 2ºESQ., 1300-548 LISBOA NLC- NEW LINEO CINEMAS RUA EMBAIXADOR MARTINS JANEIRA 2D PISO 0, 1750-097 LISBOA O SOM E A FÚRIA [email protected] www.newage.pt 217543440 [email protected] www.cinemacity.pt RUA SOCIEDADE FARMACÊUTICA, 40-3º ESQ., 1150-340 LISBOA 213582518 [email protected] PANTHEON AV. 5 DE OUTUBRO, 10-7º PISO, SALA 7, 1050-056 LISBOA 302008690 [email protected] PRISVIDEO RUA DA MADEIRA, Nº133 , ZONA IND. DAS TRAVESSAS , 3701911 SÃO JOÃO DA MADEIRA 256885080 [email protected] REAL FICÇÃO Rua da Emenda, 26 c/v, 1200-170 LISBOA 213240061 [email protected] www.realficcao.com ROSA FILMES Largo Maria Isabel Aboim Inglês, 2 - B, 1400-244 LISBOA 213031810 [email protected] www.rosafilmes.pt VALENTIM DE CARVALHO ESTRADA DE PAÇO DE ARCOS, 26, ESTÚDIO 3, 2770-129 214401000 [email protected] www.valentim.pt ZEPPELIN FILMES Av. de Portugal, 66 - 1º Dto., 2795-554 CARNAXIDE 214251980 [email protected] www.zeppelin-filmes.pt 162 www.pantheon.pt Exibidores / Exhibitors MORADA / ADDRESS PHONE E-MAIL WEBSITE LUSOMUNDO CINEMAS AV. 5 DE OUTUBRO, 208, 1069-203 LISBOA 217824400 [email protected] www.lusomundo.pt SOCORAMA CASTELLO LOPES CINEMAS RUA BENTO DE JESUS CARAÇA, 17, 1495-686 CRUZ QUEBRADA 210052300 [email protected] www.castellolopescinemas.com UCI - CINEMA INTERNATIONAL CORPORATION Av Antonio Augusto de Aguiar 31, 1069-413 LISBOA 213801400 [email protected] www.ucicinemas.pt NLC- NEW LINEO CINEMAS RUA EMBAIXADOR MARTINS JANEIRA 2D PISO 0, 1750-097 LISBOA 217543440 [email protected] www.cinemacity.pt MEDEIA FILMES Urbanização da Matinha Bloco B 1ºDto, 1950-649 Lisboa 213255800 [email protected] www.medeiafilmes.pt FREEPORT AVENIDA EURO 2004, 2890-154 ALCOCHETE 21 234 3500 [email protected] www.freeport.pt/cinemas J GOMES & CA AVENIDA CENTRAL N.º33-2º, 4710-228 BRAGA 253208000 [email protected] www.cinemascinemax.com SBC-SPEAN BRIDGE CINEMAS ESTRADA NACIONAL 125, LOJA 1-22, FORUM ALGARVE, 1250148 FARO 289887210 [email protected] www.sbcmovies.pt FILMITALUS RUA ALEXANDRE HERCULANO, 2, 4º DTO, 1150-006 LISBOA 213191250 [email protected] www.filmitalus.pt CINEMAS DA PRAÇA R. D. ANTÓNIO F GOMES LT A, 4560-568 PENAFIEL 255214900 [email protected] www.cinemascinemax.com TEATRO JOSÉ LÚCIO RUA DR. AMÉRICO CORTEZ PINTO, 2400-093 244834117 [email protected] www.teatrojlsilva.pt ALGARCINE AV. MIGUEL BOMBARDA, 8500-000 282411888 [email protected] EMPREENDIMENTOS IMOBILIÁRIOS FILNÁDIA RUA DO SHOPPING Nº 159, LOJA 25, 4520-605 AVEIRO 256313130 [email protected] www.suilpark.com/cinemas.html Useful Addresses Moradas Úteis 163 Operadores de Televisão / Broadcasters RTP - Radiotelevisão Portuguesa, S.A Av. Marechal Gomes da Costa, nº37, 1849-030 Lisboa 21 794 7000 21 794 7570 [email protected] www.rtp.pt SIC - Sociedade Independente de Comunicação, S.A Estrada da Outurela, 119, 2794-052 Carnaxide 21 417 9400 21 417 3120 [email protected] http://sic.aeiou.pt/ online/homepage TVI - Televisão Independente, S.A Rua Mário Castelhano, 40 Queluz de Baixo, 2734-502 Barcarena 21 434 7500 21 434 7654 [email protected] http://www.tvi.iol.pt/ home.html PT Conteúdos S.A Av. 5 de Outubro, n.º 208, 12º, 1069-203 Lisboa 21 791 4800 21 791 4850 [email protected] www.tvcabo.pt Sport TV Portugal SA Edíficio Sport TV, Rua Pedro Inês, Lote 2.08.01, 1998-024 Lisboa 21 891 78 00 21 891 79 00 [email protected] www.sporttv.pt/ 253 610 999 253 616 998 mail@bragaPhonept www.bragaPhonept Operadores de Televisão de Sinal Codificado / Pay TV Operators Moradas Úteis Useful Addresses Distribuidores de Cabo/Main Cable TV Packagers Bragatel - Companhia de TV por Cabo de Braga SA Av. 31 de Janeiro, n.º 181 452 Braga CABO TV Açoreana, SA Av. Antero de Quental, n.º 9 C - 1º, Edifício CTT 9500-160 Ponta Delgada 296 302 401 296 302 405 [email protected] www.cabotva.com CABO TV Madeirense, SA Av. Estados Unidos da América, Nazaré 9000-090 Funchal 291 700 800 291 766 132 [email protected] www.cabotvm.pt Cabovisão - Televisão por Cabo, S.A Lugar de Poços Vale de Touros 2950-425 Palmela 21 080 1080 21 080 1000 CATVP - TV Cabo Portugal, S.A Av. 5 de Outubro, n.º 208, 10º 1069-203 Lisboa 21 791 4800 21 791 4850 Entrónica - Serviços na área de Telecomunicações Lda Rua D. Afonso Henriques, n.º83 - F 2330-137 Entroncamento Pluricanal Santarém - Televisão por Cabo SA Rua Conde da Ribeira Grande, Lote 33-A, Várzea 2000-002 Santarém 808 200 901 TvTel Comunicações, S.A. Rua Delfim Ferreira, n.º 383 4100-201 Porto 22 032 58 00 164 4710- 22 615 49 49 www.cabovisao.pt [email protected] www.tvcabo.pt [email protected] www.pluricanal.pt info@tvPhonept www.tvPhonept/ Prestadores do Serviço de Distribuição de Televisão por Outras Plataformas AR Telecom, Acessos e Acessos e Redes de Telecomunicações, S.A. Edifício Diogo Cão, Doca de Alcântara Norte, 1350-352 LISBOA 808 30 10 30 [email protected] www.artelecom.pt/ Operadores de Televisão de Sinal Codificado / Pay TV Operators PT Conteúdos S.A Av. 5 de Outubro, n.º 208, 12º 1069-203 Lisboa 21 791 4800 21 791 4850 [email protected] www.tvcabo.pt Sport TV Portugal SA Edíficio Sport TV, Rua Pedro Inês, Lote 2.08.01 1998-024 Lisboa 21 891 78 00 21 891 79 00 [email protected] http://www.sporttv.pt/ ICP - ANACOM Av. José Malhoa nº 12 1099-017 Lisboa 21 721 1000 21 721 1001/2 [email protected] www.anacom.pt 21 721 1000 21 721 1001/2 [email protected] www.anacom.pt Autoridade Nacional de Comunicações / National Communications Authority ICP - ANACOM Av. José Malhoa nº 12 1099-017 Lisboa Useful Addresses Moradas Úteis 165 Escolas/Schools ESCOLA DAS ARTES UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA Álvaro Barbosa Escola das Artes - Rua Diogo Botelho, 1327 4169-005 Porto Phone 22 619 62 75 Fax 22 610 74 54 mail [email protected] website www.artes.ucp.pt ESAD - ESCOLA SUPERIOR DE ARTES E DESIGN DE CALDAS DA RAINHA INSTITUTO POLITÉCNICO DE LEIRIA Diogo Saldanha Morada Rua General Norton de Matos Apartado 4133 2411-901 Leiria Phone 244 830 010 Fax 244 813 013 mail [email protected] website www.ipleiria.pt Moradas Úteis Useful Addresses ESAP - ESCOLA SUPERIOR ARTÍSTICA DO PORTO Isolino Sousa Largo S. Domingos, nº 80 4050-545 Porto Phone 22 339 21 30 Fax 22 339 21 38 mail [email protected] website www.esap.pt ESTC - ESCOLA SUPERIOR DE TEATRO E CINEMA INSTITUTO POLITÉCNICO DE LISBOA José Bogalheiro Avenida Marquês de Pombal, 22 - B 2700-571 Amadora Phone 21 498 94 00 Fax 21 498 94 01 mail [email protected] website www.estc.ipl.pt 166 ETIC - ESCOLA TÉCNICA DE IMAGEM E COMUNICAÇÃO Manuela Carlos Rua D. Luís I, 6 1200-154 Lisboa Phone 21 394 25 50 Fax 21 397 84 21 mail [email protected] [email protected] website www.etic.pt FCSH – FACULDADE DE CIÊNCIAS SOCIAIS E HUMANAS UNIVERSIDADE NOVA DE LISBOA João Mário Grilo Deptº Ciências da Comunicação, Laboratório de Criação Cinematográfica - Avenida de Berna, nº 26 - C 1069-061 Lisboa Phone 21 793 35 19 Telemóvel 96 954 76 12 Fax 21 797 77 59 mail [email protected] website www.fcsh.unl.pt FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN Programa Gulbenkian Criatividade e Criação Artística Manuel Veiga Fundação Calouste Gulbenkian Centro de Arte Moderna José de Azeredo Perdigão Rua Dr. Nicolau de Bettencourt 1050-078 Lisboa Phone 21 782 30 66 Fax 21 782 30 34 mail [email protected] website www.programacriatividade.gulbenkian.pt INSTITUTO POLITÉCNICO DO PORTO – Escola Superior de Música e das Artes do Espectáculo Olívia Marques da Silva Morada Rua Dr. Roberto Frias, 712 Código Postal 4200-465 Porto Phone 22 557 10 00 Fax 22 502 07 72 mail [email protected] www.tcav.ipp.pt RESTART, ESCOLA DE CRIATIVIDADE E NOVAS TECNOLOGIAS João Tovar Rua Quinta do Almargem, nº10 1300-490 Lisboa Tel 213609450 Fax 213609459 mail [email protected] website www.restart.pt UNIVERSIDADE DA BEIRA INTERIOR Luís Nogueira Rua Marquês d’Ávila e Bolama 6201-001 Covilhã Phone 275 319 700 mail [email protected] website www.ubi.pt UNIVERSIDADE LUSÓFONA DE HUMANIDADES E TECNOLOGIA Manuel José Damásio Avenida do Campo Grande, 376 1749-024 Lisboa Phone 21 751 55 00 Fax 21 757 70 06 mail [email protected] website www.ulusofona.pt INSTITUTO DO CINEMA E DO AUDIOVISUAL Rua de S. Pedro de Alcântara, nº 45. 1º 1269-138 Lisboa Tel. + 351 21 32 30 800 Fax. + 351 21 34 31 952 [email protected] www.ica-ip.pt