PUBLISHER
EDITOR
ICA - Instituto do Cinema e do Audiovisual
DESIGN
HOT Comunicação
PRINTING
IMPRESSÃO
ONDA GRAFE
LEGAL DEPOSIT
DEPÓSITO LEGAL
XXXXXXX-XXXX
ISBN
978-972-99622-8-8
ÍNDICE
INDEX
2010
CINEMA
Ficção
Documentários
Animação
04
Feature Films
Co-produções
26
Co-productions
Curtas-metragens
30
Short Films
Longas-metragens
60
Feature Films
Curtas-metragens
85
Short Films
Longas-metragens
106
Feature Films
Curtas-metragens
107
Short Films
Séries de animação
128
Series
Longas-metragens
Fiction
Documentaries
Cartoon Series
Próximos Filmes
134
Festivais de Cinema
145
Film Festivals
Moradas Úteis
148
Useful Addresses
Forthcoming Films
FICÇÃO
FICTION
FIC
America
Informação técnica
Technical information
America
Victor e Liza vivem num precário e caótico bairro
nos arredores de Lisboa. Ele um burlão sem grande
talento, ela, uma atraente jovem russa. Quando a ex-mulher de Victor, uma efervescente andaluz, volta
para Portugal reacende-se a sua paixão por vigarices e não só.
Victor, incapaz de escolher entre as duas mulheres,
junta-as debaixo do mesmo tecto com Mauro, o seu
filho de seis anos com complexo de super-herói.
A casa torna-se num nicho de vigaristas e falsários à
procura do próximo esquema. Com a chegada dos
imigrantes de Leste surge um novo amor por Liza e
também uma nova perspectiva de negócio com consequências imprevisíveis.
Nesta América, falsificam passaportes, futuros, esperanças e a ilusão de um mundo cheio de promessas.
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Nuno Pinto
ACTORES/CAST:
Chulpan Khamatova, Fernando Luís, María
Barranco(ES), Dinarte Branco, Cassiano Carneiro, Mikhail Yevlanov, Francisco Maestre,
Nikolai Popkov(RU), Manuel Custódia, Raul
Solnado
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Based on a short story by
Luisa Costa Gomes
SCRIPTWRITTERS:
Luísa Costa Gomes, Melanie Dimantas,
João Nuno Pinto
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Carlos Lopes A.I.P.
SOM/SOUND: Antonio Rodríguez Mármol
Jaime Barros, José Luiz Sasso, Miriam Biderman
MÚSICA/MUSIC: Mikel Salas
Longas Feature Films
Liza, a young Russian woman, is married to Victor,
a small-time crook. His Andaluzian ex-wife decides
to drop by ten year’s passed and Victor has to decide which women to follow. Liza cannot really leave
him, Fernanda doesn’t really want to stay. The six
year old kid hangs everybody by a string. When new
illegal Eastern European immigrants arrive, they give
new business perspectives to the gang not without
rocking their small world by the beach where there’s
always room for love and an extra piece of paper
called passport, sometimes fake!
MONTAGEM: Luca Alverdi
DURAÇÃO/RUNNING TIME: 109’
FORMATO/FORMAT: 35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Pandora da Cunha Telles, Pedro Uriol, Giya
Lordkipanidze, Aleksandr Shein, Sara Silveira,
João Nuno Pinto, Miguel Varela
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Ukbar Filmes, Filmes do Fundo, Morena Films,
Dezenove Som e Imagem, 2Plan2, Garage
FINANCIAMENTO/FINANCING
ICA/MC, ICAA, ANCINE, Ibermedia, RTP
VENDAS/WORLD SALES:
www.ukbarfilmes.com/america
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
4
Assalto ao Santa Maria
Technical information
Santa Maria’s Hijack
REALIZADOR/DIRECTOR:
Francisco Manso
Zé é um jovem emigrante português que em 1960
passa por um período difícil na Venezuela. O
acaso coloca no seu caminho o capitão Henrique
Galvão, um dos mais proeminentes opositores do
regime do ditador Salazar. Zé junta-se a um grupo
de exilados políticos portugueses e galegos que,
preparam o assalto e ocupação do paquete “Santa
Maria”. Os assaltantes têm de gerir as tensões internas, ao mesmo tempo que tentam passar ao mundo
uma mensagem de esperança contra as ditaduras
da Península Ibérica. Para Zé essa viagem vai ser
também o palco para uma história de amor com
Ilda, uma jovem passageira portuguesa. Uma paixão
intensa pela qual vale a pena viver, tanto quanto vale
a pena morrer pelo ideal da liberdade.
ACTORES/CAST:
Carlos Paulo; Pedro Cunha, Vítor Norte,
Leonor Seixas, Maria d’Aires, Bruno Simões,
Miguel Borines, Alfonso Agra
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Vicente Alves do Ó, João Nunes
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
José António Loureiro
SOM/SOUND:
Carlos Alberto Lopes
FIC
Informação técnica
MÚSICA/MUSIC:
Nuno Maló
MONTAGEM/EDITING:
Gonçalo Soromenho
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
110’
FORMATO/FORMAT:
35mm, 1:1.85
PRODUTOR/PRODUCER:
José Mazeda
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Take 2000 Produção de Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, FICA, RTP, TVGaliza
VENDAS/WORLD SALES:
TAKE 2000
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
Longas
5
Feature Films
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
LUSOMUNDO
Zé is a young Portuguese emigrant going through
a hard time in 1960 in Venezuela. By chance, he
meets Captain Henrique Galvão, one of the most
prominent opponents of Salazar’s dictatorship. Zé
joins Henrique Galvão who, together with a group
of Portuguese and Galician political exiles, is planning the assault and taking over of the Santa Maria
cruise liner
The group has to manage its own internal tensions
at the same time as trying to get a message of hope
to the world, against the dictatorial regimes in the
Iberian Peninsula.
For Zé this journey will also be the stage for a love
story with Ilda, a young passenger on the ship. An
intense passion that is just as much worth living for
as the ideal of freedom is worth dying for.
FIC
O Barão
Informação técnica
Technical information
The Baron
Numa natureza insólita, um inspector viaja até uma
aldeia para redigir um relatório. Num sufoco kafkiano, amedronta a professora. Surge o Barão, troca-se
de papeis e o inspector é arrastado para um solar.
Aí, o Barão bebe e discursa sobre cavalos doutorados e mulheres que trocou com o pai. Brinda-se a
uma mulher. Idalina serve o jantar. Domina. Inspector com visão toldada.
O salão enche-se de estranhos embuçados, uma
tuna com rituais dionisíacos. O Barão tomba! Erguese purificado e vai ao “Castelo da Bela-Adormecida”. Sombras e suspense. O inspector, escorraçado
por Idalina. Adormece a fumar e sonha com o Inferno e a Tuna acorrentada. Acorda no fumo, sebastianicamente salvo pelo Barão. Num jardim, que parece
dos suplícios, pisam flores ao procurar rosas. Macrofotografia. Sangue nas mãos. Figuras na noite. O
barão dispara. Fita-se o brilho demoníaco dos olhos
de cães com aterradoras mandíbulas.
Epílogo. O Inspector descobre que o Barão foi alvejado. Mas deixou a rosa na janela. A Tuna ressoa no
solar.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Edgar Pêra
ACTORES/CAST:
Nuno Melo, Marcos Barbosa, Leonor Keil,
Marina Albuquerque, Vitor Correia, Miguel
Sermão
ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES
AND SCREENPLAY: Um filme baseado na
novela homónima de Branquinho da Fonseca
e no conto , do mesmo autor , O Involuntário;
argumento de Luisa Costa Gomes
A movie based on the homonymous novel of
Branquinho da Fonseca and a book by the
same author,” O Involuntário“; screenplay by
Luisa Costa Gomes
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Luis Branquinho
SOM/SOUND:
Tiago Raposinho
Longas Feature Films
MÚSICA/MUSIC:
Vozes da Rádio
In an unusual environment, an inspector goes on
a trip to a small village to write a report and in a
kafkanian suffocation he intimidates the teacher.
The Baron appears, changes roles, and the inspector is dragged to a huge mansion. There, the Baron
drinks and starts to speech about horses and women
he changed with his father. They toast to a woman.
Idalina serves dinner. She rules. An inspector with a
turbid vision. The room is filled with strange covered
men, a musical ensemble with dionysian rituals. The
Baron falls. He rises purified and goes to the “Sleeping beauty castle”. Shadows and suspense. The inspector, sent away by Idalina. He falls asleep while
smoking and dreams with hell and a chained musical
ensemble, chained. He wakes up in smoke, saved by
the Baron. In a garden, they trample flowers while
looking for roses. Macrophotografy. Blood in their
hands. Night figures. The Baron shoots. A close up at
the daemonic glow of dogs eyes with terrifying jaws.
Epilogue. The inspector finds that the Baron was
shot. But he left the rose at the window. The musical
ensemble echoes from the mansion.
6
MONTAGEM/EDITING:
Edgar Pêra , Tiago Antunes
DURAÇÃO/RUNNING TIME: 110’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Ana Costa
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Cinemate
FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Cinemate
VENDAS/WORLD SALES:
Cinemate - [email protected]
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
A Bela e o Paparazzo
Technical information
The Beauty and the Paparazzo
REALIZADOR/DIRECTOR
António-Pedro Vasconcelos
Mariana, uma vedeta de televisão, está perto de um
colapso nervoso. Todos os passos da sua vida privada são matéria de capa das revistas ‘cor-de-rosa’. E
há uma culpada: Gabriela, a mais temível paparazzo
de Lisboa.
Gabriela é o nome artístico de João, o paparazzo que
persegue Mariana sem que a sua presença alguma
vez seja detectada. Até ao dia em que se conhecem
de forma fortuita.
É aí que nasce uma relação na qual João terá que
fazer os impossíveis para que Mariana não descubra
a sua identidade, ao mesmo tempo que lida com os
amigos com quem partilha o apartamento e com o
facto de ser agora alvo das revistas para as quais trabalha.
ACTORES/CAST:
Soraia Chaves, Marco de Almeida, Nuno Markl,
Pedro Laginha
ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES
AND SCREENPLAY:
Tiago R. Santos
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
José António Loureiro
SOM/SOUND:
Pedro Melo, Branko Neskov
FIC
Informação técnica
MÚSICA/MUSIC:
José M. Afonso
MONTAGEM/EDITING:
Pedro Ribeiro
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
100’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Tino Navarro
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
MGN Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC,RTP, FICA
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Zon Lusomundo
Mariana, a soap opera star, is close to having a nervous breakdown. Every step of her private life goes
straight to the tabloids. And there’s someone responsible: Gabriela, the most feared paparazzo in Lisbon.
Gabriela is João’s professional name, the paparazzo
hired to follow Mariana, his presence never felt, always capturing but never seen. But one day, by accident, João and Mariana meet. From that moment on,
the paparazzo will have to do everything to prevent
her from finding out about is true identity and deal
with the eccentricities of his two roommates and
with the fact that he is the new target of the same
magazines for which he works.
Feature Films
VENDAS/WORLD SALES:
MGN Filmes
www.mgnfilmes.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 28 Jan 2010
Longas
7
FIC
Cinerama
Informação técnica
Technical information
Cinerama
Humberto enforcou-se. Catarina, Paulo e Victor
querem que a empresa onde Humberto trabalhava
reconheça a sua responsabilidade na morte dele.
Raptam o director da empresa num gesto desesperado e vão. Quem é Humberto? Que empresa é
aquela? Por que caminhos nos leva ele, agora, depois
de morto?
REALIZADOR/DIRECTOR:
Inês Oliveira
ACTORES/CAST:
Sofia Marques, Diogo Dória, Ricardo Aibéo,
António Fonseca, Adérito Meirinho Mendes,
António Poppe, Rita Loureiro e Rita Durão
ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES
AND SCREENPLAY: Inês Oliveira
com a colaboração de Mafalda Ivo Cruz
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Paulo Abreu
SOM/SOUND: Olivier Blanc, Gita Cerveira,
Hugo Leitão e Vasco Pimentel
MÚSICA/MUSIC:
João Madureira
MONTAGEM/EDITING:
Rui Mourão
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
93’
Longas Feature Films
Humberto has hanged himself. Catarina, Paulo and
Victor want the enterprise who employed him to
take the responsability for his death.They kidnap
the enterprise director but their action is vain. Who
was Humberto and what is that enterprise all about?
What paths does Humberto leads us to, now that he
is dead?Cinerama is a daring film, enigmatic without
being distant, which brings together cinematic genres and other arts (dance, theatre, poetry).The film
reflects ways of living in the world today.
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Paulo Branco
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Clap Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Clap Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Alfama Films Portugal
www.clapfilmes.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 18 Feb 2010
8
Como Desenhar um Circulo Perfeito
REALIZADOR/DIRECTOR:
Marco Martins
No último vestígio de uma Lisboa há muito desaparecida, dois irmãos, Guilherme e Sofia, crescem
juntos partilhando e descobrindo a sua sexualidade.
Num estilo íntimo e silencioso, cria-se um universo
fechado e claustofóbico onde o dia-a-dia se torna
numa brutal e cruel experiência, ainda que envolta
numa estranha e perversa beleza.
Technical information
ACTORES/CAST:
Rafael Morais, Joana de Verona, Daniel Duval,
Beatriz Batarda, Lourdes Norberto
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Marco Martins, Gonçalo M. Tavares
How to Draw a Perfect Circle
FIC
Informação técnica
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Carlos Lopes
SOM/SOUND:
Pedro Melo, Elsa Ferreira e Branko Neskov
MÚSICA/MUSIC:
Bernardo Sassetti
MONTAGEM/EDITING:
João Braz & Richard Marizy
DURAÇÃO/RUNNING TIME: 98’
FORMATO/FORMAT: 35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
António da Cunha Telles, Pandora da Cunha
Telles
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Filmes Fundo, Ukbar Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, FICA
In the last trace of a Lisbon that has long disappeared, two brothers Guilherme and Sofia grow up
sharing and slowly discovering their sexuality. Intimate and silent in style, creating a closed claustrophobic universe where everyday situations become
at times brutal and cruel, yet infused with a strangely
perverse beauty.
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Lusomundo
Feature Films
VENDAS/WORLD SALES:
Latido Films
www.ukbarfilmescom/howtodraw
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
Longas
9
FIC
O Cônsul de Bordéus
Our Cônsul in Bordeaux
Alexandra Schmidt, uma jornalista portuguesa vai
até Viana do Castelo para entrevistar o maestro brasileiro Francisco de Almeida, que se vai reformar.
Aí confronta-o com o seu verdadeiro nome, Aaron
Apelman. A curiosidade da jornalista leva o maestro a recordar uma série de eventos passados no longínquo mês de Junho de 1940, quando, aos 10 anos
de idade, e ainda com esse nome, foi salvo da perseguição nazi pela acção do cônsul de Portugal em
Bordéus, Aristides de Sousa Mendes. O cônsul, por
esses dias, é um homem dividido: sabe que os refugiados hebreus, em número cada vez maior, precisam de vistos para alcançar Portugal e daí partir para
o Novo Mundo; mas tem as mãos tolhidas pela famigerada Circular 14, de Salazar, que proíbe a emissão
de vistos a judeus.
A pressão do rabino Krueger e a força das convicções católicas do próprio Sousa Mendes acabam por
levar a melhor. O cônsul decide desobedecer à Circular 14 de Salazar, que proíbe a emissão de vistos
a judeus…
Informação técnica
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Correa, Francisco Manso
ACTORES/CAST:
Vítor Norte, João Monteiro, Carlos Paulo,
Manuel de Blas, Leonor Seixas, Sara Barros
Leitão, Miguel Borines, Laura Soveral, São José
Correia, Pedro Cunha, Patrícia Ferreira, Santiago Lagoa, Joaquim Nicolau, António Neiva
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
António Torrado, João Nunes
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
José António Loureiro
SOM/SOUND:
Vasco Pedroso
MÚSICA/MUSIC:
Henri Seroka
Longas Feature Films
MONTAGEM/EDITING:
Gonçalo Soromenho
Alexandra Schmidt, a Portuguese journalist, travels
to Viana do Castelo, to interview the conductor Francisco de Almeida, who is going to retire. There she
faces him with his real name, Aaron Apelman, which
is not reported in official biographies.
The journalist’s curiosity makes the conductor recall
a series of events that occurred in the remote month
of June 1940, when, at the age of ten and still bearing
that name, he was saved from the nazi persecution
by the action of Aristides de Sousa Mendes, the Portuguese consul in Bordeaux.
In those days the consul is a torn man: he knows that
the Jewish refugees need more and more visas to get
to Portugal and leave from there to the New World;
but he is hindered by Salazar’s document, the infamous Circular 14, which forbids the grant of visas to
Jews….
10
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
120’
FORMATO/FORMAT:
35 mm
PRODUTOR/PRODUCER:
José Mazeda
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Take 2000 Produção de Filmes Lda.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, ICAA, IBERMEDIA
CO-PRODUÇÃO:
AIETE-ARIANE, APUS
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
Duas Mulheres
FIC
Informação técnica
Technical information
Two Women
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Mário Grilo
Joana, médica psiquiatra de 40 anos, é casada com
Paulo, executivo de uma grande empresa financeira.
O casal tem a existência dourada a que dá direito
a profissão e a estabilidade de Joana e o poder de
Paulo, apesar de, neste caso, os circuitos do dinheiro
e dos seus interesses obrigarem a recondicionamentos e sobressaltos constantes, como agora acontece
com uma guerra de accionistas à porta.
Paulo espera que Joana cumpra o seu papel e o siga
nas suas constantes demonstrações sociais de influência e competência. Mas a disposição e o quotidiano de Joana são profundamente alterados, quando
Mónica, uma jovem modelo, entra na sua vida, por
via de uma consulta de urgência. Mónica traz com
ela a beleza, o espírito e a juventude, que Joana
interpreta como sendo, ao mesmo tempo, os sinais
de um futuro, mas também as marcas de um passado
que podia bem ter sido o seu.
Irresistivelmente atraída, como a abelha pelo pólen,
Joana envolve-se romanticamente com Mónica, que
a transporta para um mundo libertador de experiências e sentimentos, cuja aventura e turbulência está
muito longe da futilidade que a persegue no dia a
dia. Será, porém, uma viagem breve, já que a revelação do romance força Paulo a tomar medidas drásticas. Como tantas vezes acontece, é através do crime
que a ordem será restabelecida.
ACTORES/CAST:
Beatriz Batarda, Débora Monteiro,
Virgilio Castelo
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Rui Cardoso Martins e Tereza Coelho
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Rui Poças
SOM/SOUND:
Vasco Pedroso
MÚSICA/MUSIC:
Wagner Tiso
MONTAGEM/EDITING:
Paulo Milhomens
DURAÇÃO/RUNNING TIME: 100’
FORMATO/FORMAT: 35 mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Paulo Trancoso
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Costa do Castelo Filmes
CO-PRODUÇÃO/CO-PRODUCTION:
Cinemate, Taiga Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, FICA, ANCINE
Joana, 40 years old medical phychiatric, is married
to Paul, an executive of a large financial company.
Paul hopes that Joana fulfils her role and follows his
constant social influences demonstrations.
But the marriage is profoundly altered when Mónica,
a young model, enters Joana´s life.
Irresistibly attracted, they involved romantically, in a
world of liberating experiences and feelings.
But this will be a short trip, since the revelation of this
affair forces Paulo to take drastic measures…
Feature Films
DISTRIBUIÇÃO/
PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Costa do Castelo Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Costa do Castelo Filmes
www.costacastelo.pt
11
Longas
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
FIC
Efeitos Secundários
Informação técnica
Technical information
Side Effects
Efeitos Secundários é a história de uma mulher que
não tem medo de acreditar que a felicidade não só
é possível, como é a única verdade a alcançar. Uma
mulher que se recusa a deixar de acreditar nas pessoas e que luta com todas as suas forças para impedir
que os outros desistam de viver. Mas hoje, o desejo
de felicidade é um acto heróico.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Paulo Rebelo
ACTORES/CAST:
Maria João Luis, Rita Martins, Nuno Lopes,
Nuno Gil
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Paulo Rebelo
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Inês Carvalho
SOM/SOUND:
Nuno Carvalho
MÚSICA/MUSIC:
Os Tornados
MONTAGEM/ EDITING:
Cláudia Bravo
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
97’
Side Effects is the story of a woman who’s not afraid
to believe that happiness is not only possible but
the only truth to be achieved. A woman who won’t
give up believing in people. A woman who will fight
against all adversities in order to let others not to give
up a life worth living. Nowadays, the desire for happiness is a real heroic act.
FORMATO/FORMAT:
DCP
PRODUTOR/PRODUCER:
Christine Reeh, Isabel Machado,
Joana Ferreira
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
C.R.I.M.
Longas Feature Films
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
C.R.I.M.
VENDAS/WORLD SALES:
C.R.I.M.
web.mac.com/c.r.i.m/iWeb/CRIM/Efeitos.html
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
12
Embargo
FIC
Informação técnica
Technical information
Embargo
REALIZADOR/DIRECTOR:
António Ferreira
Nuno é um homem que trabalha numa roulotte de
bifanas, mas que inventou uma máquina que promete revolucionar a indústria do calçado - um digitalizador de pés. No meio de um embargo petrolífero e
deparando-se com uma estranha dificuldade, Nuno
tenta obstinadamente vender a máquina, obcecado por um sucesso que o fará descurar algumas das
coisas essenciais da sua vida. Quando Nuno fica
estranhamente enclausurado no seu próprio carro e
perde uma oportunidade única de finalmente produzir o seu invento, vê subitamente a sua vida embargada…
ACTORES/CAST:
Filipe Costa, Cláudia Carvalho, Fernando
Taborda, Pedro Diogo, José Raposo, Miguel
Lança
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Tiago Sousa
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Paulo Castilho
SOM/SOUND:
Simão Lopes
MÚSICA/MUSIC:
Luís Pedro Madeira
MONTAGEM/ EDITING:
Tiago Sousa
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
75’
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
António Ferreira, Tathiani Sacilotto
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Zed Filmes – Curtas e Longas
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC
Nuno is a man working at a hotdog stand, who also
invented a machine which promises to revolutionize
the shoe industry- a foot scanner. In the middle of
a gasoline embargo and finding himself in a strange
predicament, Nuno tries desparately to sell his
machine, obsessing for the success that would help
him get the things he wants out of life. When Nuno is
mysteriously confined to his car, he misses the once
in a lifetime chance to finally produce his invention,
finding his life suddenly embargoed.
www.zedfilmes.com/embargo
Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
Longas
13
FIC
A Espada e a Rosa
The Sword and the Rose
Manuel despede-se das rotinas da sua vida lisboeta e embarca numa caravela portuguesa do séc.
XV governada pelas leis da pirataria. Uma traição a
bordo desencadeia uma série de acontecimentos terríveis que o protagonista atravessa sem beliscar os
seus princípios morais.
Informação técnica
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Nicolau
ACTORES/CAST:
Manuel Mesquita, Joana Cunha Ferreira, Pedro
Faro, Luís Lima Barreto, Lígia Soares, Tiago
Fagulhas, Hugo Leitão, Mariana Ricardo, Alice
Contreiras, Nuno Custodio com a participação
de Luís Miguel Cintra, José Mário Branco, Mike
Biberstein
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
João Nicolau
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Mário Castanheira
SOM/SOUND:
Vasco Pimentel
MÚSICA/MUSIC:
München
MONTAGEM/ EDITING:
Francisco Moreira, João Nicolau
Manuel bids farewell to his routine and boards a 15th
century vessel under pirate law. Treason onboard
triggers a series of terrible events that our protagonist
overcomes while keeping his moral principles intact.
DURAÇÃO/RUNNING TIME: 120’
FORMATO/FORMAT: 35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Luís Urbano, Sandro Aguilar
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
O Som e a Fúria, co-production Shellac Sud
Longas Feature Films
FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC,
FICA, RTP, developped with the support of the
MEDIA Program of the European Community
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
O Som e a Fúria
VENDAS/WORLD SALES:
O Som e a Fúria
www.osomeafuria.com
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
14
A Esperança Está Onde Menos se Espera
Technical information
Hope is a Strange Place
REALIZADOR/DIRECTOR:
Joaquim Leitão
Lourenço é filho de Francisco Figueiredo, um treinador de futebol que começa a construir uma carreira de sucesso. Tudo corre bem aos Figueiredos: a
equipa de Francisco vai à final da Taça de Portugal
e Lourenço vai receber o prémio de melhor aluno
de um dos melhores e mais caros Colégios da zona
de Cascais.
Mas tudo começa a correr mal. Francisco é despedido e Lourenço tem de deixar o Colégio e passar a frequentar uma Escola Secundária Pública cujos alunos
são predominantemente da Cova da Moura…
Lourenço, ao mesmo tempo que luta para se integrar
numa nova e dura realidade, vai também ajudar o Pai
a recuperar a dignidade perdida.
E a esperança está onde menos se espera...
ACTORES/CAST:
Carlos Nunes, Virgílio Castelo, Alcídia Vaz,
José Carlos Cardoso, Ana Padrão
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Tino Navarro, Manuel Arouca
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
José António Loureiro
SOM/SOUND:
Vasco Pedroso, Branko Neskov
FIC
Informação técnica
MÚSICA/MUSIC:
Luís Cília
MONTAGEM/EDITING:
Pedro Ribeiro
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
120’
FORMATO/FORMAT:
35mm,
PRODUTOR/PRODUCER:
Tino Navarro
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
MGN Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, FICA
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Zon Lusomundo
Lourenço is the son of Francisco Figueiredo, a soccer coach in the beginning of a very promising career. Everything goes well: Francisco’s team is in the
Portuguese Cup final and Lourenço is going to be
class valedictorian in a very prestigious private high
school.
But everything starts to collapse. Francisco is fired
and Lourenço must transfer to a public high school
whose students are predominantly from a ghetto
near Lisbon...
While Lourenço is fighting to fit into a new and harsh
reality, he also helps his father find his lost dignity.
Hope is a strange place...
Feature Films
VENDAS/WORLD SALES:
MGN Filmes
www.mgnfilmes.pt/aesperanca
15
Longas
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 17 Sept 2009
FIC
Guerra Civil
Informação técnica
Technical information
Civil War
Verão de 1982, uma praia no sul.
Rui e os pais vivem fechados nos seus mundos, cegos
à falha que os caracteriza como família e os condena
ao solitário mal-estar da sobrevivência.
Rui vai ter exames mas interessa-se apenas por
música e pela exploração de mundos imaginários
que constantemente esboça em desenhos. Só Joana
parece capaz de o arrancar ao seu autismo. A vitalidade da rapariga fascina-o.
Helena é incapaz de preencher a distância que a
separa do filho. Enquanto espera o marido, mantém
uma relação com Zé, vinte anos mais novo.
Alberto chega finalmente, tenta uma aproximação
desastrada ao filho.
O verão está a chegar ao fim e Rui escorrega entre
a fantasia infantil do seu mundo e o apelo ao sexo
da adolescência.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Pedro Caldas
ACTORES/CAST:
Francisco Belard, Catarina Wall, Maria Leite,
Nuno Romano, Pedro M. Ruivo
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Pedro Caldas, João Gusmão
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Leonardo Simões
SOM/SOUND:
Raquel Jacinto
MONTAGEM/ EDITING:
Nelly Quettier
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
90’
Longas Feature Films
FORMATO/FORMAT:
35 mm
Summer of 82, in a southern beach.
Rui and his parents are living inside their own closed
worlds, unaware of the failure which defines them
as a family and condemns them to a lonely survivaluneasiness.
Rui is approaching his final term exams, but the only
things that interest him are music and exploring imaginary worlds, which he constantly sketches and
draws. Only Joana seems to drive him away from his
autism. The girl’s vigour fascinates him.
Helena is not capable of filling the gap that keeps her
away from her son. While waiting for her husband,
she has a liaison with Zé, twenty years younger than
she.
Alberto finally arrives home and tries a disastrous approach to his son.
Summer is coming to an end and Rui is sliding between his world’s childish fantasy and the adolescent’s sexual awakening.
16
PRODUTOR/PRODUCER:
João Figueiras
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
BLACKMARIA
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, BLACKMARIA
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
BLACKMARIA
VENDAS/WORLD SALES:
BLACKMARIA
www.blackmaria.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
Marginais
FIC
Informação técnica
Technical information
Outsiders
REALIZADOR/DIRECTOR:
Hugo Diogo
Incesto, lutas de rua, redenção, amor, paixão e vingança, são os temas abordados em Marginais. Carlos
e Lucas são dois irmãos afastados pelo destino.
Maria carrega a dor de um passado sexual com o seu
pai. Ana é filha do seu avô mas desconhece. Marco,
o novo vizinho, traz esperança e alento a Ana. Mas
Marco foge de um passado.
ACTORES/CAST:
José Fidalgo, Patrícia André, Inês Guimarães,
Elmano Sancho, Fernando Martins, Hugo
Caroça, Almeno Gonçalves
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Patrícia Muller
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Pedro Cardeira
SOM/SOUND:
Carlos Conceição, Jorge Pereira
MÚSICA/MUSIC:
Sir Scratch
MONTAGEM/ EDITING:
Tomás Baltazar
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
67’12’’
FORMATO/FORMAT:
HD 16:9
PRODUTOR/PRODUCER:
Fernando Vendrell, Hugo Diogo
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Hugo Diogo, David & Golias,
Costa do Castelo Filmes
Incest, street fights, redemption, love, passion and
revenge are “Outsiders” themes. Carlos and Lucas
are two brothers apart by fate. Maria still suffers with
the memory of being raped by her father. Ana doesn’t
know that her grandfather is really her father. Marco,
the new neighbor, brings hope and encouragement
to Ana, but he hides something in his past.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, FICA
Feature Films
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Bosque Secreto
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
Longas
17
FIC
Morrer Como um Homem
Informação técnica
Technical information
To Die Like a Man
Era uma vez uma guerra...
Numa noite escura, um soldado deserta.
Tonia, uma veterana do espectáculo de travesti lisboeta, vê desabar o mundo à sua volta. O seu estrelato é ameaçado pela concorrência das artistas mais
novas.
Pressionada pelo seu jovem namorado Rosário a
assumir a identidade feminina, submetendo-se a
uma operação de mudança de sexo, Tonia luta
contra as suas convicções religiosas mais profundas:
se, por um lado, quer tornar-se a mulher que Rosário
tanto deseja, por outro, acredita que perante Deus
nunca poderá ser essa mulher. E o soldado desertor,
o filho que ela tinha abandonado em criança, vem à
sua procura.
Tonia descobre que está doente. Com o pretexto de
visitar o irmão de Rosário, foge para o campo com o
namorado. Perdem-se numa floresta encantada, um
mundo mágico onde encontram a enigmática Maria
Bakker e a sua amiga Paula.
E este encontro vai mudar as suas vidas.
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Pedro Rodrigues
ACTORES/CAST:
Fernando Santos, Alexander David, Gonçalo Ferreira de Almeida, Jenny Larrue, Cindy
Scrash, Chandra Malatitch
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
João Pedro Rodrigues, Rui Catalão,
João Rui Guerra da Mata (participation)
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Rui Poças A.I.P.
SOM/SOUND:
Nuno Carvalho
MONTAGEM/ EDITING:
Rui Mourão, João Pedro Rodrigues
DURAÇÃO/RUNNING TIME: 133’
Longas Feature Films
FORMATO/FORMAT: 1:1.33
Once upon a time there was a war…
In the darkness of the night, a soldier goes AWOL.
Tonia, a veteran transsexual in Lisbon’s drag shows,
watches the world around her crumble. The competition from younger artists threatens her star status.
Under pressure from her young boyfriend Rosário to
assume her female identity, the sex change operation
that will transform her into a woman, Tonia struggles against her deeply held religious convictions. If,
on the one hand, she wants to be the woman that
Rosário so desires, on the other, she believes that before God she can never be that woman. And her son,
whom she abandoned when he was a child, now a
deserter, comes looking for her.
Tonia discovers that she’s ill. She escapes to the
countryside with Rosário, on the excuse of visiting
his brother. Rosário takes the road of his childhood
but will never find the right way. Lost, they find themselves in an enchanted forest, a magical world where
they come across the enigmatic Maria Bakker and
her friend Paula.
And that meeting will turn their whole world on its
head.
18
CO-PRODUCTOR/CO-PRODUCER:
Judith Nora
PRODUTOR/PRODUCER:
Maria João Sigalho
CO-PRODUÇÃO/CO-PRODUCTION:
Ad Vitam
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Rosa Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, FICA, EURIMAGES, CNC
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Zon Lusomundo
VENDAS/WORLD SALES: Films Boutique
www.rosafilmes.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 15 OCT 2009
Onde Está a Felicidade
Technical information
Where is Happiness?
REALIZADOR/DIRECTOR:
Alberto Seixas Santos
Teresa Gaivão, modelo internacional em fim de carreira, é convidada para interpretar a directora de uma
escola de artes numa telenovela portuguesa. Os problemas surgem de imediato. Descobre depressa que
a satisfação do seu desejo exige talento e capacidade de trabalho que ela julga não ter. Torna-se amiga
da chefe de guarda-roupa da novela, Renata, que a
apoia e protege. É sobre esta cumplicidade que se
estabelece uma forte relação entre as duas mulheres.
Renata julga reconhecer, vindo da sombra de uma
árvore, o namorado morto. Nos dias seguintes falta
ao trabalho. Desaparece para não mais voltar. Meses
depois, dois amadores de pesca submarina retiram
o seu corpo do mar. Graça, jovem actriz, conta a
Teresa como é, a um tempo, fascinante e estranho o
trabalho de construção das personagens. São explicações que estimulam a imaginação de Teresa. Apresenta-se numa audição aberta para um papel teatral
e, no fim, se tivesse ouvido o que o encenador disse
à sua assistente, ficaria a saber que uma actriz “tem a
mais bela profissão do mundo”.
ACTORES/CAST:
Sofia Aparício, Isabel Ruth, Américo Silva,
Cecília Henriques
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Alberto Seixas Santos, Maria Velho da Costa
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
João Ribeiro
SOM/SOUND:
Vasco Pedroso
MONTAGEM/ EDITING:
Catarina Ruivo
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
157’
FIC
Informação técnica
FORMATO/FORMAT:
35 mm
PRODUTOR/PRODUCER:
José Mazeda
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Take 2000 Produção de Filmes Lda.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
Longas
19
Feature Films
Teresa Gaivão, international model at the end of her
career, is invited to play an art school’s director in
a Portuguese soap. Problems come up immediately.
She quickly finds out that fulfilling her desire takes
talent and work ability that she doesn’t believe she
has. She becomes friends with the chief wardrobe.
Renata, who supports and protects her. Their complicity leads to a strong relationship between them.
Renata seems to recognise, out of a shadow of a
tree, her dead boyfriend. In the following days, she
doesn’t show up for work and vanishes without a
trace. Months later, two amateur underwater fishermen pull her body from the sea. Graça, a young
actress, tells Teresa how strange and fascinating it
can be building up a character. These explanations
stimulate Teresa’s imagination. She goes to an audition for a part in a theatre play and, if she had overheard what the stage director said to his assistant, she
would know that “an actress has the most beautiful
job in the world”.
FIC
Quinze Pontos na Alma
Informação técnica
Technical information
Under my skin
Esta é a história de Simone, que se apaixona por
um desconhecido no instante antes de ele saltar
para a morte. O destino não espera que ela entenda, apenas que busque por um amor, mais estranho
do que ela própria. Numa cidade repleta de mistérios, Simone procura o que perdeu, numa aventura
além da sua imaginação. Ela abandona a sua vida
em busca de um imaginário, tornando-se a amante, e
mais tarde, a viúva.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Vicente Alves do Ó
ACTORES/CAST:
Rita Loureiro, Ivo Canelas, Dalila Carmo, João
Reis, Ana Moreira
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Vicente Alves do Ó
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Luís Branquinho
SOM/SOUND:
Vasco Pimentel, Elsa Ferreira
MÚSICA/MUSIC:
Casino Royal
MONTAGEM/ EDITING:
João Braz
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
112’
This is the story of Simone, who falls in love with a
stranger in the instant before he jumps to his death.
Fate does not expect her to understand, only to
quest, for a love, stranger than her own. In a city riddled with mysteries, Simone searches for what she
has lost, in an adventure beyond her imagination.
She abandons her life in a quest for an imaginary
one, becoming first lover, and later, widow.
FORMATO/FORMAT:
JPEG2000
PRODUTOR/PRODUCER:
António da Cunha Telles, Pandora da Cunha
Telles
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
FF Filmes Fundo
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
Longas Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
20
A Regra
FIC
Informação técnica
Technical information
The Rule
REALIZADOR/DIRECTOR:
Joaquim Sapinho
O irmão de Inês voltou. Ela sente-se muito sozinha,
mas ao mesmo tempo tem medo de o voltar a encontrar…
ACTORES/CAST:
Pedro Sousa, Joana Barata, João Cardoso,
Sofia Grilo, Pedro Carmo, Mariana António,
Luís Castro, Guilherme Garcia
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Mónica Baptista, Rui Santos, Luís Araújo,
Joaquim Sapinho
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Leonardo Simões
SOM/SOUND:
Mário Dias
MONTAGEM/EDITING:
Rui Santos
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
165’
FORMATO/FORMAT:
1:1.77
PRODUTOR/PRODUCER: Maria João Sigalho
PRODUÇÃO/PRODUCTION: Rosa Filmes
Ines’s brother is back. She feels lonely, yet she is
afraid to meet him again…
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP/MEDIA PROGRAMME (para o
desenvolvimento)
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Zon Lusomundo
Feature Films
www.rosafilmes.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
Longas
21
FIC
A Religiosa Portuguesa
Informação técnica
Technical information
The Portuguese Nun
Julie de Hauranne, uma jovem actriz francesa que
fala a língua da sua mãe, o português, mas que nunca
esteve em Lisboa, chega pela primeira vez a esta
cidade, onde vai rodar um filme baseado nas Lettres
Portugaises de Guilleragues. Rapidamente, deixa-se
fascinar por uma freira que vai rezar, todas as noites,
para a capela da Nossa Senhora do Monte, na colina
da Graça. No decurso da sua estadia, a jovem trava
uma série de conhecimentos, que, à imagem da sua
existência anterior, parecem efémeros e inconsequentes. Mas, após uma noite em que, finalmente,
fala com a freira, ela consegue entrever o sentido da
vida e do seu destino.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Eugène Green
ACTORES/CAST:
Leonor Baldaque, Ana Moreira, Adrien
Michaux, Beatriz Batarda, Diogo Dória, Carloto
Cotta, Francisco Mozos, Eugène Green
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Eugène Green
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Raphäel O’Byrne
SOM/SOUND:
Vasco Pimentel
MONTAGEM/ EDITING:
Valérie Loiseleux
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
127’
FORMATO/FORMAT:
35mm, 1:1.85
Longas Feature Films
Julie de Hauranne, a young French actress who
speaks her mother’s language, Portuguese, but has
never been to Lisbon, goes there for the first time
to act in a film inspired by Guilleragues’ Letters of
a Portuguese Nun. She is soon fascinated by a nun
who comes to pray every night at the Nossa Senhora
do Monte Chapel on Graça Hill. During her stay, the
young woman has a number of encounters, which,
much like her previous existence, seem ephemeral
and without consequence. But one night, after finally
speaking with the nun, she glimpses her destiny and
the meaning of her life.
PRODUTOR/PRODUCER:
Luís Urbano, Sandro Aguilar,
co-producer Martine de Clermont-Tonnerre
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
O Som e a Fúria,
co-prodution MACT Productions
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, FICA, CNC
DISTRIBUIÇÃO/
PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
O Som e a Fúria
VENDAS/WORLD SALES:
O Som e a Fúria
www.osomeafuria.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Aug 2009
(Locarno Film Festival)
22
Os Sorrisos do Destino
Technical information
Twist of Fate
REALIZADOR/DIRECTOR:
Fernando Lopes
Carlos é um famoso jornalista de 55 anos. A sua
esposa, Ada é ao contrário do marido, uma mulher
com uma vida social agitada, alegre e sedutora.
ACTORES/CAST:
Ana Padrão, Rui Morisson
Milton Lopes, Teresa Tavares, Cristovão
Campos, com a participação especial de:
Alexandra Lencastre. Julião Sarmento, Rogério
Samora
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Paulo Filipe Monteiro sobre uma ideia original
de Fernando Lopes
FIC
Informação técnica
Certo dia, Carlos apanha acidentalmente uma mensagem no telemóvel de Ada. Um novo mundo revela-se diante dos seus olhos quando descobre que a
sua esposa tem outro homem. Com a ajuda de um
amigo com quem vai viver, descobre esse universo
de amores virtuais e adultérios electrónicos...
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Edmundo Diaz
SOM/SOUND:
Pedro Melo
MONTAGEM/ EDITING:
Jacques Witta e Carlos Madaleno
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
92’45’’
FORMATO/FORMAT:
Digital COR
PRODUTOR/PRODUCER:
Paulo Branco
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Clap Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
At 55 years of age, Carlos is a famous journalist. His
wife, Ada, is the complete opposite of her husband:
she is a woman with an active social life; and is happy and seductive. One day Carlos accidentally reads
a text message on Ada’s cellular phone. His world is
changed before his very eyes when he discovers that
his wife is seeing another man. With the help of a
friend, he discovers her universe of virtual lovers and
electronic adultery…
Feature Films
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Clap Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Alfama Films Portugal
www.ossorrisosdodestino.com
23
Longas
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 12 Nov 2009
FIC
O Último Voo do Flamingo
The Last Flight of the Flamingo
Informação técnica
Technical information
“Se quer descobrir a verdade não pergunte às pessoas,
pergunte à vida.”
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Ribeiro
Tizangara, uma pequena vila perdida no interior
de Moçambique, poucos meses depois do fim da
Guerra Civil. Cinco misteriosas explosões matam
outros tantos soldados da Missão de Paz das Nações
Unidas. Provas do crime? Apenas pénis decepados e
os emblemáticos capacetes azuis.
É este o ponto de partida para uma enigmática investigação conduzida pelo oficial de serviço designado
pelas Nações Unidas, o Tenente-Coronel italiano
Massimo Risi.
ACTORES/CAST: Carlo D’Ursi, Elliot Alex,
Alberto Magassela,Cláudia Semedo, Adriana
Alves, Matias Xavier, Gilberto Mendes, Mário
Mabjaia, Eduardo Gravata
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Gonçalo Galvão Teles, João Ribeiro
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
José António Loureiro
SOM/SOUND:
Vasco Pedroso
MÚSICA/MUSIC:
Omar Sosa
MONTAGEM/ EDITING:
Orlando Mesquita, Vanessa Pimentel
DURAÇÃO/RUNNING TIME: 90’
FORMATO/FORMAT:
1:1.85
‘In order to find the truth you must not ask the people, you must interrogate life’
Tizangara, a small town in deep Mozambique, short
time after the civil war ended. Five explosions blew
up five U.N. peace keeper soldiers. The only remaining evidences : their phallus and typical blue helmets.
Longas Feature Films
A mysterious inquiry begins for foreign U.N. investigator Massimo Risi.
PRODUTOR/PRODUCER:
Luís Galvão Teles
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Fado Filmes, Slate One, Potenza Producciones, Neon Productions, VideoFilmes, Carlo
D’Ursi Produzioni, Tim
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, CNC, Programa Media, ACP
films, Eurimages, Ibermedia, Fonds Sud
Cinéma, Ministère des Affaires Etrangères et
Européennes, conseil régional Paca (Provence-Alpes-Cötes d’Azur), Ancine, Amocine,
Goteborg International Film Festival, Cinemate
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Zon Lusomundo
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
24
Uma Aventura na Casa Assombrada
Technical information
First Adventure
REALIZADOR/DIRECTOR:
Carlos Coelho da Silva
Em 1959, um fugitivo é perseguido por um homem
alto e um rapaz. Durante a fuga, o homem cruza-se
com uma família, depositando na criança da família um majestoso diamante vermelho: “O Espírito do
Mundo”. A criança é a tia de Sofia 49 anos depois.
Sofia é uma jovem em plena crise familiar, mas ao
conhecer Chico e o restante grupo desta história,
“Uma Aventura na Casa Assombrada”, irá desbravar
um mundo desconhecido. Com o génio de Pedro,
a destreza de Chico, o companheirismo de João e
a arte marcial das gémeas Teresa e Luísa, irão descobrir o misterioso destino do “Espírito do Mundo”.
ACTORES/CAST:
Sara Salgado, Francisco Areosa, César Brito,
Margarida Martinho, Mariana Martinho, Luís
Lucas Lopes, Sandra Barata Belo, Ricardo Carriço, Chris Murphy, Ana Padrão, Sofia
Grillo, Leonor Seixas, Ricardo Pereira, Carla
Salgueiro.
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Ricardo Leitão, Pedro Marta Santos, Carlos
Coelho da Silva. Book original authors:
Ana Maria Magalhães, Isabel Alçada
FIC
Informação técnica
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Carlos Santana A.I.P.
SOM/SOUND: Quintino Bastos
MÚSICA/MUSIC: João Pedro Coimbra
MONTAGEM/EDITING:
Ricardo Mesquita , Pedro Santana
DURAÇÃO/RUNNING TIME: 97’
FORMATO/FORMAT: 35mm
PRODUTOR/PRODUCER: Manuel S. Fonseca
PRODUTORA EXECUTIVA
/EXECUTIVE PRODUCER: Ana Torres
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Gerardo Fernandes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
SIC, Valentim de Carvalho Filmes
In 1959, a fugitive is being chased down by a man
and his young son. While trying to lose them, he
comes across a family and hands out to the little girl
a beautiful red diamond: “The World’s Spirit”. Flashforward 49 years and the little girl is Sofia’s murdered
aunt. Sofia is a young woman in a family that comes
with “baggage” but when she meets Chico and the
rest of the “gang” in this “First Adventure”, she will
open a door to a new and wonderful world. With
the help of Pedro’s brightness, of Chico’s agility, of
João’s fellowship and of the twin sisters’, Teresa and
Luisa, martial art, they will uncover “The World’s
Spirit”destiny.
Feature Films
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Valentim de Carvalho Multimedia
VENDAS/WORLD SALES: Marta Vaz Sousa
www.valentim.pt/firstadventure/
25
Longas
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 3 Dec 2009
FIC
Bazar
Informação técnica
Technical information
Bazar
Gabrielle ostenta uns sessenta anos petulantes. É
apaixonada pela vida e pelo seu trabalho de antiquária e comerciante de velharias. Saboreia cada
instante, as festas com os amigos, os momentos que
passa com a filha Elvire. Ela é o centro de um pequeno mundo que gravita à sua volta. Um universo que
desaba no dia em que recebe uma ordem de despejo
da sua loja, no mesmo momento em que descobre
que vai ser avó.
Quando os amigos a aconselham a mudar de modo
de vida, a “fazer uma pausa”, ela entende que
querem que ela se reforme e vira-lhes as costas.
Envolve-se de alma e coração numa aventura amorosa com Fred, um jovem de origem portuguesa com
vinte e cinco anos, que vive do outro lado da fronteira.
Terá Fred realmente os talentos de artista plástico
que ela julga reconhecer nele? Poderá ela construir
alguma coisa com ele? Estará ela em risco de perder
os amigos e a filha? E como irá reagir Gilles, seu
amigo e amante de longa data?
REALIZADOR/DIRECTOR:
Patricia Plattner
ACTORES/CAST:
Bernadette Lafont, Lou Doillon, Pio Marmaï,
Jean-Paul Wenzel, Alexandra Stewart, Teresa
Tavares, Pedro Hestnes
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Patricia Plattner, Aude Py, Blandine Stintzy,
Christian Lyon
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Aldo Mugnier
SOM/SOUND:
Henry Maikoff
MÚSICA/MUSIC:
Jacques Robellaz
MONTAGEM/EDITING:
Loredana Cristelli
Longas Feature Films
DURAÇÃO/RUNNING TIME: 103’
Gabrielle, antique dealer by profession, has just
turned 65. Still full of energy, her life revolves
around the work she loves, time spent partying with
a close-knit circle of friends, and the precious moments she shares with her daughter Elvire. But her
world turns upside down when – on the very day
she learns she is to become a grandmother - she
receives notice to quit her beloved shop Bazaar.
Her friends suggest she take the easy option and
slow down. Seeing this as one step towards retirement, she turns her back on their advice.
Throwing caution to the wind, she embarks on
a love affair with Fred, a 25-year-old of Portuguese origin. Fred lives with his friend, Niko just
over the Swiss border, in an industrial squat.
How will these two “free spirits” get on together? Is
Fred as talented a sculptor as she thinks he is? Will
Gabrielle lose her circle of friends? How will her
daughter, Elvire, and Gilles, her long-time friend and
lover, take all this?
FORMATO/FORMAT: 35mm COR
PRODUTOR/PRODUCER:
Paulo Branco
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Light Night, Alfama Films Production
(France / Portugal)
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, Cinecinema, Télévision Suisse
Romande e ARTE
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Clap Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Alfama Films Portugal
www.bazar-lefilm.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2 Dec 2009 (France)
26
Budapeste
FIC
Informação técnica
Technical information
Budapeste
REALIZADOR/DIRECTOR:
Walter Carvalho
Costa, um bem sucedido ghost-writer apaixona-se
pelo idioma húngaro quando regressa de um Congresso em Istambul e uma ameaça de bomba obriga
o vôo a fazer uma aterragem forçada em Budapeste.
De volta ao Rio, o seu casamento deteriora-se. O
seu grande best-seller intitula-se “O Ginógrafo” e
narra as aventuras amorosas de um alemão, Kaspar
Krabbe, no Brasil, por quem Vanda, a sua mulher se
apaixona.
Costa sente-se traído e ressentido com a sua profissão. Resolve fugir para Budapeste onde conhece
Kriska, uma professora de húngaro. Através dela,
Costa torna-se o húngaro Zsoze Kósta e reinicia a
sua carreira como ghost-writer.
ACTORES/CAST:
Leonardo Medeiros, Giovanna Antonelli,
Gabriela Hâmori ,Antoine Kamerling, András
Bállint, Nicolau Breyner, Ivo Canelas
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Rita Buzzar adaptação do Livro “Budapeste”
de Chico Buarque
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Lula Carvalho
SOM/SOUND:
Branko Neskov
MÚSICA/MUSIC:
Leo Gandelman
MONTAGEM/EDITING:
Pablo Ribeiro
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
113’
FORMATO/FORMAT:
2.35:1
PRODUTOR/PRODUCER:
Rita Buzzar
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Nexus Cinema, Stopline Films, Eurofilm Studio
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Longas
27
Feature Films
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Castello Lopes Multimédia
Costa, a successful ghost-writer falls in love with the
Hungarian language when returning from a Convention in Istanbul after a bomb threat forces Costa’s
plane to make an emergency landing in Budapest.
He returns to Rio, where his marriage is on the verge
of ending. He enjoys great success with The Gynographer, an autobiography he writes for a German
client, Kaspar Krabbe. But Costa’s wife Vanda falls in
love with Krabbe, believing him.
Tired of his work and marriage, Costa returns to Budapest, where he is increasingly seduced by the language and Kriska, his Hungarian teacher. Costa ends
up moving in with Kriska and practically becomes a
true Hungarian: Zsoze Kósta.
FIC
Ilusões Ópticas
Informação técnica
Technical information
Optical Illusions
É Inverno em Valdívia. Um segurança de um centro
comercial apaixona-se por uma graciosa ladra. Um
eficiente funcionário é enviado pela sua empresa a
uma formação para o desemprego. Um esquiador
cego recupera a vista e a cidade subitamente aterroriza-o. Tudo parece irreal: Ilusões Ópticas.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Cristián Jiménez
ACTORES/CAST:
Paola Lattus, Iván Álvarez De Araya, Eduardo
Paxeco, Gregory Cohen, Valentina Vargas,
Álvaro Rudolphy, Carla Bolito, Hugo Medina,
Samuel González, Paulina Eguiluz, Andrés
Waas, Carla Chambel, Ángel Lattus
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Cristián Jiménez, Alicia Scherson
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Inti Briones
SOM/SOUND: Andrés Carrasco, Elsa Ferreira,
Jean-Guy Véran
MÚSICA/MUSIC:
Ángel Parra
MONTAGEM/EDITING:
Galut Alarcón, Isabela Monteiro de Castro
DURAÇÃO/RUNNING TIME: 106’
It’s winter in Valdivia. A mall guard falls in love with
an elegant thief. A hard-working employee is trained
by his company for unemployment. A blind skier
recovers his sight and is terrorized by the world he
finally sees. Everything feels unreal: optical illusions.
FORMATO/FORMAT: 35 mm
PRODUTOR/PRODUCER: Bruno Bettati,
Andrés Waissbluth & Miguel Ángel Labarca,
J.J. Harting & Ignacio Eyzaguirre, Pandora da
Cunha Telles, Cyriac Auriol e Marcelo Busse
Longas Feature Films
PRODUÇÃO/PRODUCTION: Retaguardia
Films, Jirafa, Roos Film, Filmes Fundo, Ukbar
Filmes, Les Films du Requin
Financiamento/Financing: Vidasur Corfo,
Fundacion Ande, Cntv, Cnca Ffa Creando
Chile, Ibermedia, Rcalt Cine En Construcción,
Donostia Cine En Construcción, Fundacion
Typa, Buenos Aires Lab, Mannheim meetings,
Ile de France
VENDAS/WORLD SALES: Films Boutique.
www.facebook.com/ilusionesopticas
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
28
Retornos
FIC
Informação técnica
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
Luis Avilés
ACTORES/CAST:
Xavier Estévez, Manuela Vellés, Maria Bouzas,
Emilio Gutiérrez Caba, Pico, Maria Tasende
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
David Pérez, Luis Avilés
“Retornos” conta a história de Álvaro, um homem
que depois de fugir de si mesmo durante dez anos
regressa à sua aldeia para o enterro do pai. Ali vai
tentar reconciliar-se com o seu irmão e recuperar a
sua filha Mar… mas não será fácil.
Tudo se complica quando Álvaro encontra uma rapariga morta na estrada. Lídia, uma prostituta muito
amiga de Mar. Álvaro teme pela segurança da sua
filha e começa uma investigação na aldeia, em que
nada é o que parece e todos têm algo a esconder.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Ricky Morgade
SOM/SOUND:
Rubén Piputto
MÚSICA/MUSIC:
Sergio Moure
MONTAGEM/EDITING:
José Ramon Lorenzo
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
90’
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
Emma Lustres, Borja Pena
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Vaca Films, co-production Zed Filmes – Curtas
e Longas, Patagonik Film Group
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC
www.vacafilms.com
Álvaro is a common man. He has a wife, Elisa,
a daughter, Mar - ten years old and a brother, José, which employes him and gives him a
fixed salary. One day Álvaro breaks every rule
and starts an affair with Carmen, José’s wife.
One day Álvaro and Carmen decide to leave
town but they have a severe accident. The
whole village finds out about their escape
and they must leave without looking back.
Ten years later, his dying father calls for him and Álvaro returns. Now it’s time to cure his wounds.
Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
Longas
29
FIC
1111
Informação técnica
Technical information
1111
Um relógio, um cartão multibanco e um isqueiro.
Um encontro prometedor mas onde o relógio, afinal,
marca a hora em que alguém morre.
REALIZADOR/DIRECTOR:
M. F. Costa e Silva
ACTORES/CAST: Paulo Freixinho, Diana
Morais, Eder Neves, José Eduardo, Leonor
Valente, Luís Araújo, Manuel Almeida e Rui
Oliveira
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Luís Diogo
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Francisco Vidinha
SOM/SOUND:
João Barbosa
MÚSICA/MUSIC:
Fernando Rocha
MONTAGEM/EDITING:
Carlos Silva, Filipe Ribeiro
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
10’
There’s one clock, a bank card and a lighter.
A promising meeting but where the clock shows the
hour in which someone dies.
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
António C. Valente, Quinta Ferreira
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Cine-Clube de Avanca, Filmógrafo
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Cine-Clube de Avanca
Curtas Short Films
VENDAS/WORLD SALES:
Cine Clube de Avanca
[email protected]
www.avanca.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Jul 2010
30
Alasca
FIC
Informação técnica
Technical information
Alasca
REALIZADOR/DIRECTOR:
Miguel Seabra Lopes
No Alasca a paisagem nunca muda, só envelhece.
ACTORES/CAST:
Carlos Santos, Elisa Lisboa
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Patricia Muller
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Paulo Menezes
SOM/SOUND:
Vitor Ribeiro, João Matos
MONTAGEM/EDITING:
Karen Akerman
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
21’
FORMATO/FORMAT:
35 mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Antónia Seabra
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
AS - Produções Cinematográficas
In Alaska, the landscape never changes, it only ages.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa)
Short Films
Curtas
31
FIC
Alfama
Informação técnica
Technical information
Alfama
Alda e o João entram num comboio de alta velocidade. No último minuto, antes da partida, embarca
também o marido. As portas ora vão abrindo, ora,
pelo andar da carruagem, fechando...
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Viana
ACTORES/CAST:
Inês Fouto, João Baptista, Paulo Herbert, Marta
Mateus e a participação especial de Carminho.
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
João Viana
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Sarah Blum
SOM/SOUND:
António Pedro Figueiredo, Mário Dias,
Nuno Carvalho
MONTAGEM/EDITING:
Edgar Feldman
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
15’
FORMATO/FORMAT:
35mm
Alda and João enter a high speed train. In the last
minute before the train parts the girl’s husband also
boards the train. Following the movement of the carriage, the doors keep opening and closing…
PRODUTOR/PRODUCER:
João Viana
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Papaveronoir
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Papaveronoir
Ficção Fiction
VENDAS/WORLD SALES:
Papaveronoir
www.papaveronoir.com
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
32
Arca d’Água
FIC
Informação técnica
Technical information
Water Ark
REALIZADOR/DIRECTOR:
André Gil Mata
Num lago rodeado por prédios, um homem constrói um barco. O sonho de uma viagem impossível,
na busca da liberdade das memórias de um passado
eterno. Uma reflexão sobre o efeito do tempo e das
metamorfoses dos espaços na vida de um homem e
na sua morte feliz.
ACTORES/CAST:
Valdemar Santos, Larissa Salgado, Miguel
Cardoso
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
André Gil Mata
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Jorge Quintela
SOM/SOUND:
Vasco Carvalho
MÚSICA/MUSIC:
Alfredo Teixeira
MONTAGEM/EDITING:
Karen Akerman
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
26’48’’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Rodrigo Areias
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Periferia Filmes
In a lake surrounded by buildings, a man builds a
boat. The dream of an impossible journey, in freedom’s search of the memories from an eternal past. A
reflection on the effect of time and space’s metamorphoses in a man’s life and in his happy death.
FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Periferia Filmes/Cinemate
VENDAS/WORLD SALES:
Periferia filmes
Short Films
www.periferiafilmes.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Curtas
33
FIC
Arena
Informação técnica
Technical information
Arena
Mauro vive em prisão domiciliária.
As tatuagens ajudam-no a queimar o tempo.
Três putos do bairro aproximam-se da sua janela.
Lá fora, o sol bate com a força do meio-dia.
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Salaviza
ACTORES/CAST:
Carloto Cotta, Rodrigo Madeira, Rafael Sardo,
Cláudio Rosa
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
João Salaviza
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Vasco Viana
SOM/SOUND:
Inês Clemente
MONTAGEM/EDITING:
João Salaviza
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
16’
FORMATO/FORMAT:
35mm, 1:1.85
Mauro is under house arrest.
Tattooing helps him while away the time.
Three local kids taunt him through his window.
Outside, the midday sun beats down.
PRODUTOR/PRODUCER:
Maria João Mayer, François D’Artemare
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Filmes do Tejo II
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Valentim de Carvalho
VENDAS/WORLD SALES:
La Big Family
Ficção Fiction
arenafilm.blogspot.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 17 Sep 2009
May 2009 (Cannes Film Festival)
34
Auto do Cordeiro
FIC
Informação técnica
Technical information
A Lamb’s Play
REALIZADOR/DIRECTOR:
Pedro Rocha Nogueira
A última mulher na terra tem em seu poder uma
caixa hermética e refrigerada, que preserva a última
amostra de esperma humano. Não é avançada qualquer explicação para estas circunstâncias. Ela tem
cerca de 25 anos e encontra-se na insólita situação
de decidir se a espécie humana continua ou morre
com ela.
ACTORES/CAST:
Marta Inocentes
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Pedro Rocha Nogueira
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Pedro Azevedo
SOM/SOUND:
Pedro Adamastor
MÚSICA/MUSIC:
Pedro Rocha Nogueira
MONTAGEM/EDITING:
João Paulo Nunes
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
15‘
FORMATO/FORMAT:
digital 16:9
PRODUTOR/PRODUCER:
Luís Vieira Campos
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Filmes Liberdade
The last woman on earth has a box containing the
last sample of human sperm. She has to decide if she
uses the sample and gives one more opportunity to
mankind or not.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
MC/ICA, RTP, CMP-Câmara Municipal do Porto
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Filmes Liberdade
VENDAS/WORLD SALES:
Filmes Liberdade
Short Films
www.filmesliberdade.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Jul 2009 (Curtas Vila do Conde)
Curtas
35
FIC
Canção de Amor e Saúde
Song of Love and Health
João é o único empregado visível no estabelecimento comercial Chaves Morais. É também o filho do
proprietário e não se coíbe de se ausentar do serviço
para auscultar o sopro imaterial do seu coração gastando moeda atrás de moeda na Máquina do Amor.
Marta do Monte é uma estudante de Belas Artes portadora de uma inusitada encomenda. A chave que
para ela João copia abre mais que uma porta.
Informação técnica
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Nicolau
ACTORES/CAST:
Norberto Lobo, Marta Sena, Ana Francisca, Helena Carneiro, Andreia Bertini, Miguel
Gomes
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
João Nicolau
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Mário Castanheira
SOM/SOUND:
Ricardo Leal
MONTAGEM/EDITING:
Francisco Moreira, João Nicolau
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
34’
FORMATO/FORMAT:
35mm
João is the only employee that we can see in Morais
Key Cutting shop. He is also the son of the owner and
he doesn’t hesitate about leaving the shop and following his heart’s whispers to spend coin after coin
in the slot of a Love Machine. Marta of the Hills is a
Fine Art Student who brings an unusual request. The
key that João duplicates for her opens more than a
single door.
PRODUTOR/PRODUCER:
Luís Urbano, Sandro Aguilar, co-producer
Justin Taurand
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
O Som e a Fúria, co-produção Les Films du
Bélier
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, CNC, Conseil Général de la
Seine Saint Denis, Canal +
Ficção Fiction
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
O Som e a Fúria
VENDAS/WORLD SALES:
O Som e a Fúria
www.osomeafuria.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: May 2009 (Cannes Film
Festival)
36
Castelos no Ar
FIC
Informação técnica
Technical information
Sand Castles
REALIZADOR/DIRECTOR:
Vicente Alves do Ó
No final dos anos 60, Júlio Machado é funcionário
da biblioteca itinerante da Fundação Calouste Gulbenkian. O seu trabalho consiste em levar a literatura às pequenas aldeias do Alentejo. Os livros acumulam-se na sua carrinha que atravessa as planícies
doiradas em dias marcados. Todos o conhecem nas
aldeias como o “moço dos livros”.
Nestas suas andanças pelo Alentejo, Júlio apaixonase por Mariana, a filha de um rico latifundiário, que
vive subjugada a uma educação espartana. O pai
proíbe o namoro, pois vê em Júlio todos os malefícios da cidade e do mundo moderno que ameaça
acabar com as convenções a que está habituado.
Mas o amor entre os dois floresce e encontra nos
livros uma hipótese de fuga e felicidade.
ACTORES/CAST:
Ana Lúcia Palminha,
Filipe Duarte, Júlia Correia Lagos, Paulo Nery,
Cármen Santos, Ivo Meco, Paula Só
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Vicente Alves do Ó
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Tiago Beja da Costa
SOM/SOUND:
Quintino Bastos
MÚSICA/MUSIC:
Rodrigo Leão
Nicolau, é o nosso narrador. Será ele a escrever esta
história.
MONTAGEM/EDITING:
Nuno Miranda, Gonçalo Soromenho
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
20’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
José Mazeda
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Take 2000 Produção de Filmes Lda
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
TAKE 2000
Nicolau is our narrator, he will write this story.
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
Curtas
37
Short Films
VENDAS/WORLD SALES:
TAKE 2000
In the late 60’s, Júlio Machado works for the itinerary library of the Calouste Gulbenkian Foundation.
His job is to take literature to the small villages in
the Alentejo. Books pile up in his van, as he crosses
the golden planes of the region. People know him as
“the book boy”.
In his journeys through the Alentejo, he falls in love
with Mariana, the daughter of a wealthy landowner,
subdued by a spartan education. The father does not
accept their relationship for he sees in Júlio all the
evil of the city and the modern world that threaten
his conventional way of life.
But love flourishes between them and finds in books
a chance for escape and happiness.
FIC
Cookie
Informação técnica
Technical information
Cookie
Com a sensualidade frívola da Brasília de Niemeyer
e a sublime majestade das Cataratas do Iguaçu como
pano de fundo, dois rapazes americanos fazem um
retiro do seu tédio urbano procurando “raparigas
nativas puras e limpas”. A inocência deste romance ingénuo está infectada com uma demanda eugénica, infundida em proclamações sobre a beleza da
mistura de sangue e de um novo futuro. A sardónica
apatia desta juventude falsamente melancólica filtra
os seus exotismos fin-de-siècle, o seu desejo de um
amor verdadeiro, e os seus enigmas crivados de culpabilidade, na sua procura de pura empatia com a
pobreza.”
REALIZADOR/DIRECTOR:
Gabriel Abrantes, Daniel Schmidt
ACTORES/CAST:
Gabriel Abrantes, Daniel Schmidt, Joana
Nascimento
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Gabriel Abrantes, Daniel Schmidt
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Natxo Checa
SOM/SOUND:
Gabriel Abrantes, Daniel Schmidt
MONTAGEM/EDITING:
Gabriel Abrantes, Daniel Schmidt
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
23”
FORMATO/FORMAT:
S16mm (HDCAM)
With the inane sensuality of Niemeyer’s Brasilia and
the sublime majesty of Iguaçu Falls as a backdrop,
two American boys misguidedly retreat from their
urban ennui by searching for ‘pure and clean native
girls’. The apparent innocence of this sophomoric
romance is infected with rambling eugenics infused
proclamations of the beauty of mixed blood and a
new ‘future’. The sardonic apathy of this faux-melancholic youth filters their fin-de-siècle exoticisms,
their desire for true love, and their most guilt riddled
enigma, the pursuit of pure empathy with poverty.
PRODUTOR/PRODUCER:
Gabriel Abrantes
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Gabriel Abrantes, Natxo Checa, Zé dos Bois
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Gabriel Abrantes
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Gabriel Abrantes
VENDAS/WORLD SALES:
Gabriel Abrantes
Ficção Fiction
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
38
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
Luís Diogo
ACTORES/CAST:
Margarida Carvalho, Leonor Ribeiro, João
Seabra, Beatriz Martins
Desta água…
FIC
Informação técnica
I will never…
Uma jovem mãe recorda um momento em que o
comportamento agressivo do seu pai destruiu um
momento de inocente felicidade infantil. Mal ela
sabe que está prestes a cometer o mesmo erro com
a sua própria filha…
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Luís Diogo
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Francisco Vidinha
SOM/SOUND:
Carlos Faustino
MÚSICA/MUSIC:
NOISERV
MONTAGEM/ EDITING:
Francisco Costa
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
10’
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
António C. Valente
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Cine-Clube de Avanca, Filmógrafo
A young mother remembers a time when the aggressive behaviour of her father destroyed an innocent
moment of childhood happiness. Little did she know
that she’s about to repeat the same mistake with her
own daughter…
FINANCIAMENTO/FINANCING
ICA/MC, VER
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Cine-Clube de Avanca
Short Films
VENDAS/WORLD SALES:
Cine Clube de Avanca / Filmógrafo
[email protected]
www.avanca.com
YEAR OF PRODUCTION: 2010
Curtas
39
FIC
Dia Triunfal
Informação técnica
Technical information
Triumphal Day
E se Fernando Pessoa se encontrasse com os seus
quatro heterónimos num Café, para discutirem a
criação de uma Revista, e decidissem que deviam
deixar de existir como pessoas e transformarem-se
em personagens fictícias, fruto da imaginação de
uma única pessoa?
REALIZADOR/DIRECTOR:
Rita Nunes
ACTORES/CAST:
Vitor d’Andrade, Francisco Tavares, Nuno
Távora, André Patricío, André Teodósio e Patrícia Roque
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
A partir de uma ideia de Nuno Artur Silva ficcionada por Maria João Cruz
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
André Szankowski
SOM/SOUND:
Ricardo Leal
MONTAGEM/EDITING:
Carlos Madaleno
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
7’53’’
FORMATO/FORMAT:
Digital
what if poet Fernando Pessoa met his four heteronymous at a cafe to discuss the creation of a Magazine
and decided giving up existing as single individuals
to become fictional characters, product of the imagination of one single person?
PRODUTOR/PRODUCER:
Paulo Branco
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Clap Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Clap Filmes
Ficção Fiction
VENDAS/WORLD SALES:
Alfama Films Portugal
www.clapfilmes.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 20 Dec 2009
40
Directo
FIC
Informação técnica
Technical information
Clear Shot
REALIZADOR/DIRECTOR:
Luís Alvarães, Luís Mário Lopes
Enquanto a empregada põe a mesa para jantar, um
casal assiste em directo, pela televisão, a um assalto a um banco. Os assaltantes fizeram dois reféns e
estão na mira dos snipers. Na sala, os telemóveis não
param de tocar. O marido revela que é ele quem tem
de dar a ordem para matar os assaltantes. Já nada
pode travar a execução.
ACTORES/CAST:
Rogério Samora, Maria João Luís, João
Baptista, Sílvia Filipe
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Luís Mário Lopes
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Mário Castanheira
SOM/SOUND:
Pedro Melo, Frederico Pereira
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
13’45’’
FORMATO/FORMAT:
HD16:9
PRODUTOR/PRODUCER:
Luís Alvarães, Fernando Vendrell
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
David & Golias
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Bosque Secreto
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
While the maid is laying the table for dinner, a couple is watching the live broadcast of a bank robbery
and hold-up on TV. The robbers have taken two hostages and are in the crosshairs of some snipers. In the
living-room the mobile phones keep on ringing. The
husband reveals that he is the one who has to give
the order to shoot the robbers. Nothing can stop their
execution now.
Short Films
Curtas
41
FIC
O Espelho Lento
Informação técnica
Technical information
The Slow Mirror
O Espelho Lento conta a história de Carla e a sua filha,
que está gravemente doente. Em Barcelona descobre
um espelho invulgar, em vez de devolver o reflexo
logo guarda-o por vários anos, e compra-o como
prenda para a sua filha. O espelho vai modificar a
suas vidas : é uma porta aberta para o passado.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Solveig Nordlund
ACTORES/CAST:
Gracinda Nave, Marta Peneda, Richard Zimler
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Richard Zimler
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Acácio de Almeida
SOM/SOUND:
Armanda Carvalho
MÚSICA/MUSIC:
Pedro Marques
MONTAGEM/EDITING:
Renata Sancho
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
23’
FORMATO/FORMAT:
Beta Digital Pal
The Slow Mirror tells the story of Carla and her seriously ill daughter. In Barcelona Carla discovers a
very special mirror – instead of returning the reflection it keeps it for years. Carla buys the mirror for her
daughter as a gift and the slow mirror becomes their
porthole to the past.
PRODUTOR/PRODUCER:
Solveig Nordlund
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Ambar Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
VENDAS/WORLD SALES:
Telepicture Marketing
Ficção Fiction
www.ambarfilmes.blogspot.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Fantasporto 2010
42
Hepicat
FIC
Informação técnica
Technical information
Hepicat
REALIZADOR/DIRECTOR:
Nuno Portugal
Um filme sobre a incomunicabilidade de dois mundos.
ACTORES/CAST:
Mamadu Cassam, Mariana Alves,
Rui Damasceno, Alexandra Silva
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Miguel Rosa
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Paulo Castilho
SOM/SOUND:
Simão Lopes
MÚSICA/MUSIC:
Ludgero Zorro
MONTAGEM/EDITING:
Nuno Portugal
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
10’
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
António Ferreira, Tathiani Sacilotto
A film about the incommunicability of two worlds.
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Zed Filmes – Curtas e Longas
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Zed Filmes – Curtas e Longas
www.zedfilmes.com/hepicat
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Short Films
Curtas
43
FIC
Hope
Informação técnica
Technical information
Hope
Este filme reflecte sobre um corpo orgânico esmagado por um tempo que nos escapa e por uma pressa
incomportável. Expõe a tese de um mundo absurdo
que entrou em colisão com a própria natureza do
universo. E situa o Homem na sua falhada tentativa
para inventar um futuro destinado unicamente aos
animais humanos.
Nesta história somos confrontados com um corpomulher mergulhado numa sobrevivência que se confunde com o seu desejo: a composição de uma nova
respiração.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Pedro Sena Nunes
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Vasco Pinhol
SOM/SOUND:
Pedro Sena Nunes
MÚSICA/MUSIC:
Vasco Pinhol
MONTAGEM/ EDITING:
Petar Toskovic
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
90’
FORMATO/FORMAT:
DVCam
PRODUTOR/PRODUCER:
Sara Vizinho, Pedro Sena Nunes
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Associação Vo’Arte
This film reflects an organic body, crushed by a time
that escapes with unbearable urgency. It exposes
the thesis of nonsensical world that comes into collision with the very nature of the universe. The man is
placed in his failed attempt to invent a future for only
human animals. In this story we are confronted with
a being layered in survival that is indistinguishable
from desire: the composition of a new breath.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Vo’Arte, Pedro Sena Nunes
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Associação Vo’arte
VENDAS/WORLD SALES:
Associação Vo’arte
www.voarte.com
www.pedrosenanunes.blogspot.com
Ficção Fiction
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
44
Kinotel
FIC
Informação técnica
Technical information
Kinotel
REALIZADOR/DIRECTOR:
Christine Reeh
Pouco sabemos sobre um mundo em que as pessoas precisam de visitar Kinoteis. Mas sabe-se que
a forma de consumir cinema mudou radicalmente.
Evoluiu para uma forma interactiva, em que o próprio espectador se envolve emocionalmente de
forma a fazer gravações sucessivas de uma cena filmada, até que a identificação entre o espectador e
a personagem representada seja total. Esta é a história de um homem e de uma mulher que visitam
um KinoPhone
ACTORES/CAST:
Carla Maciel, João Grosso
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Christine Reeh
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Carlos Lopes (Cácá)
SOM/SOUND:
Pedro Melo
MÚSICA/MUSIC:
Christophe Korn
MONTAGEM/ EDITING:
Christine Reeh
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
15’
FORMATO/FORMAT:
35 mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Christine Reeh, Isabel Machado,
Joana Ferreira
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
C.R.I.M.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, EGEAC
We don’t know much about the world where people
need to visit a KinoPhone But we know that going to
the cinema has changed. Now it is a total interactive action between the viewer and the characters,
where one involves oneself emotionally to make recordings of a filmed scene to reach the total identification between viewer and represented character.
This is a short story of a man and a woman who visit
a KinoPhone
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
C.R.I.M.
Short Films
VENDAS/WORLD SALES:
C.R.I.M.
web.mac.com/c.r.i.m/iWeb/CRIM/KinoPhonehtml
45
Curtas
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
FIC
Liberdade
Informação técnica
Technical information
Freedom
Desde o fim da guerra cívil de Angola, em 2002,
100,000 chineses imigraram para Luanda e seus
arredores. A trama de ‘Liberdade’, que decorre e é
filmada na capital angolana, segue um jovem casal Betty, imigrante chinesa, e Liberdade, um problemático jovem angolano. Quando Betty tenta que a sua
relação passe para um outro nível, Liberdade vê-se
forçado a ultrapassar os seus limites físicos e psicológicos.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty
ACTORES/CAST:
Meixue, Wilson Teixeira
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Eberhard Schedl
SOM/SOUND:
Oswald Juliana, Gabriel Abrantes
MONTAGEM/ EDITING:
Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
23’
FORMATO/FORMAT:
S-16MM (HDCam)
PRODUTOR/PRODUCER:
ZDB
Since the end of the Angolan civil war in 2002,
100,000 Chinese have immigrated to Luanda and the
surrounding areas. Set and filmed in the surrounding
áreas, ‘Liberdade’ follows a young couple, Betty a,
Chinese immigrant and Liberdade, a troubled young
Angolan. When Betty tries to take the relationship to
the next level Liberdade must go beyond his physical
and psychological limits.
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
ZDB, Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ZDB, Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Gabriel Abrantes
VENDAS/WORLD SALES:
ZDB, Gabriel Abrantes
Ficção Fiction
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
46
Lisboa-Província
FIC
Informação técnica
Technical information
Lisbon-Province
REALIZADOR/DIRECTOR:
Susana Nobre
Em casa de um doente, uma enfermeira executa os
gestos de cuidar.
Maria do Céu é enfermeira há mais de quarenta anos
num antigo hospital de Lisboa dedicado ao cuidado de doentes com cancro. Veio de uma aldeia no
Alentejo com dezasseis anos para Lisboa. No hospital, lê o processo de uma doente falecida, sua amiga.
O processo é depositado no arquivo. Maria do Céu
retorna ao Alentejo, onde canta no coro da casa do
povo da terra onde nasceu.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Pedro Pinho
SOM/SOUND:
Nuno Morão
MONTAGEM/ EDITING:
Luís M. Correia
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
16’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
João Matos
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Terratreme
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: Terratreme
VENDAS/WORLD SALES:
Terratreme
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
A nurse takes care of a patient at her place. Her name
is Maria do Céu and she has been a nurse during the
last 40 years in an old hospital in Lisbon that treats
cancer patients. She came from Alentejo at the age
of 16. At the hospital she reads the process of her
friend who died recently. The process is archived.
She comes back to Alentejo where she sings with the
village’s choir.
Short Films
Curtas
47
FIC
Perdidamente
Informação técnica
Technical information
Mind Loss
Um homem sente o mundo fugir-lhe, a filha
prende-o à vida com as palavras.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Margarida Gil
ACTORES/CAST:
José Airosa, Eunice Correia, José Pinto
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Margarida Gil
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Acácio de Almeida
SOM/SOUND:
Olivier Blanc
MONTAGEM/ EDITING:
João Braz
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
63’
FORMATO/FORMAT:
Beta Digital Pal
PRODUTOR/PRODUCER:
Solveig Nordlund
Ficção Fiction
The story of a man who sees his life change radically
upon confronting his progressive loss of memory. A
portrait of the advance of his neurological condition
that begins to affect not only his own life but the lives
of all those who surround him.
During the progression of the illness he is taken care
of by his daughter Teresa, who tries to fill in for the
memory loss and the progressive alienation and senility, accompanying him through the inconclusive
medical exams and experimental medication in the
hope of finding a way to help her father.
An old, retired railway worker, touched by his
friend’s illness, shares the recollections of his past
as an engine driver with Teresa, showing her the old
locomotive that he conducted.
48
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Ambar Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, Camara Municipal do Entroncamento
VENDAS/WORLD SALES:
Ambar Filmes
www.ambarfilmes.blogspot.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
Pickpocket
FIC
Informação técnica
Technical information
Pickpocket
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Figueiras
Um vulto desfocado, uma entrevista anónima revela
um homem solitário, melancólico, desenquadrado
do seu tempo. O seu testemunho revela uma cidade
em mudança.
ACTORES/CAST:
João Tabarra, Paulo Seabra
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
João Figueiras
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
João Dias
SOM/SOUND:
Luis Botelho
MONTAGEM/EDITING:
Rui Mourão, João Figueiras
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
20’
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
João Figueiras
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Blackmaria
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, Blackmaria
An indistinct figure. An anonymous interview shows
us a solitary man, melancholic and out of his timeframe. His testimony shows us a changing city.
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Blackmaria
VENDAS/WORLD SALES:
Blackmaria
www.blackmaria.pt
Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: Apr 2010
Curtas
49
FIC
Tony
Informação técnica
Technical information
Tony
Jorge, ascensorista e bagageiro de um hotel de
Lisboa, vive numa pensão familiar e é constantemente assediado pela filha da dona. Ao mesmo tempo
que resiste aos seus avanços, o tímido rapaz alimenta um sonho: ser a incarnação do cantor Tony
de Matos. Esta obsessão leva-o a inscrever-se num
singular concurso de karaoke subordinado ao tema
“Glórias do Nacional Cançonetismo”, onde tem a
possibilidade de dar vida à figura do seu herói. É no
meio destas estranhas personagens que Jorge percebe que, afinal, não está só.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Bruno Lourenço
ACTORES/CAST:
Tiago Fagulha, Rita Martins, Francisco
Mozos, Sofia Marques e Francisco Nascimento
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Bruno Lourenço
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Rui Poças
SOM/SOUND:
João Lopes, Telmo Churro e Miguel Martins
MONTAGEM/EDITING:
Manuel Mozos e Francisco Moreira
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
25’
FORMATO/FORMAT:
35mm
Jorge, a very shy young man, works as bellboy in a
Lisbon hotel and lives in a guesthouse where he is
constantly harassed by the owner’s daughter. As he
tries to resist her charms, the boy dreams of one thing
only: to incarnate the singer Tony de Matos. This obsession leads him to sign up for an unique karaoke
contest, where he will finally be able to give life to
his longtime hero. And it’s amid a group of strange
characters that Jorge will understand that, after all,
he is not alone.
PRODUTOR/PRODUCER:
Luís Urbano e Sandro Aguilar
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
O Som e a Fúria
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR: O Som e a Fúria
VENDAS/WORLD SALES:
O Som e a Fúria
Ficção Fiction
www.osomeafuria.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Jul 2009 (Curtas Vila do
Conde)
50
Technical information
A Blood-Red Robe
REALIZADOR/DIRECTOR:
Pedro Caldas
A presença de um homem e de uma mulher num
quarto.
Os sons que chegam do exterior …
os humores da mulher e do homem …
os gestos, as acções, as palavras…
são a margem errante da natureza daquela relação.
ACTORES/CAST:
Maria Leite, Victor Gonçalves
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Pedro Caldas
FIC
Um Roupão Vermelho Sangue
Informação técnica
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY
Luís Miguel Correia, Pedro Caldas
SOM/SOUND:
Raquel Jacinto
MONTAGEM/EDITING:
Pedro Caldas
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
16’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Pedro Caldas
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Luz e Sombra
A man and a woman in a bedroom,
the moods of the woman and the man…
the sounds from outside …
gestures, actions, words…
skirt around the true nature of their relationship.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
VENDAS/WORLD SALES:
Luz e Sombra
[email protected]
LUZ E SOMBRA
apresenta / presents
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa)
Short Films
Rotterdam International Film Festival 2010
LEITE e VICTOR GONÇALVES
argumento & realização / written & directed by PEDRO CALDAS
imagem / cinematography LUÍS MIGUEL CORREIA E PEDRO CALDAS
montagem de som & mistura / sound mix RAQUEL JACINTO E TIAGO MATOS
montagem / editing PEDRO CALDAS
produtor / producer PEDRO CALDAS
filme apoiado por / financed by
WORD SALES LUZ E SOMBRA Rua Tenente Raul Cascais, 8-1º esq 1250-268 LISBOA PORTUGAL [email protected]
35 mm / 1:85 cor colour / duração lenght 16 minutos minutes
© luz e sombra 2009
51
Curtas
com / with MARIA
FIC
Um Dia Frio
Informação técnica
Technical information
Cold Day
UM DIA FRIO, é um retrato de uma relação primeira,
anterior ao mundo externo, a da família. Num Inverno em Lisboa, pai, mãe, filho e filha, traçam o percurso de um dia, a sós.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Cláudia Varejão
ACTORES/CAST:
Adriano Luz, Ágata Pinho, Ana Rodrigues,
Isabel Ruth, Maria d’Aires, Vicente Wallenstein.
ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES
AND SCREENPLAY:
Cláudia Varejão, Graça Castanheira
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Rui Xavier
SOM/SOUND:
Adriana Bolito
MÚSICA/MUSIC:
Bernardo Sasseti
MONTAGEM/EDITING:
Pedro Marques
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
27’
COLD DAY is a portrait of an elemental relationship,
one that is prior to the outside world, the family. During a winter in Lisbon, a father, a mother, a son and
a daughter arrange the itinerary for a day spent by
themselves.
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
Maria João Mayer & François D’Artemare
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Filmes do Tejo II
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Fundação Calouste Gulbenkian, Programa Gulbenkian Criatividade e Criação Artística, RTP2
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR: Agência da Curta-Metragem,
Filmes do Tejo II
Ficção Fiction
VENDAS/WORLD SALES: Agência da CurtaMetragem, Filmes do Tejo II
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (Locarno Film Festival)
52
Universo de Mya
FIC
Informação técnica
Technical information
Mya’s Universe
REALIZADOR/DIRECTOR:
Miguel Clara Vasconcelos
Maria, é uma adolescente que recusa o seu mundo
físico e assume o avatar de ‘Mya’. Maria para os pais,
Mya para o resto do mundo. Universo de Mya, é uma
reflexão sobre a relação do nosso corpo com o conceito de identidade, sobre o conflito de gerações, a
noção de tempo e a necessidade de deus, sobre a
descoberta do amor, a perda de memória e a revolta interior.
ACTORES/CAST:
Joana de Verona, Catarina Wallenstein, Raquel
de Oliveira, Filipa Duarte, Vítor Gonçalves
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Miguel Clara Vasconcelos
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Rui Poças
SOM/SOUND:
Vasco Pimentel
MÚSICA/MUSIC:
Zelig
MONTAGEM/EDITING:
Tomás Baltazar
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
10’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Pandora da Cunha Telles
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
UKBAR Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
Maria is a teenager who refuses the physical environment and assumes her avatar “MYA”. She will be
Maria to her parents, Mya to the rest of the world.
Universe of Mya is a reflective narrative about the
relation between body and identity, generation gaps,
the constant changing notion of time and persistent
need for God or nevertheless a costumes office that
manages the interface between mind and body.
VENDAS/WORLD SALES:
www.ukbarfilmes.com/u-mya
Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
Curtas
53
FIC
Valsa
Informação técnica
Technical information
Valsa
Maria vê o seu casamento desmoronar-se. Descobre que o marido mantém uma relação com outro
homem,
Depois de uma fase de luto, Maria atira-se de novo
à vida. Porém as primeiras tentativas para travar
conhecimento com o sexo oposto são infelizes.
Maria encontra na solidão e no álcool algum consolo. Mas Maria ferve por dentro. E é esse fulgor ferido
que a leva a envolver-se com Gonçalo, o seu sobrinho ainda menor. Maria entra por caminhos perigosos, espiando a sua dor e dando asas às suas fantasias
mais obscuras.
O atrevimento de Maria é fatal para os laços familiares.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Pedro Palma
ACTORES/CAST:
Margarida Cardeal, Miguel Fragata, Maria João
Abreu, Filipe Duarte, Teresa Tavares, Pedro
Laginha
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Pedro Palma
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Francisco Silva
SOM/SOUND:
Quintino Bastos
MONTAGEM/EDITING:
Pedro Palma
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
20’
FORMATO/FORMAT:
HD
Maria watches her marriage crumbling as she finds
out that her husband has an affair with another man.
After a mourning period, Maria tries to get her life
back on track.
However, the first attempts to make contact with the
opposite sex are quite unfortunate.
Maria finds some comfort in loneliness and alcohol,
but inside she is burning. Her wounded inner spark
leads her to getting involved with her own underage
nephew. Maria follows dangerous paths, atoning her
pain and letting her most obscure fantasies fly.
Maria’s boldness is fatal to her family bonds.
PRODUTOR/PRODUCER:
João Figueiras
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Blackmaria
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP - Blackmaria
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Blackmaria
Ficção Fiction
VENDAS/WORLD SALES:
Blackmaria
www.blackmaria.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: Jul 2010
54
Visionary Iraq
FIC
Informação técnica
Technical information
Visionary Iraq
REALIZADOR/DIRECTOR:
Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty
Um jovem português e a irmã adoptada, uma angolana, partem para a Operação de Libertação do
Iraque. A mãe percebe que eles mantêm uma relação amorosa secreta. Fica a saber-se que o pai retira
proveito de investimentos para o desenvolvimento
de infraestruturas. No campo de batalha, eles têm
que tomar uma decisão moral.
ACTORES/CAST:
Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty
SOM/SOUND:
Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty
MÚSICA/MUSIC:
Ragnar
MONTAGEM/EDITING:
Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
18’
FORMATO/FORMAT:
S-16mm (HDCAM)
PRODUTOR/PRODUCER:
Gabriel Abrantes
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Gabriel Abrantes
Visionary Iraq follows a Portuguese boy and his
adopted Angolan sister who’ve from their decision
to enlist in Operation Iraqi freedom to the realisation of their father’s profiting from the war and their
suffering.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Gabriel Abrantes
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Gabriel Abrantes
VENDAS/WORLD SALES:
Gabriel Abrantes
Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa)
Curtas
55
FIC
Voodoo
Informação técnica
Technical information
Voodoo
Toda a magia simpática baseia-se em dois princípios:
o primeiro, chamado Lei da Similaridade, diz que “a
imitação produz a realidade”, ou que o efeito é igual
à sua causa; o segundo, chamado Lei do Contágio ou
do Contacto, diz que coisas que tenham estado em
contacto continuam a influenciar-se mutuamente à
distância, mesmo depois de separadas. Um homem
temeroso conhece uma mulher inquieta. Acreditam
na magia?
REALIZADOR/DIRECTOR:
Sandro Aguilar
ACTORES/CAST:
Albano Jerónimo, Isabel Abreu,
com a participação de Filipe Duarte
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Sandro Aguilar
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Rui Xavier
SOM/SOUND:
Pedro Melo
MONTAGEM/ EDITING:
Sandro Aguilar
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
30’
PRODUTOR/PRODUCER:
Luís Urbano e Sandro Aguilar
All sympathetic magic is based upon two principles:
the first called the Law of Similarity says that “likes
produce likes,” or that an effect resembles its cause;
the second, called the law of contagion or contact
says that all things having been in contact with each
other continue to react upon one and another at a
distance even after they have been severed or disconnected. A fearful man meets a disquiet woman.
Do you believe in magic?
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
O Som e a Fúria
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:O Som e a Fúria
VENDAS/WORLD SALES:
O Som e a Fúria
www.osomeafuria.com
Ficção Fiction
YEAR OF PRODUCTION: 2010
56
DOCUMENTÁRIOS
DOCUMENTARIES
FIC
DOC
48
Informação técnica
Technical information
48
O que pode uma fotografia de um rosto revelar sobre
um sistema político?
O que pode uma imagem tirada há mais de 35 anos
dizer sobre a nossa actualidade?
Partindo de um núcleo de fotografias de cadastro de
prisioneiros políticos da ditadura portuguesa (1926-1974), 48 procura mostrar os mecanismos através
dos quais um sistema autoritário se tentou auto-perpetuar.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Susana de Sousa Dias
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Octávio Espírito Santo
SOM/SOUND:
Armanda Cravalho
MONTAGEM/EDITING:
Susana de Sousa Dias
Soud Design:
António de Sousa Dias
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
93’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital, 4:3
PRODUTOR/PRODUCER:
Ansgar Schaefer
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
KINTOP
What can a picture of a face reveal about a political
system? What can a photo taken more than 35 years
ago tell us about today?
Starting with a group of photographs of former political prisoners of the Portuguese dictatorship (1926-1974), 48 tries to show the mechanisms through
which an authoritarian system endeavoured to perpetuate itself.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Kintop
VENDAS/WORLD SALES:
Kintop
www.kintop.net
Longas Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (DocLisboa)
60
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
Jorge Silva Melo
SOM/SOUND:
Armanda Carvalho, Quintino Bastos
MONTAGEM/EDITING:
Vítor Alves, Miguel Aguiar
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
60’
Ângelo de Sousa
Ângelo de Sousa vive e trabalha no Porto desde
os anos 50. Quero filmá-lo ao sabor de encontros
vários, em Coimbra numa exposição de escultura,
em casa, no atelier, em Lisboa.
O filme parte de vários encontros com o Artista,
como se fossem várias curtas-metragens justapostas,
em que ele comenta os seus trabalhos, os métodos,
a repetição das formas, as alternâncias de suportes
(papel, fotografia, vídeo, metal), ele que tanto trabalha o desenho como a escultura como o papel.
Inquieto, Ângelo guia-me pela sua sempre declarada
alegria, impermanente conquista diária das formas
simples.
DOC
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
José Luís Carvalhosa
Ângelo de Sousa: Tudo o que sou capaz
FIC
Informação técnica
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Manuel João Águas, João Matos
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Artistas Unidos
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Fundação Calouste Gulbenkian, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Artistas Unidos
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Ângelo de Sousa lives and works in Oporto since the
age of fifty. I want to film him during several meetings, in Coimbra in a sculpture exhibition, at home,
in his atelier, in Lisbon.
The film comes from several meetings with the Artist, as if they were several juxtaposed short films in
which he comments on his works, his methods, the
forms’ repetition, the alternation of surfaces (paper,
picture, video, metal), he, who works as many with
drawing as with sculpture and as with paper. Restless, Ângelo guides me through his always declared
joy, impermanent daily conquer of simple forms.
Feature Films
Longas
61
FIC
DOC
António Sena: A mão esquiva
Informação técnica
Technical information
António Sena
António Sena expõe desde 1964. Pintor discreto e esquivo, é autor de uma das obras mais consistentes da arte portuguesa contemporânea.
Serralves realizou em 2003 uma extraordinária exposição-retrospectiva de António Sena.
Fomos filmando: entre 2003 e 2009, na preparação da exposição “Books=Cahiers” que inaugurou
na Fundação Vieira da Silva em Julho de 2009.
O que me interessou foi filmar-lhe “a incessante mão”, a mão que escrevinha, rasura, escreve,
acrescenta, pinta e apaga ou pinta e inscreve.
Jorge Silva Melo
REALIZADOR/DIRECTOR:
Jorge Silva Melo
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
José Luís Carvalhosa
SOM/SOUND:
Armanda Carvalho
MONTAGEM/EDITING:
Vítor Alves, Miguel Aguiar
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
60’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Manuel João Águas
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Artistas Unidos
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, FLAD, Fundação EDP,
Fundação Serralves
Longas Feature Films
António Sena exposes since 1964. In 2003, Serralves
presented an extraordinary exhibition-retrospective
of António Sena.
We were filming between 2003 and 2009, preparing the exhibition “Books=Cahiers”, that opened in
Fundação Vieira da Silva in July 2009. I was mainly
interested in filming his “ceaseless hand”, the hand
that scribbles, erases, writes, adds, paints and erases
or paints and inscribes.
Jorge Silva Melo
62
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Artistas Unidos
www.artistasunidos.pt/filmes/antoniosena.htm
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 18 Oct 2009 (DocLisboa)
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
Jorge Silva Melo
SOM/SOUND:
Armanda Carvalho
Bartolomeu Cid dos Santos (1931-2008), gravador,
pintor, é um dos grandes artistas do século XX. O
seu é o mundo crepuscular do fim do Império, ele
que criou as primeiras metáforas contra o Colonialismo Português. E que, com renovada vitalidade, se
insurgiu contra a Nova Ordem Mundial. Sabendo,
com Eliot, que “tempo passado e tempo futuro estão
ambos presentes no tempo presente”.
DOC
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
José Luís Carvalhosa
Bartolomeu Cid dos Santos
Por Terras Devastadas
Bartolomeu Cid dos Santos
FIC
Informação técnica
MONTAGEM/ EDITING:
Vítor Alves
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
61’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Pedro Borges
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Midas Filmes para a série Figuras Relevantes
da Cultura Portuguesa da RTP 2
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Midas Filmes, RTP2, com o apoio do Instituto
Camões
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Midas Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Abril Filmes
Bartolomeu Cid dos Santos (1931-2008), engraver
and painter, was one of the great artists of the 20th
century. His is the crepuscular world of the Empire in
its twilight hour, and he created the first metaphors
criticizing Portuguese colonialism. And which arose,
through a renewed vitality, against the New World
Order. He was aware, along with Eliot,that “both the
past and the future are here in the present”.
www.midas-filmes.pt
Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (Festival Temps
d’Images)
Longas
63
FIC
DOC
Cal
Informação técnica
Technical information
Cal
Abordagem documental da obra do arquitecto Raul
Lino (1879-1974), pondo especial incidência na relação entre edifício e natureza e no modo como essa
relação foi moldando uma paisagem humana e ideológica alicerçada no conceito de “casa portuguesa”
como parte de um específico e perene “projecto de
felicidade”.
O título do filme provém do grande interesse que
Lino sempre demonstrou pela cal e do tratamento
que lhe deu como matéria-prima ecrânica, reflectora
da luz, do tempo e da natureza envolvente. Apesar,
assim, de recorrer a materiais de arquivo, a entrevistas com especialistas no estudo da obra de Raul
Lino e ao próprio pensamento do arquitecto (expresso em livros e em inúmeros artigos de opinião), CAL
visa, de facto, uma ultrapassagem desta interessante,
mas essencialmente informativa, dimensão do pensamento arquitectónico, para se oferecer ao espectador como um equivalente formal e fílmico da própria
arquitectura; para a dar a ver como um “sítio” dramático, móvel e temporal e, por essas razões, também
ele ecrânico e cinematográfico.
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Mário Grilo
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
100’
FORMATO/FORMAT:
Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Paulo Trancoso
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Costa do Castelo Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Costa do Castelo Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Costa do Castelo Filmes
Longas Feature Films
www.costacastelo.com
The documentary shows the work of the architect
Raul Lino (1879-1974), putting particular emphasis
on the relationship between building and nature and
how that relationship has been shaping the human
landscape and ideology rooted in the concept of
“Portuguese house” as part of a specific project of
happiness.
The film’s title comes from the great interest that
Lino had always shown with lime and the treatment
that gave it as raw material, reflecting light, weather
and natural surroundings. Even so, the search of old
materials, interviews with experts about the work of
Raul Lino and the main thought of being an architect (as in numerous books and articles of opinion),
CAL aims, in fact, to this interesting but essentially
informative dimension of his architecture, to offer the
viewer a dramatic, moving and cinematographic site.
64
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
A Casa Que Eu Quero
The House I Want
REALIZADOR/DIRECTOR:
Joana Frazão, Raquel Marques
É Verão, mês de Agosto em Vascões, no Norte de
Portugal. Muitas das casas de emigrantes, vazias
durante o resto do ano, voltam a estar habitadas.
Visitamos seis delas, guiadas pelas histórias daqueles
que as construíram.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Joana Frazão e Raquel Marques
SOM/SOUND:
Nuno Barbosa
DOC
Technical information
FIC
Informação técnica
MONTAGEM/ EDITING:
Luísa Homem
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
65’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Terratreme
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Terratreme
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Terratreme
VENDAS/WORLD SALES:
Terratreme
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Aug 2009
It’s summertime, the month of August, in Vascões,
North of Portugal. Many of the houses of emigrants,
empty during the rest of the year, are once more inhabited. We visit six of them, guided by the stories of
those who built them.
Feature Films
Longas
65
FIC
DOC
A Cidade dos Mortos
Informação técnica
Technical information
The City of the Dead
A Cidade dos Mortos, no Cairo, é a maior necrópole
do mundo. Um milhão de pessoas reside dentro do
cemitério – nas casas tumulares ou nos edifícios que
cresceram ao redor. Dentro do cemitério há de tudo:
padarias, cafés, mercados ao ar livre, escolas para as
crianças, mecânicos para os automóveis, etc.
A Cidade dos Mortos é enorme, mas não deixa de
ser uma aldeia, com mães à caça de um bom partido para as filhas, rapazes sempre à correr atrás das
miúdas... essas coisas nunca mudam. Pouco importa se vivemos numa grande cidade, numa aldeia, ou
num cemitério.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Sérgio Tréfaut
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Nancy Abdel-Fattah, Inês Gonçalves,
Carlo Lo Giudice
SOM/SOUND:
Sameh Gamal
MONTAGEM/ EDITING:
Pedro Marques
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
62’
FORMATO/FORMAT:
Digibeta
PRODUTOR/PRODUCER:
Sérgio Tréfaut
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
FAUX
Longas Feature Films
The City of the Dead, in Cairo, is the biggest necropolis in the world. One million inhabitants live
there: in the tomb houses or in the buildings that
have grown up around the tombs. We can find
bakeries, coffee shops, open air markets, school for
the children, mechanics for the cars. Everything inside the cemetery.
The City of the Dead is gigantic but it feels like a
small village. Mothers want to marry their daughters;
boys keep chasing the girls… These things never
change. It doesn’t matter if you live in a big city, in a
village or in a cemetery.
66
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, Junta de Andaluzia,
Canal Sur, YLE
MEDIA DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
FAUX
VENDAS/WORLD SALES:
FAUX
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 21 Nov 2009
(IDFA: Mid-Lenght Competition)
Dundo – Colonial Memory
REALIZADOR/DIRECTOR:
Diana Andringa
Em 1947, Diana Andringa nasceu no Dundo, centro
de uma das mais importantes companhias coloniais
de Angola, a Diamang. Ali foi feliz. Ali aprendeu o
racismo e o colonialismo.
“Agora volto, porque o Dundo é a minha única
pátria, a mais antiga das minhas memórias”.
DOC
Dundo – Memória Colonial
Technical information
FIC
Informação técnica
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
João Ribeiro
SOM/SOUND:
Armanda Carvalho
MONTAGEM/EDITING:
Bruno Cabral
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
60’
FORMATO/FORMAT:
DV CAM
PRODUTOR/PRODUCER:
Luís Correia
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Lx Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Lx Filmes
www.lxfilmes.com
In 1947, Diana Andringa was born in Dundo, the
executive centre of Diamang, the Angolan Diamond
Company. She was happy there. There she learned
what racism and colonialism meant.
“Now I came back, because Dundo is my only
homeland, my oldest memory”
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 15 Oct 2009
Feature Films
Longas
67
FIC
DOC
A Evolução de Darwin
Informação técnica
Technical information
Darwin’s Evolution
Em 12 de Fevereiro de 2009 comemorou-se os 200
anos do nascimento de Charles Darwin. 150 anos
passaram também sobre a publicação da sua obra
seminal, “On the origin of species by means of natural selection”. Poucos homens terão tido tão vasta
influência na civilização ocidental como Darwin. A
sua obra teve um impacto enorme na forma como
entendemos a Natureza, desafiando muitas das convicções estabelecidas acerca da vida e da nossa
importância como espécie.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Pedro Sena Nunes
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Fábio M. Martins
SOM/SOUND:
David Pereira
MÚSICA/MUSIC:
Nuno Costa
MONTAGEM/EDITING:
Petar Toskovic, Fábio Martins
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
90’
FORMATO/FORMAT:
HDV – DVCam
PRODUTOR/PRODUCER:
Pedro Sena Nunes, Sara Vizinho
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Fundação Calouste Gulbenkian,
Associação Vo’Arte
Longas Feature Films
On February 12, 2009 was celebrated the 200th anniversary of the birth of Charles Darwin. 150 years
are now also on the publication of his seminal work,
“On the origin of species by means of natural selection”. Few men have had such a vast influence on
Western civilization as Darwin. His work had a huge
impact on how we understand nature, challenging
many of the established beliefs about life and our importance as a species.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Fundação Calouste Gulbenkian
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR: Associação Vo’arte
VENDAS/WORLD SALES:
Associação Vo’arte
www.voarte.com
www.pedrosenanunes.blogspot.com
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
68
Falamos de António Campos
António Campos
REALIZADOR/DIRECTOR:
Catarina Alves Costa
Um retrato de António Campos, cineasta excepcional a que chamaram amador, um dos mais singulares
realizadores portugueses pelo modo como filmou o
país nas décadas de 60 e 70. Considerado um realizador à margem, um solitário, um instintivo, Campos
representa a paixão de filmar.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Pedro Paiva
SOM/SOUND:
Olivier Blanc
DOC
Technical information
FIC
Informação técnica
MONTAGEM/EDITING:
Pedro Duarte
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
60’
FORMATO/FORMAT:
HDV
PRODUTOR/PRODUCER:
Pedro Borges
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Midas Filmes para a série Figuras Relevantes
da Cultura Portuguesa da RTP 2
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Midas Filmes, RTP2 com o apoio do Instituto
Camões
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Midas Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Abril Filmes
A portrait of António Campos, the exceptional filmmaker that had been called an “amateur”, and one
of the most unique directors of Portuguese Cinema
by capturing the country on film during the 1960’s
and 70’s. Often considered a director on the fringe,
solitary, instinctive; Campos represents the passion
to film.
www.midas-filmes.pt
Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (Panorama – Mostra
do Documentário Português)
Longas
69
FIC
DOC
Fantasia Lusitana
Informação técnica
Technical information
Transit
Fantasia Lusitana retrata um episódio marcante da II
Guerra Mundial: a passagem por Lisboa de milhares de refugiados em fuga. Lisboa torna-se nesses
tempos o caminho mais eficaz para chegar ao continente Americano.
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Canijo
SOM/SOUND:
Pedro Góis
MONTAGEM/ EDITING:
João Braz
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
60’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
João Trabulo
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Periferia Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Periferia Filmes
Longas Feature Films
Transit is the portrait of a II World War episode,
namely the passage and permanence in Lisbon of
10.000 refugees escaping from Nazism. As the best
way to get to America, Lisbon became the HARBOUR of HOPE for these people. The Portuguese
society, jailed in the whimsy propaganda of Salazar’s
Fascism, confronted with the reality of a world at
war.
70
VENDAS/WORLD SALES:
Periferia Filmes
www.periferiafilmes.com
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
Futebol de causas
FIC
Informação técnica
Football with Causes
REALIZADOR/DIRECTOR:
Ricardo Antunes Martins
Coimbra, como grande pólo universitário, viveu
momentos de grande tensão e inconformismo, nos
quais o seu movimento académico de grande mobilização e agitação, acabaram por desencadear e espoletar socialmente o espírito da necessidade colectiva
de fazer cair o regime
Durante a “crise de 69”, a equipa de futebol da Académica de Coimbra envolveu-se activamente na
luta contra o regime ditatorial vigente em Portugal
e transformou-se numa bandeira viva da luta estudantil. A sua presença na final da Taça de Portugal
disputada com o Benfica, sendo grande parte dos
jogadores estudantes, foi o maior comício político de
sempre contra o regime.
ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES
AND SCREENPLAY:
Ricardo Antunes Martins
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Lee Fuzeta
SOM/SOUND:
Simão Lopes
MÚSICA/MUSIC:
Luís Pedro Madeira
DOC
Technical information
MONTAGEM/EDITING:
Lee Fuzeta
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
72’
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
António Ferreira, Tathiani Sacilotto
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Zed Filmes – Curtas e Longas
FINANCIAMENTO/FINANCING:
FICA, RTP
www.zedfilmes.com/futeboldecausas
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Oct 2009 (DocLisboa)
Longas
71
Feature Films
As a nationwide university city, Coimbra lived times
of great tension and non-conformism that sprung in
an academic movement against the established order
that hit so high proportions that spread to the people reflecting they’re state of mind. This triggered a
common social feeling with the purpose to collapse
the regime. By 1969, the ‘Academic crisis’ ignite the
tension between government and the students. The
students defy the government by supporting Academica in the stadiums, showing words of protest
that went on as a wakeup call and the final call to
arms. The highest moment of the 69 crisis was when
Academica played against Benfica in the Portugal’s
Cup Final. That moment went on in history as the
greatest demonstration ever, against the regime.
FIC
DOC
Gente da casa
Informação técnica
Technical information
Uma casa e a sua construção, ao longo de ano e
meio. As máquinas, as ferramentas, os materiais, os
trabalhadores. Arquitecto, construtores, operários.
Os que vão chegando e os que vão partindo, até a
obra terminar. O trabalho no dia a dia, e a vida de
todas essas pessoas. A gente da casa.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Ruy Otero
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Ruy Otero, Carlos Gomes
SOM/SOUND:
Rui Viana
MÚSICA/MUSIC:
Paulo Furtado
MONTAGEM/ EDITING:
Pedro Duarte
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
98’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Pedro Borges
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Midas Filmes, Carlos Gomes
A house and the building of it over a year and a
half. Machines, tools, materials, laborers. Architects,
builders, workers. Those who arrive and those who
go away, throughout the process until the work is
done.The work on a daily basis, and the lives of all
these people. The people of the house.
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Midas Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Midas Filmes
www.midas-filmes.pt
Longas Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (DocLisboa)
72
Há Tourada na Aldeia
Facing the Bull’s Eyes
REALIZADOR/DIRECTOR:
Pedro Sena Nunes
Uma vez por ano, em Agosto, as aldeias rejuvenescem. É a data em que se realiza uma tourada original: a Capeia Arraiana. Equipas de muitos homens
envergando o “forcão”, enorme objecto rudimentar
feito de madeira, enfrentam e lidam os touros que
são trazidos muitas vezes de Espanha.
As aldeias competem entre si à procura da “melhor
Capeia do ano”. A Capeia Arraiana é uma festa
escrupulosamente preparada pelos Mordomos e tão
esperada por aquelas bandas como o Natal. Treze
aldeias. Sabugal. Beira Alta..
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Pedro Sena Nunes, Fábio M. Martins, David La
Rua, Pedro Pinho
SOM/SOUND:
Ricardo Sequeira
MÚSICA/MUSIC:
Fernando Mota
DOC
Technical information
FIC
Informação técnica
MONTAGEM/ EDITING:
David La Rua
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
90’
FORMATO/FORMAT:
BetaCam SP – HDV
PRODUTOR/PRODUCER:
Ana Rita Barata
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Associação Vo’Arte
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Associação Vo’arte
VENDAS/WORLD SALES:
Associação Vo’arte
www.voarte.com
www.pedrosenanunes.blogspot.com
Once a year, in August, the villages rejuvenate. Is the
date on which it performs the original bullfight: Capeia Arraiana. Teams of many men, armed only with
the “Forcão” huge object made of rough wood, face
and deal bulls, often brought from Spain.
The villages compete against each other in search of
“better Capeia of the year.” The Capeia Arraiana is a
celebration thoroughly prepared by “Stewards” and
so expected by those bands like Christmas. Thirteen
villages. Sabugal. Beira Alta.
Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
Longas
73
FIC
DOC
Ilha da Cova da Moura
Informação técnica
Technical information
Cova da Moura Island
Na área da Grande Lisboa, o nome de Cova da
Moura nunca foi sinónimo de bem estar, educação ou prosperidade. Pelo contrário, esteve sempre
associado à ideia de violência, insegurança, perigo,
ou, na melhor das hipóteses, de falta de instrução
ou simplesmente pobreza. ILHA DA COVA DA
MOURA segue o quotidiano deste bairro, descobrindo nele reflexos de Cabo Verde e procurando os
modos como a exclusão social se combate ou perpetua nas vidas dos seus moradores.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Rui Simões
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Ricardo Filiaci
SOM/SOUND:
Paulo Abelho, João Eleutério
MONTAGEM/EDITING:
Márcia Costa
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
90’
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
Rui Simões
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Real Ficção
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
At Lisbon’s suburban area, Cova da Moura of a
neighbourhood always connected to the idea os
violence, insecurity, danger, lack of education and
poverty. This documentary follow the days of the
neighbourhood, discovering an emigrant comunity
from Cape Verde, searching its place in the society.
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Real Ficção
VENDAS/WORLD SALES:
Real Ficção
www.realficcao.com
Longas Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
74
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
Miguel Gonçalves Mendes
SOM/SOUND:
Olivier Blanc
MÚSICA/MUSIC:
Adriana Calcanhoto, Camané, David Santos,
Luís Cilia, Pedro Gonçalves, Pedro Granato.
MONTAGEM/ EDITING:
Cláudia Rita Oliveira
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
120’
Iberian Union
José e Pilar retrata a relação de José Saramago
(prémio Nobel da literatura, português) e Pilar Del
Rio (jornalista espanhola).
Baseado no registo do seu dia a dia em Lanzarote, a sua casa, e nas suas viagens de trabalho pelo
mundo este filme ambiciona ser um retrato intimista
do casal.
José e Pilar tem como ponto de partida o processo
de criação, produção e promoção do romance - A
viagem do elefante.
A ficção deste romance, ao longo do documentário,
irá funcionar como metáfora do percurso do próprio
Saramago desde o momento inicial da construção da
história em Lanzarote (2006) até o lançamento do
livro no Brasil (2008). Desta maneira, a dura e custosa viagem do elefante, irá refletir a própria jornada
do autor durante o processo de criação deste livro.
DOC
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Daniel Neves
José e Pilar- O Retrato de Uma Relação
FIC
Informação técnica
FORMATO/FORMAT:
HDV, 16:9
PRODUTOR/PRODUCER:
Ana Jordão, Daniela Siragusa
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
JumpCut co-prodution El Deseo, O2 Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
MC/ICA, DGLB, IC
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR
JumpCut
VENDAS/WORLD SALES:
JumpCut – [email protected]
www.jumpcut.pt
Longas
75
Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
“Iberian Union” portrays the relationship between
the Portuguese José Saramago, awarded with a Nobel Prize in Literature, and the Spanish journalist Pilar
Del Rio.
The documentary attempts to paint an intimate portrait of the couple based on the record of their daily
life in Lanzarote, their home, and their business trips
around the world.
The creation, production, and sponsorship of Saramago’s novel “The elephant’s Journey” is the starting point for “Iberian Union”. Throughout the documentary, the narrative in “The elephant’s Journey”
will parallel Saramago’s own journey from the early
stages of its writing in Lanzarote (2006) until launching the book in Brazil (2008). The strenuous and laborious journey of the elephant, will reflect the
author’s own journey while creating the novel.
FIC
DOC
Lisboa Domiciliária
Informação técnica
Technical information
Lisbon’s Under Arrest
Lisboa. As casas que olhamos ao passar na rua parecem vazias, mas não estão. Povoados por idosos que
vão perdendo o contacto com a rua, estes interiores
formam um lado avesso da cidade. Lisboa deixa de
ser um mapa feito de edifícios e arruamentos para
passar a ser uma cidade cartografada com base em
dificuldades, hábitos e memórias. LISBOA DOMICILIÁRIA é o retrato interior de uma cidade, feito a sete
vozes, onde as fachadas dão lugar aos rostos e as
distâncias se medem em passos. Onde a vida insiste
na sua riqueza e reclama um lugar para lá de estatísticas e vontades pias. Olha-se o futuro e ele devolve
o tempo que irá passar.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Marta Pessoa
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Marta Pessoa
SOM/SOUND:
Rita Palma
MONTAGEM/ EDITING:
Rita Palma
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
95’
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
Rui Simões
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Real Ficção
Longas Feature Films
Lisbon. The houses we observe as we walk through
the streets seem empty, but they’re not. Inhabited
by the elderly who gradually lose contact with the
streets, these interiors form a reverse side of the city.
Lisbon is no longer a map shaped by buildings and
avenues to become a city made of adversity, habits
and memories. Lisbon’s Under Arrest is the inside
portrait of a city, told in seven voices, where façades turn into faces and distance is measured in steps.
Where life insists on its richness and claims a place
beyond statistics and charity. We look at the future
and it gives back the time that will pass.
76
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Real Ficção
VENDAS/WORLD SALES:
Real Ficção
www.realficcao.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (DocLisboa)
Mãe Fátima
FIC
Informação técnica
Mother Fatima
REALIZADOR/DIRECTOR:
Christine Reeh
Fátima é angolana e tem 70 anos. Toda a sua vida
trabalhou como enfermeira de guerra, e nos últimos
anos, em Portugal, como voluntária. Agora decide
regressar ao seu país de origem. Ela quer iniciar uma
missão humanitária de saúde no sul de Angola, uma
das regiões mais afectadas pela recente guerra civil.
Aqui, numa paisagem de ruínas e tanques abandonados, encontra-se a cidade de Menongue onde Fátima
descobre os problemas da África interior. É necessário recuperar o hospital local que não tem água corrente, nem oxigénio. O cheiro a lixo e morte infiltra-se na pele e na alma. É preciso acreditar em algo
para ser capaz de enfrentar o dia seguinte.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Inês Carvalho
SOM/SOUND:
José Manuel Fernandes
MONTAGEM/EDITING:
Patrícia Saramago, Christine Reeh
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
80’
DOC
Technical information
FORMATO/FORMAT:
HDV
PRODUTOR/PRODUCER:
Isabel Machado, Joana Ferreira
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
C.R.I.M.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
C.R.I.M.
VENDAS/WORLD SALES:
C.R.I.M.
web.mac.com/c.r.i.m/iWeb/CRIM/MotherFatima.html
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
Fatima, a 70-years-old Angolan nurse, after years
working in Portugal decides to return to her home
country. She wants to initiate a humanitarian health
mission in the south of Angola, one of the most affected regions by the recent civil war. Here, in a
landscape of ruins and abandoned tanks, lies the city
Menongue where Fatima discovers the problems of
inner Africa. It is necessary to recover the local hospital that doesn’t have flowing water or oxygen. The
smell of garbage and death infiltrates into people’s
skin and soul. You have to believe in something to be
able to face the next day.
Feature Films
Longas
77
FIC
DOC
Mar Português
Informação técnica
Technical information
Portuguese Sea
Quando invocamos o “Mar Português” talvez já não
falemos do mar imaginado que Fernando Pessoa
decantou no seu inolvidável poema... O mar como
palco da odisseia histórica dos portugueses persiste
nas narrativas ficcionais e no imaginário colectivo,
mas exprime-se, cada vez mais, num culto nostálgico
da memória das grandes fainas marítimas.
Importa evitar que Portugal e o Mar quebrem a sua
aliança poética, quase mítica e bem alojada no imaginário colectivo. Mais importante, porém, será que
o “Mar Português” deixe de ser uma referência identitária vaga e pouco mais que lírica; uma ideia conveniente, mas incapaz de colocar e vencer desafios
concretos.
Ontem como hoje, o “Mar Português” só existe se for
ousadamente conhecido.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Francisco Manso
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Gonçalo Soromenho, José António Manso,
Hugo Pequeno
SOM/SOUND:
Sound Station (José Raposo)
MÚSICA/MUSIC:
João Neves, Castro
MONTAGEM/ EDITING:
Luis Sobral
DURAÇÃO/RUNNINGTIME:
51’ 36”
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital 16:9
PRODUTOR/PRODUCER:
Francisco Manso
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Francisco Manso – produção de audiovisuais
When one invoques “Portuguese Sea”, one might
not be referring to the imaginary sea which Fernando
Pessoa decanted into his unforgettable poem… The
sea as stage to the historic odyssey of the Portuguese
persists both in ficcional narrative and in the collective mind of the people.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP2
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Francisco Manso – produção de audiovisuais
VENDAS/WORLD SALES:
Francisco Manso – produção de audiovisuais
Longas Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 16 Dec 2009
78
Muitos Dias Tem o Mês
Many Days To a Month
REALIZADOR/DIRECTOR:
Margarida Leitão
“Muitos Dias Tem o Mês” é um documentário
contemporâneo da sociedade portuguesa: a vida a
crédito dos portugueses. O recurso ao crédito vulgarizou-se e o consumo democratizou-se. As dívidas acumulam-se, tudo na sociedade tem um preço.
Num país que parece estar à venda, qual é o preço
das nossas necessidades?
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Pedro Marques
SOM/SOUND:
Filipe Tavares
DOC
Technical information
FIC
Informação técnica
MONTAGEM/ EDITING:
João Braz
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
91’
FORMATO/FORMAT:
HD Cam
PRODUTOR/PRODUCER:
Pandora da Cunha Telles
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Ukbar Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Marfilmes
VENDAS/WORLD SALES:
Marfilmes.
“Many Days to a Month” is a contemporary documentary of Portuguese society: the Portuguese credit
life. The use of credit became generalized and consumption democratized itself. The debt builds up.
Everything in society has a price. In a country that
seems to be on sale, what is the price of our needs?
www.ukbarfilmes.com/muitosdias
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa)
Feature Films
Longas
79
FIC
DOC
Ne Change Rien
Informação técnica
Technical information
Ne Change Rien
Ne Change Rien nasceu da amizade entre a actriz
Jeanne Balibar, o director de som Philippe Morel e
Pedro Costa.
Jeanne Balibar, cantora, dos ensaios às gravações,
dos concertos rock às provas de canto lírico, dum
sótão em Sainte Marie-aux-Mines aos palcos de
Tóquio, de Johnny Guitar à Périchole de Offenbach.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Pedro Costa
COM/WITH:
Jeanne Balibar, Rodolphe Burger, Marco de
Oliveira, Joel Theux, Arnauld Dieterlen, Hervé
Loos
IMAGEM/CINEMATOGRAPHY:
Pedro Costa
SOM/SOUND:
Philippe Morel, Olivier Blanc, Vasco Pedroso,
Miguel Cabral
MISTURA DE SOM/SOUND MIX:
Jean-Pierre Laforce
MONTAGEM/EDITING:
Patrícia Saramago
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
98’
FORMATO/FORMAT:
35 mm
Ne Change Rien was born as a result of the friendship uniting Jeanne Balibar, sound engineer Philippe
Morel and Pedro Costa.
Jeanne Balibar, the singer, from rehearsals to recording sessions, from rock concerts to classical singing
lessons, from an attic in Sainte Marie-aux-Mines to
the stage of a Tokyo Café, from Johnny Guitar to Offenbach’s La Périchole.
PRODUTOR/PRODUCER:
Sociedade Óptica Técnica Abel Ribeiro Chaves
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Sociedade Óptica Técnica Abel Ribeiro Chaves;
Red Star Cinema, Sébatien de Fonseca, Cédric
Walter
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, CNC
Longas Feature Films
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Midas Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Red Star Cinema – Katia Kirby
[email protected]
http://www.pedro-costa.net;
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: May 2009 (Cannes Film
Festival)
80
Pare, Escute, Olhe
FIC
Informação técnica
Stop, Listen, Look
REALIZADOR/DIRECTOR:
Jorge Pelicano
Dezembro de 91. Uma decisão política encerra
metade da centenária linha ferroviária do Tua, entre
Bragança e Mirandela. Quinze anos depois, o apito
do comboio apenas ecoa na memória dos transmontanos. A sentença amputou o rumo de desenvolvimento e acentuou as assimetrias entre o litoral e o
interior de Portugal, tornando-o no país mais centralista da Europa Ocidental. Os velhos resistem nas
aldeias quase desertificadas, sem crianças. A falta de
emprego e vida na terra leva os jovens que restam a
procurar oportunidades noutras fronteiras. Agora, o
comboio que ainda serpenteia por entre fragas do
idílico vale do Tua é ameaçado por uma barragem
que inundará aquela que é considerada uma das
três mais belas linhas ferroviárias da Europa. PARE,
ESCUTE, OLHE é uma viagem por um Portugal profundo e esquecido, conduzida pela voz soberana de
um povo inconformado, maior vítima de promessas
incumpridas dos que juraram defender a terra. Esses
partiram com o comboio, impunes. O povo ficou,
isolado, no único distrito do país sem um único quilómetro de auto-estrada.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Filipe Tavares, Joaquim Pinto
SOM/SOUND:
João Ganho
MÚSICA/MUSIC:
Manuel Faria, Frankie Chavez, Francisco Faria
MONTAGEM/EDITING:
Jorge Pelicano
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
100’
FORMATO/FORMAT:
Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Paulo Trancoso
DOC
Technical information
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Costa do Castelo Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
FICA
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Costa do Castelo Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Costa do Castelo Filmes
www.pareescuteolhe.com
Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Oct 2009 (DocLisboa)
December of 1991. A political decision closes half
of a centenary railroad in Tua, between Braganca
and Mirandela. Fifteen years later, the train’s whistle only sounds in the memory of the inhabitants .
This sentence has impeded the road to development,
thus transforming Portugal into the most centralized
country of Western Europe. The announcement
of the construction of a dam threatens the centennial Tua railway line. The identity of the people of
Trás-os-Montes is taking the risk of submerging. The
comunity satyed, isolated, in the only district of our
country that does not even have one kilometer of a
highway.
Longas
81
FIC
DOC
Respirar
Informação técnica
Technical information
Breathing
“Chega um dia em que já não faz sentido fazer
objectos para pôr na parede...fazer coisas…”. Lourdes Castro, foi baptizada como a artista que se
“ocupa” de sombras. Ao longo da sua carreira internacional nas artes, Lourdes foi trabalhando a ideia
de sombra, dando-lhe diferentes formas, e finalmente depurando-a até à sua desmaterialização. Viveu
em Munique, Berlim e Paris e há 40 anos decidiu
voltar para a Madeira onde passou a viver um quotidiano para muitos “na sombra”. O que ocupa hoje
Lourdes Castro?
REALIZADOR/DIRECTOR:
Catarina Mourão
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Catarina Mourão
SOM/SOUND:
Armanda Carvalho
MÚSICA/MUSIC:
Chopin, Schubert
MONTAGEM/ EDITING:
Catarina Mourão
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
90’
FORMATO/FORMAT:
Beta Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Laranja Azul, Lda
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Laranja Azul, Lda
Longas Feature Films
“One day I realised it made no longer sense to make
objects to hang up on the wall…”. Lourdes Castro,
was named the artist “who took care of shadows”.
All along her international career as an artist Lourdes developed the concept of shadow giving it different forms and finally reducing it to its minimum
and dematerializing it. She lived in Munich, Berlin
and Paris, and 40 years ago she decided to return to
her homeland in Madeira where she has lived ever
since “in the shadow”. What is Lourdes “taking care
of” these days?
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC RTP, F.C.Gulbenkian,
DGArtes
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Laranja Azul, Lda
VENDAS/WORLD SALES:
Laranja Azul Lda
www.laranja-azul.com
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
82
Ruínas
FIC
Informação técnica
Ruins
REALIZADOR/DIRECTOR:
Manuel Mozos
Fragmentos de espaços e tempos, restos de épocas e
locais onde apenas habitam memórias e fantasmas.
Vestígios de coisas sobre as quais o tempo, os elementos, a natureza, e a própria acção humana modificaram e modificam. Com o tempo tudo deixa de
ser, transformando-se eventualmente numa outra
coisa.
Lugares que deixaram de fazer sentido, de serem
necessários, de estar na moda. Lugares esquecidos,
obsoletos, inóspitos, vazios.
Não interessa aqui explicar porque foram criados e
existiram, nem as razões porque se abandonaram ou
foram transformados. Apenas se promove uma ideia,
talvez poética, sobre algo que foi e é parte da(s)
história(s) deste País.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Luís Miguel Correia, João Nicolau, Sandro
Aguilae
SOM/SOUND:
António Pedro Figueiredo, Armanda Carvalho
MÚSICA/MUSIC:
anakedlunch
MONTAGEM/ EDITING:
Telmo Churro
DOC
Technical information
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
60’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Luís Urbano, Sandro Aguilar
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
O Som e a Fúria
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR: O Som e a Fúria
VENDAS/WORLD SALES
O Som e a Fúria
www.osomeafuria.com
Longas
83
Feature Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Apr 2009 (IndieLisboa)
Fragments of spaces and times, remains of eras and
places inhabited only by memories and ghosts.
Traces of things which time, the elements, nature and
human action have modified and still do. With the
passing of time everything that was cease to exist,
eventually becoming into something else.
Places that no longer make sense, that are no longer
necessary, that are no longer fashionable. Forgotten,
obsolete, stark, empty places.
It isn’t necessary to explain why they were created
or why they existed, nor the reasons why they were
abandonned or transformed. We’re only promoting
an idea, somehow poetic, about something that was
and still is part of this country’s (hi)story.
FIC
DOC
Sem Companhia Além do Medo
Informação técnica
Technical information
No Company but Fear
Condenados à prisão, Gaspar e Ernesto aprendem
a ser Homens num mundo diferente e os seus dias
transformam-se na procura de um lugar ilusório chamado LAR. Os dias na prisão são monótonos e difíceis. Um detido descobre que pode cometer cobardias e viver com isso mas que alguém que comete
um crime não morre por isso.
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Trabulo
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Miguel Carvalho
SOM/SOUND:
Pedro Góis
MÚSICA/MUSIC:
Tó Tripes, João Sousa
MONTAGEM/ EDITING:
Tomás Baltazar
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
120’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
João Trabulo
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Periferia Filmes
Gaspar and Ernesto learn to be men in a different
world, and their hours became days in search of an
elusive place called home. A prisoner discovers that
can be coward, ask for charity but discovers too, that
someone who commits a crime does not die from it.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Periferia Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Periferia Filmes
Longas Feature Films
www.periferiafilmes.com
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
84
Aldina Duarte – Princesa Prometida
Aldina Duarte
REALIZADOR/DIRECTOR:
Manuel Mozos
Um retrato da figura única que é Aldina Duarte,
senhora-menina, fadista por convicção e amor. Traçando o seu perfil, desvendando a sua personalidade, viajando com ela através da sua cidade, Lisboa,
pelos locais que lhe são mais queridos e que ela tão
bem conhece, expondo-se livre e aberta, generosa e viva, inocente mas sábia, com a frontalidade e
certa malícia cheia de pudor e respeito que tão bem
a caracterizam.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Ricardo Rezende
SOM/SOUND:
Olivier Blanc
MONTAGEM/EDITING:
Olga Ramos, Ricardo Rezende
DOC
Technical information
FIC
Informação técnica
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
50’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Pedro Borges
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Midas Filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Midas Filmes com o apoio da Câmara Municipal de Lisboa, Fnac, Roda-Lá Music, FICA
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Midas Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Abril Filmes
www.midas-filmes.pt
A portrait of the unique personality of Aldina Duarte,
a girlish lady, who sings the “fado” out of conviction
and love. The film profiles her, unveiling her personality, travelling with her on a journey across her city,
Lisbon, visiting the places that she most loves and
knows so well, exposing herself as a free and open,
generous and lively, innocent but wise woman, with
the straightforwardness and a certain spice full of
prudishness that are so identifying to Aldina Duarte.
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa)
Short Films Curtas
85
FIC
DOC
Avant La Corrida
Informação técnica
Technical information
Avant La Corrida
Cinema Contrabandista: Edgar Pêra filma sempre
durante os “intervalos” das rodagens. Estes momentos de espera são “cenas reais” que se apresentam
como parêntesis da Ficção e da Realidade Encenada.
O Making of é o parente pobre do documentário.
Como conceber outra forma de fazer um filme sobre
a feitura de um filme? Avant la Corrida pode ser visto
como um making of de Crime Abismo Azul Remorso Físico. Ambos os títulos são retirados de quadros
de Amadeo de Souza-Cardoso e vivem da relação do
pintor com a procissão de Amarante.
Avant La Corrida assiste-se como um Livre-Trânsito
ao que está “para além” da Procissão e do filmematriz. Faz sentido isoladamente mas ganha diferentes sentidos antes e/ou depois do visionamento do
filme “original”.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Edgar Pêra
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Edgar Pêra, Jorge Quintela, Paulo Abreu
SOM/SOUND:
Vasco Carvalho, Edgar Pêra
MONTAGEM/EDITING:
Edgar Pêra
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
15’
FORMATO/FORMAT:
DigiBeta
PRODUTOR/PRODUCER:
Rodrigo Areias
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Bando à Parte
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Bando à Parte
Curtas Short Films
Smuggler Cinema: Edgar Pêra always shoots in-between the actual shooting of the scenes. These standby moments are ‘real scenes’ that present themselves
as some parenthesis of Fiction and Staged Reality.
The ‘Making of’ is the poor kin of the documentary.
How to conceive another way of making a film about
the making of a film? Avant La Corrida can be understood as the making of Crime Blue Abyss Physical Remorse. Both titles are taken from paintings by
Amadeo de Souza-Cardoso and are based on the
painter’s relationship with the Amarante procession.
Avant La Corrida is to be watched as a Free Pass for
what is ‘beyond’ the Procession and the root film. It
makes sense on its own, but acquires different meanings before and/or after watching the ‘original’ film.
86
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Bando à Parte
VENDAS/WORLD SALES:
Bando à Parte
www.bandoaparte.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 21 Sep 2009 (DocLisboa)
Informação técnica
Canto da Terra D’água
Waterland Song
REALIZADOR/DIRECTOR:
Adriano Smaldone,
Francesco Giarusso
As pedras, os campos, a vegetação que devora as
casas desabitadas e que se apropria novamente do
que lhe foi tirado. O trabalho do tempo sobre o
homem e do homem sobre as coisas, os seus gestos
e a sua memória.
David, escultor de máscaras de madeira, e Adélia,
cantora de cantigas, são os protagonistas deste filme
que decorre na região fronteiriça de Trás-os-Montes.
Eles testemunham a condição de abandono desta
terra em cujo chão raivoso sobrevivem vestígios de
um antiquíssimo oceano.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Adriano Smaldone, Francesco Giarusso
SOM/SOUND: Adriano Smaldone,
Francesco Giarusso
MONTAGEM/ EDITING:
João Rosas
DOC
Technical information
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
32’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Terratreme
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Terratreme
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, IELT/FCT, Delegação Regional de
Cultura do Norte
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Terratreme
VENDAS/WORLD SALES:
LAB80 Film
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009
Rocks, fields, vegetation that devours the uninhabited houses and that re-appropriates itself of what it
was taken by man. The action of the time on man and
of man on things, their gestures and their memory.
David, sculptor of wooden masks, and Adélia, singer
of ancient songs, are the main characters of this film
that elapse in the region of Trás-os-Montes, in the
northern border of Portugal. They testify the condition of this abandoned land in which rabid ground
still survive traces of an ancient ocean.
Short Films Curtas
87
FIC
DOC
Curtas Short Films
Do Japão à Terra de Miranda
From Japan to the lands of Miranda
Satoshi Terao, empregado da Mitsubishi Corporation, em Lisboa, parte em busca de raízes onde possa
absorver a seiva que lhe alimente a alma. A cada fim-de-semana, veste-se de descobridor e parte, perscrutando paisagens, percorrendo aldeias, lendo os
sinais que o tempo cristalizou. Nem ele sabe o que
busca, um misto de pureza original onde possa sentir
o pulsar do mundo, talvez uma natureza que ainda
deslumbre, um não sei quê entre plantas, música e
cheiro a terra, talvez um acreditar rente ao celebrar
das estações do ano. Deixa a grande cidade, despojado do ruído que a civilização foi acumulando. Leva
consigo os olhos, uma cultura imensa e a humildade
dos que procuram: vê, ouve, cheira, regista, ordena.
Homem de poucas falas, abre-se num sorriso tímido,
como porta que convida a entrar quem vier por bem.
Sem saber o que vai encontrar, como os portugueses
que chegaram ao Japão em 1543, Satoshi Terao faz
agora um caminho de regresso, quase cinco séculos
depois, à descoberta de algo que já não se encontrava nas progressivas cidades japonesas ou europeias.
Acredita que a descoberta é, ainda hoje, um milagre
dos que buscam. Faz parte daquela estirpe de gente
que acredita no mundo e nas pessoas e não desiste
de um nem de outras. Um dia, levado pelo instinto
e uma espécie de saudade primitiva chega à Terra
de Miranda.
Satoshi Terao, an ex-Mitsubishi Corporation employee in Lisbon, discovers the Land of Miranda (small
region in the north of Portugal) and realises that there
are many things that links Portuguese and Japanese
cultures. Every weekend he dresses himself as an
explorer and leaves in search of landscapes, passing through villages, reading the signs that the time
crystallized. He doesn’t even know exactly what he
is looking for, a mist of singular purity where he can
feel the beat of the world, maybe a nature that still
fascinates, something between a plant, music or the
smell of the land. He leaves the big city, filled with
the noise that the civilization has been accumulating
and immerses in the culture with the humility from
those who search: he sees, listen, smells, man of few
words, opens himself in a timid smile, as a door that
invites those with good grace. Nearly 5 centuries
after the arrival of the Portuguese in Japan, Satoshi
Terao is now on his way back. Without knowing what
he will find, just as the Portuguese who arrived in Japan in 1543, he is going to discover something that he
hasn’t yet found in progressive Japanese or European
cities. One day, led by instinct and a kind of primitive
nostalgia, he arrives in the land of Miranda.
88
Informação técnica
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
Miguel Ángel R. de Cía
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Miguel Ángel R. de Cía
SOM/SOUND:
Vasco Pedroso, Quintino Bastos
MÚSICA/MUSIC:
Galandum Galundaina
MONTAGEM/EDITING:
João Leandro
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
52’
FORMATO/FORMAT:
16:9
PRODUTOR/PRODUCER:
Leonel Vieira
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Stopline Films
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, Câmara Municipal de Miranda
do Douro
www.stopline.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 31 May 2009
Informação técnica
Estrela do Guadiana
Estrela do Guadiana
REALIZADOR/DIRECTOR
Fernando Matos Silva
A aldeia da ESTRELA, é uma comunidade perdida e desajustada, indesejavelmente isolada ou uma
comunidade vivificada, em progresso, que a indústria do turismo está a ajudar... ou está a sofrer as perplexidades resultantes deste binómio?
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Fernando Matos Silva
DOC
Technical information
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Fernando Matos Silva
SOM/SOUND:
Hugo Leitão
MÚSICA/MUSIC:
José Eduardo Rocha JER
MONTAGEM/EDITING:
Gonçalo Soromenho
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
50’
FORMATO/FORMAT:
BETA Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
José Mazeda
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Take 2000 Produção de Filmes Lda
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
The small village ESTRELA is a lost and mal adjusted
community, unwillingly isolated or is it a revived
community, progressing with the help of the tourism
industry… or is it suffering with these perplexities?
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
TAKE 2000
VENDAS/WORLD SALES:
TAKE 2000
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Short Films Curtas
89
FIC
DOC
Kolá San Jon é Festa di Kau Berdi
Kolá San Jon é Festa di Kau Berdi
Os habitantes do bairro da Cova da Moura, caboverdianos na sua maioria, recuperam e põem em acção
uma festa tradicional do seu arquipélago de origem,
a que dão o nome de KOLÁ SAN JON. Ao recuperar
os ritos e ritmos desta festividade, procuram recuperar as suas raízes e transmiti-las aos seus descendentes. Este documentário, pretende seguir o rasto do
pequeno barco alegórico que sai à rua na Cova da
Moura até às suas origens caboverdianas.
Informação técnica
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
Rui Simões
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Ricardo Filiaci
SOM/SOUND:
Paulo Abelho e João Eleutério
MONTAGEM/ EDITING:
Márcia Costa
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
50’
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
Rui Simões
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Real Ficção
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
Curtas Short Films
Bairro da Moura’s residents, mostly Cape-Verdean
claim and set the stage for their birth archipelago’s
traditional feast, which they call Kolá San Jon. By
reclaiming these festivities’ rites and rhythms, the
Cape-Verdean people living in this district, near the
Portuguese capital strive to reclaim their roots and to
pass them on to their offspring. The documentary’s
intent is to follow the small allegorical boat’s trail,
through the streets of Cova da Moura until its CapeVerdean origins.
90
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Real Ficção
VENDAS/WORLD SALES:
Real Ficção
www.realficcao.com
YEAR OF PRODUCTION: 2010
Informação técnica
Todi - A Segunda Morte de Luísa Aguiar
Todi
REALIZADOR/DIRECTOR:
Rui Esteves
Durante 24 horas, algures no ano de 2008, uma
octogenária de porte digno, vestida de negro e de
olhar surpreso, percorre locais em Setúbal, Porto e
Lisboa. Seu nome: Luísa Aguiar, La Todi. O primeiro nome português cantado nas ruas, a ser disputado por facções rivais, sussurrado por políticos e
poetas, inspirador de compositores, vítima de invejas e de cabalas empresariais. Idolatrada nas cortes
imperiais da Europa e nos grandes teatros, amiga de
Maria Antonieta, Catarina da Rússia, Frederico da
Prússia, Beethoven, de Napoleão Bonaparte, inspiradora de Cherubini e tantos outros, a “Cantatrice
de La Nation” morre, viúva, só, quase cega e quase
pobre em Lisboa. A mulher, de passo hesitante mas
de mente lúcida, erra por entre gentes e computadores, esplanadas e prédios, becos e teatros, pontes
destruídas e conventos, procurando (quase) inutilmente reconhecer esses mesmos locais, agora de
triste esquecimento.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Albano Espírito Santo
SOM/SOUND:
Nuno Morão
MONTAGEM/EDITING:
Helena Alves
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
46’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Pedro Borges
DOC
Technical information
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Midas filmes para a série figuras relevantes da
cultura portuguesa da RTP2
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Midas filmes, RTP2, SPA – sociedade
portuguesa de autores, Instituto Camões,
patrocínio Teatro Nacional de São Carlos
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Midas Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Abril filmes
www.midas-filmes.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009
91
Short Films Curtas
For 24 hours, sometime in the year 2008, an octogenarian with an honourable figure, dressed in black
and with a surprised countenance, is visiting various
places in Setúbal, Oporto and Lisbon, in Portugal.
Her name: Luísa Aguiar, La Todi. The first Portuguese
name to be hailed in the streets, to be disputed by
rival factions, to be whispered among politicians and
poets, and to inspire composers; yet also the victim
of conspiracies and the envy of many.
Idolised in the great Imperial Courts of Europe as
well as in the great theatres, a personal friend of the
likes of Marie Antoinette, Catherine the Great of Russia, Frederik of Prussia, Beethoven, Napoleon Bonaparte, and an inspiration for Cherubini, among many
others; the “Voice of the Nation” eventually dies a
widow in Lisbon: alone, almost blind and practically moneyless. The woman, with hesitant steps but
with a lucid mind, confuses people and computers,
esplanades and buildings, alleyways and theatres,
destroyed bridges and convents, in an almost futile
search to remember these same locations from her
time, which are now sadly forgotten
FIC
DOC
Mãe e Filha
Informação técnica
Technical information
Mother and Daughter
Mãe e Filha tentam resolver um conflito familiar através da mediação de conflitos...estamos num palco
onde as diferentes verdades e a representação se
entrelaçam.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Catarina Mourão
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Paulo Menezes
SOM/SOUND:
Armanda Carvalho
MONTAGEM/ EDITING:
Catarina Mourão
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
15’
FORMATO/FORMAT:
HDV
PRODUTOR/PRODUCER:
Valentim de Carvalho e Laranja Azul
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
2009
FINANCIAMENTO/FINANCING:
RTP 2
Mother and Daughter seek the help of a mediation session to solve their family conflict. Roles are
played, truth is such a subjective experience.
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR: Laranja Azul, Lda
VENDAS/WORLD SALES:
Laranja Azul
www.laranja-azul.com
Curtas Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (DocLisboa)
92
Informação técnica
Hermínio Monteiro – m.h.m.
Hermínio Monteiro
REALIZADOR/DIRECTOR:
André Godinho
O Hermínio gostava de partilhar os seus segredos.
Trás-os-Montes era um segredo, como a noite de
Lisboa. A comida era um segredo, como o vinho
e os charutos. Os amigos eram um segredo, como
os poetas, que também eram os amigos. E os livros
eram o maior segredo. Desvendou-os todos na Assírio & Alvim.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Pedro Pinho
SOM/SOUND:
Nuno Morão, Armanda Carvalho, Olivier Blanc
DOC
Technical information
MONTAGEM/EDITING:
Luísa Homem
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
54’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Pedro Borges
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Midas Filmes para a série Figuras Relevantes
da Cultura Portuguesa da RTP 2
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Midas Filmes, RTP2, Instituto Camões
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Midas Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Abril Filmes
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa)
Hermínio liked to share his secrets. The Trás-os-Montes region of Northern Portugal was a secret,
much like the Lisbon nightlife. The gastronomy was a
secret, as were the wine and the cigars. Friends were
a secret, like the poets, that were also friends. And
the books were the biggest secret of them all. He
revealed them all to the Assírio & Alvim publishing
house.
Short Films Curtas
93
FIC
DOC
Matar o Tempo
Informação técnica
Technical information
Killing Time
Um grupo de operários está há meses em vigília de
protesto à porta da empresa que os dispensou. Os
dias passam-se na barraca que montaram à entrada
da empresa. Aguardam por uma decisão do tribunal
que dê razão ao seu protesto. Enquanto esperam,
procuram maneiras de matar o tempo.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Margarida Leitão
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Pedro Marques, Mário Castanheira
SOM/SOUND:
Filipe Tavares, Olivier Blanc
MONTAGEM/EDITING:
João Braz
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
19’52’’
FORMATO/FORMAT:
HD Cam
PRODUTOR/PRODUCER:
Pandora da Cunha Telles
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Ukbar filmes
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Ukbar Filmes
Curtas Short Films
A group of workers have been protesting for months
in a vigilant rally on the doorsteps of the factory responsible for the lay off. The days are spent in a tent
built outside the factory building, waiting for a judicial decision that favors their cause. While waiting,
they try to find ways to kill time.
94
www.ukbarfilmes.com/matarotempo
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (Curtas Vila do Conde)
Informação técnica
Milho
Corn
REALIZADOR/DIRECTOR:
José Barahona
D.Ana prepara uma salada de milho para a sua família. Na televisão as noticias são contraditórias: alguns
pregam os beneficios das novas variedades de Milho
Trangénico, outros, pelo contrário, levantam questões catastroficas em relação a este novo avanço
tecnológico. D. Ana fica sem saber o que é ou não
seguro para alimentar a sua familia…
Mas a história do milho não começou aqui. Ela é
parte integrante da forma como evoluíram as nossas
civilizações. Tomando o Milho como “personagem”
principal, este filme fala-nos da influência da tecnologia na maneira e formas de viver das nossas sociedades, no passado, presente e futuro.
ACTORES/CAST:
Custódia Gallego, João Pedro Cary
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Élio Sucena, Ana Larcher, Shrikesh Laxmidas,
José Barahona
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Miguel Sales Lopes (Doc.), Daniel Neves (Fic.)
DOC
Technical information
SOM/SOUND: Michelle Chan (Doc.), Ricardo
Sequeira (Fic.)
MÚSICA/MUSIC:
Joaquim de Brito, Eduardo Raon
MONTAGEM/EDITING:
Patrícia Saramago
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
54’
FORMATO/FORMAT:
HDV
PRODUTOR/PRODUCER:
Maria João Mayer, François D’Artemare
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Filmes do Tejo II, co-production
MPC&Associados, Luciana Boal Marinho
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Fundação para a Ciência e Tecnologia, Ibermedia, RTP2, Ciência Viva, Poci, União Europeia,
Fundação Calouste Gulbenkian
YEAR OF PRODUCTION: 2009
95
Short Films Curtas
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Filmes do Tejo II
Dona Ana is preparing a corn salad for her family.
The news on the television is contradictory: Some
preach the benefits of the new varieties of transgenic corn, others on the contrary, invoke the spectre
of catastrophe heralded by this latest technological
advance. Dona Ana is left in doubt about what is and
what isn’t safe to feed her family.
But the story of corn didn’t begin here. That story is
an integral part of the way our civilisations evolved.
Using corn as the main “character”, this film tells us
about the way technology influences, influenced and
will influence the manner and the ways in which we
live in societies, past, present and future.
FIC
DOC
Nuno Teotónio Pereira – Um Homem na Cidade
Informação técnica
Technical information
Nuno Teotónio Pereira
Nuno Teotónio Pereira é conhecido sobretudo como
arquitecto. Mas ao longo da sua vida ele foi também
muitas outras coisas. Mesmo se em todas essas coisas
ele nunca deixou de ser arquitecto. E se todas essas
coisas reenviam sempre ao arquitecto que ele é. Este
“retrato” de Nuno Teotónio Pereira não pretende ser
senão uma iniciação à sua vida e obra. Sabendo que
num filme nunca cabe uma vida inteira.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Joana Cunha Ferreira
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
João Ribeiro
SOM/SOUND:
Armanda Carvalho, Olivier Blanc
MÚSICA/MUSIC:
Norberto Lobo, Tetterapadequ, Who Trio
MONTAGEM/ EDITING:
Pedro Duarte
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
49’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Pedro Borges
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Midas Filmes Para a série Figuras Relevantes
da Cultura Portuguesa da RTP2
Nuno Teotónio Pereira is above all known for his
work as an architect. Yet throughout his life, although
he never stopped being an architect, he was much
more than that. Even still, what if all those other roles
he played in life, emerged from his primary role as an
architect? This “portrait” of Nuno Teotónio Pereira
does not intend anything beyond an introduction to
his life and his work; as the achievements of an entire
lifetime can never fit into one singular film.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Midas Filmes, RTP2, Instituto Camões,
Ordem dos Arquitectos
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Midas Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Midas Filmes
www.midas-filmes.pt
Curtas Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009 (IndieLisboa)
96
Informação técnica
Para Que Este Mundo Não Acabe
A Journey to Barroso
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Botelho
“Vinde ver este mundo a acabar!” escreveu o padre
António Fontes, o padre da medicina popular e da
“queimada das bruxas” de Vilar de Perdizes, um
apelo desesperado, na sua preciosa monografia da
região do Barroso. E eu fui. Então vi a gente e a terra.
Assombro na descoberta. Aperto no coração.
“Deus é bom mas o diabo não é nada mau!” aprendi com esta gente de hábitos comunitários e que é
grande, dura e generosa. E também aprendi que não
há lugar mais justo para uma demanda da vida e até
da fugidia felicidade que ali, garanto-vos, é sempre
possível.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Paulo Menezes
SOM/SOUND:
Francisco Veloso
MÚSICA/MUSIC:
Beethoven e Schumann.
MONTAGEM/EDITING:
João Braz
DOC
Technical information
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
53’
FORMATO/FORMAT:
HD
PRODUTOR/PRODUCER:
Alexandre Oliveira
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Ar de Filmes Lda.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, Direcção Regional de Cultura do
Norte, Câmara Municipal de Boticas, Câmara
Municipal de Montalegre.
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Ar de Filmes Lda.
VENDAS/WORLD SALES:
Ar de Filmes Lda. © www.ardefilmes.org
www.ardefilmes.org
“Come and see this world falling apart!” wrote father
António Fontes, the priest related to the traditional
medicine and to the “queimada das bruxas” from Vilar de Perdizes, a desperate appeal made in his precious monograph about the Barroso region. I went.
And then I saw the people and the land. Amazement
in the discovery. A grasp in the heart.
“God is good but the Devil isn’t bad at all!” I learned
with this people of communal traditions, which is
grand, hard and generous. I also learned that there
isn’t a place more just to a quest for life and even
for ephemeral happiness than over there in Barroso, I
can assure you, it is always possible.
97
Short Films Curtas
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Oct 2009 (DocLisboa)
FIC
DOC
Pedro Calapez - Trabalhos de Olhar
Informação técnica
Technical information
Pedro Calapez
Este projecto perfilha uma aproximação à obra de
Pedro Calapez, indagando, a partir do trabalho
desenvolvido pelo artista no presente ano, uma produção que se tem desenvolvido de forma consistente
desde os anos 70 do século passado. A análise desta
produção e da sua génese histórica acarretará o confronto com uma série fecundante de experiências e
desafios ao nível da cor, do desenho e da justaposição de diferentes planos materiais, numa circulação
cuidada de sentidos e afectos.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Luís Miguel Correia
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Pedro Pinho
SOM/SOUND:
Olivier Blanc, Nuno Morão
MÚSICA/MUSIC:
Alexandre Delgado, Roberto Gerhard
MONTAGEM/EDITING:
João Rosas
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
48’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Pedro Borges
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Midas Filmes
Documentary about Pedro Calapez, taking a look at
several exhibitions and public works. The film approaches the relation between artist and public and
analyses the working process, focusing on the function of digital technology and observing the painter
at work in his studio.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Midas Filmes, Fundação Calouste Gulbenkian
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Midas Filmes
VENDAS/WORLD SALES:
Abril Filmes
www.midas-filmes.pt
Curtas Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
98
Informação técnica
A Primeira Fronteira
A Primeira Fronteira
REALIZADOR/DIRECTOR:
Marco Espírito Santo
“A primeira Fronteira” é um filme documentário
que explora de forma intimista as motivações que
levaram três jovens portugueses a mudarem-se para
Espanha. São os aventureiros do nosso tempo. Saem
de casa à procura de novas formas de vida e novos
caminhos, e lutam no dia-a-dia pelos seus princípios,
sem virar a cara ao risco.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Pedro J Marquez
MÚSICA/MUSIC:
Carlos Ernesto La Guardia
DOC
Technical information
MONTAGEM/ EDITING:
Filipe Araújo
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
52’
FORMATO/FORMAT:
HDCam
PRODUTOR/PRODUCER:
Enrico Saraiva, Pandora da Cunha Telles
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Ukbar Filmes, Black Box
FINANCIAMENTO/FINANCING:
RTP2, Comunicación Fractal, Câmara Municipal de Cascais e BES .
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Black Box
www.ukbarfilmes.com/primeirafronteira
YEAR OF PRODUCTION: 2010
RELEASE DATE: 2010
“A PRIMEIRA FRONTEIRA” is a documentary film
that intimately explores the motivations of three Portuguese youngsters who choose to move to Spain.
They are the adventurers of our time, people who
left their homes in search of new ways of life and
alternative paths, fighting for their beliefs on a daily
basis without ever averting the risk.
Short Films Curtas
99
FIC
DOC
Santos dos Últimos Dias
Informação técnica
Technical information
Latter-Day Saints
Andam aos pares de porta em porta e entram nas
casas de quem os quer ouvir. Discutem as questões
da fé, da família, do recato, da religião, da existência.
O modelo que perseguem assemelha-se a uma prova
pessoal, iniciática, durante os dois anos que passam
longe de casa. Os Elders e as Sisters, jovens missionários do movimento Mórmon, saem do seu país,
estudam outra língua e outra cultura, absorvidos por
esse espírito de missão. Aspiram a ser os exemplos
dos rapazes e raparigas perfeitos.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Leonor Noivo
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Leonor Noivo
SOM/SOUND:
Joana Pinho Neves, Isabel Dias Martins
MONTAGEM/ EDITING:
Telmo Churro
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
57’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Terratreme
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Terratreme
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Fundação Calouste Gulbenkian, RTP2
Curtas Short Films
They walk in pairs; they go door to door and visit
the homes of those who wish to listen. They discuss
matters of faith, family, demureness, religion, being.
Their quest is personal, about proving themselves,
an initiation that lasts for the two-year period they
spend away from home. The Elders and the Sisters,
young Mormon missionaries, leave their country,
study a different language and culture and become
immersed in a spirit of mission. They aspire to be role
models for the perfect boys and girls.
100
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Terratreme
VENDAS/WORLD SALES:
Terratreme
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Apr 2009 (IndieLisboa)
Informação técnica
Territórios
Territories
REALIZADOR/DIRECTOR:
Mónica Baptista
A bordo do mítico comboio Trans-Siberiano, na 3ª
classe, podem ouvir-se todo o tipo de histórias. Diferentes nacionalidades, habitantes locais, trabalhadores, soldados, estudantes... ao longo da viagem,
todos eles partilham o mesmo tempo, o mesmo
espaço e, no tempo da viagem, as suas vidas. O tema
deste filme é uma história entre essas outras tantas.
Dois homens viajam no mesmo comboio, um soldado russo e um cidadão Tchecheno que regressa da
sua terra natal com a sua família. Sem eles saberem,
algo os liga - a Tchechénia - a guerra pela independência de um território de que a Rússia não abdica.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Filip Syczynski
SOM/SOUND:
Eugene Goryainov
MÚSICA/MUSIC:
Fernado Rodrigues
MONTAGEM/EDITING:
Mónica Baptista, George Groshkov
DOC
Technical information
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
11’
FORMATO/FORMAT:
DigiBeta
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Bando à Parte, Nisi Masa
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Bando à Parte, Nisi Masa, Moviement,
MiruMir, Fundação Europeia para a Cultura,
Conselho da Europa, 6º Festival Internacional
de Cinema de Vladivostok, Instituto Camões.
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Bando à Parte
VENDAS/WORLD SALES:
Bando à Parte
www.bandoaparte.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: May 2010
On the mythic Trans-Siberian train, in the 3rd class
wagon, all kinds of stories can be heard. People from
different nationalities as well as locals, workers,
soldiers, students, ...they all share the same time and
the same space, ...and along the journey, they even
share their own lives...
The theme of this movie is one of those stories,
amongst many others.
Two men travel on the same train, a russian soldier
and a Chechen man with his family returning from
the motherland... Without them knowing a genuine
link connects them, Chechnya. A war for independence, for
Short Films Curtas
101
FIC
DOC
Tobis Portuguesa
Informação técnica
Technical information
Tobis
Quinta das Conchas 1932, início da construção do 1º
estúdio de cinema sonoro em Portugal: é este o início
da “TOBIS PORTUGUESA”. Este documentário além
de falar de todo o cinema português, aborda todo
o seu historial técnico e humano. Além de mostrar
o quê e como se faz, aproveita a viragem tecnológica que tende a acabar com a película, negativo e
positivo, mostra o trabalho da TOBIS nos últimos 75
anos e da tecnologia que dispõe para acompanhar
o futuro – O DIGITAL. Não é um filme técnico: criámos uma obra interessante para futuros cineastas,
recordando o passado, mostrando o presente e pensando no futuro.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Manuel Mozos, Pedro Éfe
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Miguel Sales Lopes, João Viçoso
SOM/SOUND:
Filipe Gonçalves, Zé Canário
MÚSICA/MUSIC:
Fados Anos 30
MONTAGEM/EDITING:
Manuel Mozos
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
50’
FORMATO/FORMAT:
PAL (16:9)
PRODUTOR/PRODUCER:
Pedro Éfe
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Pedro Éfe Produção de Filmes e Vídeo
Unipessoal, Lda
Curtas Short Films
Quinta das Conchas 1932, starts the construction
of the 1st sound studio of cinema in Portugal: is this
the beginning of “TOBIS PORTUGUESA”. This documentary also talk about all the Portuguese cinema,
addresses all their technical and human history. Besides showing what and how it’s done, it takes the
technological shift that tends to end the film, negative and positive, shows the work of Tobis in the last
75 years and the technology available to monitor the
future - The DIGITAL. It is not a technician film: we
created an interesting work for future filmmakers:
recalling the past, showing the present and thinking
the future.
102
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
Informação técnica
Visita Guiada
Guided Tour
REALIZADOR/DIRECTOR:
Tiago Hespanha
Todos os anos vêm a Portugal milhões de turistas
à descoberta de um pais, um povo e uma cultura.
Muitos vão contactando com vários guias que lhes
tentam passar uma visão da história e da identidade
nacional. Este filme toma como ponto de partida a
construção desses discursos e a sua leitura.
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Tiago Hespanha
SOM/SOUND:
Adriana Bolito
DOC
Technical information
MÚSICA/MUSIC:
Norberto Lobo
MONTAGEM/ EDITING:
Luísa Homem
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
57’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Carla Carreira
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Terratreme
FINANCIAMENTO/FINANCING:
Fundação Calouste Gulbenkian, RTP2
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Terratreme
VENDAS/WORLD SALES:
Terratreme
Every year millions of tourists come to Portugal to
discover the country, the people and the culture. A
great number of them come in contact with several
tour guides whose mission is to lead them in this exploit. These guides convey history and national identity. This film is about about the way they tell this
story and how it is interpreted.
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: Apr 2009 (IndieLisboa)
Short Films Curtas
103
ANIMAÇÃO
ANIMATION
João Sem Medo
Informação técnica
Technical information
Fearless João
ANIM
Numa chuvosa tarde de Domingo Gui descobre um
livro de aventuras debaixo do pé da sua cama.
Colorindo os cenários, vai avançando na história
com a ajuda do seu novo amigo João Sem Medo.
Fadas, Homens Sem Cabeça, Feiticeiras, Dragonas,
Homens de Mãos no Chão, metáforas da vida que
confrontam Gui para crescer.
No futuro de Gui quem sairá vitoriosa: a vida de
cabeça erguida ou uma metáfora dela?
REALIZADOR/DIRECTOR:
Luis da Matta Almeida
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
Julio Vanzeler, Maria João Arnaud
GUIÃO/ SCRIPT:
Virgilio Almeida, Luis da Matta Almeida
VOZES/CAST:
Arthur Galipeau, Tomás Almeida, Dora
Bernardo, Fernando Nascimento, Nuno Veiga,
Teresa Sobral, Alfredo Brito e Alexandre Vargas
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Carlos B. Cunha
SOM/SOUND:
Paulo Curado
MÚSICA/MUSIC: Fernando Mota
MONTAGEM/ EDITING: João Champlon
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
77’
Eternal happiness, yes or no?
Do you accept to take off your head?
Fairies, witches, a man without head and a terrible
Dragon will help you to decide.
At the end you stay as you know yourself now or…
Growing up is a process of serious decisions.
FORMATO/FORMAT: Video Digital 16:9
PRODUTOR/PRODUCER:
Luis da Matta Almeida, Chelo Loureiro
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Zeppelin Filmes, Abano Produciones, Pilot
Design
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, Abano
Longas Feature Films
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR: Bosque Secreto
VENDAS/WORLD SALES: Bosque Secreto,
Abano Produciónes
www.joaosemmedo.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
106
Informação técnica
Airport Tunnel
Technical information
Airport Tunnel
REALIZADOR/DIRECTOR:
Vítor Hugo
Uma viagem mágica através do som da banda OliveTreeDance relembra a rua como o palco livre de
todos os artistas que embelezam o nosso dia-a-dia.
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Vítor Hugo, OliveTreeDance
ANIMAÇÃO:
Vítor Hugo, Vitor Lopes, João Paulo Dias
ANIM
MÚSICA/MUSIC:
OliveTreeDance
MONTAGEM/EDITING:
Vítor Lopes
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
5’
FORMATO/FORMAT:
Betacam
PRODUTOR/PRODUCER:
Vítor Hugo, OliveTreeDance
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Filmógrafo, Cine Clube de Avanca
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Cine Clube de Avanca
A magical journey through the sound of the OliveTreeDance recalls the street as the free stage of all
the artists that beautify our everyday life.
VENDAS/WORLD SALES:
Cine Clube de Avanca / Filmógrafo
[email protected]
www.avanca.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Short Films
Curtas
107
Algo Importante
Informação técnica
Technical information
Something Important
Um homem vive na obsessão de algo importante que
tem de fazer. Entretanto, o tempo passa…
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Fazenda
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
João Fazenda
GUIÃO/SCRIPT:
João Paulo Cotrim
ANIM
VOZES/CAST:
Alfredo Brito
SOM/SOUND:
Paulo Curado
MÚSICA/MUSIC:
José Condeixa
MONTAGEM/ EDITING:
Luís Canau
FORMATO/FORMAT:
Betacam digital - letterbox
PRODUTOR/PRODUCER:
Humberto Santana
A man lives with the obsession of something important that he should do. Meanwhile, time passes by…
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Animanostra
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Animanostra
VENDAS/WORLD SALES:
Animanostra
Curtas Short Films
www.animanostra.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2009
108
Informação técnica
Café
Technical information
Coffee
REALIZADOR/DIRECTOR:
Alex Gozblau, João Fazenda
Um ritual de três décadas – uma cafetaria –, uma
mãe vidente, um pai distante e uma família excessivamente ruidosa.
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY
Alex Gozblau
ANIMAÇÃO/ANIMATION:
André Pereira, Cláudio Sá, João Paulo Dias,
Vítor Lopes
ANIM
SOM/SOUND:
João Nuno
MÚSICA/MUSIC:
Fernando Rocha
MONTAGEM/EDITING:
António Fonseca, Carlos Silva, João Fazenda
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
7’
FORMATO/FORMAT:
Betacam
PRODUTOR/PRODUCER:
António C. Valente
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Cine Clube de Avanca
A ritual of three decades takes place in a coffee shop.
A fortune-telling mother, a distant father and an excessively noisy family.
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Cine Clube de Avanca
VENDAS/WORLD SALES:
Cine Clube de Avanca / Filmógrafo
[email protected]
www.avanca.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Short Films
Curtas
109
Contos do Vento
Informação técnica
Technical information
Wind tales
Salva tinha o dom de sentir a vida da natureza percorrer-lhe o corpo. Vivia na Floresta do outro lado do
rio com Ábia sua mãe e era feliz, até ao dia em que
a sua vida mudou. Os homens e mulheres da aldeia
obrigaram-na a assistir à queima de sua mãe acusada
de Bruxaria. Anos mais tarde o medo que os aldeões
tinham à sua mãe é o mesmo que os move contra ela.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Cláudio Jordão
CO-REALIZADOR / CO-DIRECTOR:
Nelson Martins
ARGUMENTO E DIÁLOGOS/DIALOGUES
AND SCREENPLAY:
Nelson Martins
ANIM
ANIMAÇÃO:
Cláudio Jordão, Nelson Martins
MÚSICA/MUSIC:
João Paulo Nunes
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
5’
FORMATO/FORMAT:
Betacamr
PRODUTOR/PRODUCER:
António C. Valente
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Filmógrafo, Cine Clube de Avanca
Salva had the gift of feeling the life of nature through
her body. She lived in the forest across the river with
Ábia his mother and she was happy until the day her
life changed. Men and women of the village forced
her to watch the burning of her mother accused of
witchcraft. Years later the fear that the villagers had
to her mother is the same that move them against her.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR: Cine Clube de Avanca
VENDAS/WORLD SALES:
Cine Clube de Avanca, Filmógrafo
[email protected]
http://www.avanca.com
Curtas Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
110
Informação técnica
Desassossego
Unquietness
REALIZADOR/DIRECTOR:
Lorenzo Degl’Innocenti
Ivan trabalha numa charcutaria a vida inteira. Gostava de ter uma loja de móveis, mas não sabe se
tem coragem para mudar. A charcutaria é uma velha
herança de família que lhe pesa como o destino. Ele
cumpre as mesmas rotinas todos os dias, atende os
clientes com uma eficiência maquinal e, nos tempos
livres, começa involuntariamente a desenhar móveis.
À medida que o tempo passa, ele quer desenhar
cada vez mais, mas os clientes impedem-no sempre.
Quanto mais quer, menos consegue. Quanto menos
consegue, mais frustrado fica. Ivan começa a projectar a sua insatisfação nos clientes, até ao dia em que
decide resolver o assunto...
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
Lorenzo Degl’Innocenti
GUIÃO/ SCRIPT:
Ana Mendes
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Carlos Cunha
SOM/SOUND:
Paulo Almeida
ANIM
Technical information
MÚSICA/MUSIC:
Andrea Allulli
MONTAGEM/EDITING:
Diogo Carvalho
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
20’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Sardinha em Lata
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Sardinha em Lata
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, IB Cinema, CMMN, Talho Central,
Godétia, Sociedade Agricola Calhau do Grou
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Agência da Curta Metragem
VENDAS/WORLD SALES:
www.sardinhaemlata.com
Ivan has worked as a butcher all his life. His dream is
to have a furniture shop, but he isn’t sure he is brave
enough to change now. The Butcher’s is an old family tradition and has been passed from generation to
generation, and it weighs on Ivan like destiny itself.
He has a daily routine: a machine–like customer
service, yet, on his free time, he starts to draw furniture involuntarily. As time goes by he wants to make
more and more designs but keeps getting interrupted
by his customers. The more he urges to draw, the
more often he gets interrupted. The more often he
gets interrupted, the more frustrated he becomes.
Ivan starts to project his displeasure on his customers
until the day he decides to solve the matter…
Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
Curtas
111
O Homem da Cabeça de Papelão
The Cardboard-head Man
Cabeças e relógios querem-se conforme o clima e a
moral de cada terra.”
João do Rio
Informação técnica
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
Luis da Matta Almeida,
Pedro Lino
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
Pedro Lino
GUIÃO/ SCRIPT:
Nélia Cruz
ANIM
VOZES/CAST:
Tomás Almeida, Dora Bernardo, João Reis,
Alfredo Brito, António Marques, Carlos Gomes
SOM/SOUND:
Paulo Curado
MÚSICA/MUSIC:
Paulo Curado
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
7’
FORMATO/FORMAT:
Video Digital 16:9
Heads and watches are to match each land’s climate
and moral.”
João do Rio
PRODUTOR/PRODUCER:
Luis da Matta Almeida e Nélia Cruz
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Zeppelin Filmes, Trunk Animation
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
www.zeppelin-filmes.pt
Curtas Short Films
VENDAS/WORLD SALES:
www.zeppelin-filmes.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2010
112
Informação técnica
Homem do Realejo
Technical information
The Barrel-Organ Man
REALIZADOR/DIRECTOR:
Vítor Hugo
Primeiro um cartão em branco...e o homem da cartola com um realejo... Depois o desenho, a música,
a pintura, a dança, um sentido puxa o outro...mas
até quando?
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Vítor Hugo, Micaela Couto, Brendan Hemsworth
ANIMAÇÃO/ANIMATION:
Vítor Hugo, António Osório, Sérgio Reis
ANIM
SOM/SOUND: João Nuno
MÚSICA/MUSIC:
Brendan Hemsworth
MONTAGEM/EDITING:
Carlos Silva
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
4’
FORMATO/FORMAT:
Betacam
PRODUTOR/PRODUCER:
António C. Valente
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Cine Clube de Avanca
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
First a white card...and the top hat man with a barrel
organ... Then the drawing, the music, the painting,
the dance, one sense calls for the other... but until
when?
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Cine Clube de Avanca
VENDAS/WORLD SALES:
Cine Clube de Avanca, Filmógrafo
[email protected]
www.avanca.com
Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Curtas
113
Irmãos Desastre III
Informação técnica
Technical information
Disaster Brothers III
Os irmãos Desastre solucionam mais um problema.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Vítor Lopes
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Vítor Lopes
ANIMAÇÃO:
António Osório
ANIM
MÚSICA/MUSIC:
Néu Felgar
MONTAGEM/EDITING:
Carlos Silva
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
1’
FORMATO/FORMAT:
Betacam, cor
PRODUTOR/PRODUCER:
António C. Valente
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Filmógrafo; Cine Clube de Avanca
Disaster Brothers found a solution for one more
problem.
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Cine Clube de Avanca
VENDAS/WORLD SALES:
Cine Clube de Avanca, Filmógrafo
[email protected]
http://www.avanca.com
Curtas Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
114
Informação técnica
Memória de Cão
Technical information
Dog Memory
REALIZADOR/DIRECTOR:
João Morais Ribeiro
Filmes. A memória é como ir ao cinema, uma espécie de poema velho a que todos os velhos acrescentam voltas, sangue, osso e tecido morto e dor de
costas, sim, o que é que julgam, são anos a apanhar
frio nas costas.
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
João Morais Ribeiro
GUIÃO/ SCRIPT:
Luís Trigo de Sousa, João Morais Ribeiro
ANIM
SOM/SOUND:
Paulo Curado
MONTAGEM/ EDITING
Luís Canau
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
10’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital - Letterbox
PRODUTOR/PRODUCER:
Humberto Santana
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Animanostra
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Animanostra
Films. The memory is like going to the movies, a kind
of old poem that all the older add some turns, blood,
bone, dead tissue and pain in the back. What do you
think? Yes. It’s years and years of catching cold in
the back.
VENDAS/WORLD SALES:
Animanostra
www.animanostra.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
Short Films
Curtas
115
Mi Vida En Tus Manos
Informação técnica
Technical information
My Life In Your Hands
A Espanha chega um conhecido matador português,
El Matador, para realizar uma “faena” há muito esperada. Com ele, viaja o seu filho, Pedrito, que sonha,
um dia, ser como o pai. Mas, entre correrias pelos
bastidores da praça momentos antes da corrida,
Pedrito trava contacto com o touro que será lidado
pelo seu pai. Este momento muda todo o destino
destas três personagens.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Nuno Beato
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
Nuno Beato
GUIÃO/ SCRIPT:
José Dias
ANIM
SOM/SOUND:
Paulo Almeida
MÚSICA/MUSIC:
José Dias
MONTAGEM/ EDITING
Diogo Carvalho
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
8’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Sardinha em Lata, IB Cinema
Curtas Short Films
A very well known Portuguese bullfighter arrives in
Spain. El Matador will execute a long awaited “faena”. His son, Pedrito, accompanied him in this trip.
He dreams to one day become just like his father.
However, just before the bullfight starts, between the
backstage hustle and bustle Pedrito meets the Bull
that will be fought by his father. This moment will
forever change the fate of all our three characters.
116
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Sardinha em Lata, IB Cinema, Lampadacesa
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, Axencia Galega do Audiovisual
www.sardinhaemlata.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Informação técnica
Olhos do Farol
Technical information
Eyes of the Lighthouse
REALIZADOR/DIRECTOR:
Pedro Serrazina
Numa ilha rochosa e exposta aos elementos, um
faroleiro vive isolado com a sua filha.
Do alto da sua torre o pai vela rigorosamente pelo
horizonte e pela segurança dos barcos que passam.
Sem outra companhia, a rapariga desenvolve uma
cumplicidade única com o mar, que lhe traz brinquedos sob a forma de objectos que dão à praia.
Ao ritmo das ondas, estes objectos desvendarão
acontecimentos antigos, memórias que as marés não
conseguem apagar.
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
Pedro Serrazina, Natalie Woolf
GUIÃO/SCRIPT:
Pedro Serrazina
ANIM
SOM/SOUND:
Bob Kommer Studios
MONTAGEM/EDITING
Diogo Carvalho
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
20’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Sardinha em Lata, Photon Films
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Sardinha em Lata, Photon Films
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, Nederlands Filmfonds,
Rotterdams Fonds vd Film
VENDAS/WORLD SALES:
Sardinha em Lata
www.sardinhaemlata.com
YEAR OF PRODUCTION: 2010
In a rocky island exposed to the elements, a lighthouse keeper lives alone with his daughter.
From the top of his tower, the father keeps vigil to the
horizon line and for the safety of the passing sails.
With no other company, the girl develops a unique
complicity with the sea, which brings her toys in the
shape of debris on the shore.
Following the rhythm of the waves, these objects will
unveil events, memories that the tides cannot take
away…
Short Films
Curtas
117
Passeio de Domingo
Informação técnica
Technical information
Sunday Walk
ANIM
Os Idalécio estão prestes a implodir encurralados no
carro num passeio pela cidade claustrofóbica.
A miragem do rio, a anti-pesca, o rádio-futebol são
a ante-câmara para a discussão 1000, para amachucar os filhos, para atiçar a boca-canhão da sogra.
Mais uma gravidez. Tudo e todos contra eles. Dia
de acidente, de separação, de atar corações com nós
cegos.
Contra-domingo.
REALIZADOR/DIRECTOR:
José Miguel Ribeiro
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
José Miguel Ribeiro
GUIÃO/ SCRIPT:
Virgilio Almeida
VOZES/CAST:
Carla Galvão, Miguel Borges, Daniel Martinho,
Inês Neves
FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY:
Marijke Van Kets
SOM/SOUND:
Jeroen Nadorp, Ronald Nadorp
MÚSICA/MUSIC:
Bernardo Devlin
MONTAGEM/EDITING:
João Champlon
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
20’42’’
The Idalécio family is about to implode. They make
a claustrophobic ride across the city to come upon
a river mirage. Anti-fishing, radio-soccer, the 1000
discussion, crumpled children, the mother-in-law
gun-mouth. Another pregnancy. Everything is against
them. Day of road accident, day of separation, day of
tie hearts with dead knots.
Counter-Sunday
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Luis da Matta Almeida, Geert Van Goethem,
Arnoud Rijken, Pascal Le Notre
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Zeppelin Filmes, SOIL, il Iluster, Folimage
Curtas Short Films
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP, the Flanders Audiovisual Fund,
the Netherlands Film Fund
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
www.zeppelin-filmes.pt
VENDAS/WORLD SALES:
www.zeppelin-filmes.pt
YEAR OF PRODUCTION: 2009
118
Informação técnica
Raio-xyz
Technical information
abcx-ray
REALIZADOR/DIRECTOR:
Joana Toste
Investigando a verdadeira origem das patologias da
vida. Será a inteligência sensível e a sensibilidade
inteligente?
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
Joana Toste
GUIÃO/ SCRIPT:
Joana Toste
ANIM
VOZES/CAST:
Manuela Toste, João Vasconcelos Costa
SOM/SOUND:
Paulo Curado
MÚSICA/MUSIC:
Paulo Curado
MONTAGEM/ EDITING
Joana Toste
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
4’
FORMATO/FORMAT:
Betacam SP/digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Joana Toste
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Gomtch-Gomtch
Researching the real origins of life’s pathologies. Is
it the intelligence sensitive and the sensibility intelligent?
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA-/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Gomtch-Gomtch
www.gomtch-gomtch.com
Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
Curtas
119
O Relógio de Tomás
Informação técnica
Technical information
Tomas’ Clock
O tempo não volta atrás, e bem lá atrás, ficam
momentos aos quais não damos o devido valor. Com
a chegada de um relógio mágico, Tomás vai ter o privilégio de “mandar no tempo”.
Ou irá este ensiná-lo a viver?
REALIZADOR/DIRECTOR:
Cláudio Sá
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Cláudio Sá
ANIMAÇÃO / ANIMATION:
Cláudio Sá, João Rodrigues
ANIM
SOM/SOUND:
Cláudio Sá
MÚSICA/MUSIC:
NAD, ART of Ghetto
MONTAGEM/EDITING:
Cláudio Sá
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
8’
FORMATO/FORMAT:
Betacam
PRODUTOR/PRODUCER:
António C. Valente
The time does not go back, and right back there, are
moments which we don’t give the proper value. With
the appearance of a magical clock, Thomas will have
the privilege to “have the time.”
Does will teach him to live?
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Filmógrafo
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Cine Clube de Avanca
VENDAS/WORLD SALES:
Cine Clube de Avanca, Filmógrafo
[email protected]
www.avanca.com
Curtas Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
120
Informação técnica
A Ria, a Água e o Homem
Technical information
The River, the Water and the Man
REALIZADOR/DIRECTOR:
Matos Barbosa
O preto e branco desenham os três elementos, animando coisas comuns num sentido poético da
imagem.
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Matos Barbosa
ANIMAÇÃO / ANIMATION:
Matos Barbosa, Vítor Lopes
ANIM
MONTAGEM/EDITING:
António Fonseca
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
5’
FORMATO/FORMAT:
Betacam
PRODUTOR/PRODUCER:
António C. Valente
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Filmógrafo
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Cine Clube de Avanca
The black and white draw the three elements, animating ordinary things in a poetic sense of the image.
VENDAS/WORLD SALES:
Cine Clube de Avanca, Filmógrafo
[email protected]
www.avanca.com
YEAR OF PRODUCTION: 2010
Short Films
Curtas
121
Sapateiro
Informação técnica
Technical information
Shoemaker
Um sapateiro embrulhado entre as memórias da
sua vida e a sempre presente profissão, vive um
momento crucial na sua existência.
Acompanhamos um dia gigante na sua vida, que
será determinante no resumir do seu passado e na
descoberta do seu rumo.
REALIZADOR/DIRECTOR:
David Doutel, Vasco Sá
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
David Doutel, Vasco Sá
GUIÃO/ SCRIPT:
Ana Mendes
ANIM
MÚSICA/MUSIC:
David Doutel, Vasco Sá
MONTAGEM/EDITING
Diogo Carvalho
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
9’
FORMATO/FORMAT:
35mm
PRODUTOR/PRODUCER:
Sardinha em Lata
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Sardinha em Lata
A shoemaker wrapped between his life’s memories
and his omnipresent profession, lives a crucial moment of his existence.
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC
VENDAS/WORLD SALES:
www.sardinhaemlata.com
Curtas Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2010
122
Informação técnica
Um Gato sem Nome
A Cat Without Name
REALIZADOR/DIRECTOR:
Carlos Cruz
Esta é a história da Menina Cláudia que, na véspera do seu aniversário, formula um desejo: gostava
de ser mosca para poder ouvir as conversas da sua
família e assim saber quais os presentes que lhe vão
dar. E qual não é o seu espanto quando se apercebe
que não se transformou em mosca mas que consegue ouvir o pensamento das pessoas. E ela, que só
queria uma boneca, fica assim a saber que toda a
sua família está a pensar em lhe dar animais de estimação, em vez da desejada boneca o que a deixa
em estado de pânico. É por isso que esta é também
a história da Tartaruga Zoraida, do Peixe Onix e do
canário Amarelinho.
ARGUMENTO E DIÁLOGOS
/DIALOGUES AND SCREENPLAY:
Natércia Rocha, Carlos Cruz
ANIMAÇÃO/ANIMATION:
Carlos Cruz
SOM/SOUND:
João Nuno
MÚSICA/MUSIC:
Nik Phelps
ANIM
Technical information
MONTAGEM/EDITING:
Carlos Cruz
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
15’
FORMATO/FORMAT:
Betacam
PRODUTOR/PRODUCER:
António C. Valente
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Cine Clube de Avanca
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Cine Clube de Avanca
VENDAS/WORLD SALES:
Cine Clube de Avanca, Filmógrafo
[email protected]
This is the story of little Claudia that, the day before
her birthday, makes a wish: she wants to be a fly so
that she could hear her family conversations and
know what presents they are going to give her. For
her surprise she realizes she didn’t become a fly but
now she can listen to people thoughts. And she, who
only wanted a doll, knows now that all her family
is thinking about giving her pets, instead of the so
wanted doll, leaving her in panic. That is why this is
also the story of the Zoraida Turtle, the Onix Fish and
Little Yellow Canary.
www.avanca.com
Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Curtas
123
A Única Vez
Informação técnica
Technical information
Once Only
Se tudo isto não fosse mentira, se eu estivesse acordado quando lá fui, não tinha que aprender tudo de
novo, todos os dias.
Realizador / Director:
Nuno Amorim
Criação gráfica / Graphics:
Paulo Amorim
Guião / Script:
Nuno Amorim, Paulo Amorim
ANIM
Vozes / Cast:
Ricardo Aibéo, Daniela Duarte
Fotografia /Photography:
Nuno Amorim
Som / Sound:
Nuno Amorim
Música / Music:
Bruno Duarte (München)
Montagem / Editing:
Nuno Amorim
Duração / Running time:
5‘ 40”
If all this were not a lie, if I were awake when I went
there, I wouldn’t have to learn everything again,
every single day.
Formato / Format:
HD, Betacam Digital 16:9
Produtor / Producer:
Nuno Amorim
Produção /Production:
Animais A.V.P.L. [email protected]
Financiamento / Financing:
ICA/MC, RTP
Curtas Short Films
Distribuição /Portuguese distributor:
Agência da Curta Metragem
Vendas / World sales:
Agência da Curta Metragem
www.animais-animation.com
RELEASE DATE: 2010
124
Informação técnica
Vacas
Technical information
Cows
Realizador/Director:
Isabel Aboim Inglez
Uma manada de vacas, liderada por uma enorme
Vaca Branca, povoa a grande planície. Sem fronteiras, estas vivem a sua existência pacifica ora por aqui,
ora por ali. Porém essa paz é subitamente ensombrada. El Manhoso, um cowboy feito de arame farpado, quer aprisioná-las num pedaço demarcado de
terra para assim subjugá-las e dominar a região.
Criação gráfica/Graphics:
Isabel Aboim Inglez
Guião/Script:
Isabel Aboim Inglez
ANIM
Fotografia/Photography:
Isabel Aboim Inglez
Montagem/Editing:
Nuno Amorim
Duração/Running time:
7’
Formato/Format:
HD / Betacam Digital 16:9
Produtor/Producer:
Nuno Amorim
Produção/Production:
Animais A.V.P.L. [email protected]
Financiamento/Financing:
ICA/MC, RTP
www.animais-animation.com
RELEASE DATE: 2010
Lead by the big White Cow, the cow’s herd dwells in
the vast plain. With no borders, they go about their
peaceful existence, wandering all over the plain. This
peace is suddenly overshadowed. El Manhoso, a
cowboy made out of barbed wire, wants to confine
them to a fenced piece of land, so he can subdue
them and rule over the region.
Short Films
Curtas
125
Viagem a Cabo Verde
Journey to Cape Verde
História de uma viagem de 60 dias a andar em Cabo
Verde. Sem telemóvel ou relógio, sem programar
antecipadamente e com o essencial às costas, o viajante descobre as montanhas, povoações, o mar,
uma tartaruga, a música, as cabras, a bruma seca, os
Cabo-verdianos e acima de tudo uma parte essencial
de si mesmo.
Informação técnica
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
José Miguel Ribeiro
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
José Miguel Ribeiro
GUIÃO/SCRIPT:
José Miguel Ribeiro
ANIM
SOM/SOUND:
Pedro Lima
MONTAGEM/EDITING
Diogo Carvalho
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
15’
FORMATO/FORMAT:
HD Cam
PRODUTOR/PRODUCER:
Sardinha em Lata
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Sardinha em Lata
Curtas Short Films
This is the story of a sixty day long walk in Cape
Verde. No mobile phone, no watch, no plans for
what to do next – only the bare essentials in the
backpack. Our traveller explores the mountains, the
villages, the sea, a talking tortoise, the goats, the music, the dry haze, the people of Cape Verde and an
essential part of himself.
126
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA /MC
www.sardinhaemlata.com
YEAR OF PRODUCTION: 2009
RELEASE DATE: 2010
Informação técnica
Voa Voa num Prédio de Lisboa
Technical information
Fly Fly in Lisbon’s Sky
REALIZADOR/DIRECTOR:
Joana Toste
“É lógico que é facil viver num mundo com lógica
usando a lógica, logicamente”
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
Joana Toste
GUIÃO/ SCRIPT:
Joana Toste
ANIM
VOZES/CAST:
Inês Proença
SOM/SOUND:
Paulo Curado
MÚSICA/MUSIC:
Eduardo Proença
MONTAGEM/ EDITING
Joana Toste
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
4’
FORMATO/FORMAT:
Betacam SP/digital
PRODUTOR/PRODUCER:
Joana Toste
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Gomtch-Gomtch
“It is logical, that it is easy to live in a world with
logic, using logically its logic!”
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Gomtch-Gomtch
VENDAS/WORLD SALES:
www.gomtch-gomtch.com
Short Films
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Curtas
127
Ema & Gui
Informação técnica
Technical information
ANIM
Ema & Gui
Gui, o amigo imaginário de Ema, vive no mundo que
fica para lá das nuvens. Ema, é uma miúda sonhadora que não larga um estranho par de botas mágicas.
Ao longo dos episódios Ema tem de ir ajudar o seu
amigo Gui. Durante estas aventuras, a Ema descobre
como é maravilhoso o mundo mágico para onde o
Gui a leva e fica fascinada com a ideia de se mudar
para lá. O Gui nessas viagens faz descobrir à Ema
que afinal o mundo de onde ela vem pode ser tão
bom como o mundo para lá das nuvens.
Eles acabam por se tornar os dois melhores amigos.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Nuno Beato
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
Nuno Beato, Rosa Baptista
GUIÃO/ SCRIPT:
Marisa Pott
VOZES/CAST:
Ana Vieira, Filipa Correia, Francisco Carrapato,
Francisco Seixas, Joana Brandão, Paulo
Espírito Santo, Rita Costa, Rita Mota, Rita
Passos, Rodrigo Silvestre, Sérgio Calvinho
SOM/SOUND:
Paulo Almeida, Sara Pinheiro
MÚSICA/MUSIC:
Ricardo Cardoso
MONTAGEM/EDITING
Diogo Carvalho
Séries de Animação Cartoon Series
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
52x7’
Gui - Ema’s imaginary friend, lives in a magic world
beyond the clouds. Ema, is a dreamer who wont
stop wearing her (seemingly odd, yet) magic boots.
Though out our episodes Ema has to go and help
Gui. During these adventures she discovers how
wonderful Gui´s magic world is and becomes fascinated with the idea of moving to Gui´s world. On
the other hand, Gui makes Ema see her own world
can be as wonderful as the magic world beyond the
clouds. They become best friends.
FORMATO/FORMAT:
HD Cam
PRODUTOR/PRODUCER:
Sardinha em Lata, RTP, Storfisk, Big Picture,
FICA
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Sardinha em Lata, RTP, Storfisk, Big Picture,
FICA
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, Sardinha em Lata, RTP, Storfisk, Big
Picture, FICA
DISTRIBUIÇÃO
/PORTUGUESE DISTRIBUTOR:
Big Picture
VENDAS/WORLD SALES:
www.sardinhaemlata.com
YEAR OF PRODUCTION: 2010
128
Informação técnica
Foxy e Meg
Technical information
Foxy and Meg
REALIZADOR/DIRECTOR:
André Letria
Série para o público pré-escolar.
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
André Letria
GUIÃO/ SCRIPT:
André Letria
ANIM
SOM/SOUND:
Paulo Curado
MÚSICA/MUSIC:
Mário Delgado
MONTAGEM/EDITING:
Luís Canau
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
26 x 2’
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital - Letterbox
PRODUTOR/PRODUCER:
Humberto Santana
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Animanostra
Series for Preschool childreen.
Cartoon Series
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC - RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
Animanostra
VENDAS/WORLD SALES:
Animanostra
YEAR OF PRODUCTION: 2010
129
Séries de Animação
www.animanostra.pt
GINJAS
Informação técnica
Technical information
GINJAS
Aventuras fantásticas, de fácil compreensão pelos
mais pequenos e divertir os adultos, com histórias
que têm como génese o jogo das formas, das linhas,
das cores e dos sons.
REALIZADOR/DIRECTOR:
Humberto Santana,
José Pedro Cavalheiro
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
José Pedro Cavalheiro
GUIÃO/ SCRIPT:
José Pedro Cavalheiro
ANIM
SOM/SOUND:
Paulo Curado
MÚSICA/MUSIC:
Paulo Curado
MONTAGEM/EDITING:
Luís Canau
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
26 x 2
FORMATO/FORMAT:
Betacam Digital - Letterbox
PRODUTOR/PRODUCER:
Humberto Santana
Séries de Animação Cartoon Series
Fantastic and funny adventures, easy to understand
by the youngsters, with stories built with the concepts of forms, games, lines, colours and sounds.
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
Animanostra
FINANCIAMENTO/FINANCING:
ICA/MC, RTP
DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE
DISTRIBUTOR:
animanostra
VENDAS/WORLD SALES:
animanostra
www.animanotra.pt
RELEASE DATE: 2010
130
Informação técnica
As Máquinas de Maria
Technical information
REALIZADOR/DIRECTOR:
Marta Madureira, Pedro Teixeira
AUTORIA:
Marta Madureira
O passatempo preferido da Maria é inventar máquinas. Não consegue estar parada. Está sempre a
engendrar qualquer coisa.
Série de animação de 26 episódios.
ANIMAÇÃO:
Marta Madureira, Pedro Teixeira
ANIM
CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS:
Marta Madureira
GUIÃO/SCRIPT:
Mariana Esteves, Rodrigo Freitas, Pedro
Teixeira, Marta Madureira
VOZES/CAST:
Marta Madeira
SOM/SOUND:
José António Oliveira
MÚSICA/MUSIC:
João Oliveira
MONTAGEM/ EDITING
João Oliveira, Paulo Pinto, Pedro Teixeira
Maria’s favorite hobby is to invent machines. She can
not be still. Is always engender something.
FORMATO/FORMAT:
PAL
Animation series of 26 episodes.
PRODUTOR/PRODUCER:
Henrique Oliveira
PRODUÇÃO/PRODUCTION:
HOP!Filmes
131
Séries de Animação
YEAR OF PRODUCTION: 2009
Cartoon Series
DURAÇÃO/RUNNING TIME:
Entre 4’05’’ e 6’
PRÓXIMOS FILMES
FORTHCOMING FILMS
FIC
Próximos Filmes Forthcoming Films
FILM
FILME
DIRECTOR
REALIZADOR
PRODUCER
PRODUTOR / BENEFICIÁRIO
Aurora
Miguel Gomes
O Som e a Fúria
Business Class
Sérgio Tréfaut
FAUX
Cadjigue
Sana Na N’Hada
Lx Filmes
Co-prod PLP
Capitães da Areia
Cecilia Amado
MGN
Co-Prod Luso-Brasileiro
Cisne
Teresa Villaverde
Alce
Contraluz
Fernando Fragata
Virtual
Corações Partidos
Hugo Alves/Hugo Martins/Mónica
Baptista/Patrícia Raposo/Rui
Santos/Tiago Nunes
Rosa Filmes
Cresci na Mangueira
Geórgia Guerra Peixe
Filmes do Tejo II
Do Outro Lado do Mundo
Leandro Ferreira
Continental Filmes
Do Outro Lado do Rio
Maria Esperança Pascoal
Lx Filmes
Co-prod PLP
Dores, Amores e Assemelhados
Ricardo Pinto e Silva
FF Filmes do Fundo
Co-Prod Luso-Brasileiro
Doze Estrelas, As
Luís Alberto Pereira
Filmes da Liberdade
Co-Prod Luso-Brasileiro
Em Segunda Mão
Catarina Ruivo
David e Golias
Entre a Dor e o Nada
Alberto Graça
Filmes do Tejo II
FEATURE FILMS
Co-Prod Luso-Brasileiro
Co-Prod Luso-Brasileiro
Estranho Caso de Angélica, O Manoel de Oliveira
Filmes do Tejo II
Filme do Desassossego, O
João Botelho
Ar de Filmes
Gelo
Luís Galvão Teles
Fado Filmes
Grande Kilapy, O
Zézé Gamboa
David & Golias
Co-prod PLP
Histórias de Alice
Oswaldo Caldeira
Cinemate
Co-Prod Luso-Brasileiro
Insensíveis
Juan Carlos Medina
FADO FILMES
Co-Prod Min
J.A.C.E.
Menelaus Karamaghiolis
Ukbar Filmes
Co-Prod Min
Linhas de Torres, As
Luís Filipe Rocha
CLAP Filmes
Margarida
Licínio Azevedo
Ukbar Filmes
Mistérios de Lisboa
Raoul Ruiz
CLAP Filmes
134
Co-prod PLP
Margarida Cardoso
Filmes do Tejo II
Olhos Vermelhos
Paulo Rocha
Gafanha Filmes
Operação Outono
Bruno de Almeida
Alfama Films
FIC
Nas Penas dos Pássaros
Paixão
Margarida Gil
CLAP Filmes
Co-Prod Min
Primeira Missa, A
Ana Soares
Utopia Azul
Co-Prod Luso-Brasileiro
Quase Memória
Ruy Guerra
David & Golias
Co-Prod Luso-Brasileiro
Quero Ser Uma Estrela
José Carlos Oliveira
J.C Oliveira
Co-prod PLP
Red Cross
Hugo Vieira da Silva
Contracosta
Co-Prod Min
República di Mininus, A
Flora Gomes
Filmes do Tejo II
Co-prod PLP
Rosto
Vítor Gonçalves
Rosa Filmes
Sangue do meu Sangue
João Canijo
Midas Filmes
Um Dia
Gonçalo Galvão Teles
Fado Filmes
Vida do Avesso, A
Hugo Martins
Rosa Filmes
Vingança de Uma Mulher, A
Rita Azevedo Gomes
Forthcoming Films Próximos
Filmes
135
FIC
Próximos Filmes Forthcoming Films
FILM
Filmes
DIRECTOR
Realizador
PRODUTOR / BENEFICIÁRIO
PRODUCER
Assassina Passional Está
Louca, A
Vicente Alves do Ó
Take 2000
Agarrados à Rocha
António da Cunha Teles
FF - Filmes Fundo
Apelo, O
Mariana Ramos
O Som e a Fúria
Barba
Paulo Abreu
Bando à Parte
Blackout
João Figueiras
BlackMaria
Canção da Manhã
Cláudia Varejão
Filmes do Tejo II
Divisão Social do Trabalho
Segundo Adam Smith, A
Fátima Ribeiro
Estrada de Palha
Rodrigo Areias
Periferia Filmes
Imagem, A
João Nisa
João Nisa Produções
Impunidades Criminosas
Sol de Carvalho
David & Golias
Incêndio
André Dias
Raiva
Jogo de Reis, O
Júlio Alves
Alfama Films
Liberdade
Gabriel Abrantes
Manhã de Santo António
João Pedro Rodrigues
Black Maria
Mão Morta, Mão Morta
Margarida Leitão
Ukbar Filmes
Na Escola
Jorge Cramez
O Som e a Fúria
Não Há Rosas sem Espinhos
Fernando Matos Silva
TAKE 2000
Nylon da Minha Aldeia, O
Possidónio Cachapa
Black Maria
Ondas, As
Miguel Fonseca
O Som e a Fúria
Piquenique nas Ilhas
Assolapadas
Jeanne Waltz
Filmes do Tejo II
David & Golias
Poesia de Segunda Categoria Miguel Ribeiro
Bookcase
Portugal, Argentina
Paulo Filipe Monteiro
FF - Filmes Fundo
Que Arde Cura, O
João Rui da Guerra Mata
BlackMaria
Rafa
João Salaviza
Filmes do Tejo II
136
SHORT FILMSTipo
Sérgio Brás de Almeida
Santa Lucinda Filmes
Segredos
José Maria Vaz da Silva
Clap Filmes
Senhor X
Gonçalo Galvão Teles
Fado Filmes
Sonho de Frederico Garcia
Lorca
Miguel Gonçalves Mendes
Clap Filmes
Voo da Papoila
Nuno Portugal
Curtas e Longas
FIC
Satélites
Forthcoming Films Próximos
Filmes
137
Próximos Filmes Forthcoming Films
DOC
FILM
Filmes
DIRECTOR
Realizador
PRODUTOR / BENEFICIÁRIO
PRODUCER
4
Rita Nunes
CLAP FILMES
30000 Anos
Maya Rosa
Periferia Filmes
Actant
Filipa César
Periferia Filmes
Angst
Graça Castanheira
Filmes do Tejo II
Arca do Éden, A
Marcelo Felix
C.R.I.M.
Carta Para o Futuro
Renato Martins
Ukbar Filmnes
Cartas de Angola
Dulce Fernandes
Real Ficção
Cem Mil Cigarros
Pedro Costa
OPTEC
Como as Serras Crescem
Maria João Soares
O Som e a Fúria
Crónica Parisiense
Luís Miguel Correia
Terratreme
Esquecimento
João Vladimiro
Terratreme
Horas do Douro, As
Joana Pontes
Filmes do Tejo II
Licinio de Azevedo - O
Contador de Moçambique
Maria Margarida Cardoso
LX Filmes
Luz Obscura
Susana Sousa Dias
KINTOP
Luz Teimosa
Luís Alves de Matos
Real Ficção
Manuscrito Perdido de
Fradique Mendes, O
José Barahona
David & Golias
Mazagão, Migração de Um
Mito
Ricardo Leite
Periferia Filmes
Memograma
Filipa César
Periferia Filmes
Minha Banda e Eu, A
Inês Gonçalves e Kiluanje Liberdade
Filmes do Tejo II
Munhee
Gabriel Abrantes
Periferia Filmes
Onde Está Wakasa
José Manuel Fernandes
C.R.I.M.
Povo Unido
José Filipe Costa
Terratreme
São Tomé e Princípe
Francisco Manso
TAKE 2000
138
DOC
Tipo
Co-prod Min
Co-prod/Doc
Daniel Blaufuks
David & Golias
Sob o Olhar Silencioso
Margarida Cardoso
Filmes do Tejo II
Três Marias
Leonor Noivo
C.R.I.M.
Última Vez Que Vi Macau, A
João Pedro Rodrigues
Black Maria
Visões de Madredeus
Edgar Pêra
CINE-TUGA
Vitor Palla
Marco Martins
Filmes do Tejo II
DOC
Segredo de um Coração
Culpado, O
Forthcoming Films Próximos
Filmes
139
Próximos Filmes Forthcoming Films
ANIM
FILM
Filmes
DIRECTOR
Realizador
PRODUCER
PRODUTOR / BENEFICIÁRIO
53 Cartas
Igor Pitta
Zeppelin
“M”
Joana Bartolomeu
Bando à Parte
Brincarolas
Graça Gomes
Filmógrafo
Coveiro, O
André Gil Mata
Periferia
Do Céu e da Terra
Isabel Aboim Inglez
Animais
Estratégias para uma Vida
João Gorjão Clara
Zeppelin
Fado do Homem Crescido
Pedro Brito
Animanostra
Homem da Cabeça de Papelão, O
Pedro Lino
Zeppelin
Kali, o Pequeno Vampiro
Regina Pessoa
Ciclope
Meu Amigo, O
Nuno Beato
Sardinha em Lata
Milionários, Os
Mário Filipe Faria
Zeppelin
Minha Casinha, A
Raquel Atalaia
Animegas
Mulher Sombra
Joana Imaginário
Animegas
My Music
Tiago Albuquerque
Animanostra
Nau Catrineta, A
Artur Correia
Filmógrafo
Refugiado, O
Rui Cardoso
Animanostra
Repartição
Sandra Santos
Zeppelin
Sanguetinta
Filipe Abranches
Animais
Sem Querer
João Fazenda
Animanostra
Só
Nuno Fragata
Filmógrafo
Vamos Cantar
Vítor Lopes
Animegas
140
ANIM
Tipo
141
FESTIVAIS DE CINEMA
FILM FESTIVALS
144
26/02 a 6/03
www.fantasporto.com
MONSTRA
Festival de Animação de Lisboa
11/03 a 21/03
www.monstrafestival.com
Black & White
Festival Audiovisual
21/04 a 24/04
www.artes.ucp.pt/b&w
INDIELISBOA
Festival Internacional de Cinema Independente
22/04 a 2/05
www.indielisboa.com
FICA
Festival Internacional de Cinema do Algarve
30/04 a 9/05
www.algarvefilmfest.com
Curtas de Vila do Conde
Festival internacional de Cinema
03/07 a 11/07
http://www.curtasmetragens.pt
AVANCA’09
Encontros Internacionais de Cinema, Televisão, Vídeo e Multimedia
26/7 a 1/08
http://www.avanca.com
MOTELx
Festival Internacional de Cinema de Terror de Lisboa
Sept
www.motelx.org
FESTRÓIA
Festival Internacional de Cinema de Setúbal
04/06 a 13/06
www.festroia.pt
QUEERLisboa
Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
17/09 a 25/09
www.queerlisboa.pt
IMAGO
Festival Internacional de Cinema Jovem
2/10 a 10/10
www.imagofilmfest.com
ANIMATU
Festival Internacional de Cinema de Animação Digital
Oct
www.festivalanimatu.com
DocLisboa
Festival Internacional de Cinema Documental
14/10 a 24/10
www.doclisboa.org
CINE’ECO
Festival Internacional de Cinema e Vídeo de Ambiente
16/10 a 23/10
www.cineeco.org
Faial Filmes Fest
Festival de Curtas das Ilhas
1/11 a 7/11
www.faialfilmesfest.cineclube.org
Temps d’Images
Festival Temps d’Images
Oct/Nov
www.tempsdimages-portugal.com
Funchal Film Fest
Festival Internacional de Cinema do Funchal
10/04 a 17/04
www.funchalfilmfest.com
CINANIMA
Festival Internacional de Cinema de Animação
8/11 a 14/11
www.cinanima.pt
Aroucafilmfestival
Festival Internacional de Cinema de Arouca
Nov
www.aroucafilmfestival.com
FIKE
Festival Internacional de Curtas Metragens de Évora
19/11 a 27/11
www.fikeonline.net
Luso-Brasileiro
Festival de Cinema Luso-Brasileiro
Dec-10
www.cineclubedafeira.net
Ovarvídeo
Festival de Vídeo de Ovar
Dec
www.ovarvideo.com
145
de Cinema
Festival Internacional de Cinema do Porto
Film Festivals Festivais
FANTASPORTO
MORADAS ÚTEIS
USEFUL ADDRESSES
Moradas Úteis Useful Addresses
Associações e Instituições/Associations and Institutions
MORADA / ADDRESS
PHONE
FAX
E-MAIL
SITE
ACAPOR - Associação do Comércio
de Audiovisuais de Portugal
R. Fernando Palha, 50 a 52, 2º, Sala 228, 1950132 Lisboa
21 922 8839/41
21 922 8840
[email protected]
www.acapor.pt
ACM - Agência da Curta Metragem
Apartado 214, 4481-911 Vila do Conde
252 646683
252 248416
[email protected]
www.curtasmetragens.pt/
agencia
ACMEDIA - Associação Portuguesa
de Consumidores dos Media
Rua de Stº. António à Estrela, 108, R/C Dto.,
1350-294 Lisboa
21 882 1733/5
21 882 1734
[email protected]
www.acmedia.pt
AIP - Associação de Imagem Portuguesa (Cinema eTelevisão)
Travessa do Figueiredo, nº10, R/C Dto. 1400156 Lisboa
96 233 3321
21 362 9696
[email protected]
www.aipcinema.com
APAD - Associação Portuguesa de
Argumentistas e Dramaturgos
Travessa da Fábrica dos Pentes, 27 - R/c
1250-105 Lisboa
21 386 4554
21 386 1958
[email protected]
APAP - Associação Portuguesa das
Empresas de Publicidade e Comunicação
Rua Pinheiro Chagas, nº69, 1º D , 1050-176
Lisboa
21 312 1560
21 312 1569
[email protected]
www.apap.co.pt
APC - Associação de Produtores de
Cinema
R.das Flores, 105, 1º Esq., 1200-194 Lisboa
[email protected]
www.apcinema.pt
APEC - Associação Portuguesa de
Empresas Cinematográficas
Avenida Duque de Loulé, 86 - 2ºDto 1050-092
Lisboa
21 355 7581
21 355 7501
[email protected]
APIARTE - Associação de Produtores
Independentes de Audiovisuais
Rua Morgado Mateus, 47 - 1º Frt. 4000-334
Porto
22 537 8189
22 537 8189
[email protected]
APIT - Associação de Produtores
Independentes de Televisão
Rua das Flores, 105 - 1ºEsq, 1200-194 Lisboa
21 343 3023
21 347 4303
[email protected]
www.apitv.com
APORDOC - Associação Portuguesa
para o Documentário
Largo da Madalena, nº1, 1º 1100-317 Lisboa
218 883 093
218 871 639
[email protected]
www.apordoc.org
APPA - Associação Portuguesa de
Produtores de Animação
Av. 5 de Outubro, 10 - 1º , Sala 9, 1050-056
Lisboa
21 886 4066
[email protected]
APR - Associação Portuguesa de
Realizadores
Calçada do Duque, 3, 1º, 1200-155 Lisboa
91 234 8460
[email protected]
ARCA - Associação de Realizadores
de Cinema e Audiovisuais
Rua Padre Aparício, nº11, 3ºD
Lisboa
21 315 0531
21 330 1950
[email protected]
CASA DA ANIMAÇÃO
Rua Júlio Dinis, Edifício Les Palaces, 210
4050-318 Porto
22 543 27 70
22 5432771
[email protected]
www.casa-da-animacao.pt
Cinemateca Portuguesa -Museu do
Cinema
Rua Barata Salgueiro, 39
Lisboa
21 359 62 00
21 352
31 80
[email protected]
www.cinemateca.pt
148
1150-248
1269-059
apr-realizadores-portugal.
blogspot.com/
FICA - Fundo de Investimento para o
Cinema e Audiovisual
Rua Álvares Cabral, n.º 41
015 Lisboa
1250-
21 3810800
21 3810849
[email protected]
www.fica.pt
FPCC - Federação Portuguesa de
Cineclubes
Rua de S. Pedro, Edificio Carneiro - 2200-398
Abrantes
22 200 0253
22 200
0253
[email protected]
www.fpcc.pt
FPCA - Fe / deração Portuguesa de
Cinema e Audiovisuais
Rua D.Domingos Jardo, 4 - B
Lisboa
21 812 0678
21 811 1624
[email protected]
GDA - Cooperativa de Gestão dos
Direitos dos Artistas, Intérpretes ou
Executantes
Rua Joaquim Agostinho, 14B 1750-126 Lisboa
21 799 3366
21 799 3390
[email protected]
www.gdaie.pt
GMCS - Gabinete para os Meios de
Comunicação Social
Palácio Foz - Praça dos Restauradores, 1250187 Lisboa
21 322 1200
21 322 1359
[email protected]
www.gmcs.pt
Sindicato dos Trabalhadores das
Comunicações, Telecomunicações e
Audiovisual
Largo de Santos, 13 - 3º 1200-808 Lisboa
21 396 6652
21 397 2545
[email protected]
Sindicato Nacional dos Trabalhadores das Telecomunicações e
Audiovisual
Av. Miguel Bombarda, 50 - 3º, 4º
Lisboa
21 761 3130
21 761 3139
[email protected]
www.sinttav.org
SPA - Sociedade Portuguesa de
Autores
Av. Duque de Loulé, 31
Lisboa
21 359 4400
21 353 0257
[email protected]
www.spautores.pt
Tóbis Portuguesa
Praça Bernardino Machado
Lisboa
21 751 06 40
21 758
96 22
[email protected]
www.tobis.pt
1900-186
1050-166
1069-153
1750-042
Useful Addresses Moradas
Úteis
149
Produtores/Producers
A FILMAR PRODUÇÕES LDA.
Producer
Carlos Reis
Address
Largo Vitorino Damásio nº 3C - espaço 12
1200-872 Lisboa
Phone
21 390 51 71
mail
[email protected]
ÂMBAR FILMES
LM;
CM
Producer
Solveig Nordlund
F; D
Address
Rua da Adiça 52-2º
1100-008 Lisboa
www.takeawayfilms.pt
Producer
Teresa Villaverde
Address
Rua Ladislau Piçarra, nº 3 - r/c Dtº
Phone
911019203
Fax
213431364
mail
[email protected]
ALFAMA FILMS
Producer
Paulo Branco
Address
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Urbanização da Matinha, Bloco B, 1º D
Moradas Úteis Useful Addresses
1950-323 lisboa
Phone
213255800
Fax
213428730
mail
[email protected]
Address
21 888 19 09
mail
[email protected]
Producer
Vítor Santos
Address
Rua Marcos Portugal, 6 - A
Producer
Humberto Santana
LM;
CM
Address
Av. 5 Outubro, 10 - 1º, Sala 9
1050 - 056 LISBOA
Phone
214103005
mail
[email protected]
LM;
CM
Producer
Miguel Clara Vasconcelos
F; D
Address
Rua de Macau, nº 14 - 1º
Rua Luís Derouet, nº 8 - 3º Dto.
21 886 40 66
Mobile
93 256 98 89
Fax
21 353 41 94
mail
[email protected]
Producer
António Claro
Address
Rua Dr. Egas Moniz, 159
3860-078 Avanca
Phone
23 488 41 74
Fax
23 488 06 58
mail
[email protected]
ANTÓNIO MALTEZ
DOC
Producer
António Maltez
Address
Av. Brasilia Docapesca Ed Armadores 10
1400-298 Lisboa
1170-203 Lisboa
Phone
210192278
Phone
213012973
Fax
210192278
Fax
213012975
mail
[email protected]
mail
[email protected]
ANIMAIS
Luís Alves de Matos
ANIM
http://www.amitecfx.com
ANDAR FILMES
Phone
ANIMEGAS
1495-091 Lisboa
www.andarfilmes.com
AMATAR FILMES
F
Fax
AMITECFX, LDA
1000-187
Producer
21 358 16 80
ANIM
http://www.ambarfilmes.blogspot.com
ALCE FILMES
LM;
CM
Phone
ANIMANOSTRA, CINEMA, AUDIOVISUAL E MULTIMÉDIA, LDA
ANIM
AR DE FILMES, LDA
Producer
Nuno Amorim
Producer
Alexandre Oliveira
Address
Rua Dom Pedro de Cristo, nº 1- C
Address
Rua D. Pedro V, 60 - 1º Dto.
1250-094 Lisboa
1700-135 LISBOA
1250-152 Lisboa
Phone
308 901 609
Phone
21 847 36 68
Phone
21 342 08 10
Fax
309 901 609
Fax
22 847 36 68
Fax
21 342 08 10
mail
[email protected]
mail
[email protected]
mail
[email protected]
www.ardefilmes.no.sapo.pt
150
ARTISTAS UNIDOS
BLACKMARIA
BLUEKOI
LM;
CM
Producer
Jorge Silva Melo
LM;
CM
Producer
João Figueiras
F; D
Address
Rua Campo de Ourique, nº 120
F;D
Address
Rua Luciano Cordeiro, nº 103 - 2º
1250-062
Phone
Fax
mail
213700120
21 886 38 22
213872418
Mobile
91 945 25 79
[email protected]
Fax
21 319 32 30
www.artistasunidos.pt
mail
[email protected]
AS PRODUÇÕES
www.blackmaria.pt
CM
Producer
Antónia Seabra
F
Address
Rua Jacinto Nunes, 18 - 2º dto.
BOLLYWOOD PICTURES
1170-189 Lisboa
CM
Producer
José Rendeiro e Gustavo Vilhena Ayres
Phone
21 813 20 90
F
Address
Av. Álvares Cabral, nº 54 - 2º Dtº
Fax
21 812 44 04
mail
[email protected]
Mobile
91 348 75 07
www.asproducoes.com
Mobile
91 348 75 08
BANDO À PARTE
Fax
21 387 82 39
CM
Producer
Rodrigo Areias
mail
[email protected]
F
Address
Urban. Quinta do Mosteiro, Lote 5, 4º esq.
1250-018 Lisboa
www.bollywood.pt
4810-015
Phone
253094960
Fax
253094960
mail
[email protected]
www.bandoaparte.com
BIGMOON ANIMATION STUDIOS
Irina Calado
Address
Praceta das Avencas, nº 11 2º esq.
2610-038 Amadora
Phone
21 916 1559
mail
[email protected]
BLABLABLA MEDIA
Producer
Filipe Araújo
Address
Centro Cultural Cristóvão Colombo, Anjos
Producer
Address
RUA RODRIGUES FARIA,103
Mobile
963595914
mail
[email protected]
www.unit.collective.tv
CICLOPE FILMES
ANIM
Producer
Abi Feijó
CM
Address
Rua Dr. António Macedo, 309 - r/c dto
4420-430 Valbom GDM
Phone
22 463 77 90
Mobile
93 627 56 74
mail
[email protected]
CIMBALINO FILMES
Producer
Address
4100-204 Porto
Phone
226196200
Mobile
968724250
mail
[email protected]
Apartado 1020, Sintra Vila
2711-801Sintra
Phone
21 014 67 98
Mobile
91 99 99 232
Fax
21 014 67 98
mail
[email protected]
www.bookcase.pt
Rua Direita das Campinas, nº 2
www.cimbalinofilmes.com
CINEACT - PRODUÇÕES AUDIOVISUAIS E NOVOS
MEDIA, LDA
Producer
Manuel Bernardo Cabral
Address
Rua de Santo António, nº 1
9500-450 Fajã de Baixo - Ponta Delgada
- Açores
Phone
296 385 194
Fax
296 385 194
mail
[email protected]
9580-470 Vila do Porto, Santa Maria
Açores
Phone
969007699
mail
[email protected]
151
Úteis
www.blablablamedia.com
Useful Addresses Moradas
Producer
BOOKCASE - OBRAS LITERÁRIAS E ARTÍSTICAS,
UNIPESSOAL, LDA
António Salvador Carvalho
Address
1300-501 Lisboa
1150-214 Lisboa
Phone
Producer
CINECLUBE DE AVANCA
CM
ANIM;
F
Producer
Address
COMPANHIA DE IDEIAS
António Costa Valente
Rua Dr. Egas Moniz, 159
Producer
Luís Miguel Rebelo
Address
Avenida António Augusto de Aguiar, nº
150 F, 2º E
3860-078 Avanca
Paulo Trancoso
Address
Av. Eng. Arantes e Oliveira, 11- 1º A
1900-221 Lisboa
1050-021 Lisboa
mail
[email protected]
Phone
21 843 80 20
Fax
234 88 06 58
website
www.companhiadeideias.com
Fax
21 843 80 29
mail
[email protected]
mail
[email protected]
Producer
Address
COMPLEXFILMS
Ana Costa
www.costacastelo.pt
COUNTDOWN PRODUÇÕES
Producer
Tiago Duque
Address
Rua Helena Félix nº 7 - 4.º Esquerdo
Producer
Bernardo Henriques
1600-121 Lisboa
Address
Rua Rodrigues Sampaio, nº 21, 5º A
Bairro Municipal da Manjoeira, A-dasLebres
Mobile
933569310
2660-173 Santo Antão do Tojal
mail
[email protected]
1150-278 Lisboa
Phone
263859355
Phone
21 982 73 10
mail
[email protected]
Fax
21 983 46 44
website
www.countdown.pt
mail
[email protected]
CONTINENTAL
CINE-TUGA, UNIPESSOAL, LDA
Moradas Úteis Useful Addresses
Producer
F; D
234 88 41 74
CINEMATE
F
LM;
CM
Phone
www.avanca.com
LM;
CM
COSTA DO CASTELO
C.R.I.M
Producer
Paulo de Sousa
Address
Rua Infantaria 16, nº 51 -2º Dtº
LM;
CM
Producer
Isabel Machado
1350-159 Lisboa
F; D
Address
Rua José Estevão, 12 - 1º
CM
Producer
João Pinto de Sousa
F
Address
Rua do Limoeiro, 7, 2º andar
Phone
1150-202 Lisboa
1100-308 Lisboa
Mobile
91 93 65 757
Phone
21 887 05 13
Phone
218446102
mail
[email protected]
Fax
21 886 11 22
21 846 32 84
mail
CONTRACOSTA PRODUÇÕES
Fax
[email protected]
mail
[email protected]
LM;
CM
Producer
Francisco Villa-Lobos
F; D
Address
Rua Silva Carvalho N.º 70 R/C Dt.º - Sala
B
CLAP FILMES
LM;
CM
Producer
Paulo Branco
F
Address
Urbanização da Matinha Bloco B 1ºDto
Phone
309703979
1950-649 Lisboa
Fax
309703979
Phone
21 325 58 00
mail
[email protected]
Fax
21 342 87 30
mail
[email protected]
www.clapfilmes.pt
152
2765-572 Estoril
CURTAS & LONGAS
LM;
CM
Producer
António Ferreira
F; D
Address
Estrada de Lisboa, 106 - 1º Dto.
3040-245 Coimbra
Phone
23 910 88 41
Fax
23 910 88 41
mail
[email protected]
www.zedfilmes.com
DAVID & GOLIAS
LM;
CM
F; D
Producer
Fernando Vendrel
Address
Largo Adelino Amaro da Costa, 8, 3º
direito
ESFERA CÚBICA - PRODUÇÕES AUDIOVISUAIS E
MULTIMÉDIA UNIPESSOAL, LDA
Producer
Address
21 888 20 28
Fax
21 888 20 46
mail
[email protected]
Producer
Address
Gerardo Fernandes
mail
[email protected]
DUPLACENA
Producer
António Câmara
Address
Rua da Horta Seca, nº 44 - 2º Dto.
1200-221 Lisboa
Francisco Bravo Ferreira
Rua Firmeza 365 - 3º Andar Sala 34
Address
Travessa da Hera nº 4 - 1º andar
Phone
21 346 72 79
Fax
22 200 02 14
Mobile
91 666 27 07
mail
[email protected]
Fax
Producer
Ana Isabel Pinto Martinho
Address
Avenida 25 de Abril, 39B - 2C
21 347 32 52
212744664
mail
[email protected]
mail
[email protected]
FADO FILMES
213431611
F
Address
Rua Gonçalves Zarco, 18 - 5º dto
mail
[email protected]
Rua Venda de Baixo, 1015 Pedroso
4150-363 Porto
227878080
Mobile
93 903 02 09
Fax
21 302 10 42
Fax
227878092
mail
[email protected]
mail
[email protected]
9050-208 Funchal
LM;
Producer
Sérgio Tréfaut
Phone
291784742
F;D
Address
Largo da Madalena, nº 1 - 1º
Fax
291784771
mail
[email protected]
Phone
21 886 10 58
http://www.eduardocosta.pt/
Fax
21 886 65 06
mail
[email protected]
www.filbox.com
1100-317 Lisboa
www.faux.pt
FILMEBASE
ANIM
Producer
Joaquim Pinto
Address
Av. EUA, 51 - 5º Dtº
1700-165 LISBOA
Phone
21 840 46 77 / 296 884 274
Fax
21 848 98 01
mail
[email protected]
www.filmebase.pt
Úteis
153
Useful Addresses Moradas
FAUX
[email protected]
Miguel Cadilhe
Address
21 302 10 32
Caminho de Ferro 126
mail
Producer
F; D
Phone
Address
917063823
LM;
CM
Phone
Eduardo Costa
Phone
www.filmesdefundo.com
FILBOX
1400-191 Lisboa
Producer
1990-371 Moscavide
1250-184 Lisboa
Fax
Fax
Rua Ilha dos Amores, Nª 53 - 5ª A
Praça do Príncipe Real, nº 25 - R/C
21 324 32 00
Luís Galvão Teles
Address
António da Cunha Telles
Address
Fax
Producer
Alexandre Hachmeister
Producer
F
212762462
LM;
CM
Producer
LM;
CM
Phone
213230074
EDUARDO COSTA PRODUÇÕES AUDIOVISUAIS
[email protected]
Phone
www.espiral-net.com
www.tempsdimages-portugal.com
mail
FF-FILMES DO FUNDO
2800-298 Almada
Phone
ELEMENT
1200 - 218 Lisboa
22 200 02 14
ESPIRAL DE CONHECIMENTO
2795-172 Linda-a-Velha
917212508
Producer
F; D
www.esferacubica.com
Rua Rodrigo Albuquerque e Melo,4-4dtº
Phone
LM;
CM
Phone
www.david-golias.com
DISFARCE
João Moreira
4000-229 Porto
1100-006 lisboa
Phone
FBF/ UNIQUE FILMES
FILMES DA LIBERDADE
FLAVOUR PRODUCTIONS
Producer
Address
Rua de Cedofeita 271
Producer
Eduardo Alexandre Vera Veríssimo de
Sousa
Address
Urb. Horta do Ferragial, Lt.14, rch. dto.
4050-180 Lisboa
220993216
Phone
289802183
mail
[email protected]
Fax
289802184
www.filmesliberdade.com
mail
[email protected]
Website
www.flavourproductions.com
LM;
CM
Producer
F; D
Address
FÓSFORO - ASSOCIAÇÃO DE CULTURA VISUAL
Maria João Mayer
Producer
Miguel Vilhena
Avenida da Liberdade, 85 - 3º
Address
Rua Ary dos Santos, nº 5, 2º Fte, VILA
FRIA
1250-140 Lisboa
Phone
21 323 44 00/1
Fax
21 347 10 87
mail
[email protected]
www.filmesdotejo.pt
António Costa Valente
Address
Rua Duque de Loulé, 141 - R/c
Moradas Úteis Useful Addresses
4200-325 Porto
Phone
234884174
Fax
234880658
mail
[email protected]
Paulo Soares da Rocha
Address
Rua Pinheiro Chagas, 27 - 3 dto.
1050-111 Lisboa
Producer
Phone
21 357 53 12
Fax
mail
[email protected]
GEOFLICKS
Producer
Address
Rua da Igreja, 20
7750-338 Mértola
Phone
965782908
Phone
214218656
Fax
211454360
mail
[email protected]
mail
[email protected]
http://www.geoflicks.com
Producer
José Luís Gonçalves
GIL&MILLER - PRODUÇÕES, LDA
Address
IPN-Incubadora, Rua Pedro Nunes
LM
Producer
Gil Ferreira
3030-199 Coimbra
DOC
Address
Travessa da Légua da Póvoa, nº 6 - r/c
1250-038 Lisboa
Phone
239700313
mail
[email protected]
Phone
21 759 62 81
www.colectivofosforo.com
Fax
21 759 62 81
mail
[email protected]
FR - UNIPESSOAL, LDA
FILTRIMIX
Address
Producer
F
2740-023 Porto-Salvo
FÓSFORO - COLECTIVO CRIATIVO
FILMÓGRAFO
Producer
LM
8500-544 Faro
Phone
FILMES DO TEJO II
GAFANHA FILMES - UNIPESSOAL, LDA
www.gilemiller.com
Producer
Filipa Reis
GOMTCH GOMTCH
Address
Rua Vitor Bastos, 72, 2º
ANIM
1070-286 Lisboa
Producer
Joana Toste
Address
Rua Dona Estefânia, 15 - 7º Dto.
Urbanização da Ortigosa 18 S/L Dt distrito
Viseu
Phone
211913524
5100-183 Lamego
mail
[email protected]
Phone
21 353 13 62
www.vende-sefilmes.com
Mobile
967275025
mail
[email protected]
Phone
927 073 939
mail
[email protected]
www.lookmade.com.br
FRANCISCO MANSO - PRODUÇÃO DE AUDIOVISUAIS UNIPESSOAL, LDA
LM
Producer
Francisco Manso
D
Address
Rua Eduardo Coelho , nº 28 A
1200-392 Lisboa
154
Phone
21 343 04 68
Fax
21 343 04 69
mail
[email protected]
1150-129 Lisboa
www.gomtch-gomtch.com
HAPPYGÉNIO
PRODUÇÃO DE FILMES, UNIPESSOAL, LDA
Producer
Pedro Bento
Address
Rua do Capitão,29 - Linhó
INIZIOMÉDIA
21 923 24 91
Fax
21 923 24 91
mail
[email protected]
Bruno Cerveira
Producer
José Fonseca e Costa
Address
Rua das Trinas, 41 - R/c
Address
Rua Nova do Loureiro, 27, 3º esq.º
1200-855 Lisboa
2710-311 Sintra
Phone
1200-293 Lisboa
Phone
21 393 14 30
Phone
210995232
Fax
21 393 35 24
mail
[email protected]
mail
[email protected]
www.iniziomedia.com
INSECTOS
HIBRID
JUMPCUT
LM;
CM
Producer
Miguel Gonçalves Mendes/ Ana Jordão
D; F
Address
Rua da Alegria 40, 1º
Producer
Ricardo de Almeida
LM;
CM
Producer
Rogério Taveira
Address
Rua Barão de Sabrosa Nº174, 2ºDto
D; F
Address
Rua da Azenha n.º2
Phone
21 323 00 53
2665-060 Enxara do Bispo
Mobile
93 635 95 44
1900-094 Lisboa
1250-004 Lisboa
Phone
212 465 479
Phone
261 786 751
Fax
21 323 00 53
mail
[email protected]
Mobile
91 954 97 62
mail
[email protected]
www.hibridpictures.com
mail
[email protected]
HOP! PRODUÇÃO AUDIOVISUAL, UNIPESSOAL, LDA
ANIM
JFC
Producer
Producer
Henrique Ferreira Oliveira
Address
Rua Nova de Tourais, 15 r/c
4460-070 Guifões Matosinhos
Phone
229 54 52 80
Fax
229 54 52 81
mail
[email protected]
LM
Producer
Isabel Chaves
F
Address
Quinta do Machado
2605-011 Lisboa
Phone
(+351)21431350
Fax
(+351)21431350
mail
[email protected]
www.horamagica.pt
LM
Producer
José Carlos Oliveira
F
Address
Rua Padre Luís Aparício, nº 11 - 3º dto
KINO FILMES
21 330 19 50
Fax
21 315 05 31
mail
[email protected]
JOÃO NISA PRODUÇÕES
CM
Producer
João Nisa
F; D
Address
Travessa do Arco a Jesus, 16, 2º Esq
1200-030 Lisboa
Phone
21 343 30 40
Mobile
96 843 17 45
mail
[email protected]
JoaquimSapinho
Address
Largo Maria Isabel Aboim Inglês, 2 - B
1400-244 Lisboa
1150-248 Lisboa
Phone
Producer
Phone
21 303 18 10
Mobile
969513573
Fax
21 303 18 19
mail
[email protected]
K-TOP - KINTOP
LM;
CM
Producer
Ansgar Schaefer
D
Address
Campo Peqeuno, 50 - 2º Esq
1000-082 Lisboa
Phone
21 793 72 51
Mobile
91 819 49 35
Fax
21 354 19 58
mail
[email protected]
www.kintop.net
Úteis
155
Useful Addresses Moradas
HORA MÁGICA
J.C. DE OLIVEIRA
PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS, LDA.
www.jumpcut.pt
LARANJA AZUL
LONG PLAY
LM;
CM
Producer
Catarina Alves Costa/ Catarina Mourão
D
Address
Rua Tenente Ferreira Durão, 19 - 4º Esq
Address
21 388 17 46
Fax
21 388 17 46
mail
[email protected]
www.laranja-azul.com
LEOPARDO FILMES, LDA
Producer
Paulo Branco
Address
Av. d. Carlos I, 144-r/c Dtº - sala 1
Address
R. do Jardim, 4
[email protected]
289 86 22 42
Fax
mail
[email protected]
Moradas Úteis Useful Addresses
www.livremeio.pt
LIGHTBOX
Producer
Andreia Lucas
Address
Rua do Freixo, 1071 - sala 9 - Campanhã
4300-219 Porto
Phone
225104507
Fax
225104509
mail
[email protected]
website
www.lightbox.pt
1200-420 Lisboa
Mobile
933929511
mail
[email protected]
website
www.magnificasproduções.com
MIDAS FILMES, LDA
Pedro Caldas
Address
Rua Tenente Raul Cascais, nº 8 - 1º Esq
LM;
CM
Producer
Pedro Borges
1250-268 Lisboa
F; D
Address
Praça de S. Paulo, 19, 2º E
Phone
21 390 34 86
Fax
21 390 34 87
Phone
213479088
mail
[email protected]
Fax
213479088
mail
[email protected]
LX FILMES
1200-425 Lisboa
www.midas-filmes.pt
LM;
CM
Producer
Luís Correia
F; D
Address
Rua do Vale Formoso (de baixo), nº 114 A,
Armazém 23
MIL - MAD IN LISBON
Producer
João Holbeche Beirão
Address
Calçada da Boa Hora no. 20 a 24
1950-285 Lisboa
1300-095 Lisboa
Phone
21 865 04 90
Phone
213000010
Fax
218650499
Fax
213000019
mail
[email protected]
mail
[email protected]
www.lxfilmes.com
MALVADA PRIMA
www.madeinlisbon.net
MGN FILMES
Producer
Maria João Soares
LM
Producer
Tino Navarro
Address
Rua Bernardim Ribeiro, nº 63, 1º Dto
F
Address
Rua de S. Bento, 644 - 4º Esq
1150-069 lisboa
1250-223 Lisboa
Mobile
960236005
Phone
21 388 72 76
mail
[email protected]
Fax
21 388 72 81
mail
[email protected]
MARCA LIQUIDA
Producer
Telmo de Campos Martins
Address
Parkurbis - Parque de Ciência e Tecnologia da Covilhã, SA
6200-865 Covilhã
Mobile
936089602
mail
[email protected]
www.lobbyproductions.com
156
Rua de São Marçal, 87 2ºF
Producer
8005-467 Faro
Phone
Margarida Vila-Nova
Address
D; F
[email protected]
Carlos Fraga
mail
Producer
CM
Fax
Producer
309911777
LUZ E SOMBRA
Phone
LIVREMEIO PRODUÇÕES, LDA
Phone
www.recycled-films.com
1200-651 Lisboa
mail
Estrada de Telheiras nº79 9ºA
1600-768 Lisboa
1350-310 Lisboa
Phone
MARGARIDA VILA-NOVA PRODUÇÃO DE EVENTOS
CULTURAIS LDA
Producer
MODO MÚLTIPLO
OFICINA DE FILMES
PEDRO & BRANKO
Producer
Pedro Castro Neves
Producer
Leandro Ferreira
Producer
Pedro Ribeiro
Address
Avenida 5 de outubro, 194, r/c dto
Address
Estrada do Poço do Chão, nº 42 / 3º Esq.
Address
Av. Eng.Adelino Amaro da Costa 728 - 1C
1050-064 Lisboa
1500-495 Lisboa
2750-278 Cascais
Phone
217932522
Phone
217166799
Phone
918796851
mail
[email protected]
mail
[email protected]
mail
[email protected]
MOLA
ORIGAMI
PEDRO E O GATO
Producer
Andrea Basílio
Producer
Filipe Feijão
Producer
Pedro Mota Teixeira
Address
Av. Engenheiro Arantes e Oliveira, nº13,
5ºB
Address
Rua Henrrique Oliveira nº 91 Campo
Address
Via Central de Gondim, nº 13 1 dto frente
2500 Caldas da Rainha
1900-221 Lisboa
Phone
218438640
mail
[email protected]
MONOMITO
Producer
João António Ramos
Address
Av. Guerra Junqueiro, 16, 3º dto.
914680854
Phone
91 956 24 58
mail
[email protected]
mail
[email protected]
PALCO DE SOMBRAS
Alexandra Fernandes
CM
Producer
Pedro Éfe
Address
Rua do Centro Cultural nº 5 - 1º, sala 11
Apartado 50174
F; D
Address
Rua Conde das Antas, 50 - 2º Esq
922144151
Phone
214060628
mail
[email protected]
mail
[email protected]
www.monomito.com
www.via-visuals.com
PAPAVERONOIR
Producer
João Marchante
CM
Producer
João Viana
Address
Rua Dr. Henriques Martins Gomes 14 3b
D; F
Address
Travessa da Oliveira à Lapa, 9 RC/DT
1600-441 Lisboa
1200-747 Lisboa
913048157
Phone
213952081
mail
[email protected]
Fax
213952081
www.nebula-studios.com
mail
[email protected]
http://cenografiaorigami.blogspot.com
O PATO PROFISSIONAL
Estrada de Paço de Arcos, 26
Producer
Filipe Melo
2770-129 Paço de Arcos
Address
Rua Dr. Bastos Gonçalves, nº 1 - 1ºB
(Greenpark)
Phone
214401110
Fax
214401194
mail
[email protected]
www.npe.com.pt
Phone
21 385 79 75
Fax
21 780 07 39
mail
[email protected]
PERIFERIA FILMES, PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS, LDA
LM;
CM
Producer
João Trabulo
D; F
Address
Av. Afonso III, nº 89 - R/c Dto.
1900-042 Lisboa
Phone
21 3141744
Fax
21 3141744
mail
[email protected]
www.periferiafilmes.com
PILOT DESIGN
Producer
João Champlon
Address
Av. de Portugal, nº66 - 1ºdto
2795-554 Carnaxide
1600-898 Lisboa
Phone
351 91 6358304
Phone
21 4180156
mail
[email protected]
mail
[email protected]
www.opatoprofissional.com
www.pilotdesign.org
Úteis
157
Useful Addresses Moradas
Phone
Address
1070-70 Lisboa
1700-106 Lisboa
Phone
NOVAS PRODUÇÕES DE ESPECTÁCULOS, SA
PEDRO EFE
Producer
1000-167 Lisboa
NEB STUDIOS
4475-215 Gondim Maia
Phone
PORTOIMAGEM
ROSA FILMES
Armando Pinheiro
LM
Producer
Maria João Sigalho
Address
Rua Dr. Ricardo Jorge, 19 - 2º Esq.
F
Address
Largo Maria Isabel Aboim Inglês, 2 - B
4050-514 Porto
1400-244 Lisboa
LM;
CM
Producer
Luís Urbano/Sandro Aguilar
F; D
Address
Rua da Sociedade Farmacêutica, 40 - 3º
Esq
Phone
22 208 10 40
Phone
21 303 18 10
mail
[email protected]
Fax
21 303 18 19
Phone
21 358 25 18/19/21
website
www.portoimagem.pt
mail
[email protected]
Fax
21 358 25 20
mail
[email protected]
PRODUÇÕES PANAVIDEO
SANTA LUCINDA FILMES, LDA
1150-340 Lisboa
SOUTHWEST PRODUÇÕES E FILMAGENS LDA
Producer
Telma Teixeira da Silva
CM
Producer
Sérgio Brás de Almeida
Address
Av. Infante D. Henrique, 332 - Edifício
2 - 1º Esq.
F
Address
R. Jacinto Nunes nº 14, 3º Esq.
Producer
Carmo Risques
1170-188 Lisboa
Address
Rua Eng. António Maria de Avelar, 9A
1800-224 Lisboa
Phone
218372662
Fax
218372652
mail
[email protected]
www.panavideo.pt
REAL FICÇÃO
LM;
CM
Producer
Rui Simões
D
Address
Rua da Emenda, 26 - c/v
Phone
1300-222 Lisboa
96 96 76 457
Fax
mail
[email protected]
SARDINHA EM LATA, LDA
Phone
213619470
Fax
213641669
mail
[email protected]
ANIM
Producer
Nuno Beato
SP TELEVISÃO SA
CM
Address
Rua Cidade Da Horta nº18 Rc Esq
LM
Producer
1675-110 Pontinha
F
Address
Edifício SP - Caminho da Ponte, S.Marcos
2735-519 Cacém
1200-170 Lisboa
Phone
21 478 04 32
Phone
21 324 00 61
Fax
21 478 04 32
Phone
214261464
Fax
21 324 00 63
mail
[email protected]
Fax
214265176
mail
[email protected]
www.sardinhaemlata.com
mail
[email protected]
www.realficcao.com
Moradas Úteis Useful Addresses
O SOM E A FÚRIA
Producer
RED DESERT
Producer
Carlos Ruiz e Pedro Neves
Address
Rua Granja de Lordelo, 41-Cave
SOCIEDADE OPTICA TÉCNICA
LM;
CM
Producer
Abel Ribeiro Chaves
F;
DOC
Address
Rua 1º de Dezembro, 101 - 2ºC
www.sptelevisao.pt
STOPLINE FILMS
LM
Producer
Leonel Vieira / Bela Taborda
F
Address
Rua Rodrigues Sampaio, nº 97 - 1º
1200-138 Lisboa
4150-382 Porto
1150-279 Lisboa
Phone
919655355
Phone
213426553
Phone
21 312 11 70
mail
[email protected]
Fax
213223589
Fax
21 312 11 79
www.red-desert.pt
mail
[email protected]
mail
[email protected]
www.stopline.pt
158
TAKE 2000
LM;
CM
Producer
F; D
Address
U2 FILMES
José Mazeda
Rua Fialho de Almeida, 7º D
UTOPIA AZUL
Producer
Eduardo Durão
Address
Av. Conselheiro Fernando de Sousa 23,
2dto
1070-128 Lisboa
Producer
Alexandre Cebrian Valente
D; F
Address
Largo Vitorino Damásio, nº2, 1º Dto
1200-872 Lisboa
1070-072 Lisboa
Phone
21 389 41 40
Phone
213855005
Phone
21 390 94 67
Fax
21 389 41 49
mail
[email protected]
Fax
21 390 94 69
mail
[email protected]
mail
[email protected]
ÚNICA
TAKE IT
Producer
Address
Producer
Ana Pinto Coelho
Address
Rua Castilho 71 R/C esquerdo
1350-276 Lisboa
mail
[email protected]
Phone
21 440 10 00
www.unica.com.pt
Fax
21 440 10 91
mail
[email protected]
213150087
mail
[email protected]
TERRATREME
UKBAR FILMES
www.valentim.pt
LM;
CM
Producer
Pandora da Cunha Telles
D; F
Address
Av. Duque de Loulé, nº 79 R/C Dto
VC - VALENTIM DE CARVALHO - FILMES, AUDIOVISUAIS, SA
1050-088 Lisboa
LM
Producer
Cristina Valente
F
Address
Estrada de Paço de Arcos, 26, Edifício
Central
CM
Producer
Susana Nobre
F,
DOC
Address
Avenida General Roçadas, nº 165 - 4º Esq.
Phone
213140339
1170-159 Lisboa
Fax
213533075
mail
[email protected]
228309663
[email protected]
TOONELADA
Rui Cardoso
Av. 5 de Outubro, Nº 10, 6º andar, sala 14
1050-056 Lisboa
Mobile
934434430
mail
[email protected]
www.toonelada.pt
2780-129 Oeiras
www.ukbarfilmes.com
UPMEDIA
Producer
Address
Phone
21 440 10 00
Fax
21 440 10 91
mail
[email protected]; cristinav@valentim.
pt
Praça Coronel Pacheco, nº 8
4050-459 Porto
Phone
22 339 3665
Fax
22 339 3668
mail
[email protected]
www.valentim.pt
VIRTUAL
LM
Producer
Fernando Fragata
F
Address
Rua dos Castelinhos, 19 - Paiões
2635-230 Rio de Mouro
Phone
Mobile
91 727 28 29
mail
[email protected]
Úteis
159
Useful Addresses Moradas
Address
2770-129 Paço de Arcos
Largo do Rilvas, nº 3, R/C Dir.
213150085
Producer
Estrada de Paço de Arcos, 26
213815891
Fax
mail
Address
Phone
Phone
Phone
www.utopiafilmes.com
VALENTIM DE CARVALHO TELEVISÃO, SA
1250-068 Lisboa
António Selas
www.takeiteasy-film.com
ANIM
LM;
CM
VO’ARTE
LM - FEATURE FILMS
Producer
Pedro Sena Nunes
D
Address
Rua São Domingos à Lapa, 8N
D - DOCUMENTARY
1200-835 Lisboa
F - FICTION
Phone
21 393 24 10
Fax
21 393 24 15
mail
[email protected]
www.voarte.com/
XISBÊ
Producer
Sérgio Brilha
Address
Rua Lourenço Marques, nº 14 1º dto
2675-402 Odivelas
Phone
965562207
mail
[email protected]
www.xisbe.com
YELLOW PICTURES
LM
Producer
Soraya Ferreira
F
Address
Tower Plaza, Rotunda Engenheiro Edgar
Cardoso, nº23, 3º C
4400-676 Vila Nova de Gaia
Phone
223 716 524
Fax
223 716 526
mail
[email protected]
www.yellow.pt
Moradas Úteis Useful Addresses
CM - SHORT FILMS
LM;
CM
ZEPELLIN FILMES
LM;
CM
Producer
Luís da Matta Almeida
A; D
Address
Av. de Portugal, 66 – 1º dto
2795-554 Carnaxide
Phone
21 425 19 80
Fax
21 425 19 89
mail
[email protected]
www.zeppelin-filmes.pt
160
A - ANIMATION
Distribuidores / Distributors
MORADA / ADDRESS
PHONE
E-MAIL
ALAMBIQUE
Rua São Sebastião da Pedreira, Nº 106, 3º Esq
918190439
[email protected]
WEBSITE
ALFAMA FILMES
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Urbanização da Matinha, Bloco
B, 1º D 1950-649 LISBOA
213255800
[email protected]
ANIMEGAS
Rua Dr. Egas Moniz, 159 - AVANCA
234884174
[email protected]
ATALANTA FILMES
URBANIZAÇÃO DA MATINHA, Bloco B, 1º Dtº, 1950-649 LISBOA
213255800
[email protected]
www.atalantafilmes.pt/
BLACKMARIA
Rua Luciano Cordeiro, nº 103 - 2º 1150-214 LISBOA
21 886 38 22
[email protected]
www.blackmaria.pt
BOSQUE SECRETO
Largo Adelino Amaro da Costa, 8 - 3º Dto. 11’’-319 LISBOA
218882150
[email protected]
www.bosque-secreto.com
BWORLD
LARGO VITORINO DAMÁSIO, 2, 1 DTO, 1200-872 LISBOA
213904469
[email protected]
www.bworld.pt
CASTELLO LOPES
MULTIMÉDIA
RUA DE SANTO AMARO À ESTRELA, 17-A, 1249-028 LISBOA
213812600
[email protected]
www.castellolopesmultimedia.com
CINEACT
Apartado 138, 9500-450 Fajã de Baixo - Ponta Delgada - Açores
296 385 194
[email protected]
CLAP FILMES
URBANIZAÇÃO DA MATINHA, Bloco B, 1º Dtº, 1950-649 LISBOA
213255800
[email protected]
COLUMBIA TRISTAR
WARNER
RUA BARATA SALGUEIRO, 30 - 6º, 1250-044 LISBOA
213186400
[email protected]
CONTRACOSTA
Rua Silva Carvalho N.º 70 R/C Dt.º - Sala B, 1250-572 LISBOA
309703979
[email protected]
COSTA DO CASTELO
FILMES
AV. ENG. ARANTES E OLIVEIRA, Nº 11 - 1º A, 1900-221 LISBOA
218438020
[email protected]
www.costacastelo.pt
CURTAS & LONGAS
Estrada de Lisboa, 106 - 1º Dto. 3040-245
239108841
[email protected]
www.zedfilmes.com
FAUX
LARGO DA MADALENA, Nº1, 1º 1100-317 LISBOA
218861058
[email protected]
www.faux.pt
FBF FILMES
TRAVESSA DA HERA Nº4 - 1º ANDAR, 1200-218 LISBOA
213467279
[email protected]
FILMÓGRAFO
Rua Dr. Egas Moniz, 159 a/c Cine-Clube de Avanca 3860-078
AVANCA
234884174
[email protected]
HORA MÁGICA
Quinta do Machado, 2605 - 011 Sintra
214313506
[email protected]
www.horamagica.pt
JUMPCUT
RUA DA ALEGRIA, 62, 2º, 1250-006 LISBOA
213230053
[email protected]
www.jumpcut.pt
KINOFILMES
Lg. Maria Isabel Aboim Inglês, nº 2 - B, 1400-244 LISBOA
213031810
[email protected]
LNK AUDIOVISUAIS
RUA BENTO DE JESUS CARAÇAS, 17, 1495-686 CRUZ QUEBRADA
213929750
[email protected]
www.lnk.pt
ZON LUSOMUNDO
AUDIOVISUAIS
AV. 5 DE OUTUBRO, 208, 1069-203 LISBOA
217824400
[email protected]
www.lusomundo.pt
www.alfamafilms.com
www.clapfilmes.pt
Useful Addresses Moradas
Úteis
161
Moradas Úteis Useful Addresses
MARFILMES
Av. Duque de Loulé. Nº 79. R/c Dto.A, 1050-088 LISBOA
213140339
[email protected]
www.marfilmes.com
MIDAS FILMES
PRAÇA DE S. PAULO, 19, 2º E, 1200-425 LISBOA
213479088
[email protected]
www.midas-filmes.pt
MOURA, GAMA &
NAVARRO
Rua de S. Bento, nº 644 - 4º Esq., 1000-013 LISBOA
213887276
[email protected]
NAE - NEW AGE
ENTERTAINMENT
CALÇADA DA TAPADA 125, 2ºESQ., 1300-548 LISBOA
NLC- NEW LINEO
CINEMAS
RUA EMBAIXADOR MARTINS JANEIRA 2D PISO 0, 1750-097
LISBOA
O SOM E A FÚRIA
[email protected]
www.newage.pt
217543440
[email protected]
www.cinemacity.pt
RUA SOCIEDADE FARMACÊUTICA, 40-3º ESQ., 1150-340
LISBOA
213582518
[email protected]
PANTHEON
AV. 5 DE OUTUBRO, 10-7º PISO, SALA 7, 1050-056 LISBOA
302008690
[email protected]
PRISVIDEO
RUA DA MADEIRA, Nº133 , ZONA IND. DAS TRAVESSAS , 3701911 SÃO JOÃO DA MADEIRA
256885080
[email protected]
REAL FICÇÃO
Rua da Emenda, 26 c/v, 1200-170 LISBOA
213240061
[email protected]
www.realficcao.com
ROSA FILMES
Largo Maria Isabel Aboim Inglês, 2 - B, 1400-244 LISBOA
213031810
[email protected]
www.rosafilmes.pt
VALENTIM DE CARVALHO
ESTRADA DE PAÇO DE ARCOS, 26, ESTÚDIO 3, 2770-129
214401000
[email protected]
www.valentim.pt
ZEPPELIN FILMES
Av. de Portugal, 66 - 1º Dto., 2795-554 CARNAXIDE
214251980
[email protected]
www.zeppelin-filmes.pt
162
www.pantheon.pt
Exibidores / Exhibitors
MORADA / ADDRESS
PHONE
E-MAIL
WEBSITE
LUSOMUNDO CINEMAS
AV. 5 DE OUTUBRO, 208, 1069-203 LISBOA
217824400
[email protected]
www.lusomundo.pt
SOCORAMA CASTELLO LOPES
CINEMAS
RUA BENTO DE JESUS CARAÇA, 17, 1495-686 CRUZ QUEBRADA
210052300
[email protected]
www.castellolopescinemas.com
UCI - CINEMA INTERNATIONAL CORPORATION
Av Antonio Augusto de Aguiar 31, 1069-413 LISBOA
213801400
[email protected]
www.ucicinemas.pt
NLC- NEW LINEO
CINEMAS
RUA EMBAIXADOR MARTINS JANEIRA 2D PISO 0, 1750-097
LISBOA
217543440
[email protected]
www.cinemacity.pt
MEDEIA FILMES
Urbanização da Matinha Bloco B 1ºDto, 1950-649 Lisboa
213255800
[email protected]
www.medeiafilmes.pt
FREEPORT
AVENIDA EURO 2004, 2890-154 ALCOCHETE
21 234 3500
[email protected]
www.freeport.pt/cinemas
J GOMES & CA
AVENIDA CENTRAL N.º33-2º, 4710-228 BRAGA
253208000
[email protected]
www.cinemascinemax.com
SBC-SPEAN BRIDGE
CINEMAS
ESTRADA NACIONAL 125, LOJA 1-22, FORUM ALGARVE, 1250148 FARO
289887210
[email protected]
www.sbcmovies.pt
FILMITALUS
RUA ALEXANDRE HERCULANO, 2, 4º DTO, 1150-006 LISBOA
213191250
[email protected]
www.filmitalus.pt
CINEMAS DA PRAÇA
R. D. ANTÓNIO F GOMES LT A, 4560-568 PENAFIEL
255214900
[email protected]
www.cinemascinemax.com
TEATRO JOSÉ LÚCIO
RUA DR. AMÉRICO CORTEZ PINTO, 2400-093
244834117
[email protected]
www.teatrojlsilva.pt
ALGARCINE
AV. MIGUEL BOMBARDA, 8500-000
282411888
[email protected]
EMPREENDIMENTOS IMOBILIÁRIOS
FILNÁDIA
RUA DO SHOPPING Nº 159, LOJA 25, 4520-605 AVEIRO
256313130
[email protected]
www.suilpark.com/cinemas.html
Useful Addresses Moradas
Úteis
163
Operadores de Televisão / Broadcasters
RTP - Radiotelevisão Portuguesa, S.A
Av. Marechal Gomes da Costa, nº37,
1849-030 Lisboa
21 794 7000
21 794 7570
[email protected]
www.rtp.pt
SIC - Sociedade Independente de Comunicação, S.A
Estrada da Outurela, 119,
2794-052 Carnaxide
21 417 9400
21 417 3120
[email protected]
http://sic.aeiou.pt/
online/homepage
TVI - Televisão Independente, S.A
Rua Mário Castelhano, 40 Queluz de Baixo,
2734-502 Barcarena
21 434 7500
21 434 7654
[email protected]
http://www.tvi.iol.pt/
home.html
PT Conteúdos S.A
Av. 5 de Outubro, n.º 208, 12º,
1069-203 Lisboa
21 791 4800
21 791 4850
[email protected]
www.tvcabo.pt
Sport TV Portugal SA
Edíficio Sport TV, Rua Pedro Inês, Lote 2.08.01,
1998-024 Lisboa
21 891 78 00
21 891 79 00
[email protected]
www.sporttv.pt/
253 610 999
253 616 998
mail@bragaPhonept
www.bragaPhonept
Operadores de Televisão de Sinal Codificado / Pay TV Operators
Moradas Úteis Useful Addresses
Distribuidores de Cabo/Main Cable TV Packagers
Bragatel - Companhia de TV por Cabo de
Braga SA
Av. 31 de Janeiro, n.º 181
452 Braga
CABO TV Açoreana, SA
Av. Antero de Quental, n.º 9 C - 1º, Edifício CTT
9500-160 Ponta Delgada
296 302 401
296 302 405
[email protected]
www.cabotva.com
CABO TV Madeirense, SA
Av. Estados Unidos da América, Nazaré
9000-090 Funchal
291 700 800
291 766 132
[email protected]
www.cabotvm.pt
Cabovisão - Televisão por Cabo, S.A
Lugar de Poços Vale de Touros
2950-425 Palmela
21 080 1080
21 080 1000
CATVP - TV Cabo Portugal, S.A
Av. 5 de Outubro, n.º 208, 10º
1069-203 Lisboa
21 791 4800
21 791 4850
Entrónica - Serviços na área de Telecomunicações Lda
Rua D. Afonso Henriques, n.º83 - F
2330-137 Entroncamento
Pluricanal Santarém - Televisão por Cabo
SA
Rua Conde da Ribeira Grande, Lote 33-A, Várzea
2000-002 Santarém
808 200 901
TvTel Comunicações, S.A.
Rua Delfim Ferreira, n.º 383
4100-201 Porto
22 032 58 00
164
4710-
22 615 49 49
www.cabovisao.pt
[email protected]
www.tvcabo.pt
[email protected]
www.pluricanal.pt
info@tvPhonept
www.tvPhonept/
Prestadores do Serviço de Distribuição de Televisão por Outras Plataformas
AR Telecom, Acessos e Acessos e Redes
de Telecomunicações, S.A.
Edifício Diogo Cão, Doca de Alcântara Norte,
1350-352 LISBOA
808 30 10 30
[email protected]
www.artelecom.pt/
Operadores de Televisão de Sinal Codificado / Pay TV Operators
PT Conteúdos S.A
Av. 5 de Outubro, n.º 208, 12º
1069-203 Lisboa
21 791 4800
21 791 4850
[email protected]
www.tvcabo.pt
Sport TV Portugal SA
Edíficio Sport TV, Rua Pedro Inês, Lote 2.08.01
1998-024 Lisboa
21 891 78 00
21 891 79 00
[email protected]
http://www.sporttv.pt/
ICP - ANACOM
Av. José Malhoa nº 12
1099-017 Lisboa
21 721 1000
21 721 1001/2
[email protected]
www.anacom.pt
21 721 1000
21 721 1001/2
[email protected]
www.anacom.pt
Autoridade Nacional de Comunicações / National Communications Authority
ICP - ANACOM
Av. José Malhoa nº 12
1099-017 Lisboa
Useful Addresses Moradas
Úteis
165
Escolas/Schools
ESCOLA DAS ARTES
UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA
Álvaro Barbosa
Escola das Artes - Rua Diogo Botelho, 1327
4169-005 Porto
Phone 22 619 62 75 Fax 22 610 74 54
mail
[email protected]
website
www.artes.ucp.pt
ESAD - ESCOLA SUPERIOR DE ARTES E
DESIGN DE CALDAS DA RAINHA
INSTITUTO POLITÉCNICO DE LEIRIA
Diogo Saldanha
Morada Rua General Norton de Matos
Apartado 4133 2411-901 Leiria
Phone 244 830 010
Fax 244 813 013
mail
[email protected]
website www.ipleiria.pt
Moradas Úteis Useful Addresses
ESAP - ESCOLA SUPERIOR ARTÍSTICA DO
PORTO
Isolino Sousa
Largo S. Domingos, nº 80
4050-545 Porto
Phone 22 339 21 30
Fax 22 339 21 38
mail
[email protected]
website
www.esap.pt
ESTC - ESCOLA SUPERIOR DE TEATRO E CINEMA
INSTITUTO POLITÉCNICO DE LISBOA
José Bogalheiro
Avenida Marquês de Pombal, 22 - B
2700-571 Amadora
Phone 21 498 94 00
Fax 21 498 94 01
mail
[email protected]
website
www.estc.ipl.pt
166
ETIC - ESCOLA TÉCNICA DE IMAGEM E COMUNICAÇÃO
Manuela Carlos
Rua D. Luís I, 6
1200-154 Lisboa
Phone 21 394 25 50
Fax 21 397 84 21
mail
[email protected] [email protected]
website
www.etic.pt
FCSH – FACULDADE DE CIÊNCIAS SOCIAIS E
HUMANAS
UNIVERSIDADE NOVA DE LISBOA
João Mário Grilo
Deptº Ciências da Comunicação, Laboratório de Criação
Cinematográfica - Avenida de Berna, nº 26 - C
1069-061 Lisboa
Phone 21 793 35 19
Telemóvel 96 954 76 12
Fax 21 797 77 59
mail
[email protected]
website www.fcsh.unl.pt
FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN
Programa Gulbenkian Criatividade e Criação
Artística
Manuel Veiga
Fundação Calouste Gulbenkian Centro de Arte Moderna
José de Azeredo Perdigão
Rua Dr. Nicolau de Bettencourt
1050-078 Lisboa
Phone 21 782 30 66
Fax 21 782 30 34
mail
[email protected]
website
www.programacriatividade.gulbenkian.pt
INSTITUTO POLITÉCNICO DO PORTO – Escola
Superior de Música e das Artes do Espectáculo
Olívia Marques da Silva
Morada Rua Dr. Roberto Frias, 712
Código Postal 4200-465 Porto
Phone 22 557 10 00
Fax 22 502 07 72
mail
[email protected]
www.tcav.ipp.pt
RESTART, ESCOLA DE CRIATIVIDADE E NOVAS
TECNOLOGIAS
João Tovar
Rua Quinta do Almargem, nº10
1300-490 Lisboa
Tel 213609450
Fax 213609459
mail
[email protected]
website
www.restart.pt
UNIVERSIDADE DA BEIRA INTERIOR
Luís Nogueira
Rua Marquês d’Ávila e Bolama
6201-001 Covilhã
Phone 275 319 700
mail
[email protected]
website
www.ubi.pt
UNIVERSIDADE LUSÓFONA DE HUMANIDADES
E TECNOLOGIA
Manuel José Damásio
Avenida do Campo Grande, 376
1749-024 Lisboa
Phone 21 751 55 00
Fax 21 757 70 06
mail
[email protected]
website
www.ulusofona.pt
INSTITUTO DO CINEMA E DO AUDIOVISUAL
Rua de S. Pedro de Alcântara, nº 45. 1º 1269-138 Lisboa
Tel. + 351 21 32 30 800
Fax. + 351 21 34 31 952
[email protected]
www.ica-ip.pt
Download

Catálogo 2010