2 3 4 5 Predictive steering 6 Non-UST Wheels 1 Quick release/ Thru axle 1 ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS • Follow the safety instructions listed here. Any failure to follow these safety instructions could cause you to crash while riding your bicycle, which could result in serious and/or fatal injuries. • Have your wheels installed, secured, and maintained by a qualified bicycle mechanic. • Before riding your bicycle confirm you are using the correctly sized wheels for your fork and bicycle. Confirm the wheels are properly installed and secured to the bicycle, and are used with compatible components. Your wheels are designed to secure to the bike using a quick release or thru axle. Be sure you understand which axle your bike has and how to properly operate it. • Ensure that your axle, dropouts, and quick release mechanisms are clean and free of dirt or debris. • Do not modify SRAM wheels in any way. • Do not use SRAM wheels with rim brakes. • Do not use SRAM wheels on any tandem bicycle. • Do not exceed the maximum tire pressure indicated on the tire or 55 psi, whichever is lower. • Adhere to rider weight limits for SRAM wheels. Information can be found at www.sram.com. • SRAM wheels do not come with the reflectors required by federal law for new bicycles, 16 CFR §1512.16. Additional requirements for reflectors and lighting may exist and vary by location. Your dealer should install proper reflectors and lighting systems to meet all applicable federal, state, and local requirements. Always use front and rear lights in addition to reflectors if riding at night or in reduced visibility. • SRAM Rise and Roam Wheels are intended for cross-country and trail riding only. Do not use for lift access (downhill) riding or aggressive allmountain riding. • Predictive Steering hubs and wheels are only compatible with RockShox Predictive Steering forks. Do not use with any other fork. • When using a lock ring tool for cassette installation or removal, the height of the spline must not be longer than 5 mm. DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE • Befolgen Sie die nachstehend aufgeführten Sicherheitshinweise. Die Nichtbefolgung dieser Sicherheitshinweise kann beim Fahren mit Ihrem Fahrrad zu einem Unfall führen, der schwere und/oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann. • Lassen Sie die Montage und Wartung Ihrer Laufräder von einem qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen. • Bevor Sie mit Ihrem Fahrrad fahren, stellen Sie sicher, dass Sie Laufräder der richtigen Größe für Ihre Gabel und Ihr Fahrrad verwenden. Überprüfen Sie, dass die Laufräder ordnungsgemäß in das Fahrrad eingebaut sind und mit kompatiblen Komponenten verwendet werden. Ihre Laufräder sind für die Montage mit einer Schnellspann- oder Steckachse vorgesehen. Bestimmen Sie den Typ der Achse Ihres Fahrrads und machen Sie sich mit ihrer Bedienung vertraut. • Achten Sie darauf, dass Ihre Achse, Ausfallenden und Schnellspanner sauber und frei von Schmutz und Verunreinigungen sind. • Die SRAM-Laufräder dürfen nicht modifiziert werden. • SRAM-Laufräder dürfen nicht mit Felgenbremsen verwendet werden. • SRAM-Laufräder dürfen nicht für Tandems verwendet werden. • Der auf dem Reifen angegebene maximale Reifendruck oder 55 psi (3,8 bar) dürfen nicht überschritten werden (der niedrigere Wert gilt). • Beachten Sie die Fahrergewichtlimits für SRAM-Laufräder. Nähere Informationen finden Sie unter www.sram.com. • SRAM-Laufräder werden ohne die gesetzlich vorgeschriebenen Reflektoren geliefert (US-Bundesgesetz 16CFR, §1512.16). Je nach Land gelten im Hinblick auf Reflektoren und Beleuchtung möglicherweise weitere Anforderungen. Bitten Sie Ihren Händler, alle erforderlichen Reflektoren und Beleuchtungskomponenten anzubringen, um die gesetzlichen Vorschriften zu erfüllen. Verwenden Sie bei Nacht oder eingeschränkter Sicht zusätzlich zu Reflektoren stets eine Frontlampe und Rückleuchte. • SRAM Rise- und Roam-Laufräder sind ausschließlich für Cross-Country und Geländefahrten vorgesehen. Sie dürfen nicht zum Downhill oder für aggressives All-Mountain-Fahren verwendet werden. • Predictive Steering Naben und Laufräder sind nur mit RockShox Predictive Steering Gabeln kompatibel. Verwenden Sie sie nicht mit anderen Gabeln. • Bei der Verwendung eines Zahnkranzwerkzeugs für den Kassetteneinbau oder -ausbau darf die Verzahnung nicht länger als 5 mm sein. ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Siga las instrucciones de seguridad que aquí se indican. De lo contrario, podría tener un accidente al montar en su bicicleta y sufrir lesiones graves o incluso mortales. • Confíe la instalación, fijación y mantenimiento de sus ruedas a un mecánico de bicicletas cualificado. • Antes de subirse a la bicicleta, compruebe que está utilizando ruedas de un tamaño adecuado tanto para la horquilla como para la bicicleta. Compruebe que las ruedas están bien instaladas y fijadas a la bicicleta, y que se utilizan con componentes compatibles. Estas ruedas están diseñadas para su fijación al cuadro por medio de un eje pasante o de desmontaje rápido. Asegúrese de tener claro el tipo de eje que lleva su bicicleta y la forma correcta de manejarlo. • Asegúrese de que el eje, las punteras y el mecanismo de desmontaje rápido están limpios y sin rastro de suciedad o residuos. • No realice ningún tipo de modificación en sus ruedas SRAM. • No utilice ruedas SRAM con frenos de llanta. • No utilice ruedas SRAM con bicicletas tándem. • No supere la presión máxima recomendada que se indica en el propio neumático, o bien una presión de 55 psi (3,8 bar), el menor de ambos valores. • Respete los límites de peso del ciclista especificados para las ruedas SRAM. Puede encontrar información al respecto en www.sram.com. • Las ruedas SRAM no traen de serie los reflectantes que exige la legislación federal para bicicletas nuevas, 16CFR, párrafo 1512.16. Es posible que existan otros requisitos adicionales en cuanto a alumbrado y reflectantes, que pueden variar de un lugar a otro. Su distribuidor debería instalar los reflectantes y sistemas de alumbrado adecuados para cumplir toda la normativa federal, estatal y local. Si va a circular de noche o con poca visibilidad, utilice siempre luces delanteras y traseras, además de los reflectantes. • Las ruedas SRAM Rise y Roam están diseñadas exclusivamente para circular por caminos rurales y campo a través. No las utilice para montar por pistas de altura a las que se accede mediante elevador, ciclismo todoterreno de montaña agresivo, o descenso de pendientes. • Las ruedas y los bujes Predictive Steering son compatibles únicamente con horquillas RockShox Predictive Steering. No las utilice con ningún otro tipo de horquilla. • Si utiliza una llave para contratuercas (lock ring tool) para la instalación y desmontaje del cassette, la altura de la acanaladura no debe ser mayor de 5 mm. FE RS A PA NÑ ÇA O ILS CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Veuillez suivre les consignes de sécurité indiquées dans ce document. Le nonrespect de ces consignes de sécurité peut provoquer une chute du cycliste susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. • Faites installer et entretenir vos roues par un mécanicien vélo professionnel. • Avant toute utilisation de votre vélo, assurez-vous que la taille des roues est compatible avec la fourche et le vélo. Assurez-vous que vos roues sont installées et fixées de manière appropriée au vélo. Utilisez-les uniquement avec des composants compatibles. Vos roues ont été conçues pour être fixées à votre vélo grâce à un blocage rapide ou un axe traversant. Vérifiez le type d’axe dont votre vélo est équipé et assurezvous d’en bien comprendre le fonctionnement. • Vérifiez que l’axe, les pattes et les dispositifs de blocage rapide sont propres et ne sont pas obstrués par de la saleté ou des débris. • Ne modifiez en aucun cas les roues SRAM. • N’utilisez pas les roues SRAM avec des freins à patin. • N’utilisez pas les roues SRAM sur des tandems. • Ne dépassez pas la pression maximale indiquée sur le flanc du pneu ou 55 psi (3,8 bar), entre ces deux valeurs, choisissez la plus basse. • Respectez le poids maximum du cycliste conseillé pour les roues SRAM. Vous trouverez toutes les informations nécessaires sur www.sram.com. • Les roues SRAM ne sont pas équipées des catadioptres requis par les lois fédérales américaines sur les vélos neufs (Code 16 CFR, §1512.16). Selon les règlements nationaux, des exigences supplémentaires en matière de catadioptres ou d’éclairage peuvent entrer en vigueur. Demandez à votre revendeur d’installer des catadioptres et des systèmes d’éclairage appropriés pour être en conformité avec les dispositions légales respectives. Veillez à toujours utiliser des feux avant et arrière en plus des catadioptres si vous roulez la nuit ou lorsque la visibilité est réduite. • Les roues Rise et Roam de SRAM ont été conçues pour le cross-country et les parcours tout terrain uniquement. Vous ne devez les utiliser ni pour les descentes accessibles par remontées mécaniques, ni pour une pratique tout terrain engagée. • Les moyeux et les roues Predictive Steering ne sont compatibles qu’avec les fourches Predictive Steering de RockShox. Veillez à ne les utiliser avec aucune autre fourche. • Lorsque vous utilisez un outil démonte-cassette lors de l’installation ou du démontage de votre cassette, veillez à ce que la hauteur des crans ne dépasse pas 5 mm. I TA L I A N O ISTRUZIONI DI SICUREZZA • Seguire le istruzioni di sicurezza elencate nel presente documento. Il mancato rispetto di queste istruzioni di sicurezza potrebbe causare incidenti durante l'uso della bicicletta, con conseguenti lesioni gravi e/o mortali. • Consigliamo vivamente di far installare, fissare ed eseguire la manutenzione delle ruote da un meccanico qualificato per le biciclette. • Prima di usare la bicicletta verificare che le ruote siano delle dimensioni corrette per la forcella e la bicicletta. Verificare che le ruote siano installate e fissate correttamente alla bicicletta e che vengano utilizzate con componenti compatibili. Le ruote sono progettate per fissare la bicicletta utilizzando uno sgancio rapido o un asse passante. Assicurarsi di comprendere il funzionamento dell'asse presente nella propria bicicletta e come azionarlo correttamente. • Assicurarsi che l’asse, i forcellini e i meccanismi dello sgancio rapido siano puliti e privi di detriti o sporcizia. • Non modificare le ruote SRAM in alcun modo. • Non utilizzare ruote SRAM con freni a cantilever. • Non utilizzare ruote SRAM su biciclette tandem. • Non superare la pressione massima degli pneumatici indicata sullo pneumatico o i 55 psi (3,8 bar), delle due rispettare quella più bassa. • Rispettare i limiti di peso dell’utilizzatore per le ruote SRAM. Per maggiori informazioni, visitare il sito www.sram.com. • Le ruote SRAM non sono fornite di catarifrangenti richiesti dalla legge federale degli Stati Uniti per le nuove biciclette, 16 CFR, §1512.16. Potrebbero esistere altri requisiti per i catarifrangenti e sistemi di illuminazione, variabili a seconda del Paese d'uso. Il rivenditore dovrà installare i catarifrangenti e i sistemi di illuminazione appropriati per soddisfare tutti i requisiti applicabili delle leggi nazionali, regionali e locali. Utilizzare sempre luci anteriori e posteriori oltre ai catarifrangenti se si guida di notte o in condizioni di visibilità ridotta. • Le ruote SRAM Rise e Roam sono pensate esclusivamente per l’uso fuoristrada e la corsa su percorsi. Non sono pensate per le corse con sollevamento (in discesa) o le gare aggressive in montagna. • I mozzi e le ruote Predictive Steering sono compatibili solo con forcelle RockShox Predictive Steering. Non utilizzare con alcuna altra forcella. • Quando si utilizza uno strumento con anello di blocco per l’installazione o la rimozione della cassetta, l’altezza della scanalatura non deve superare 5 mm. UST Wheels E © 2014 SRAM LLC CLOS 95-1915-010-000 Rev E 2 Compatibility 9 and 10 speed cassettes NOTICE Rise 60 Rise 40 Roam 60 Roam 50 Rail 50 ● ● ● ● ● 11 speed SRAM XD™ cassettes with a SRAM XD driver ● Disc brakes with 6-bolt international standard rotors ● Front wheel: 9x100 mm quick release or 15x100 mm thru axle ● ● ● Front wheel: 20x100 mm thru axle ● SRAM oversized quick release endcaps should only be used with compatible RockShox forks ● ● Presta valve tubes ● ● Tubeless conversion kit ● ● ● UST™ tubeless wheels Model specific SRAM hub conversion caps ETRTO compliant ● ● ● ● Do not use pressurized water for cleaning. Do not remove the tire or rim strip with a screwdriver or any other metal tool. Use correct spoke tension - consult your dealer or service manual. ● ● ● Refer to the manufacturer’s instructions for cassette, rotor, tubes, and thru axle installation. Failure to follow these instructions voids SRAM warranty. ● ● ● Refer to your tire manufacturer's instructions for tubular tire installation. ● ● ● Rear wheel: 10x135 mm quick release and 12x142 mm thru axle To prevent damage to your wheels: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Rise 40 Roam 60 Roam 50 Rail 50 9- und 10-fach-Kassetten ● ● ● ● ● SRAM XD™-11-fach-Kassetten mit SRAM XD-Freilaufkörper ● ● ● ● Scheibenbremsen mit Standard-Bremsscheiben mit Sechspunktbefestigung ● ● ● ● ● Vorderrad: Schnellspanner 9x100 mm oder Steckachse 15x100 mm ● ● ● ● ● Vorderrad: Steckachse 20x100 mm ● ● Hinterrad: Schnellspanner 10x135 mm oder Steckachse 12x142 mm ● SRAM Oversized-Schnellspanner-Endkappen dürfen nur mit kompatiblen RockShox-Gabeln verwendet werden ● ● Schläuche mit Rennrad-Ventilen ● ● Tubeless-Kit ● ● ● ● ● Modellspezifische SRAM-Nabenadapterkappen ● ● ● ● ● ETRTO-konform ● ● ● ● ● ● UST™ Tubeless-Laufräder 1 2 Position the valve hole in the rim tape over the valve hole in the rim. Center the rim tape on the tire bed around the rim. Check that the rim tape and rim valve holes are aligned. SRAM Wheels come with factory installed rim tape. If you choose to use non-UST tires, refer to the manufacturer's instructions for installing a tube. ● ● ● ● ● ● Rise 60 Rise 40 Roam 60 Roam 50 Rail 50 ● ● ● ● ● ● Frenos de disco con rotores de 6 tornillos de dimensiones basadas en el estándar internacional ● ● ● ● Rueda delantera: Eje pasante de 20x100 mm Um Schäden an Ihren Laufrädern zu vermeiden: Verwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckstrahler. Entfernen Sie den Reifen oder das Felgenband nicht mit einem Schraubendreher oder einem anderen Werkzeug aus Metall. Achten Sie auf die korrekte Speichenspannung – wenden Sie sich an Ihren Händler oder lesen Sie in der Wartungsanleitung nach. Beachten Sie die Herstelleranweisungen für die Montage der Kassette, Bremsscheibe, Schläuche und Steckachse. Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann die SRAMGarantie erlöschen. Hinweise zur Installation von Schlauchreifen finden Sie in der Anleitung Ihres Reifenherstellers. Install the wheel into the drop outs. Guide the brake rotor between the brake pads in the caliper as you install the wheel. The wheel axle must be seated in the dropouts, making firm contact on both sides, and the quick release skewer must be clear of any dropout tabs. 1 2 Platzieren Sie die Ventilöffnung im Felgenband über der Ventilbohrung in der Felge. Zentrieren Sie das Felgenband entlang der Felge im Felgenbett. Vergewissern Sie sich, dass die Ventilöffnung im Felgenband und die Ventilbohrung in der Felge aufeinander ausgerichtet sind. UST™-Laufräder Zusammenbau und Einbau der Schnellspanner 3 Schieben Sie die Schnellspannerachse durch die Nabenachse. Setzen Sie die konische Feder mit dem schmalen Ende in Richtung der Nabenachse wieder ein, und drehen Sie die Einstellmutter auf der Schnellspannerachse einige Umdrehungen fest. Platzieren Sie den vorderen Schnellspannhebel auf der Antriebsseite des Fahrrads, um die Gefahr zu minimieren, eine heiße Bremsscheibe zu berühren. Bauen Sie den hinteren Schnellspanner so ein, dass sich der Hebel auf der Nicht-Antriebsseite befindet, um ausreichend Freiraum für die Antriebskomponenten zu gewährleisten. VORSICHT – VERBRENNUNGSGEFAHR Scheibenbremsen werden durch das Bremsen sehr heiß. Berühren Sie den Bremssattel oder die Scheibe daher nicht unmittelbar nach der Fahrt. Warten Sie, bis die Bremse ausreichend abgekühlt ist, bevor Sie Einstellungen am Schnellspanner vornehmen. Einbau des Laufrads 4 SRAM-Laufräder werden mit montiertem Felgenband geliefert. Wenn Sie Nicht-UST-Reifen verwenden möchten, beachten Sie die Herstelleranweisungen zur Schlauchmontage. Montage von Tubeless-UST-Reifen: Setzen Sie das Laufrad in die Ausfallenden ein. Führen Sie beim Einsetzen des Laufrades die Bremsscheibe zwischen die Bremsbeläge im Bremssattel. Die Nabenachse muss vollständig in den Ausfallenden sitzen und an beiden Seiten fest an den Ausfallenden anliegen. Der Schnellspanner darf nicht an den Achssicherungen klemmen. Nur Hinterrad: schalten Sie das Schaltwerk und die Kette in den höchsten Gang (kleinster Zahnkranz). Ziehen Sie das Schaltwerk nach hinten und gleichzeitig nach unten, um die Kassette zwischen dem oberen und unteren Teil der Kette einzusetzen, sodass die Kette den kleinsten Zahnkranz umschließt. Führen Sie den Ventilschaft durch die Bohrung in der Felge, sodass das Gummi bündig im Felgenprofil sitzt. ● ● ● ● ● ● Para instalar neumáticos tubulares, consulte las instrucciones del fabricante de la cubierta. ● ● ● ● ● ● Tubos de válvula Presta ● ● Kit de conversión a rueda sin cámara ● ● ● ● ● Ruedas sin cámara UST™ ● ● ● ● ● ● ● ● Tapones de conversión de buje SRAM específicos de cada modelo ● ● ● ● ● Compatible con la norma ETRTO ● ● ● ● ● Alinee el orificio para la válvula situado en la tira de fondo de llanta con el orificio para la válvula existente en la llanta. Centre la tira de fondo de llanta sobre la garganta de la llanta, a lo largo de toda la llanta. Compruebe que la tira de fondo de llanta y los orificios para las válvulas de la llanta estén alineados. Ruedas UST™ Las ruedas SRAM vienen de fábrica con la tira de fondo de llanta ya instalada. Si decide utilizar neumáticos no UST consulte las instrucciones del fabricante para la instalación de una cámara. Para instalar un neumático UST sin cámara: Rise 40 Roam 60 Roam 50 Rail 50 ● ● ● ● ● Cassettes SRAM XD™ à 11 vitesses en cas d’utilisation avec un corps de roue libre SRAM XD ● Freins à disque munis de disques à 6 trous, conformément aux normes internationales ● Roue avant : blocage rapide de 9x100 mm ou axe de roue de 15x100 mm ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Roue avant : axe traversant de 20x100 mm ● Roue arrière : blocage rapide de 10x135 mm ou axe de roue de 12x142 mm ● Les embouts surdimensionnés de blocage rapide SRAM ne doivent être utilisés qu’avec des fourches RockShox compatibles ● ● ● ● ● ● ● Chambres à air à valve Presta ● ● Kit de conversion tubeless ● ● Roues tubeless UST™ ● ● ● ● ● ● Embouts adaptateurs pour moyeu SRAM correspondant ● ● ● ● ● Conformité avec la norme ETRTO ● ● ● ● ● 3 ATENCIÓN – RIESGO DE QUEMADURAS Los frenos de disco se calientan mucho durante su uso. No toque el rotor ni la pinza justo después de utilizarlos. Antes de realizar cualquier ajuste en la palanca del mecanismo de desmontaje rápido, asegúrese de que el freno se haya enfriado. 4 Sólo para la rueda trasera: ponga el cambio trasero y la cadena en la marcha más alta (el piñón más pequeño). Tire hacia atrás y hacia abajo del cambiador trasero para instalar el casete entre las secciones superior e inferior de la cadena, de modo que ésta engrane alrededor del piñón más pequeño. AVIS AVIS Pour éviter d’endommager vos roues, n’utilisez pas d’outil pour serrer l’écrou. Serrez-le à la main uniquement. Montage et installation du blocage rapide 3 Roues non UST Des roues SRAM non UST peuvent être montées en tubeless grâce à un kit de conversion tubeless. Reportez-vous aux instructions du fabricant. Pour installer une chambre à air avec un fond de jante SRAM : Alignez le trou de la valve du fond de jante avec le trou de la valve de la jante. Centrez le fond de jante dans les rainures de la jante, tout autour de la jante. Vérifiez que le trou de la valve de la jante est bien aligné avec celui du fond de jante. Roues UST™ Les freins à disque s'échauffent considérablement à l'usage. Ne touchez jamais l'étrier ou le disque immédiatement après utilisation. Assurez-vous qu'ils aient refroidi avant de régler le blocage rapide. Installation de la roue 4 Roam 60 Roam 50 Rail 50 ● ● ● ● ● Cassette SRAM XD™ a 11 velocità con elemento motore SRAM XD ● Freni a disco con rotori standard internazionali a 6 bulloni ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ruota anteriore: asse passante da 20x100 mm ● Ruota posteriore: sgancio rapido da 10x135 mm e asse passante da 12x142 mm ● ● I cappucci terminali di misura superiore per lo sgancio rapido SRAM devono essere utilizzati solo con forcelle RockShox compatibili ● ● Tubi della valvola Presta ● ● Kit di conversione tubeless ● ● ● ● ● Ruote senza camera d’aria UST™ ● ● ● ● ● ● ● Cappucci di conversione mozzo SRAM specifici per modello ● ● ● ● ● Conformità a ETRTO ● ● ● ● ● Centrare il nastro per cerchioni sulla pista dello pneumatico intorno al cerchione. Verificare che il nastro per cerchioni e i fori della valvola sul cerchione siano allineati. Ruote UST™ Le ruote SRAM sono dotate di nastro per cerchioni. Se si sceglie di utilizzare pneumatici non UST, fare riferimento alle istruzioni del produttore relative all’installazione di una camera d’aria. Per l’installazione di pneumatici UST senza camera d’aria: 1 2 WARNUNG – UNFALLGEFAHR 5 Assemblaggio e installazione del meccanismo di sgancio rapido 3 Inserire il gambo della valvola attraverso il foro del cerchione in modo che la gomma sia a filo con il profilo del cerchione. Installare l’o-ring sul gambo della valvola. Installare e serrare a mano il dado sul gambo della valvola. Installare il cappuccio del gambo della valvola. Far scorrere l'asta del perno del meccanismo di sgancio rapido attraverso l'asse del mozzo. Reinstallare la molla di tensionamento con l'estremità stretta in direzione dell'asse del mozzo e avvitare di alcuni giri il dado di regolazione sul perno. VORSICHT – UNFALLGEFAHR Der Maxle-Schnellspanner darf sich in angezogenem Zustand nicht im orange schattierten Bereich befinden. 6 7 4 Installare la ruota nei forcellini. Guidare il rotore del freno tra i pattini freno nella pinza mentre si installa la ruota. L’asse della ruota deve essere alloggiato nei forcellini, a contatto saldo con entrambi i lati, e il perno di sgancio rapido deve essere libero da eventuali linguette dei forcellini. Solo ruota posteriore: spostare il deragliatore posteriore e la catena sul rapporto giri più elevato (pignone più piccolo). Tirare indietro e verso il basso il deragliatore posteriore e installare la cassetta tra le sezioni superiore e inferiore della catena in modo che questa si avvolga intorno al pignone più piccolo. Prüfen Sie den mittigen Sitz des Vorderrads zwischen den Gabelbeinen und den mittigen Sitz des hinteren Laufrads zwischen den Kettenstreben und den Sattelstreben. Wenn eines der Laufräder nicht mittig ausgerichtet ist, öffnen Sie den Schnellspanner, stellen Sie sicher, dass die Achse ordnungsgemäß in den Ausfallenden der Gabel sitzt und schließen Sie den Schnellspanner wieder. Wenn sich das Laufrad auch nach weiteren Versuchen nicht mittig ausrichten lässt, wenden Sie sich an einen Fahrradmechaniker. ATENCIÓN – RIESGO DE ACCIDENTE Si se utiliza la bicicleta con las ruedas mal asentadas y fijadas a las punteras, podrían moverse o soltarse de la bicicleta, lo que puede provocar un accidente y ocasionar lesiones graves e incluso mortales al ciclista. Compruebe que el eje de la rueda haga buen contacto con las dos punteras. Apriete la tuerca de sujeción del mecanismo de desmontaje rápido al menos cuatro vueltas completas, antes de cerrar la palanca. 5 Apriete la tuerca de sujeción del mecanismo de desmontaje rápido al menos cuatro vueltas completas, para que entre en contacto con la puntera.Alinee la palanca de desmontaje rápido de modo que, cuando se cierre, no interfiera con el cuadro ni con ninguno de los componentes del freno. Las ruedas Predictive Steering deben colocar el eje pasante horizontalmente, como muestra la figura. RIESGO DE ACCIDENTE La palanca Maxle no debe quedar en el área sombreada de color naranja cuando esté apretada. 6 Cierre la palanca del mecanismo de desmontaje rápido. La tensión de la palanca será suficiente si la palanca le deja huella en la mano. Para aumentar la tensión de la palanca, ábrala y gírela en sentido horario. Cierre la palanca para volver a comprobar la tensión. Repita la operación hasta conseguir la tensión suficiente, y luego cierre la palanca. Inspección final 7 Observe la posición de centrado de la rueda delantera entre los brazos de la horquilla, y la posición de centrado de la rueda trasera entre las vainas (segmento del cuadro que va del eje de pedalier al de la rueda trasera) y los tirantes (segmento entre el sillín y el eje de la rueda trasera). Si alguna de las dos ruedas no está centrada, abra el mecanismo de desmontaje rápido, asegúrese de que el eje de la rueda esté totalmente asentado en las punteras, y cierre el mecanismo de desmontaje rápido. Si después de varios intentos no logra centrar la rueda correctamente en la horquilla, deberá consultar a un mecánico profesional de bicicletas. AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE Si vous roulez avec un vélo dont les roues ne sont pas correctement installées et fixées dans les pattes, les roues peuvent se détacher, ce qui peut provoquer une chute et exposer le cycliste à des risques de blessures graves, voire mortelles. Vérifiez que l’axe de la roue touche bien les pattes de fixation des deux côtés. Serrez l’écrou de réglage du blocage rapide d’au moins quatre tours complets avant de rabattre le levier en position fermée. 5 Serrez l’écrou de réglage du blocage rapide d’au moins quatre tours complets jusqu’à ce qu’il soit en contact avec la patte. Alignez le levier du blocage rapide de manière à ce que, une fois rabattu en position fermée, il ne touche pas la fourche, le cadre ou des composants de frein. Avec les roues Predictive Steering, l’axe traversant doit être positionné horizontalement comme indiqué ci-contre. AVERTISSEMENT - RISQUE DE CHUTE En position fermée, le levier Maxle ne doit pas se trouver dans la zone indiquée en orange. 6 Rabattez le levier du blocage rapide en position fermée. La tension du levier est suffisante à partir du moment où le levier vous laisse une petite marque sur la main. Pour augmenter la tension du levier, mettez-le en position ouverte et tournez l’écrou de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Rabattez le levier en position fermée afin de vérifier à nouveau la tension. Répétez l’opération jusqu’à ce que la tension soit suffisante, puis rabattez le levier en position fermée. Dernière inspection 7 Vérifiez que la roue avant est bien centrée entre les fourreaux de la fourche et que la roue arrière est bien centrée entre les bases du cadre et les haubans. Si l’une des roues n’est pas bien centrée, mettez le levier du blocage rapide en position ouverte, assurez-vous que l’axe de la roue est bien placé au fond des pattes puis rabattez le levier du blocage rapide en position fermée. Si vous ne parvenez pas à centrer la roue correctement, consultez un mécanicien vélo professionnel. AVVERTENZA – PERICOLO DI INCIDENTE Ruote non correttamente inserite o fissate nei forcellini possono sganciarsi dalla bicicletta, provocando incidenti e gravi lesioni e/o la morte del biker. Verificare che l’asse della ruota sia in saldo contatto con entrambi i forcellini. Serrare il dado di regolazione del meccanismo di sgancio rapido con almeno quattro giri completi prima di chiudere la leva. 5 Serrare il dado di regolazione del meccanismo di sgancio rapido con almeno quattro giri completi in modo che sia a contatto con il forcellino. Allineare la leva di sgancio rapido in modo che, quando è chiusa, non interferisca con la forcella, il telaio o eventuali componenti dei freni. Le ruote Predictive Steering devono posizionare l’asse passante orizzontalmente come mostrato. ATTENZIONE: PERICOLO DI INCIDENTE ATTENZIONE – PERICOLO DI USTIONI Installazione delle ruote Schließen Sie den Schnellspannhebel. Die Hebelspannung ist ausreichend, wenn der Hebel auf Ihrer Handfläche einen Abdruck hinterlässt. Um die Hebelspannung zu erhöhen, öffnen Sie den Hebel und drehen Sie die Einstellmutter im Uhrzeigersinn. Schließen Sie den Hebel, um die Hebelspannung erneut zu prüfen. Wiederholen Sie den Vorgang, bis die Spannung ausreicht, und schließen Sie dann den Hebel. Abschließende Prüfung Posizionare la leva di sgancio rapido anteriore sul lato di guida della bicicletta per minimizzare le possibilità di contatto con un rotore surriscaldato. Installare la leva del meccanismo di sgancio rapido posteriore sul lato non di guida della bicicletta per fornire spazio libero per i componenti della trasmissione. I freni a disco si riscaldano molto durante l’uso. Non toccare la pinza né il rotore immediatamente dopo l’uso. Farli raffreddare prima di eseguire qualsiasi regolazione alla leva del meccanismo di sgancio rapido. Ziehen Sie die Einstellmutter des Schnellspanners mindestens um vier volle Umdrehungen fest, sodass sie das Ausfallende berührt. Richten Sie den Schnellspannhebel so aus, dass er in geschlossenem Zustand nicht die Gabel, den Rahmen oder jegliche Bremskomponenten berührt. Bei Predictive Steering Laufrädern muss die Steckachse waagerecht, wie abgebildet, positioniert werden. NOTA Per evitare danni alle ruote, non utilizzare alcun utensile per serrare il dado. Serrare esclusivamente a mano. Ruote non UST Posizionare il foro per la valvola presente sul nastro per cerchioni su quello presente sul cerchione. View the centering position of the front wheel between the fork legs and the centering position of the rear wheel between the chainstays and seatstays. If either wheel is not centered, open the quick release, make sure the wheel axle is properly seated in the fork dropouts, and close the quick release. If further attempts to center align the wheel fail, you should consult a professional bicycle mechanic. Laufräder, die nicht ordnungsgemäß in den Ausfallenden sitzen und fixiert sind, können sich vom Fahrrad lösen, was zu einem Sturz und schweren oder tödlichen Verletzungen des Fahrers führen kann. Stellen Sie sicher, dass die Nabenachse fest an beiden Ausfallenden anliegt. Ziehen Sie die Einstellmutter des Schnellspanners mindestens um vier volle Umdrehungen fest, bevor Sie den Schnellspanner schließen. Installez le joint sur la tige de la valve. Installez l’écrou sur la tige de la valve puis serrez-le à la main. Installez le capuchon sur la tige de la valve. Le ruote SRAM non UST possono essere installate senza camera d’aria con un kit di conversione tubeless. Consultare le istruzioni del produttore. Installazione di una camera d’aria con nastro per cerchioni SRAM: 1 2 7 Installez la roue dans les pattes de fixation. Insérez le disque de frein entre les plaquettes de frein dans l’étrier tout en installant la roue. L’axe de la roue doit être complètement engagé dans les pattes et doit toucher les pattes des deux côtés. Vérifiez que le levier du blocage rapide n’est pas bloqué par les ergots de sécurité. Pour la roue arrière uniquement : placez le dérailleur et la chaîne sur le plus grand développement (le plus petit pignon). Relâchez le dérailleur vers le bas pour faire glisser la cassette entre les brins supérieur et inférieur de la chaîne afin d’enrouler la chaîne autour du plus petit pignon. Insérez la tige de la valve dans le trou de la jante de sorte que le caoutchouc vienne affleurer sur le profil de la jante. Per prevenire danni alle ruote: Non utilizzare acqua pressurizzata per la pulizia. Non rimuovere lo pneumatico o la striscia di nastro con un cacciavite o altri strumenti di metallo. Adottare il corretto tensionamento dei raggi, consultare il rivenditore o il manuale di assistenza. Fare riferimento alle istruzioni del produttore per l’installazione della cassetta, del rotore, delle camere d’aria e dell'asse passante. Il mancato rispetto di tali istruzioni annulla la garanzia SRAM. Fare riferimento alle istruzioni del produttore degli pneumatici per l'installazione di uno pneumatico tubolare. Close the quick release lever. Lever tension is sufficient if the lever leaves an imprint on your hand. To increase lever tension, open the lever and turn the adjusting nut clockwise. Close the lever to recheck lever tension. Repeat until the tension is sufficient, then close the lever. Final Inspection ATTENTION – RISQUE DE BRÛLURES Les roues SRAM sont équipées d’un fond de jante installé en atelier. Si vous choisissez des pneus non UST, reportez-vous aux instructions du fabricant pour installer la chambre à air. Pour les montages en tubeless UST : 1 2 Faites glisser l’axe du blocage rapide dans l’axe du moyeu. Réinstallez le ressort de pression (l’extrémité la plus étroite doit se trouver du côté du moyeu) et vissez l’écrou de réglage sur l’axe du blocage rapide de quelques tours. Placez le levier du blocage rapide de la roue avant du côté de la chaîne du vélo pour éviter de toucher un disque de frein chaud. Installez le levier du blocage rapide de la roue arrière du côté opposé à la chaîne pour laisser suffisamment de place aux composants de la transmission. NOTA Rise 40 Instale la rueda en las punteras. Al instalar la rueda, guíe el rotor del freno entre las pastillas de freno de la pinza. El eje de la rueda debe ir asentado en las punteras, haciendo buen contacto por ambos lados, y el espetón del mecanismo de desmontaje rápido no debe quedar obstruido por ningún saliente posicionador de la puntera. Pour éviter d’endommager vos roues : Ne les nettoyez pas au jet d’eau haute pression. Ne retirez pas le pneu ou le fond de jante avec un tournevis ou tout autre outil métallique. Respectez la tension indiquée pour les rayons – consultez votre revendeur ou votre manuel d’entretien. Veuillez vous référer aux instructions fournies par le fabricant pour l’installation de la cassette, du disque de frein, des chambres à air et de l'axe. Le non-respect de ces consignes entraîne l’annulation de la garantie SRAM. Consultez les instructions du fabricant de vos pneus pour l’installation des pneus à chambre à air. 1 2 6 Instalación de la rueda Instale la junta tórica del vástago de la válvula. Coloque la tuerca sobre el vástago de la válvula y apriétela con la mano. Póngale el tapón a la válvula. Compatibilità Rise 60 Inserte el eje del espetón del mecanismo de desmontaje rápido por el eje del buje. Vuelva a poner el muelle tensor con el extremo más estrecho apuntando hacia el eje del buje y enrosque unas pocas vueltas la tuerca de ajuste sobre el espetón. Coloque la palanca de desmontaje rápido delantera por el lado motriz de la bicicleta para minimizar el riesgo de contacto con el rotor cuando éste se encuentre recalentado. Instale la palanca del mecanismo de desmontaje rápido de la rueda trasera sobre el lado no motriz de la bicicleta con el fin de dejar espacio para los componentes de la transmisión. Inserte el vástago de la válvula a través del orificio de la llanta de modo que la goma quede al mismo nivel que el perfil de la llanta. Compatibilité Rise 60 Ensamblaje e instalación del mecanismo de desmontaje rápido Las ruedas SRAM no UST pueden configurarse como ruedas sin cámara con un kit de conversión a rueda sin cámara. Consulte las instrucciones del fabricante. Para instalar una cámara con tira de fondo de llanta SRAM: 1 2 CAUTION - CRASH HAZARD The Maxle lever must not be in the orange shaded area when tightened. AVISO Para evitar que puedan dañarse las ruedas, no utilice ningún tipo de herramienta para apretar la tuerca. Apriétela sólo con la mano. Ruedas no UST 1 2 Predictive Steering wheels must position the Thru Axle horizontally as shown. Bringen Sie den O-Ring am Ventilschaft an. Setzen Sie die Mutter auf den Ventilschaft auf und ziehen Sie sie handfest an. Montieren Sie die Ventilabdeckkappe. Para evitar posibles daños a sus ruedas: No utilice agua a presión para su limpieza. No desmonte el neumático ni la tira de llanta utilizando un destornillador o cualquier otra herramienta metálica. Utilice la tensión adecuada para los radios de la rueda – consulte con su distribuidor o su manual de mantenimiento. Tighten the quick release adjusting nut with at least four full turns so that it contacts the dropout. Align the quick release lever so that when it is closed, it will not interfere with the fork, frame, or any brake components. HINWEIS Um Schäden an den Laufrädern zu vermeiden, ziehen Sie die Mutter nicht mit Werkzeug fest. Ziehen Sie sie nur handfest an. Nicht-UST-Laufräder Nicht-UST-Laufräder von SRAM können mit einem Tubeless-Kit für Tubeless-Bereifung umgerüstet werden. Beachten Sie die Herstelleranweisungen. So montieren Sie einen Schlauch mit SRAM-Felgenband: 5 Rear wheel only: shift the rear deraileur and chain to the highest gear (smallest cog). Pull back and down on the rear derailleur to install the cassette between upper and lower sections of chain so that the chain wraps around the smallest cog. Install the o-ring on the valve stem. Install and hand tighten the nut on the valve stem. Install the valve stem cap. Consulte en las instrucciones del fabricante cómo instalar el cassete, el rotor, las cámaras y el eje pasante. El incumplimiento de estas instrucciones supondrá la anulación de la garantía SRAM. ● Las tapas extragrandes del mecanismo de desmontaje rápido SRAM sólo deben utilizarse con horquillas RockShox compatibles Ruota anteriore: sgancio rapido da 9x100 mm o asse passante da 15x100 mm 4 AVISO Cassettes SRAM XD™ de 11 velocidades, con núcleo motriz SRAM XD Cassette a 9 e 10 velocità Wheel Installation Insert the valve stem through the rim hole so the rubber sets flush in the rim profile. Compatibilidad Cassettes à 9 et 10 vitesses CAUTION - BURN HAZARD Disc brakes become very hot during use. Do not touch the caliper or rotor immediately after use. Allow them to cool down before making any adjustments to the quick release lever. For tubeless UST set up: 1 2 Slide the quick release skewer shaft through the hub axle. Reinstall the tension spring with the narrow end toward the hub axle and thread the adjusting nut a few turns onto the skewer. WARNING - CRASH HAZARD Wheels that are not properly seated and secured into the dropouts can disengage from the bike, which can lead to a crash and serious injury and/or death to the rider. Check that the wheel axle makes firm contact with both dropouts. Tighten the quick release adjusting nut with at least four full turns before closing the lever. Place the front quick release lever on the drive side of the bike to minimize the chance of contacting a heated rotor. Install your rear quick release lever on the non-drive side of the bicycle to provide clearance for the drivetrain components. To set up a tube with SRAM rim tape: 1 2 Rueda trasera: Mecanismo de desmontaje rápido de la rueda (“abrefácil”) de 10x135 mm, o eje pasante de 12x142 mm 3 HINWEIS Rise 60 Rueda delantera: Mecanismo de desmontaje rápido de la rueda (“abrefácil”) de 9x100 mm, o eje pasante de 15x100 mm Quick Release Assembly and Installation Non-UST Wheels Kompatibilität Cassettes de 9 y de 10 velocidades tighten only. SRAM Non-UST wheels can be set up tubeless with a tubleless conversion kit. Refer to the manufacturer's instructions. UST™ Wheels ● NOTICE To prevent damage to your wheels, do not use any tools to tighten the nut. Hand La leva Maxle non deve trovarsi nell'area ombreggiata arancione durante il serraggio. 6 Chiudere la leva di sgancio rapido. La tensione sulla leva è sufficiente quando la stessa lascia un’impronta sulla mano. Per aumentare la tensione sulla leva, aprirla e girare il dado di regolazione in senso orario. Chiudere la leva per ricontrollarne la tensione. Ripetere l’operazione fino al raggiungimento di un grado di tensione sufficiente, quindi chiudere la leva. Ispezione finale 7 Visualizzare la posizione di centramento della ruota anteriore tra le gambe della forcella e la posizione di centramento della ruota posteriore tra le forcelle e i reggisella. Se una delle ruote non è centrata, aprire il meccanismo di sgancio rapido, verificare che l'asse della ruota sia completamente inserito nei forcellini, quindi chiudere il meccanismo di sgancio rapido. Se si tenta di allineare ulteriormente la ruota senza successo, consultare un meccanico professionista per biciclette. Maintenance Use mild soap and water to clean your wheels. Transport wheels in a wheel bag for protection. Do not set objects on wheels. Maintenance Interval (hours) Check that the wheel is properly seated and the quick release/axle is secure Check tire condition and pressure Check rims and spokes for damage Check that hubs spin freely without play Check that wheels are centered Every ride Clean and grease quick release/axle 100 Perform front and rear hub maintenance 100 Replace tubeless rim tape (if applicable) 100 Rim tape needs to be removed to service the wheel or spokes. For additional service information, please visit www.sram.com/service. SRAM LLC Warranty Extent of Limited Warranty SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. For complete warranty information please visit our website at www.sram.com. Wartung Reinigen Sie Ihre Laufräder mit Wasser und Seife. Transportieren Sie Laufräder zum Schutz in einer Laufradtasche. Legen Sie keine Gegenstände auf Laufräder. Wartung Intervall (Stunden) Vergewissern Sie sich, dass das Laufrad ordnungsgemäß sitzt und der Schnellspanner/die Achse festgezogen ist Überprüfen Sie den Reifendruck und den Zustand des Reifens Prüfen Sie die Felgen und Speichen auf Beschädigungen Vergewissern Sie sich, dass sich die Nabe ohne Spiel frei dreht Vergewissern Sie sich, dass die Laufräder mittig sitzen Nach jeder Fahrt Reinigen und fetten Sie den Schnellspanner/die Achse 100 Warten Sie die Vorder- und Hinterradnabe 100 Ersetzen Sie das Felgenband (falls notwendig) 100 Zur Wartung des Laufrads oder der Speichen muss das Felgenband abgenommen werden. Weitere Informationen zur Wartung finden Sie im Internet unter www.sram.com/service. Gewährleistung der SRAM LLC Garantieumfang SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur Garantie finden Sie auf unserer Website unter www.sram.com. Mantenimiento Para limpiar las ruedas utilice agua y jabón suave. Si necesita transportar las ruedas hágalo en una bolsa para ruedas, para protegerlas. No coloque ningún objeto encima de las ruedas. Mantenimiento Intervalo (horas) Compruebe que la rueda esté bien asentada y que el mecanismo de desmontaje rápido o desenganche del eje esté bien sujeto Compruebe el estado y la presión de los neumáticos Compruebe si hay algún daño en las llantas y los radios Compruebe que los bujes giran libremente sin holgura alguna Compruebe que las ruedas estén centradas Cada vez que monte Limpie y engrase el mecanismo de desmontaje rápido o desenganche del eje 100 Realice el mantenimiento adecuado a los bujes delantero y trasero 100 Vuelva a colocar la tira de llanta si utiliza un neumático sin cámara (si corresponde) 100 Para realizar cualquier operación de mantenimiento sobre las ruedas o los radios, necesitará quitar la cinta de fondo de llanta. Si desea más información sobre mantenimiento, visite www.sram.com/service. Garantía de SRAM LLC Alcance de la garantía limitada SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Puede encontrar toda la información acerca de la garantía en nuestra web www.sram.com. Entretien Utilisez du savon doux et de l’eau pour nettoyer vos roues. Transportez vos roues dans un sac de transport pour roues de vélo. Ne déposez pas d’objets sur les roues. Entretien Intervalles (heures) Vérifier que la roue est bien installée et que le blocage rapide/l'axe est bien fixé Vérifier l’état et la pression des pneus Vérifier que les jantes et les rayons ne sont pas endommagés Vérifier que les moyeux tournent librement et sans jeu Vérifier que les roues sont centrées À chaque sortie Nettoyer et graisser le blocage rapide/l'axe 100 Entretenir les moyeux avant et arrière 100 Remplacer le fond de jante tubeless (si nécessaire) 100 Le fond de jante doit être retiré pour pouvoir procéder à l’entretien de la roue ou des rayons. Pour de plus amples instructions sur l’entretien, veuillez consulter le site www.sram.com/service. Garantie de SRAM LLC Définition de la garantie limitée SRAM garantit que ses produits ne présentent pas de défauts de matériaux ou de fabrication pour une durée de deux ans à partir de leur date d’achat. Vous trouverez tous les détails concernant la garantie en visitant notre site Internet à l’adresse : www.sram.com. Manutenzione Utilizzare sapone neutro e acqua per pulire le ruote. Trasportare le ruote in una borsa protettiva per ruote. Non poggiare oggetti sulle ruote. Manutenzione Intervalli (ore) Verificare che la ruota sia posizionata correttamente e che il meccanismo di sgancio rapido/asse sia fissato Controllare le condizioni e la pressione dello pneumatico Verificare la presenza di danni a cerchioni e raggi Verificare che i mozzi ruotino liberamente senza gioco Verificare che le ruote siano centrate Ogni sessione di guida Pulire e lubrificare lo sgancio rapido/asse 100 Eseguire la manutenzione del mozzo anteriore e posteriore 100 Sostituire il nastro per cerchioni tubeless (se possibile) 100 Rimuovere il nastro per cerchioni per eseguire la manutenzione della ruota o dei raggi. Per ulteriori informazioni sull’assistenza, visitare il sito www.sram.com/service. Garanzia di SRAM LLC Portata della garanzia limitata SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni complete sulla garanzia, visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.sram.com. 2 3 4 5 Predictive steering 6 Non-UST Wheels 1 Quick release/ Thru axle 1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Siga as instruções de segurança indicadas aqui. Caso não siga estas instruções de segurança poderá causar um acidente enquanto anda montado na sua bicicleta, de que poderão resultar ferimentos graves e/ou fatais. • Mande instalar e fixar as suas rodas e mande fazer a manutenção delas a um mecânico de bicicletas qualificado. • Antes de guiar a sua bicicleta, confirme que está a usar rodas do tamanho correcto para o seu garfo e para a bicicleta. Confirme que as rodas estejam correctamente instaladas e fixadas na sua bicicleta, e que estejam a ser usadas com componentes compatíveis. As suas rodas foram concebidas para serem fixadas na bicicleta usando um eixo de desprendimento rápido ou um eixo de atravessamento. Assegure-se de que sabe qual dos eixos é que a sua bicicleta tem montado e como fazê-lo funcionar correctamente. • Assegure que o eixo, encaixes e mecanismo de aperto/desprendimento rápido estejam limpos e isentos de detritos ou sujidade. • Não modifique de nenhuma maneira as rodas SRAM. • Não use rodas SRAM com travões ao aro. • Não use rodas SRAM em bicicletas para 2 pessoas (tandem). • Não exceda a pressão máxima nos pneus indicada no próprio pneu ou 55 psi (3,8 bar), conforme a que for menor. • Cumpra os limites de peso do ciclista para as rodas SRAM. Pode encontrar informações em www.sram.com. • As rodas SRAM não trazem montados os reflectores exigidos pela lei federal/nacional para bicicletas novas (16 CFR §1512.16 nos E.U.A.). Poderão existir outros requisitos quanto a reflectores e luzes, que irão variar conforme o local. O seu concessionário deverá instalar os reflectores e sistemas de luzes apropriados, de modo a cumprir com todos os requisitos governamentais nacionais e locais aplicáveis. Utilize sempre luzes à frente e atrás, além dos reflectores, se conduzir à noite ou em situações de visibilidade reduzida. • As rodas SRAM Rise and Roam Wheels destinam-se apenas à condução a corta-mato (cross) e em trilhos. Não se destinam à condução com descidas íngremes nem à condução agressiva de montanha. • Os cubos e rodas Predictive Steering são compatíveis apenas com garfos Predictive Steering da RockShox. Não use com nenhuns outros garfos. • Quando usar uma ferramenta de anel-tranca para a instalação ou desmontagem da cassete, a altura da nervura não pode ter um comprimento maior que 5 mm. UST Wheels 9 en 10-speed cassettes Rise 60 Rise 40 Roam 60 Roam 50 Rail 50 ● ● ● ● ● 11-speed SRAM XD™ cassettes met een SRAM XD aandrijver ● Schijfremmen met internationale standaard rotors met 6 bouten ● Voorwiel: 9x100 mm snelsluiting of 15x100 mm doorvoeras ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Voorwiel: 20x100 mm doorvoeras ● Achterwiel: 10x135 mm snelsluiting of 12x142 mm doorvoeras ● ● SRAM bovenmaatse snelsluitingseinddoppen mogen alleen met compatibele RockShox vorken worden gebruikt ● ● Presta ventielbanden ● ● Binnenbandloze conversiekit ● ● UST™ wielen zonder binnenband ● ● ● ● ● ● ● MEDEDELING Om schade aan uw wielen te voorkomen: Gebruik geen water onder druk om schoon te maken. Haal de band of velgstrook niet af met behulp van een schroevendraaier of ander metalen gereedschap. Gebruik de juiste spaakspanning - raadpleeg uw verkoper of onderhoudshandleiding. Bekijk de aanwijzingen van uw fabrikant voor installatie van de cassette, rotor, binnenbanden en doorvoeras. Het niet naleven van deze aanwijzingen maakt de SRAM-garantie ongeldig. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw bandenfabrikant voor de installatie van de tube banden. 1 2 Lijn het ventielgat uit in het velglint boven het ventielgat in de velg. Centreer het velglint op het wielbed rond de velg. Controleer of het velglint en de ventielgaten uitgelijnd zijn. UST™ wielen ● ● ● SRAM wielen zijn reeds in de fabriek van velglint voorzien. Als u kiest voor niet-UST banden, zie de aanwijzingen van de fabrikant voor het installeren van een binnenband. Binnenbandloze UST monteren: Model specifieke SRAM naafconversiedoppen ● ● ● ● ● Conform ETRTO ● ● ● ● ● Montage en installatie van de snelsluiting 3 1 2 Schuif de schacht van de snelsluitingspin door de as van de naaf. Plaats de spanveer terug met het smalle uiteinde naar de naafas toe en draai de spanveer vast op de pin. OPGELET - GEVAAR OP BRANDWONDEN 4 Cassetes de 9 e 10 velocidades Roam 60 Roam 50 Rail 50 ● ● ● ● ● Cassetes SRAM XD™ de 11 velocidades, com um corpo de accionador SRAM XD ● Travões de disco com rotores da norma internacional com 6 pernos ● Roda da frente: Sistema de desprendimento rápido de 9x100 mm ou eixo atravessante de 15x100 mm ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Roda da frente: Eixo atravessante de 20x100 mm Roda traseira: Sistema de desprendimento rápido de 10x135 mm e eixo atravessante de 12x142 mm ● ● ● As protecções da extremidade super-grandes do sistema de desprendimento rápido da SRAM deverão ser usadas apenas com garfos compatíveis RockShox ● Câmaras de ar com válvula Presta ● ● Kit de conversão para sem câmara de ar ● ● ● ● ● ● ● ● ● Installeer het wiel in de vorkuiteinden. Plaats tijdens de installatie van het wiel de remrotor tussen de remblokjes in de remklauw. Zorg dat de wielas in de openingen van de vork wordt geplaatst en stevig contact met beide zijden maakt, en dat de snelsluitingspin vrij van openingstabs is. Alleen voor het achterwiel: schakel de achterderailleur en de ketting naar de hoogste versnelling (kleinste tandwiel). Trek de achterderailleur naar achter en omlaag om de cassette tussen het bovenste en onderste deel van de ketting te installeren zodat de ketting rond het kleinste tandwiel wordt gewikkeld. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Rise 60 Rise 40 Roam 60 Roam 50 Rail 50 ● ● ● ● ● ● ● ● Rodas UST™ tubeless sem câmara de ar Protecções da extremidade de conversão do cubo da SRAM específicas para o modelo ● Em conformidade com ETRTO ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 7 Montagem e instalação do dispositivo de desprendimento rápido 3 Posicione o orifício para a válvula na fita para aros, sobre o orifício para a válvula no aro da roda. Centre a fita para aros na “cama” para o pneu a toda a volta do aro. Certifiquese de que a fita para o aro e os orifícios para as válvulas fiquem alinhados. Rodas UST™ Enfie o eixo do desprendimento rápido através do eixo do cubo da roda. Volte a instalar a mola tensora com a extremidade mais estreita virada para o eixo do cubo da roda, e enrosque a porca de ajuste dando várias voltas no eixo. Coloque a alavanca do desprendimento rápido da frente do lado com cremalheiras da bicicleta, para minimizar a probabilidade de fazer contacto com um rotor aquecido. Instale a sua alavanca do dispositivo de desprendimento rápido traseiro do lado sem cremalheiras da bicicleta, para que exista um espaço livre para os componentes do sistema de transmissão. As rodas que não estejam bem assentes e fixadas dentro dos encaixes podem desprender-se da bicicleta, causando um acidente e lesões graves ou mesmo fatais ao ciclista. Verifique que o eixo da roda faça um contacto firme com ambos os encaixes. Aperte a porca de prender/ajustar do desprendimento rápido, dando-lhe pelo menos quatro voltas completas, antes de fechar a alavanca. 5 CUIDADO – PERIGO DE QUEIMADURA Os travões de disco aquecem muito durante a utilização. Não toque na maxila nem no disco (rotor) logo após a utilização. Espere que eles arrefeçam, antes de fazer quaisquer ajustes à alavanca do desprendimento rápido. Instalação da roda 4 As rodas SRAM vêm da fábrica com fita para o aro já instalada. Se escolher usar pneus não UST, consulte as instruções do fabricante para instalar uma câmara de ar. Para configuração UST "sem câmara": Insira o corpo/tubo da válvula através do orifício no aro de modo que a borracha assente bem nivelada no perfil do aro. Instale o vedante tórico (o-ring) no corpo/tubo da válvula. Instale a porca no corpo/tubo da válvula e aperte-a só com a mão. Coloque a tampa/pipo no corpo/tubo da válvula. Instale a roda dentro dos encaixes. Guie o disco (rotor) do travão para que fique entre as pastilhas do travão na maxila, conforme instala a roda. O eixo da roda tem que ficar assente nos encaixes, fazendo um contacto firme de ambos os lados, e o eixo do desprendimento rápido tem que ficar fora de qualquer das abas dos encaixes (sem tocar). Só para a roda traseira: mude a mudança no carreto traseiro (derailleur traseiro) e a corrente para a engrenagem mais alta (roda dentada de tamanho mais pequeno). Puxe para trás e para baixo na mudança traseira no carreto (derailleur traseiro) para instalar a cassete entre as secções superior e inferior da corrente, de maneira que a corrente se enrole em volta da roda dentada mais pequena. 3 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Aperte a porca de ajustar do desprendimento rápido, dando-lhe pelo menos quatro voltas completas, de modo que ela entre em contacto com o encaixe. Alinhe a alavanca do desprendimento rápido de maneira que, quando estiver fechada, ela não interfira com o garfo, com o quadro nem com quaisquer componentes do travão. As rodas Predictive Steering têm que posicionar o eixo de atravessamento (Thru Axle) horizontalmente, como se mostra. AVISO – PERIGO DE ACIDENTE A alavanca Maxle não deverá estar na área sombreada em laranja quando estiver apertada. 6 Feche a alavanca do desprendimento rápido. A tensão na alavanca será suficiente se a alavanca deixar uma marca impressa na sua mão. Para aumentar a tensão na alavanca, abra a alavanca e rode a porca de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio. Feche a alavanca para voltar a verificar a tensão na alavanca. Repita até que a tensão seja suficiente e depois feche a alavanca. Inspecção Final 7 Onderhoud Intervallen (uren) Controleer of het wiel juist is geplaatst en de snelsluiting/ as goed is vastgemaakt Controleer de staat van de band en de bandendruk Controleer de velgen en spaken op schade Controleer of de naven ongehinderd en zonder speling draaien Controleer of de wielen zich in het midden bevinden Iedere rit Reinig en smeer de snelsluiting/as 100 Voer onderhoud op de voor- en achternaaf uit 100 Vervang het binnenbandloos velglint (indien van toepassing) 100 Verwijder het velglint alvorens het wiel of de spaken te onderhouden. Voor bijkomende onderhoudsinformatie, ga naar www.sram.com/service. SRAM LLC Garantie Reikwijdte Beperkte Garantie SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap. Voor de volledige informatie over onze garantie, bezoek onze website op www. sram.com. Tem que conseguir uma posição centrada da roda da frente entre os braços do garfo, e a posição centrada da roda traseira entre os suportes da corrente e os suportes do assento (garfo traseiro). Se qualquer das rodas não estiver centrada, abra o dispositivo de desprendimento rápido da roda, assegure-se de que o eixo da roda esteja perfeitamente assente nos encaixes do garfo, e feche o dispositivo de desprendimento rápido. Se falharem novas tentativas de alinhar a roda de forma adequada centrando-a no garfo, deverá consultar um mecânico profissional de bicicletas. Manutenção Use sabão suave e água para limpar as suas rodas. Transporte as rodas numa bolsa própria para rodas, para a sua protecção. Não prenda nenhuns objectos nas rodas. Manutenção Intervalos (horas) Verifique que a roda esteja devidamente assente e que o eixo/desprendimento rápido esteja firmemente preso Verifique o estado dos pneus e a sua pressão Inspeccione os aros e os raios para detectar quaisquer danos Verifique que os cubos das rodas rodem livremente sem folgas Verifique se as rodas estejam centradas Cada vez que andar de bicicleta Limpe e lubrifique o eixo/desprendimento rápido 100 Faça a manutenção dos cubos da frente e traseiro 100 Substitua a fita do aro dos pneus sem câmara (se for o caso) 100 A fita do aro tem que ser retirada para fazer a manutenção das rodas e dos raios. Para obter instruções adicionais de manutenção, visite o site www.sram.com/service Garantia da SRAM LLC Âmbito da garantia limitada A SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de material ou de mão de obra, por um prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com. 5 ● ● Bekijk de middenpositie van het voorwiel tussen de vorkbenen en de middenpositie van het achterwiel tussen de liggende en staande achtervork. Open de snelsluiting indien een van de wielen niet is gecentreerd. Zorg dat de wielas volledig in de vorkopening is geplaatst en sluit de snelsluiting. Raadpleeg uw professionele fietsenmaker indien het wiel niet perfect kan worden gecentreerd. AVISO – PERIGO DE ACIDENTE Para evitar danos às suas rodas, não use quaisquer ferramentas para apertar a porca. Aperte só com a mão. Rodas Não UST 1 2 Sluit de snelsluitingshendel. Er is voldoende spanning op de hendel als de hendel een afdruk in uw hand achterlaat. Om de spanning op de hendel te verhogen, open de hendel en draai de borgmoer met de klok mee. Sluit de hendel om de spanning nogmaals te controleren. Herhaal totdat de spanning voldoende is en sluit vervolgens de hendel. Finale inspectie NOTIFICAÇÃO As rodas SRAM Não UST podem ser configuradas para "sem câmara" com um kit de conversão de "sem câmara". Consulte as instruções do fabricante. Para configurar uma câmara de ar com fita para aros da SRAM: ● 6 Onderhoud Maak uw wielen schoon met water en milde zeep. Voor bescherming, transporteer uw wielen in een wieltas. Plaats geen voorwerpen op de wielen. Installeer de o-ring op de ventielsteel. Installeer de moer op de ventielsteel en draai deze handvast aan. Installeer de dop op de ventielsteel. Para evitar danos às suas rodas: Não use água sob pressão para lavar a bicicleta. Não retire o pneu nem a faixa do aro com uma chave de fendas nem com outra ferramenta metálica. Use uma tensão correcta nos raios – consulte o seu concessionário ou o manual de manutenção. Consulte as instruções do fabricante para a instalação da cassete, do rotor, das câmaras de ar e do “thru-axle” (eixo inteiro de atravessamento). O não cumprimento destas instruções anula a garantia da SRAM. Consulte as instruções do fabricante dos seus pneus para a instalação de pneus com câmara. 1 2 Draai de borgmoer van de snelsluiting minstens vier volledige omwentelingen zodat deze de opening raakt.Lijn de snelsluitingshendel uit zodat wanneer deze wordt gesloten de vork, het frame of de remcomponenten niet worden gehinderd. Predictive sturen moeten horizontaal ten opzichte van de doorvooras worden geplaatst, zoals afgebeeld. OPGELET – GEVAAR OP EEN ONGEVAL Het wiel installeren NOTIFICAÇÃO Rise 40 5 De Maxle hendel mag zich niet in de oranje zone bevinden wanneer gesloten. Schijfremmen kunnen tijdens het gebruik heet worden. Raak de schijfrem of de rotor nooit onmiddellijk na gebruik aan. Laat de remmen afkoelen voordat u de snelsluitingshendel afstelt. Breng de ventielsteel door het velggat zodat de rubber vlak met het velgprofiel is. Compatibilidade Rise 60 Wielen die niet juist in de vorkopeningen zijn geplaatst en bevestigd kunnen van de fiets loskomen, hetgeen kan leiden tot een ongeval en ernstig letsel en/of de dood van de berijder. Controleer of de wielas beide vorkopeningen stevig aanraakt. Draai de borgmoer van de snelsluiting minstens vier volledige omwentelingen voordat u de hendel sluit. Plaats de voorste snelsluitingshendel aan de aandrijfzijde van de fiets om de kans op het aanraken van een verhitte rotor te minimaliseren. Monteer uw achterste snelsluitingshendel aan de niet-aandrijfzijde van de fiets om voldoende speling voor de drivetrain-componenten te laten. Niet-UST wielen SRAM niet-UST wielen kunnen binnenbandloos worden gemaakt met gebruik van een binnenbandloze conversiekit. Zie de aanwijzingen van de fabrikant. Een binnenband met SRAM velglint monteren: WAARSCHUWING – GEVAAR OP EEN ONGEVAL Om schade aan uw wielen te vermijden, gebruik geen gereedschap om de moer vast te draaien. Draai alleen met de hand vast. 100 1 2 6 4 100 100 7 1 2 Rise 60 Rise 40 Roam 60 Roam 50 Rail 50 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● NOTAS: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 6 1 2 4 100 100 100 7 1 2 REMARQUE : NOTE: OPMERKINGEN: NOTAS: SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands ANMERKUNGEN: ● ● EUROPEAN HEADQUARTERS NOTES: ● 5 ASIAN HEADQUARTERS ● 3 SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C. ● SRAM LLC 1333 North Kingsbury, 4th Flr Chicago, Illinois 60642 USA PORTUGUÊS MEDEDELING Compatibiliteit • Volg de veiligheidsinstructies die hier zijn beschreven. Het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan tijdens het fietsen een ongeval veroorzaken, dit kan ernstig letsel en/of de dood tot gevolg hebben. • Laat uw wielen installeren, vastmaken en onderhouden door een gekwalificeerde fietsenmaker. • Voordat u gaat fietsen, controleer of u de juiste maat van wielen gebruikt voor uw voorvork en fiets. Zorg dat de wielen op een correcte manier aan de fiets zijn vastgemaakt en dat er alleen compatibele componenten worden gebruikt. Uw wielen zijn ontworpen om aan de fiets te worden vastgemaakt met behulp van een snelsluiting- of doorvoeras. Zorg dat u op de hoogte bent van welke as uw fiets bezit en hoe deze op een juiste manier te bedienen. • Zorg dat de as, de openingen en de snelsluitingsmechanismen schoon zijn, en geen modder of gruis bevatten. • Pas SRAM wielen op geen enkele manier aan. • Gebruik geen SRAM wielen met velgremmen. • Gebruik geen SRAM wielen op een tandem. • Overschrijd de maximum bandenspanning zoals aangegeven op de band of 379 kPa niet, welke lager is. • Houd rekening met het maximum gewicht van de berijder voor SRAM wielen. Meer informatie vindt u op www.sram.com. • SRAM wielen worden geleverd zonder de reflectoren die verplicht zijn volgens de nationale wet op nieuwe fietsen, 16 CFR §1512.16. Er kunnen aanvullende vereisten bestaan voor reflectoren en verlichting die per locatie kunnen verschillen. Uw verkoper moet de juiste reflectoren en verlichtingssystemen installeren om aan alle toepasselijke nationale, provinciale en plaatselijke vereisten te voldoen. Gebruik altijd een voor- en achterlicht naast reflectoren als u 's avonds rijdt of in een situatie van beperkt zicht. • SRAM Rise en Roam wielen zijn uitsluitend bedoeld voor cross-country en fietsen in de vrije natuur. De wielen zijn niet geschikt voor het agressief fietsen op heuvels en bergen of voor het nemen van steile afdalingen. • Predictive stuurnaven en wielen zijn alleen compatibel met RockShox Predictive stuurvorken. Gebruik deze niet met een andere vork. • Als u een sluitringsleutel voor de installatie of verwijdering van de cassette gebruikt, mag de hoogte van de inkepingen niet langer dan 5 mm zijn. WORLD HEADQUARTERS NEDERLANDS VEILIGHEIDSINSTRUCTIES E © 2014 SRAM LLC CLOS 95-1915-010-000 Rev E 2