RELATÓRIO DE GESTÃO E
MANAGEMENT REPORT AND
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS
EXERCÍCIO DE 2005
FINANCIAL YEAR 2005
RELATÓRIO DE GESTÃO E
MANAGEMENT REPORT AND
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS
EXERCÍCIO DE 2005
FINANCIAL YEAR 2005
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA
DE APLICAÇÃO DO RESULTADO
MANAGEMENT REPORT AND
PROPOSED APPLICATION OF RESULTS
RELATÓRIO SOBRE AS PRÁTICAS LIGADAS
AO GOVERNO DA SOCIEDADE
E APOIO AO INVESTIDOR
REPORT ON THE PRACTICES RELATED
TO CORPORATE GOVERNANCE
AND INVESTOR SUPPORT
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS INDIVIDUAIS
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS
NON-CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
ÍNDICE
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO DE RESULTADOS
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION OF RESULTS
7
RELATÓRIO SOBRE AS PRÁTICAS LIGADAS AO GOVERNO DA SOCIEDADE E APOIO AO INVESTIDOR
REPORT ON THE PRACTISES RELATED TO CORPORATE GOVERNANCE AND INVESTOR SUPPORT
52
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS INDIVIDUAIS
NON-CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
67
BALANÇO
BALANCE SHEET
68
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS POR NATUREZAS
PROFIT AND LOSS ACCOUNT BY NATURE
70
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS POR FUNÇÕES
PROFIT AND LOSS ACCOUNT BY FUNCTION
71
DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA
CASH FLOW STATEMENTS
72
ANEXO À DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA
ANNEX TO THE CASH FLOW STATEMENTS
73
ANEXO AO BALANÇO E À DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS
NOTES TO THE BALANCE SHEET AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
75
RELATÓRIOS DOS AUDITORES
AUDITOR’S REPORTS
89
RELATÓRIO E PARECER DO CONSELHO FISCAL
STATUTORY AUDIT COMMITTEE’S REPORT AND STATEMENT
90
CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS
LEGAL CERTIFICATION OF ACCOUNTS
91
RELATÓRIO DE AUDITORIA DAS CONTAS INDIVIDUAIS
AUDIT REPORT FOR NON-CONSOLIDATED ACCOUNTS
93
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS
CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
97
BALANÇO CONSOLIDADO
CONSOLIDATED BALANCE SHEET
98
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS CONSOLIDADOS
STATEMENT OF CONSOLIDATED RESULTS
100
DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO
STATEMENT OF CHANGES TO OWN CAPITAL
101
DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA CONSOLIDADOS
CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENTS
102
ANEXO À DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA CONSOLIDADOS
NOTES TO THE CONSOLIDATE CASHFLOW
103
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS E NOTAS EXPLICATIVAS
ACCOUNTING POLICIES AND EXPLANATORY NOTES
105
RELATÓRIOS DOS AUDITORES
AUDITOR’S REPORTS
137
RELATÓRIO DO CONSELHO FISCAL
REPORT OF THE AUDIT COMMITTEE
138
CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS
LEGAL CERTIFICATION OF ACCOUNTS
139
RELATÓRIO DE AUDITORIA DAS CONTAS CONSOLIDADAS
AUDIT REPORT FOR CONSOLIDATED ACCOUNTS
141
EXTRACTO DA ACTA DA ASSEMBLEIA GERAL DE 27 DE ABRIL DE 2006
SUMMARY OF THE MINUTES OF THE ANNUAL GENERAL MEETING DATED 27TH APRIL 2006
143
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA
DE APLICAÇÃO DE RESULTADOS
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED
APPLICATION OF RESULTS
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
SINOPSE
SYNOPSIS
Tal como o seu predecessor, o exercício de 2005 iniciou-se com um
clima geral de pessimismo para a economia nacional e para o sector da construção, pessimismo que os episódios políticos - mas não
só - justificavam e realçavam. A realidade veio confirmar a profundidade da recessão económica, agudizando as dificuldades já herdadas de anos sucessivos de crise no sector. Confirmou, também, o
acerto da nossa política de valorização do mercado externo.
Neste quadro, seria de recear que o exercício de 2005 viesse criar
novos e maiores obstáculos ao processo de recuperação económica
e financeira em que a Soares da Costa se empenhou ao longo dos
últimos anos. Apraz-nos registar que, pelo contrário, o ano se traduziu por um significativo progresso nesta nossa campanha, quer em
termos de recuperação e sustentabilidade quer na evolução interna
para metas, orgânicas e metodologias do mais profundo alcance.
Para o sector e para o Grupo, o segundo semestre de 2004 revelouse bastante mais nefasto que o primeiro. Em 2005, sucedeu o inverso, pelo menos no contexto do Grupo. Assim, na nossa última Informação intercalar, divulgámos que a evolução do mercado e da actividade das nossas participadas apontava para que a segunda metade não permitisse recuperar a quebra do Volume de Negócios registada no primeiro semestre. Assim não foi, tendo o volume de negócios subido bastante no 2º. Semestre (EUR 290,6 milhões contra
EUR 263,2 milhões no primeiro), fechando o exercício com EUR
553,8 milhões de volume de negócios consolidado, valor inferior
ao de 2004 mas muito próximo das nossas metas orçamentais no
início do ano.
Salientamos, também, a redução de EUR 26,1 milhões no endividamento bancário (incluindo factoring), cuja estrutura “corrente
/não corrente” passou de 60/40 %, em 31/12/2004, para 46/54 %,
em 2005.
Mais significativo ainda, o Grupo obteve o resultado líquido consolidado de EUR 581,4 mil, valor modesto, mas que marca a viragem
após um ciclo de prejuízos anuais.
As for the previous year, 2005 opened in a general climate of pessimism for the national economy and the construction sector, pessimism that was justified and underlined by political events – but not
only by them. Reality confirmed the depth of the economic recession,
sharpening the difficulties inherited from successive years of crisis in
the sector. It also confirmed the validity of our policy of investing in the
external market.
In this framework, one would be justified in fearing that 2005 would
create new and greater obstacles to the process of economic and financial recovery in which Soares da Costa has been engaged in recent
years. We are delighted to record that, on the contrary, our campaign
has shown significant progress this year, whether in terms of recovery
and sustainability or extensive internal development in terms of targets,
company structure and methodologies.
For the sector and for the Group, the second semester of 2004 was
considerably more inauspicious than the first. In 2005, the situation
was reversed, at least within the Group context. Hence, in our last
interim report we stated that market evolution and the activity of our
participated companies indicated that we would not be able to recover the shortfall in Turnover recorded in the first semester. This was not
the case, with turnover increasing considerably in the second semester (EUR 290.6 million against EUR 263.2 million in the first semester), closing the year with EUR 553.8 million of consolidated
turnover, a figure lower than for 2004 but very close to our budgetary
goals at start of year.
We would also like to draw attention to the EUR 26.1 million reduction in banking debts (including factoring), for which the “current/noncurrent” ration changed from 60/40 %, on 31/12/2004, to 46/54 %,
in 2005.
Even more significant, the Group obtained a consolidated net result of
EUR 581.4 thousand, a modest figure which nevertheless marks an
upturn after a cycle of annual losses.
0. INTRODUCTION
0. INTRODUÇÃO
0.1 INFORMAÇÃO SOBRE O GOVERNO DA SOCIEDADE E DO
GRUPO E APOIO AO INVESTIDOR
Como no nosso anterior relatório anual, por facilidade de consulta e
tendo sobretudo em vista a consulta na internet, destacamos para
um documento específico todas as informações que julgamos pertinentes para atender às prescrições e recomendações da CMVM
sobre estas matérias. Este documento, sob o título “Relatório sobre
as práticas ligadas ao Governo da Sociedade e Apoio ao Investidor”,
que consideramos parte integrante do presente Relatório, é divulgado como seu anexo, na sua forma escrita, e na página da Soares da
Costa na internet (cf. www.soaresdacosta.pt).
0.1 INFORMATION ON CORPORATE AND GROUP GOVERNANCE
AND INVESTOR SUPPORT
As with our previous annual report, for ease of consultation and above
all with consultation via the internet in mind, we have created a specific document containing all the information we think pertinent to
meet the requirements and recommendations of the CMVM (The Portuguese Securities Marketing Commission) on this matter.. This document, entitled “Report on the practices related to Corporate Governance
and Investor Support”, which we consider to be an integral part of this
Report, is issued as an annex to it, in hard copy, and is also available
on the Soares da Costa internet page (cf. www.soaresdacosta.pt).
0.2 ALTERATION TO THE ACCOUNTING STANDARD
0.2 ALTERAÇÃO DO NORMATIVO CONTABILÍSTICO
As demonstrações financeiras que suportam e acompanham este
relatório obedecem ao novo normativo contabilístico regulado pela
aplicação das Normas Internacionais de Relato Financeiro
(IAS/IFRS). Já anteriormente, nas demonstrações financeiras anexas
à nossa “Informação sobre a actividade no primeiro semestre de
2005”, se tinha adoptado este modelo, mas estas são as primeiras
contas anuais apresentadas segundo o novo normativo.
A obrigatoriedade de aplicação do modelo internacional contempla,
apenas, as contas consolidadas, enquanto a apresentação e divulgação das contas individuais da sociedade e suas participadas continuam a obedecer ao formato POC, o que pode resultar em aparentes discrepâncias devidas a critérios de classificação diferentes.
Mantemos aqui esta dualidade, utilizando a nova terminologia nas
referências a contas consolidadas e a terminologia do POC nas refe-
The financial statements accompanying and supporting this report
comply with the new accounting rules that are regulated by application of international accounting standards (IAS/IFRS). Already, in the
financial statements annexed to our “Information on activity in the first
semester of 2005”, this new model had been adopted, but these are
the first annual accounts presented in accordance with the new standard.
It is only obligatory for the consolidated accounts to conform to the
international model, while individual company accounts continue to
follow the format of the Official Chart of Accounts, which may give rise
to apparent discrepancies due to different classification criteria.
We have maintained this duality here, using the new terminology in
references to the consolidated accounts, and the terminology of the
Official Chart of Accounts in references to individual accounts. However, we would like to express our perplexity at what we consider to
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
rências às contas individuais. No entanto, não podemos deixar de
aqui registar a nossa perplexidade por, quanto a nós, terem sido
menosprezados os inconvenientes desta dualidade e por se ter adoptado uma nova terminologia, resultante directa de tradução mecânica de expressões anglo-saxónicas, mesmo quando a coincidência do
significado dos termos é total, por exemplo, “inventários” em vez do
consagrado “existências”.
be a lack of due recognition of the inconvenience that this causes, and
at a new terminology having been adopted that is the result of direct
mechanical translation of Anglo-Saxon expressions, even when an
existing term in Portuguese has exactly the same meaning, for example, using “inventários” instead of the established Portuguese term
“existências” to designate the English term “inventories”.
0.3 ABBREVIATIONS AND DEFINITION OF CONCEPTS
0.3 ABREVIATURAS E DEFINIÇÃO DE CONCEITOS
Neste Relatório utilizamos as seguintes abreviaturas e expressões:
Notas Anexas ao Balanço e à Demonstraçãos dos
Resultados não consolidados
• PC&NEc Doumento “Políticas Contabilísticas e Notas Explicativas” que integra as Demopnstrações Financeiras consolidadas.
• EBIT
Resultado Operacional, na demonstração de resultados
no modelo IAS/IFRS, equivalente, no modelo POC, ao
saldo de “Proveitos Operacionais” e “Custos Operacionais” mais (grosso modo) os “Resultados Extraordinários”
• EBITDA Meios libertos operacionais, igual ao resultado operacional (EBIT) acrescido do valor das Amortizações e
Provisões do exercício; equivalente, no modelo POC, ao
saldo de “Proveitos operacionais” e “Custos Operacionais” excluindo “Amortizações do Exercício” (POC 66) e
“Provisões do exercício” (POC 67)
• VN
Volume de Negócios, igual à soma de “Vendas e Prestações de Serviços” com “Proveitos Suplementares”
(contas POC 71, 72 e 73)
• ABDR
In this Report, the following abbreviations and expressions are used:
(Notas Anexas ao Balanço e à Demonstraçãos dos Resultados não-consolidados) Notes to the Balance Sheet and
non-consolidated Financial Statements
• PC&NEc Document “Políticas Contabilísticas e Notes Explicativas”
(Accounting Policies and Explanatory Notes) which is an
integral part of consolidated Financial Statements).
• EBIT
Operational Result, in the financial statement in the
IAS/IFRS model, equivalent, in the Official Chart of
Accounts model, to the balance of “Operational Income”
and “Operational Costs” plus (approximately) the “Extraordinary Results”
• EBITDA Operational cash outflows, equal to the operational result
(EBIT) plus Amortizations, Depreciations and Provisions
for the year, equivalent, in the Official Chart of Accounts
model, to the balance of “Operational Income” and
“Operational Costs” excluding “Amortizations for the
year” (Chart of Accounts 66) and “Provisions for the
year” (Chart of Accounts 67)
• VN
(Volume de Negócios) Turnover, equal to the sum of
“Sales and Service Provision” and “Supplementary
income” (Chart of Accounts 71, 72 and 73)
• ABDR
1. ORGANIZAÇÃO
1.1 COMPOSIÇÃO DO GRUPO
1. ORGANIZATION
A composição do Grupo consta do mapa “Perímetro e métodos de
consolidação”, que precede o Balanço Consolidado, e do organograma com os logótipos das empresas do Grupo, que figura em frontispício. A lista completa das empresas participadas, directa ou indirectamente e incluídas ou não na consolidação, consta das notas nº.
3, 4, 5 e 6 PC&NEc.
Mantendo como actividade nuclear a construção, o Grupo está organizado, desde o final de 2002, em quatro áreas de negócio. A cada
uma destas áreas corresponde uma sociedade instrumental cujo
capital é inteiramente detido pela “Grupo Soares da Costa, SGPS,
S.A.”:
1.1 COMPOSITION OF THE GROUP
• Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
- construção e engenharia civil
• Soares da Costa Indústria, SGPS, S.A.
- indústrias subsidiárias da construção ou altamente especializadas
• Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A.
- exploração de concessões de infra-estruturas ou serviços públicos
• Soares da Costa Imobiliária, SGPS, S.A.
- gestão e promoção imobiliária
• Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
- construction and civil engineering
• Soares da Costa Indústria, SGPS, S.A.
- subsidiary or highly specialised construction
• Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A.
- operation of infrastructure or public utilities concessions
• Soares da Costa Imobiliária, SGPS, S.A.
- Real Estate management and promotion
São estas quatro sociedades instrumentais, as “sub-holdings”, que
detêm as participações directas nas empresas operacionais. Algumas destas (Soares da Costa Contractor, Inc., Soares da Costa America, Inc., Soarta, Clear e Somafel) detêm participações noutras
empresas. Por outro lado, a Sociedade detém duas participação
directas (Albino Caetano Duarte, Lda. e Founton, Lda.) tendo transferido para a Soares da Costa Construção, SGPS, S.A as restantes
participações directas que detinha no início do exercício, como descrito abaixo.
It is these four subholding companies that directly hold the shares in
the operational companies. Some of these (Soares da Costa Contractor, Inc., Soares da Costa America, Inc.,Soarta, Clear and Somafel)
hold shares in other companies. The Company also holds some
shares directly (Albino Caetano Duarte, Lda., and Founton, Lda.),
having transferred to Soares da Costa Construção, SGPS, S.A the
remaining direct capital that it owned at start of year, as described
below.
Composition of the group is outlined on the chart “Extension and
Methods of Consolidation”, which precedes the Consolidated Balance
Sheet, and on the organization chart bearing the logos of group companies, which features on the title-page. The complete list of companies that are directly or indirectly associated and included or not in
consolidation is laid out in notes numbers 3, 4, 5, and 6 PC&NEc .
While maintaining its core business area of construction, the Group
has been divided, since the end of 2002, into four business areas.
Each of these areas is covered by a subholding company whose capital is entirely held by the “Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A.”:
8
9
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
1.2 NOVAS PARTICIPAÇÕES E ALTERAÇÕES
DURANTE O EXERCÍCIO
1.2 NEW HOLDINGS AND ALTERATIONS
THIS FINANCIAL YEAR
Referem-se abaixo as alterações que ocorreram na composição do
Grupo ou na percentagem das participações durante o exercício de
2005.
Na área de negócios da “Soares da Costa Construção, SGPS, SA”:
The following changes occurred in the composition of the Group or in
the percentage of shareholdings during 2005.
In the business area of “Soares da Costa Construção, SGPS, SA”:
• Adquirida à Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, a participação de
11,25% do capital da VSL – Sistemas Portugal, SA, especialista de sistemas de pré-esforço para betão.
• Adquirida à Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, a participação de
8,04% do capital da Vortal – Comércio Electrónico, Consultadoria e Multimédia, SA, proprietária e gestora do portal de comércio electrónico do sector, e-constroi.
• Constituída, com sede em Miami, a “SDC America, Inc.”, com
capital detido inteiramente pela “Soares da Costa Construção,
SGPS; SA”. Esta firma passará a desempenhar o papel de gestora das novas participações do Grupo naquele país, tendo sido
transferidas para esta nova sociedade as participações, de 60%
cada uma, da “Soares da Costa Contractor, Inc.” nas duas empresas operacionais anteriormente constituídas, a “Soares da Costa
Construction Services, Llc”, empreiteiro geral, e a “Porto Construction Group, Llc”, vocacionada para a execução de estruturas
de betão.
• Constituída, com sede em Miami, a “Gaia Contracting & Construction Management Services, Llc”, de capital 100% detido
pela “Soares da Costa Contractor, Inc.” a fim de prosseguir a actividade desta, agora restrita ao âmbito da gestão de projectos e
contratos.
• Constituída a empresa de direito romeno “Grupul Portughez de
Constructii”, em parceria com a nossa congénere MonteAdriano e
tendo em vista a execução de obras na Roménia; a Soares da
Costa Construção, SGPS, SA, detém 50% do capital inicial. Consolida por equivalência patrimonial.
• Constituída na República de São Tomé e Príncipe a “Soares da
Costa S. Tomé e Príncipe, Construções, Lda.”, com o objecto
imediato da construção do hotel e empreendimento turístico
entretanto adjudicados; o capital social inicial é integralmente
detido pela SDC Construção, SGPS, SA.
• Constituída a empresa de direito angolano “Carta – Restauração
e Serviços, Lda.”, com sede em Luanda e o capital social inicial
de 1 milhão de kwanzas (app. USD 12.500), sendo sócios a
“Carta – Cantinas e Restauração, Soc. Unip., Lda “, com a participação de 99%, e a “Sociedade de Construções Soares da Costa,
SA” com 1% do capital.
• Constituída, para execução das obras da auto-estrada S.Jose /S.
Ramon, a “Construtora San José – S. Ramón, SA”, com sede em
S. José da Costa Rica, em que são accionistas os membros da
nossa associada concessionária da exploração, detendo a SDC
Construção, SGPS, SA a participação de 17%. Excluída da consolidação.
Na área de Negócios da “Soares da Costa CONCESSÕES, SGPS, SA”
• Constituída, a “Soares da Costa Serviços Técnicos e de Gestão,
SA”, com sede no Porto e capital detido inteiramente pela SDC
Concessões, SGPS, SA, tendo por objecto a prestação de serviços
de estudos e consultadoria no interior do Grupo e, eventualmente, no exterior.
• Reforço, de 14% para 28,57%, da participação na “Indáqua –
Indústria e Gestão de Águas, SA”; esta operação processou-se
em duas fases, a primeira no final do exercício anterior e a segunda nos primeiros dias de 2005.
• Alienação da totalidade da participação no capital da “InterAirports, SA”, sociedade concessionária dos quatro aeroportos internacionais nas Honduras.
• Acquisition from Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, 11.25% holding in VSL – Sistemas Portugal, SA, specialists in pre-stressing systems for concrete.
• Acquisition from Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, 8.04% holding
in Vortal – Comércio Electrónico, Consultadoria e Multimédia, SA,
owner and manager of the sector e-commerce portal, e-constroi.
• Constitution, with head office in Miami, of “SDC America, Inc.”,
which is wholly owned by “Soares da Costa Construção, SGPS; SA”.
This company will be responsible for the management of the
Group’s new holdings in that country, with shares in the two operational companies previously constituted, “Soares da Costa Construction Services Llc”, a general contractor, and “Porto Construction Group, Llc”, which specializes in concrete structures, having
already been transferred, in the proportion of 60% each, from
“Soares da Costa Contractor, Inc.”..
• Constitution, with head office in Miami, of “Gaia Contracting & Construction Management Services, Llc”, a wholly owned subsidiary of
“Soares da Costa Contractor, Inc.” to continue the latter’s business
activity, now restricted to project and contract management.
• Incorporation of a company under Romanian law, “Grupul Portughez de Constructii”, in partnership with our counterpart MonteAdriano, to carry out work in Romania; Soares da Costa Construção, SGPS, SA, owns 50% of the initial capital. Consolidated by
net equity methods.
• Incorporation in the Republic of São Tomé and Príncipe of “Soares
da Costa S. Tomé e Príncipe, Construções, Lda.”, with the immediate objective of building a hotel and tourist complex for which
contracts had been awarded in the interim; initial share capital is
owned in full by SDC Construção, SGPS, SA.
• Incorporation of a company under Angolan law “Carta – Restauração e Serviços, Lda.”, with head office in Luanda and initial share
capital of 1 million kwanzas (app. USD 12,500), of which the
shareholders are “Carta – Cantinas e Restauração, Soc. Unip.,
Lda.”, with a 99% holding, and “Sociedade de Construções Soares
da Costa, SA” with 1%.
• Constitution, for carrying out work on the S.Jose /S. Ramon motorway, of “Construtora San José – S. Ramón, SA”, with head office
in S. José in Costa Rica, in which the members of our associate
company with the concession for running the motorway are shareholders, with SDC Construção, SGPS, SA holding 17%. Not included in the consolidation.
In the Business Area of “Soares da Costa CONCESSIONS, SGPS, SA”
• Incorporation of “Soares da Costa Serviços Técnicos e de Gestão,
SA”, with head office in Oporto and wholly owned by SDC Concessions, SGPS, SA, with the objective of carrying our studies and consultation work for the Group, and possibly for third parties.
• Increase of 14% in shares in “Indáqua – Indústria e Gestão de
Águas, SA”, bringing our holding to 28.57%; this operation took
place in two phases, the first at the end of the previous year and
the second at the beginning of 2005.
• Sale of all holdings in “InterAirports, SA”, company with the concession for the four international airports in the Honduras.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
Não se verificaram, durante o exercício, movimentos nas participações da Soares da Costa INDÚSTRIA, SGPS, SA e da Soares da
Costa IMOBILIÁRIA, SGPS, SA.
During this year, there were no movements in the Soares da Costa
INDÚSTRIA, SGPS, SA or Soares da Costa IMOBILIÁRIA, SGPS, SA.
holdings.
1.3 RECURSOS HUMANOS
1.3.1 Gestão RH
1.3 HUMAN RESOURCES
1.3.1 HR Management
A Direcção de Recursos Humanos, na dependência directa da Administração da Sociedade, é responsável pela definição estratégica,
orientação e coordenação da gestão (individualizada em cada
empresa) dos recursos humanos em todas as empresas do Grupo
onde a Sociedade detém posição de domínio, com particular incidência na área da formação. Exerce estas funções em regíme de serviços partilhados.
The Human Resources department reports directly to the company’s
senior management, and is responsible for defining strategy, guiding
and coordinating the management (individualized to each company)
of human resources in all companies in which the group holds a dominant position, with a special focus on the area of training. These
duties are carried out on a “shared services” basis.
1.3.2 Permanent Staff (cf. Notes no. 7 ABDR and no. 23 PC&NEc)
1.3.2 Efectivos (cf. Notas nº. 7 ABDR e nº. 23 PC&NEc)
Continuou a verificar-se a redução de pessoal iniciada há alguns
anos. Esta redução resulta em parte da redução da produção no
mercado interno, mas também reflecte a continuada melhoria de
procedimentos e de produtividade.
Os efectivos da Sociedade baixaram de 77 elementos em 2003 para
74 em 2004 e para 68 em 2005, tendo fechado este exercício com
62 pessoas ao serviço. Parte das baixas correspondem a quadros
transferidos para outras Empresas do Grupo, designadamente para
a nova Soares da Costa Serviços Técnicos e de Gestão, SA..
As quatro SGPS directamente detidas pela Sociedade (sub-holdings)
continuam sem efectivos próprios.
O conjunto das empresas do Grupo incluídas na consolidação
empregou em média, durante o exercício, 3.102 pessoas, com residência em Portugal, 131 menos que a média em 2004 (cf. Nota nº
23 PC&NEc).
Embora o número de efectivos médios tenha baixado de 2.126 em
2004 para 1.935 em 2005, a Sociedade de Construções Soares da
Costa, SA, continua a ser o principal empregador do Grupo. Como
anteriormente, alguns quadros desta empresa estão destacados em
serviço noutras empresas do grupo, em regime de cedência.
Os efectivos médios das empresas consolidadas pelo método proporcional totalizaram 414 em 2005, menos 108 que em 2004 (tinham
baixado 156 em 2004).
1.3.3 Encargos com pessoal
No âmbito das contas não consolidadas da Sociedade, as despesas
com pessoal constituíram a segunda maior componente dos custos
totais (depois dos custos financeiros), totalizando EUR 4,266
milhões, apenas EUR 42,2 mil mais que em 2004.
As despesas consolidadas totais com pessoal acompanharam a
inflação, tendo aumentado 3,6% (a preços correntes) relativamente
ao exercício anterior, para se fixar em EUR 93,008milhões (EUR
89,747 milhões em 2004). Representaram 16,9% dos custos operacionais totais (16,4% em 2004) e 16,8% do volume de negócios
(15,4% em 2004).
The process of staffing cutbacks begun some years ago continued. In
part, this is the result of reduced production in the home market, but it
also reflects the ongoing improvement in procedures and productivity.
Permanent staff members of the Company dropped from 77 in 2003
to 74 in 2004 and 68 in 2005, with there being 62 staff members at
the end of this year. Some of the decreases correspond to transfers of
staff to other Group Companies, namely to the new Soares da Costa
Serviços Técnicos e de Gestão, SA.
The four subholdings owned directly by the Company continue to have
no staff of their own.
Altogether, the Group companies included in the consolidation
employed, on average this year, 3,102 workers with residence in Portugal, 131 fewer than the average for 2004 (cf. Note 23 PC&NEc).
Although the average number of permanent staff dropped from 2,126
in 2004 to 1,935 in 2005, Sociedade de Construções Soares da
Costa, SA continues to be the Group’s biggest employer. As in the
past, some staff members from this company are working under
assignment to other companies in the group.
Average permanent staff in companies consolidated by the proportional method came to 414 in 2005, 108 fewer than in 2004).
1.3.3 Personnel costs
In the scope of the non-consolidated Company accounts, personnel
costs were the second largest component of total costs (after financial
costs), coming to EUR 4.266million, only EUR 42.2 thousand more
than in 2004.
Total consolidated personnel costs kept pace with inflation, having
increased by 3.6% (at current prices)in relation to the previous year,
coming in at EUR 93.008million (EUR 89.747 million in 2004), representing 16.9% of total operational costs (16.4% in 2004) and
16.8% of turnover (15.4% in 2004)
1.3.4 Training
The number of training programmes increased significantly from 149
in 2004 to 198 in 2005, as did the number of trainees, with 2,674
workers having 30,932 hours of training in 2005. Nevertheless, costs
were kept to reasonable levels, at EUR 353.6 thousand.
1.3.4 Formação
O número de acções de formação aumentou significativamente, de
149 em 2004 para 198 em 2005, como aumentou o número de
formandos que em 2005 atingiu 2.674 trabalhadores envolvendo
30.932 horas de formação. Houve, contudo, uma economia razoável nos custos, que ficaram em EUR 353,6 mil.
1.3.5 Segurança e Medicina no trabalho
Como oportunamente divulgado, numa óptica de lógica operacional
face ao número de trabalhadores, estas duas vertentes de serviços
estão concentradas na Sociedade de Construções Soares da Costa,
S.A., que presta serviço às restantes empresas do Grupo.
1.3.5 Safety and Medicine at work.
As previously stated, from the standpoint of operational logic, given
the number of workers involved, these two services are concentrated
in Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A., which provides
this service to the rest of the Group.
The Group has maintained its dedication to continuous improvement
in the health and safety conditions for its workers, investing in worker
education and awareness programmes, and in the introduction of
measures and means of protection and prevention. On the subject of
the sustained and ongoing improvement to prevention and safety
mechanisms, subsequent to analysis of a road accident in which one
10
11
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
O Grupo mantém o seu empenho na contínua melhoria das condições de segurança e de saúde dos trabalhadores, investindo em
acções de formação e consciencialização dos trabalhadores e na
introdução de medidas e meios de protecção e prevenção. A propósito de melhoria sustentada e contínua dos mecanismos de prevenção e segurança, cabe mencionar que, na sequência da análise feita
a um acidente de estrada em que morreu um nosso condutor de
camião, foi reequacionada a segurança nos estaleiros centrais, em
S. Félix da Marinha, tento sido nomeada para o cargo de directora
de segurança do estaleiro uma técnica que, após a licenciatura, frequentou um curso de especialização em segurança e higiene do trabalho, e a quem foram dadas competências e poderes pouco usuais
no nosso meio.
A nossa continuada actuação nesta área tem produzido os seus frutos, com progressiva redução dos indicadores de sinistralidade e de
perda de horas de trabalho por doença ou acidente, como o reconhecem as muitas menções ou galardões que a Soares da Costa tem
recebido.
No campo estrito da medicina do trabalho, tem-se privilegiado a vertente preventiva, com exames médicos periódicos obrigatórios, realizados nos postos médicos permanentes e numa unidade móvel que
se desloca às obras em todo o país. Como a idade média dos trabalhadores do Grupo é relativamente elevada, estabeleceram-se programas contínuos de despiste de algumas doenças.
of our lorry divers was killed, safety in central construction sites was
reassessed. A new safety manager was appointed at the S. Félix da
Marinha construction site, who had attended a special course in health
and safety at work after finishing her degree, and who was granted
responsibilities and powers that are far from common in our field.
Our constant activity in this area has born fruit, with a progressive
reduction in accident statistics and loss of working hours through sickness or accident, as recognized in the many references or honours
received by Soares da Costa.
In the field of occupational medicine, we have concentrated on prevention, with obligatory periodic medical examinations at permanent
medical centres and a mobile unit that travels to worksites around the
country. Since the average age of Group employees is relatively high,
we have set up ongoing programmes to avert work-related health
problems.
1.3.6 Social audits
Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A., Clear – Instalações
Electromecânicas, S.A., Construções Metálicas Socometal, S.A.,
Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., and OFM – Obras
Públicas, Ferroviárias e Marítimas, S.A. have produced Social Audits
for 2005, although these are not yet available.
It was planned that companies with fewer than 100 employees will
also provide social audits in 2005, but the format and procedures for
this have not yet been regulated.
1.3.6 Balanços sociais
A Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A., a Clear – Instalações Electromecânicas, S.A., a Construções Metálicas Socometal,
S.A., a Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., e a OFM –
Obras Públicas, Ferroviárias e Marítimas, S.A. apresentam Balanços
Sociais referentes a 2005, ainda não disponíveis nesta data.
Não foi ainda oficialmente regulada a forma de prestação de balanço social pelas empresas com menos de 100 empregados, prevista
já para o exercício de 2005.
1.4 POLÍTICA DE QUALIDADE E AMBIENTE
Prosseguiram, no exercício, as diligências para obter a certificação
de qualidade segundo a Norma NP EN ISO 9001:2000 em mais
empresas do Grupo, ou, nas já habilitadas, para expandir o âmbito
da certificação.
No seguimento desta campanha, em Janeiro de 2005 a Sociedade
de Construções Soares da Costa, SA, obteve a certificação, emitida
pela CERTICON com o número 018.05, do seu Sistema de Gestão
de Qualidade no âmbito da “Execução de obras de Construção Civil
e Obras Públicas em território português, designadamente as actividades de preparação dos locais de construção, construção de edifícios (no todo ou em parte) e engenharia civil, instalações especiais
e acabamentos “ e “Realização de projectos de arquitectura, estruturas, redes de água e esgotos, térmica, acústica, redes de gás e
segurança contra incêndios”. Esta certificação habilita a empresa
não só a implementar sistemas de qualidade em todas as empreitadas, capítulo em que já possui larga experiência, mas ainda a realizar auditorias internas de qualidade recorrendo aos seus próprios
auditores de qualidade.
A filosofia e normativo da Sociedade e do Grupo, relativamente a
questões de protecção do ambiente, estão consagrados desde 2002
no manual “Procedimentos de Ambiente”. Muitas das empresas diligenciam actualmente a certificação de qualidade neste domínio.
1.5 PROCEDIMENTOS ADMINISTRATIVOS E S.I.
Está em pleno funcionamento, desde 2004, todo o sistema de comunicações internas para voz e dados (em banda larga) ligando, por cabo
ou satélite, as instalações fixas do Grupo e as obras mais importantes.
1.4 QUALITY AND ENVIRONMENT POLICY
Efforts continued this year to obtain Quality Certification in ISO Standard 9001:2000 in more Group companies, or, for those that had
already achieved quality certification, to extend the scope of their certification.
As part of this process, in January 2005, Sociedade de Construções
Soares da Costa, SA obtained certification, issued by CERTICON under
number 018.05, of its Quality Management System in the area of
“Execution of Works of Civil Construction and Public Works” in Portuguese territories, relating specifically to the activities involved in
building site preparation, the construction of buildings (either partly or
completely) and civil engineering works, special installations and finishes and “The carrying out of projects involving architecture, structures, water and sewage networks, thermal and acoustic insulation,
gas networks and fire safety mechanisms”. This certificate qualifies the
company not only to implement quality systems in all its building projects, a subject in which it already has wide experience, but also to
carry out internal quality audits undertaken by its own quality auditors.
The philosophy and standards of the Company and the Group, in relation to questions of environmental protection, have been established
since 2002 in the “Environmental Procedures” manual. Many of our
companies are currently undertaking quality certification in this area.
1.5 ADMINISTRATIVE PROCEDURES AND IT SYSTEMS.
The voice and data communications system (in broadband) has been
fully functioning since 2004, connecting the Group’s fixed-site offices
by cable or satellite to more important jobsites.
We are currently standardising platforms, applications and procedures
so as to strengthen the Group’s interactive communication capacity.
However, these actions are still limited; we expect to be able to instigate an ambitious programme in this area in 2006.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
Actualmente procede-se à homogeneização de plataformas, aplicações e procedimentos, visando o reforço da capacidade de comunicação interactiva no Grupo. Trata-se, contudo, de acções ainda de
alcance restrito, havendo fundadas expectativas de que em 2006
poderemos avançar com um programa ambicioso neste domínio.
1.6 PROCEDIMENTOS CONTABILÍSTICOS
A contabilidade geral da Sociedade e das restantes empresas do
Grupo está organizada segundo o modelo do Plano Oficial de Contas em vigor, sendo as demonstrações financeiras consolidadas da
Sociedade estabelecidas e apresentadas de acordo com as prescrições e recomendações da Comissão do Mercado dos Valores
Mobiliários.
Em consequência e à semelhança das demonstrações que acompanham este relatório, todas as demonstrações financeiras consolidadas referentes à actividade da Sociedade e do Grupo divulgadas
após 1 de Janeiro de 2005 à CMVM, Euronext/Lisboa ou ao público em geral são elaboradas e apresentadas na observância das normas internacionais de contabilidade (IAS/IFRS).
1.6 ACCOUNTING PROCEDURES
The general accounts of the Company and other Group companies are
organised in accordance with the Official Chart of Accounts in force,
and the Company’s consolidated financial statements are established
and presented in accordance with the recommendations of the Securities Market Commission.
As a result of this, all consolidated financial statements referring to the
Company’s or the Group’s activity, including the statements accompanying this report, that are passed on to the Securities Commission,
Euronext/Lisboa or to the general public after 1 January 2005, , will
be drawn up and presented in accordance with international accounting standards (IAS/IFRS).
12
13
2 O MERCADO
2 THE MARKET
2.1 ENVOLVENTE MACRO-ECONÓMICA
2.1 MACRO-ECONOMIC ENVIRONMENT
Um ano complexo na economia mundial
A Complex year in global economy
No plano económico internacional, 2005 caracterizou-se por um
ligeiro abrandamento do crescimento da economia americana, com
a taxa de crescimento anual do PIB de 3,5% (foi 4,2% de 2003 a
2004), sendo de assinalar um muito mais forte abrandamento no
terceiro trimestre. Na União Europeia o crescimento foi mais modesto, sem grandes oscilações trimestrais na E25 e com nítida aceleração na Zona-Euro no segundo semestre. A retoma induziu o crescente optimismo das entidades oficiais e dos agentes económicos, só
esporadicamente perturbados pela evolução do mercado do petróleo
e pelas sequelas, de sinais muitas vezes opostos, da expansão das
economias emergentes. Em aparte e dada a sua importância estratégica para a Sociedade, cabe aqui referir que a economia angolana
está a registar taxas de crescimento anual do PIB superiores a 20%,
o dobro das registadas na R.P. da China.
Na sua informação do Outono de 2005, a Comissão Europeia indiciava a aceleração do crescimento da economia da UE no 2º Semestre
do exercício, avançando com taxas de crescimento anual do PIB da
ordem de 1,3% para 2005 e de 1,9% para 2006. Esta tendência foi
confirmada pela Comissão em 21/2/06, com a revisão em alta daqueles valores para, respectivamente,1,5% em 2005 e 2,2% em 2006.
A Comissão previa, ainda, uma ligeira descida da taxa de inflação
média, de 2,3% em 2005 para 2,2% em 2006, pressupondo alguma contenção dos preços do petróleo.
As taxas de desemprego na E25 e na Zona-Euro mantiveram a tendência de ligeira regressão que vinham registando desde o terceiro
trimestre de 2004, situando-se, depois dos ajustes sazonais, em
8,4% (Zona-Euro) e 8,5% (E25) da população activa no final do
ano, quase o dobro do desemprego nos EUA (4,9%).
In terms of international economy, 2005 was characterised by a slight
slowing down in American economic growth, with a 3.5% year on
year GDP growth rate (4.2% from 2003 to 2004), and a very sharp
slow down in the third quarter. In the European Union, growth was
more modest, with no great quarter on quarter oscillations in the E25
and with clear acceleration in the Euro Zone in the second semester.
The recovery encouraged growing optimism among official bodies and
economic agents, which was only sporadically disturbed by developments in the oil market and by the effects, often with highly differing
manifestations, of expansion in emerging economies. Incidentally,
given its strategic importance for the Company, it should be noted that
the Angolan economy is registering annual GDP growth rates of more
than 20%, double that for the People’s Republic of China.
In its Autumn 2005 Economic Forecast, the European Commission
announced an increase in the rate of economic growth in the EU in the
2nd Semester of the Financial Year, projecting annual GDP growth rates
in the order of 1.3% for 2005 and 1.9% for 2006. This trend was confirmed by the Commission on 21/2/06, when those figures were revised
upwards to 1.5% in 2005 and 2.2% in 2006, respectively.
The Commission also foresaw a slight drop in average inflation rates,
from 2.3% in 2005 to 2.2% in 2006, allowing for some control of
oil prices.
The trend for slight reductions in unemployment rates in the E25 and
the Euro-Zone, that has been evident since the third trimester of
2004, is set to continue, being 8.4% (Euro-Zone) and 8.5% (E25)
of the active population at end-of-year, and after seasonal adjustments. These figures are almost twice the unemployment figure for
the USA (4.9%).
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
Ao contrário dos EUA, onde desde o Verão de 2004 a Reserva Federal tem procedido a frequentes aumentos da sua taxa de referência
(hoje 4,5% p.a.), a Zona-Euro atravessou um longo período de taxas
de juro baixas e estáveis. É de admitir, porém, que o ano de 2006
possa corresponder ao início de um novo ciclo de subida de taxas1.
De facto, já em Dezembro, quase dois anos e meio depois da última
alteração (de menos 0,5 p.pc.) - o Banco Central Europeu decidiu
subir a taxa mínima de referência de 2,00% para 2,25%, o que inevitavelmente se traduzirá no regresso a taxas médias de juro superiores a 5 % para os empréstimos bancários às empresas.
Durante o exercício, o dólar americano revalorizou-se gradualmente
face ao euro. A taxa de câmbio USD/EUR subiu de 0,7404, em
3/01/2005, para 0,8477 em 30/12/2005, com a média anual de
0,8039 dólares por euro2. Esta tendência inverteu-se em Dezembro,
podendo ter-se iniciado uma nova fase de revalorização do euro (a
taxa média mensal USD/EUR foi de 0,8435 em Dezembro e 0,8262
em Janeiro/20062). Segundo alguns analistas, o mercado antecipa
uma ligeira valorização do euro ao longo de 2006, aproximando-se
de 0,81 USD/EUR no final do ano3.
Outras facetas da cena internacional merecem aqui menção, dadas
suas incidências, já verificadas ou potenciais, na economia portuguesa ou na actividade da Sociedade.
Por exemplo, retomando o tema das economias emergentes, a progressiva influência que elas têm tido no empobrecimento do tecido
industrial português (e consequente aumento do desemprego e
menor escoamento para a exportação) e na formação dos preços,
quer dos produtos de consumo quer das matérias primas: o aumento do consumo de aço na República Popular da China forçou o
aumento espectacular do preço de compra de aço para a construção.
Unlike the USA, where the Federal Reserve has made frequent
increases in its reference rate since summer 2004 (currently 4.5%
p.a.), the Euro-Zone has had a long period of low and stable interest
rates. However, it must be admitted that 2006 may see the start of a
new cycle of tax increases1. In fact, in December – almost two and a
half years after the last alteration (down 0.5 p.p.c.) - the European
Central Bank decided to raise the minimum reference rate from
2.00% to 2.25%, which inevitably meant a return to average interest
rates of more than 5% on bank loans to companies.
During the Financial Year, the American dollar gradually recovered
against the Euro. The USD/EUR exchange rate went up from 0.7404
on 3/01/2005, to 0.8477 on 30/12/2005, with an annual average
of 0.8039 dollars per Euro2. This tendency was reversed in December, which may have been the start of a new phase of recovery for the
Euro (the average monthly USD/EUR rate was 0.8435 in December
and 0.8262 in January/20062). According to some analysts, the market anticipates a slight rise in the Euro throughout 2006, closing at
around 0.81 USD/EUR at end of year3
Other aspects of the international scene merit a mention here, due to
their effects, whether already occurring or potential, on the Portuguese
economy and on the Company’s activity.
For example, returning to the subject of emergent economies, the progressive influence that they have been having on impoverishing the
Portuguese industrial fabric (and the consequent increase in unemployment and lower flow of exports) and on pricing, whether for consumables or raw materials: increased steel consumption in the People’s Republic of China imposed a spectacular increase in the purchase price of steel for construction.
Portuguese economy: delayed recovery
Economia portuguesa: a retoma que tarda
A economia portuguesa não tem acompanhado a retoma europeia,
parecendo, antes dela se afastar. O PIB per capita, em termos de
percentagem da média dos 25 países (E25) que hoje constituem a
EU, tem vindo a descer sistematicamente desde o seu valor máximo
em 1999 (80,7%) prevendo a CE que tenha já baixado para 71,1%,
em 2005, e que continue a descer até 68,9% em 2007.4
De 2001 a 2005, o PIB cresceu apenas 1,7%, valor a que corresponde a taxa média anual de 0,6%, quase 7 vezes menos que nos
cinco anos precedentes, enquanto que, no mesmo período, o consumo privado cresceu 5,4%. Em compensação, o investimento global
desceu 15,5%, com uma queda ainda mais grave, de 18,9%, do
investimento na construção. A ANEOP5 comparou recentemente a
evolução destes indicadores em Portugal e Espanha (onde o PIB no
mesmo período cresceu 21,9% e o investimento na construção
aumentou 27,4%) apontando a construção como o motor do investimento e do crescimento económico daquele país.
O nível de emprego tem-se deteriorado. A taxa de desemprego (corrigida sazonalmente) cresceu mensalmente, atingindo 7,5% da
população activa em Dezembro de 2005. Já no início de 2006, foi
praticamente atingida a média de 8,5% dos E25. Este fenómeno,
em parte agravado pela globalização e deslocalização que em tempos fez a fortuna de muitas das nossas indústrias, apresenta distorções preocupantes, penalizando particularmente alguns extractos da
população (jovens, mulheres, diplomados) e áreas geográficas.
Independentemente de outras vantagens ou eventuais prejuízos, a
inclusão de Portugal na Zona-Euro beneficiou dois aspectos da
nossa economia: reduzida inflação e taxas de juro estáveis e baixas.
Como já abordado acima, as taxas de juro de referência do BCE
poderão crescer progressivamente em 2006. A taxa de inflação
(medida pela variação homóloga do índice harmonizado de preços
no consumidor) em 2005 evoluiu de 1,7%, no primeiro trimestre,
para 2,4% no terceiro, baixando para 2,1% no último.
Confrontados com esta fase de regressão económica, o Estado e seus
responsáveis, ao longo dos últimos anos, não encontraram caminhos
1
2
3
4
5
As recentes (fim Março) medidas do BCE confirmam esta tendência.
Fonte: Banco de Portugal (www.bportugal.pt)
Fonte: Millenium bcp investimento, Fev/2006 (www.milleniumbcp.pt)
Fonte: Eurostat in www.eurostat.cec.eu.int
in “Cadernos da Construção”, 2º. Semestre de 2005
The Portuguese economy has not kept up with the European recovery,
and appears to be falling further behind. The GDP per capita, in terms
of the average percentage for the 25 countries making up the EU
today (E25), has been systematically dropping since its peak in 1999
(80.7%) with the EC forecasting that it will have dropped to 71.1%,
in 2005, and will continue to drop to 68.9% in 2007.4
From 2001 to 2005, the GDP grew by only 1.7%, corresponding to
an average annual rate of 0.6%, almost 7 times less than for the previous five years, while, in the same period, private consumption grew
by 5.4%. In compensation, global investment dropped by 15.5%,
with an even more serious drop, of 18.9%, in investment in construction. ANEOP (The National Association of Public Works Contractors)5
recently compared the evolution of these indicators in Portugal and
Spain (where the GDP in the same period grew 21.9% and investment in construction increased by 27.4%) pointing to construction as
the driving force for investment and economic growth in that country.
Employment levels have dropped. The rate of unemployment (seasonally corrected) has grown monthly, reaching 7.5% of the active population in December 2005. At the start of 2006, the E25 average of
8.5% was almost reached. This phenomenon, partly aggravated by
the globalisation and relocation that once made the fortunes of many
of our industries, has some worrying distortions that particularly
penalize certain portions of the population (young people, women,
graduates) and geographical areas.
Regardless of any other advantages or possible damages, the inclusion
of Portugal in the Euro-Zone benefited two aspects of our economy: it
reduced inflation and brought low and stable interest rates. As stated
above, the ECB reference rate may grow progressively in 2006. The
rate of inflation (measured by the corresponding variation in the harmonized consumer price index) in 2005 rose from 1.7%, in the first
trimester, to 2.4% in the third, dropping to 2.1% in the fourth.
Confronted with this phase of economic regression, the State and its
representatives have not found any ways in recent years to effect a
timely check. It is even conceivable that the State has actively contributed towards aggravating the situation, at least with respect to the
1
2
3
4
5
Recent (end of March) BCE measures confirm this tendency.
Source: Bank of Portugal (www.bportugal.pt)
Source: Millenium bcp investiment, Feb/2006 (www.milleniumbcp.pt)
Source: Eurostat in www.eurostat.cec.eu.int
in “Cadernos da Construção”, 2nd. Semester of 2005
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
para a contrariar em tempo útil. É mesmo admissível que para ela
tenham contribuído activamente, pelo menos no que respeita à gestão
do dinheiro público, área onde o défice anual e o endividamento, interno e externo, atingiram níveis intoleráveis. Tradicionalmente, situações
destas traduzem-se por forte agitação social e laboral, o que não se
verificou, e grande instabilidade política. Quanto a esta, o primeiro
semestre de 2005 foi bem menos fértil em peripécias do que o ano
precedente. Tudo indica que, concorde-se ou discorde-se de algumas
das posições e medidas adoptadas, o quadro parlamentar e governamental, que emergiu das eleições de Fevereiro de 2005, travou a instabilidade e criou as condições para enfrentar algumas das questões
de fundo que perturbam a sociedade portuguesa e a sua economia.
Como reagiram os agentes económicos ao novo quadro? Apelando aos
indicadores de confiança divulgados pelo INE, os consumidores reagiram positivamente nos dois primeiros trimestres do ano, descendo o
seu pessimismo de -38 (na segunda parte de 2004) para -34, mas
reagiu à política oficial de contenção, com o índice de confiança a baixar para -42, no terceiro trimestre e -41 no quarto. A confiança do
comércio seguiu esta tendência, passando de -7 no primeiro semestre
para -10,3 no segundo. Em natural contrapartida, o índice de confiança da indústria transformadora, manteve-se no anterior patamar dos 10/-11 até Setembro, passando a -8 no último trimestre. No sector da
construção, preocupado com a crise mais profunda e duradoura em
memória, assistiu-se a uma primeira reacção positiva, com o indicador de confiança a passar de -45 no último trimestre de 2005 para
-42 no primeiro e -40 no segundo trimestres. No terceiro trimestre,
apercebidas já as restrições a que iria estar sujeito o PIDDAC, o indicador regressou a -42 e, confirmadas aquelas restrições, desceu para
-44 em Outubro, -47 em Novembro e -48 em Dezembro.6
management of public money, where the annual deficit and indebtedness, both internal and external, have reached intolerable levels. Traditionally, situations such as these give rise to strong social and labour agitation, which has not occurred, and political instability. As for the latter,
the first semester of 2005 had far fewer incidents than the previous
year. All indications show that, whether one agrees or disagrees with
some of the measures adopted, the parliamentary and governmental
team that emerged from the February 2005 elections has checked the
instability and created conditions for facing up to some of the deeper
questions that are vexing Portuguese society and its economy.
How have the economic agents reacted to the new team? If we refer
to the confidence indicators published by the INE (National Statistics
Institute), consumers reacted positively in the first two quarters of the
year, with their pessimism dropping from -38 (in the second half of
2004) to -34, but there was a reaction to the official policy of containment, and the confidence index dropped to -42, in the third quarter
and -41 in the fourth. Commercial confidence followed this tendency,
going from -7 in the first semester to -10,3 in the second. As a natural offset, the confidence index for the manufacturing industry,
remained at the former level of -10/-11 until September, moving to
-8 in the final quarter. In the construction sector, which was concerned about the deepest and most lasting crisis in living memory, the
first reaction was positive, with the confidence indicator going from 45 in the last quarter of 2005 to -42 in the first and -40 in the second quarters. In the third quarter, when it became aware of the restrictions that PIDDAC (the Central Administration Investment and Development Costs Programme) would be subject to, the indicator returned
to -42 and, once those restrictions were confirmed, it dropped to -44
in October, -47 in November and -48 in December.6
2.2 MERCADO INTERNO
2.2.1 Considerações gerais
2.2 INTERNAL MARKET
2.2.1 General Considerations
À semelhança do exercício anterior, o ano de 2005 voltou a penalizar
o sector da construção, acentuando ainda mais as graves dificuldades
que o sector atravessa. A crise manifesta-se em praticamente todas as
facetas da actividade das empresas, mas a imprensa especializada e as
associações do sector destacam a contínua quebra da procura como o
factor mais pernicioso para o sector. Confundindo, quanto a nós, as
visões caricaturas (e demagógicas) da “política do betão” com uma correcta avaliação dos méritos que cabem ao nosso sector, o Estado e seus
principais agentes continuam a ignorar o papel da indústria da construção como motor fundamental do desenvolvimento económico. Recordemos, por oposição, a já referida situação em Espanha.
As in the previous Financial Year, 2005 penalized the construction
sector, further accentuating the serious difficulties being experienced
by the sector. The crisis manifests itself in practically all facets of company activities, but the specialised press and the associations within
the sector highlight the ongoing rupture in demand as the most pernicious factor for the sector. In our opinion, the State and its main agents
confuse caricatured (and demagogical) views of the “constrution
focused politics” with a proper assessment of the merits of our sector,
and continue to ignore the role of the construction industry as a fundamental driving force for economic development. We would contest
this, citing the above-mentioned situation in Spain.
COMPARAÇÃO PORTUGAL - ESPANHA: PIB e FBCF na construção
PORTUGAL - SPAIN COMPARISON: GDP & GFCF in construction
130
120
110
100
90
80
2001
PIB ESPANHA
GDP SPAIN
2002
FBCF ESPANHA
GFCF SPAIN
6 Fonte: INE, publicado pela DGEP do Ministério das Finanças in www.dgep.pt
2003
2004
PIB PORTUGAL
GDP PORTUGAL
2005
FBCF PORTUGAL
GFCF PORTUGAL
6 Source: INE, published by the DGEP of the Ministry of Finance at www.dgep.pt
14
15
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
Paradoxalmente e sem abdicar da nossa discordância das opções dos
últimos Governos em matéria de investimento público em infra-estruturas, admitimos que a falta de oportunidades em Portugal tem sido o
maior estímulo à internacionalização das empresas do sector, seguindo um caminho em que a Soares da Costa foi pioneira há dezenas de
anos. Talvez seja mesmo o único estímulo que o Estado lhes oferece.
Paradoxically, and without foregoing our disagreement with the
options of recent Governments regarding public investment in infrastructures, we do admit that the lack of opportunity within Portugal
has been the greatest spur to internationalise the companies in the
sector, following a route pioneered by Soares da Costa dozens of years
ago. This might be the only stimulus that the State offers us.
2.2.2 Evolução da Produção
2.2.2 Evolution of output
Manteve-se a redução ininterrupta, trimestre a trimestre, da actividade do sector iniciada no IV trimestre de 2002. Segundo dados da
Comissão Europeia, o valor acumulado (a apreços constantes de
1995) do crescimento do sector deverá descer da base 100, em
2000, para 78,1 em 2006, ou seja, à taxa média anual de menos
3,5%. Nem mesmo o maduro mercado da Alemanha apresenta uma
taxa de regressão tão acentuada.
Num primeiro balanço divulgado no seu relatório sobre o IV trimestre, baseado nos dados do INE para Setembro ou Outubro, a ANEOP
estimava a que a produção no sector da construção e obras públicas teria tido uma quebra de 3,5% no ano de 2005. Esta estimativa baseava-se no pressuposto de que a queda da produção já não
se verificaria no último trimestre, o que ainda não foi confirmado. O
segmento das obras para habitação foi o mais afectado, com uma
quebra da ordem de 5,95% até Novembro, seguido do segmento
das obras de engenharia civil, com menos 4,0 %, tendo o segmento não residencial baixado apenas 1%. As mesmas fontes avançam
quebras de 3,9% no volume de emprego no sector (que empregou
cerca de 10% do total nacional) e de 4,6% no número de horas trabalhadas, só nos primeiros 11 meses do ano.
A Formação Bruta de Capital Fixo em Construção, que em 2004
tinha registado uma curva descendente menos abrupta que em
2003 (respectivamente -12,0% e -1,6%), voltou a descer, com uma
variação real de menos 2,7%. De notar que a construção de autoestradas em parcerias público-privado trouxeram uma forte contribuição para o investimento em obras públicas em 2005; contribuição cuja importância tenderá a descer significativamente em 2006.
A produtividade (VAB / Emprego) do sector, que há dez anos se
situava em cerca de 20% do valor nacional, manteve-se, agora no
patamar dos 40% típico dos últimos cinco anos, mas baixou cerca
de 2,7% relativamente a 2004.
The quarters on quarter reduction of activity in the sector that began
in the final quarter 2002 unabated. According to EC data, the gross
value added (at 1995 prices) of sectoral growth should drop from
base 100, in 2000, to 78.1 in 2006, i.e, a negative annual rate of
3.5%. Not even the mature German market displays such a sharp
regression.
In an early balance published in its report on the IV quarter, based on
INE data for September or October, ANEOP estimated that production
in the construction and public works sector would have fallen by
3.5% in 2005. This estimate was based on the supposition that the
fall in production would not continue into the final quarter, which has
not yet been confirmed. The residential building segment was the
worst hit, with a drop in the region of 5.95% by November, followed
by the civil engineering segment, which was down by 4.0 %, with the
non-residential segment falling by only 1%. The same sources propose declines of 3.9% in employment in the sector (which employed
around 10% of the national total) and 4.6% in the number of hours
worked, just in the first 11 months of the year.
Gross Fixed Capital Formation in Construction, which in 2004 had
registered a less abrupt downward curve than in 2003 (-12.0%
and -1.6% respectively), continued downwards, with a real variation of minus 2.7%. Motorway construction in public-private partnerships contributed strongly to the investment in public works in
2005; the importance of this contribution tending to decrease significantly in 2006.
Sector productivity (GVA / Employment), which ten years ago was
around 20% of the national figure, was maintained, remaining at the
40% level typical of the first five years, however, it did decrease by
around 2.7% compared to 2004.
OBRAS PUBLICAS - INDICADOR ANEOP DO VALOR DOS TRABALHOS REALIZADOS
em milhões de euros, preços constantes base 1992
PUBLIC WORKS: ANEOP (Portuguese National Association of Public Works Contractors)
INDICATION OF THE VALUE OF WORK CARRIED OUT in millions of euros, price base 1992
1 200
1 130,2
1 010,2
1 000
1 028,9
910,2
895,7
800
823,7
850,7
765,1
600
400
2004
QUA I
2004
QUA II
2004
QUA III
2004
QUA IV
2005
QUA I
2005
QUA II
2005
QUA III
2005
QUA IV
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
O índice da ANEOP para o valor dos trabalhos realizados no segmento das obras públicas, que tinha fechado o exercício de 2004
com uma taxa de variação homóloga real a 12 meses de menos
2,7%, consolidou no exercício a retoma já verificada no último trimestre do ano anterior, fechando o exercício com uma variação
homóloga real, no ano, de 22,3 %. Também aqui é de realçar a relevância dos trabalhos em parceria com o Estado.
The ANEOP index for work carried out in the in the public works segment, which had closed the 2004 Financial Year with a real rate of
change of minus 2.7% in comparison with the previous year, this
year consolidated the recovery already evident in the final trimester
of the previous year, closing the Financial Year with a real variation
for the year, of 22.3 %. Work in partnership with the State was also
relevant here.
OBRAS PUBLICAS - VALOR DOS CONCURSOS PROMOVIDOS em milhões de euros, preços correntes
PUBLIC WORKS - VALUE OF CALLS FOR TENDERS in millions of euros, current prices
1 200
1 000
800
600
400
200
2004
QUA I
TOTAL
TOTAL
2004
QUA II
2004
QUA III
2004
QUA IV
2005
QUA I
ADMIN. CENTRAL
CENTRAL ADMINISTRATION
O número de novos edifícios concluídos nos primeiros 9 meses do
ano situou-se cerca de 12,3% abaixo do seu homólogo em 2004. A
quebra no número de edifícios reabilitados foi maior, menos 18,2%.
O INC (Índice de Custos na Construção; ANEOP) cresceu à taxa de
variação homóloga real estimada em 4,0%, menor que em 2004
(7,8%), mas mesmo assim muito acima da inflação global.
2005
QUA II
AUTARQUIAS
LOCAL AUTHORITIES
2005
QUA III
2005
QUA IV
OUTROS
OTHERS
The numbers of new building concluded in the first 9 months of the
year was around 12.3% less than for the same period in 2004. The
downturn in the number of buildings refurbished was greater 18.2% down.
The INC (Construction costs index; ANEOP) real rate of change was
estimated at 4.0%, less than in 2004 (7.8%), but nevertheless greatly above global inflation.
2.2.3 Evolução da procura
A promoção de obras públicas tinha registado uma ligeira melhoria
em 2004, ano em que aumentou muito o número de concursos lançados (mais 27,1% que em 2003), embora com apenas um aumento de 2,4% no valor total da promoção. A curva ascendente das promoções manteve-se no primeiro trimestre de 2005, mas caiu abruptamente em Abril e manteve-se em baixa até ao fim do ano, fechando com uma variação homóloga acumulada de menos 18,3% no
valor global. Esta taxa foi de menos 28,5% nas promoções da Administração Central e de menos 22,0% nas promoções das Autarquias
(o acerto da média faz-se por efeito das promoções por outras entidades, que baixaram apenas 7%).
2.2.3 Evolution of demand
The promotion of public works had increased slightly in 2004, when
many more invitations to tender were made (27.1% more than in
2003), albeit with only an increase of 2.4% in their total value. The
upward curve for promotions continued in the first trimester of 2005,
but fell abruptly in April and remained low until the end of the year,
closing with a comparable accumulated variation of minus 18.3% in
global value. This rate was 28.5% down for Central Government promotions and 22.0% down for Local Government promotions (the
average is improved by promotions from other bodies, which only
dropped by 7%).
16
17
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
OBRAS PUBLICAS - VALOR ADJUDICADO em milhões de euros, preços correntes
PUBLIC WORKS - VALUE AWARDED in millions of euros, current prices
1 400
1 200
1 000
800
600
400
200
2004
QUA I
TOTAL
TOTAL
2004
QUA II
2004
QUA III
2004
QUA IV
ADMIN. CENTRAL
CENTRAL ADMINISTRATION
A quebra nas adjudicações de obras públicas foi ligeiramente inferior, registando a variação homóloga acumulada no ano de menos
15,0%. No início do ano, assistiu-se a um invulgar aumento das
adjudicações (mais 131,6% em valor, em Janeiro) e a taxa de
variação manteve-se positiva até Maio. A curva descendente iniciou-se em Junho (-1,2%) e acentuou-se de Setembro em diante.
No entanto, o número de obras públicas adjudicadas aumentou
5,3% relativamente ao ano anterior, graças ao aumento das adjudicações de Autarquias, mais 11,5%, porquanto o número de adjudicações do Estado baixou 10,6%. Combinados os dois indicadores, valor e número, evidencia-se a forte quebra do valor médio de
adjudicação, de 1,29 milhões de euros em 2004 para 1,09
milhões de euros em 2005.
O desvio entre o valor médio de adjudicação das obras públicas e o
valor médio da base de licitação foi negativo, menos 8,3% relativamente a 2004, testemunha evidente da deterioração de preços para
onde a rarefacção da procura arrastou o sector.
O número de licenças de construção concedidas até Novembro
(46.379, número estimado) registava uma quebra de 6,1%, valor
idêntico ao da quebra total em 2004. No subsegmento das construções para habitação, o número de licenças emitidas até Novembro
tinha baixado 5,2%.
Estes indicadores, embora preliminares, evidenciam bem a falta de
oportunidades que o nosso sector encontra na economia portuguesa, pública ou privada.
2.3 MERCADO EXTERNO
O culminar bem sucedido do processo de integração dos novos
membros da União Europeia, acompanhado do normal desenrolar
do processo de pré-adesão de vários outros e das várias candidaturas para esse efeito pendentes, despertam redobrada atenção pelos
mercados dos vários países do leste europeu, caracterizados de um
modo geral por marcadas necessidades de construção de infra estruturas (acessibilidades, mobilidade, ambiente), que se esperam vir a
ser fortemente suportadas por financiamentos comunitários, seja no
âmbito dos QCAs, seja por via dos acordos destinados a apoiar os
processos de integração.
Em simultâneo com esse tipo de oportunidades é de antecipar que
a abertura económica, politica e social desses mercados venha a
despertar novas dinâmicas de onde naturalmente emergirá a promoção de construção associada à renovação do parque habitacional, ao
incremento da actividade industrial e de serviços e, nalguns deles,
ao desenvolvimento de fortes potencialidades turísticas.
2005
QUA I
2005
QUA II
AUTARQUIAS
LOCAL AUTHORITIES
2005
QUA III
2005
QUA IV
OUTROS
OTHERS
The drop in contracts awarded for public works was slightly lower, registering a comparable accumulated variation for the year of minus
15.0%. At the beginning of the year, there was an unusual increase
in contracts awarded (worth 131.6% more, in January) and the rate
of change remained positive until May. The downward curve began in
June (-1.2%) and became more marked from September onwards.
However, the number of public works contracted for increased by
5.3% on the previous year, thanks to the increase in contracts awarded from Local Government, which were up 11.5%, while State contracts awarded dropped by 10.6%. Combining the two indicators,
value and number, one can see a sharp drop in average award value,
from 1.29 million Euros in 2004 to 1.09 million Euros in 2005.
The gap between the average award value for public works and the
average value of upset price was negative, 8.3% down on 2004, clear
evidence of the price deterioration which increasing scarcity of
demand has brought on the sector.
The number of building permits granted by November (estimated at
46,379) registered a drop of 6.1%, which was equal to the total drop
for 2004. In the residential construction sub-segment, the number of
permits issued by November had dropped 5.2%.
These indicators, although preliminary, clearly demonstrate the lack of
opportunities that our sector is facing in the Portuguese economy,
whether public or private.
2.3 EXTERNAL MARKET
The successful culmination of the integration process for the new
members of the European Union, following the normal development
of the pre-joining process for various others, and the various associated candidacies, have redoubled interest in the markets in the various
Eastern European countries, which are generally characterised by a
marked need for the construction of infra-structures (accessibility,
mobility, environment), and which are expected to be heavily supported by community financing, whether in the scope of the CSF (Community Support Frameworks, or via agreements destined to support
the process of integration.
Alongside this type of opportunities, it is to be expected that the economic, political and social opening up of these markets will unleash
new dynamics that will naturally result in the promotion of construction associated with the renovation of the housing stock, in increased
industrial activity and services, and, in certain cases, in the development of strong tourist possibilities.
The Angolan economy confirmed (and exceeded) all expectations for
its performance in 2005, strongly based on the behaviour of the oil
A economia angolana confirmou (e superou) as expectativas que se
traçaram relativamente ao seu desempenho no ano de 2005, fortemente alicerçada pelo comportamento do mercado petrolífero e pelo
clima de confiança generalizada que leva investidores dos mais
variados sectores, nacionais e internacionais, a procurarem o país
para desenvolverem a sua actividade.
Este movimento, em paralelo com o forte esforço interno para
reconstrução das infra estruturas destruídas ou degradadas durante
o período de conflito, gera, compreensivelmente, uma forte procura
no mercado da construção, progressivamente mais exigente na qualidade, preços e prazos, mas igualmente mais atractivo pela dimensão dos projectos e empreendimentos.
Recentemente, as empresas do sector têm procurado analisar as
oportunidades de intervenção nos países do Magreb, muito em particular na Argélia. As condições de estabilidade e segurança hoje
existentes, os recursos económicos disponíveis e a ambição patenteada em vários dos projectos concursados ou anunciados fazem
crer num renovado potencial de mercado em áreas geográficas onde
anteriormente já a sociedade marcou forte presença.
A escala e a dinâmica específica do mercado americano estão muito
além da dimensão das nossas operações naquele país, pelo que as
oportunidades são quase ilimitadas. Neste ambiente, a nossa focagem dirige-se para nichos de reduzidos riscos contratuais, onde também existe um forte potencial de desenvolvimento.
3 DESEMPENHO DO GRUPO
3.1 DADOS GERAIS
Apresentamos abaixo a distribuição do Volume de Negócios pelas
áreas de negócios “Construção”, “Indústria” e “Imobiliária”, desdobrando no quadro seguinte pelos proveitos no mercado doméstico e
na exportação. As contas das empresas participadas da Soares da
Costa Concessões, SGPS, SA, são consolidadas pelo método da
equivalência patrimonial, pelo que os montantes dos proveitos das
suas participadas não são directamente transmitidos para os proveitos consolidados. (Cf. nota nº. 7 PC&NEc para desdobramento dos
réditos por segmentos).
market and the generalised climate of confidence bringing national
and international investors into a great variety of sectors, seeking out
the country as a place to expand their activity.
This movement, in parallel with the strong internal efforts to comprehensibly rebuild the infra-structures that were destroyed or deteriorated during the period of conflict and a high demand in the construction
market, which is increasingly more demanding with regards to quality, price and timescales, but also increasingly attractive thanks to the
scale of the projects and installations.
Recently, companies in the sector have sought to analyse the opportunities for intervention in the Magreb countries, with particular attention to Algeria. The current conditions of stability and security, the economic resources available and the ambition evident in several of the
projects put out to tender or announced have created expectations of
a potential market renewal in geographical areas where the company
has had a strong presence in the past.
The scale and specific dynamic of the American market far exceed the
extent of our operations in that country, whereby opportunities are
almost unlimited. In this environment, we focus on niches with low
contractual risks, where there is also strong potential for development.
3 GROUP PERFORMANCE
3.1 GENERAL DATA
The pie chart below shows the distribution of turnover by the different
business areas: “Construction”, “Industry” and “Real Estate”, broken
down in the following table into income from the domestic market and
from exportation. Accounts of the associated companies of Soares da
Costa Concessões, SGPS, SA, are consolidated by the equity method,
whereby figures relating to income from associates are not directly
transmitted to consolidated income. Cf. note no. 7 PC&NEc for the
breakdown of yields by segment).
VOLUME DE NEGÓCIOS 2005 - Desdobramento por áreas de negócio
2005 TURNOVER - Breakdown by business area
A. NEG. CONCESSÕES - 0,02%
BUSINESS AREA CONCESSIONS
A. NEG. IMOBILIÁRIA - 2,77%
BUSINESS AREA REAL STATE
A. NEG. INDÚSTRIA - 8,09%
BUSINESS AREA INDUSTRY
GRUPO SdC, SGPS, SA - 0,07%
GRUPO SdC, SGPS, SA
A. NEG. CONSTRUÇÃO 89,06%
BUSINESS AREA CONSTRUCTION
18
19
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
Volume de Negócios Consolidado - Desdobramento por áreas de negócio
Consolidated Turnover - broken down by business areas
valores arredondados a milhares de euros amounts rounded to thousand of euros
2005
Ajustamento
Adjustment
Bruto
Gross
Empresas
Companies
Grupo SOARES DA COSTA, SGPS, SA
A. Neg. CONSTRUÇÃO CONSTRUCTION business area
A. Neg. INDÚSTRIA INDUSTRY business area
A. Neg. IMOBILIÁRIA REAL ESTATE business area
A. Neg. CONCESSÕES * CONCESSIONS business area *
Volume de Negócios total Total turnover
3
501
66
17
773
099
055
344
98
588 369
Consolidado
Consolidated
2004
Consolidado
Consolidated
364
493 169
44 813
15 328
98
553 773
486
503 501
71 544
6 627
582 158
(3
(7
(21
(2
408)
930)
242)
016)
(34 596)
* Consolida por equivalência patrimonial
* consolidated by net equity methods.
O gráfico ilustra bem a importância da construção como actividade
nuclear do Grupo, mas, devido ao método de consolidação adoptado, menospreza o papel (aliás, crescente) das concessões no universo Soares da Costa. A consulta do gráfico do desdobramento de
resultados, que figura na rubrica “4.2 Contas consolidadas” é elucidativa da contribuição daquela área de negócios.
The chart clearly shows the importance of construction as the core
activity of the Group, but, due to the consolidation method adopted, it
underplays the role of concessions in the Soares da Costa universe,
which are, moreover, growing. Consultation of the chart showing
breakdown of results under item “4.2 Consolidated accounts” is illuminating on the contribution made by that Business Area.
VOLUME DE NEGÓCIOS 2005 - Repartição m. interno / m. externo
2005 TURNOVER - Internal / external market division
M. EXTERNO 40,2%
EXTERNAL MARKET
M. INTERNO 59,8%
INTERNAL MARKET
Volume de Negócios Consolidado - Distribuição mercado interno / mercado externo
Consolidated Turnover - internal / external market distribution
valores arredondados a milhares de euros amounts rounded to thousand of euros
M. INTERNO INTERNAL M.
Grupo SOARES DA COSTA, SGPS, SA
A.Neg. CONSTRUÇÃO
CONSTRUCTION business area
A. Neg. INDÚSTRIA
INDUSTRY business area
A. Neg. IMOBILIÁRIA
REAL ESTATE business area
A. Neg. CONCESSÕES *
CONCESSIONS business area *
Total Total
%
M. EXTERNO EXTERNAL. M.
TOTAL
364,3
273 650,8
0,1%
82,7%
219 518,4
0,0%
98,5%
364,3
493 169,2
0,06%
89,06%
41 455,1
12,5%c
3 357,8
1,5%
44 812,9
8,09%
15 328,3
4,6%
-
0,0%
15 328,3
2,77%
98.2
0,0%
-
0,0%
98,2
0,02%
330 896,7
59,8%
100,0%
222 876,2
40,2%
100,0%
553 772,9
100,0%
100%
* consolida por equivalência patrimonial consolidated by net equity methods.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
Nas rubricas seguintes relatamos, com maior desenvolvimento, os
traços mais marcantes do exercício para cada uma das áreas de
negócios e das empresas que as integram.
In the following items, we provide more detailed accounts of the more
important events and issues for each business area and the respective
companies within that area during 2005.
3.2 ÁREA DE NEGÓCIOS “CONSTRUÇÃO”
3.2 BUSINESS AREA -“CONSTRUCTION”
Missão: Angariar e executar empreitadas públicas e privadas de
construção e de engenharia civil em Portugal e no estrangeiro. Subsidiariamente, afirmar-se como pólo nuclear das operações do
Grupo, providenciando assistência e recursos às outras áreas.
Mission: To canvass for and carry out public and private construction
and civil engineering projects in Portugal and abroad. In addition, to
act as the core of Group operations, providing assistance and
resources to the other areas.
Dados gerais; Indicadores consolidados
General data; Consolidated indicators
Como habitualmente, esta área de negócios foi a principal contribuinte para os proveitos do Grupo. Realizou EUR 493,169 milhões
de volume de negócios consolidado, abaixo do realizado em 2004,
com EUR 9,193 milhões de resultado operacional das actividades
continuadas e o resultado líquido consolidado de EUR 6,602
milhões excluindo interesses minoritários.
Consideramos tratar-se de um bom resultado, mais que triplicando
o obtido em 2004, mas é muito inferior ao resultado da sua participada Sociedade de Construções Soares da Costa, SA.: (EUR 11,691
milhões). A diferença foi, basicamente, absorvida pelos prejuízos
suportados nos E.U.A., a que nos referimos abaixo.
Damos de seguida algumas notas sobre cada uma das nossas participadas nesta área de ngócios.
As usual, this Business Area was the main contributor to Group
income. EUR 493.169 million was obtained in consolidated turnover,
which was lower than that of 2004, with a EUR 9.193 million operating result from ongoing activities and net consolidated result of EUR
6.602 million excluding minority interests.
We consider this to be a good result, more than three times that
obtained in 2004, but it is much lower than the result for its associate Sociedade de Construções Soares da Costa, SA.: (EUR 11.691
million). Basically, the difference was absorbed by losses borne in the
U.S.A., as mentioned below.
Outlined below is information on our associated companies in this
business area.
SOARES DA COSTA CONSTRUÇÃO, SGPS, SA
SOARES DA COSTA CONSTRUÇÃO, SGPS, SA
Agrega as participações do Grupo na sua actividade nuclear de
empreiteiros gerais, em Portugal e no estrangeiro.
Antes da consolidação, esta sub-holding teve um volume de negócios nulo e EUR 1,500 milhões de proveitos totais, exclusivamente
gerados na função financeira. Registou EUR 321,5 mil de resultado
financeiros (EUR 627,0 mil negativos em 2004) e o resultado líquido não consolidado de EUR 331,3 mil, em contraste com o prejuízo de EUR 584,3 mil regrado em 2004.
Focamos, de seguida, as diferentes participadas desta sub-holding.
To bring together Group holdings in its core activity of general building
work, in Portugal and abroad.
This sub-holding had a null pre-consolidation turnover and total
income of EUR 1.500 million, coming exclusively from its financial
function. It recorded a financial result of EUR 321.5 thousand (compared with a negative result of EUR 627.0 thousand in 2004) and
non-consolidated net result of EUR 331.3 thousand, in contrast to a
loss of EUR 584.3 thousand for 2004.
Details are given below for this subholding’s different participated
companies.
SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES SOARES DA COSTA, SA
SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES SOARES DA COSTA, SA
Operando como empreiteiro geral, é a empresa âncora do Grupo,
responsável (juntamente com os seus ace’s) por mais de dois terços
dos proveitos operacionais nesta área de negócios. Presta serviços
às outras empresas do Grupo, designadamente na área da segurança e medicina do trabalho, estudos e projectos, formação e cedência de pessoal qualificado. Está presente em Portugal e Angola, com
empreitadas próprias, prestando assistência ou subcontratando trabalhos de outras empresas do Grupo noutros países (S.Tomé e Príncipe, Costa Rica, Moçambique7, Roménia, …).
Tem progressivamente valorizado o papel do mercado internacional no seu volume de negócios, cuja importância aumentou 35%
em 2005.
A empresa procedeu a uma reformulação interna recentemente,
estando, agora, organizada em três áreas de negócios: “Construção
Civil”, “Engenharia Civil e Infra-estruturas” e “Angola”.
À semelhança do ano anterior, a área de construção civil, que opera
quase exclusivamente no segmento das edificações privadas ou
públicas, tem acusado os efeitos da recessão do mercado interno,
em que a Madeira é notável excepção.
Ao contrário de muitas das suas congéneres, a actividade da SC SdC
na área da engenharia civil já não reflectiu o forte impulso da construção de vias de comunicação em parcerias público-privado, em Portugal, por estar já em exploração a concessão do SCUT da Beira Interior.
Operating as a general contractor, the company is the anchor of the
Group, being responsible (together with its joint-ventures) for over two
thirds of operating profits in this business area. It provides services to
the other Group companies, namely in the area of health and safety
at work, studies and projects, training and assignment of qualified
staff. It has a permanent presence in Portugal and Angola, with its
own construction constrats, providing assistance or subcontracting
work from other Group companies in the other countries (S.Tomé and
Príncipe, Costa Rica, Mozambique7, Romania).
It has progressively given more importance to the role of the international market in its turnover, and this grew by 35% in 2005.
The company recently underwent an internal restructuring, and is now
organised into three business areas: “Civil Construction”, “Civil Engineering and Infra-Structures” and “Angola”.
As in the previous year, the area of civil construction, which operates
almost exclusively in the private or public buildings segment, has suffered from the effects of the recession in the internal market, in which
Madeira is a notable exception.
Unlike many of its counterparts, the activity of SC SdC in the area of
civil engineering does not reflet the strong development in Portugal of
public-private partnerships for road building projects, since the concession of the Beira Interior SCUT (a motorway with virtual tolls,
where the costs are borne by the State) is still under discussion.
7 A adjudicação da obra da nova ponte sobre o Rio Zambeze ao consórcio desta nossa participada com a Mota-Engil Engª. vai traduzir-se pela instalação temporária da empresa em
Moçambique, paralelamente com a nossa participada local.
7 Granting of construction of the new bridge over the Zambezi River to the consortium of our
associate and Mota-Engil Engª. will mean temporary installation of the company in Mozambique, in parallel with our local associate.
20
21
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
Esta área de negócios esteve activa em Portugal, com a execução de
empreitadas directas em Portugal continental e Madeira, prestou
assistência a outras áreas do Grupo no mercado internacional, onde
desenvolveu um bom esforço de angariação e prospecção, registando já alguns sucessos.
A área de negócios “Angola” tem acompanhado o surto de desenvolvimento que o país atravessa, consolidando a sua posição de grande actor (major player, no jargão internacional) no segmento das
edificações em Angola. Afirma-se, por isso, como o principal núcleo
de actividade de todo o Grupo.
Apesar de a situação do mercado interno, realizou neste exercício
EUR 329,953 milhões de proveitos operacionais e EUR 353,576
milhões de proveitos totais, praticamente ambos ao mesmo nível de
2004. Os resultados operacionais desceram para EUR 10,125
milhões, quebra mais que compensada pela melhoria substancial
dos resultados financeiros (onde as diferenças cambiais favoráveis
tiveram papel de relevo) que passaram de EUR 5,784 milhões negativos, em 2004 para mais EUR 6,398 em 2005. Apurou, assim, o
resultado líquido de EUR 11,691 milhões, 127% mais que no ano
anterior. Tendo em conta os confortáveis valores dos rácios e indicadores mais significativos, a Sociedade de Construções Soares da
Costa decidiu distribuir EUR 20,000 milhões de dividendos, para tal
utilizando o resultado líquido apurado, após dedução de 5% para
reserva legal, completado por reservas livres.
Participa em vários Agrupamentos Complementares de Empresas,
dos quais em 2005 estiveram activos na execução de empreitadas
os seguintes.8
NORMETRO, ACE
TRANSMETRO, ACE
A rede do Metro do Porto estava praticamente concluída no final
do exercício. A circulação na parte do eixo Norte-Sul entre as
estações do Pólo Universitário, no Porto, e da Câmara de Gaia,
iniciou-se ainda no exercício em análise, prevendo-se que os
dois topos desta linha (perturbados por questões alheias aos
empreiteiros) estejam prontos para abertura ao público no primeiro trimestre de 2006. Também se prevê, para a mesma
época, a abertura de toda a linha da Póvoa. O ramal para a Trofa
estava concluído até à estação do Forum da Maia, decorrendo,
ainda alguns trabalhos de acabamento no troço até à estação do
ISMAI. A continuação da linha até à Trofa foi retirada da empreitada, pelo menos temporariamente. Os trabalhos no ramal para
o Aeroporto Sá Carneiro, não previstos no contrato original,
decorrem normalmente.
Em fase final dos trabalhos, a Normetro realizou neste exercício
EUR 408,069 milhões de proveitos totais (EUR 286,007
milhões em 2004) a Transmetro EUR 140,243 milhões (EUR
149,648 milhões em 2004) de proveitos totais, com resultados
líquidos tendencialmente nulo (- EUR 213) na Normetro e de
EUR 213,2mil na Transmetro. Consolidam proporcionalmente,
com 17,9 % na Normetro e 50% na Transmetro.
A construção de alguns novos troços da rede do Metro de Superfície do Porto estão a ser executados por um terceiro agrupamento, SOMAGUE, SOARES DA COSTA – AGRUPAMENTO CONSTRUTOR DO METRO DE SUPERFÍCIE, ACE. É caso do ramal do
Aeroporto Sá Carneiro, em Pedras Rubras, que deverá entrar em
serviço em 2006. O Agrupamento realizou EUR 7,795 de volume
de negócios. Consolida proporcionalmente com o rácio de 50%.
TRÊS PONTO DOIS, ACE
Agrupamento constituído para a execução, por conta da REFER,
da empreitada de beneficiação do troço da linha do Norte entre
Quintans e Ovar.
Esta obra estava já muito avançada em 2004 e ficou praticamen8 Os ACE’s consolidam pelo método proporcional. Os valores indicados para os proveitos
referem-se à totalidade e não à parte correspondente à participação do Grupo.
This business area was active in Portugal, carrying out building contracts directly in mainland Portugal and Madeira, and providing assistance to other Group areas in the international market, where it has
developed a good prospecting and canvassing effort, with some success already registered.
The “Angola” business area has kept pace with the development boom
in the country, consolidating its position of major player in the construction segment in Angola. It has thus become the main nucleus of
activity for the whole Group.
Despite the situation of the internal market, operating income of EUR
329.953 million were registered for this year, with EUR 353.576 million total income, both being practically the same as for 2004. Operating results dropped to EUR 10.125 million, which was more than
compensated for by the substantial improvement in financial results
(in which favourable exchange differences played an important part)
which went from minus EUR 5.784 million in 2004 to EUR 6.398 in
2005. There was thus a net result of EUR 11.691 million, 127%
more than the previous year. Taking into account the comfortable values of the more significant indicators and ratios, Sociedade de Construções Soares da Costa has decided to distribute EUR 20.000 million in dividends, from the net result achieved after deducting 5% for
legal reserve, plus amounts form.
This area participates in various Joint Ventures, of which the following were effectively engaged in carrying out work.8
NORMETRO, ACE
TRANSMETRO, ACE
The Oporto Light Rail system was practically concluded at the end
of the year. Trains began running on the North-South line between
the University Complex, in Oporto, and the Gaia Town Hall during
the year under analysis, and it is foreseen that the two ends of this
line (delayed through matters outside of the builders’ control) will
be ready for opening to the public in the first quarter of 2006. At
the same time, the whole Póvoa line is due to open. The section to
Trofa has been concluded to the Forum da Maia station, and some
finishing work is underway on the section to ISMAI station. Continuation of the line to Trofa has been removed from the contract, at
least temporarily. Work on the section to the Sá Carneiro Airport,
which was not contemplated in the original contract, is progressing
normally.
In the final phase of works, Normetro brought in EUR 408.069
million total revenue this year (EUR 286.007 million in 2004),
and Transmetro brought in EUR 140.243 million (EUR 149.648
million in 2004) total revenue, with net results tending towards a
null balance (- EUR 213 for Normetro and EUR 213,2 thousand
for Transmetro). They are proportionally consolidated, with 17.9 %
for Normetro and 50% for Transmetro.
Construction of a number of new sections to the Oporto Light Rail
are being carried out by a third consortium, SOMAGUE, SOARES DA
COSTA – AGRUPAMENTO CONSTRUTOR DO METRO DE SUPERFÍCIE, ACE. One such work is the branch line to the Sá Carneiro Airport, in Pedras Rubras, which should open for service in 2006. The
Consortium made EUR 7,795 in turnover. 50% proportional consolidation
TRÊS PONTO DOIS, ACE
Grouping set up for carrying out, on behalf of REFER, the work of
improving the northern section of line between Quintans and Ovar.
This work was already well advanced in 2004 and was practically
finished in 2005, whereby the grouping made only EUR 5.514
million total profits, worth a net result of EUR 1.695 million. 50%
proportional consolidation.
8 The joint-ventures are proportionally consolidated. The sums indicated in revenue refer to
the totality and not the corresponding Group share.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
te concluída em 2005, pelo que o agrupamento realizou apenas
EUR 5,514 milhões de proveitos totais, com o resultado líquido
de EUR 1,695 milhões. Consolida na proporção de 50%.
REFURBISHMENT OF TEATRO CIRCO, JOINT-VENTURES
A joint-ventures formed of S.C. Soares da Costa, SA (50%) and
local contractors, is refurbishing the Teatro Circo in Braga, with
around 50% of the work already having been done at end of year.
REMODELAÇÃO DO TEATRO CIRCO, ACE
Agrupamento formado pela S.C. Soares da Costa, SA (50%) com
empresas locais, está a realizar as obras de acabamentos do Teatro Circo de Braga, com cerca de 50% dos trabalhos já executados no fim do ano.
OUTROS ACE
A Sociedade de Construções Soares da Costa, SA, participa em
vários outros agrupamentos complementares que não estiveram
envolvidos, durante o exercício, na realização de obras, mas cuja
dissolução só é possível após o termo dos períodos de garantia
das empreitadas que executaram. A identificação destes ace’s é
normalmente feita apenas nas notas anexas às demonstrações
financeiras consolidadas do Grupo.
SOARES DA COSTA CONTRACTOR, INC. (Miami, Flo., EUA)
GAIA CONTRACTING & CONSTRUCTION MANAGEMENT SERVICES, LLC
SOARES DA COSTA AMERICA, INC(Miami, Flo., EUA)
SOARES DA COSTA CONSTRUCTION SERVICES, LL C
PORTO CONSTRUCTION GROUP, LLC)
No seu conjunto, estas empresas representam o envolvimento da
Soares da Costa nos Estados Unidos. Sediadas em Miami, limitam
a sua actividade a esta zona da Florida.
Prosseguimos este ano o aprofundamento da remodelação estratégica e institucional da organização. Assim, na sequência da criação da
Soares da Costa America, Inc., empresa instrumental de gestão de
participações, foram transferidas para esta nova sociedade as participações (de 60%) na Porto Construction Group LLC e na Soares da
Costa Construction Services LLC anteriormente detidas pela da Soares da Costa Contractor, Inc.
Neste contexto de reorganização, a Gaia Contracting and Construction Management Services Llc, foi constituída com participação
directa da SdC Contractor, por que a nova empresa necessita, no
arranque da sua actividade, de invocar o currículo da SdC Contractor para se pré-qualificar. O valor dos proveitos totais da Gaia CCM,
Llc em 2005 ultrapassou já EUR 2,510 milhões, com EUR 588,7
mil de resultado líquido. Em contrapartida e como resultado da referida transferência das duas operacionais, a actividade da Soares da
Costa Contractor, Inc., foi mínima, com proveitos totais de EUR
4,599 milhões (dos quais apenas EUR 1,365 milhões operacionais)
e o resultado líquido de EUR 1,937 milhões.
Não obstante ter sido efectivamente concluída a construção do
“Blue Condominium”, no prazo estipulado e libertando a margem
prevista, o desempenho da SdC Construction Services Llc ficou claramente aquém do esperado. Os seus proveitos totais atingiram apenas EUR 61,251 milhões com EUR 5,111 milhões de resultado
líquido negativo. Esta degradação, totalmente imprevisível no início
do exercício, foi muito agravada pela subida de preços associada à
escassez de recursos (mão de obra e materiais) e outras perturbações, designadamente atrasos por suspensão do trabalho, emergentes da excepcional violência e duração das temporadas de tempestade tropicais que afectaram a zona sul da Florida em 2004 e 2005.
À luz do contrato do projecto “Altamar”, muitos dos custos adicionais podem ser ressarcidos junto do dono da obra, estando em curso
o respectivo processo de reclamação, com fundadas expectativas de
êxito. No entanto, os gestores da empresa decidiram, conservadoramente, assumir a totalidade dos prejuízos, como se reflecte no resultado líquido acima indicado.
OTHER JOINT-VENTURES
Sociedade de Construções Soares da Costa, SA participated in various other joint ventures that were not involved in carrying out work
during the year, but which can only be dissolved after the guarantee period has expired. Identification of these joint-ventures is normally made only in the notes to the Group’s consolidated financial
statements.
SOARES DA COSTA CONTRACTOR, INC. (Miami, Flo., EUA)
GAIA CONTRACTING & CONSTRUCTION MANAGEMENT
SERVICES, LLC
SOARES DA COSTA AMERICA, INC(Miami, Flo., EUA)
SOARES DA COSTA CONSTRUCTION SERVICES, LL C
PORTO CONSTRUCTION GROUP, LLC)
Taken together, these companies represent Soares da Costa involvement in the United States. Based in Miami, they limit their activity to
that area of Florida.
This year we continued to improve organisational structure and strategy, making even deeper changes. Hence, subsequent to the creation
of Soares da Costa America, Inc., a holdings management company,
shares (60%) in the Porto Construction Group LLC and Soares da
Costa Construction Services LLC were transferred from Soares da
Costa Contractor, Inc. to this new Company
In this context of reorganisation, Gaia Contracting and Construction
Management Services LLC was set up as a direct holding of SdC Contractor, because in commencing activity, the new company needs to
invoke the curriculum of SdC Contractor in order to pre-qualify. Total
revenue for Gaia CCM, Llc in 2005 has already exceeded EUR 2.510
million, with EUR 588.7 thousand net result. On the other hand, and
as a direct result of the above-mentioned transfer of the two operational companies, the activity of Soares da Costa Contractor, Inc., was
minimal, with total revenue of EUR 4.599 million (of which only EUR
1.365 million was operating revenue) and a net result of EUR 1.937
million.
Despite the construction of the “Blue Condominium” having been
practically completed, within the stipulated timescale and producing
the foreseen margin, the performance of SdC Construction Services Llc
was clearly far short of expectations. Total revenue was only EUR
61.251 million with EUR 5.111 million negative net result. This
reduction, which was totally unforeseeable at the beginning of the
year, was greatly aggravated by the rise in prices associated with the
shortage of resources (labour and materials) and other disturbances,
namely delays due to suspension in work as a result of the exceptional violence and duration of the tropical storms affecting southern Florida in 2004 and 2005. In the light of the contract for the “Altamar”
project, many of the additional costs may be reimbursed from the
client, with the respective claim processes being underway and with
reasonable grounds for success. However, the company managers
have decided conservatively to assume all damages, as reflected in
the above-indicated net result.
Porto Construction Group, Llc, which specialises in works in concrete,
generated almost EUR 15 million in total revenue, with a net result of
EUR 1.256 million.
To sum up, the significantly higher than expected performance of both
Gaia C.C.M.S. Llc and Porto C.G. Llc have attenuated the negative
effects of a less successful year for SDC Construction Services Llc,
although they are not sufficient to maintain the balance as originally
budgeted.
22
23
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
A Porto Construction Group, Llc, especializada em trabalhos de
betão, gerou quase EUR 15 milhões de proveitos totais, com o resultado líquido de EUR 1,256 milhões.
Em síntese, o desempenho significativamente acima do previsto,
quer da Gaia C.C.M.S. Llc, quer da Porto C.G. Llc, atenuam os efeitos negativos de um ano menos bom para a SDC Construction Services Llc, não sendo embora suficientes para manter o equilíbrio
como inicialmente orçamentado.
SOARES DA COSTA MOÇAMBIQUE, SARL (Maputo, Moçambique)
Mantém a situação anterior de baixo nível de actividade, típico aliás
do mercado local. Mesmo assim, participa em algumas realizações
de relativa importância, como a reabilitação da sede do Banco de
Moçambique e da Faculdade de Ciências da U.P.M., em Maputo, e
a construção das novas oficinas da Pescamar, na Beira.
Realizou EUR 5,505 milhões de proveitos totais, exactamente o
valor que fora fixado como objectivo para o exercício, registando
EUR 30,6 mil de resultado líquido. Consolida pelo método integral,
mas a participação do Grupo é de 80%, sendo os restantes 20%
detidos pelo Estado Moçambicano.
SOARES DA COSTA CONSTRUCCIONES CENTROAMERICANAS,
SA (San Josè de Costa Rica)
CONSTRUTORA SAN JOSÈ – SAN RAMÒN, SA
(San Josè de Costa Rica)
Estas duas empresas foram constituídas tendo em vista a construção das infra-estruturas exigidas pelas duas concessões de exploração de auto-estradas na Costa Rica, adjudicadas ao consórcio internacional onde está presente a nossa congénere da Área de Negócios
das Concessões.
A primeira é inteiramente detida pela nossa Sociedade. A segunda é
o agrupamento construtor que, para além da nossa Sociedade com
uma participação de 17%, integra as empresas construtoras espanholas e locais da concessionária.
A sua actividade efectiva só se iniciará em 2006, decorrendo agora
os estudos e trabalhos preparatórios das empreitadas.
SOARES DA COSTA S. TOMÉ E PRÍNCIPE CONSTRUÇÕES, SA
(São Tomé)
Inteiramente detida pela Sociedade, esta empresa do Grupo foi
constituída para executar as empreitadas de construção de um hotel
e um condomínio privado na Ilha de São Tomé, tendo iniciado a actividade ainda durante o exercício de 2005, realizando cerca de EUR
0,5 milhões de proveitos, com custos da mesma ordem.
GRUPUL PORTUGHEZ DE CONSTRUCTII, SRL (Bucareste)
A actividade desta empresa centrou-se no reforço da nossa imagem
e presença no mercado. Assim e na área comercial pelo acompanhamento do desenvolvimento de alguns potenciais negócios, uma participação mais constante numa série muito significativa de concursos públicos, nem sempre bem sucedidos, mas com resultados equilibrados no contexto geral de mercado, o que se nos afigura positivo como sinal para continuar e esperar sucessos a curto prazo.
No âmbito da produção, continuou em ritmo razoável e com sinais
bastante significativos quer ao nível da recuperação das dificuldades
do aprovisionamento local quer ao nível do próprio aumento significativo do progresso dos trabalhos, o desenvolvimento da Obra de
Galati, iniciada no segundo trimestre deste ano e no âmbito da parceria estabelecida com a MonteAdriano neste Mercado.
CARTA, CANTINAS E RESTAURAÇÃO LDA.
CARTA, RESTAURAÇÃO E SERVIÇOS, LDA. (Angola)
Empresa vocacionada para a restauração industrial explora as cantinas fixas do Grupo e cantinas de obra. Serviu, em 2005, um total
SOARES DA COSTA MOÇAMBIQUE, SARL (Maputo, Mozambique)
This company maintained its previous low level of activity, which is a
typical feature of the local market. Even so, it participated in some
projects of relative importance, such as the renovation of the headquarters of the Banco de Moçambique and of the Faculty of Science
of U.P.M., in Maputo, as well as in the construction of new offices for
Pescamar, in Beira.
5.505 million EUR were obtained in total income, which is exactly the
value that had been set as an objective for the financial year, with a
net result of EUR 30.6 thousand. It is fully consolidated, although our
holding is 80%, with the remaining 20% held by the Mozambican
State.
SOARES DA COSTA CONSTRUCCIONES CENTROAMERICANAS, SA
(San Josè de Costa Rica)
CONSTRUTORA SAN JOSÈ – SAN RAMÒN, SA
(San José de Costa Rica)
These two companies were set up with a view to building the infrastructures required by the motorway concession contract in Costa
Rica, granted to the international consortium including our concession
holding associate in the Area of Franchise Transactions.
The first is owned entirely by our Company. The second is the construction joint venture, with a 17% shareholding of our Company and
including the grantees local and Spanish construction companies.
Effective activity will only commence in 2006, with preparatory studies being currently underway for the building work.
SOARES DA COSTA S. TOMÉ E PRÍNCIPE CONSTRUÇÕES, SA
(São Tomé)
This Group Company is owned 100% by the Company and was set
up to carry out building work on a hotel and private condominium on
the Island of São Tomé. Activity began during 2005, bringing in
around EUR 0.5 million revenue, with similar costs.
GRUPUL PORTUGHEZ DE CONSTRUCTII, SRL
(Bucharest)
The activity of this company is centred on strengthening our image
and market presence, hence, on keeping potential business under
review in the commercial area and on a more constant participation
in a significant series of public tenders. Although these have not
always been successful, they have had balanced results in the general market context, which would seem to be a positive sign to continue to expect short term success in the short term.
As for production, the Galati work, which commenced in the second
quarter of this year as part of the partnership established with MonteAdriano in this Market, progressed at a reasonable pace, showing
clear signs of overcoming local supplies problems as well as significant increase in work performance recovery.
CARTA, CANTINAS E RESTAURAÇÃO LDA.
CARTA, RESTAURAÇÃO E SERVIÇOS, LDA. (Angola)
This company, providing catering for industry, runs the Group’s fixed
cantines and the worksite cantines. In 2005, it served a total of
278,043 meals in mainland Portugal and Madeira. In Angola, where
it provided technical assistance to the local Delegation of Soares da
Costa until the end of the year, Carta formalized during this financial
year the Incorporation of its branch, which will begin operating in January 2006, with the service provided for the staff of Soares da Costa
in that Country serving as a springboard for expanding the local market in its area
In line with the recession in the sector, Carta’s activity has suffered a
significant reduction, with total revenue dropping by 24%, from EUR
2.122 million in 2004 to EUR 1.609 million in 2005 (higher than
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
de 278.043 refeições, em Portugal Continental e na Madeira. Em
Angola, onde até ao final do ano prestava assistência técnica à Delegação local da Soares da Costa, a Carta formalizou neste exercício a
constituição da sua filial que vai entrar em actividade em Janeiro de
2006, servindo o pessoal da Soares da Costa naquele País como
base de partida para o alargamento ao mercado local do seu ramo
Acompanhando a recessão do sector, a actividade da Carta sofreu
uma redução significativa, baixando os proveitos totais 24%, de
EUR 2,122 milhões em 2004 para EUR 1,609 milhões em 2005
(acima do objectivo orçamentada). Voltou a melhorar a sua estrutura de custos, pelo que obteve o resultado líquido de EUR 233,2 mil,
ultrapassando em quase 4% o obtido no ano anterior. Consolida por
equivalência patrimonial.
Mission: To provide the Group with the capacity to canvass for and
carry out specialized or complementary work to construction or civil
engineering projects, under contract or sub-contracted both within
and outside of the Group.
3.3 ÁREA DE NEGÓCIOS “INDÚSTRIA”
General considerations; Consolidated indicators
Missão: Aportar ao Grupo a capacidade de angariar e executar trabalhos especializados ou complementares das obras de construção
ou engenharia civil, contratados ou subcontratados dentro ou fora do
Grupo.
Considerações gerais; Indicadores consolidados
O exercício de 2005 penalizou seriamente esta área de negócios,
agudizando os efeitos da recessão do mercado. Tal como no ano
anterior, algumas das empresas desta área ficaram bastante aquém
dos objectivos orçamentais, reportando prejuízos. Em contrapartida,
outras obtiveram proveitos acrescidos, com resultados acima das
expectativas. Apesar dos obstáculos, em termos globais, a SDC
Indústria realizou EUR 44,813 milhões de Volume de Negócios consolidado (EUR 66,055 milhões antes dos ajustamentos de consolidação), bastante abaixo do realizado em 2004.
O Resultado líquido consolidado foi negativo, de menos EUR 527,1
mil, excluindo interesses minoritários.
A componente do mercado externo continua a registar taxas interessantes de crescimento sustentado, tendo subido + 5,7% em 2002,
+ 7,5% em 2003, + 8,4% em 2004 e + 10% em 2005.
the budgeted objective). Its cost structure improved once more, leading to a net result of EUR 233.2 thousand, almost 4% more than that
for the previous year. Consolidated by net equity methods.
3.3 BUSINESS AREA “INDUSTRY”
2005 was a year when this Business Area was hit badly, with the
effects of market recession growing more severe. As in the previous
year, some of the companies in this business area fell well short of
their budget forecasts, registering losses. On the other hand, other
companies achieved higher income returns, with results better than
expected. Despite the obstacles, in global terms SDC Indústria had
a consolidated turnover of EUR 44.813 million (EUR 66.055 million before consolidation adjustments), somewhat below that
achieved in 2004.
The net consolidated result was negative, of minus EUR 527.1 thousand, excluding minority interests.
The external market component continues to register interesting sustained growth rates, having risen + 5.7% in 2002, + 7.5% in 2003,
+ 8.4% in 2004 and + 10% in 2005.
SDC INDUSTRIA: Crescimento da componente externa base 100 em 2001
SDC INDUSTRIA: Growth of the external component base 100 in 2001
140
100
60
2001
2002
2003
2004
2005
24
25
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
Passamos a seguir à focagem empresa a empresa.
Let us look at each company individually.
SOARES DA COSTA INDÚSTRIA, SGPS, SA
SOARES DA COSTA INDÚSTRIA, SGPS, SA
O activo líquido teve um ligeiro acréscimo de EUR 126,17 mil,
fixando-se em EUR 50,358 milhões. Os investimentos financeiros
cresceram EUR 700 mil, sendo EUR 400 mil em resultado de um
aumento de capital e EUR 300 mil decorrentes de empréstimos de
médio e longo prazo efectuados a empresas do Grupo. As dívidas de
curto prazo de empresas do Grupo regrediram EUR 591,19 mil. Por
seu lado, o passivo teve um decréscimo de EUR 145,71 mil, reduzindo-se para EUR 385,12 mil, por diminuição das dívidas a terceiros de curto prazo. Os capitais próprios cresceram EUR 271,88 mil,
fixando-se em EUR 49,973 milhões, por contabilização do resultado do exercício.
Os proveitos ascenderam a EUR 718,30 mil, menos EUR 198,36
mil que no exercício anterior. Deste montante, a parte principal
EUR 653 milhares foi proveniente de rendimentos gerados pelas
participações financeiras e EUR 65,30 mil respeitam a juros recebidos. Como é habitual neste tipo de Sociedades não há proveitos
operacionais a registar. A Sociedade continua a não ter efectivos
próprios. Os custos operacionais, idênticos ao resultado operacional, ficaram-se por EUR 10,74 milhares, menos quatro mil que no
exercício anterior.
Registaram-se despesas financeiras de EUR 929 e proveitos financeiros de EUR 718,30 mil, sendo os resultados financeiros positivos
em EUR 717,37 mil, menos EUR 186,20 que no ano anterior.
Os resultados antes de impostos atingiram EUR 706,63 mil e o
resultado líquido teve um decréscimo de EUR 185,16 mil, fechando em EUR 691,88 mil. Vai distribuir dividendos no montante de
EUR 400 mil.
Não teve lugar, durante o exercício, qualquer alteração nem no
número nem na percentagem das participações.
There was a slight rise in liquid assets of EUR 126.17 thousand, to
EUR 50.358 million. Financial investments grew by EUR 700 thousand, of which EUR 400 thousand were the result of an increase in
capital and EUR 300 thousand came from short and long term loans
to Group companies. Short term debts to Group companies were
reduced by EUR 591.19 thousand. Liabilities also decreased, down
EUR 145.71 thousand to EUR 385.12 thousand, through the reduction of short term third party debts. Own capital grew by EUR 271.88
thousand to EUR 49.973 million, through entering the year’s results
in the accounts.
Income rose to EUR 718.30 thousand, EUR 198.36 thousand less
than the previous year. Most of this amount, EUR 653 thousand, came
from income generated by financial shareholdings and EUR 65.30
thousand is from interest received. As is usual with this kind of Company, it continues not to have any permanent staff of its own. Operational costs are EUR 10.74 thousand, identical to operational result
and four thousand less than the previous year.
The Company registered financial costs of EUR 929 and financial
earnings of EUR 718.30 thousand, with a positive financial result of
EUR 717.37 thousand, EUR 186.20 less than for the previous year.
Results before tax were EUR 706.63 thousand and the net result was
down EUR 185.16 thousand, closing at EUR 691.88 thousand. EUR
400 thousand will be distributed in dividends.
There were no alterations to numbers or percentages of shares during
the year.
CLEAR - INSTALAÇÕES ELECTROMECÂNICAS, SA
A Clear, apesar da difícil situação em que o sector se encontra, apresentou um desempenho bastante positivo, ultrapassando amplamente os objectivos orçamentados, quer quanto ao volume de negócios, quer quanto aos resultados.
A perspectiva de volume de negócios apresentada no exercício anterior foi amplamente ultrapassada, fixando-se os proveitos totais
acima dos 29,5 milhões de euros, face aos 24 milhões projectados.
Verificou-se no exercício um maior equilíbrio na divisão do trabalho
entre as três divisões da Clear, contribuindo a Electricidade com
40% dos proveitos operacionais, a Sanitária com 31% e a Climatização com 29%.
Os resultados líquidos também ficaram bastante acima das previsões, tendo ascendido a EUR 1,97 milhões, o que representa um
crescimento de 42% face ao exercício anterior. Este resultado incorpora, por equivalência patrimonial, EUR 354 mil respeitantes aos
resultados obtidos pela Clear Angola. Vai distribuir EUR 1,5 milhões
de dividendos.
CLEAR - INSTALAÇÕES ELECTROMECÂNICAS, SA
In spite of the difficult situation for the sector, Clear put in a good performance, exceeding its budget forecasts in both turnover and results.
The forecast for turnover presented in the previous year was exceeded by a wide margin, with total earnings being over 29.5 million
euros, compared to the 24 million projected. There was also a greater
balance in division of work between the three departments of Clear,
with the Electrical Division contributing 40% of operational income,
the Sanitary Division contributing 31% and Air Conditioning contributing 29%.
Net results were also rather higher than predicted, rising to EUR 1.97
million which represents a growth of 42% on the previous year. This
result includes by the equity method, EUR 354 thousand relating to
results obtained by Clear Angola. EUR 1.5 million will be distributed
in dividends.
CLEAR ANGOLA – INSTALAÇÕES ELECTROMECÂNICAS, LDA.
Clear’s subsidiary in Angola, incorporated in 2004, has just completed its first full financial year.
Clear Angola brought in EUR 4.8 million, 20% lower than predicted,
essentially because of delays in start-up for some of the contract in the
portfolio. It presented net results of EUR 373 thousand, which were
consolidated by the equity method in the respective part in Clear.
CLEAR ANGOLA – INSTALAÇÕES ELECTROMECÂNICAS, LDA.
A filial da Clear em Angola, constituída durante o ano de 2004, teve
o seu primeiro exercício completo.
Facturou EUR 4,8 milhões, 20% abaixo das previsões, essencialmente por atrasos ocorridos no arranque de alguns dos projectos
em carteira. Apresentou resultados líquidos de EUR 373 mil, que
foram consolidados por equivalência patrimonial, na parte respectiva, na Clear.
MAXBELA – SOCIEDADE TÉCNICA DE MADEIRAS, SA
A Maxbela voltou a confrontar-se no ano com sérias dificuldades. A
crise que atinge o sector de construção, mormente no que à construção civil respeita, afectou de forma particularmente intensa a
actividade da empresa.
MAXBELA – SOCIEDADE TÉCNICA DE MADEIRAS, SA
Once again Maxbela faced serious difficulties this year. The crisis in
the construction sector, especially with regard to civil construction, has
affected the company activity particularly badly.
Turnover fell to EUR 4.4 million, far below the target forecast, and,
above all, far from the company’s required income for absorbing fixed
costs. The net result was negative, at minus EUR 989.6 thousand.
At the end of December the sole shareholder, Soares da Costa Indústria, SGPS, SA, raised the capital of this associate by EUR 400 thousand, paid up in cash, and transformed part of a treasury loan into
additional paid-in capital, to the sum of EUR 300 thousand, all to
maintain the company’s own capital at adequate levels.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
O volume de negócios quedou-se em EUR 4,4 milhões, muito abaixo da meta prevista e, principalmente, longe das necessidades de
facturação da empresa, tendo em vista a absorção dos custos fixos
gerados. O resultado líquido foi negativo, em – EUR 989,6 mil.
No final de Dezembro a accionista única, a Soares da Costa Indústria, SGPS, SA, procedeu a um aumento de capital desta sua participada, no valor de EUR 400 mil realizado em dinheiro, e transformou em prestações acessórias parte de um empréstimo de tesouraria, no montante de EUR 300 mil, tudo para manter os capitais próprios da empresa em níveis adequados.
PRÉGAIA – SOCIEDADE DE PRÉ-FABRICAÇÃO, SA
A Prégaia não conseguiu em 2005 atingir os objectivos a que se
tinha proposto. As dificuldades na angariação de novos contratos
foram bastante sentidas, o que numa actividade de rotação muito
rápida como é a da Prégaia, dificulta a tomada atempada de medidas de contenção de custos.
Continuou a operar no mercado internacional, nomeadamente em
Espanha e no Brasil, onde está presente através de uma sucursal de
direito brasileiro, procurou parceiros para desenvolver este negócio.
Assim, em Novembro de 2005, a Prégaia e a Clear, únicas detentoras do capital da Prégaia Brasil, deliberaram a entrada da Prefabricados Castelo (empresa de pré-fabricação de direito espanhol) no
capital desta sociedade. Esta operação veio a concretizar-se através
de um aumento de capital de 700 mil Reais, integralmente subscrito pela Prefabricados Castelo, que assim ficou com 50% do capital
da Prégaia Brasil, ficando a Prégaia com 49% e a Clear com 1%.
O volume de negócios quedou-se em EUR 6,64 milhões, muito abaixo das projecções iniciais e registando uma quebra muito acentuada face ao ano anterior. Os resultados líquidos do exercício registaram um prejuízo de EUR 1,65 milhões.
CONSTRUÇÕES METÁLICAS SOCOMETAL, SA
Também para a Socometal 2005 não foi um ano fácil. As obras
metálicas lançadas a concurso foram escassas, o que não permitiu
que a Sociedade alcançasse os seus objectivos em termos de angariação de trabalho, e aumentou a já de si forte concorrência vivida
no sector, levando a uma maior degradação dos preços.
Os proveitos operacionais tiveram uma quebra de EUR 3,39 milhões
fixando-se em EUR 13,67 milhões. Para esta diminuição contribuíram os dois departamentos da empresa, ferro e alumínio, sendo que
o contributo do alumínio foi maior. Os resultados operacionais ainda
que positivos, não ultrapassaram os EUR 120,2 mil, um recuo de
EUR 748,6 milhares face ao ano anterior. Os resultados financeiros
também tiveram um agravamento por comparação com o ano anterior atingindo um valor negativo de – EUR 693,4 mil. Os resultados
líquidos apresentam um prejuízo de - EUR 541 mil (tinham sido de
– EUR 289,9 mil em 2004).
No final do ano, estava em análise a possibilidade de transferir para
a Maxbela a divisão de alumínios da Socometal, atendendo ao forte
parentesco, em obra e de afinidade comercial, dos trabalhos de carpintaria fina e caixilharias de alumínio.
SOMAFEL – ENGENHARIA E OBRAS FERROVIÁRIAS, SA
Concretizaram-se as previsões enunciadas pela Somafel. O mercado
ferroviário português de via e catenária está praticamente parado. A
aposta da empresa tem obrigatoriamente de passar pelos mercados
internacionais, o que vem a perseguir há algum tempo.
Neste exercício regista-se a continuação desta aposta, consubstanciada em numerosas respostas a concursos no Norte de África, nos
Países de Leste e na Europa Comunitária.
Registam-se também os primeiros resultados. No Magreb, mais propriamente em Marrocos, a Somafel foi ganhadora de dois concursos
de duplicação de via, cujos trabalhos se iniciaram ainda no decurso
PRÉGAIA – SOCIEDADE DE PRÉ-FABRICAÇÃO, SA
In 2005 Prégaia failed to reach the objectives proposed. The difficulties in achieving new contracts affected it badly, which, in a business
with a very high contract rotation such as Prégaia has, makes it difficult to take timely cost control measures.
It continues to operate in the international market, more particularly,
in Spain and Brazil, where it has a direct Brazilian subsidiary, and has
sought partners to develop this business. Hence, in November 2005,
Prégaia and Clear, the sole owners of Prégaia Brazil’s share capital,
voted on whether to allow Prefabricados Castelo (a pre-fabrication
company incorporated under Spanish law) to buy into this company’s
capital. This operation then took place through a capital increase of
700 thousand Reais, subscribed in full by Prefabricados Castelo,
which thereby came to hold 50% of the capital in Prégaia Brasil, with
Prégaia holding 49% and Clear 1%.
Turnover stayed at EUR 6.64 million, far below initial projections and
registering a sharp shortfall compared with the previous year. Net
results for the year registered a loss of EUR 1.65 million.
CONSTRUÇÕES METÁLICAS SOCOMETAL, SA
For Socometal, 2005 was also a difficult year. Tenders for metal construction work were few and far between, which meant that the Company was unable to meet its objectives in terms of bringing in work,
and increased the already strong competition in the area, leading to
further price reductions.
Operational income registered a shortfall of EUR 3.39 million, closing
at EUR 13.67 million. Company departments, iron/steel and aluminium, contributed to this reduction, with the contribution from aluminium being greater. Although positive, operational results did not exceed
EUR 120.2 thousand, a reverse of EUR 748.6 thousand compared to
the previous year. Financial results also worsened in comparison with
the previous year, reaching a negative value of minus EUR 693.4
thousand. Net results presented a loss of minus EUR 541 thousand
(compared to minus EUR 289.9 thousand in 2004).
At end of year, the possibility of transferring Socometal’s aluminium
department to Maxbela was under analysis, bearing in mind the
strong relationship, in work and commercial affinity, of the carpentry
and aluminium joinery trade.
SOMAFEL – ENGENHARIA E OBRAS FERROVIÁRIAS, SA
The forecasts for Somafel were fulfilled. The Portuguese railway,
whether track or catenary system, is practically at a standstill. The
company must therefore put its efforts into international markets, a
policy that it has been following for some time.
This policy continued in 2005, with numerous tenders submitted in
North Africa, Eastern block countries and the European Community.
The first results are now being seen. In the Magreb, more specifically
in Morocco, Somafel won two contracts for duplicating tracks, with
work having already begun in 2005. These two projects are to duplicate the rail track between Meknes and Fez, and between Nouaseur
and Jorf Lasfar, both sections being approximately 110 km in length.
In addition, the first work on the catenary system has been carried out
in France, on stations of the high speed Paris-Strasbourg line.
Income forecasts were far exceeded, with EUR 34.41 million operational income, compared to the EUR 28 million forecast. However,
this was still a reversal of EUR 6.68X (sic) million compared to the
previous year. Operational results were EUR 283.4 thousand (in
2004 they had reached EUR 1.88X (sic) million) but the financial
results improved, rising to EUR 345.6 thousand, 37% more than the
previous year. There was EUR 667.35 million in extraordinary results,
a significant part relating to the income received as an achievement
award for having met the objectives forecast in the modernisation project carried out within the scope of the POE-SIME programme. Net
results were EUR 991.6 thousand, far higher than forecast.
26
27
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
de 2005. Trata-se dos projectos de duplicação de via entre Meknes
e Fés, e entre Nouaceur e Jorf Lasfar, ambos com aproximadamente 110 km de extensão. Também em França, foram alcançados os
primeiros trabalhos de catenária, em estações da linha de alta velocidade Paris-Estrasburgo.
As previsões de proveitos foram largamente ultrapassadas, tendo
obtido EUR 34,41 milhões de proveitos operacionais, face aos EUR
28 milhões previstos. Contudo, tal não deixa de representar um
recuo de EUR 6,68X milhões face ao ano anterior. Os resultados
operacionais quedaram-se em EUR 283,4 mil (em 2004 tinham
atingido EUR 1,88X milhões) mas os resultados financeiros melhoraram, subindo para EUR 345,6 mil, mais 37% que no ano anterior. Registaram-se EUR 667,35 milhões de resultados extraordinários, parte significativa referente ao encaixe recebido como prémio
de realização, por ter alcançado os objectivos previstos no projecto
de modernização efectuado ao abrigo do programa POE-SIME. Os
resultados líquidos atingiram EUR 991,6 milhares, muito superiores
ás previsões.
A consolidação das contas da Somafel no Grupo é efectuada pelo
método proporcional, no rácio de 40%.
OFM – OBRAS PÚBLICAS, FERROVIÁRIAS E MARÍTIMAS, SA
Como já estava previsto, em 2005 a OFM registou uma quebra
acentuada do volume de negócio. As dificuldades gerais por que
passa o sector da obra pública de engenharia em Portugal não poderiam deixar de se reflectir no comportamento da empresa, muito
dependente deste segmento do mercado. A actuação da empresa no
mercado internacional, nomeadamente nos Países do Magreb e na
Europa de Leste, precisa de tempo para amadurecer. Embora não se
tenha concretizado nenhuma adjudicação no exercício em apreço, é
do nosso conhecimento, à data da deste relatório, que a OFM foi
ganhadora de um projecto marítimo a realizar num porto da Argélia.
Os proveitos operacionais recuaram para EUR 17,12 milhões, significativamente abaixo dos EUR 26,93 milhões alcançados em 2004,
mas ainda assim acima da previsão inicial que apontava para EUR
15,5 milhões. A actividade marítima foi a que teve maior preponderância com uma quota de aproximadamente 70%, enquanto a actividade ferroviária representou cerca de 29% (situação oposta à verificada no ano transacto).
Apesar da quebra dos proveitos, os resultados operacionais tiveram
um forte incremento atingindo EUR 622,1 mil, praticamente o
dobro do registado no ano anterior. Os resultados financeiros foram
negativos em – EUR 116,5 mil (EUR 75,2 mil positivos em 2004),
situação idêntica à verificada com os resultados extraordinários que
foram negativos em – EUR 215,2 mil (EUR 37,8 mil positivos em
2004). Daqui emerge o resultado líquido de EUR 211,8 mil, cerca
de 16% menos que em 2004.
A consolidação das contas da OFM no Grupo é efectuada pelo método proporcional, no ratio de 40%.
3.4 ÁREA DE NEGÓCIOS “IMOBILIÁRIA”
Consolidation of the Somafel accounts in the Group is by the proportional method, at a ratio of 40%.
OFM – OBRAS PÚBLICAS, FERROVIÁRIAS E MARÍTIMAS, SA
As foreseen, OFM registered a sharp shortfall in turnover in 2005. The
general difficulties being experienced by the public worksengineering
works in Portugal could not fail to be reflected in the performance of
this company, which is very dependent on this segment of the market. Company operation in the international market, namely in the
Magreb countries and Easter Europe, needs time to mature. Although
no contracts were awarded during the year in question, we are aware
that at the time when this report was written, OFM as successful in
winning a maritime project to take place in a port in Algeria.
Operational income dropped to EUR 17.12 million, significantly lower
than the EUR 26.93 million achieved in 2004, but still higher than
the initial forecast that indicated EUR 15.5 million. Maritime activity
was the most prevalent, with a quota of approximately 70%, while
railway activity represented around 29% (the exact opposite of the situation last year).
Despite the shortfall in income, operational results rose steeply, reaching EUR 622.1 thousand, practically double the figure for the previous year. Financial results were negative, at minus EUR 116.5 thousand (EUR 75.2 thousand positive in 2004), with a similar situation
in extraordinary results, which were minus EUR 215.2 thousand
(EUR 37.8 thousand positive in 2004). This produced a net result of
EUR 211.8 thousand, around 16% less than in 2004.
Consolidation of the OFM accounts in the Group is by the proportional method, at a ratio of 40%.
3.4 BUSINESS AREA “REAL ESTATE”
Mission: a) Management of the Group’s real-estate assets in Portugal
b) Promotion, development and marketing of real estate for sale or to rent.
General considerations; Consolidated indicators
Although moderate in comparison with medium term forecasts, the
Real Estate business in 2005 was already showing signs of dynamism
and development worthy of record. Naturally, management is
focussed on preparing operations that are just starting up or to be
launched shortly. In spite of this, consolidated operational income
increased 120% compared to the previous year, reaching EUR 15.3
million. It was even possible to reduce losses in the net results,
although they were a negative figure of around minus EUR 1.082 million. This result was greatly affected by constituting provisions to
adjust the value of real estate or parts of real estate sold off and by the
costs associated with releasing spaces in “Central Shopping”.
In 2004 the values of all the assets in this Business Area were
reassessed.
Below, we give an account of the main features in the activity of each
company in this area.
SOARES DA COSTA IMOBILIÁRIA, SGPS, SA
Missão: a) A gestão do património imobiliário do Grupo em Portugal
b) A promoção, realização e comercialização de imóveis para venda
ou arrendamento.
Considerações gerais; Indicadores consolidados
Ainda que moderada face às perspectivas de médio prazo, a actividade imobiliária, em 2005, já apresentou um dinamismo e uma
evolução dignos de registo. Naturalmente, a focagem da gestão incide sobre a preparação de operações em arranque ou a lançar a curto
There were no operational profits. The non-consolidated accounts
showed EUR 503.889 thousand in total income, more than double
the figure for the previous year. The net result was negative, minus
EUR 33.9 thousand, comparable with the losses of EUR 26.9 thousand registered in 2004.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
prazo. Apesar disso, os proveitos operacionais consolidados aumentaram 120% face ao ano anterior, tendo atingido EUR 15,3 milhões.
Foi ainda possível reduzir os prejuízos e os resultados líquidos,
embora negativos em cerca de EUR 1,082 milhões. Este resultado
foi muito afectado pela constituição de provisões para ajustamento
do valor de imóveis ou partes de imóveis alienados e pelos custos
associados à libertação de espaços no “Central Shopping”.
Recordamos que em 2004 se procedeu à reavaliação de todo o
património desta área de negócios.
Damos conta, de seguida, dos traços principais da actividade de
cada uma das empresas desta área.
SOARES DA COSTA IMOBILIÁRIA, SGPS, SA
Não gerou proveitos operacionais próprios. Nas suas contas não
consolidadas relevou EUR 503,889 mil de proveitos totais, mais
do dobro do ano anterior. O resultado líquido foi negativo, - EUR
33,9 mil, comparável com o prejuízo de EUR 26,9 mil registado
em 2004.
CIAGEST IMOBILIÁRIA E GESTÃO, SA
Esta empresa, onde se concentram os principais activos imobiliários
do Grupo, realizou EUR 9,328 milhões de volume de negócios, um
valor excepcionalmente elevado já que, além de rendas recebidas,
compreende também os proveitos, não recorrentes, da venda dos imóveis de Macau e de Sesimbra, a que aludimos no relatório anterior.
Os resultados operacionais, afectados ainda pelos elevados custos
de posse do Central Shopping (amortizações, impostos e seguros,
…) foram negativos em EUR 542 mil, mas os resultados líquidos,
beneficiando da anulação de provisões tributadas constituídas em
2004, foram positivos em EUR 418 mil.
Só no final de 2005, e apesar do empenhamento do pelouro do
Urbanismo da CMP, foi emitida a licença de construção para as
obras de adaptação a escritórios dos pisos 5, 6 e 7 do Central Shopping. Conseguiu-se assim, após o longo período para o licenciamento, dar início às obras da futura Sede do Grupo Soares da Costa. O
financiamento das obras foi garantido por uma operação de leasing
Imobiliário, contratada em Dezembro de 2005. Prevê-se que as
obras estejam concluídas em Outubro de 2006, permitindo uma
mudança dos serviços da Rua Senhora do Porto para as novas instalações em Dezembro.
Durante o ano que finalizou, foram negociadas as retomas de 12
lojas do Central Shopping, implicando um investimento global de
EUR 937 mil mas permitindo dispor da quase totalidade do espaço
e a consequente redução da actividade a um mínimo, permitindo
uma economia significativa de custos. Prossegue com empenho a
tentativa de encontrar entidades interessadas na utilização da restante área do Central Shopping. Podemos referir que encetámos
negociações para a utilização de uma parte importante da área
comercial disponível, o que reforçará as perspectivas de viabilização
da área restante.
A mudança dos serviços centrais do Grupo para o Campo 24 de
Agosto, no Porto, leva à necessidade de procurar uma nova utilização para o conjunto de edifícios na Rua Senhora do Porto. Temos em
análise diversos projectos alternativos para a viabilização deste
espaço.
Os projectos elaborados para os dois lotes de terreno situados na
periferia do novo estádio do Dragão, atribuídas à Ciagest nos termos
da perequação em troca dos terrenos onde se situava a associada
Maxbela, não mereceram ainda aprovação pelos serviços da Câmara Municipal. Deve-se o facto a incompatibilidades detectadas no
Plano de Pormenor das Antas, impossibilitando o cumprimento dos
regulamentos em vigor. Acreditamos no empenho da Câmara Municipal na resolução do problema e esperamos que durante o ano de
2006 seja possível fazer aprovar projectos e iniciar a construção.
CIAGEST IMOBILIÁRIA E GESTÃO, SA
This company, where the main real-estate assets of the Group are concentrated, had a turnover of EUR 9.328 million, an exceptionally high
value since, in addition to rents received, it also includes non-recurring income from the sale of properties in Macau and Sesimbra, which
we alluded to in the last report.
Operational results, which were still affected by the high costs of owning Central Shopping (amortizations, taxes and insurance, …) were
negative, at minus EUR 542 thousand, but net results, benefiting
from the annulment of taxed provisions that were constituted in 2004,
were positive, at EUR 418 thousand.
Only at the end of 2005, in spite of the efforts of the Urbanism section of the Oporto Municipal Council, was the building licence for
adapting the 5th 6th and 7th floors of Central Shopping to offices
finally issued.. Thus, after a long licensing period, work could finally
begin on the future Head Office of the Grupo Soares da Costa. Financing for the work was guaranteed by a Real Estate leasing operation,
taken out in December 2005. Work should be concluded in October
2006, so the services in the Rua Senhora do Porto will be able to
move offices in December.
During the year ended, repurchase agreements were negotiated for 12
stores in Central Shopping, involving an overall investment of EUR
937 thousand, but allowing us to retain almost all the space and consequently reducing the activity to a minimum, allowing for a significant reduction in costs. Much effort was invested in finding clients
interested in using the remaining area of Central Shopping. We can
report that we have opened negotiations for the use of an important
part of the commercial area available, which will strengthen perspectives for making the remaining area viable.
The move by the Group’s central services to the Campo 24 de Agosto, in Oporto, means that we have to find a new use for the group of
buildings in the Rua Senhora do Porto. We are analysing various alternative projects for rendering this space viable.
The designs for the two building plots at the periphery of the new stadium - Estádio do Dragão, which were attributed to Ciagest under the
terms of the compensation for the exchange of land where associate
company Maxbela used to be, have not yet been approved by the
Municipal Council. This is due to the incompatibility detected in the
Urban Renewal Plan for Antas district, making it impossible to comply with the regulations in force. We have faith in the efforts that the
Municipal Council are making to resolve the problem, and hope that
during 2006 it will be possible for these projects to be approved and
for construction work to begin.
Carrying out the contract celebrated with Sporting Clube de Espinho
continues to be dependent upon approval from the Municipal Master
Plan, and lies entirely in the hands of the Municipality. Recent information from Councillors is that the intention is to have the plan
approved by the end of this year, which will allow for the plans to be
submitted for licensing approval immediately afterwards and for work
to begin in the first half of 2007. The uncertainty as to whether these
targets can be met does not allow us, for the sake of prudence, to
make any more concrete forecasts.
The Group is engaged in moving some of the companies installed in
the Rechousa Industrial Park, which has led the Real Estate division
to re-think the profit-making possibilities of that space. Hence, a study
of alternative occupancy solutions has been requested from the Group
Project Office for the land in the Rechousa Industrial Park.
As mentioned in the previous report, in February 2005 a public deed
was signed for the sale of the remaining subdivisions in the BNU
building in Macau, which means that the company no longer owns
any real estate abroad.
28
29
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
A execução do contrato celebrado com Sporting Clube de Espinho
continua dependente da aprovação do Plano Director Municipal,
processo da inteira responsabilidade do Município. Informações
obtidas recentemente da Vereação dão-nos conta da intenção de
conseguir a aprovação do Plano para o final do corrente ano, facto
esse que permitiria a apresentação dos projectos a licenciamento
imediatamente a seguir e o início da construção na primeira metade do ano de 2007. A incerteza do cumprimento dessas metas, não
nos permite por prudência fazer previsões mais concretas.
O Grupo equaciona a deslocalização de algumas das empresas instaladas no Parque Industrial da Rechousa, facto que leva a área
Imobiliária a repensar a rentabilização daquele espaço. Foi, por isso,
encomendado ao Gabinete de Projectos do Grupo um estudo de
soluções alternativas para ocupação dos terrenos do PIR.
Como se referiu no Relatório anterior, em Fevereiro de 2005 foi
outorgada a escritura pública de venda das últimas fracções do edifício BNU, em Macau, deixando a empresa de possuir qualquer
património imobiliário no estrangeiro.
MERCADOS NOVOS
Esta sociedade explora o Centro Comercial no Oporto Center, por
contrato com a Ciagest. O encerramento da quase totalidade das
lojas reduziu a sua actividade a valores marginais. Esperamos, no
entanto e como referido no relatório da actividade da Ciagest, que
se venha a concretizar a ocupação do centro por novos operadores,
ficando por decidir nessa data se a Mercados Novos se manterá ou
não como gestora do Centro.
Como consequência, verificou-se uma queda no volume de negócios
da ordem dos 38%, passando para EUR 183 mil. Porém, fruto das
acções permanentes de redução de custos que adoptamos, foi possível reduzir os prejuízos em 35%, os quais atingiram cerca de EUR
585 mil.
SOARTA
É pela Soarta que são hoje promovidos os projectos imobiliários destinados a venda, pretendendo restituir-se à marca “Soarta” a imagem de prestígio que teve no passado.
Durante o ano de 2005 foi concluído o empreendimento de habitação a custos controlados (PER) com 112 fogos construído em Arcozelo, Vila Nova de Gaia, tendo a escritura de venda com o INH sido
realizada ainda em Dezembro.
A empreitada de construção do empreendimento na Av. da República, em Matosinhos, foi adjudicada em Novembro, tendo sido iniciada a construção nos últimos dias do ano, prevendo-se a sua conclusão para o final do 1º. semestre de 2007.
O projecto previsto para Alcântara, em Lisboa, teve já despacho de
aprovação, não tendo no entanto sido ainda emitida a licença de
construção. Tal como o anterior, este empreendimento é realizado
em parceria com os proprietários dos terrenos.
No decurso do ano passado foi negociada a aquisição de outro terreno na mesma zona de Lisboa, destinado à construção de duas
habitações para venda. A licença de construção foi já emitida,
estando previsto dar início à obra nos finais do primeiro trimestre
de 2006.
Manteve uma interessada actividade de prospecção, tentando seleccionar oportunidades de negócio que quer pela localização como
dimensão, se enquadrem no tipo de produtos tradicionalmente ligados à marca SOARTA.
Em 2005, a Soarta realizou EUR 6,605 milhões de Volume de
Negócios, um aumento de 171% em relação ao ano anterior. A nível
de resultados, o desempenho foi brilhante, ao passar de prejuízos de
cerca de - EUR 80 mil euros, em 2004, para o resultado líquido
positivo superior a EUR 716 mil, em 2005.
MERCADOS NOVOS
This company runs the Shopping Centre in the Oporto Center, under
contract to Ciagest. The closure of almost all of the shops has reduced
its activity to marginal values. However, we hope, as mentioned in the
Ciagest activity report, that new operators will occupy the centre, it
being still undecided at this date whether Mercados Novos will remain
as manager of the centre or not.
As a consequence, there was a fall in turnover in the order of 38%,
dropping to EUR 183 thousand. However, as a result of our constant
cost-cutting actions, it was possible to reduce losses by 35%, with
these being around EUR 585 thousand.
SOARTA
Soarta is now responsible for developing real-estate projects destined
for sale, and intends to restore the “Soarta” brand to its former prestigious image.
2005 saw the completion of the controlled cost residential complex
(PER) with 112 homes, built in Arcozelo, Vila Nova de Gaia, and the
deed of sale with the National Housing Institute was signed in
December.
The building project for the complex in the Avenida da República, in
Matosinhos, was approved in November and construction began in
the last days of the year, with completion being forecast for the end of
the 1st semester of 2007
The project for Alcântara, in Lisbon, has already been cleared and
approved, although the building licence has not yet been issued. As
for the case above, this undertaking is in conjunction with the owner
of the land.
During the last year, the purchase of another plot of land was negotiated in the same area of Lisbon, destined for the construction of two
residential properties for sale. The building licence has already been
issued, and work should begin at the end of the first quarter of 2006.
Prospecting activity was brisk, attempting to pinpoint business opportunities that, either through location or dimension, fit into the type of
products traditionally connected to the SOARTA brand.
In 2005, Soarta’s turnover was EUR 6.605 million, an increase of
171% on the previous year. Performance at results level was brilliant,
going from losses of around EUR 80 thousand euros in 2004, to a
positive net result of over EUR 716 thousand, in 2005.
HABITOP
Habitop’s main assets are the car park and bus terminal in the Central Shopping complex. During the past year, the concession contract
with CPE was revoked, and management is now provided by
CostaParques, the company that manages the car parks for the
Soares da Costa Group. Activity, and consequently income, for the
park has vastly decreased, reflecting the closure of almost all of the
stores in the centre. Activity at the bus terminal continues with no
significant alterations.
We are waiting for the building licence-to be issued for the small piece
of land adjoining the Oporto Center, for which it was decided to go
ahead with building. The possibilities of carrying out work in conjunction with those for the new headquarters allow for economies of scale
to be made, although this depends on issue of the building licence
that was applied for in October 2005!
The company achieved EUR 809.9 thousand in turnover with a negative net result of around minus EUR 894 thousand. These losses
were basically due to the above-mentioned sale of the BNU building
in Macau, whose price was severely affected by the combined effects
of a real-estate market in strong recession and the depreciation of the
pataca (MOP) against the euro.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
HABITOP
IMOBAL, MZI, SODEL
A Habitop tem como principais activos o parque de estacionamento
e o terminal rodoviário, situados no complexo do Central Shopping.
Durante o ano transacto foi rescindido o contrato de concessão com
a CPE, sendo a gestão agora efectuada pela CostaParques, empresa
gestora de parques de estacionamento do Grupo Soares da Costa. A
actividade e, consequentemente, a receita do parque regrediu
muito, reflectindo-se o encerramento da quase totalidade das lojas
do centro. A actividade no terminal rodoviário mantém-se sem alterações significativas.
Aguarda-se a emissão da licença de construção para o pequeno terreno adjacente ao Oporto Center, para o qual foi decidido avançar
com a construção. A possibilidade de executar as obras em conjunto com as da instalação da nova sede permite economias de escala,
aguardando-se a emissão da licença de construção requerida em
Outubro de 2005!
Realizou EUR 809,9 mil de volume de negócios com o resultado
líquido negativo de cerca de EUR 894 mil. Este prejuízo deriva, fundamentalmente, da já referida alienação do Edifício BNU, em
Macau, cujo preço foi severamente afectado pelo efeito conjunto de
um mercado imobiliário em forte recessão e pela depreciação da
pataca (MOP) em relação ao euro.
These companies are now inactive, only residual accounting movements are registered.
IMOBAL, MZI, SODEL
Empresas actualmente inactivas, registam apenas movimentos contabilísticos residuais.
3.5 ÁREA DE NEGÓCIOS “CONCESSÕES”
Missão: Angariar e explorar, em Portugal e no estrangeiro, concessões de infra-estruturas ou serviços públicos com forte componente
de construção ou engenharia civil.
Considerações gerais; Indicadores consolidados
No relatório de gestão referente ao ano transacto, referimos a nossa
preocupação com a evidente retracção do mercado nacional no que
concerne ao lançamento de projectos em regime de concessão, assim
como alguma falta de um rumo claro na orientação das políticas macro
que afectam directamente esta nossa actividade. O cenário manteve-se
no corrente ano e, salvo alguma (pouca) actividade no segmento da
saúde, não fomos capazes de vislumbrar ainda uma orientação clara
com respeito aos projectos potenciais que se anunciam.
Apesar deste enquadramento limitativo e em paralelo com o acompanhamento e apoio à actividade das nossas empresas participadas,
da qual adiante se dará devida nota, continuamos empenhados no
acompanhamento das oportunidades em mercados exteriores bem
como as (escassas) disponíveis no mercado interno. Neste contexto,
a sociedade integra o agrupamento “Nova Saúde” concorrente aos
projectos da parcerias público-privado na área da saúde e que, no
exercício, apresentou proposta para a concessão do Hospital de
Braga; integra também o agrupamento MTS - Metro Transportation
Solutions, liderado pela Siemens AG, candidato ao concurso para a
concessão do Metro Ligeiro de Tel-Aviv, com proposta entregue já
em Fevereiro de 2006.
Na sequência da presença no mercado da Costa Rica, em que integramos a Concessionária da Auto-estrada do corredor San José-San
Ramón, foi acordada durante o exercício a cessão da posição contratual da Concessão do corredor de San José – Caldera ao mesmo
grupo de accionistas daquela, tendo a sociedade, assim, uma participação de 17%. A sua formalização final deverá ocorrer no primeiro trimestre de 2006.
3.5 BUSINESS AREA “CONCESSIONS”
Mission: To canvass for and run, in Portugal and abroad, concessions
for infra-structures or public utilities with a strong construction or civil
engineering component.
General considerations; Consolidated indicators
In the management report for last year, we mentioned our concerns
on the obvious retraction in the national market with regard to the
launch of concessionary projects, and on a certain lack of clear direction in the guidelines for macro policies that directly affect this activity of ours. The scenario this year remains unchanged, and with the
exception of some (small) activity in the health segment, we were
unable to glimpse any clear guidelines respecting the potential projects announced.
Despite this limiting framework and in parallel with the supervision
and support we provide to our associate companies, of which more
below, we continue to invest our efforts in keeping abreast of opportunities in foreign markets in addition to the (scarce) opportunities
available in the internal market. In this context, the company includes
the “Nova Saúde” consortium, which competes for public-private partnerships in the health area and which bid this year for the Braga Hospital concession; it also includes the consortium MTS - Metro Transportation Solutions, lead by Siemens AG, which is competing for the
Tel-Aviv Light Metro tender, having delivered its bid in February 2006.
Subsequent to our entry in the Costa Rican market, as part of the
company holding the concession for the San José-San Ramón motorway, it was agreed to transfer the contractual position for the concession for the San José – Caldera passage to the same group of shareholders, with the company thus having a shareholding of 17%. Final
formalisation of this should take place in the first quarter of 2006.
The “CONCESSIONS” Business Area recorded a consolidated turnover
of EUR 98.2 thousand, which is almost immaterial in the context of
the Group, and which was consolidated by the equity method. Consolidated net results were EUR 1.466 million
Having outlined the general framework for this Business Area, we set
out below, in summary, the individual activity for each company. Performance assessment in this Business Area should take into consideration the fact that, generally speaking, the companies are at the stage
of installation or realisation of investments, with inherent reflections
on their cash flows.
SOARES DA COSTA CONCESSIONS, SGPS, SA
With no direct own activity, turnover was nil, with operational costs
practically limited to the remuneration of the Sole Auditor, depreciations and taxes, amounting to EUR 122.8 thousand.
Financial income was EUR 1.242 million, with EUR 824.7 thousand
in costs, thus generating financial results of EUR 417.5 thousand,
EUR 144.5 thousand less than the previous year. It also had EUR
875.7 thousand in extraordinary results from sale of shareholdings.
The close-of-year non-consolidated net result was EUR 863.9 thousand, EUR 411.6 thousand more than in 2004. EUR 500 thousand
will be distributed in dividends.
30
31
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
A área de negócios “CONCESSÕES” contabilizou um volume de
negócios consolidado de EUR 98,2 mil, valor quase imaterial no contexto do Grupo e que resulta da consolidação por equivalência patrimonial. Obteve EUR 1,466 milhões de resultado líquido consolidado
Traçado o quadro geral desta Área de Negócios, passamos a, sinteticamente, dar conta da actividade individual de cada sociedade. A
avaliação do desempenho nesta área de negócios deve ter em consideração que, na generalidade, as empresas se encontram na fase
de instalação e/ou de realização de investimentos, com inerentes
reflexos nos seus fluxos de caixa.
SCUTVIAS – Auto-Estradas da Beira Interior, SA
There were no great variations from this campany’s business forecast
model, although traffic growth is feeling the effects of the country’s
economic situation.
Studies into re-financing the concession continued, and it is hoped
that this process can be completed in 2006.
Total income was EUR 127.865 million (EUR 5.951 million in 2004)
with a net result of EUR 12.497 million. Our holding in this company remains at 20.00%.
CPE - Companhia de Parques de Estacionamento, SA
SOARES DA COSTA CONCESSÕES, SGPS, SA
Sem actividade directa própria, obteve um volume de negócios nulo,
com custos operacionais praticamente limitados à remuneração do
Fiscal Único, amortizações e impostos, no total de EUR 122,8 mil.
Obteve EUR 1,242 milhões de proveitos financeiros, com EUR
824,7 mil de custos, gerando, assim, resultados financeiros de EUR
417,5 mil, menos EUR 144,5 mil que um ano antes. Obteve, ainda,
EUR 875,7 mil de resultados extraordinários emergentes da alienação de participações.
Fechou o exercício com o resultado líquido não consolidado de EUR
863,9 mil, mais EUR 411,6 mil que em 2004. Vai distribuir EUR
500 mil de dividendos.
SCUTVIAS – Auto-Estradas da Beira Interior, SA
A actividade tem-se desenvolvido sem grandes variações em relação
ao Modelo previsto para o negócio, embora o crescimento do tráfego sinta os efeitos da situação económica do país.
Deu-se continuidade aos estudos conducentes ao re-financiamento
da Concessão, esperando-se que em 2006 possa esse processo ser
concluído.
Gerou EUR 127,865milhões de proveitos totais (EUR 5,951milhões
em 2004) com um resultado líquido de EUR 12,497milhões. A
nossa participação nesta empresa mantém-se em 20,00%.
CPE – Companhia de Parques de Estacionamento, SA
Na sequência da estratégia de crescimento delineada em anos anteriores, concluiu-se uma série de investimentos que levaram a empresa a ter operacionais, no final do exercício, cerca de 6 000 lugares
de estacionamento em parques subterrâneos (o que em termos práticos representa a duplicação da anterior capacidade) e cerca de 1
300 lugares de estacionamento à superfície.
Durante o exercício retomou-se a exploração do parque de estacionamento subterrâneo do Castelo do Queijo, no Porto, e iniciou a
exploração dos novos espaços da Casa da Música (Porto), João de
Deus e Renato Araújo (S. João da Madeira), Pontinha (Faro), Silo no
Hospital de Cruz Carvalho (Funchal) e Comércio do Porto (Porto).
Gerou ? 3,524 milhões de proveitos operacionais, quase o dobro do
valor atingido um ano antes, com o resultado líquido negativo de
EUR 1,735 milhões. Este resultado é perfeitamente aceitável, dada
o elevado valor das amortizações dos cerca de EUR 58 milhões de
investimentos em curso sem que os proveitos, atenta a novidade da
maioria dos parques, tenham atingido ainda os valores padrão.
A nossa participação nesta empresa segue inalterada em 40,00%.
INDÁQUA – INDÚSTRIA E GESTÃO DE ÁGUAS, SA
Tendo-lhe sido adjudicadas na passagem de 2004 para 2005 as
Concessões de Vila do Conde e de Matosinhos, a contratualização
inerente esteve suspensa em virtude de contra essas adjudicações
terem sido interpostas providências cautelares por outros concorrentes. Já no final de 2005, ficou definitivamente extinta a providência
relativa a Matosinhos, pelo que, está em curso a tramitação conducente à celebração do Contrato, com o início da Concessão aprazado para o Exercício de 2006.
Following the growth strategy outlined in previous years, a number of
investments have been made such that at end of year the company
had around 6,000 parking spaces operational in underground car
parks (which, in practical terms, represents a duplication of previous
capacity) and around 1,300 above ground parking spaces.
During the year, we resumed running the underground car park at
Castelo do Queijo, in Oporto, and took on the running of the new
spaces of the Casa da Música (Oporto), João de Deus and Renato
Araújo (S. João da Madeira), Pontinha (Faro), Silo at the Hospital de
Cruz Carvalho (Funchal) and Comércio do Porto (Oporto).
Operational income was ? 3.524 million, almost double the amount
for the previous year, with a negative net result of -EUR 1.735 million. This result is perfectly acceptable, given the high value of amortizations of around EUR 58 million of current investments, without
which, bearing in mind that most of the parks are new, income would
have still met the standard figures.
Our holding in this company remains unchanged at 40.00%.
INDÁQUA – INDÚSTRIA E GESTÃO DE ÁGUAS, SA
Between the end of 2004 and the beginning of 2005, the concessions for Vila do Conde and for Matosinhos were awarded, but the
associated contracts were suspended due to injunctions having been
filed by other bidders. The injunction referring to Matosinhos was
terminated at the end of 2005, whereby the procedures for agreeing
the contract are underway, with the concession set to begin operating in 2006.
Through its associates, the company maintains shares in managing
the concessions of Santo Tirso and Trofa (in the investment phase following renegotiation of the contract), Fafe (in a stable situation) and
Santa Maria da Feira (with the vicissitudes and limitations inherent in
renegotiating and rebalancing the contract). These, within their different parameters, present a positive evolution approaching maturation.
For the rest, the company has taken part in the (few) tenders for
municipal concessions that have been launched, with its activity suffering from the indecision of Government policy on the sector, which
has continued since 2002.
Our holding in this company remains unaltered, at 28.57%. It was
excluded from consolidation until 2003, and since then has been consolidated by the equity method.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
A sociedade manteve, através das suas participadas a gestão das
Concessões da Santo Tirso e da Trofa (em fase de investimento após
a renegociação do Contrato), de Fafe (em situação estabilizada) e de
Santa Maria da Feira (com as vicissitudes e limitações inerentes à
renegociação e reequilíbrio do Contrato), as quais, nos seus diversos
parâmetros, apresentam uma evolução positiva aproximando-se da
fase de maturação.
No mais, a Sociedade tem participado nos (poucos) concursos de
concessões municipais que têm sido lançados, padecendo a sua
actividade da indefinição da política para o Sector, que já perdura
desde 2002.
A nossa participação nesta empresa segue inalterada em 28,57%.
Excluída da consolidação até 2003, passou a consolidar por equivalência patrimonial.
GAYAEXPLOR – CONSTRUÇÃO E EXPLORAÇÃO DE PARQUES DE
ESTACIONAMENTO, LDA.
GAYAEXPLOR – CONSTRUÇÃO E EXPLORAÇÃO DE PARQUES DE
ESTACIONAMENTO, LDA.
Following annulment, by mutual agreement, of the contracts that had
been awarded by the Vila Nova de Gaia local Council, as mentioned
in the previous report, we are still awaiting the re-launch of projects
with an object suitable for the company purposes. In 2006 a definite
decision must be made about the future of this company.
AUTOPISTAS DEL VALLE, SA
This company holds the concession for the San Jose-San Ramón
motorway, in Costa Rica. The concession contract was signed in 2004
and came into effect in mid 2005, since when projects have been
drawn up as programmed, expropriations have been made, and construction should begin by the second half of 2006.
The holding has 17% of the shares in this company, whereby it is not
included in the consolidation.
Na sequência da anulação, por mútuo acordo, dos contratos que
haviam sido adjudicados pela autarquia de Vila Nova de Gaia, tal como
referido no relatório anterior, continuamos a aguardar o relançamento
de projectos com o objecto adequado aos fins da sociedade, devendo,
em 2006, tomar-se uma posição definitiva sobre o seu futuro.
32
33
AUTOPISTAS DEL VALLE, SA
INTERAIRPORTS, S.A
Esta sociedade é a Concessionária da auto-estrada San Jose-San
Ramón, na Costa Rica. Após a assinatura em 2004 do Contrato de
Concessão, entrou em vigor em meados de 2005, decorrendo desde
então a elaboração dos projectos, conforme programado, e a realização das expropriações, prefigurando-se para o 2º Semestre de 2006
o arranque da construção.
A Empresa detém nesta sociedade uma participação de 17%, pelo
que está excluída da consolidação.
As mentioned at 1.2 above, in the third quarter of the year, and after
a short period of negotiation, all of our shares in this company were
sold to a local businessman, so this associate is no longer consolidated in the accounts of our Company for 31 December 2005.
The reason for this sale is basically connected with the growing difficulties experienced in managing and developing this concessionary
during 2004 and 2005, caused by the growing pressure from a number of Honduran economic interest groups, to some extent powered by
the behaviour of the local authorities directly connected with the business. Besides the experience gained in managing an activity as complex as international airport management, which we intend to re-use
in the near future, the profits made in the transaction lead us to conclude that this has been a good business deal for the Company.
INTERAIRPORTS, S.A
Tal como referido em 1.2 acima, no terceiro trimestre do exercício e
após um curto período de negociação, concretizou-se a venda da totalidade da nossa participação nesta empresa a um empresário local,
pelo que esta associada já não é objecto de consolidação nas contas
da nossa Sociedade referidas a 31 de Dezembro de 2005.
A razão desta alienação prende-se fundamentalmente com as crescentes dificuldades sentidas na gestão e desenvolvimento desta Concessionária durante os anos de 2004 e 2005, provocadas pela crescente pressão de alguns grupos de interesses económicos hondurenhos, de certa forma potenciados pelo comportamento das autoridades locais directamente relacionadas com o negócio. Para além da
experiência obtida na gestão de uma actividade tão complexa como
a gestão de aeroportos internacionais, a qual pretendemos reutilizar
num futuro próximo, também a mais valia obtida na transacção levanos a concluir ter sido um bom negócio para a Sociedade.
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
4 SITUAÇÃO ECONÓMICO FINANCEIRA
DA SOCIEDADE
4 COMPANY ECONOMIC AND FINANCIAL
SITUATION
As notas ABDR e PC&NEc, anexas às demonstrações financeiras,
individuais ou consolidadas contêm informação pormenorizada
sobre as contas da Sociedade, limitando-se esta rubrica a sublinhar
apenas alguns aspectos mais relevantes.
The notes annexed to the statements (ABDR and PC&NEc) contain
detailed information on the Company account. This section shall limit
itself to some of the more relevant aspects.
4.1 CONTAS INDIVIDUAIS NÃO CONSOLIDADAS (MODELO POC)
4.1 INDIVIDUAL ACCOUNTS - NON- CONSOLIDATED
(OFFICIAL CHART OF ACCOUNTS MODEL)
As contas individuais da Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, registaram um Volume de Negócios (incluindo Proveitos suplementares) de
EUR 3,773 milhões, menos 7,6% que no ano anterior, a preços correntes. Estes proveitos têm como fonte a prestação de serviços a
outras empresas do Grupo.
Mais relevantes que o Volume de Negócios como indicador da actividade de uma SGPS, os proveitos e ganhos de natureza financeira
mais que triplicaram, passando de EUR 580,9 mil, em 2004, para
EUR 1,824 milhões em 2005.
O total líquido de EUR 297,162 milhões dos activos registou uma
ligeira diminuição, de EUR 5,841 milhões relativamente a 2004.
Como pormenorizado a seguir, a diminuição verificou-se nas imobilizações (menos EUR 11,069), tendo o valor do activo circulante
crescido EUR 5,228 milhões.
As despesas de instalação ficaram totalmente amortizadas no exercício, pelo que as imobilizações incorpóreas da Sociedade fecharam
o ano com valor nulo. (Cf. Nota nº. 10 ABDR).
Com amortizações no exercício de cerca de EUR 141,4 mil, as imobilizações corpóreas da Sociedade desceram para EUR 291,2 mil,
valor sem materialidade no contexto dos activos consolidados do
Grupo. Os aumentos das imobilizações em equipamento administrativo e de outras em curso, no total de EUR 176,1 mil investidos no
exercício, foi mais que compensado pelas alienações e abates (Cf.
Nota nº. 10 ABDR).
À semelhança do ano anterior, as contas não consolidadas apresentam saldos nulos em existências e dívidas de terceiros a M/L Prazo”.
O valor não consolidado das dívidas de terceiros a curto prazo diminuiu moderadamente (-1% a preços correntes) fechando o ano em
EUR 10,729 milhões.
O capital social manteve o seu valor de EUR 160 milhões. A Sociedade não detém acções próprias directa ou indirectamente.
Após o registo dos resultados do exercício, os capitais próprios não consolidados situam-se em EUR 142,935 milhões (menos EUR 15,660
milhões que em 2004). Como se pode verificar na nota nº. 40 ABDR,
os ajustamentos de partes de capital e as reservas não registaram
alterações no exercício. O valor dos resultados transitados, EUR
22,438 milhões negativos, diminui EUR 18,207 milhões, dos quais
EUR 6,207 milhões correspondem ao resultado transitado de 2004
e EUR 12,000 milhões à imparidade registada
O passivo total não consolidado totalizou EUR 155,484 milhões,
crescendo no exercício cerca de 7,6% a preços correntes. Foi determinante, para as variações nas diferentes contas entre o início e o
fim do exercício, a reestruturação do passivo bancário do Grupo a
que se faz referência pormenorizada na rubrica seguinte e que, basicamente consistiu na substituição de obrigações e papel comercial
por outras facilidades creditícias. Em consequência, os valores do
empréstimo obrigacionista - EUR 7,5 milhões, a m/longo prazo e
EUR 5,0 milhões a curto prazo - foram anulados
Na sequência dessa operação, o total das dívidas a terceiros a
médio/longo prazo aumentou 13,9%, para EUR 48,634 milhões,
tendo a opção pelo resgate das obrigações parcialmente compensado o aumento do endividamento bancário M/L prazo, que em
31/12/2005 se situava em EUR 48,625 milhões. As dívidas a terceiros a curto prazo passaram de EUR 100,782 milhões para EUR
105,096 milhões. Ao contrário do ano anterior, as dívidas a empresas do Grupo a curto prazo baixaram de EUR 85,796 milhões para
The individual accounts of the Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, registered a turnover (including supplementary income) of EUR 3.773
million, 7.6% less than the previous year, at current prices. This
income was from providing services to other Group companies.
More relevant than turnover as an indicator of the activity of a SGPS,
gains of a financial nature more than tripled, going from EUR 580.9
thousand, in 2004, to EUR 1.824 million in 2005.
Total net assets of EUR 297.162 million registered a slight reduction
of EUR 5.841 million compared with 2004. As detailed below, the
reduction was in fixed assets accounts (down EUR 11.069), with the
amount for operating assets growing EUR 5.228 million.
Set-up costs were completely amortized in the year, whereby the
intangible fixed assets for the Company closed the year with a null
value. (Cf. Note no. 10 ABDR).
With depreciations in the year of around EUR 141.4 thousand, the
tangible fixed assets of the Company went down to EUR 291.2 thousand, an immaterial amount in the context of the Group’s consolidated assets. Increases in fixed assets in administrative equipment and
in current fixed assets, amounting to EUR 176.1 thousand invested in
the year, was more than compensated for by sales and write-off (Cf.
Note no. 10 ABDR).
As for the previous year, non-consolidated accounts presented zero
balances in inventories and “medium/long term third party debts”.
The non-consolidated value of short term third party debts went down
slightly (-1% at current prices) closing the year at EUR 10.729 million.
Share capital remained at EUR 160 million. The Company holds no
own shares, directly or indirectly.
After registration of the results for the year, non-consolidated own capital amounted to EUR 142.935 million (EUR 15.660 million less
than in 2004). As can be seen from note no. 40 ABDR, adjustments
to capital shares and reserves registered no alterations during the year.
Unappropriated earnings, corresponding to a negative figure of EUR
22.438 million, decreased by EUR 18.207 million, of which EUR
6.207 million correspond to unappropriated earnings from 2004 and
EUR 12.000 million to the impairment registered
Total non-consolidated liabilities amounted to EUR 155.484 million,
growing by around 7.6% in the year at current prices. A determining
factor in the variations in the different accounts between the beginning
and end of the year is the restructuring of the Group’s banking liabilities, which is described in detail in the following item, and which basically consisted of substituting bonds and commercial paper with other
credit facilities. As a consequence, bond loans - EUR 7.5 million, in
the medium/long term and EUR 5.0 million in the short term – were
annulled
Following this operation, total medium/long term third party debts
increased by 13.9%, to EUR 48,634 million, with the bond redemption option partially compensating for the increase in medium/long term
banking debt, which at 31/12/2005 amounted to EUR 48.625 million.
Short term third party debts to be discharged went from EUR 100.782
million to EUR 105.096 million. Unlike the previous year, short-term
debts to Group companies decreased from EUR 85.796 million to EUR
81.199 million. Here also this additional discharge of the bond
redemption (EUR 5.000 million) partially compensated for the amount
of the banking debt, which amounted to EUR 22.714 million.
As already mentioned, the Company did not reflect in the associate
companies all operational costs, whereby the non-consolidated oper-
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
EUR 81,199 milhões. Também aqui, esta baixa adicionada ao resgate das obrigações (EUR 5,000 milhões) compensou parcialmente
o montante do endividamento bancário, que se fixou em EUR
22,714 milhões.
Como já anteriormente assinalado, a Sociedade não reflecte nas
participadas a totalidade dos custos operacionais, pelo que o resultado operacional não consolidado (EBIT) é negativo, no valor de
- EUR 3,202 milhões, (foi de -2,668 milhões, em 2004). Os resultados financeiros não consolidados continuam negativos, mas, à
semelhança do ano anterior, registaram uma melhoria de quase
meio milhão de euros, situando-se em - EUR 4,180 milhões em
2005 (menos EUR 4,666 em 2004). Foram apurados EUR 1,697
milhões de resultados extraordinários, oriundos da referida alienação de participações. Embora ainda negativo, o resultado líquido
do exercício de - EUR 3,660 milhões representa uma forte melhoria relativamente a 2004, ano em que se registaram EUR 6,207
milhões negativos.
ational result (EBIT) is negative, amounting to - EUR 3.202 million,
(as against -2.668 million, in 2004). The non-consolidated financial
results continue to be negative, but, as for last year, they registered an
improvement of almost half a million euros, amounting to - EUR
4.180 million in 2005 (EUR 4.666 less than 2004). EUR 1.697 million of extraordinary results were verified on the balance sheet, resulting from the above-mentioned sale of shareholdings. Although still
negative, the net result for the year of -EUR 3.660 million represents
a strong improvement in relation to 2004, when the result was a negative figure of -EUR 6.207 million.
4.2 CONSOLIDATED ACCOUNTS
In its 18 articles, PC&NEc note no. 2 sets out the main aspects and
criteria of the accounting policy followed. The remaining PC&NEc
notes contain the breakdown and explanations for the items on the
balance sheet.
4.2.1 Activity Indicators
4.2 CONTAS CONSOLIDADAS
Nos seus 18 artigos, a nota nº. 2 PC&NEc dá conta dos principais
aspectos e critérios da política contabilística seguida. As restantes
notas PC&NEc contém o desdobramento e explicitações das rubricas do balanço.
4.2.1 Indicadores da actividade
Na informação sobre a actividade no 1º. Semestre de 2005, indicámos que, em linha com o orçamento previsional, os proveitos e
resultados da Grupo no segundo semestre se deviam situar aos
níveis obtidos no primeiro semestre. De facto, estes valores foram
ultrapassados e o exercício fechou com o Volume de Negócios consolidado de EUR 553,773 milhões, cerca de 4,9% menos (a preços
correntes) que o seu equivalente em 2004. De acordo com as práticas internacionais, este montante não inclui os proveitos da participada Prégaia, cuja actividade foi descontinuada no início de 2006.
Os gráficos seguinte mostram a desagregação do volume de negócios por segmento de actividade e por mercado, sendo o primeiro
algo diferente do desdobramento por área de negócios do Grupo que
figura na rubrica nº. 3.1 acima. A decomposição por segmentos
reforça a imagem de hegemonia da construção e obras públicas na
actividade do Grupo, mas a sua leitura deve ter em consideração
que a actividade em concessões consolida por equivalência patrimonial. Por seu lado, o gráfico da repartição por países traduz a importância dos mercados externos na actividade do Grupo, representando esses mercados já mais de 40% do total. A nota nº. 7 PC&NEc
contém informação pormenorizada por segmentos.
In the information on activity in the 1st semester of 2005, we indicated that, in line with the provisional budget, Group income and results
in the second semester should match the levels obtained in the first
semester. In fact, these values were exceeded and the year closed with
a Consolidated Turnover of EUR 553.773 million, around 4.9% less
(at current prices) than its equivalent in 2004. In accordance with
international practice, this amount does not include income for our
associate Prégaia, which ceased activity at the beginning of 2006.
The following charts show the breakdown of turnover by business
segment and by market, with the former being different to the breakdown by Group Business Area that figures in item 3.1 above. The
breakdown by segment reinforces the image of the preponderance of
construction and public works in the Group’s activity, but it should be
read bearing in mind that the concessions business is consolidated by
the equity method. In turn, the chart on breakdown by country shows
the importance of external markets in Group business, with these markets already representing over 40% of the total. PC&NEc note no. 7
gives detailed information by segment.
VOLUME DE NEGÓCIOS 2005 - Desdobramento por segmento de actividade
2005 TURNOVER - Breakdown activity sector
CONCESSÕES (CONSOLIDA POR EQUIV. PATRIM.) - 0,07%
CONCESSIONS (CONSOLIDATED BY EQUITY METHOD)
IMOBILIÁRIO - 2,77%
REAL ESTATE
INDÚSTRIAS SUBSIDIÁRIAS - 8,09%
SUBSIDIARY INDUSTRIES
PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS - 0,02%
FINANCIAL SHAREHOLDINGS
CONSTRUÇÃO E ENGENHARIA - 89,06%
CONSTRUCTION AND ENGINEERING
34
35
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
VOLUME DE NEGÓCIOS 2005 - Desdobramento por mercados
2005 TURNOVER - Breakdown by markets
E.U.A - 13,99%
U.S.A
MOÇAMBIQUE - 1,25%
MOZAMBIQUE
OUTROS - 0,07%
OTHERS
PORTUGAL - 59,82%
PORTUGAL
ANGOLA - 24,86%
ANGOLA
A variação de produção, que em 2004 tinha registado o valor negativo de - EUR 24,862 milhões, teve este ano menor expressão,
fixando-se em – EUR 7,411 milhões.
O Valor Acrescentado Bruto consolidado de EUR 114,4 milhões
baixou ligeiramente (-1,6%) relativamente ao ano anterior.
Production variation, which in 2004 had registered a negative value
of - EUR 24.862 million, was better this year, amounting to – EUR
7.411 million.
Consolidated Gross Value Added of EUR 114.4 million fell slightly (1.6%) compared to the previous year.
4.2.2 Evolução dos activos consolidados
4.2.2 Evolution of consolidated assets
O valor total dos activos líquidos consolidados em 31/12/2005 baixou EUR 51,493 milhões, para EUR 687,143 milhões, relativamente a Dezembro 2004. Abordaremos abaixo o desdobramento
desta redução pelas diferentes contas.
O mapa seguinte ilustra a distribuição dos activos consolidados
pelos países onde o Grupo opera . Na nota nº. 7 PC&NEc consta a
distribuição dos activos pelos diferentes segmentos de actividade e
pelos países onde se localizam.
Total consolidated net assets at 31/12/2005 fell EUR 51.493 million,
to EUR 687.143 million, relative to December 2004. This reduction
is broken down below by the different accounts.
The following chart shows the distribution of consolidated assets by
the countries in which the Group operates. PC&NEc note no. 7 shows
the distribution of assets by the different segments of activity and the
countries in which they are situated.
ACTIVOS CONSOLIDADOS 2005 - Localização
2005 CONSOLIDATED ASSETS - Location
E.U.A - 3,87%
U.S.A
ANGOLA - 29,85%
ANGOLA - 29,85%
MOÇAMBIQUE - 0,91%
MOZAMBIQUE
OUTROS - 0,70%
OTHERS
PORTUGAL - 64,66%
PORTUGAL
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
Os activos intangíveis consolidados registaram apenas uma muito
ligeira redução, de EUR 7,9 mil, quase exclusivamente resultante da
amortização de despesas de instalação. Após o ajustamento às
regras IAS/IFRS, o good-will inclui apenas EUR 5,962 milhões referente à aquisição da participada Indáqua, não tendo variado relativamente a 2004. A nota nº. 8 PC&NEc explicita os movimentos
ocorridos nesta rubrica.
O valor líquido dos activos fixos tangíveis consolidados, ou seja, do
imobilizado corpóreo, subiu ligeiramente em 2005, para EUR
173,862 milhões, mais EUR 1,835 milhões que um ano antes. A
nota nº. 9 PC&NEc explicita os vários movimentos e amortizações
relevados nesta rubrica durante o exercício. Registe-se a diminuição
no valor das imobilizações em curso, de EUR 5,268 milhões para
EUR 3,783 milhões, que foi o saldo após EUR 2,913 milhões em
transferências e abates e EUR 1,428 investido durante o ano. Por
efeito também das transferências, alienações e abates, da pequena
variação nos saldos finais dos equipamentos básicos e de outros
activos fixos corpóreos, como figuram no balanço consolidado, não
transparecem os montante de, respectivamente EUR 6,531 milhões
e EUR 4,508 milhões investidos nestas rubricas em 2005.
O Grupo recorre a operações de locação financeira de bens, cuja discriminação é apresentada na nota nº. 10 PC&NEc.
Os investimentos de natureza financeira têm subido nos últimos
anos. A tendência manteve-se em 2005, tendo o total líquido dos
investimentos financeiros consolidados subido para EUR 37,642
milhões, mais 12,1% que em 2004, a preços correntes. Os diversos movimentos ocorridos durante o exercício são discriminados na
nota nº11 PC&NEc, donde relevamos o montante de EUR 5,702
milhões de aumentos e EUR 4,778 milhões em alienações. O valor
dos investimentos em equivalência patrimonial cifrou-se em EUR
1,877 milhões.
Nos activos não correntes consolidados, registe-se a anulação do
saldo de outros activos n.c.. Trata-se da dívida de terceiros a
médio/longo prazo, já anteriormente sem expressão na globalidade
do activo (inferior a 0,04% em 2004). Como no ano anterior, foi
ainda relevada como activo não corrente a soma de EUR 14,752
milhões respeitante a impostos diferidos,
O valor líquido consolidado dos Inventários – existências no vernáculo - que tinha diminuído em 2004, voltou a diminuir cerca de EUR
8,475 milhões para fechar o ano em EUR 92,098 milhões. Consultando a nota nº. 12 PC&NEc, verifica-se que o valor das matérias primas, subsidiárias e de consumo aumentou EUR 4,923 milhões, em
grande parte devido à necessária concentração de materiais em Angola para aprovisionamento das obras. O valor dos adiantamentos por
conta de compras manteve-se inalterado, enquanto as restantes rubricas diminuíram de valor, com as relevantes baixas de EUR 5,688
milhões em produtos acabados e intermédios e de EUR 10,875
milhões em mercadorias. O total líquido das dívidas correntes de terceiros consolidadas desceu para EUR 289,606 milhões, basicamente por diminuição EUR 20,649 milhões do saldo de Clientes em conta
corrente. A nota nº. 13 PC&NEc apresenta a desagregação desta
rubrica pelas diferentes contas. Dela destacamos duas referências de
maior significado: começando pelo aumento de EUR 5,129 milhões
para EUR 43, 769 milhões em “Clientes de cobrança duvidosa”. Na
contrapartida, os ajustamentos de valor nesta rubrica passaram de
EUR 34,795 milhões negativos, em 2004, para EUR 40,234
milhões negativos, em 2005, tendo sido constituídos EUR 5,068
milhões de ajustamentos durante o exercício. Os adiantamentos a fornecedores baixaram 18,3%, para EUR 3,940 milhões. A nota nº. 13
PC&NEc apresenta a discriminação pormenorizada destas contas.
As empresas do Grupo, especialmente a Sociedade de Construções
Soares da Costa, SA, recorrem a operações de factoring como forma
de atenuar as dificuldades de cobrança.
Consolidated intangible assets registered only a very slight reduction,
of EUR 7.9 thousand, almost exclusively resulting from the amortization of set-up costs. Following the adjustment to IAS/IFRS rules, goodwill includes only EUR 5.962 million referring to the acquisition of
shares in Indáqua, and has not varied in relation to 2004. PC&NEc
note no. 8 sets down the movements in this item.
Net consolidated fixed tangible assets, rose slightly in 2005, to EUR
173.862 million, EUR 1.835 million more than the previous year.
PC&NEc note no. 9 sets out the various movements and depreciations
remitted in this item during the year. There was a reduction in fixed
assets in progress, from EUR 5.268 million to EUR 3.783 million,
which was the balance after EUR 2.913 million in transfers and writeoffs and EUR 1.428 invested during the year. In addition, the transfers, sales and write-off of the small variation in the final balance for
basic equipment and other tangible fixed assets, as per the consolidated balance, did not reflect the sums of, respectively, EUR 6.531 million and EUR 4.508 million that were invested in this item in 2005.
The Group took part in a financial leasing of assets operation,
described in detail in PC&NEc note no. 10.
Financial investments have risen in recent years. This tendency continued in 2005, with total net consolidated financial investments having risen to EUR 37.642 million, 12.1% more than in 2004, at current prices. The various movements during the year are detailed in
PC&NEc note 11, from which we would like to highlight the figure of
EUR 5.702 million in increases and EUR 4.778 million in sales.
Investments in equity pick-up amounted to EUR 1.877 million.
In consolidated non-current assets, the balance for other n.c. assets
was wiped out. This was the medium/long term debt to third parties
that had no relevance in the overall scheme of assets even previous to
this year (less than 0.04% in 2004). As in the previous year, the sum
of EUR 14.752 million in deferred taxes was also reflected as a noncurrent asset.
Consolidated net Inventories, which had diminished in 2004, went
down even further, by EUR 8.475 million to close the year at EUR
92.098 million. If you refer to PC&NEc note no. 12, you will see that
the value of consumable supplies increased EUR 4.923 million,
mainly due to the need to concentrate materials in Angola to provide
supplies for the construction work there. Advances for the purchasing
account remained the same, while the remaining items decreased in
value, with the relevant reductions of EUR 5.688 million in finished
goods and EUR 10.875 million in commodities. Total net consolidated current third party debts went down to EUR 289.606 million,
basically through the reduction of EUR 20.649 million in the balance
of clients in current account. PC&NEc note no. 13 breaks down this
item into the different accounts. In this item, we would draw attention
to two highly significant figures- firstly the increase from EUR 5.129
million to EUR 43, 769 million in “Doubtful clients”, and, on the
other hand, value adjustments in this item went from minus EUR
34.795 million in 2004, to minus EUR 40.234 million in 2005, with
EUR 5.068 million worth of adjustments having been constituted during the year. Advances to suppliers dropped 18.3%, to EUR 3.940
million. PC&NEc note no. 13 shows the detailed breakdown for these
accounts.
The Group companies, especially Sociedade de Construções Soares
da Costa, SA, engaged in factoring operations as a way to attenuate
encashment difficulties.
36
37
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
4.2.3 Evolução dos capitais próprios
4.2.3 Evolution of own capital
O capital social manteve o valor de EUR 160 milhões. A Sociedade
não detém acções próprias directa ou indirectamente.
Continuando a acusar o efeito de resultados negativos transitados
em anos anteriores, os capitais próprios consolidados totalizam
EUR 117,8300 milhões, após o registo dos resultados do exercício.
A nota nº. 30 ABDR. explicita a reconciliação dos capitais próprios
em 1/1/2004 consolidados segundo o modelo POC e o modelo
IAS/IFRS. Um outro mapa na mesma nota mostra a desagregação
dos movimentos em capitais próprios nos dois últimos exercícios.
Os interesses minoritários apresentaram o valor de EUR 574,0 mil,
próximo dos EUR 537,4 mil em 2004.
Share capital remained at EUR 160 million. The company holds no
own shares directly or indirectly.
Consolidated own capital continued to suffer from the effects of the
negative results carried forward from previous years, and amounted to
EUR 117.8300 million after registering the results for the year.
ABDR note no. 30 explains the reconciliation of own capital as at
1/1/2004 consolidated according to the Official Chart of Accounts and
the IAS/IFRS model. Another chart in the same note shows the breakdown of movements in own capital in the last three years.
Minority interests amounted to EUR 574.0 thousand, similar to the
EUR 537.4 thousand in 2004.
4.2.4 Evolução do Passivo consolidado
4.2.4 Evolution of Consolidated Liabilities
Em paralelo com o activo, o passivo total consolidado baixou significativamente (menos 8,6% a preços correntes) de EUR 622,851
milhões para EUR 569,312 milhões. No entanto, de acordo com os
objectivos da reestruturação do endividamento, o passivo não corrente (ou seja, a médio e longo prazo) aumentou de EUR 111,788
milhões para EUR 130,353 milhões, o que, combinado com outros
meios, contribuiu para a expressiva redução de EUR 72,102
milhões no passivo corrente consolidado, que baixou para EUR
438,960 milhões.
A redução de EUR 26,961 no saldo de adiantamentos de clientes
foi uma componente importante da diminuição do passivo corrente,
não sendo de negligenciar, também, a diminuição de EUR 4,232
milhões em débitos a fornecedores. No entanto, os efeitos da operação de capitais realizada em meados do ano merece especial menção. Com o resgate antecipado das obrigações (EUR 5 milhões c.p.
e EUR 7,5 milhões m/l p.) e a renegociação da restante dívida a instituições de crédito, o endividamento corrente e a médio/longo
prazo, baixou EUR 26,076 milhões relativamente a 31/12/2004,
o que equivale a uma redução de 11,4% a preços correntes, cifrando-se, a 31/12/2005, em EUR 108,606 milhões, no endividamento a médio/longo prazo, e EUR 93,246 milhões no endividamento
corrente, assim melhorando significativamente a relação entre o
curto e o M/L prazo.
A Nota nº. 17 PC&NEc sobre empréstimos bancários explicita
muito pormenorizadamente as características de todas as facilidades creditícias obtidas pelo Grupo.
In parallel with assets, total consolidated liabilities went down significantly (down 8.6% at current prices) from EUR 622.851 million to
EUR 569.312 million. However, in accordance with the debt restructuring objectives, non-current liabilities (i.e. in the medium and long
term) increased from EUR 111.788 million to EUR 130.353 million,
which, combined with other means, contributed to the significant
reduction of EUR 72.102 million in current consolidated liabilities,
which went down to EUR 438.960 million.
The reduction of EUR 26.961 in the balance of advances from customers was an important factor in reducing current liabilities, nor
should the reduction of EUR 4.232 million in debts to suppliers be
disregarded. However, the effects of the capital movement made mid
year merit special mention. With the early redemption of bonds (EUR
5 million short term. and EUR 7.5 million medium/long term.) and
the renegotiation of the remaining debt to credit institutions, current
medium/long term debt went down by EUR 26.076 million in relation to 31/12/2004, which is a reduction of 11.4% at current prices.
As at 31/12/2005, medium/long term debt stood at and current debt
stood at EUR 93.246 million thereby significantly improving the relationship between short and medium/long term.
PC&NEc note no. 17 on bank loans sets out in great detail the characteristics of all credit facilities obtained by the Group.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
4.2.5 Resultados consolidados
4.2.5 Consolidated Results
Demonstração e Estrutura dos Resultados Consolidados 2004 e 2005
Profit and Loss Account and Structure of Consolidated Results 2004 and 2005
Valores em milhares de euros; estrutura em % do volume de negócios Amounts in thousands of euros; structure in % of turnover
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
Variação da Produção Variation in production
Outros ganhos operacionais Other operating gains
PROVEITOS OPERACIONAIS OPERATING GAINS
Custo Merc. Vend.e Mat. Consum.
Cost of goods sold and Raw Materials consumed
Fornecimentos e Serviços Externos
External Supplies and Services
Custos c/ pessoal Personnel expenses
Outros custos e perdas operacionais
Other operating costs and losses
MEIOS LIBERTOS OPERAC. - EBITDA
EBITDA
Provisões e ajustamentos de valor
Provisions and value adjustments
Amortizações e perdas de imparidade
Depreciations & impairment losses
RESULTADO OPERACIONAL (EBIT)
OPERATIONAL RESULT (EBIT)
Resultado Financeiro Financial results
RESULTADO ANTES IMPOSTOS
PROFIT BEFORE TAXATION
Impostos s/ rendimento Income taxes
RESULTADO LÍQUIDO DO EXERCÍCIO
NET PROFIT FOR THE YEAR
RESULTADO LÍQUIDO ATRIB. AO GRUPO
NET RESULT ATTRIB. TO GROUP
Var. prç. corr.
Var. real9
Variat. curr. price. Real Variation9
2005
2005
% VN
% TURNOVER
2004
2004
% VN
% TURNOVER
553 773
(7 411)
8 956
555 318
(126 244)
100,0%
1,3%
1,6%
100,03%
22,8%
582 158
(24 862)
5 527
562 824
(95 769)
100,0%
4,3%
0,9%
96,7%
16,5%
(4,9%)
70,2%
62,0%
(1,3%)
31,8%
(7,0%)
70,9%
58,4%
(3,5%)
28,9%
(303 832)
54,9%
(338 945)
58,2%
(10,4%)
(12,4%)
(93 008)
(10 798)
16,8%
1,9%
(89 747)
(11 814)
15,4%
2,0%
3,6%
(8,7%)
1,3%
(10,7%)
21 436
3,9%
29 236
26 549
5,1%
4,6%
(19,3)
(21,1%)
(6 905)
1,2%
(1 837)
0,3%
275,9%
267,4%
(9 584)
1,7%
(10 084)
1,7%
(5,0%)
(7,1%)
4 948
0,9%
14 628
2,5%
(66,2%)
(66,9%)
(1 351)
2 382
0,2%
1,4%
(15 728)
(449)
2,7%
(0,03%)
91,4%
+ 2,831 mln€
250,9%
(1 800)
581
0,3%
0,10%
(2,477)
(2,925)
0,45%
0,50%
(27,3%)
+ 3,506 mln€
(29%)
413
0,07%
(3.255)
0,56%
+ 3,668 mln€
Em complemento da demonstração de resultados que acompanha o
balanço consolidado, apresentamos acima um quadro de demonstração dos resultados consolidados relevados no exercício e no ano
anterior, com indicação dos valores e da estrutura, em termos de
percentagem do Volume de Negócios. Os valores constantes do quadro são arredondados individualmente a mil euros, pelo se verificam
algumas discrepâncias de somas.
A interpretação de algumas das variações dos custos reflectem o
desvio de actividade para a exportação, com consequente aumento
dos custos com o pessoal e de preço das mercadorias. Em contrapartida, diminuíram os FSE, reflectindo também a baixa da produção no mercado doméstico, onde a subcontratação é de regra, e a
actividade em Angola, onde predomina a execução directa dos trabalhos. De notar que o aumento da massa salarial foi fraco, apenas
1,2 p.pc. acima da inflação, tendo a redução dos efectivos compensado o aumento dos custos por trabalhador.
Como previsto, o resultado operacional consolidado ficou aquém do
valor de 2004, em grande parte devido à constituição de ajustamentos que neste exercício foram 275,9% superiores às constituídas no ano anterior.
Os resultados financeiros consolidados melhoraram muito significativamente. A demonstração pormenorizada destes resultados consta
da nota nº. 24 PC&NEc. Ao contrário dos últimos anos, o valor das
diferenças cambiais desfavoráveis foi inferior ao das diferenças favoráveis (que se mantiveram quase idênticas às relevadas em 2004).
Este foi, sem dúvida, um dos factores exógenos da melhoria na fun-
To complement the statement of profit and loss that accompanies the
consolidated balance sheet, we present above a table showing the
Consolidated Results remitted this year and last year, indicating the
amounts and structure, in terms of percentage of turnover. The
amounts in the table are individually rounded up to thousands of
euros, which accounts for certain discrepancies in the sums.
The interpretation of some of the cost variations reflects the diversion of
business to export, with the consequent increase in personnel and commodity’s costs. Balancing this, External Supplies and Services, also
reflecting the production slump in the domestic market, where sub-contracting is the rule, and the activity in Angola, where work is directly contracted. Note that the increase in total salaries was slight, merely 1.2 in
the short term above inflation, since the reduction in Permanent Staff
compensated for the increased individual worker costs.
As forecast, the consolidated operational result did not come up to
that for 2004, largely due to the constitution of adjustments, which
were 275.9% higher this year than those constituted last year.
The consolidated financial results showed a very significant improvement. PC&NEc note no. 24 gives a detailed statement of these results.
Unlike previous years, unfavourable exchange rate differences were
lower than favourable ones (which remained almost identical to those
for 2004). This was, without a doubt, one of the external factors
responsible for the improvement in the financial function, but there
were also other factors, including the increase of EUR 3.808 million
in interest received and the cutbacks in interest borne, where there
was an increase of merely EUR 210 mil. The restructuring of bank lia-
9 Utilizou-se a taxa deflacionária de 2,3% no ano
9 Deflationary rate of 2.3% used in the year
38
39
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
ção financeira, mas também para ela contribuiu, entre outros, o
aumento de EUR 3,808 milhões em juros obtidos e a contenção dos
juros suportados, onde se verificou um aumento de apenas EUR
210 mil. A reestruturação da passivo bancário (incluindo empréstimos obrigacionistas) e a redução do volume de negócios jogaram,
aqui um importante papel.
Finalmente, o Resultado Líquido consolidado do exercício, cifrou-se
emos EUR 581,4 mil, incluindo EUR 168,4 mil para interesses
minoritários.
4.2.6 Fiscalidade
O cálculo do montante IRC a pagar foi efectuado como se indica na
nota nº. 25 PC&NEc, estando a sociedade, como sociedade dominante, e algumas das suas participadas abrangidas pelo regime
especial de tributação dos grupos de sociedades previsto no artº.
63º do Código do IRC.
A alínea b) da Nota nº. 29 PC&NEc faz referência pormenorizada à
noticação da Administração fiscal de uma liquidação de IRC à Sociedade, no valor de EUR 16,137 milhões, essencialmente determinada pela desconsideração como custos fiscais de menos-valias geradas no processo de reestruturação ocorrido em 2002. Contestada e
rejeitada pela Sociedade, consultores externos, revisores e auditores
que intervieram naquele processo, esta tributação foi objecto de
impugnação judicial, com forte expectativa de deferimento. Esta
questão foi objecto de um comunicado de facto relevante, enviado à
CMVM em 10/11/2005, como se refere no “ Relatório sobre as práticas ligadas ao Governo da Sociedade e Apoio ao Investidor”, que
acompanha e é parte integrante do presente
bilities (including bond loans) and the reduction of turnover played an
important role here
Finally, the Consolidated Net Result for the year, amounted to EUR
581.4 thousand, including EUR 168.4 thousand for minority interests.
4.2.6 Taxation
The calculation of the amount of Corporate Income Tax payable was
made as indicated in PC&NEc note no. 25, with the company as dominant company and some of its associate companies covered by the
special tax regime for groups of companies provided for in article 63
of the Corporate Income Tax Code.
PC&NEc note no. 29 b) refers in detail to the Tax Authority notification
of a Corporate Income Tax payment by the Company amounting to
EUR 16.137 million, essentially determined through failing to take
into account as tax costs the losses generated in the restructuring
process that took place in 2002. This tax payment was contested and
rejected by the Company, its external consultants, statutory and internal auditors, and was legally contested, with there being strong expectations that our appeal will be granted. This question was the subject
of a notification of relevant facts sent to the CMVM (Portuguese Securities Market Commission) on 10/11/2005, as mentioned in the “
Report on the Practices related to Corporate Governance and Investor
Support”, which accompanies and is an integral part of this Management Report
4.2.7 Evolution of certain ratios and consolidated indicators
4.2.7 Evolução de alguns rácios e indicadores consolidados
Rácio /indicador Ratio /indicator
2005
2004
Variação Variation
Liquidez Reduzida [(activo corrente – inventários) / passivo corrente]
Reduced Liquidity [(current assets– inventories) / current liabilities]
Liquidez Geral (activo corrente / passivo corrente)
General Liquidity (current assets/ current liabilities)
Solvabilidade (activo líquido / passivo total)
Solvency (Net assets / total liabilities)
Autonomia financeira (capitais próprios / activo líquido)
Financial autonomy (Own capital / Net assets)
Autofinanciamento cap. permanentes [cap. próprios / (cap. próprios + passivo nc)]
Self-financing permanent capital [own capital / (own capital + nc liabilities)]
Margem EBITDA (ebitda / volume de negócios)
EBITDA margin (ebitda / turnover)
0,824
0,808
+1,6 p.pc.
1,034
1,005
+ 2,9 p.pc.
1,207
1,188
+ 1,9 p.pc.
17,15 %
15,82 %
+ 1,3 p pc.
47,48%
51,15%
(3,8 p.pc.)
3,9%
4,6%
(0,7 p.pc.)
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
5. PREVISÃO DA EVOLUÇÃO DA ACTIVIDADE
EM 2006
5. PROJECTED EVOLUTION OF ACTIVITY
FOR 2006
5.1 EVOLUÇÃO DO MERCADO
5.1 EVOLUTION OF THE MARKET
Mercado Interno
Internal Market
Como se depreende da quebra no valor das promoções lançadas em
2005, do ponto de vista do investimento público, as perspectivas para
2006 não apontam para uma significativa alteração do constatado em
2005. A confirmá-lo, registe-se que o OGE 2006 contempla:
As a result of the shortfall in the value of tenders launched in 2005,
from the public investment viewpoint, forecasts for 2006 indicate no
significant alteration to the situation in 2005. In confirmation of this,
OGE 2006 envisages:
• a redução nominal de 6,4% no PIDDAC relativamente ao executado no PIDDAC 2005,
• a redução de 38,1% no investimento público em infra estruturas, relativamente ao orçado para 2005,
• a redução de 53% para 43% do investimento em construção
face ao valor total do PIDDAC,
• a nominal reduction of 6.4% in PIDDAC (Central Government
Investment and Expenditure Programme) compared to the 2005
PIDDAC,
• a reduction of 38.1% in public investment in infra-structures,
compared to the budget for 2005,
• a reduction from 53% to 43% of total PIDDAC investment to be
spent on construction,
e, ou não faz menção de obras importantes que estavam previstas
no PIDDAC 2005, ou corta radicalmente a dotação para obras em
curso.
Por outro lado, tudo indica que a actual pausa na concretização de
projectos em parceria público-privado e concessões, nas vias de
comunicação, na água e na saúde, não será resolvida tão cedo como
esperariam as tutelas, pelo que não será de especular sobre oportunidades neste domínio em tempo útil para influenciar a actividade
do sector em 2006.
Panorama um pouco diverso se verifica no respeitante ao mercado
das obras privadas; o conjunto de empreendimentos de grande
dimensão anunciados no decurso dos últimos meses, particularmente na área do imobiliário turístico, e a apresentação de projectos de
natureza industrial, com características e perspectivas de investimento sem paralelo no passado recente, associados à expressão de
uma clara vontade politica em eliminar ou minimizar os entraves ao
seu licenciamento mais célere, permitem acreditar numa retoma de
um mercado onde, pelas capacidades e competências que naturalmente serão exigidas aos construtores, o Grupo, e muito particularmente a Sociedade de Construções Soares da Costa, SA, poderá afirmar-se um protagonista de relevo.
and, either no mention is made of the important works provided for in
PIDDAC 2005, or there is a radical cut in the amount set aside for
works underway.
On the other hand, there is every indication that the current hold-up
in concretising public/private partnership projects and concessions in
road-rail systems, water and health will not be resolved as those
responsible for them would have hoped. One cannot, therefore, speculate on opportunities occurring in productive time in this area to
influence sectoral activity in 2006.
A somewhat different panorama exists for the private market; the
number of large-scale construction projects announced over the last
few months, particularly in the area of tourist real-estate, and the
appearance of industrial projects, with characteristics and investment
perspectives without equal in the recent past, associated with the
expression of a clear political desire to eliminate or minimize licensing
hold-ups, make it possible to envisage a market recovery where,
thanks to the skills that will naturally be called on from builders, the
Group, and especially Sociedade de Construções Soares da Costa, SA,
can play a leading role.
External Market
Mercado externo
As oportunidades abertas pelo dinamismo do mercado angolano justificam plenamente que se preveja uma continuidade do crescimento da actividade de empresas do Grupo nesse país, suportada pela
racional utilização das estruturas comercial e de produção aí instaladas e pelas capacidades decorrentes dos recursos, humanos e técnicos, hoje já aí mobilizados.
As actividades nos EUA, continuarão limitadas à área de Miami e a
contratos de baixo risco e rápida rotação, condições que facilmente
se encontram no mercado local.
Quanto aos restantes mercados, deveremos iniciar os trabalhos no
terreno na Costa Rica, em Marrocos e Argélia existem perspectivas
de expansão no segmento das obras ferroviárias.
Foram reforçados os meios de desenvolvimento de negócios e prospecção de mercados para uma mais incidente acção no mercado
externo, designadamente na Roménia.
5.2 PERSPECTIVAS POR ÁREA DE NEGÓCIOS
Nas notas seguintes a menção a previsões deve ser entendida como
a meta orçamental acordada entre a área de negócio ou empresa e
a Direcção do Grupo para o exercício de 2006.
The opportunities opened up by the dynamism in the Angolan market
fully justify our predictions of continued Company growth in this country, supported by the rational use of the commercial and production
structures installed there and the capabilities provided by our human
and technical resources which are already operational there.
Activity in the USA continues to be limited to the area of Miami and
to low-risk, quick turnover contracts, conditions that are freely available in the local market.
As for the remaining markets, we should begin work in Costa Rica,
Morocco and Algeria, with perspectives for expanding in the railway
construction segment.
Means for developing business and market prospecting were strengthened for greater action in foreign markets, particularly Romania.
5.2 PERSPECTIVES BY BUSINESS AREA
In the following notes mention of forecasts must be understood as the
budget target agreed between the given business area or company
and the Group Management for 2006.
40
41
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
SOARES DA COSTA CONSTRUÇÃO, SGPS, SA
SOARES DA COSTA CONSTRUÇÃO, SGPS, SA
Com base no valor das carteiras transitadas de 2005, o Orçamento
previsional para 2006 contempla um volume de negócios consolidado da ordem de EUR 500 milhões, com uma margem operacional
superior a 2%.
Referimos de seguida as expectativas para cada empresa desta área
de negócios.
Based in the value of portfolios carried forward from 2005, the Provisional Budget for 2006 predicts a Consolidated Turnover of around
EUR 500 million, with an operational margin of over 2%.
The forecasts for each company in this Business Area are set out
below.
SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES SOARES DA COSTA, S.A.
SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES SOARES DA COSTA, S.A.
No último trimestre do exercício a empresa nuclear do Grupo incentivou um ambicioso programa de reorganização interna. Já foi referida a instituição de três áreas de negócios, Construção Civil, Engenharia e Infraestruturas e Angola, mas paralelamente estão a ser
tomadas medidas visando uma nova focagem da função comercial,
nas suas vertentes de prospecção, desenvolvimento de negócios,
imagem, relações públicas e marketing.
Temos as melhores expectativas de êxito destas transformações e
das novas equipas que estão a ser constituídas. No entanto, as condições do mercado interno são o que são e não vão modificar-se em
2006, pelo que se postularam metas orçamentais prudentes. Assim,
prevê-se que realize mais de EUR 340 milhões de volume de negócios, com perto de EUR 10 milhões de resultados operacionais e o
resultado líquido acima de EUR 2 milhões.
CARTA, CANTINAS E RESTAURAÇÃO LDA.
CARTA, RESTAURAÇÃO E SERVIÇOS, LDA. (Angola)
Os proveitos da Carta em Portugal serão afectados, em 2006, pela
situação do mercado da construção, o que será compensado pela
entrada em serviço da sua sucursal em Luanda. Prevê um volume
de negócios próprio acima de EUR 750 mil e 9 a 10 vezes mais em
Angola, com resultados líquidos que, somados, deverão atingir EUR
300 mil.
SOARES DA COSTA CONTRACTOR, INC.
GAIA CONTRACTING AND CONSTRUCTION MANAGEMENT
SERVICES. LLC
SOARES DA COSTA AMERICA, INC.
SOARES DA COSTA CONTRUCTION SERVICES LLC & SOARES
DA COSTA CS LLC
PORTO CONSTRUCTION GROUP, LLC
A SdC Contractor, Inc., através da sua participada Gaia C.C.M.S.
Llc, deverá conseguir gerar um volume de negócios superior a EUR
3,5 milhões.
A SdC Construction Services Llc prevê realizar cerca de €110
milhões de volume de negócios, sendo que, todos os contratos em
carteira são do tipo “Cost Plus a Fee, with a GMP (com Preço Máximo Garantido)”, e, em alguns casos, “Cost Plus a Fee, without a
GMP (sem Preço Máximo Garantido)”.
A Porto Construction Group Llc deverá conseguir em 2006 um volume de negócios acima de EUR 2 milhões.
Em todos os casos se prevê um exercício de resultados positivos.
In the last quarter of the year, the core company of the Group instigated an ambitious internal re-organisation programme. The setting up of
three business areas, Civil Construction, Engineering & Infra-Structures, and Angola, has already been mentioned. However, in parallel
to this, measures are also being taken to provide a new focus in the
commercial function, in its prospecting, business development,
image, public relations and marketing divisions.
We have very high expectations of success in these transformations
and the new teams that are being set up. Nevertheless, internal market conditions are what they are, and they will not change in 2006,
which is why conservative budgetary targets are put forward. Hence,
we forecast a turnover of over EUR 340 million, with close to EUR 10
million in operational results and a net result of over EUR 2 million.
CARTA, CANTINAS E RESTAURAÇÃO LDA.
CARTA, RESTAURAÇÃO E SERVIÇOS, LDA. (Angola)
Carta income in Portugal will be affected in 2006 by the situation in
the construction market, which will be compensated for by start of
operations of its branch in Luanda. Own turnover should be over EUR
750 thousand, and 9 to 10 times greater in Angola, with net results
for the two together reaching EUR 300 thousand.
SOARES DA COSTA CONTRACTOR, INC.
GAIA CONTRACTING AND CONSTRUCTION MANAGEMENT,
SERVICES C LLC
SOARES DA COSTA AMERICA, INC.
SOARES DA COSTA CONTRUCTION SERVICES LLC & SOARES
DA COSTA CS LLC
OPORTO CONSTRUCTION GROUP, LLC
SdC Contractor, Inc., through its associate Gaia C.C.M.S. Llc, should
generate turnover of more than EUR 3.5 million.
SdC Construction Services Llc forecasts around €110 million in
turnover, with most of the contracts in the portfolio being of the type
“Cost Plus a Fee, with a GMP (with Maximum Guaranteed Price)”,
and, in some cases, “Cost Plus a Fee, without a GMP (Maximum
Guaranteed Price)”.
Oporto Construction Group Llc should achieve turnover of over EUR 2
million in 2006.
In all cases, positive results are forecast for the year.
SDC MOÇAMBIQUE
The activity of this company may register a slight growth in 2006,
with turnover being over EUR 5.5 million and a net result of around
EUR 200 thousand.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
SDC MOÇAMBIQUE
SOARES DA COSTA INDÚSTRIA, SGPS, SA
A sua actividade poderá registar um ligeiro crescimento em 2006,
com um volume de negócios a situar-se acima de EUR 5,5 milhões
e o resultado líquido de cerca de EUR 200 mil.
CLEAR
SOARES DA COSTA INDÚSTRIA, SGPS, SA
CLEAR
A Clear iniciou o ano de 2006 com uma carteira firme superior a
EUR 15,2 milhões, valor inferior ao registado um ano antes, o que
pode revelar-se conveniente para o grande esforço de mobilização
que a empresa deverá desenvolver para a sua sucursal em Angola.
Os departamentos de sanitária com 44% e instalações eléctricas
com 41% contavam com a maior parte da repartição, cabendo ao
departamento de climatização 15%.
Prevê que volume de negócios total (Portugal e Angola) cresça cerca
de 10% relativamente a 2005, atingindo EUR 30 milhões.
Clear began 2006 with a stable portfolio of over EUR 15.2 million,
lower than the figure registered in the previous year, which may turn
out to be favourable for the great mobilization effort the company will
have to develop for its subsidiary in Angola. Sanitation, with 44% and
Electrical Installations, with 41% accounted for most of the distribution, with Air Conditioning accounting for 15%.
Total turnover (Portugal and Angola) grew by around 10% relative to
2005, reaching EUR 30 million.
42
43
CLEAR ANGOLA
CLEAR ANGOLA
A sucursal angolana da Clear iniciou o exercício de 2006 com uma
carteira firme superior a USD 52,4 milhões (a adicionar à carteira
da empresa-mãe, cabendo 52% às instalações eléctricas, 34% à
sanitária e 14% à climatização.
Prevê para 2006 um volume de negócios na ordem dos EUR 26
milhões, naquele que será o primeiro ano de grande actividade em
Angola. É um volume de trabalho muito expressivo, que vai pôr à
prova a capacidade de mobilização de recursos e de gestão dos mesmos desta sucursal e da própria Clear.
Clear’s Angolan subsidiary opened 2006 with a stable portfolio of over
USD 52.4 million (to be added to the portfolio of the mother company, of which 52% was in Electrical Installations, 34% Sanitary and
14% Air Conditioning.
Turnover of around EUR 26 million is forecast for 2006, in what will
be its first year of major activity in Angola. It is a very significant
amount of work, which will test our capacity to mobilize resources and
manage them in this subsidiary and in Clear itself.
MAXBELA
MAXBELA
Já no início de Janeiro de 2006 foi efectuada a operação de trespasse para esta Sociedade da actividade de alumínios, até então desenvolvida por outra empresa desta área de negócios, a Socometal,
visando, por um lado, tirar vantagem da complementaridade entre a
madeira e os alumínios, e, por outro, a criação de dimensão que permita potenciar o desenvolvimento da Maxbela a nível comercial e
industrial.
Transitou para o exercício de 2006 uma carteira firme de EUR 5,85
milhões de euros, dos quais EUR 3,5 milhões de carpintarias e EUR
2,35 milhões de alumínios. Já no decurso do primeiro mês de 2006
foram angariados mais EUR 2,66 milhões em novos contratos, sendo
EUR 1,5 milhões de carpintarias e EUR 1,16 milhões de alumínios.
Tendo em conta esta carteira firme, tem como meta atingir EUR 9
milhões de proveitos operacionais em 2006.
At the beginning of January 2006 the aluminium joinery division
which had previously been part of another company in this business
area, Socometal, was transferred to this Company. The aim of this
transfer was, on the one hand, to take advantage of the dovetailing
between wood and aluminium joinery and, on the other hand, to establish a dimension to foster Maxbela’s commercial and industrial development.
A stable portfolio of EUR 5.85 million was carried forward to 2006,
of which EUR 3.5 million carpentry and EUR 2.35 million aluminium. In the first month of 2006 another EUR 2.66 million have
already been procured in new contracts, of which EUR 1.5 million
carpentry and EUR 1.16 million aluminium,.
Bearing in mind this established portfolio, the target is EUR 9 million
in operational income in 2006.
PRÉGAIA
PRÉGAIA
Já depois do encerramento do exercício de 2005, a Prégaia Sociedade de Préfabricação, SA., trespassou para a sociedade LeiconsConstrução de Edifícios, Lda., com sede em Valença do Minho, a
After the close of the 2005 financial year, Prégaia Sociedade de Préfabricação, SA. transferred its pre-fabrication activity to the company
Leicons-Construção de Edifícios, Lda., with head office in Valença do
Minho,. Cf. PC&NEc note no. 27)
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
sua actividade de pré-fabricação. (cf. Nota nº. 27 PC&NEc)
Os fundamentos do trespasse radicam na especificidade do negócio
da empresa, pré-fabricação ligeira e média de peças em betão, com
predominância para a produção e montagem de painéis arquitectónicos de betão para aplicação em fachadas de edifícios. Esta actividade permitiU operar desde sempre de forma autónoma, não sendo
considerada relevante para o desempenho global do Grupo.
Nesta operação de trespasse foram incluídos a maioria dos equipamentos de produção e administrativos, os contratos com os trabalhadores, os contratos com terceiros (nomeadamente de seguros, de
leasing, de renting e de consultadoria) e os contratos em curso de
execução.
Os terrenos e os imóveis continuam propriedade da Prégaia, que
arrendará as suas instalações fabris e administrativas à Leicons, por
um período determinado. Ficam responsabilidade da Prégaia todos
os débitos e créditos de e para com terceiros, existentes à data de
celebração do contrato.
No imediato a sociedade continua a sua existência fazendo a gestão
dos activos e passivos que ficaram na sua posse, estando entretanto a Direcção do Grupo a estudar a actividade a que se vai dedicar
no futuro.
Simultaneamente, a Prégaia, Sociedade de Préfabricação, SA, e a
Clear, Instalações Electromecânicas, SA, venderam à Prefabricados
Castelo, SA (sociedade de direito espanhol) as quotas de valor nominal de 693.000,00 Reais e 7.000,00 Reais, respectivamente, que
detinham na sociedade de direito brasileiro denominada “Prégaia do
Brasil – Prémoldados, Lda.”, pelo preço global de um euro. As contas de 2005 reflectem já a imparidade que esta operação concretiza.
Deste modo, a Prégaia e a Clear deixaram de ter qualquer participação na Prégaia Brasil.
Todos os empréstimos e suprimentos que a Prégaia fez à Prégaia do
Brasil foram cedidos à Prefabricados Castelo pelo seu valor nominal.
SOCOMETAL
A partir de 2006 a Socometal vai operar apenas como empresa de
metalomecânica pesada, uma vez que o sector de alumínios foi trespassado no início de Janeiro de 2006 para a Maxbela.
Esta realidade coloca novos desafios à empresa, que terá em 2006
um ano de transição e adaptação a esta nova situação. Estão a ser
tomadas medidas para modernização da empresa e o aumento da
sua competitividade.
Transitou para 2006 uma carteira de obra firme de EUR 4,3
milhões, com boas perspectivas de vir a ser reforçada no primeiro
trimestre de 2006. Assumiu como meta no orçamento da empresa
EUR 11 milhões de proveitos operacionais.
SOMAFEL
The reasons for the transfer are rooted in the specific nature of the
company business, light and medium pre-fabrication of concrete
pieces, predominantly producing and setting up architectural concrete
panels for application to the facades of buildings. This activity has
always allowed it to operate autonomously, and it was not considered
relevant to overall Group performance.
This transfer operation included most of the production and administrative equipment, staff contracts, third party contracts (namely, insurance, leasing, renting and consultation) and contracts underway.
Land and buildings continue to belong to Prégaia, which will rent its
manufacturing and administrative buildings to Leicons for a set period.
All debts and credits from and to third parties in existence at the time
when the contract was signed remain the responsibility of Prégaia.
In the immediate future the company will continue its activity managing its present assets and liabilities, while the Group Management
looks into the activity which this company will follow in future.
At the same time, Prégaia, Sociedade de Préfabricação, SA, and Clear,
Instalações Electromecânicas, SA, sold to Prefabricados Castelo, SA (a
company established under Spanish law) shares with a nominal value
of 693,000.00 Reais and 7,000.00 Reais, respectively, that they
held in the Company established under Brazilian law named “Prégaia
do Brasil – Prémoldados, Lda.”, at the global price of one euro. The
2005 accounts already reflect the impairment that this operation
brings about.
Hence, Prégaia and Clear no longer have any shares in Prégaia Brasil.
All loans and supplies made by Prégaia to Prégaia do Brasil were
assigned to Prefabricados Castelo at nominal value.
SOCOMETAL
From 2006 onwards, Socometal will operate only as a heavy metal
constrution contractor, since the aluminium sector was transferred to
Maxbela at the beginning of January 2006.
This brings new challenges to the company, which will undergo a year of
transition and adaptation to the new situation in 2006. Steps are being
taken to modernise the company and increase its competitivity.
A stable portfolio EUR 4.3 million was carried forward to 2006, with
good perspectives of this being strengthened in the first quarter of 2006.
Target budget for the company is EUR 11 million in operational income.
SOMAFEL
The focus on internationalisation continues, particularly in the North
African countries where tenders for interesting projects keep appearing. In addition to strengthening our position in the Moroccan market,
we continue to search for a partnership on Algeria that will furnish us
with better access to that market.
Operational income of around EUR 38 million is forecast, with a net
result of over EUR 1 million.
Mantém-se a aposta da internacionalização, nomeadamente nos
países do Norte de África, onde continuam a aparecer a concurso
projectos interessantes. Para além do reforço no mercado marroquino, continua-se a perseguir uma parceria na Argélia que nos permita um melhor acesso a esse mercado.
Prevê realizar proveitos operacionais na ordem de EUR 38 milhões
com resultado líquido superior a EUR 1 milhão.
2006 should be the year when OFM goes international. The project in
Algeria is expected to run according to plan, and we expect the partnership with a local company will allow new projects to be developed.
Income the order of EUR 17 million is forecast, with a net result of
over EUR 200 thousand.
OFM
SOARES DA COSTA CONCESSIONS, SGPS, SA
2006 deverá ser o ano de início da internacionalização da OFM.
Esperamos que o projecto na Argélia corra dentro da normalidade e
que a parceria estabelecida com a empresa local permita o desenvolvimento de novos projectos.
Prevê proveitos na ordem EUR 17 milhões com o resultado líquido
superior a EUR 200 mil.
Bearing in mind the consolidation applied to the associates in this
Business Area, these are not looked at individually here.
Bearing in mind the contributions from the various associate companies, and based on the respective provisional budgets, we can forecast that 2006 will be marked by the following objectives:
OFM
• Pre-tax Result of over EUR 1 million.
• Start of invoicing for services to Group companies and associates
by Serviços Técnicos e de Gestão SA.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
SOARES DA COSTA CONCESSÕES, SGPS, SA
Considerando o método de consolidação aplicado às participadas
desta área de negócios, estas não são aqui focadas individualmente.
Tendo em consideração os contributos das diversas empresas participadas, e com base nos respectivos orçamentos previsionais, pode
antecipar-se que o ano de 2006 será marcado pelos seguintes
objectivos:
• Por um Resultado antes de Impostos superior a EUR 1 milhão.
• Pelo início da facturação das prestações de serviços às empresas do grupo e participadas pela Serviços Técnicos e de Gestão SA.
• Pelo arranque dos dois primeiros parques de estacionamento
da recém criada CostaParques SA, o que reforçará o volume de
prestações de serviços consolidado.
• Pela subida dos Proveitos Financeiros para valores superiores a
EUR 2 milhões.
• Pela subida dos custos financeiros para menos de EUR 1
milhão, permitindo assim uma substancial melhoria dos Resultados Financeiros do próximo ano.
Os parâmetros aqui enunciados marcarão o ano de 2006 como um
ano de crescimento, embora moderado, e reforçarão, com mais uma
valência (a da prestação de serviços técnicos e de gestão) o seu
“core business”.
É de salientar também a aposta que se irá fazer no desenvolvimento da área interna de concessões de Parques de Estacionamento
(através da CostaParques SA).
SOARES DA COSTA IMOBILIÁRIA, SGPS, SA
Por nos parecer de mais interesse, a focagem das notas que se
seguem incidem sobre as operações e não sobre as empresas individualmente.
No segmento da promoção e construção de produtos imobiliários
para venda, as empresas desta área de negócios, muito particularmente a Ciagest, onde se concentra a sua equipa operacional, prosseguirá a prospecção de novas oportunidades para desenvolvimento
imobiliário, privilegiando a formação de parcerias proprietário / promotor.
Ainda no mesmo segmento, as promoções em Matosinhos e Lisboa,
já em curso de construção ou em arranque, referidas acima neste
relatório, deverão prosseguir a bom ritmo, uma vez que já foram
ultrapassadas as habituais demoras dos processos de licenciamento. Poderemos encarar com realismo a possibilidade de a Câmara
Municipal do Porto resolver a situação no Plano de Pormenor das
Antas em tempo útil para que os projectos para os dois lotes atribuídos à Ciagest naquele PP sejam aprovados e a obra licenciada ainda
em 2006.
A reabilitação do complexo do Campo 24 de Agosto, incluindo o
redimensionamento do Central Shopping e a instalação da sede
social do Grupo, está já em curso, admitindo-se que a mudança
tenha lugar no final do exercício.
No primeiro semestre do ano deverão estar concluídos os estudos
para reconversão da actual sede e das alternativas para a ocupação
do parque industrial da Rechousa.
Prevê realizar um Volume de Negócios consolidado superior a EUR
2,5 milhões, exclusivamente em prestação de serviços (rendas, …)
não estando ainda previstas quaisquer vendas de produto imobiliário durante o exercício. O resultado líquido consolidados deverá
situar-se ao mesmo nível do VN.
• Opening of the two first car parks recently created by
CostaParques SA, which will swell the volume of consolidated
services rendered.
• Increase of Financial Income to amounts higher than EUR 2 million.
• Increase in financial costs to less than EUR 1 million, thereby
allowing for a substantial improvement in next year’s Financial
Results.
The parameters laid out here will mark 2006 as a year of growth,
albeit moderate growth, and will add another string to its core-businesses bow (provision of technical and management services).
Our investment in developing the internal area of car park concessions
(via CostaParques SA ) is also worthy of mention.
SOARES DA COSTA IMOBILIÁRIA, SGPS, SA
We believe it is of greater interest to focus on operations in the following notes, rather than on individual companies.
In the segment for promoting and constructing real-estate products for
sale, the companies in this Business Area, especially Ciagest, where
the operational team is concentrated, will continue their search for
new opportunities for real-estate development, giving priority to setting
up owner / promoter partnerships.
In the same segment, the previously mentioned promotions in
Matosinhos and Lisbon that are under construction or about to begin,
should proceed at a good rate, given that the usual delays in the
licensing process have been overcome. We can realistically expect the
Oporto Municipal Council to resolve the situation of the Antas Urban
Renewal Plan in time for the projects for the two building plots attributed to Ciagest in that Plan to be approved and the work to receive its
licence in 2006.
Refurbishment of the complex on the Campo 24 de Agosto, including
re-sizing Central Shopping and the installation of the Group headquarters, is underway, it being possible that the move will take place at the
end of the year.
In the first half of the year, the studies for re-converting the current
headquarters and the alternatives for occupation of the Rechousa
Industrial park should be concluded.
Consolidated Turnover is forecast to be over EUR 2.5 million, exclusively in service provision (rents, …) At this point no sales of realestate products are forecast for the year. The consolidated net result
should match turnover.
44
45
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
6. SÍNTESE DA PREVISÃO PARA 2006
6. SUMMARY OF THE FORECAST FOR 2006
Tendo em conta as contribuições parcelares das 4 áreas de negócios
acima focadas, o orçamento previsional do Grupo para 2006 aponta para um crescimento moderado do volume de negócios, com nítida melhoria do resultado operacional e do resultado líquido.
Taking into account the partial contributions from the 4 business areas
looked at above, the provisional 2006 Budget for the Group indicates
a moderate increase in turnover, with a clear improvement in operational result and net result.
7. COMPORTAMENTO EM BOLSA
7. BEHAVIOUR ON THE STOCK EXCHANGE
Remetemos para o documento anexo “Relatório sobre as práticas
ligadas ao governo da Sociedade e Apoio ao Investidor”, que é parte
integrante do presente relatório de gestão e que contém informação
pormenorizada sobre esta matéria.
We refer you to the attached document “Report on Corporate Governance and Investor Relations”, which forms an integral part of this
Management Report and provides detailed information on this subject.
8. EVENTS SUBSEQUENT TO CLOSE OF YEAR
8. FACTOS POSTERIORES AO FECHO
DO EXERCÍCIO
Alguns eventos directamente ligados às operações do Grupo merecem menção:
• Em 5/1/2006, na sequência de um curto período de negociações, a Prégaia - Sociedade de Préfabricação, S.A. detida na
totalidade pela Soares da Costa Indústria, SGPS, SA, trespassou a sua actividade de pré-fabricação de peças de betão para
a Leicons, SA. empresa de direito português, pertencente ao
Grupo de pré-fabricação espanhol, Préfabricados Castelo. Os
meios técnicos e humanos e os negócios em curso foram
incluídos na operação de trespasse, mas não as instalações.
Estas continuam pertença do Grupo que as vai arrendar por um
período de tempo determinado à Leicons. Embora posterior ao
fecho do exercício, esta operação teve incidências sobre a
organização das contas consolidadas do Grupo, destacando-se
o resultado operacional da Prégaia como emergente de “operações descontinuadas”.
• Em 17/03/2006 realizaram-se as Assembleias Gerais das
empresas participadas controladas pela Sociedade, directamente ou através de outras sociedades do Grupo. Para além da
aprovação dos relatórios e contas referentes ao exercício de
2005, estas Assembleias procederam à eleição dos órgãos
sociais para o mandato ora iniciado. Em apêndice a este relatório divulgamos a lista das novas Administrações.
Quanto aos factores externos, parece-nos de particular interesse,
para o desenvolvimento da actividade empresarial em geral e, sem
dúvida, de grande valor para o Grupo, o conjunto (indiscutivelmente louvável nas suas intenções) de medidas governamentais de desburocratização e simplificação processual anunciadas, ou mesmo já
em vigor. No próprio dia de conclusão deste Relatório, foi publicado
o novo código das Sociedades Comerciais, cujo articulado estamos
a estudar. De igual importância para o sector, está em preparação
um novo código dos mercados públicos onde, esperamos, o Estado
regulador saiba respeitar todos os intervenientes sem se submeter
aos interesses corporativos, dos fornecedores ou dos órgãos do Estado que deles são clientes.
There are a number of events directly connected with Group operations that merit mention:
• On 5/1/2006, following a short period of negotiation, Prégaia Sociedade de Préfabricação, S.A. which was wholly owned by
Soares da Costa Indústria, SGPS, SA transferred its activity of
pre-fabricating concrete parts to the company Leicons, SA., a
company constituted under Portuguese law belonging to the
Spanish pre-fabrication Group, Préfabricados Castelo. Technical
and human resources and business in hand were all included in
the transfer, but not the installations. These continue to be held
by the Group, which will rent them for a set period to Leicons.
Although it happened after the close of the financial year, this
operation affected the organisation of the Group consolidated
accounts, with Prégaia’s operational result included in “discontinued operations”.
• On 17/03/2006 the General Shareholders Meeting of the companies controlled by the Group took place. In addition to approving the reports and accounts for 2005, these GSM elected members of the company organs for the current mandate. The list of
new Directors is included in annex to this report.
As to external factors, we consider the (indisputably praiseworthy in their intentions) set of measures to simplify procedures
and cut red tape that have been announce by the Government
or already put into practice, of particular interest to the development of business activity in general, and doubtless of great value
to the Group. On the day that this Report was concluded, a new
Commercial Companies Code was published, and we are currently studying its articles. Of equal importance for the sector, a
new public markets code is in preparation, in which we hope the
regulatory State will respect all parties involved, without succumbing to corporate interests, those of suppliers or the State
organs which are their customers.
RECONHECIMENTO
ACKNOWLEDGMENT
A todos aqueles que connosco trabalharam, Clientes ou Fornecedores, Bancos ou Consultores, Associados/Consorciados ou Subempreiteiros, membros dos outros Órgãos Sociais e Auditores, Dirigentes e demais pessoal do Grupo, queremos aqui manifestar o nosso
reconhecimento e apreço pela sua contribuição para o desempenho
da Sociedade e do Grupo.
To all those who work with us, clients or suppliers, banks or consultants, associates/consortium members or subcontractors, members of
other governing bodies and auditors, directors and other Group personnel, we would like to hereby express our acknowledgment and
appreciation of your contribution towards the success of the Company and the Group.
Porto, 31 de Março de 2006
O Conselho de Administração
Oporto, 31 March 2006
The Board of Directors
Laurindo Correia da Costa
(Presidente)
Laurindo Correia da Costa
(Chairman)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
(Presidente da Comissão Executiva)
Fernando Alberto Fiel Barbosa
(Chair of the Executive Commission)
Maria da Conceição Silva e Costa
Maria da Conceição Silva e Costa
46
47
António Manuel S. Barbosa da Frada
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
António Pereira da Silva Neves
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
PROPOSTA PARA APLICAÇÃO DO RESULTADO
LÍQUIDO DO EXERCÍCIO DE 2005
PROPOSED APPLICATION OF NET RESULTS
FOR 2005
No respeito do disposto no nº. 1 do artº. 33º do Código das Sociedades Comerciais, propomos aos Senhores Accionistas que o resultado líquido não consolidado de 3.660.124,91 Euros negativos,
obtido pela Sociedade no exercício que terminou em 31 de Dezembro de 2005, seja levado à conta de “Resultados Transitados”.
Within the terms of article 33, no. 1 of the Companies’ Code, we propose to the Shareholders that the non-consolidated net result of
minus 3,660,124.91 Euros, obtained by the Company in the year
ending 31 December 2005, be carried forward to the “unappropriated earnings” account.
Porto, 31 de Março de 2006
O Conselho de Administração
Oporto, 31 March 2006
The Board of Directors
Laurindo Correia da Costa
(Presidente)
Laurindo Correia da Costa
(Chairman)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
(Presidente da Comissão Executiva)
Fernando Alberto Fiel Barbosa
(Chair of the Executive Commission)
Maria da Conceição Silva e Costa
Maria da Conceição Silva e Costa
António Manuel S. Barbosa da Frada
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
António Pereira da Silva Neves
ANEXO AO RELATÓRIO ANNEX TO THE
DE GESTÃO
MANAGEMENT REPORT
Accionistas com participações superiores a 2%
Shareholders with holdings of more than 2%
(valores constantes da informação mais recente recebida do accionista as per the most recent information from shareholders)
Accionista
Shareholder
Laurindo Correia da Costa
Directamente Directly
Através da S. Agríc. Quinta do Cisne Lda. de que é Gerente.
Via S. Agríc. Quinta do Cisne Lda. of which he is director.
Total imputável Total attributable
Manuel Fino SGPS, S.A.
Indirectamente através da TDP SGPS SA
Indirectly via TDP SGPS SA
Total imputável Total attributable
Caetano – SGPS, S.A.
Directamente Directly
Indirectamente através da Administradora da Caetano-SGPS, SA
Indirectly via Director of Caetano-SGPS, SA
Total imputável Total attributable
2 + 3 Imóveis e Participações Lda.
Directamente Directly
Através de Gerentes da 2+3 Imóveis e Participações Lda.
Via Directors of 2+3 Imóveis e Participações Lda.
Total imputável Total attributable
Número de acções
Number of Shares
Direito de voto % do total
Voting right % of total
5 017 442
562 177
15,68
1,76
5 579 619
17,44
5 398 080
16,87
5 398 080
16,87
5 281 800
94 800
16,506
0,296
5 378 600
16,80
4 035 600
446 447
12,61
1,40
4 482 047
14,01
Teixeira Duarte SGPS, S.A. (a)
Indirectamente através da Tedal SGPS SA
Indirectly via Tedal SGPS SA
Total imputável Total attributable
1 580 000
4,94%
1 580 000
4,94% (a)
Fundação Salvador Caetano
Directamente Directly
Total imputável Total attributable
1 100 684
1 100 684
3,44
3,44
639 400
639 400
4,84
4,84 (b)
Fundação Ernesto Lourenço Estrada & Filhos (b)
Directamente Directly
Total imputável Total attributable
a) Em 21 de Março de 2006, informou sobre a redução da sua participação para 1,78%
On 21 March 2006, we were informed that this share had been reduced to 1.78%
b) Em 10 de Janeiro de 2006, informou sobre o aumento da sua participação para 10,01%
On 10 January 2006, we were informed that this share had been increased to 10.01%
48
49
ANEXO AO RELATÓRIO ANNEX TO THE
DE GESTÃO
MANAGEMENT REPORT
PARTICIPAÇÕES DOS MEMBROS
DOS ÓRGÃOS SOCIAIS
SHARES HELD BY COMPANY
OFFICERS
Data de referência: 31/12/2005
Reference Date: 31/12/2005
MEMBROS DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
MEMBERS OF THE BOARD OF DIRECTORS
SR. LAURINDO CORREIA DA COSTA.
Em 1/1/2005, detinha 5.017.442 acções e mantém a mesma
quantidade.
É Sócio Gerente da Sociedade Agrícola Quinta do Cisne Lda., que
em 1/1/2005 detinha 562.177 acções e mantém a mesma
quantidade.
Mr. LAURINDO CORREIA DA COSTA.
At 1/1/2005, held 5,017,442 shares, maintaining the same
quantity.
Is Managing Partner of Sociedade Agrícola Quinta do Cisne Lda.,
which at 1/1/2005 held 562,177 shares, maintaining the same
quantity.
DRª MARIA ANGELINA MARTINS CAETANO RAMOS
Em 1/1/2005, detinha 94.800 acções e mantém a mesma quantidade.
É Administradora da Caetano SGPS, SA., que em 1/1/2005 detinha 5.281.800 acções e mantém a mesma quantidade.
DRª MARIA ANGELINA MARTINS CAETANO RAMOS
At 1/1/2005, held 94,800 shares, maintaining the same quantity.
Is Director of Caetano SGPS, SA., which at 1/1/2005 held
5,281,800 shares, maintaining the same quantity.
DRª MARIA DA CONCEIÇÃO SILVA E COSTA
Em 1/1/2005, detinha 211.446 acções e mantém a mesma
quantidade.
É Sócia Gerente da 2 + 3 – Imóveis e Participações Lda. que,
1/1/ 2005, detinha 4.035.600 acções e mantém a mesma quantidade.
DRª MARIA DA CONCEIÇÃO SILVA E COSTA
At 1/1/2005, held 211,446 shares, maintaining the same quantity.
Is Managing Partner of 2 + 3 – Imóveis e Participações Lda.
which at 1/1/ 2005, held 4,035,600 shares, maintaining the
same quantity.
Dr. ANTÓNIO PEREIRA DA SILVA NEVES
At 1/1/2005, held 2,644 shares, maintaining the same quantity.
DR. ANTÓNIO PEREIRA DA SILVA NEVES
Em 1/1/2005, detinha 2.644 acções e mantém a mesma quantidade.
MEMBERS OF THE AUDITING BOARD
MEMBROS DO CONSELHO FISCAL
DR. JOSÉ LUÍS DE BARROS SOARES BARBOSA
At 1/1/2005, held 104 shares, maintaining the same quantity.
DR. JOSÉ LUÍS DE BARROS SOARES BARBOSA
Em 1/1/2005, detinha 104 acções e mantém a mesma quantidade.
AUGUSTO GASPAR TEIXEIRA FERREIRA
At 1/1/2005, held 11,347 shares, maintaining the same quantity.
AUGUSTO GASPAR TEIXEIRA FERREIRA
Em 1/1/2005, detinha 11.347 acções e mantém a mesma quantidade.
The remaining members of the Administrative and Supervising Bodies
of the Company hold no company shares.
Os restantes membros dos Órgãos de Administração e Fiscalização
da Sociedade não detêm acções da Empresa.
APENDICE AO RELATÓRIO DE GESTÃO APPENDIX TO THE 2005
NO EXERCÍCIO DE 2005
MANAGEMENT REPORT
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO DE EMPRESAS DO GRUPO
BOARD OF DIRECTORS OF GROUP COMPANIES
(em 17 de Março de 2006)10 (17 March 2006)10
Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A.
•
•
•
•
•
•
•
Dr. Pedro Gonçalves (Presidente Chairman)
Dr. A. Silva Neves
Eng Luís Mendanha
Eng José Fontes
Eng Carlos Santos
Eng Cadete Ferreira
Eng C.Sá Fernandes
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
• Dr. Pedro Gonçalves (Presidente Chairman)
• Dr. A. Silva Neves
• Eng A. Cadete Ferreira
Carta
• Eng Rosário Mendes (Presidente Chairman)
• Dr. Élio Abrantes
• Sr. A. P. Romão
Soares da Costa Imobiliária, SGPS, S.A.
• Drª Conceição Costa (Presidente Chairman)
• Eng D. H. Pinto da Silva
• Sr. José Manuel Costa
Ciagest
• Drª Conceição Costa (Presidente Chairman)
• Eng D. Pinto da Silva
• Sr. José Manuel Costa
Imobal
• Drª Conceição Costa (Presidente Chairman)
• Eng Pinto da Silva
• Sr. José Manuel Costa
Mzi
• Drª Conceição Costa (Presidente Chairman)
• Eng D. H. Pinto da Silva
• Sr. José Manuel Costa
Sodel
Soares da Costa Indústria, SGPS, S.A.
• Dr. Pedro Gonçalves (Presidente Chairman)
• Dr. António Cortes
• Eng C. Sá Fernandes
Clear
• Eng A. Ferreira da Silva (Presidente Chairman)
• Eng J. Simões Carneiro
• Dr. António Cortes
Socometal
• Eng Manuel Magalhães (Presidente Chairman)
• Dr. António Cortes
• Eng Jorge Ribeiro
Maxbela
• Drª Conceição Costa (Presidente Chairman)
• Eng Pinto da Silva
• Sr. José Manuel Costa
Habitop
• Drª Conceição Costa (Presidente Chairman)
• Eng Pinto da Silva
• Sr. José Manuel Costa
Mercados Novos
• Drª Conceição Costa (Presidente Chairman)
• Eng Pinto da Silva
• Sr. José Manuel Costa
Soarta
• Drª Conceição Costa (Presidente Chairman)
• Eng D.H. Pinto da Silva
• Eng Trocado Ferreira
• Dr. António Cortes (Presidente Chairman)
• Eng Darlindo Costa
• Eng Jorge Príncipe
Prégaia
• Eng c. Sá Fernandes (Presidente Chairman)
• Dr. António Cortes –
• Eng Jorge Ribeiro
10 Não inclui empresas sediadas fora de Portugal e empresas em que o Grupo não detém
total controlo de gestão.
Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A.
• Dr. António Frada (Presidente Chairman)
• Eng Vidal Ferreira
• Dr. Fernando Nogueira
10 Companies based outside of Portugal or for which the group does not have full management control are not included.
50
51
RELATÓRIO SOBRE AS PRÁTICAS LIGADAS AO GOVERNO
DA SOCIEDADE E APOIO AO INVESTIDOR
ANEXO AO RELATÓRIO DE GESTÃO
ANNEX TO THE MANAGEMENT REPORT
Procuramos, sob este título, agrupar todas as informações relevantes para uma cabal resposta ao disposto no Regulamento nº.
7/2001, com as alterações introduzidas pelos Regulamentos nº.
11/2003 e 10/2005, e às demais solicitações e recomendações da
CMVM em matéria de governação da Sociedade e do relacionamento com o mercado de capitais e os accionistas.
This report aims to bring together all the relevant information to fully
meet all the requirements as per Regulation No. 7/2001, as changed
by Regulations No. 11/2003 and 10/2005, as well as other requests
and recommendations of the CMVM (Portuguese Securities Market
Commission) with respect to corporate governance of the Company
and relations with the stock market and shareholders.
ESTRUTURA ORGANIZATIVA DA SOCIEDADE
ORGANISATIONAL STRUCUTRE
OF THE COMPANY
Basicamente, a estrutura de direcção e gestão da Sociedade é constituída pelo Conselho de Administração, com os seus órgãos de
apoio directo ou de auditoria e controlo, e de órgãos de coordenação
e prestação de serviços às empresas do Grupo – Contabilidade e Fiscalidade, Secretariado Geral e Arquivo, Serviços Jurídicos, Recursos
Humanos, Sistema Informático, Comunicação e Imagem.
O organograma abaixo ilustra este modelo organizativo, identificando os responsáveis pelas diversas funções.
Basically, the management structure of the Company consists of the
Board of Directors, with its own staff, personnel for internal audit and
control purposes, and departments which co-ordinate and provide
services to Group companies – Accounts and Taxes, Secretariat and
Archive, Legal, Human Resources, Information System, PR and Corporate Image.
The organizational chart below illustrates this organizational model
and identifies those responsible for the various functions.
ESTRURA ORGANIZATIVA DO GRUPO SOARES DA COSTA, SGPS, SA
ORGANISATION CHART FOR THE GRUPO SOARES DA COSTA, SGPS, SA
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO - BOARD OF DIRECTORS
Laurindo Costa - Presidente (President)
Angelina Caetano Ramos
COMISSÃO EXECUTIVA - EXECUTIVE COMMITTEE
Fernando Fiel Barbosa
António Silva Neves | António Frada | Conceição Costa | Pedro Gonçalves
ASSESSORIA DO PRESIDENTE
ADVISORY SERVICE TO CHAIR
Alexandre Vasconcelos
COMISSÃO FINANCEIRA - FINANCE COMMITTEE
COMISSÃO COMERCIAL - COMMERCIAL COMMITTEE
SECRETÁRIO DA SOCIEDADE
COMPANY SECRETARY
Jorge Alves
(Pedro Queirós - Suplente - Deputy)
GABINETE DO INVESTIGADOR
INVESTOR’S OFFICE
António Paula Santos
CONTABILIDADE
E FISCALIDADE
ACCOUNTS AND TAXES
SERVIÇOS JURÍDICOS
LEGAL SERVICES
RECURSOS HUMANOS
HUMAN RESOURCES
Fernando Semana
Jorge Alves
Fernanda Ribeiro
A organização do Grupo está patente no frontispício do Relatório de
Gestão, com as empresas representadas pelo seu logótipo. Também
o mapa que inserimos no início das demonstrações financeiras consolidadas ilustra a composição do Grupo, com indicação das participações (em %) e do método de consolidação aplicado.
COMUNICAÇÃO
E MARKETING
COMMUNICATION
AND MARKETING
António Cadete Ferreira
TÍTULOS, SEGUROS,
SECRETARIA, ARQUIVO
STOCK, INSURANCE,
GENERAL OFFICE, ARCHIVES
António Paula Santos
INFORMÁTICA
I.T.
Celeste Dessa
The organisation of the Group is made clear in the frontispiece to the
Management Report, with the companies represented by their logos.
In addition, the chart at the start of the consolidated financial statements illustrates the make-up of the Group, showing holdings (in %)
and the method of consolidation applied in each case.
REPORT ON THE PRACTISES RELATED TO CORPORATE
GOVERNANCE AND INVESTOR SUPPORT
NORMATIVO INTERNO
INTERNAL REGULATIONS
Prosseguiu, durante o exercício, a revisão exaustiva de todo o normativo interno da Sociedade e do Grupo, com particular relevo nos
domínios da gestão dos recursos humanos, auditoria interna e controlo económico, gestão e controlo de qualidade, segurança e protecção do ambiente.
An exhaustive review of all of the Company’s and the Group’s internal
regulations was made during the year, especially in the areas of management and human resources, internal auditing and economic control, quality management and control, safety and environmental protection.
CÓDIGOS DE CONDUTA
CODES OF CONDUCT
Existem normas internas sobre a incompatibilidade de funções e
conflitos de interesses. Pode ser facultada a sua consulta a accionistas, mediante pedido dirigido ao Gabinete do Investidor.
Internal rules are in place on the incompatibility of functions and conflicts of interest. Shareholders wishing to consult these should request
a copy from the Investors’ Office.
OUTRAS REGRAS SOCIETÁRIAS
OTHER COMPANY RULES
Não existem limites ao exercício dos direitos de voto, para além do
mínimo estatutário de 100 acções. Durante o exercício e até esta
data, o direito de voto é extensivo às acções preferenciais.
Não são reconhecidos direitos especiais a qualquer accionista, para
além dos que derivam da natureza das acções preferenciais, nos termos da Lei. Não se conhece a existência de acordos parassociais.
There are no limitations on exercising voting rights, except for the
statutory minimum of owning 100 shares. During the year, and to
date, the right to vote has been extended to preferential shares.
No special rights are recognised for any shareholder, beyond those
that derive from the nature of preferential shares, under the terms of
the Law. No shareholder agreements are known to exist.
AUDITORIA INTERNA E CONTROLO DE RISCO
INTERNAL AUDIT AND RISK CONTROL
Existem mecanismos de controlo de gestão e de auditoria interna,
reportando à Administração, A sua acção abrange toda a Sociedade e as restantes Empresas do Grupo onde a Sociedade exerce domínio de gestão.
Mechanisms for management control and internal audit are in place,
reporting to the Board of Directors. These cover the entire Company
and other companies in the Group where the Company controls the
management.
ADOPÇÃO DAS NORMAS INTERNACIONAIS
DE CONTABILIDADE EM 2005
ADOPTION OF INTERNATIONAL ACCOUNTING
STANDARDS IN 2005
A contabilidade da Sociedade passou a processar-se em conformidade com as disposições das IAS/IFRS no início de 2005, pelo que,
a partir da “Informação sobre a actividade no I trimestre de 2005”,
todas as demonstração financeiras divulgadas à CMVM, à Euronext/Lisboa e ao público em geral, incluindo as demonstrações que
acompanham o relatório de gestão referente ao exercício de 2005,
são preparadas e apresentadas de acordo com as referidas regras
internacionais.
At the start of 2005, Company accounts began to be organised as per
the provisions of the IAS/IFRS, whereby, as from the “Information on
activity in the first trimester of 2005”, all financial statements disclosed to the CMVM (Portuguese Securities Market Commission), to
Euronext/Lisbon and the general public, including the statements
accompanying the Management Report for 2005, have been prepared
and presented in accordance with the above-mentioned international
standards.
ÓRGÃO DE ADMINISTRAÇÃO
ADMINISTRATION
CONFIGURAÇÃO E COMPOSIÇÃO
CONFIGURATION AND MAKE-UP
A gestão da Sociedade é superiormente exercida pelo Conselho de
Administração. A sua composição, a vigorar até ao final do quadriénio 2002/2005, foi alterada durante o exercício, como consta da
seguinte relação:
Supreme management of the Company is by the Board of Directors.
The composition of this board, which was in force for the four year
period of 2002/2005, was altered during the year, as can be seen
below:
• Sr. Laurindo Correia da Costa (Presidente desde 1989)
• Drª. Maria Angelina Martins Caetano Ramos (Vogal, eleita na
A.G. de 13/10/2005)
• Dr.ª Maria da Conceição Silva e Costa (Vogal desde 1990)
• Eng. Fernando Alberto Fiel e Barbosa (Vogal desde 1998
• Dr. António Pereira da Silva Neves (Vogal desde 1998)
• Dr. António Manuel Sousa Barbosa da Frada (Vogal, cooptado
em 6/7/2005 com ratificação na A.G. de 13/10/2005)
• Dr. Pedro Manuel de Almeida Gonçalves (Vogal, eleito na A.G:
de 13/10/2005).
• Mr. Laurindo Correia da Costa (Chair since 1989)
• Dr. Maria Angelina Martins Caetano Ramos (Voting member,
elected at the A.G.M. 13/10/2005)
• Dr. Maria da Conceição Silva e Costa (Voting member since
1990)
• Eng. Fernando Alberto Fiel e Barbosa (Voting Member since 1998)
• Dr. António Pereira da Silva Neves (Voting Member since 1998)
• Dr. António Manuel Sousa Barbosa da Frada (Voting member, coopted on 6/7/2005 and ratified at A.G.M. 13/10/2005)
• Dr. Pedro Manuel de Almeida Gonçalves (Voting member, elected
at the A.G.M of 13/10/2005).
ADMINISTRADORES NÃO-EXECUTIVOS INDEPENDENTES
Apenas dois Administradores são “não executivos”, o Sr. Laurindo
Costa e a Sra. Dra. Angelina Ramos, ambos accionistas por direito
próprio e em representação de sociedades accionistas Não são, por
isso, considerados “administradores não executivos independentes”,
nos termos da alínea c) do nº. 2 do Artº. 1º. do Regulamento da
CMVM nº. 7/2001,com a redacção dada pelo Regulamento da
CMVM nº. 10/2005.
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Only two Directors are “non-executive” - Laurindo Costa and Angelina
Ramos, both shareholders in their own right and representatives of
shareholder companies. They are not therefore considered to be “independent non-executive directors”, under the terms of Article 1, no. 2
c) of CMVM (Portuguese Securities Market Commission) regulation
no. 7/2001, as last amended by CMVM Regulation no. 10/2005.
52
53
RELATÓRIO SOBRE AS PRÁTICAS LIGADAS AO GOVERNO
DA SOCIEDADE E APOIO AO INVESTIDOR
OUTRAS SOCIEDADES EM QUE OS MEMBROS DA ADMINISTRAÇÃO EXERCEM CARGOS SOCIAIS
POSITIONS IN OTHER COMPANIES HELD BY MEMBERS
OF THE BOARD OF DIRECTORS
A informação disponível sobre esta matéria encontra-se permanentemente acessível a qualquer accionista que a solicite junto do Gabinete do Investidor. Transcreve-se a seguir a informação que nos foi
disponibilizada com referência a 31/12/2005.
The information available on this matter is always available to any
shareholder on request from the Investor’s Office. Below is the information available as at 31/12/2005.
• Sr. Laurindo Correia da Costa
- Presidente do Cons. Adm. da Porto Carlton – Soc. de Construção e Exploração Hoteleira, SA
- Gerente da Sociedade Agrícola da Quinta do Cisne, Lda.
- Gerente da LPR – Participações, Investimentos, Compra e
Venda de Bens Móveis e Imóveis, Lda.
- Gerente da Cisne Imobiliária, Lda.
- Gerente da Albino Caetano Duarte, Lda.
- Presidente Mesa da Assemb. Geral da SOKIWI - Soc. Com. de
Produtos de Kiwi, SA.
• Dr.ª Maria Angelina Martins Caetano Ramos
- Vice-Presidente do Cons. Adm da FOGECA –Gestão e Controlo, SGPS, SA.
- Vogal do Cons. Adm da Caetano, SGPS, SA
- Vogal do Cons. Adm da Salvador Caetano – IMVT, SA
- Vogal do Cons. Adm da Saltano – Investimentos e Gestão,
SGPS, SA
- Vogal do Cons. Adm da Salvador Caetano – Com. Automóveis,
SA
- Vogal do Cons. Adm da Rigor – Consultadoria e Gestão, SA
- Vogal do Cons. Adm da Cociga – Construções Civis de Gaia, SA
- Vogal do Cons. Adm da Simoga – Soc. Imobiliária de Gaia, SA
- Presidente do Cons. Adm da Atlântica – Compª. Portuguesa
de Pescas, SA
- Presidente do Cons. Adm da Covim – Soc. Silvícola e Imobiliária, SA
- Presidente do Cons. Adm da Novef, SGPS, SA.
- Vogal do Cons. Adm da Portianga – Comércio Internacional e
Participações, SA
- Vogal do Cons. Adm da Turispaiva, Soc. Turística Paivense, SA
- Vogal do Cons. Adm da Rarcon – Arquitectura e Consultadoria, SA
- Presidente da Mesa da A.G. da Fogeca Multiauto, SGPS, SA
- Presidente da Mesa da A.G. da Baviera – Comércio de Automóveis, SA
- Presidente da Mesa da A.G. da Salvador Caetano – Aluguer
de Automóveis, SA
- Presidente da Mesa da A.G. da Tovicar – Soc. de Comércio de
Automóveis SA.
- Presidente da Mesa da A.G. da Caetsu Publicidade, SA
- Presidente da Mesa da A.G. da Coral – Corretores de Seguros,
SA
- Presidente da Mesa da A.G. da Soc. Imobiliária da Qta. Da
Fundega, SA
- Presidente da Mesa da A.G. da Setucar, SGPS; SA
- Secretária da Mesa da A.G. da Sprano – Publicidade & Imagem, SA
- Gerente da Saltriana – Soc. Agrícola da Triana, Lda.
- Gerente da Crustacil – Comércio de Mariscos, Lda.
- Gerente da Novef – Restauração, Soc. Unipessoal, Lda.
• Dr.ª Maria da Conceição Silva e Costa
- Presidente do Cons. Adm da Soares da Costa Imobiliária,
SGPS, SA.
- Presidente do Cons. Adm da Ciagest – Imobiliária e Gestão, SA
- Presidente do Cons. Adm da Habitop – Sociedade Imobiliária,
SA
• Mr. Laurindo Correia da Costa
- Chair of the Board of Directors of Porto Carlton – Soc. de Construção e Exploração Hoteleira, SA
- Director of the company Sociedade Agrícola da Quinta do
Cisne, Lda.
- Director of the company LPR – Participações, Investimentos,
Compra e Venda de Bens Móveis e Imóveis, Lda.
- Director of the company Cisne Imobiliária, Lda.
- Director of the company Albino Caetano Duarte, Lda.
- Chair of the General Meeting of SOKIWI - Soc. Com. de Produtos de Kiwi, SA.
• Dr. Maria Angelina Martins Caetano Ramos
- Vice-Chair of the Board of Directors of FOGECA –Gestão e Controlo, SGPS, SA.
- Voting member of the Board of Directors of Caetano, SGPS, SA
- Voting member of the Board of Directors of Salvador Caetano –
IMVT, SA
- Voting member of the Board of Directors of Saltano – Investimentos e Gestão, SGPS, SA
- Voting member of the Board of Directors of Salvador Caetano –
Com. Automóveis, SA
- Voting member of the Board of Directors of Rigor – Consultadoria e Gestão, SA
- Voting member of the Board of Directors of Cociga – Construções Civis de Gaia, SA
- Voting member of the Board of Directors of Simoga – Soc. Imobiliária de Gaia, SA
- Chair of the Board of Directors of Atlântica – Compª. Portuguesa de Pescas, SA
- Chair of the Board of Directors of Covim – Soc. Silvícola e Imobiliária, SA
- Chair of the Board of Directors of Novef, SGPS, SA
- Voting member of the Board of Directors of Portianga – Comércio Internacional e Participações, SA
- Voting member of the Board of Directors of Turispaiva, Soc.
Turística Paivense, SA
- Voting member of the Board of Directors of Rarcon – Arquitectura e Consultadoria, SA
- Chair of the General Meeting of Fogeca Multiauto, SGPS, SA
- Chair of the General Meeting of Baviera – Comércio de
Automóveis, SA
- Chair of the General Meeting of Salvador Caetano – Aluguer de
Automóveis , SA
- Chair of the General Meeting of Tovicar – Soc. de Comércio de
Automóveis SA.
- Chair of the General Meeting of Caetsu Publicidade, SA
- Chair of the General Meeting of Coral – Corretores de Seguros, SA
- Chair of the General Meeting of Soc. Imobiliária da Qta. Da Fundega, SA
- Chair of the General Meeting of Setucar, SGPS; SA
- Chair of the General Meeting of Sprano – Publicidade &
Imagem, SA
- Director of the company Saltriana – Soc. Agrícola da Triana, Lda.
- Director of the company Crustacil – Comércio de Mariscos, Lda.
- Director of the company Novef – Restauração, Soc. Unipessoal,
Lda.
REPORT ON THE PRACTISES RELATED TO CORPORATE
GOVERNANCE AND INVESTOR SUPPORT
- Presidente do Cons. Adm da Soarta – Sociedade Imobiliária
da Soares da Costa, SA
- Presidente do Cons. Adm da Mercados Novos –Imóveis, SA
- Presidente do Cons. Adm da MZI – Sociedade de Construção,
SA
- Gerente da Albino Caetano Duarte, Lda.
- Gerente da E M G - Ecografia e Mamografia de Gaia
- Gerente da Paulo Matos, Lda.
- Gerente da 2 + 3 - Imóveis e Participações, Lda.
- Gerente da Imobal – Imobiliária do Algarve, Lda.
- Gerente da Sodel – Empreendimentos Imobiliários, Lda.
- Gerente da Cisne Imobiliária, Lda.
- Vogal do Cons. Fiscal da Porto Carlton – Soc. de Construção
e Exploração Hoteleira, SA
• Eng. Fernando Alberto Fiel e Barbosa
- Presidente do Cons. Adm da Soares da Costa Construcciones
Centro-Americas, S.A.
• Dr. António Pereira da Silva Neves
- Vogal do Cons. Adm. da Soares da Costa Construção, SGPS,
S.A.
- Vogal do Cons. Adm. da Sociedade de Construções Soares da
Costa, S.A.
- Gerente da Albino Caetano Duarte, Lda.
• Dr. António Manuel Sousa Barbosa da Frada
- Presidente do Cons. Adm. da Soares da Costa Concessões,
SGPS, S.A.
- Presidente do Cons. Adm. da SCUTVIAS Autoestradas da
Beira Interior, S.A.
- Vogal do Cons. Adm. da C.P.E.- Compª. de Parques de Estacionamento, S.A.
- Vogal do Conselho Geral da INDÁQUA, Indústria e Gestão de
Águas, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Clear – Instalações Electromecânicas, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Construções Metálicas Socometal, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Maxbela – Sociedade Técnica
de Madeiras, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Porto Carlton – Soc. Construção e Exploração Hoteleira, SA
• Dr. Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
- Presidente do Cons. Adm da Soares da Costa Construção,
SGPS, S.A.
- Presidente do Cons. Adm da Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A.
OUTRAS SOCIEDADES EM QUE OS MEMBROS DO CONSELHO
FISCAL EXERCEM CARGOS SOCIAIS
• Dr. José Luís de Barros Soares Barbosa
- Presidente do Cons. Fiscal da Universidade Portucalense
Infante D. Henrique, C.R.L.
• Sr. Augusto Gaspar Teixeira Ferreira
- Sócio Gerente da Gaspar Ferreira Lda.
OUTRAS SOCIEDADES EM QUE OS MEMBROS DA MESA DA
ASSEMBLEIA GERAL EXERCEM CARGOS SOCIAIS
• Dr. António Jorge Gonçalves Afonso
- Presidente da Mesa da A.G. da Sociedade Intraplás - Sociedade Transformadora de Plásticos, SA.
- Presidente da Mesa da A.G. da Sociedade Siena – Comércio
Internacional, S.A.
• Dr. Maria da Conceição Silva e Costa
- Chair of the Board of Directors of the company Soares da Costa
Imobiliária, SGPS, SA.
- Chair of the Board of Directors of the company Ciagest – Imobiliária e Gestão, SA
- Chair of the Board of Directors of the company Habitop –
Sociedade Imobiliária, SA
- Chair of the Board of Directors of the company Soarta –
Sociedade Imobiliária da Soares da Costa, SA
- Chair of the Board of Directors of the company Mercados Novos
– Imóveis, SA
- Chair of the Board of Directors of the company MZI – Sociedade
de Construção, SA
- Director of the company Albino Caetano Duarte, Lda.
- Director of the company E M G - Ecografia e Mamografia de Gaia
- Director of the company Paulo Matos, Lda.
- Director of the company 2 + 3 - Imóveis e Participações, Lda.
- Director of the company Imobal – Imobiliária do Algarve, Lda.
- Director of the company Sodel – Empreendimentos Imobiliários,
Lda.
- Director of the company Cisne Imobiliária, Lda.
- Voting member of the Audit Committee of the company Porto
Carlton – Soc. de Construção e Exploração Hoteleira, SA
• Eng. Fernando Alberto Fiel Barbosa
- Chair of the Board of Directors of the company Soares da Costa
Construcciones Centro-Americas, S.A.
• Dr. António Pereira da Silva Neves
- Voting member of the Board of Directors of the company Soares
da Costa Construção, SGPS, S.A.
- Voting member of the Board of Directors of the company
Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A.
- Director of the company Albino Caetano Duarte, Lda.
• Dr. António Manuel Sousa Barbosa da Frada
- Chair of the Board of Directors of the company Soares da Costa
Concessões, SGPS, S.A.
- Chair of the Board of Directors of the company SCUTVIAS –
Autoestradas da Beira Interior, S.A.
- Voting member of the Board of Directors of the company C.P.E.
- Compª. de Parques de Estacionamento, S.A.
- Voting member do Advisory Board of INDÁQUA, Indústria e
Gestão de Águas, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Clear – Instalações Electromecânicas, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Construções
Metálicas Socometal, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Maxbela –
Sociedade Técnica de Madeiras, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Porto Carlton –
Soc. Construção e Exploração Hoteleira, SA
• Dr. Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
- Chair of the Board of Directors of the company Soares da Costa
Construção SGPS, S.A.
- Chair of the Board of Directors of the company Sociedade de
Construções Soares da Costa, S.A.
POSITIONS IN OTHER COMPANIES HELD BY MEMBERS OF THE
AUDIT COMMITTEE
• Dr. José Luís de Barros Soares Barbosa
- Chair of the Audit Board of Universidade Portucalense Infante
D. Henrique, C.R.L.
• Mr. Augusto Gaspar Teixeira Ferreira
- Managing Partner of Gaspar Ferreira Lda.
54
55
RELATÓRIO SOBRE AS PRÁTICAS LIGADAS AO GOVERNO
DA SOCIEDADE E APOIO AO INVESTIDOR
- Presidente da Mesa da A.G. da Sociedade Indigopartner
SGPS, S.A.
POSITIONS IN OTHER COMPANIES HELD BY MEMBERS OF THE
BOARD OF THE GENERAL SHAREHOLDERS MEETING
• Dr. Jorge Manuel Oliveira Alves
- Presidente da Mesa da A.G. da Soares da Costa Construção,
SGPS, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Soares da Costa Indústria,
SGPS, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Soares da Costa Imobiliária,
SGPS, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Soares da Costa Concessões,
SGPS, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Sociedade de Construções
Soares da Costa, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Soarta – Sociedade Imobiliária Soares da Costa, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Ciagest – Imobiliária e Gestão,
S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Mercados Novos – Imóveis
Comerciais, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da Prégaia – Sociedade Pré-Fabricação, S.A.
- Presidente da Mesa da A.G. da CostaParques – Estacionamentos, S.A.
- Secretário da Mesa da A.G. da Clear – Instalações Electromecânicas, S.A.
- Secretário da Mesa da A.G. da Construções Metálicas Socometal, S.A.
- Secretário da Mesa da A.G. da Maxbela – Sociedade Técnica
de Madeiras, S.A.
- Secretário da Mesa da A.G. da Habitop – Sociedade Imobiliária, S.A.
- Secretário da Mesa da A.G. da MZI - Sociedade Construções,
S.A.
• Dr. António Jorge Gonçalves Afonso
- Chair of the General Meeting of the company Sociedade
Intraplás - Sociedade Transformadora de Plásticos, SA.
- Chair of the General Meeting of the company Sociedade Siena
– Comércio Internacional, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Sociedade
Indigopartner SGPS, S.A.
COMISSÃO EXECUTIVA
Até 6 de Julho não existia nem Comissão Executiva nem qualquer
outra comissão com competência em matéria de gestão da Sociedade, exercendo o Conselho de Administração todas as suas funções
directamente.
Em 6 de Julho, o Conselho de Administração deliberou criar uma
Comissão Executiva, em que delegou a gestão corrente dos negócios
da Sociedade. Inicialmente composta por três membros a Comissão
foi posteriormente alargada (em Outubro) para cinco membros,
todos Vogais da Administração, como segue:
•
•
•
•
•
Eng. Fernando Alberto Fiel e Barbosa (Presidente executivo)
Dr. António Pereira da Silva Neves
Dr. António Manuel Sousa Barbosa da Frada
Dra. Conceição Costa (a partir de 13/10)
Dr. Pedro Manuel de Almeida Gonçalves (a partir de 13/10).
Sr. Engº. F. Fiel Barbosa é licenciado em Engenharia Civil pela
F.Eng.UP. Oriundo dos quadros da Sociedade, onde ingressou em
1986. Administrador há mais de 5 anos.
O Sr. Dr. A. Silva Neves é licenciado em Economia pela F.Econ.UP.
Oriundo dos quadros da Sociedade, onde ingressou em 1980. Administrador há mais de 5 anos.
O Sr. Dr. A. Frada é licenciado em Direito pela.F.D.UC. Oriundo dos
quadros da Sociedade, onde ingressou em 1980. Nos últimos 5 anos
foi Director dos Serviços Jurídicos, até 2002, e Adjunto da Administração responsável pela Área de Negócios “Concessões”, de Janeiro
2003 até à sua cooptação como Administrador da Sociedade.
A Sra. Dra. Conceição Costa é licenciada em Economia pela
F.Econ.UP. Oriunda dos quadros da Sociedade, onde ingressou em
1985. Administradora há mais de 5 anos.
• Dr. Jorge Manuel Oliveira Alves
- Chair of the General Meeting of the company Soares da Costa
Construção, SGPS, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Soares da Costa
Indústria, SGPS, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Soares da Costa
Imobiliária, SGPS, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Soares da Costa
Concessões, SGPS, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Sociedade de
Construções Soares da Costa, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Soarta –
Sociedade Imobiliária Soares da Costa, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Ciagest – Imobiliária e Gestão, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Mercados Novos
– Imóveis Comerciais, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company Prégaia –
Sociedade Pré-Fabricação, S.A.
- Chair of the General Meeting of the company CostaParques –
Estacionamentos, S.A.
- Secretary to the A.G.M. Board of the company Clear – Instalações Electromecânicas, S.A.
- Secretary to the A.G.M. Board of the company Construções
Metálicas Socometal, S.A.
- Secretary to the A.G.M. Board of the company Maxbela –
Sociedade Técnica de Madeiras, S.A.
- Secretary to the A.G.M. Board of the company Habitop Sociedade Imobiliária, S.A.
- Secretary to the A.G.M. Board of the company MZI - Sociedade
Construções, S.A.
EXECUTIVE COMMISSION
Until 6 July there was no Executive Commission, nor any other commission with the powers to manage the Company, as all of these functions were carried out directly by the Board of Directors.
On 6 July, the Board of Directors decided to create an Executive Commission, to which it delegated the day-to-day management of Company business. The Commission originally had three members, and was
later enlarged (in October) to five members, all Voting Members of the
Board of Directors, viz:
•
•
•
•
•
Eng. Fernando Alberto Fiel e Barbosa (Executive Chair)
Dr. António Pereira da Silva Neves
Dr. António Manuel Sousa Barbosa da Frada
Dr. Conceição Costa (from 13/10)
Dr. Pedro Manuel de Almeida Gonçalves (from 13/10).
F. Fiel Barbosa graduated in Civil Engineering from the Faculty of Engineering at Oporto University. He joined the staff of the Company in
1986, and has been a Director for over 5 years.
A. Silva Neves graduated in Economics from the Economics Faculty of
Oporto University. He joined the staff of the Company in 1980, and
has been a Director for over 5 years.
A. Frada graduated in Law from the Law Faculty at Coimbra University. He joined the staff of the Company in 1980. Over the last 5 years,
REPORT ON THE PRACTISES RELATED TO CORPORATE
GOVERNANCE AND INVESTOR SUPPORT
O Sr. Dr. Pedro Gonçalves é licenciado em Direito pela F.C.H. UCP.
N+os últimos 5 anos ocupou os cargos de Director-Geral da Normetro, ACE de 2000 a 2003 e de Administrador Executivo da Somague Concessões (hoje Itinere, do Grupo Sacyr) de 2003 a 2005 e
Presidente do Cons. Adm. da Normetro de 2004 a 2005.
COMISSÕES CONSULTIVAS
De imediato após a sua constituição, a Comissão Executiva duas
comissões de natureza consultiva, a Comissão Financeira e a
Comissão Comercial. Presididas por membros da Comissão Executiva, ambas as comissões integram elementos responsáveis pelas
referidas funções nas diversas áreas de negócios ou empresas do
Grupo, como segue:
• Comissão Financeira
- Dr. António Silva Neves (Presidente da Comissão)
- Dr.ª Conceição Costa, Presidente do C.A. da SdC Imobiliária,
SGPS; SA
- Dr. António Vicente C. Cortes, Administrador da SdC Indústria, SGPS, SA
- Dr. Armindo L. Pinho Martins, Administrador da CostaParques
– Estacionamentos, SA
- Dr. Élio Abrantes, Director-Geral dos Serv. Financeiro e Administrativos da Soc. Constr. Soares da Costa, SA
- Dr. António C. da Costa Alves, Director da Área de Controlo
de Gestão da Soc. Constr. Soares da Costa, SA
- Dr. Nelson A. S. Paquete, do Departamento de Consolidação
de Contas da Sociedade
• Comissão Comercial
- Dr. António Frada (Presidente da Comissão)
- Eng. António Cadete Ferreira, Administrador da SdC Construção, SGPS
- Eng. Luís M. Mendanha Gonçalves, Presidente do C.A. da
SdC Indústria, SGPS, SA (até 13/10)
- Eng. Cristiano P. Sá Fernandes, Administrador da SdC Indústria, SGPS; SA
- Eng. Daniel Hehn Pinto da Silva, Administrador da SdC Imobiliária, SGPS
- Eng. Carlos Vidal Ferreira, Administrador da SdC Concessões,
SGPS; SA
- Eng. Carlos P. dos Santos, Administrador da Soc. Construções
Soares da Costa, S.A.
- Eng. José Maria B. Simões Carneiro, Administrador da Clear
– Instal. Electromecánicas, SA
- Eng. José Manuel P. M. Fontes, Administrador da Soc. Construções Soares da Costa, S.A.
- Eng. M. Albino Ribeiro, Administrador da Soc. Construções
Soares da Costa, S.A
- Eng. Manuel de Magalhães, Presidente do C.A. da Construções Metálicas Socometal, SA
- Eng. Domingos Serpa dos Santos, Administrador da Somafel,
S.A.
Sem competências executivas, estas Comissões têm por missão
assessorar a Comissão Executiva nos domínios, respectivamente, do
planeamento e controlo financeiro e da função comercial, coordenando e acompanhando as actividades de cada sector nestes domínios.
EXERCÍCIO DAS COMPETÊNCIAS DO ÓRGÃO
DE ADMINISTRAÇÃO
O Conselho de Administração reúne mensalmente em plenário, por
regra, e extraordinariamente sempre que qualquer dos seus membros o sugira.
Como referido acima, a Administração delegou na Comissão Executiva o exercício das suas competências em matéria de gestão corren-
he has been Director of Legal Services, until 2002, and Assistant
Director responsible for the “Concessions” Business, from January
2003 until he was co-opted as a Company Director.
Conceição Costa graduated in Economics from the Economics Faculty at Oporto University. She joined the staff of the Company in 1985,
and has been a Director for over 5 years.
Pedro Gonçalves graduated in Law from the Human Sciences faculty
at the Universidade Católica do Porto. Over the last five years, he has
been Director-General of Normetro, ACE, from 2000 to 2003 and
Executive Director of Somague Concessões (now called Itinere, in the
Sacyr Group) from 2003 to 2005, and Chair of the Board of Directors
of the company Normetro from 2004 to 2005.
ADVISORY COMMITTEES
Immediately after being constituted, the Executive Commission set up
two advisory committees, the Finance Committee and the Commercial Committee. Chaired by members of the Executive Commission,
both committees are made up of members with responsibilities for the
said functions in the various Group business areas or companies, viz:
• Finance Committee
- Dr. António Silva Neves (Chair of the Committee)
- Dr. Conceição Costa, Chair of the Board of Directors of SdC
Imobiliária, SGPS; SA
- Dr. António Vicente C. Cortes, Director of SdC Indústria, SGPS,
SA
- Dr. Armindo L. Pinho Martins, Director of CostaParques – Estacionamentos, SA
- Dr. Élio Abrantes, Director-General of Finance and Administrative Services of Soc. Constr. Soares da Costa, SA.
- Dr. António C. da Costa Alves, Director of Management Control
for Soc. Constr. Soares da Costa, SA.
- Dr. Nelson A. S. Paquete, from the Company Accounts Consolidation Department
• Commercial Committee
- Dr. António Frada (Chair of the Committee)
- Eng. António Cadete Ferreira, Director of SdC Construção, SGPS
- Eng. Luís M. Mendanha Gonçalves, Chair of the Board of Directors of SdC Indústria, SGPS, SA (until 13/10)
- Eng. Cristiano P. Sá Fernandes, Director of SdC Indústria,
SGPS; SA
- Eng. Daniel Hehn Pinto da Silva, Director of SdC Imobiliária,
SGPS
- Eng. Carlos Vidal Ferreira, Director of SdC Concessões, SGPS;
SA
- Eng. Carlos P. dos Santos, Director of Soc. Construções Soares
da Costa, S.A.
- Eng. José Maria B. Simões Carneiro, Director of Clear – Instal.
Electromecánicas, SA
- Eng. José Manuel P. M. Fontes, Director of Soc. Construções
Soares da Costa, S.A.
- Eng. M. Albino Ribeiro, Director of Soc. Construções Soares da
Costa, S.A.
- Eng. Manuel de Magalhães, Chair of the Board of Directors of
Construções Metálicas Socometal, SA
- Eng. Domingos Serpa dos Santos, Director of Somafel, S.A.
These Committees have no executive powers. Their mission is to
advise the Executive Commission in the fields of financial planning
and control and the commercial function, respectively, co-ordinating
and monitoring the activities of each sector in these fields.
EXERCISING THE POWERS OF THE BOARD OF DIRECTORS
There is a plenary meeting of the Board of Directors every month, and
an extraordinary meeting whenever requested by a Board member.
56
57
RELATÓRIO SOBRE AS PRÁTICAS LIGADAS AO GOVERNO
DA SOCIEDADE E APOIO AO INVESTIDOR
te da Sociedade. Delegação que a Comissão Executiva exerce de
forma colegial.
O Presidente do C.A., Sr. Laurindo Costa e a Vogal, Sra. Dra. Maria
Angelina Caetano Ramos, não exercem funções executivas. Todos os
restantes Administradores têm funções executivas na gestão da
Sociedade, enquadrados na abordagem colegial das decisões.
O Sr. Eng. F. Fiel Barbosa, na qualidade de Presidente das Comissão
Executiva, exerce as funções de chefe executivo supremo do Grupo
(CEO). O Sr. Dr. A. Silva Neves é o Principal Responsável Financeiro (CFO) do Grupo.
Sem prejuízo do princípio de colegialidade, os membros da Comissão Executiva, assumem a direcção de cada uma das grandes áreas
de negócios, como segue:
•
•
•
•
CONSTRUÇÂO
INDUSTRIA
IMOBILIÁRIA
CONCESSÔES
Dr. Pedro Gonçalves
Eng. F. Fiel Barbosa
Dra. Conceição Costa
Dr. António Frada.
As already mentioned, the Board of Directors has delegated the necessary powers to an Executive Commission for day-to-day management of the Company, with members acting in concert to take actions.
Chair of the Board of Directors, Laurindo Costa and Maria Angelina
Caetano Ramos, do not have any executive functions. All of the other
Directors have executive functions in the management of the Company, included in the framework of the “collegial” approach to decision
making.
F. Fiel Barbosa, as Chair of the Executive Commission, acts as CEO of
the Group. A. Silva Neves is CFO of the Group.
Without prejudice to the principle of collegiality, individual members
of the Executive Commission have responsibility for a given major
business area, viz:
•
•
•
•
CONSTRUCTION
INDUSTRY
REAL ESTATE
CONCESSIONS
Dr. Pedro Gonçalves
Eng. F. Fiel Barbosa
Dra. Conceição Costa
Dr. António Frada.
INDEXAÇÃO DAS REMUNERAÇÕES A RESULTADOS
OU COTAÇÕES
INDEXING OF REMUNERATIONS TO PROFITS OR SHARE
PRICES
As remunerações dos Administradores não são directamente dependentes dos resultados do exercício nem da evolução das cotações
das acções da Sociedade.
Directors’ remunerations are not directly dependent upon the results
for the year nor on the Company’s share price index.
REMUNERAÇÃO DOS MEMBROS DO CONSELHO
DE ADMINISTRAÇÃO (CF. NOTA Nº. 43 ABDR)
As remunerações dos membros do Conselho de Administração
durante o exercício de 2005 totalizaram EUR 1.002.423,68. Esta
verba inclui EUR 7.260,00 de subsídio de alimentação.
Os valores acima correspondem às remunerações fixas, não tendo os
Administradores auferido qualquer remuneração variável durante o
exercício.
Considerando que o alargamento do Conselho se verificou na fase
final do mandato, não foi estabelecida doutrina sobre remuneração
de Administradores não executivos. Oportunamente, a Comissão de
Remunerações deverá pronunciar-se sobre esta matéria.
O montante total acima indicado não coincide com os valores das
remunerações pagas aos Órgãos Sociais que figuram na nota nº. 43
ABDR por duas razões: a) o total acima inclui a remuneração de um
dos Administradores que foi/é processada por uma das nossas participadas e não directamente pela Sociedade e b) aquela soma
inclui, ainda, a totalidade das remunerações de outro Administrador
(oriundo do quadro de pessoal da Sociedade) durante todo o exercício, incluindo o período anterior à sua nomeação para o cargo.
REMUNERATIONS OF MEMBERS OF THE BOARD
OF DIRECTORS (CF. ABDR NOTE NO. 43)
Remunerations of the members of the Board of Directors for 2005
totalled EUR 1,002,423.68. This amount includes EUR 7,260.00
meal allowance.
The amounts above correspond to fixed remunerations; the Directors
did not earn any variable remuneration during the year.
Considering that the expansion of the Board of Directors took place
during the final phase of the mandate, no policy was established on
the remuneration for non-executive Directors. The Remuneration
Commission will announce its decision on the matter in due time.
The total figure indicated above does not coincide with the figures for
remunerations paid to Company Officers, which figure in ABDR note
no. 43 for two reasons: a) the above total includes the remuneration
of one of the Directors that was/is processed by one of our associate
companies and not directly by the company and b) that amount also
includes all of the remuneration for another Director (nominated from
among the Company’s permanent staff) for the whole year, including
the period before his nomination for the post.
SHARES HELD BY COMPANY
OFFICERS
PARTICIPAÇÕES DOS MEMBROS
DOS ÓRGÃOS SOCIAIS
MEMBROS DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
• Sr. Laurindo Correia da Costa
- Em 1/1/2005 detinha 5.017.442 acções e mantém a mesma
quantidade.
- É Sócio Gerente da Sociedade Agrícola Quinta do Cisne Lda.,
a qual, em 1/1/2005, detinha 562.177 acções e mantém a
mesma quantidade.
• Dra. Maria Angelina Martins Caetano Ramos
- Em 13/10/2005 detinha 94.800 acções e mantém a mesma
quantidade.
- É Administradora da Caetano, SGPS, SA, a qual, em
1/1/2005, detinha 5.376.600 acções e mantém a mesma
quantidade.
MEMBERS OF THE BOARD OF DIRECTORS
• Mr. Laurindo Correia da Costa
- On 1/1/2005 held 5,017,442 shares, maintaining the same
quantity.
- Managing Partner of Sociedade Agrícola Quinta do Cisne Lda.,
which, on 1/1/2005, held 562,177 shares maintaining the
same quantity.
• Dr. Maria Angelina Martins Caetano Ramos
- On 13/10/2005 held 94,800 shares, maintaining the same
quantity.
- Director of Caetano, SGPS, SA, which, on 1/1/2005, held
5,376,600 shares, maintaining the same quantity.
REPORT ON THE PRACTISES RELATED TO CORPORATE
GOVERNANCE AND INVESTOR SUPPORT
• Dra. Maria da Conceição Silva e Costa
- Em 1/1/2005 detinha 211.446 acções e mantém a mesma
quantidade.
- É Sócio Gerente da 2+3 – Imóveis e Participações, Lda., a
qual, em 1/1/2005, detinha 4.035.600 acções e mantém a
mesma quantidade.
• Dr. Maria da Conceição Silva e Costa
- On 1/1/2005 held 211,446 shares, maintaining the same
quantity.
- Managing Partner of 2+3 – Imóveis e Participações, Lda.,
which, on 1/1/2005, held 4,035,600 shares, maintaining the
same quantity.
• Dr. António Pereira da Silva Neves
- Em 1/1/2005 detinha 2.644 acções e mantém a mesma
quantidade.
• Dr. António Pereira da Silva Neves
- On 1/1/2005 held 2,644 shares, maintaining the same quantity.
MEMBROS DO CONSELHO FISCAL
• Dr. José Luís de Barros Soares Barbosa
- Em 1/1/2005 detinha 104 acções e mantém a mesma quantidade.
• Augusto Gaspar Teixeira Ferreira
- Em 1/1/2005 detinha 11.347 acções e mantém a mesma
quantidade.
Os restantes membros dos Órgãos de Administração e Fiscalização
não detêm acções da Sociedade.
MEMBERS OF THE AUDITING BOARD
• Dr. José Luís de Barros Soares Barbosa
- On 1/1/2005 held 104 shares, maintaining the same quantity.
• Augusto Gaspar Teixeira Ferreira
- On 1/1/2005 held 11,347 shares, maintaining the same quantity.
The other members of the Audit Board and Board of Directors hold no
shares in the Company.
INTERNAL CONTROL COMMITTEES
COMISSÕES DE CONTROLO INTERNO
Existe apenas a Comissão de Remunerações, eleita em Assembleia
Geral, que fixa as remunerações dos membros dos órgãos sociais.
SECRETÁRIO DA SOCIEDADE
Os cargos de Secretário e de Secretário Suplente da Sociedade são
desempenhados, desde 3/01/2003, respectivamente pelo Sr. Dr.
Jorge Manuel Oliveira Alves e pelo Sr. Dr. Pedro Miguel Tigre Falcão
Queirós.
AUDITORES
REMUNERAÇÕES DOS AUDITORES
É auditor da Sociedade, desde 4 de Julho de 2005, a firma Barroso Dias, Caseirão e Associados, SROC, inscrita na Ordem dos Revisores Oficiais de Contas sob o nº. 29 e no Registo de Auditores da
CMVM sob o nº. 1122, representada pelo Exmo. Sr. Dr. Paulo Jorge
de Sousa Ferreira, ROC nº. 781.
Esta firma e outras pessoas colectivas com as quais a mesma tem
uma vinculação de domínio receberam, no exercício de 2005, da
Sociedade e de quaisquer outras pessoas colectivas nas quais a
Sociedade detém uma posição de domínio, o total de EUR 72.500,
referentes, na sua totalidade, à prestação de serviços de certificação
legal de contas e auditoria.
INDEPENDÊNCIA DOS AUDITORES
O Conselho de Administração da Sociedade declara que, na contratação de qualquer projecto e antes da sua adjudicação, se assegura
que aos Auditores da Sociedade e sua respectiva rede não foram
nem são contratados serviços que, nos termos da Recomendação o
nº. C (202) 1873, de 2004/5/16, da Comissão Europeia, possam
por em causa a sua independência.
EXERCÍCIO DO DIREITO DE VOTO
E REPRESENTAÇÃO DE ACCIONISTAS
Por regra, a convocatória da Assembleia Geral, devidamente publicitada, contém toda a informação sobre esta matéria.
O exercício do direito de voto e a representação de Accionistas são
regulamentados nos Estatutos da Sociedade, em estrita observância
The only Internal Control Committee is the remuneration Committee,
which is elected at the General Assembly, and which establishes the
remunerations of members of company officers.
COMPANY SECRETARY
The posts of Secretary and Deputy Secretary to the Company have
been held by Jorge Manuel Oliveira Alves and Pedro Miguel Tigre Falcão Queirós respectively since 3/01/2003.
AUDITORS
AUDITORS’ REMUNERATION
Since 04 July 2005, the Company’s auditor has been Barroso Dias,
Caseirão e Associados, SROC, registered in the Ordem dos Revisores
Oficiais de Contas (Portuguese Association of Statutory Auditors)
under no. 29 and in the CMVM (Portuguese Securities Market Commission) Register of Auditors under no. 1122, represented by Paulo
Jorge de Sousa Ferreira, Statutory Auditor no. 781.
In 2005, this firm, and other corporate bodies under its control
received from the Company and from other corporate bodies under its
control, a total of EUR 72,500, all of which was for the provision of
legal certification, accounting and auditing services.
AUDITORS’ INDEPENDENCE
The Company Board of Directors hereby declares that prior to awarding and when contracting any project, it ensures that the Company
Auditors and their respective affiliates have not been contracted to perform services that might call into question their independence, under
the terms of European Commission Recommendation C (202) 1873,
of 2004/5/16.
EXERCISING THE RIGHT TO VOTE AND
SHAREHOLDER REPRESENTATION
As a rule, the duly published call to the Shareholders’ AGM has all the
information on this matter.
Exercising of the right to vote and Shareholder representation are regulated in the Company Articles of Incorporation in strict observance of
the applicable legal provisions, as transcribed below.
58
59
RELATÓRIO SOBRE AS PRÁTICAS LIGADAS AO GOVERNO
DA SOCIEDADE E APOIO AO INVESTIDOR
das disposições legais aplicáveis, como transcrito abaixo.
De acordo com o estipulado no número 1 do artigo 8º dos Estatutos
da Sociedade:
“Fazem parte da Assembleia Geral os accionistas com direito a voto
que, até quinze dias antes da data marcada para a reunião (ou seja,
até ao dia 12 de Abril de 2006, no caso presente)# tiverem averbadas em seu nome, no livro de registo da Sociedade, pelo menos cem
acções e ainda os que, no mesmo prazo, fizerem prova de terem
depositadas em seu nome numa instituição de crédito, igual quantidade de acções;
Cada grupo de cem acções corresponde a um voto;
Os accionistas com menor número de acções podem agrupar-se e
fazer-se representar por um deles;
Os accionistas podem fazer-se representar na reunião, mas os que
forem pessoas singulares apenas podem ser representados por
outros accionistas. As pessoas colectivas deverão comunicar ao Presidente da Mesa, por carta recebida até às dezassete horas do
penúltimo dia anterior ao fixado para a reunião da Assembleia Geral
(ou seja, até às 16.00 horas de 25 de Abril de 2006, no caso vertente), o nome de quem as representa.
De igual modo, a representação das pessoas singulares deve ser
comunicada por carta dirigida ao Presidente da Mesa, a entregar
até às dezassete horas do dia útil anterior à reunião, sendo a respectiva assinatura reconhecida notarialmente.
Atendendo ao disposto no artº 22º do Código dos Valores Mobiliários, o direito de voto sobre as matérias constantes da Ordem de
Trabalhos pode ser exercido por correspondência. Para esse efeito,
os accionistas com direito a voto que pretendam exercê-lo por correspondência, além de cumprirem todas as condições e prazos
acima referidos para demonstrar essa sua qualidade, deverão
expressar o seu propósito por carta dirigida ao Presidente da Mesa
da Assembleia Geral e que seja recebida na sede social até ás ___
horas do dia ____ (ou seja, até às 17 horas de 12 de Abril de 2006,
no caso vertente) na qual indicarão também a sua identificação,
domicílio e número de acções de que são titulares, que será conferido com o entretanto certificado pela instituição financeira onde as
mesmas estão inscritas, sendo este o prevalecente. Tal carta deverá ainda conter a assinatura do accionista reconhecida notarialmente, autenticada pela Sociedade ou acompanhada de fotocópia do
seu bilhete de identidade e juntamente com ela, os accionistas
incluirão, em envelope fechado, o sentido do seu voto quanto a
cada um dos pontos da ordem de trabalhos, de forma especificada
e inequívoca, seguido da sua assinatura exarada de modo idêntico
ao que consta da carta de remessa.”
Estas disposições constam sempre do texto da convocatória da
Assembleia Geral. Durante os 15 dias anteriores à data da Assembleia Geral, encontram-se à disposição dos Senhores Accionistas para
consulta, na Sede da Empresa (Gabinete do Investidor), os documentos referentes aos assuntos constantes na ordem de trabalhos.
COMPORTAMENTO BOLSISTA – RELAÇÕES
COM OS INVESTIDORES
O capital social da Sociedade é representado por 32.000.000
acções ao portador, com o valor nominal de EUR 5, tituladas de
forma escritural, das quais 5.400.000 preferenciais e 26.600.000
ordinárias. Em conformidade com o disposto no nº. 3 do artº. 342
do Código das Sociedades Comerciais as acções preferenciais gozam
actualmente do direito de voto. As acções e as obrigações da Sociedade estão cotadas na Euronext.
As per article 8 no. 1 of the Company Articles of Association:
“Shareholders forming part of the General Shareholders Meeting are
those with voting rights who, at least 15 days before the date established for the meeting (i.e., by 12 April 2006, in this case)# have at
least 100 shares registered in their name in the Company shares register and also those who, in the same period, produce evidence of
having the same number of shares deposited in their name in a credit institution;
Each group of one hundred shares corresponds to one vote;
Shareholders with a lesser number of shares may group together and
have themselves represented by one member of the group;
Shareholders may have themselves represented at the meeting, but
individuals can only be represented by another shareholder. Corporate bodies should inform the Chair of the Meeting as to the name of
their representative, via a letter that must have been received by 4
p.m. two days before that established for the Meeting (i.e., by 4 p.m.
on 25 April 2006, in this case).
In the same way, representation of individuals must be communicated via a letter addressed to the Chair, to be delivered by 5 p.m. on
the last working day before the meeting, with the respective signature
having been officially recognised by a public notary.
According to the provisions of article 22 of the Securities Code, voting rights on matters included in the Agenda may be exercised by
correspondence. For this purpose, any shareholders with voting rights
who intend to do so by correspondence must, in addition to meeting
all of the above-mentioned conditions and deadlines, express their
intention via a letter addressed to the Chair of the AGM, to arrive at
the registered office by ___ o’clock on ____ (i.e. by 5 p.m. on 12 April
2006, in this case). This letter shall also identify the shareholder, giving his/her address and the number of shares held, which shall be
checked against the number certified by the financial institution with
which they are registered, with the latter number prevailing. The letter should also contain the signature of the shareholder, officially
recognised by public notary and authenticated by the Company or
accompanied by a photocopy of I.D. card, and, in a sealed envelope,
the respective votes on each of the points of order in the agenda,
which should be clear and unequivocal and followed by a signature
identical to that in the letter.”
These provisions are always included in the text of the call to the
Shareholders’ Meeting. For 15 days before the date of the Shareholders’ Meeting, the documents relating to matters in the agenda are
available for consultation by Shareholders at the Company Registered
Office (Investor’s Office).
STOCK MARKET PERFORMANCE – INVESTOR
RELATIONS
The Company share capital is represented by 32,000,000 bearer
shares with a nominal value of EUR 5 and held in scrip, of which
5,400,000 are preferential and 26,600,000 are ordinary shares. As
per article 342 no. 3 of the Companies’ Code, the preferential shares
currently enjoy voting rights. Company shares and bonds are quoted
on Euronext.
SHARE PRICE ALONG THE YEAR
Durante o exercício foram transaccionadas cerca de 6,7 milhões de
acções, mais 13,7 % que em 2004. Os movimentos no primeiro
During the year around 6.7 million shares were traded, 13.7 % more
than in 2004. Movements in the first half of the year were modest
(1.74 million shares in all), with only 3 sessions registering a daily
total of more than a hundred thousand. This trend continued until
August, but in September there were already a number of sessions
with more than 200,000 shares trades, culminating in the exceptional movement in the first session of October (432,943 shares), before
falling back to small daily trading figures until mid December, when
almost as many shares were traded as in the entire first quarter.
# A Assembleia Geral Ordinária de 2006 está convocada para 27/04.
# The Ordinary A.G.M. for 2006 has been convened for 27/04.
EVOLUÇÃO DA COTAÇÃO DAS ACÇÕES
REPORT ON THE PRACTISES RELATED TO CORPORATE
GOVERNANCE AND INVESTOR SUPPORT
semestre foram modestos (1,74 milhões de acções no total), tendo
apenas 3 sessões registado um total diário superior à centena de
milhares. Esta tendência manteve-se até Agosto, mas em Setembro
já se registaram algumas sessões com mais de 200.000 acções
transaccionadas, culminando com um movimento excepcional na
primeira sessão de Outubro (432.943 acções), regressando de
seguida a pequenos movimentos diários até meados de Dezembro,
mês em que foram transaccionadas quase tantas acções como em
todo o primeiro trimestre.
As cotações acompanharam a tendência geral da Bolsa, com pequenas oscilações diárias ou de sessão para sessão, em geral em baixa
até atingir um mínimo nos inícios de Dezembro, regressando no
fecho do ano a valores um pouco abaixo da cotação na abertura.
No mapa seguinte apresentamos alguns indicadores do comportamento das acções ordinárias, incluindo a comparação com os dois
anos anteriores.
Share prices match the general Stock Exchange trends, with small
daily swings or from one session to another. Prices were generally
modest until reaching a low at the beginning of December, returning
at close of year to values a little higher than the opening value.
The following chart gives some indicators of the performance of ordinary shares, including comparison with the three previous years.
Indicador
Indicator
Unid.
Unit.
Valor 2005
2005 Value
Valor 2004
2004 Value
Valor 2003
2003 Value
Valor 2002
2002 Value
Acções ordinárias transaccionadas
Ordinary shares traded
Valor total das acções ord. transaccionadas.
Total value of ordinary shares traded.
Valor de abertura no exercício
Opening value at start-of-year
Valor de fecho no exercício
Closing value at end-of-year
Valor médio /acção ordinária
Average value /ordinary share
Valor máximo acção ordinária
Max. value ordinary share
Data da sessão respectiva
Date of respective session
Valor mínimo acção ordinária
Min. value ordinary share
Data da sessão respectiva
Date of respective session
Unid.
Unit
mil EUR
thousand EUR
EUR/acção
EUR/share
EUR/acção
EUR/share
EUR/acção
EUR/share
EUR/acção
EUR/share
mmm/dd
mmm/dd
EUR/acção
EUR/share
mmm/dd
mmm/dd
6.701.108
5.891.541
1.166.478
1.932.204
10.425,49
14.357,9
2.284,7
3.910,3
1,87
1,94
1,94
2,04
1,75
1,89
1,97
1,94
1,56
2,44
1,96
2,02
1,96
3,30
2,15
2,11
Jan/19
Abr/Apr/15
Jun/3
Abr/Apr/30
1,30
1,86
1,62
1,84
Dez/Dec/05
Jan/12
Jan/29
Out/Oct/01
FACTOS RELEVANTES E COMUNICADOS
RELEVANT EVENTS AND COMMUNIQUÉS
A Sociedade divulgou os seguintes comunicados ao mercado, no
curso de 2005:
The Company made the following announcements to the market in
2005:
• Em 4/1 anunciando, como facto relevante, o reforço para
28,57% da participação da Soares da Costa Concessões,
SGPS, SA, no capital da Indáqua, SA, através de aquisições e
alienações entre accionista; simultaneamente, e que, em interdependência com aquelas operações, a mesma nossa participada alienou a sua participação na Recolte, SA.
• Em 10/1, informando que as funções de auditor passaram a ser
desempenhadas por Deloitte & Associados, SROC, SA, em
substituição, por liquidação da firma Ledo, Morgado & Associados, SROC, SA.
• Em 17/5, informando que os elementos preparatórios para a AG
de 31/5/2005, incluindo as demonstrações financeiras referentes ao exercício de 2004, se encontravam (e ainda se encontram) disponíveis em www.soaresdacosta.pt. O mesmo comunicado divulgava alguns indicadores extraídos daqueles elementos.
• Em 25/5, dando nota, como facto relevante, do impacto da
adopção das IAS/IFRS nas demonstrações financeiras consolidadas referentes ao exercício de 2004.
• On 4/1 it announced as a material fact an uplift to 28.57% of the
shareholding held by Soares da Costa Concessões, SGPS, SA, in
Indáqua, SA, by means of acquisitions and alienations between
shareholders, and, at the same time, and as a connected operation, Indáqua, SA alienated its shares in Recolte, SA.
• On 10/1, it announced that the auditing of the company would
now be carried out by Deloitte & Associados, SROC, SA, taking
over from the firm Ledo, Morgado & Associados, SROC, SA,
which has been wound up.
• On 17/5, it announced that the preparatory documents for the
AGM on 31/5/2005, including the financial statements for
2004, could be consulted (as they still can) at www.soaresdacosta.pt. The same communiqué also disclosed a number of
indicators taken from said documents.
• On 25/5, it reported as a material fact the impact that adopting
IAS/IFRS had on the consolidated financial statements for 2004.
• On 15/6, it noted that the 4th Amortisation and corresponding
interest for coupon 10 of the “Soares da Costa 2000” bonds were
due to be paid from 29/6.
60
61
RELATÓRIO SOBRE AS PRÁTICAS LIGADAS AO GOVERNO
DA SOCIEDADE E APOIO AO INVESTIDOR
• Em 15/6, avisando que a 4ª. Amortização e os juros correspondentes ao cupão nº. 10 das obrigações “Soares da Costa 2000”
se encontram em pagamento a partir de 29/6.
• Em 15/6, dando nota do reembolso antecipado por call-option
(em 29/6) de 200.000 Obrigações “Soares da Costa 2000”.
• Em 20/6, dando nota do reembolso antecipado por call-option
(a ter lugar em 22/7) de 3.800.000 Obrigações “Soares da
Costa 2000”.
• Em 4/7, informando ao abrigo do Regulamento nº 4/2004 que,
a partir desta data (4/7/2005)mas com o respectivo trabalho a
incidir sobre a totalidade do processo do exercício, as funções
de auditor passam a ser desempenhadas por BDC – Barroso
Dias Caseirão & Associados, SROC, registada na CMVM sob o
nº 1122, representada pelo Dr. Paulo Sousa Ferreira, com
escritório na Rua S. João de Brito, 605 E, sala 3.2, 4100-455
Porto.
• Em 6/7 comunicando a cooptação do Sr. Dr. António M. S. Barbosa da Frada para Administrador da Sociedade e a criação da
Comissão Executiva, em quem o C.A. delegou a gestão corrente da Sociedade.
• Em 14/10, comunicando que a A.G. reunida em 13/10/2005
elegeu dois novos Administradores, a Sra. Dra. Angelina Ramos
e o Sr. Dr. Pedro Gonçalves e uma nova Mesa da Assembleia
Geral, tendo o Sr. Dr. Jorge Alves como Presidente e os Srs. Dr.
António J. Gonçalves Afonso e Dr. Pedro M. T. Falcão de Queirós como Secretários. O mesmo comunicado informava ainda
que o C.A. nomeou dois novos membros para a Comissão Executiva, a Sra. Dra. Conceição Costa e o Sr. Dr. Pedro Gonçalves.
• Em 10/11, comunicando, como facto relevante, uma liquidação, por parte da DGI, de IRC referente ao exercício de 2002,
relacionada com as mais-valias e menos-valias geradas no processo de reestruturação do Grupo, liquidação que a Sociedade
contesta e vai iumpugnar judicialmente.
• Em 25/11, divulgando, como facto relevando e em cumprimento de uma ordem da CMVM, algumas correcções aos valores
publicados nas demonstrações financeiras referidas ao 1º.
Semestre do exercício.
• Em 5/12, informando ter recebido de Teixeira Duarte – SGPS,
S.A, uma comunicação sobre participação qualificada, segundo a qual (citamos):
“A sociedade nossa participada indirecta TEDAL- SGPS, S.A.
vendeu 20.000 acções representativas do capital social da
GRUPO SOARES DA COSTA – SGPS, S.A. através de uma operação de bolsa realizada hoje dia 6 de Dezembro de 2005, permanecendo titular de 1.580.000 acções dessa mesma sociedade.
Assim nos termos e para os efeitos das disposições conjugadas
do artigo 16º e do nº 3 do artigo 17º do Código dos Valores
Mobiliários, a TEIXEIRA DUARTE – SGPS, S.A. vem por este
meio informar V. EX.ªs que, com a concretização da supra descrita transmissão, a TEDAL – SGPS, S.A. reduziu a sua participação na GRUPO SOARES DA COSTA – SGPS; S.A., anteriormente de 5,00% do capital social e dos direitos de voto, para
4,94%, ou seja, para um valor inferior a 5% do capital social
e dos direitos de voto naquela sociedade. Cumpre-nos ainda e
ao abrigo do nº 3 do citado artigo 16º do Código dos Valores
Mobiliários, transmitir a V. Ex.ªs que, a identificada TEDAL –
SGPS, S.A. é uma sociedade participada exclusivamente pela
Teixeira Duarte – Gestão de Participações e Investimentos Imobiliários, S.A., que é detida a 100% pela Teixeira Duarte –
Engenharia e Construções, S.A., o que determina um domínio
total da TEDAL – SGPS, S.A. pela Teixeira Duarte – Engenharia e Construções, S.A.. Sucede que, a sociedade TEIXEIRA
DUARTE – SGPS, S.A. domina a aludida Teixeira Duarte –
• On 15/6, it announced the redemption call option (on 29/6) on
200,000 “Soares da Costa 2000” Bonds.
• On 20/6, it announced the redemption call option (to take place
on 22/7) on 3,800,000 “Soares da Costa 2000” Bonds.
• On 4/7, it announced that, as per Regulation 4/2004, from that
date (4/7/2005) but with the respective work referring to the
whole process for the financial year, auditing functions had been
handed over to BDC – Barroso Dias Caseirão & Associados,
SROC, registered at the CMVM (Portuguese Securities Market
Commission) under no. 1122, and represented by Dr. Paulo
Sousa Ferreira, with office at Rua S. João de Brito, 605 E, room
3,2, 4100-455 Porto.
• On 6/7 it announced the co-option of Dr. António M. S. Barbosa
da Frada to Company Director and the creation of the Executive
Commission, to which the Board of Directors had delegated the
day-to-day running of the Company.
• On 14/10, it announced that the A.G.M. meeting on 13/10/2005
had elected two new Directors, Dr. Angelina Ramos and Dr.
Pedro Gonçalves and a new Board of the Shareholders Meeting,
with. Dr. Jorge Alves as Chair and. Dr. António J. Gonçalves
Afonso and Dr. Pedro M. T. Falcão de Queirós as Secretaries. The
communiqué also announced that the Board of Directors had
nominated two new members to the Executive Commission, Dr.
Conceição Costa and. Dr. Pedro Gonçalves
• On 10/11, it announced as a material fact a Trading Income Tax
settlement demanded by the Tax Authorities for 2002, related to
the gains and losses generated in the Group re-structuring
process, also stating that the Company objected to and would
legally contest the settlement.
• On 25/11, in compliance with an order form the CMVM (Portuguese Securities Market Commission), it disclosed as a material fact a number of corrections to figures published in the financial statements for the first half of the year.
• On 5/12, it announced that it had received notification from Teixeira Duarte – SGPS, S.A of a qualifying holding, whereby (and
we quote):
“Our indirect associate TEDAL- SGPS, S.A. has sold 20,000 representative shares in the share capital of GRUPO SOARES DA
COSTA – SGPS, S.A. via a stock exchange operation today, 06
December 2005, maintaining a holding of 1,580,000 shares in
that company.
Hence, under the terms and for the purposes of article 16 and
article 17, no. 3 of the Securities Code, TEIXEIRA DUARTE –
SGPS, S.A. hereby informs you that with the above-mentioned
transfer TEDAL – SGPS, S.A. has reduced its share in GRUPO
SOARES DA COSTA – SGPS; S.A., which was previously 5.00%
of share capital and voting rights,. to 4.94%, i.e. to an amount
lower than 5% of the share capital and voting rights in that company. Also as per the above-mentioned article 16 of the Securities Code, we are bound to inform you that TEDAL – SGPS, S.A.
is an associate of Teixeira Duarte – Gestão de Participações e
Investimentos Imobiliários, S.A., which is in turn completely
owned by Teixeira Duarte – Engenharia e Construções, S.A. This
means that TEDAL – SGPS, S.A. is completely controlled by Teixeira Duarte – Engenharia e Construções, S.A. The company
TEIXEIRA DUARTE – SGPS, S.A. controls Teixeira Duarte –
Engenharia e Construções, S.A., whereby the afore-mentioned
shareholding of TEDAL – SGPS, S.A. is assignable to TEIXEIRA
DUARTE – SGPS, S.A. Given this, as from now and due to the
fact described in the first para. Of this communiqué, TEIXEIRA
DUARTE – SGPS, S.A. has the right to a qualifying share in the
share capital and voting rights of the company GRUPO SOARES
DA COSTA – SGPS, S.A. of 1,580,000 shares belonging to its
indirect associate, TEDAL– SGPS, S.A corresponding to 4.94%
of share capital and voting rights.”
REPORT ON THE PRACTISES RELATED TO CORPORATE
GOVERNANCE AND INVESTOR SUPPORT
Engenharia e Construções, S.A., pelo que a referida participação social detida pela TEDAL – SGPS, S.A. é imputável a esta
sociedade. Face ao exposto, a partir desta data e pelo facto
descrito no primeiro parágrafo desta comunicação, à sociedade TEIXEIRA DUARTE – SGPS, S.A. é imputável uma participação qualificada no capital social e direitos de voto da sociedade GRUPO SOARES DA COSTA – SGPS, S.A. de 1.580.000
acções pertencentes à sociedade sua participada indirecta,
TEDAL– SGPS, S.A., correspondente a 4,94% do capital social
e dos direitos de voto.”
• Posteriormente ao fecho do exercício, em 11/1/2006, comunicando a recepção de uma nota da Fundação Ernesto Lourenço
Estrada, Filhos, dando conhecimento que, coma aquisição em
mercado de balcão, no dia 9/1/2006, de 80.000 acções desta
Sociedade, ficou detentora de 3.203.283 acções, o que representa 10,01 % do capital social e dos direitos de voto.
• Posteriormente ao fecho do exercício, em 21/3/2006 (a) e
24/3/2006 (b), comunicando ter recebido da Teixeira Duarte,
SGPS, SA, a seguinte notificação sobre participação qualificada, com a correcção a seguir reproduzida.
(a) “A sociedade nossa participada indirecta TEDAL- SGPS,
S.A. vendeu 440.000 acções representativas do capital social
da GRUPO SOARES DA COSTA – SGPS, S.A. através de uma
operação de bolsa realizada no passado dia 16 de Março de
2006, permanecendo titular de 570.000 acções dessa mesma
sociedade.
Assim nos termos e para os efeitos das disposições conjugadas
do artigo 16º e do nº 3 do artigo 17º do Código dos Valores
Mobiliários, a TEIXEIRA DUARTE – SGPS, S.A. vem por este
meio informar V. EX.ªs que, com a concretização da supra descrita transmissão, a TEDAL – SGPS, S.A. reduziu a sua participação na GRUPO SOARES DA COSTA – SGPS; S.A., anteriormente de 3,16% do capital social e dos direitos de voto, para
1,78%, ou seja, para um valor inferior a 2% do capital social
e dos direitos de voto naquela sociedade.
Cumpre-nos ainda e ao abrigo do nº 3 do citado artigo 16º do
Código dos Valores Mobiliários, transmitir a V. Ex.ªs que, a
identificada TEDAL – SGPS, S.A. é uma sociedade participada
exclusivamente pela Teixeira Duarte – Gestão de Participações
e Investimentos Imobiliários, S.A., que é detida a 100% pela
Teixeira Duarte – Engenharia e Construções, S.A., o que determina um domínio total da TEDAL – SGPS, S.A. pela Teixeira
Duarte – Engenharia e Construções, S.A.
Sucede que, a sociedade TEIXEIRA DUARTE – SGPS, S.A.
domina a aludida Teixeira Duarte – Engenharia e Construções,
S.A., pelo que a referida participação social detida pela TEDAL
– SGPS, S.A. é imputável a esta sociedade.
(b) “Relativamente ao nosso comunicado de 21 de Março de
2006 sobre “Participação Qualificada” de TEDAL - SGPS,
S.A., onde se lê “uma operação de bolsa” deve ler-se “operações de bolsa”.”
OBRIGAÇÕES
Como mencionado na rubrica anterior, procedeu-se ao pagamento
da 4ª. Amortização do empréstimo obrigacionista contraído no exercício de 2000 (obrigações Soares da Costa 2000), no montante global de EUR 2,5 milhões, e, por opção dos Obrigacionistas, como
previsto nos termos da emissão e publicamente divulgado (Cf. rubrica anterior) ,de mais 200.000 obrigações (em Junho) e mais
3.800.000 obrigações (em Julho). Foram ainda pagos os juros referentes ao mesmo empréstimo.
Como referido na rubrica “Situação Económica e Financeira” do
nosso Relatório de Gestão, as operações de call-option acima indicadas inseriram-se no processo de reestruturação do passivo titulado por obrigações ou papel comercial.
• After the close of the financial year, on 11/1/2006, it announced
the receipt of a note from the Fundação Ernesto Lourenço Estrada, Filhos, informing that, with the acquisition on 9/1/2006 on
the OTC market of 80,000 shares in this Company, it now holds
3,203,283 shares, representing 10.01 % of share capital and
voting rights.
• After the close of the financial year, on 21/3/2006 (a) and
24/3/2006 (b), it announced that it had received from Teixeira
Duarte, SGPS, SA, the following notification on qualifying shares
with the correction reproduced below.
(a) “Our indirect associate TEDAL- SGPS, S.A. sold 440,000 representative shares in the share capital of GRUPO SOARES DA
COSTA – SGPS, S.A. on the stock exchange on 16 March 2006,
maintaining a holding of 570,000 shares in that company.
Hence, under the terms and for the purposes of article 16 and
article 17, no. 3 of the Securities Code, TEIXEIRA DUARTE –
SGPS, S.A. hereby informs you that with the above-mentioned
transfer TEDAL – SGPS, S.A. has reduced its share in GRUPO
SOARES DA COSTA – SGPS; S.A., which was previously 3.16%
of the share capital and voting rights to 1.78%, i.e., to an
amount lower than 2% of the share capital and voting rights in
that company.
Also as per the above-mentioned article 16 no. 3 of the Securities Code, we are bound to inform you that TEDAL – SGPS, S.A.
is an associate of Teixeira Duarte – Gestão de Participações e
Investimentos Imobiliários, S.A., which is in turn completely
owned by Teixeira Duarte – Engenharia e Construções, S.A. This
means that TEDAL – SGPS, S.A. is completely controlled by Teixeira Duarte – Engenharia e Construções, S.A..
The company TEIXEIRA DUARTE – SGPS, S.A. controls Teixeira
Duarte – Engenharia e Construções, S.A., whereby the aforementioned shareholding of TEDAL – SGPS, S.A. is assignable to
TEIXEIRA DUARTE – SGPS, S.A.
(b) “Re. our communiqué of 21 March 2006 on the “Qualifying
shares” of TEDAL - SGPS, S.A., “a stock exchange operation”
should read “stock exchange operations”.”
BONDS
As mentioned in the item above, the 4th amortisation of the bond loan
contracted in 2000 (Soares da Costa 2000 bonds), was paid back, at
an overall figure of EUR 2.5 million, and, by bond holder option, as
provided for under the terms of issue and publicly disclosed (Cf. previous item), of over 200,000 bonds (in June) and another 3,800,000
bonds (in July). The interest on the loan was also paid.
As mentioned under “Economic and Financial Situation” in our Management Report, the call option operations indicated above were a
part of the restructuring of liabilities held in bonds or commercial
paper.
62
63
RELATÓRIO SOBRE AS PRÁTICAS LIGADAS AO GOVERNO
DA SOCIEDADE E APOIO AO INVESTIDOR
DIVIDENDOS
DIVIDENDS
A Sociedade não distribuiu dividendos durante o exercício de 2004
ou referentes ao mesmo exercício.
The Company did not distribute any dividends during 2004 or relating to this year.
PLANOS DE ATRIBUIÇÃO DE ACÇÕES
STOCK OPTION PLANS
Não vigoraram, durante o exercício, quaisquer planos de atribuição
de acções ou de opção de aquisição de acções.
There were no plans during the year to attribute shares or share acquisition options.
DIVULGAÇÃO DE INFORMAÇÃO
PROVISION OF INFORMATION
A divulgação de informação pertinente para o mercado de capitais é
enviada electronicamente para a CMVM e, se necessário ou justificável, para o Boletim de Cotações da Euronext/Lisboa. Dá-se integral cumprimento ao disposto na lei sobre a publicação de informação (relatório anual e contas, convocatórias, avisos, ...) na imprensa e sobre a disponibilização de documentos necessários à participação na Assembleia Geral.
A página oficial da Sociedade na internet, www.soaresdacosta.pt,
recentemente renovada, contém informação dirigida ao investidor,
designadamente indicadores económico-financeiros actualizados trimestralmente, convocatórias de Assembleias Gerais e deliberações
destas, emissões de títulos, pagamentos relativos a dividendos, obrigações ou outros títulos, comunicação de factos relevantes. A partir
da página, poderão ainda obter-se, por e-mail, os estatutos da Sociedade e, em formato comprimido, o Relatório Anual e Demonstrações
Financeiras ou a Informação Semestral.
The provision of information relevant to the financial market is sent
electronically to the CMVM (Portuguese Securities Market Commission) and, if necessary or justifiable, to the Euronext/Lisbon Share
Price Bulletins. The legal provisions on the publication of information
in the press (annual report and accounts, calls to meeting, notices ...)
are met in full, as are those on making available the documents
required for participation in the General Assembly.
The official Company web page, www.soaresdacosta.pt, which has
been recently updated, has information aimed at the investor, namely
updated three-monthly economic and financial indicators, calls to
Shareholder meetings and the decisions of these meetings, issue of
securities, payments of dividends, bonds or other securities, communication of material facts. From this page, you can also request, by email, a copy of the Articles of Incorporation and in compressed file format, the Annual Report and Financial Statements or Half-year interim
Information.
APOIO AO INVESTIDOR
INVESTOR SUPPORT
Na qualidade de representante oficial da Sociedade para o mercado,
o Administrador, Sr. Dr. António da Silva Neves, secundado pelo
Gabinete do Investidor, é o responsável pelas relações da Sociedade
com investidores e demais agentes do mercado de capitais.
O Sr. Dr. Silva Neves pode ser contactado pelo endereço e-mail
[email protected]. As entrevistas pessoais são normalmente reservadas a accionistas ou seus representantes, gestores
de fundos ou carteiras, corretores, agentes da Banca e outros operadores no mercado de capitais. Os pedidos de entrevista deverão
ser feitos ou por esta via ou pelo telefone (+ 351) 228 342 328.
O Gabinete do Investidor, na dependência do Sr. Dr. Silva Neves, é
chefiado pelo Sr. Paula Santos, acessível pelo e-mail [email protected] ou pelo telefone (+351) 228 342 534. O
Gabinete presta informação avulsa sobre o comportamento histórico
dos títulos da Sociedade, inscrição (directa ou por mandatário) para
as A.G. e fornecimento dos respectivos documentos de preparação,
pagamentos de dividendos, cupões ou remição de títulos, fornecimento de relatórios anuais e informações semestrais e trimestrais,
demonstrações financeiras respectivas e divulgação de factos relevantes. A informação poderá ser transmitida por correio ou e-mail,
em formato comprimido no caso de documentos extensos. A prestação de informações ou fornecimento de documentos só é prestada
mediante identificação do requerente, podendo ser solicitado que justifique o seu interesse na informação e a qualidade em que a pede.
As official representative of the Company to the market, Director
António da Silva Neves, assisted by the Investor’s Office, is responsible for Company relations with investors and other stock market
agents.
Dr. Silva Neves may be contacted at [email protected].
Personal appointments are usually reserved for shareholders or their
representatives, fund or portfolio managers, brokers, banking agents
and other stock market operators. Requests for appointment should be
made either by email or by calling (+ 351) 228 342 328.
The Investor’s Office, under Dr. Silva Neves, is managed by Paula
Santos, who can be contacted by e-mail at [email protected] or by calling (+351) 228 342 534. The Office provides
sundry information on the historical performance of Company stocks,
confirmation of presence (direct or by mandate) at the A.G.M. and
supply of the respective preparation documents, payment of dividends, coupons or remission of bills, supply of annual reports and
three-monthly and half-yearly reports, the respective financial statements and disclosure of material facts. The information may be sent
by post or by e-mail, in compressed file format in the case of large
documents. Information or documents are only supplied subject to
due identification of the person making the request, who may be
asked to justify his/her interest in the information and declare in what
quality s/he is requesting the information.
REPORT ON THE PRACTISES RELATED TO CORPORATE
GOVERNANCE AND INVESTOR SUPPORT
APOIO À COMUNICAÇÃO SOCIAL,
RELAÇÕES PÚBLICAS EM GERAL
PRESS CONTACT, PUBLIC RELATIONS
IN GENERAL
Como referido, o acesso aos contactos acima está reservado a accionistas, investidores e agentes do mercado de capitais. Quaisquer
outros contactos e pedidos de informação, comentáriios ou entrevistas deverão ser dirigidos à Sra. Dra. Rita Pinto, do Departamento de Comunicação e Marketing, através do endereço
[email protected] ou pelo telefone (+351) 228 342 692.
As stated, access to the contacts above is reserved to shareholders,
investors and stock market agents. Any other contacts and requests for
information or interviews should be sent to Rita Pinto, of the Press and
marketing Department, at
[email protected] or tel. (+351) 228 342 692.
Oporto, 31 March 2006
Porto, 31 de Março de 2006
The Board of Directors
O Conselho de Administração
Laurindo Correia da Costa
(Presidente)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
Maria da Conceição Silva e Costa
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
Laurindo Correia da Costa
(Chair)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
Maria da Conceição Silva e Costa
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
64
65
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
INDIVIDUAIS
NON-CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENT
BALANÇO BALANCE SHEET
31 Dez 2005 31 Dec 2005
Notas
Notes
ACTIVO
ASSETS
Activo Bruto
Gross assets
Amort. e Ajustam.
Depreciat. and adjust.
31 Dez/Dec 2004
Activo Líquido
Net assets
Activo Líquido
Net assets
IMOBILIZADO FIXED ASSETS
IMOBILIZ. INCORPÓREAS INTANGIBLE FIXED ASSETS
Despesas de instalação Set-up costs
8 e/and 10
585 004,96
585 004,96
0,00
195 040,66
585 004,96
585 004,96
0,00
195 040,66
223 763,19
4 595 109,48
112 000,00
192 513,19
4 447 181,96
31 250,00
147 927,52
112 000,00
62 500,00
220 621,10
112 000,00
4 930 872,67
4 639 695,15
291 177,52
395 121,10
270 185 714,54
16 000 000,00 254 185 714,54
270 185 714,54
24 344 355,01
24 344 355,01
18 516 696,00
0,00
0,00
307 582,63
1 511 934,80
2 100 764,21
50 000,00
50 000,00
50 000,00
296 294 843,97
16 202 839,62 280 092 004,35
291 160 757,38
EXISTENCIAS INVENTORIES
0,00
0,00
0,00
DÍVIDAS DE TERCEIROS-MÉD E LONG PRAZO
ACCOUNTS RECEIVABLE – MEDIUM/LONG TERM
0,00
0,00
0,00
113,07
131,02
173,78
077,53
920,19
1 297 211,81
6 878 895,93
346 800,99
2 269 985,01
0,00
10 729 415,59
10 792 893,74
9 621,18
4 101,83
9 621,18
4 101,83
10 314,61
6 319,72
13 723,01
13 723,01
16 634,33
1 436 542,96
4 599 428,37
1 436 542,96
4 599 428,37
442 648,82
0,00
6 035 971,33
6 035 971,33
442 648,82
21 427 539,73 297 162 291,80
303 003 096,03
IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS
Equipamento de transporte Transport equipment
Equipamento administrativo Administrative equipment
Imobilizações em curso Fixed assets in progress
INVESTIMENTOS FINANCEIROS FINANCIAL INVESTMENTS
Partes de capital em empresas do grupo
Holdings in Group companies
Empréstimos a empresas do grupo
Loans to affiliated companies
Partes de capital em empresas associadas
Shareholdings in associated companies
Títulos e outras aplicações financeiras
Securities and other financial investment
Adiantamentos p/c de investim. financeiros
Advances to financial investments
10
10
1 714 774,42
202 839,62
CIRCULANTE CURRENT ASSETS
DÍVIDAS DE TERCEIROS-CURTO PRAZO
ACCOUNTS RECEIVABLE – SHORT TERM
Clientes - c/c Customers, current accounts
Empresas do grupo Group Companies
Empresas participadas e participantes Associated companies
Estado e outros entes públicos State and other public bodies
Outros devedores Other debtors
949
6 241
504
654
2 380
113,07
131,02
173,78
077,53
920,19
10 729 415,59
DEPÓSITOS BANCÁRIOS E CAIXA CASH AND BANKS
Depósitos bancários Bank deposits
Caixa Cash in hand
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS
ACCRUALS AND PREPEAYMENTS
Custos diferidos Prepaid expenses
Activos por imp. diferidos Assets liable to deferred taxation
48
6
Total de amortizações Total amortisation and depreciation
949
6 241
504
654
2 380
0,00
5 224 700,11
Total de ajustamentos Total adjustments
TOTAL DO ACTIVO TOTAL ASSETS
0,00
16 202 839,62
318 589 831,53
BALANÇO BALANCE SHEET
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO EQUITY AND LIABILITIES
Notas Notes
31 Dez 2005 31 Dec 2005
31 Dez/Dec 2004
36
160 000 000,00
(660 530,30)
160 000 000,00
(660 530,30)
4 489 310,45
4 489 310,45
2 904 235,63
2 300 019,94
(22 438 151,02)
(3 660 124,91)
2 904 235,63
2 300 019,94
(4 231 360,49)
(6 206 790,53)
142 934 759,79
158 594 884,70
0,00
0,00
0,00
48 625 000,00
9 477,16
7 500 000,00
35 525 114,97
0,00
48 634 477,16
43 025 114,97
0,00
5 000 000,00
22 714 220,80
723 677,39
781,25
7 694 179,13
792 031,98
0,00
CAPITAL PRÓPRIO EQUITY
Capital Share capital
Ajust.Partes de Capital em Filiais e Associadas
Shares in branches and assoc. companies
Reservas de reavaliação Revaluation reserves
Reservas: Reserves:
Reservas legais Legal Reserves
Outras reservas Other reserves
Resultados transitados Retained profits
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO TOTAL EQUITY
40
PASSIVO LIABILITIES
PROVISÕES PROVISIONS
DÍVIDAS A TERCEIROS - MÉDIO E LONGO PRAZO
ACCOUNTS PAYABLE – MEDIUM AND LONG TERM
Emp. por obrigações - não convertíveis Loans secured by non-convertible bonds
Dívidas a instituições de crédito Debts to credit institutions
Fornecedores de imobilizado - c/c Fixed assets suppliers – current accounts
DÍVIDAS A TERCEIROS - CURTO PRAZO ACCOUNTS PAYABLE – SHORT TERM
Empréstimos por obrigações - não convertíveis
Loans secured by non-convertible bonds
Dívidas a instituições de crédito Debts to credit institutions
Fornecedores - c/c Suppliers - current accounts
Fornecedores - Facturas em recepção e conferência
Suppliers - invoices in progress
Empresas do grupo Group Companies
Outros accionistas Other shareholders
Fornecedores de imobilizado - c/c Fixed assets suppliers – current accounts
Estado e outros entes públicos State and other public bodies
Outros credores Other creditors
81 199
21
34
401
139,81
573,22
495,10
937,12
346,12
85 795
21
136
1 339
2
803,04
573,22
747,42
749,00
243,69
105 096 170,81
100 782 327,48
496 884,04
600 768,88
496 884,04
600 768,88
TOTAL DO PASSIVO TOTAL LIABILITIES
154 227 532,01
144 408 211,33
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO TOTAL EQUITY AND LIABILITIES
297 162 291,80
303 003 096,03
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND PREPAYMENTS
Acréscimos de custos Accrued expenses
O Técnico de Contas The Certified Accountant
Fernando da Silva Semana
48
O Conselho de Administração The Board of Directors
Laurindo Correia da Costa (Presidente Chair)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
Maria da Conceição Silva e Costa
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
68
69
DEMONSTRAÇÃO DOS
PROFIT AND LOSS
RESULTADOS POR NATUREZAS ACCOUNT BY NATURE
CUSTOS E PERDAS COSTS AND LOSSES
NOTAS NOTES
Custo das mercadorias vendidas e matérias consumidas
Cost of goods sold and materials consumed
Mercadorias Goods
Matérias Materials
31 Dez 2005 31 Dec 2005
0,00
0,00
Fornecimentos e serviços externos External supplies and services
3 218 121,62
1 047 567,90
Amortizações do imobilizado corpóreo e incorpóreo
Amort. of tangible and intangible fixed assets
Ajustamentos Adjustments
336 423,10
Impostos Taxation
Outros custos e perdas operacionais
Other operating costs and losses
400 341,82
17 751,86
4 265 689,52
3 355 256,26
868 277,50
45
0,00
411 221,05
418 093,68
184 698,19
17 550,13
202 248,32
6 750 174,72
0,00
0,00
0,00
240 528,26
3 331 246,06
2 673 090,53
(C)
6 004 336,59
2 370 689,25
2 635 190,57
12 979 075,84
Custos e perdas extraordinárias Extraordinary costs and losses
Imposto sobre o rend. do exercício Taxation on profits for the year
6
(G)
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
NOTAS NOTES
Vendas Sales
Mercadorias Goods
Prod. acabados e intermédios Finished and intermediate Products
Prestações de serviços Services rendered
(B)
(2 024 974,31)
(1 746 346,82)
11 053 254,06
10 873 541,94
(3 660 124,91)
(6 206 790,53)
7 393 129,15
4 666 751,41
31 Dez/Dec 2004
3 749 343,87
0,00
0,00
4 060 052,71
4 060 052,71
23 303,31
0,00
0,00
22 508,87
6,41
22 515,28
3 772 647,18
45
(D)
Proveitos e ganhos extraord. Extraordinary income and turnover
623 305,96
12 619 888,76
0,00
0,00
23 301,59
1,72
Variação da produção Variation in production
Trabalhos para a própria empresa Own work capitalised
Proveitos suplementares Supplementary turnover
Outros proveitos e ganhos operacionais
Other operating income and profits
Ganhos em empresas do grupo e associadas
Profit from Group Companies and subsidiaries
Rendimentos de participação de capital
Income from capital shareholdings
Outros juros e prov. similares Other interest and similar turnover
Relativo a empresas do grupo Relating to Group Companies
Outros Others
99 152,53
31 Dez 2005 31 Dec 2005
0,00
0,00
3 749 343,87
4 082 567,99
0,00
0,00
1 012 268,42
208 396,64
770 318,77
41 636,20
1 824 223,39
326 532,05
45 942,64
5 596 870,57
46
(F)
RESUMO: SUMMARY:
Resultados operacionais (B)-(A) Operating results (B)-(A)
Resultados financeiros (D-B)-(C-A) Financial results (D-B)-(C-A)
Resultados correntes (D)-(C) Current results (D)-(C)
Resultados antes de impostos (F)-(E) Profit before taxation (F)-(E)
Resultado líquido do exercício (F)-(G) Net Profit for the year (F)-(G)
5 246 408,08
11 996 582,80
13 078 228,37
46
(E)
4 223 533,76
336 423,10
6 974 739,25
Perdas em empresas do grupo e associadas
Losses in Group Companies and subsidiaries
Amortiz.e ajustam.aplicaç.e investim.financeiras
Depreciations and adjustments for financial investments
Juros e custos similares Interest and similar costs
Relativo a empresas do grupo Relating to Group Companies
Outros Others
0,00
1 913 171,59
411 221,05
0,00
(A)
O Técnico de Contas The Certified Accountant
Fernando da Silva Semana
0,00
0,00
1 954 532,95
Custos com o pessoal Personnel costs
Remunerações Salaries and wages
Encargos sociais Social charges
PROVEITOS E GANHOS TURNOVER AND PROFITS
0,00
31 Dez/Dec 2004
580 871,33
4 663 439,32
1 796 258,58
3 312,09
7 393 129,15
4 666 751,41
(3
(4
(7
(5
(3
202
180
382
685
660
092,07)
113,20)
205,27)
099,22)
124,91)
O Conselho de Administração The Board of Directors
Laurindo Correia da Costa (Presidente Chair)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
Maria da Conceição Silva e Costa
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
(2
(4
(7
(7
(6
667
665
333
953
206
606,73)
536,75)
143,48)
137,35)
790,53)
DEMONSTRAÇÃO DOS
RESULTADOS POR FUNÇÕES
PROFIT AND LOSS
ACCOUNT BY FUNCTION
31 Dez 2005 31 Dec 2005
31 Dez/Dec 2004
3 772 645,46
(4 398 675,86)
4 082 561,58
(3 924 248,48)
(626 030,40)
158 313,10
Outros proveitos e ganhos operacionais Other operating turnover and profits
Custos de distribuição Distribution costs
Custos administrativos Administrative costs
Outros custos e perdas operacionais Other operating costs and losses
1,72
0,00
(2 558 311,53)
(17 751,86)
6,41
0,00
(2 808 376,11)
(17 550,13)
RESULTADOS OPERACIONAIS OPERATING PROFIT
(3 202 092,07)
(2 667 606,73)
Custo líquido de financiamento Net financing cost
Ganhos em filiais e associadas Profits in subsidiary and associated companies
Ganhos (perdas) em outros investimentos Profits/ (losses) on other investments
Resultados não usuais ou não frequentesUncommon or infrequent results
(5 196 323,31)
0,00
1 012 268,42
1 701 047,74
(4 675 727,86)
0,00
(32 131,62)
(577 671,14)
RESULTADOS CORRENTES CURRENT PROFIT
(5 685 099,22)
(7 953 137,35)
2 024 974,31
1 746 346,82
(3 660 124,91)
(6 206 790,53)
RESULTADOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY PROFITS
0,00
0,00
IMPOSTOS S/ OS RESULT. EXTRAORDINÁRIOS TAXATION ON EXTRAORDINARY PROFITS
0,00
0,00
(3 660 124,91)
(6 206 790,53)
(0,11)
(0,19)
RUBRICAS ITEMS
Vendas e prestações de serviços Sales and Services Rendered
Custo das vendas e das prestações de serviços Cost of Sales and Services rendered
RESULTADOS BRUTOS GROSS PROFIT
IMPOSTOS SOBRE OS RESULT. CORRENTES TAXATION ON CURRENT PROFITS
RESULTADOS CORRENTES APÓS IMPOSTOS CURRENT PROFIT AFTER TAX
RESULTADOS LÍQUIDOS NET PROFIT
RESULTADOS POR ACÇÃO PROFIT PER SHARE
O Técnico de Contas The Certified Accountant
Fernando da Silva Semana
O Conselho de Administração The Board of Directors
Laurindo Correia da Costa (Presidente Chair)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
Maria da Conceição Silva e Costa
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
70
71
DEMONSTRAÇÃO DOS CASH FLOW STATEMENT
FLUXOS DE CAIXA
31 Dez 2005 31 Dec 2005
Actividades operacionais Operating activities:
Recebimentos de clientes Receipts from customers
Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers
Pagamentos ao pessoal Payments to staff
Pagamento /recebimento do imposto s/o rendimento
Payments/ receipt from income tax
Outros recebimentos/pagamentos relativos à actividade operacional
Other receipts /payments relating to operating activities
Recebimentos relacionados com rúbricas extraordinárias
Receipts related with extraordinary items
Pagamentos relacionados com rúbricas extraordinárias
Payments related with extraordinary items
4 563 267,99
(1 560 336,79)
(3 370 750,62)
4 537 664,98
(1 677 630,40)
(3 246 200,15)
(367 819,42)
(386 165,57)
2 075 273,70
320 896,74
(2 011 412,78)
(1 508 153,01)
(303 958,50)
(1 573 421,84)
0,00
1,61
(10 740,00)
(9 124,35)
(314 698,50)
FLUXOS DAS ACTIVIDADES OPERACIONAIS
CASHFLOW FROM OPERATING ACTIVITIES
Actividades de investimento Investment activities:
Recebimentos provenientes de Receipts from:
Investimentos financeiros Financial Investments
Imobilizações corpóreas Tangible fixed assets
Juros e proveitos similares Interest and similar income
Dividendos Dividends
3 649 957,53
0,00
336 212,83
772 366,10
Pagamentos respeitantes a: Payments related to:
Investimentos financeiros Financial Investments
Imobilizações corpóreas Tangible fixed assets
Imobilizações incorpóreas Intangible fixed assets
9 064 393,40
116 850,78
0,00
Pagamentos respeitantes a: Payments related to:
Empréstimos obtidos Loans received
Amortização de contratos de locação financeira
Depreciation on financial leasing contracts
Juros e custos similares Interest and similar costs
Dividendos Dividends
FLUXOS DAS ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO
CASHFLOW FROM FINANCING ACTIVITIES
Variação de caixa e seus equivalentes
Variation in cash and cash equivalents
Efeito das diferenças de câmbio
Effect of exchange rate differences
Caixa e seus equivalentes no início do período
Cash and cash equivalents at the beginning of the year
Caixa e seus equivalentes no fim do período
Cash and cash equivalents at the end of the year
O Técnico de Contas The Certified Accountant
Fernando da Silva Semana
4 758 536,46
9 181 244,18
(1 582 544,58)
1 550
2
33
4
000,00
622,17
751,80
304,43
1 590 678,40
0,00
15 496 896,00
62 133,26
15 559 029,26
(4 422 707,72)
FLUXOS DAS ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO
CASHFLOW FROM INVESTMENT ACTIVITIES
Actividade de financiamento: Financing activities:
Recebimentos provenientes de: Receipts from:
Empréstimos obtidos Loans received
Juros obtidos Interest received
31 Dez/Dec 2004
202 651 970,60
0,00
202 651 970,60
190 091 225,53
20 319,46
7 805 925,46
0,00
(13 968 350,86)
140 725 141,46
0,00
140 725 141,46
120 774 428,64
19 034,06
197 917 470,45
4 379 550,71
0,00
125 173 013,41
4 734 500,15
15 552 128,05
(2 906,07)
1 232,61
(5,25)
(3 619,77)
16 634,33
19 021,49
13 723,01
16 634,33
O Conselho de Administração The Board of Directors
Laurindo Correia da Costa (Presidente Chair)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
Maria da Conceição Silva e Costa
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
ANEXO À DEMONSTRAÇÃO NOTES TO THE CASHFLOW
DOS FLUXOS DE CAIXA
STATEMENT
1. Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2005, ocorreram as seguintes operações, totalmente realizadas por caixa e seus equivalentes, relativas às imobilizações financeiras:
During the financial year ending 31 December 2005, the following operations took place, totally paid up in cash and equivalent, for the financial fixed assets:
• Recebimento de suprimentos prestados na sociedade Soares da Costa Imobiliária, SGPS, S.A. no valor de 1.375.646 Euros.
Receipt of long term loan to the company Soares da Costa Imobiliária, SGPS, S.A. to the sum of 1,375,646 Euros.
• Recebimento de suprimentos prestados na sociedade Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A. no valor de 1.861.088 Euros.
Receipt of long term loan to the company Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A. to the sum of 1,861,088 Euros.
• Recebimento da alienação da participação financeira na sociedade Founton Limited no valor de 413.223 Euros.
Receipt of alienation of holdings in the company Founton Limited to the sum of 413,223 Euros.
• Realização de suprimentos na sociedade Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A., no valor de 5.377.841 Euros.
Capital inflow to Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A.,to the sum of 5,377,841 Euros.
• Realização de suprimentos na sociedade Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A., no valor de 3.686.552 Euros.
Capital inflow to Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A., to the sum of 3,686,552 Euros.
2. Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes:
Description of cash flow components and equivalent:
Numerário Cash
Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Demand bank deposits
Equivalentes a Caixa Cash equivalent
Caixa e seus equivalentes Cash and equivalent
Outras disponibilidades Other bank and cash
Disponibilidades constantes do balanço Banks and cash according to Balance Sheet
31.12.2005
31.12.2004
4 102
9 621
-
6.320
10.314
-
13 723
13 723
16.634
16.634
3. Não aplicável.
Not applicable.
4. Não aplicável.
Not applicable.
5. Não se justificam outras informações adicionais necessárias à compreensão da demonstração de fluxos de caixa.
No other information is required to understand the cash flow statement.
72
73
ANEXO AO BALANÇO E À
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS
NOTES TO THE BALANCE SHEET
AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
NOTA INTRODUTÓRIA INTRODUCTORY NOTE
Elementos identificativos Identifying elements:
Denominação Social Company name:
Nº Identif. Pessoa Colectiva Corporate Body Number:
Registo Comercial Companies’ Register:
Sede Social Registered Office:
Objecto Social Object:
Grupo Soares da Costa, SGPS, SA
500 265 763
Matrícula n.º 11 298, fls. 27 V, C 28, da 2ª Conservatória
do Registo Comercial do Porto
Registered under no. 11 298, fls. 27 V, C 28, at the Oporto Company Register 2nd Section.
Rua Senhora do Porto, 930 - 4250-453 PORTO
Gestão de participações sociais noutras sociedades como forma indirecta
de exercício de actividades económicas.
Management of shareholdings in other companies as an indirect way of carrying
out economic activity.
A Sociedade actualmente denominada “ Grupo Soares da Costa, SGPS, SA” (“Empresa”) foi constituída em 2 de Junho de 1944, sob a denominação de Soares da Costa, Lda, sociedade comercial por quotas, tendo sido transformada em sociedade anónima por escritura notarial de
1 de Maio de 1968 e assumido a denominação social de “ Sociedade de Construções Soares da Costa, SA” . O seu objecto social consistia
na “ Exploração da indústria de construção civil e obras públicas, actividades conexas e acessórias e a aquisição e disposição de imóveis”.
The Company currently named “ Grupo Soares da Costa, SGPS, SA” (“Company”) was constituted on 02 June 1944, with the name of Soares
da Costa, Lda, a limited business corporation, which then became a joint stock company by notarial deed on 01 May 1968, taking the company name of “ Sociedade de Construções Soares da Costa, SA”. Its company object was “Operation in the civil construction and public works industry, in connected and accessory activities and the acquisition and disposal of real-estate”.
Em 30 de Dezembro de 2002 após o trespasse das suas actividades directamente produtivas, designadamente a actividade de construção,
por escritura pública celebrada no 4º Cartório Notarial do Porto, alterou o seu objecto social para “Gestão de participações sociais” e assumiu a sua denominação actual “ Grupo Soares da Costa, SGPS, SA”.
On 30 December 2002, following the conveyance of its directly productive activities, namely, the construction business, by a public deed executed at the 4th Notary Public Office of Oporto, it changed its company object to “the management of stock holdings” and adopted its current
name “ Grupo Soares da Costa, SGPS, SA”.
As notas que se seguem respeitam à numeração sequencial definida no Plano Oficial de Contabilidade. As notas cuja numeração se encontra ausente deste anexo não são aplicáveis à Empresa ou a sua apresentação não é relevante para a leitura das demonstrações financeiras.
The following notes respect the sequential numbering defined in the Official Chart of Accounts. Notes for numbers not included in this annex are
not applicable to the Company or their presentation is not relevant for reading the financial statements annexed.
Os valores monetários utilizados nas notas que se seguem são expressos em unidades de Euro.
The monetary values used in the following notes are expressed in units of Euros.
1. A NÃO DERROGAÇÃO DE DISPOSIÇÕES DO P.O.C.
NO DEROGATION OF THE OFFICIAL CHART OF ACCOUNTS
As demonstrações financeiras foram elaboradas, respeitando as normas e princípios contabilísticos estabelecidos no Plano Oficial de Contabilidade (P.O.C.), aprovado pelo Decreto-Lei n.º 410/89 de 21.11.89 e, supletivamente, as normas internacionais de contabilidade emitidas
pelo International Accounting Standards Board (IASB).
The financial statements were drawn up, respecting the accounting principles established in the Official Chart of Accounts, approved by DecreeLaw 410/89 of 21.11.89 and also the international standards of accounting issued by the International Accounting Standards Board (IASB).
2. COMPARABILIDADE COMPARABILITY
Não se verificaram no exercício alterações de políticas contabilísticas que ponham em causa a comparabilidade das contas do balanço e da
demonstração de resultados. As quantias relativas ao exercício de 2004 (comparativo), incluídas nas presentes Demonstrações Financeiras,
estão apresentadas em conformidade com o modelo resultante das alterações introduzidas ao POC pelo DL 35/2005, de 17 de Fevereiro.
There were no alterations to accounting policies during the Financial Year that might call into question the comparability of the accounts for the Balance Sheet and the Statement of Income. The figures for the 2004 Financial Year (comparative), included in these financial statements, are presented according to the model resulting from the changes introduced to the Official Chart of Accounts by Decree-Law 35/2005, of 17 February.
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
3. CRITÉRIOS VALORIMÉTRICOS UTILIZADOS E MÉTODOS DE CÁLCULO RESPEITANTES
AOS AJUSTAMENTOS DE VALOR
VALUATION AND CALCULATION METHODS USED FOR ADJUSTMENTS
As demonstrações financeiras foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e registos contabilísticos
da Empresa, mantidos de acordo com os princípios de contabilidade geralmente aceites em Portugal.
These financial statements assume that the Company will continue to operate, and were compiled from the Company’s books and accounting
records, which were kept according to the accounting principles generally accepted in Portugal.
Os principais critérios valorimétricos utilizados foram os seguintes:
The accounting principles used to prepare the statements were as follows:
a) Imobilizações incorpóreas Intangible fixed assets
As despesas de instalação englobam, essencialmente, despesas de reestruturação. Estas são registadas pelo respectivo custo de aquisição e amortizadas por duodécimos, por um período de 3 anos.
In essence, set-up costs cover the costs of re-structuring. These are recorded at the respective acquisition cost and paid off on a monthly basis
over a 3-year period.
b) Imobilizações corpóreas Transport equipment
As imobilizações corpóreas encontram-se registadas ao custo de aquisição, ou de reavaliação pela aplicação de diplomas legais (Notas 12 e 13)
Tangible fixed assets are recorded at acquisition cost or revaluation costs through the application of legal statutes (Notes 12 and 13)
As amortizações são calculadas pelo método das quotas constantes por duodécimos, de acordo com as seguintes vidas úteis estimadas:
Depreciation is calculated according to a straight line method and on a monthly basis, in accordance with the following estimated useful lives:
Anos Years
Equipamento de transporte Transport Equipment
Equipamento administrativo Administrative Equipment
4
3 a 10
c) Investimentos financeiros Financial investments
Relativamente às partes de capital em empresas do grupo (subholdings), as mesmas estão valorizadas pelo valor de aquisição (resultante do seu processo constitutivo ocorrido em finais do exercício de 2002). Estes valores são objecto de ajustamento quando existe evidência de que o valor recuperável de mercado é inferior.
With regard to capital shares in Group companies (sub holdings), these are valued at acquisition value (resulting from their constitution process
which took place at the end of 2002). These values are subject to adjustment when there is evidence that the recoverable market value is lower.
Os restantes investimentos financeiros são expressos pelo respectivo custo histórico, líquido de ajustamentos considerados necessários
para perdas de valor de carácter não temporário.
The remaining financial investments are expressed at the respective historical cost, net of any adjustments considered necessary for non-temporary losses.
d) Saldos e transacções em moeda estrangeira Balances and transactions in foreign currency
Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira foram convertidos para Euro utilizando as taxas de câmbio vigentes em 31 de
Dezembro de cada ano. As transacções expressas em moeda estrangeira são convertidas para a moeda de referência aos câmbios oficiais
vigentes à data da operação.
Assets and liabilities expressed in foreign currency were converted to Euro using the exchange rates in force on 31 December of each year.
Transactions in foreign currency have been converted to the reference currency at the Exchange rates in force at the time of the operation.
As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transacções e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço, foram registadas como proveitos e custos na demonstração
de resultados do exercício.
Exchange differences, both favourable and unfavourable, due to discrepancies between the exchange rates in force at the time of the transaction and those in force when payments were made or received, or as at the date of the balance, have been recorded as profits and costs in
the financial statements for the year.
e) Imposto sobre lucros e impostos diferidos Profits tax and deferred taxes
O cálculo da estimativa para o imposto sobre o rendimento baseou-se numa simulação do imposto a pagar nos termos do Código do IRC
e demais legislação aplicável.
The calculation to estimate income tax is based on a simulation of tax payable under the terms of the Income Tax Code and other applicable
legislation.
São registados como activos e/ou passivos diferidos os impostos referentes às diferenças temporárias, correspondentes às diferenças de
valoração dos activos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os respectivos montantes para efeitos tributários, nos termos do
estabelecido na Directriz Contabilística n.º 28.
Taxes on temporary differences are quoted as deferred assets and/or liabilities, corresponding to the differences in value of assets and liabilities for accounting purposes and for tax purposes, as per Accounting Directive no. 28.
76
77
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
Os activos por impostos diferidos são registados quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais suficientes para os utilizar.
Assets for deferred taxes are quoted when there are reasonable prospects of sufficient financial profits for them to be used.
f) Locação financeira Financial Lease
Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos de locação financeira bem como as correspondentes responsabilidades são contabilizados pelo método financeiro. De acordo com este método o custo do activo é registado no imobilizado corpóreo, a correspondente responsabilidade é registada no passivo e os juros incluídos no valor das rendas e a amortização do activo são registados como custos na
demonstração dos resultados do exercício a que respeitam.
Fixed assets acquired through financial leasing contracts and the corresponding expenditure are calculated by the financial method. According to this method, the asset value is recorded in tangible fixed assets, the corresponding expenditure is recorded in liabilities, interest rates
included in rental and the depreciation of the asset are recorded as costs in the Income Statement for the respective year.
g) Especialização dos exercícios Accrual-basis accounting
A Empresa regista as suas receitas e despesas de acordo com o princípio da especialização de exercícios pelo qual as receitas e despesas
são reconhecidas à medida em que são geradas independentemente do momento em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre os
montantes recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas geradas são registadas nas rubricas de acréscimos e diferimentos
The Company records its income and expenses on an accrual basis, whereby income and expenses are recognised as and when generated
independently of when they are received or paid. The differences between the amounts received and paid and the corresponding income and
expenses generated are recorded under prepayments and deferred income
4. COTAÇÕES MONEY RATE
As cotações utilizadas para conversão em euros, à data de 31 de Dezembro de 2005, das rubricas incluídas no Balanço e Demonstração dos
Resultados originariamente expressas em moeda estrangeira, foram as seguintes:
The exchange rate used for conversion into euros, on 31.12.2005, for the figures included in the Balance Sheet and Statement of Profit and
Loss that were originally expressed in foreign currency, were as follows:
- Elementos do Activo Assets
- Elementos do Passivo Liabilities
Moeda Currency
USD
- Câmbio compra Buying rate
- Câmbio venda Selling rate
Câmbios Exchange rates
Compra Buying
Venda Selling rate
0,84598
0,84937
6. IMPOSTOS TAXES
De acordo com a legislação fiscal, as declarações dos principais impostos estão sujeitas a revisão por parte das autoridades fiscais durante
um período de quatro anos ( cinco anos para a Segurança Social). Deste modo as declarações fiscais da Empresa referentes aos exercícios
de 2002 e seguintes podem vir ainda a ser objecto de revisão. O Conselho de Administração da Empresa entende que eventuais correcções
a existir não terão um efeito significativo nas demonstrações financeiras.
According to tax legislation, declarations of main taxes are subject to review by the tax authorities during a four year period (five years for Social
Security). Hence, the Company tax declarations for 2002 onwards may still be subject to review. The Company Board of Directors believes that
any future corrections that might be made will have no significant effect on the financial statements.
Com referência a um conjunto de sociedades em relação de domínio total e que cumprem os pressupostos para tributação pelo regime especial dos grupos de sociedades, optou-se por este regime de tributação a partir do exercício de 2003. Nesta matéria seguiu-se o disposto nos
n.ºs 45 a 47 da Directriz Contabilística n.º 28. Assim a empresa, sendo dominante, registou nas relações com o Estado o encargo de imposto do Grupo relevando nas contas de “ Accionistas/Empresas do Grupo” o crédito/débito do imposto relativamente ao contributo das restantes empresas.
With reference to a group of companies that are fully controlled by another and which meet the criteria for being taxed under the special regime
applicable to groups of companies, it was decided to opt for this tax regime from 2003 onwards, in this aspect as per nos. 45 to 47 of Accounting Directive no. 28. Hence this company, as the dominant company, registered the tax burden for the whole Group in its relations with the State,
noting the tax credit/debit for the contributions of the other companies in “Shareholders/Group Companies” accounts.
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
Nos termos do disposto na Directriz Contabilística n.º 28 apresenta-se quadro reconciliador entre o imposto do exercício e o imposto corrente:
Under the terms of Accounting Directive no. 28, we present a table reconciling current tax and tax for the fiscal year:
Base Fiscal Fiscal Base
Descrição Description
Resultados antes de Impostos Results before tax
Diferenças permanentes Permanent Diferences
Imposto Tax
(5 685 099)
(2 497 734)
(8 182 833)
Encargo normal de imposto Normal tax assessment
Tributação autónoma Autonomous taxation
Imposto do Exercício Tax for the financial Year
Activos por impostos diferidos Assets for deferred taxes
(2 045 708)
20 734
(2 024 974)
599 428
2 682 256
Imposto das restantes empresas (RETGS)
Tax for other companies (Special Tax Regime for Groups of Companies)
Imposto corrente Current tax
1 256 710
78
79
Discriminação dos activos por impostos diferidos de acordo com a natureza das situações:
Breakdown of assets for deferred taxes by type:
Descrição Description
Valor Amount
Activos por Impostos Diferidos Assets for Deferred taxes
Ajustamentos em participações financeiras Adjustments in holdings
Créditos por dupla tributação internacional a reportar Credits for double payment of international tax to be reported
4 000 000
599 428
4 599 428
7. PESSOAL STAFF
O número médio de pessoal ao serviço da empresa no ano de 2005 foi de 68 pessoas, distribuídas da seguinte forma:
The average number of staff working for the Company in 2005 was 68 persons, distributed as follows:
Direcção
Directors
Quad Superior
Senior Mang’t
Quad Médios
Middle Mang’t
Enc Mest Chef
Foremen
Prof Alt Qualif
Highly Skilled
Semi Qualific
Semi Skilled
Não Qualific
Unskilled
Pratic/aprendiz
Apprentice
5
22
15
2
21
1
2
-
8. DESPESAS DE INSTALAÇÃO START-UP COSTS
A conta “ Despesas de Instalação” respeita a despesas suportadas com o processo de reorganização empresarial concretizado em 2002, realizando-se a sua amortização no período de 3 anos.
The “ Set up costs” account refers to the costs borne in the Company reorganisation that took place in 2002, and amortised over 3 years.
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
10. MOVIMENTOS REFERENTES AO ACTIVO IMOBILIZADO
MOVEMENTS IN FIXED ASSETS
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2005 o movimento ocorrido no valor das imobilizações incorpóreas, corpóreas e investimentos financeiros, bem como nas respectivas amortizações acumuladas e ajustamentos foi o seguinte:
During the year ending 31 December 2005, movements in the value of intangible and tangible fixed assets and in financial investments, together with the respective accumulated amortizations and adjustments, was as follows:
a) Activo Bruto: Gross Assets:
Rubricas
Items
Saldo Inicial
Opening Balance
Reavaliação
Revaluation
Aumentos
Accruals
Alienações
Transf. e Abates
Saldo Final
Disposals Transf. & Write-offs Closing Balance
585 005
585 005
-
-
-
-
585 005
585 005
223 763
-
-
-
-
223 763
4 604 768
-
37 464
(33)
(47 089)
4 595 109
112 000
-
-
-
-
112 000
-
-
-
-
-
-
4 940 531
-
37 464
(33)
(47 089)
4 930 873
Saldo Inicial
Opening Balance
Equiv. Patrim.
Equity Method
Aumentos
Accruals
270 185 715
-
-
-
-
270 185 715
18 516 696
-
9 064 393
-
(3 236 734)
24 344 355
307 583
-
-
(307 583)
-
-
2 341 292
-
-
(626 518)
-
1 714 774
50 000
-
-
-
-
50 000
291 401 286
-
9 064 393
(934 101)
(3 236 734)
296 294 844
Imobilizações incorpóreas
Intangible fixed assets
Despesas de instalação Start-up costs
Imobilizações corpóreas
Tangible fixed assets
Equipamento de transporte
Transport equipment
Equipamento administrativo
Administrative equipment
Imobilizações em curso
Fixed assets in progress
Adiant p/conta imob corpóreas
Advances to tang. fixed assets
Rubricas
Items
Alienações
Transf. e Abates
Saldo Final
Disposals Transf. & Write-offs Closing Balance
Investimentos financeiros
Financial Investments
Partes capital emp do grupo
Shares in Group companies
Emprestimos a emp do grupo
Loans to Group companies
Partes capital emp associadas
Shares in associated Co.'s
Titulos e outras aplic.financ.
Securities & other financ. appl.
Adiant p/c inv financeiros
Advance to financial investments
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
b) Amortizações e Ajustamentos: Depreciations and adjustments:
Rubricas
Items
AMORTIZAÇÕES DEPRECIATIONS
Imobilizações incorpóreas Intangible fixed assets
Despesas de instalação Start-up costs
Imobilizações corpóreas Tangible fixed assets
Equipamento de transporte Transport equipment
Equipamento administrativo Administrative equipment
AJUSTAMENTOS ADJUSTMENTS
Investimentos financeiros Financial Investments
Partes de capital em empresas do grupo
Shareholdings in Group companies
Outras aplicações financeiras Other Financial Investment
Saldo Inicial
Opening Balance
Reavaliação
Revaluation
Reforço
Strength-ening
payment
Anulação Revers.
Saldo Final
Cancellation Closing Balance
Reversion
389 964
-
195 041
-
585 005
389 964
-
195 041
-
585 005
161 263
4 384 146
-
31 250
110 132
(47 097)
192 513
4 447 182
4 545 410
-
141 382
(47 097)
4 639 695
-
-
16 000 000
-
16 000 000
240 528
-
-
(37 689)
202 840
240 528
-
16 000 000
(37 689)
16 202 840
O valor de 16 Milhões de Euros respeita ao ajustamento de valor da empresa do Grupo, “ Soares da Costa Imobiliária, SGPS, SA” e visou
adequar o valor contabilístico ao valor de mercado, tendo servido como referência ou “ proxy” deste valor os capitais próprios consolidados
( IAS) da Soares da Costa Imobiliária, SGPS, SA.
The sum of 16 million euros refers to the value adjustment for Group Company, “ Soares da Costa Imobiliária, SGPS, SA” , made in order to bring
the accounting value into line with the market value, with the reference or “ proxy” for this value being the consolidated own capital ( IAS) of
Soares da Costa Imobiliária, SGPS, SA.
12. DIPLOMA LEGAL DA REAVALIAÇÃO REVALUATION STATUTES
A reavaliação de imobilizações corpóreas efectuada até à data baseia-se no Dec Lei n.º 31/98 de 11.02.
Revaluations of tangible fixed assets to date are based on the following legislation: Dec-Lei nº 31/98 de 11.02.
13. QUADRO DISCRIMINATIVO DAS REAVALIAÇÕES BREAKDOWN OF REVALUATIONS
O detalhe dos custos históricos de aquisição de imobilizações corpóreas e correspondente reavaliação em 31 de Dezembro de 2005, líquidos de amortizações acumuladas, é o seguinte:
Details of the historical net of accumulated amortizations, is as follows:
Rubricas
Items
IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS: TANGIBLE FIXED ASSETS:
Equipamento administrativo Administrative equipment
Custos Históricos (a)
Historical Cost (a)
Reavaliações
Revaluations
Valores Contabilísticos Reavaliados (a)
Revalued Accounts Figures (a)
102
3
106
102
3
106
15. BENS EM REGIME DE LOCAÇÃO FINANCEIRA ASSETS ON FINANCIAL LEASE
Em 31 de Dezembro de 2005, os bens detidos em regime de locação financeira apresentam a seguinte decomposição por rubrica do balanço:
As at 31 December 2005, the breakdown by balance sheet item of assets held under financial leasing is as follows:
Tipo de Imobilizado
Type of Asset
Equipamento Administrativo Administrative equipment
Valores Brutos
Gross Values
Reintegrações Acumuladas
Repayments Accumulated
Valores Líquidos
Net Values
36 593
13 968
22 625
80
81
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
16. DADOS RELATIVOS A EMPRESAS DO GRUPO E ASSOCIADAS
DATA ON GROUP, ASSOCIATED AND OTHER COMPANIES
Em 31 de Dezembro de 2005, as empresas do grupo e associadas eram as seguintes:
As at 31 December 2005, Group Companies and associates were as follows:
Valor de Aquisição
Acquisition Price
Fracção de Capital detido
Fraction of Equity Participacion
Capitais Próprios
Own Capital
Resultado 31.12.2005
Results 31.12.2005
Soares da Costa Construção, SGPS, SA
Rua Sra do Porto, 864
4250-453 Porto
95 929 853
100,00%
95 643 737
331 338
Soares da Costa Imobiliária, SGPS, SA
Rua Sra do Porto, 930
4250-453 Porto
99 393 057
100,00%
99 314 640
(33 888)
Soares da Costa Indústria, SGPS, SA
Rua Sra do Porto, 930
4250-453 Porto
48 297 642
100,00%
49 972 977
691 881
Soares da Costa Concessões, SGPS, SA
Rua Sra do Porto, 930
4250-253 Porto
25 967 527
100,00%
27 052 176
863 929
859 079
100,00%
538 529
15 249
Empresas do Grupo: Group Companies:
Albino Caetano Duarte, Lda.
Rua Sra do Porto, 930
4250-453 Porto
25. VALOR DAS DÍVIDAS RESPEITANTES AO PESSOAL DA EMPRESA
DEBTS WITH COMPANY EMPLOYEES
Em 31 de Dezembro de 2005, a Empresa tinha as seguintes dívidas activas e passivas com o pessoal:
As at 31 December 2005, the Company had the following debts receivable and debts payable re. staff:
Dívidas activas Active debts
Dívidas passivas Passive debts
1 319
336
36. DIVISÃO DO CAPITAL SOCIAL POR CATEGORIAS DE ACÇÕES
SHARE CATEGORIES
O capital social divide-se em 32.000.000 de acções escriturais, de valor nominal de € 5,00, sendo 26.600.000 de acções ordinárias e
5.400.000 de acções preferenciais sem direito a voto. Estas últimas estão actualmente nas condições do disposto no nº3 do art.º 342º do
Código das Sociedades Comerciais, conferindo direito de voto.
The share capital is divided into 32,000,000 book shares, with a nominal value of ? 5.00, of which 26,600,000 are ordinary shares and
5,400,000 preferential non-voting shares. The latter fall currently under the provisions of article 342, no. 3 of the Commercial Companies’ Code,
conferring the right to vote.
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
40. MOVIMENTOS OCORRIDOS NO EXERCÍCIO NAS RUBRICAS DE "CAPITAIS PRÓPRIOS"
MOVEMENTS IN THE FINANCIAL YEAR IN "OWN CAPITAL"
O movimento ocorrido nas outras rubricas de capital próprio durante o exercício de 2005 foi como segue:
Movement in other own capital items during 2005 was as follows:
Contas
Accounts
51 - Capital Capital
55 - Ajust. partes de capital em filiais e associadas
Ajust. shares in branches and assoc. companies
56 - Reservas de reavaliação Revaluation reserves
57 - Reservas Reserves
- Reservas Legais Legal Reserves
- Outras Reservas Other Reserves
59 - Resultados transitados Carried forward
88 - Resultados líquidos Net results
- Exercício de 2004 2004 Financial Year
- Exercício de 2005 2005 Financial Year
Saldo inicial
Opening Balance
Aumentos
Accruals
Diminuições
Disposals
Saldo final
Closing Balance
160 000 000
(660 530)
-
-
160 000 000
(660 530)
4 489 310
-
-
4 489 310
2 904 236
2 300 020
(4 231 360)
-
18 206 791
2 904 236
2 300 020
(22 438 151)
(6 206 791)
-
6 206 791
-
3 660 125
(3 660 125)
158 594 885
6 206 791
21 866 915
142 934 760
82
83
43. REMUNERAÇÕES ATRIBUÍDAS AOS MEMBROS DOS ÓRGÃOS SOCIAIS
REMUNERATIONS TO MEMBERS OF COMPANY ORGANS
As remunerações atribuídas aos membros dos órgãos sociais no exercício de 2005, foram as seguintes:
Remunerations to the members of company organs during 2005wereas follows:
Orgãos Sociais Company Organs
Valor Amount
Administração Management board
Conselho Fiscal Audit Committee
Revisores Oficiais de Contas Statutory Auditors
Não foram assumidas responsabilidades relativamente a pensões de reforma dos antigos membros dos órgãos acima referidos.
No responsibility was assumed for paying retirement pensions for previous members of the above-mentioned company organs.
950 990
18 548
13 288
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
45. DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS FINANCEIROS
STATEMENT OF FINANCIAL INCOME
CUSTOS E PERDAS COSTS AND LOSSES
681
684
685
688
-
2005.12.31
Juros suportados Interest paid
Ajustamentos para aplicações financeiras Adjustments to financial investment
Diferenças de câmbio desfavoráveis Unfavourable exchange rate differences
Outros custos e perdas financeiros Other financial costs and losses
(1)
PROVEITOS E GANHOS TURNOVER AND GAINS
781
784
785
788
-
Juros obtidos Interest received
Rendimentos de participações de capital Income from capital shares
Diferenças de câmbio favoráveis Favourable exchange rate differences
Reversões e outros proveitos e ganhos financeiros Reversals or other turnover and financial gains
(2)
RESULTADOS FINANCEIROS FINANCIAL RESULTS
(2)-(1)
2004.12.31
5 238 821
6
765 510
4 699
240
3
302
6 004 337
5 246 408
2005.12.31
2004.12.31
319
268
948
689
326 532
208 397
45 943
-
1 824 223
580 871
(4 180 113)
(4 665 537)
2005.12.31
2004.12.31
10 500
-
9 000
28
240
-
124
1 005
770
1 012
3
37
367
528
620
893
46. DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS EXTRAORDINÁRIOS
STATEMENT OF EXTRAORDINARY INCOME
CUSTOS E PERDAS COSTS AND LOSSES
691 - Donativos Donations
694 - Perdas em imobilizações Losses in fixed assets
695 - Multas e penalidades: Fines and penalties:
- Multas Fines
697 - Correcções relat a exercícios anteriores Corrections related to previous Financial Years
698 - Outros custos e perdas extraordinários Other extraordinary costs and losses
- Insuficiência da estimativa para imposto Shortfall in tax estimate
- Correcções a impostos e contribuições Corrections to taxes and contributions
- Outros não especificados Other non-specified
(1)
PROVEITOS E GANHOS TURNOVER AND GAINS
794 - Ganhos em imobilizações Gains in stocks
798 - Outros proveitos e ganhos extraordinários Other extraordinary gains
- Excesso da estimativa para imposto Surplus in tax estimate
- Outros não especificados Other non-specified
(2)
RESULTADOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY PROFITS
(2)-(1)
88 300
112
99 153
295
288
29
623
529
069
552
306
2005.12.31
2004.12.31
1 775 405
2 876
6 331
14 522
1 796 259
436
3 312
1 697 106
(619 994)
47. INFORMAÇÕES EXIGIDAS POR DIPLOMAS LEGAIS
INFORMATION REQUIRED BY STATUTES
A empresa tem a sua situação contributiva perante a Segurança Social regularizada (Art. 21º, n.º 1 do Decreto-lei n.º 411/91, de 17 de
Outubro).
All contributions by the company to Social Security have been fully and properly settled (Article 21, para. l of Decree-Law 411/91, of 17 October).
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
48. ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND DEFERRALS
Em 31 de Dezembro de 2005, o saldo destas rubricas do activo e do passivo apresentam a seguinte decomposição:
As at 31 December 2005, the balance for accruals and prepayments in assets and liabilities breaks down as follows:
Natureza Nature
Total Total
ACTIVOS ASSETS
CUSTOS DIFERIDOS DEFERRED COSTS
- Prémios de seguro Insurance premium
- Despesas de emissão de Papel Comercial Commercial Paper issue expenses
5 889
1 430 654
1 436 543
PASSIVOS LIABILITIES
ACRÉSCIMOS DE CUSTOS COST ACCRUALS
- Remunerações a Liquidar Remunerations payable
Encargos com férias Holiday pay
- Juros a liquidar Interest payable
392 442
104 442
496 884
49. IMPOSTOS E CONTRIBUIÇÕES ENTREGUES AO ESTADO DURANTE O EXERCÍCIO DE 2005
TAXES AND CONTRIBUTIONS TO THE STATE IN 2005
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2005, os movimentos com estas entidades tinham a seguintes composição:
During the year ending 31 December 2005, movements in taxes and contributions to the State were as follows:
Natureza Nature
Valores Values
2 356 220
1 639 274
381 910
362 570
373
18 966
A. DE CONTA PRÓPRIA. OWN ACCOUNT.
1. IMPOSTOS: TAXES:
- Impostos indirectos: Indirect taxes:
.Imposto s/Valor Acrescentado Value Added Tax
.Imposto de Selo Stamp Duty
.Imposto s/Transportes Rodoviários Road Transport Tax
.Sisa Property transfer tax
.Taxas Levies
1 257 364
1 254 739
2 625
-
- Impostos directos: Direct taxes:
.Liquidação IRC Settlement of Corporation Tax
.Imposto Municipal s/ Imóveis Municipal Property Tax
.Imposto Sobre Sucessões e Doações Inheritance and Gift Tax
716 946
716 946
2. CONTRIBUIÇÕES: CONTRIBUTIONS:
- Segurança Social Social Security
3.DEC.LEI Nº 225/94 DEC.LAW NO 225/94
-
B. DE CONTA DE TERCEIROS. THIRD PARTY ACCOUNT.
1. IMPOSTOS: TAXES:
-Impostos indirectos: Indirect taxes:
.Imposto de Selo Stamp Duty
-Impostos directos: Direct taxes:
.IRS - Valores retidos na Fonte e Depositados Income Tax – Deducted at Source and Deposited
.Trabalho Dependente Wages paid
.Trabalho Independente Fees paid
.Capitais Capital gains
.Prediais Real Estate
.Prestações de Serviços Services Rendered
1 171 334
833 953
833 953
817 388
6 252
10 249
63
337 381
337 381
2. CONTRIBUIÇÕES: CONTRIBUTIONS:
- Segurança Social Social Security
C. TOTAL DE IMPOSTOS E CONTRIBUIÇÕES
TOTAL TAXES AND CONTRIBUTIONS
84
85
(A + B)
3 527 554
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
50. DÍVIDAS A INSTITUIÇÕES DE CRÉDITO DEBTS TO CREDIT INSTITUTIONS
Em 31 de Dezembro de 2005, o detalhe dos empréstimos obtidos é o seguinte:
As at 31 December 2005, details for loans obtained are as follows:
Natureza
Nature
Financiamentos para Investimento Loans for Investment
Financiamentos para Tesouraria Loans to Treasury
Empréstimos por Obrigações Bonds
Curto prazo
Short term
Méd. e longo prazo
Medium and long term
Total
Total
400 000
22 314 221
22 714 221
48 625 000
48 625 000
400 000
70 939 221
71 339 221
51. OUTRAS INFORMAÇÕES OTHER INFORMATION
Nos termos do n.º 4 do art.º 5º do Decreto-lei 495/88, identificam-se em seguida os saldos por empresa participada dos empréstimos concedidos e/ou obtidos à data do balanço (31 de Dezembro de 2005):
Under the terms of article 5, para. 4 of Decree-Law 495/88, the table below shows the balances per affiliate company for loans granted/obtained
as at the date of the balance sheet (31 December 2005):
Empréstimos concedidos Loans granted
Saldo Inicial
Open. Balance
Empresa
Company
Prestações Acessórias / Suprimentos
Interest-free loans
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Albino Caetano Duarte, Lda.
Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A.
Soares da Costa Imobiliária, SGPS, S.A.
Total
Empréstimos Loans
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A.
Soares da Costa Imobiliária, SGPS, S.A.
Ciagest - Imobiliária e Gestão, S.A.
Habitop - Sociedade imobiliária, S.A.
Total
8 603
150
6 848
2 915
000
000
550
146
18 516 696
58
3 486
14
164
Aumentos
Accruals
Diminuições
Disposals
3 686 552
Saldo Final
Closing Balance
5 377 841
(1 861 088)
(1 375 646)
12 289
150
10 365
1 539
9 064 393
(3 236 734)
24 344 355
337 413
165 441
579 228
37
278 506
379 995
552
000
303
500
907
951
544
059
18
579 228
37
(3 701 506)
(14 544)
(164 059)
(18)
3 724 480
1 237 766
(3 880 128)
1 082 119
Saldo Inicial
Open. Balance
Aumentos
Accruals
Diminuições
Disposals
Saldo Final
Closing Balance
Empréstimos obtidos Loans received
Empresa
Company
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Soares da Costa Indústria, SGPS, S.A.
Soares da Costa Imobiliária, SGPS, S.A.
Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A.
Albino Caetano Duarte, Lda.
Ciagest - Imobiliária e Gestão, S.A.
Prégaia - Sociedade de Pré-fabricação, S.A.
Total
954
10 973
73 030
506
923
554
666
918
-
85 466 061
67 515
544
13 501
23 650
531
800
523
618
748
523
239
837
000
636
107 067 601
(1 161
(961
(14 340
(96 680
(514
(72
(80
986)
504)
503)
905)
380)
000)
000)
66 353 632
538 167
10 134 573
524 375
728 000
443 636
(113 811 279)
78 722 383
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
52. CONTINGÊNCIAS CONTINGENCIES
Tal como amplamente divulgado, no ano de 2002 o Grupo Soares da Costa foi sujeito a um profundo processo de reestruturação e reorganização que passou, de entre o mais, pela criação de uma Holding e de quatro sub-holdings, uma por cada grande área de negócios: Construção, Imobiliária, Concessões e Indústria.
As widely publicised, in 2002 the Soares da Costa Group underwent a profound restructuring and reorganisation, which included, among other
things, the creation of a holding company and four sub-holdings, one for each major business area: Construction, Real Estate, Concessions and
Industry.
Estas sub-holdings foram constituídas com o seu capital a ser realizado em espécie pela holding mediante a transferência a valor de mercado do portfolio de participações sociais anteriormente detidas de cada um desses segmentos para a respectiva sociedade gestora, sendo
geradas neste processo mais valias e menos valias com relevância fiscal.
These sub-holdings were constituted with their capital realised in kind by the holding company by transferring to each respective management
company, at market value, the portfolio of company holdings previously held by each segment. In this process, there were capital gains and losses relevant for tax purposes.
A Administração Fiscal na sequência de exame à escrita à sociedade Grupo Soares da Costa, SGPS, notificou a empresa de uma liquidação
de IRC no valor de 17.136.692,31€, essencialmente determinada pela desconsideração como custos fiscais de um conjunto de menos-valias
geradas no citado processo empresarial (sendo certo que considera como proveitos as mais-valias também geradas no mesmo processo)
Subsequent to examination of the accounting records of the Grupo Soares da Costa, SGPS, the tax Authorities notified the company of a Corporate Income Tax settlement of 17,136,692.31? , with this figure essentially being reached through failing to consider as tax costs capital losses
generated in the above-mentioned restructuring and reorganisation (although the corresponding capital gains generated in the same process were
considered as profits)
Conforme oportunamente comunicado ao mercado (facto relevante de 10 de Novembro de 2005) esta sociedade, bem como os consultores
externos, revisores e auditores que acompanharam e intervieram no processo discordam e rejeitam frontalmente aquele entendimento, tendo
sido a liquidação em causa impugnada judicialmente.
As the market was previously informed (10 November 2005) this company, together with its external consultants, the statutory auditors, and
auditors who supervised and intervened in the process, disagrees and categorically rejects that understanding, and the settlement in question
has been legally contested.
É forte expectativa do Conselho de Administração e dos advogados que a impugnação em causa obterá deferimento.
The Board of Directors and lawyers strongly expect the contestation in question will be granted.
53. EVOLUÇÃO DOS PRINCIPAIS INDICADORES ECONÓMICO-FINANCEIROS
MAIN ECONOMIC AND FINANCIAL INDICATORS
Indicadores económicos Economic indicators
Liquidez reduzida Reduced liquidity
Liquidez geral Overall liquidity
Solvabilidade Solvency
Autonomia financeira Financial autonomy
Autofinanciamtº. capitais permanentes
Self-financing permanent capitals
2002.12.31
2003.12.31
2004.12.31
2005.12.31
0,068
0,068
2,555
60,87%
0,689
0,126
0,126
2,354
57,53%
0,735
0,107
0,107
2,098
52,34%
0,787
0,102
0,102
1,927
48,10%
0,746
Liquidez reduzida
Reduced liquidity
Disponib. + Créditos c.p. Cash + Receivables s.t.
Liquidez geral
Overall liquidity
Disponib. + Créditos c.p. + Existências Cash + Receivables s.t.+ Stocks
Solvabilidade
Solvency
Activo Líquido Net Assets
Autonomia financeira
Financial autonomy
Capitais próprios Own capital
Autofinanciamento cap. permanentes
Self-financing permanent capital
Capitais próprios Own capital
x 100
Passivo a curto prazo Short term liabilities
x 100
Passivo a curto prazo Short term liabilities
x 100
Passivo Liabilities
x 100
Activo Líquido Net assets
Capitais próprios + Passivo M.L. prazo Own capital +Medium to Long Term Liabilities
x 100
86
87
RELATÓRIOS DOS AUDITORES AUDITOR’S REPORTS
RELATÓRIO E PARECER STATUTORY AUDIT COMMITTEE’S REPORT
DO CONSELHO FISCAL AND STATEMENT
Senhores Accionistas,
Notice to Shareholders,
No exercício das competências que nos são cometidas pelo artigo
420º do Código das Sociedades Comerciais, acompanhámos a actividade da GRUPO SOARES DA COSTA, SGPS, SA., durante o exercício de dois mil e cinco, tendo procedido às verificações que tivemos por necessárias e obtido da Administração e dos serviços todos
os esclarecimentos solicitados.
Within the powers granted to us by article 420 of the Company’s
Code, we have monitored the activity of the GRUPO SOARES DA
COSTA, SGPS, SA. throughout the 2005 financial year, verifying information as we deemed necessary and obtaining from the Board of
Directors and the various departments all clarifications requested.
Apreciámos o relatório de gestão, as contas do exercício e o relatório anual sobre a fiscalização efectuada pela sociedade de revisores
oficiais de contas que integra este Conselho Fiscal, documento este
que aqui se dá por reproduzido.
Analisámos a certificação legal das contas, que aqui também se dá
por reproduzida, e com a qual concordámos.
Agradecendo as referencias que nos são efectuadas no relatorio de
gestão e tudo considerado, somos de parecer que a assembleia geral
anual:
a) Aprove o relatório de gestão e as contas do exercício de 2005,
apresentados pela Administração;
b) Aprove a proposta de aplicação de resultados, contida no relatório de gestão apresentado pela Administração;
c) Proceda à apreciação geral da administração e fiscalização da
sociedade e dela tire as conclusões referidas no artigo 455º do
Código das Sociedades Comerciais.
We have assessed the management report, the year’s accounts and
the annual report on the inspection by the chartered accountants
company that forms part of this Audit Committee, which document is
reproduced in full herein.
We have analysed the legal certification of accounts, which is also
reproduced herein, and with which we agree.
We would like to acknowledge the references to this committee in the
management report, and, having considered all matters, we are of the
opinion that the General Shareholders’ Meeting should:
a) Approve the management report and accounts for the financial
year of 2005 presented by the Board of Directors;
b) Approve the application of results proposed in the management
report presented by the Board of Directors;
c) Make a general appraisal of the administration and auditing of
the company and conclude as recommended in article 455 of
the Companies Code.
d) Express its appreciation to the Board of Directors for its work.
d) Manifeste apreço ao Conselho de Administração pela actividade desenvolvida.
Oporto, 07 April 2006
Porto, 7 de Abril de 2006
Statutory Audit Committee
O Conselho Fiscal
- José Luis de Barros Soares Barbosa - Chairman
- José Luis de Barros Soares Barbosa - Presidente
- Augusto Gaspar Teixeira Ferreira
- Augusto Gaspar Teixeira Ferreira
- MOREIRA, VALENTE & ASSOCIADOS, SROC
represented by José de Oliveira Moreira (Chartered Accountant no 351)
- MOREIRA, VALENTE & ASSOCIADOS, SROC
representada por José de Oliveira Moreira (roc nº 351)
CERTIFICAÇÃO
LEGAL DAS CONTAS
LEGAL CERTIFICATIONS
OF ACCOUNTS
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
1. Examinámos as demonstrações financeiras da GRUPO SOARES
DA COSTA, S.G.P.S., S.A., as quais compreendem o Balanço em 31
de Dezembro de 2005, (que evidencia um total de balanço de
297.162.292 euros e um total de capital próprio de 142.934.760
euros, incluindo um resultado líquido negativo de 3.660.125
euros), as Demonstrações dos resultados por naturezas e por funções e a Demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data, e os correspondentes Anexos.
1. We have examined the attached financial statements of GRUPO
SOARES DA COSTA, S.G.P.S., S.A., consisting of the Balance Sheet
as at 31 December 2005, (showing net assets of 297,162,292 Euros
and total shareholder equity of 142,934,760 Euros, including a negative net income of 3,660,125 Euros), the Statements of Profit and
Loss by nature and by functions, the Cash-flow Statement for the year
then ended and the corresponding Annexes.
RESPONSIBILITIES
RESPONSABILIDADES
2. É da responsabilidade da Administração a preparação de
demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e
apropriada a posição financeira da Empresa, o resultado das suas
operações e os fluxos de caixa, bem como a adopção de políticas e
critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema
de controlo interno apropriado.
3. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada no nosso exame daquelas
demonstrações financeiras.
ÂMBITO
4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos
Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado com o objectivo de obter um grau de segurança
aceitável sobre se as demonstrações financeiras estão isentas de
distorções materialmente relevantes. Para tanto o referido exame
incluiu:
- a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias
e divulgações constantes das demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pela
Administração, utilizadas na sua preparação;
- a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas
adoptadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias;
- a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; e
- apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras.
5. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância
do relatório de gestão com as demonstrações financeiras.
6. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião.
OPINIÃO
7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos
materialmente relevantes, a posição financeira da GRUPO SOARES
DA COSTA, S.G.P.S., S.A., em 31 de Dezembro de 2005, o resultado das suas operações e os fluxos de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal.
2. The Management is responsible for preparing the financial statements giving a true and fair view of the Company’s financial situation,
their operational income and cash flow, and also for adopting adequate accounting policies and criteria to maintain an appropriate internal control system.
3. Our responsibility is to express a professional, independent opinion,
based on our audit of the above-mentioned financial statements.
SCOPE
4. The audit was performed in accordance with the Technical Standards and Directives for Auditing of the Ordem dos Revisores Oficiais
de Contas (Portuguese Institute of Chartered Accountants), which
require the audit be so planned and performed so as to obtain acceptable degree of assurance that the financial statements are free from
any materially relevant financial distortion. To this end, the audit
included:
- checking, on the basis of a sample, of the support for the sums and
affirmations in the financial statements and the assessment of estimates, based on judgements and criteria defined by the Management
used in their preparation;
- appraisal of the adequacy of the accounting policies adopted and of
their disclosure, taking the circumstances into consideration;
- verification of the applicability of the going-concern principle; and
- assessment of the overall adequacy of the financial statements.
5. The audit also included verification that the information in the management report conformed with that in the financial statements.
6. We consider that the audit provides an acceptable basis for the
expression of my opinion.
OPINION
7. In our opinion, the above-mentioned financial statements are a true
and fair expression, in all materially relevant aspects, of the company
GRUPO SOARES DA COSTA, S.G.P.S., S.A. on 31 December 2005
and their operational income and cash flow for the financial year closing on that date, conforming with the accounting principles generally
accepted in Portugal.
90
91
CERTIFICAÇÃO
LEGAL DAS CONTAS
LEGAL CERTIFICATIONS
OF ACCOUNTS
ÊNFASE
EMPHASIS
8. Sem afectar a opinião expressa no parágrafo anterior, e tal como
referido na Nota 10 do Anexo ao Balanço e à Demonstração dos
resultados, a empresa ajustou em 16.000.000 euros o valor do investimento financeiro detido na "Soares da Costa Imobiliária, S.G.P.S.,
S.A.", por contrapartida de "Resultados transitados", de forma a adequar o valor contabilístico ao respectivo valor de mercado.
8. Without affecting the opinion expressed in the previous paragraph,
and as mentioned in note 10 of the Notes to the Balance Sheet and
Statement of Profit and Loss, the company made a 16,000,000 euro
adjustment to the value of the financial investment held in "Soares da
Costa Imobiliária, S.G.P.S., S.A.", with a counter entry in "Results carried forward", so as to bring the book value into line with the market
value.
Porto, 7 de Abril de 2006
Oporto, 07 April 2006
MOREIRA, VALENTE & ASSOCIADOS, S.R.O.C.
representada por José de Oliveira Moreira (roc nº 351)
MOREIRA, VALENTE & ASSOCIADOS, S.R.O.C.
represented by José de Oliveira Moreira (Chartered Accountant no 351)
RELATÓRIO DE AUDITORIA AUDIT REPORT
DAS CONTAS INDIVIDUAIS FOR INDIVIDUAL ACCOUNTS
IDENTIFICAÇÃO
IDENTIFICATION DETAILS
1. Para os efeitos do artigo 245.º do Código dos Valores Mobiliários,
apresentamos o nosso Relatório de Auditoria sobre a informação
financeira do exercício findo em 31 de Dezembro de 2005, da
Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, incluída: no Relatório de Gestão,
no Balanço (que evidencia um total de 297 162 milhares de euros
e um total de capital próprio de 142 935 milhares de euros, incluindo um resultado líquido negativo de 3 660 milhares de euros), nas
Demonstrações dos resultados por naturezas e por funções e na
Demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data,
e nos correspondentes Anexos.
1. Pursuant to Article 245 of the Investment Markets Code, we hereby present our Audit Report on the Grupo Soares da Costa, SGPS, SA
financial information for the Year ending on 31 December 2005, as
included in the Management Report, the Balance Sheet (showing a
total of 297 162 million euros and a total shareholder equity of 142
935 million euros, including a negative net result of 3 660 million
euros), in the Statements of Profit and Loss by nature and by functions
and the Cash-flow Statement for the year then ended together with the
corresponding Annexes.
RESPONSIBILITY
RESPONSABILIDADES
2. É da responsabilidade do Conselho de Administração: (i) a informação financeira, que seja preparada de acordo com os princípios
contabilísticos geralmente aceites e seja completa, verdadeira,
actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos
Valores Mobiliários; (ii) a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados; (iii) a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado; e (iv) a informação de qualquer facto relevante que
tenha influenciado a sua actividade, posição financeira ou resultados.
3. A nossa responsabilidade consiste em verificar a informação
financeira contida nos documentos de prestação de contas acima
referidos, designadamente sobre se é completa, verdadeira, actual,
clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores
Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame.
2. The Board of Directors is responsible for: (i) the financial information, which shall be prepared in accordance with generally accepted
accounting principles and shall be complete, truthful, up-to-date,
clear, objective and legal, as required by the Investment Markets
Code; (ii) adopting adequate accounting policies and criteria; (iii)
maintaining an appropriate internal control system; and (iv) giving
notification of any material fact that might have influenced the company’s activity, financial position or results.
3. It is our responsibility to verify the financial information contained
in the above-mentioned accounts, namely checking that it is complete, truthful, up-to-date, clear, objective and legal, as required by the
Investment Markets Code, and to give an independent professional
opinion based on our audit.
SCOPE
ÂMBITO DO EXAME
4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o exame seja planeado e executado com o objectivo de se obter um grau de segurança
aceitável sobre se as demonstrações financeiras estão isentas de distorções materialmente relevantes. Para tanto, o nosso exame incluiu:
(i) a verificação, por amostragem, do suporte das quantias constantes das demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas,
baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração na preparação das demonstrações financeiras; (ii) a apreciação da adequação das políticas contabilísticas adoptadas e da sua
divulgação, tendo em conta as circunstâncias; (iii) a apreciação da
aplicabilidade, ou não, do princípio da continuidade das operações;
(iv) a verificação de ser adequada a apresentação das demonstrações
financeiras; e (v) a apreciação da informação financeira ser completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação financeira
constante do relatório de gestão com os restantes documentos de
prestação de contas. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião.
4. Our audit was carried out in accordance with the Portuguese Society of Chartered Accountants’ Technical Rules and Standards for Certification and Auditing, whereby the examination must be planned and
carried out in such a way as to guarantee an acceptable degree of certainty that the financial statements are free from any materially relevant distortions.
Our audit therefore entailed: (i) verification, on a sampling basis of the
documents underlying the figures in the financial statements and
appraisal of the estimates, based on judgements and criteria defined
by the Board of Directors used in their preparation of the financial
statements; (ii) appraisal of the adequacy of the accounting policies
adopted and of their disclosure, taking the circumstances into consideration; (iii) appraisal of the applicability, or not, of the going-concern
basis; (iv) verification that the financial statements were adequately
presented, and (v) assessment of whether the financial information
was complete, truthful, up-to-date, clear, objective and legal. The
audit also included verification that the information in the management report conformed with the rest of the accounting documents. We
consider that the audit provides an acceptable basis for the expression
of our opinion.
92
93
RELATÓRIO DE AUDITORIA AUDIT REPORT
DAS CONTAS INDIVIDUAIS FOR INDIVIDUAL ACCOUNTS
OPINIÃO
OPINION
5. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras acima referidas
apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira da Grupo Soares
da Costa, SGPS, SA, em 31 de Dezembro de 2005, o resultado das
suas operações e os fluxos de caixa no exercício findo naquela data,
em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites e a informação nelas constante é completa, verdadeira, actual,
objectiva e lícita.
5. In our opinion, the above-mentioned financial statements are a true
and fair expression, in all materially relevant aspects, of the company
Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, on 31 December 2005, and its
operational income and cash flow for the financial year closing on that
date, conforming with generally held accounting principles. We also
consider that the information contained in said statements is complete, truthful, up-to-date, objective and legal.
EMPHASIS
ÊNFASES
6. Sem afectar o parecer expresso no parágrafo anterior, chamamos
a atenção para os seguintes factos:
6.1 As demonstrações financeiras relativas ao exercício findo em 31
de Dezembro de 2004 não foram por nós examinadas, tendo sido
expressa no correspondente Relatório de Auditoria, datado de 10 de
Maio de 2005, uma opinião contendo uma reserva por limitação de
âmbito. Esta reserva respeitava ao facto de as participações financeiras se encontrarem registadas ao seu custo de aquisição, não
tendo a Empresa efectuado avaliações que permitissem confirmar
que estes valores superavam os respectivos valores de mercado.
Conforme mencionado na Nota 10 do Anexo ao Balanço e à
Demonstração dos Resultados, em 31 de Dezembro de 2005, no
âmbito do processo de avaliação das participações financeiras detidas pela Empresa, foi efectuado um ajustamento de 16 000 milhares de euros ao valor da participação detida na Soares da Costa Imobiliária, SGPS, SA, o qual foi reconhecido por contrapartida da rubrica Resultados Transitados.
6.2 As demonstrações financeiras acima referidas referem-se à actividade da Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, a nível individual e não
consolidado, sendo de realçar que a empresa preparou contas consolidadas referentes a 31 de Dezembro de 2005, em conformidade
com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (NIC/NIRF) emitidas pelo International Accounting Standards Board.
Porto, 7 de Abril de 2006
Dr. Paulo Jorge de Sousa Ferreira, em representação de
Barroso, Dias, Caseirão & Associados - SROC
(inscrita no Registo de Auditores da CMVM sob o nº 1122)
6. Without prejudice to the opinion expressed above, we would like to
draw attention to the following:
6.1 We have examined the financial statements for the financial year
ending 31 December 2004, and the corresponding Auditors Report,
dated 10 May 2005, expressed an opinion containing a reservation
through limitation of scope. This reservation was regarding the fact
that shareholdings were registered at acquisition cost as the Company had not had any valuations done to ascertain whether these costs
were higher than the respective market values. As mentioned in note
10 of the Notes to the Balance Sheet and to the Statement of Income,
on 31 December 2005, within the scope of a process evaluating the
Company’s financial shareholdings, an adjustment of 16,000 million
euros was made to the value of the shareholding in Soares da Costa
Imobiliária, SGPS, SA, which was recognised as a counter entry under
Retained Profits.
6.2 The financial statements mentioned above relate to the activity of
the Grupo Soares da Costa, SGPS, SA on an individual and not consolidated basis. However, it must be stressed that the company did
prepare consolidated accounts for 31 December 2005, in full compliance with the International Accounting Standards (NIC/NIRF) issued
by the International Accounting Standards Board.
Oporto, 07 April 2006
Dr. Paulo Jorge de Sousa Ferreira, representing
Barroso, Dias, Caseirão & Associados - SROC
(registered in the CMVM Register of Auditors under number 1122)
PERÍMETRO E MÉTODOS
DE CONSOLIDAÇÃO
PARAMETER AND
CONSOLIDATION METHODS
GRUPO SOARES DA COSTA
SGPS, SA
SDC Construção
SGPS, SA
SDC América, Inc
100%
MZI, SA
100%
Método Integral
Full consolidation method
Porto Construction
Group, LLC
60%
60%
Método Proporcional
Proportional Method
100%
COSTAPARQUES, SA
100%
100%
100%
100%
MAXBELA, SA
100%
CLEAR, SA
100%
CIAGEST, SA
100%
CLEAR (Angola), SA
Mercados Novos, SA
100%
SOCOMETAL, SA
100%
SOARTA, SA
100%
PREGAIA, SA
100%
IMOBAL, LDA
100%
HABITOP, SA
100%
100%
100%
50%
NORMETRO,ACE
ASSOC-estádio de
Braga, ACE
40%
ACESTRADA, ACE
20%
OFM, SA
Estádio de
Coimbra, ACE
60%
Estádio de Braga
acabamentos, ACE
40%
Somafel e Ferrovias,
ACE
60%
Três ponto dois
TGCCVCMLN, ACE
50%
Somague - SDC, ACE
50%
Remodelação do
Teatro Circo, ACE
50%
Prégaia do Brasil, Lda
49%
1%
50%
FCC & SC, ACE
50%
GCF, ACE
50%
Etar de Sobreiras,
ACE
50%
Grupul Portughez
de Constructii
50%
SOMAFEL, SA
17,9%
SCUVITAS, SA
20%
CPE, SA
40%
GAYAEXPLOR, LDA
25%
INDÁQUA, SA
Construtora
S.José - S.Ramon, SA
VSL, SA
VORTAL, SA
100%
94
95
TRANSMETRO, ACE
RRC & SC, ACE
Albino Caetano
Duarte, Lda
95%
100%
Carta Angola
Eq. Patrimonial
Equity Method
SDC Concesiones
Costa Rica, SA
SDC Indústria
SGPS, SA
80%
SDC S.Tomé e Príncipe,
100%
Construções, Lda
Custo de aquisição
Acquisition cost
100%
100%
SDC Moçambique,
SARL
Soc. Construções
Soares da Costa, SA
SDC Concessões
SGPS, SA
100%
GAIA, CCMS, LLC
CARTA, LDA
SODEL, SA
100%
SDC Serviços Técnicos 100%
e de Gestão, SA
SDC Construction
Services, LLC
SDC Contractor, Inc
SDC Imobiliária
SGPS, SA
17%
11,3%
8,0%
Autopistas del Vallle
28,6%
17%
40%
100%
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDATED
CONSOLIDADAS
FINANCIAL STATEMENT
BALANÇO CONSOLIDADO CONSOLIDATED BALANCE SHEET
Notas
Notes
ACTIVO
ASSETS
NÃO CORRENTE NON CURRENT
Activos intangíveis: Intangible assets:
Goodwill Goodwill
Outros activos intangíveis Other intangible assets
Activos fixos tangíveis: Fixed tangible assets:
Terrenos e edifícios Land and Buildings
Equipamento básico Basic equipment
Imobilizações em curso Fixed assets in course of construction
Outros activos fixos tangíveis Other fixed tangible assets
31 Dez/Dec 2005
31 Dez/Dec 2004
31 Dez/Dec 2004
Activo Líquido
Net assets
Activo Líquido
Net assets
Activo Líquido POC
Net assets OCA
5 962 136
24 201
5 962 136
32 134
62 302 445
295 730
5 986 337
5 994 270
62 598 174
8
9 e 10
122
37
3
10
157
460
783
460
781
367
425
567
120
37
5
8
721
312
268
724
125
619
031
782
97
18
5
6
120
134
268
146
269
180
031
715
173 862 139
172 026 557
126 669 195
562 276
10 604 225
883 894
11 850 970
12 299 784
10 786 698
15 689 260
8 463 611
12 389 850
8 463 611
17 625 305
37 642 459
33 588 325
38 388 700
887 571
14 752 024
-
14 533 156
293 373
1 689 956
293 373
233 130 530
226 435 680
229 639 398
92 098 359
100 572 871
102 672 352
258 605 261
31 001 004
279 253 577
33 015 668
296 364 274
33 101 777
289 606 265
312 269 245
329 466 051
46 048 484
26 258 548
85 058 288
15 555 855
86 227 522
15 513 178
Total do activo corrente Total current assets
454 011 656
513 456 259
533 879 103
Total do activo Total assets
687 142 186
739 891 939
763 518 501
Investimentos financeiros: Financial Investments:
Propriedades de investimento Investment Properties
Investimentos financeiros em equivalência patrimonial
Financial Investments em equivalência patrimonial
Empréstimos a empresas associadas Loans to associated companies
Outros investimentos financeiros Other financial investments
Activos detidos para venda Assets held for sale
Activos por impostos diferidos Assets for deferred taxes
Outros activos não correntes Other non-current assets
11 e 20
27
25
Total do activo não corrente Total non-current assets
CORRENTE CURRENT
Inventários Inventories
12 e 20
Dívidas de terceiros: Accounts receivable:
Clientes Customers
Outras dívidas de terceiros Other Accounts receivable
13 e 20
Outros activos correntes Other current assets
Caixa e seus equivalentes Cash and equivalents
14
15
BALANÇO CONSOLIDADO CONSOLIDATED BALANCE SHEET
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO
Notas
EQUITY AND LIABILITIES
Notes
31 Dez/Dec 2005
31 Dez/Dec 2004
31 Dez/Dec 2004
POC/POC*
CAPITAL PRÓPRIO EQUITY
Capital social Share Capital
Reservas e resultados transitados Reserves and retained profits
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
160 000 000
(43 157 279)
413 014
160 000 000
(40 240 775)
(3 255 414)
160 000 000
5 027 379
(8 115 024)
117 255 735
116 503 810
156 912 355
574 028
537 379
537 379
117 829 763
117 041 190
157 449 734
20
17 218
46 057
1 225 314
17
108 369 876
236 602
7 500 000
82 033 285
559 359
7 500 000
82 033 285
559 359
108 606 478
90 092 644
90 092 644
3 233 234
3 206 359
3 206 359
18 495 981
18 443 465
1 896 699
130 352 910
111 788 524
96 421 015
52 557 414
40 688 310
5 000 000
86 205 831
46 630 222
5 000 000
86 205 831
46 630 222
93 245 724
137 836 053
137 836 053
215
4
72
42
214
4
72
41
16
Capital próprio atribuível ao Grupo
Own Capital attributable to the Group
Interesses minoritários Minority interests
Total do capital próprio Total equity
PASSIVO LIABILITIES
NÃO CORRENTE NON-CURRENT
Provisões Provisions
Empréstimos: Loans:
Empréstimos obrigacionistas Loans from bond holders
Empréstimos bancários Bank loans
Outros empréstimos obtidos Other received loans
Dívidas a terceiros: Accounts payable:
Fornecedores de imobilizado Fixed assets suppliers
Passivos por impostos diferidos Liabilities on deferred taxes
25
Total do passivo não corrente Total non-current liabilities
CORRENTE CURRENT
Empréstimos: Loans:
Empréstimos obrigacionistas Loans from bond holders
Empréstimos bancários Bank loans
Outros empréstimos obtidos Other received loans
17
Dívidas a terceiros: Accounts payable:
Fornecedores Suppliers
Fornecedores de imobilizado Fixed assets suppliers
Adiantamentos de clientes Advances on sales
Outros dívidas a terceiros Other accounts payable
210
4
45
37
896
651
663
928
690
036
497
962
128
646
624
770
821
729
023
541
980
645
624
517
903
214
023
931
299 140 184
335 170 114
333 768 071
46 573 604
38 056 058
38 043 627
Total do passivo corrente Total current liabilities
438 959 512
511 062 225
509 647 751
Total do passivo Total liabilities
569 312 423
622 850 749
606 068 767
Total do capital próprio e passivo Total equity and liabilities
687 142 186
739 891 939
763 518 501
Outros passivos correntes Other current liabilities
19
* Official Chart of Accounts
O Técnico de Contas The Certified Accountant
Fernando da Silva Semana
O Conselho de Administração The Board of Directors
Laurindo Correia da Costa (Presidente)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
Maria da Conceição Silva e Costa
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
98
99
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS STATEMENT OF CONSOLIDATED
CONSOLIDADOS
RESULTS
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS
Notas
NET INCOME STATEMENTS
Notes
Vendas e prestação de serviços Sales and services rendered
Variação da produção Variation in production
Outros ganhos operacionais Other operating gains
22
PROVEITOS OPERACIONAIS TURNOVER
Custo das mercadorias vendidas e matérias consumidas
Cost of goods sold and materials consumed
Fornecimentos e serviços externos External supplies and services
Custos com o pessoal Personnel costs
Amortizações e perdas de imparidade Amortizations and impairment losses
Provisões e ajustamentos de valor Provisions and value adjustments
Outras perdas operacionais Other operating losses
22
CUSTOS OPERACIONAIS OPERATING COSTS
Resultado operacional das actividades continuadas
Operating result for ongoing activities
Resultado líquido das operações descontinuadas
Net profit for discontinued activities
27
Custo líquido do financiamento Net costs of financing
Ganhos e perdas em empresas associadas
Profits and losses in associated Companies
Outros ganhos e perdas financeiros Other financial gains and losses
RESULTADO FINANCEIRO FINANCIAL RESULTS
24
Resultado antes de impostos Profit before tax
Impostos sobre o rendimento Income taxes
25
Resultado consolidado do exercício Consolidated result for the year
Atribuível ao Grupo Atributable to the Group
Atribuível a interesses minoritários Attributable to minority interests
Resultado por acção: Profit per share:
Básico Basic
Diluído Diluted
31 Dez/Dec 2005
31 Dez/Dec 2004
POC/POC*
553 772 972
(7 410 780)
8 956 026
582 158 437
(24 861 912)
5 527 165
589 399 777
(24 824 610)
6 016 655
555 318 218
562 823 690
570 591 821
(126 244 152)
(95 768 765)
(98 046 365)
(303
(93
(9
(6
(10
832
007
583
904
797
262)
981)
502)
861)
747)
(338
(89
(10
(1
(11
945
746
084
836
813
197)
616)
226)
922)
988)
(342
(91
(11
(6
(11
235
476
989
898
685
581)
643)
255)
290)
170)
(550 370 505)
(548 195 715)
(562 331 304)
4 947 713
14 627 975
8 260 517
(1 215 146)
651 374
(5 725 767)
3 001 482
(9 323 388)
(636 621)
(9 323 961)
386 993
1 373 516
(5 768 137)
(6 841 810)
(1 350 768)
(15 728 146)
(15 778 778)
2 381 798
(448 797)
(7 518 261)
(1 800 355)
(2 476 612)
(266 757)
581 443
413 014
168 429
(2 925 409)
(3 255 414)
330 005
(7 785 019)
(8 115 024)
330 005
0,0129
0,0129
(0,1017)
(0,1017)
(0,2536)
(0,2536)
26
* Official Chart of Accounts
O Técnico de Contas The Certified Accountant
Fernando da Silva Semana
31 Dez/Dec 2004
O Conselho de Administração The Board of Directors
Laurindo Correia da Costa (Presidente Chair)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
Maria da Conceição Silva e Costa
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES STATEMENT OF CHANGES
NO CAPITAL PRÓPRIO
TO OWN CAPITAL
Rubrica
Item
Capital social Share Capital
Reserva de justo valor Fair value reserve
Reserva de conversão cambial
Foreign exchange reserve
Outras reservas e resultados transitados
Other reserves and retained profits
Resultado do exercício Profit for the year
Interesses minoritários Minority interests
Capital próprio Equity
Rubrica
Item
Capital social Share Capital
Reserva de justo valor Fair value reserve
Reserva de conversão cambial
Foreign exchange reserve
Outras reservas e resultados transitados
Other reserves and retained profits
Resultado do exercício Profit for the year
Interesses minoritários Minority Interests
Capital próprio Equity
O Técnico de Contas The Certified Accountant
Fernando da Silva Semana
Saldo a 1/Jan/2004
Balance 1/Jan/2004
160 000 000
70 397 683
-
Difer. cambais
transposição DF
Exghange rate differ.
in transfer of funds
Res. líquido 2004
Net profit for
the year 2004
(233 457)
308 304
(100 930)
120 825 418
(625 362)
Saldo a 1/Jan/2005
Balance 1/Jan/2005
Difer. cambais
transposição DF
Exghange rate differ.
in transfer of funds
(110 114 026)
(3 255 414)
330 005
(3 255 414)
537 379
(233 457)
(2 925 409)
117 041 190
Outros
Others
Res. líquido 2005
Net profit for
the year 2005
Saldo a 31/Dez/2005
Balance 31/Dec/2005
(269 484)
160 000 000
70 128 199
(41 833)
125 796
(113 243 645)
482 599
(113 369 441)
537 379
(131 780)
117 041 190
350 818
Saldo a 31/Dez/2004
Balance 31/Dec/2004
160 000 000
70 397 683
(524 432)
(524 432)
(109 880 569)
160 000 000
70 397 683
(524 432)
Outros
Others
(143 688)
413 014
168 429
413 014
574 028
581 443
117 829 763
O Conselho de Administração The Board of Directors
Laurindo Correia da Costa (Presidente Chair)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
Maria da Conceição Silva e Costa
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
100
101
DEMONSTRAÇÃO DOS
FLUXOS DE CAIXA CONSOLIDADOS
CONSOLIDATED CASH FLOW
STATEMENT
31 Dez 2005 31 Dec 2005
Actividades operacionais: Operating activities:
Recebimentos de clientes Receipts from customers
Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers
Pagamentos ao pessoal Payments to staff
Pagamento /recebimento do imposto s/o rendimento
Payments/ receipt from income tax
Outros recebimentos/pagamentos relativos à actividade operacional
Other receipts /payments relating to operating activities
Recebimentos relacionados com rúbricas extraordinárias
Receipts related with extraordinary items
Pagamentos relacionados com rúbricas extraordinárias
Payments related with extraordinary items
607 808 848
(448 788 825)
(85 556 154)
73 463 868
(968 311)
594 898 709
(477 578 515)
(84 696 118)
32 624 076
(3 696 387)
(20 874 806)
(24 395 189)
51 620 752
38 678
4 532 500
361 762
(55 170)
(783 810)
51 604 260
FLUXOS DAS ACTIVIDADES OPERACIONAIS
CASHFLOW FROM OPERATING ACTIVITIES
Actividades de investimento: Investment activities:
Recebimentos provenientes de: Receipts from:
Investimentos financeiros Financial Investments
Imobilizações corpóreas Tangible fixed assets
Subsídios de investimento Investment subsidies
Juros e proveitos similares Interest and similar income
Dividendos Dividends
6 057 064
53 526
353 631
2 366
Pagamentos respeitantes a: Payments related to:
Investimentos financeiros Financial Investments
Imobilizações corpóreas Tangible fixed assets
Imobilizações incorpóreas Intangible fixed assets
7 394 400
2 254 613
16 971
Pagamentos respeitantes a: Payments related to:
Empréstimos obtidos Loans received
Amortização de contratos de locação financeira
Amortization on financial leasing contracts
Juros e custos similares Interest and similar costs
Dividendos Dividends
Aquisições de acções (quotas) próprias Acquisition of own shares
6 466 586
1 085
67
106
977
41
152
933
390
445
743
2 278 663
9 665 984
9 790 762
2 211 820
19 180
12 021 762
145 477 864
172 208
(9 743 098)
106 239 982
29 396
145 650 073
198 513
164 813 097
8 031 078
86 282 250
10 230 307
12 144 718
13 900
-
9 613 104
51 267
-
FLUXOS DAS ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO
CASHFLOW FROM FINANCING ACTIVITIES
Variação de caixa e seus equivalentes Variation in cash and cash equivalents
Efeito das diferenças de câmbio Effect of exchange rate differences
Efeito das alterações de participação Effect of alterations to shareholdings
Caixa e seus equival. no início do período Cash and cash equivalents at the beginning of the year
Caixa e seus equivalentes no fim do período Cash and cash equivalents at the end of the year
O Técnico de Contas The Certified Accountant
Fernando da Silva Semana
4 110 452
(3 199 398)
FLUXOS DAS ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO
CASHFLOW FROM INVESTMENT ACTIVITIES
Actividades de financiamento: Financing activities:
Recebimentos provenientes de: Receipts from:
Empréstimos obtidos Loans received
Aumentos de capital, prestações suplementares e prémios de emissão
Increases in capital, supplementary payments and share issue premiums
Juros obtidos Interest received
31 Dez/Dec 2004
185 002 793
106 467 891
106 176 929
(39 352 721)
290 962
9 052 141
1 562 940
87 612
15 555 855
26 258 548
(5 341 684)
(1 369 154)
22 266 693
15 555 855
O Conselho de Administração The Board of Directors
Laurindo Correia da Costa (Presidente Chair)
Maria Angelina M. Caetano Ramos
Fernando Alberto Fiel Barbosa
Maria da Conceição Silva e Costa
António Manuel S. Barbosa da Frada
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
ANEXO À DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS
DE CAIXA CONSOLIDADOS
NOTES TO THE CONSOLIDATED
CASHFLOW
1. Operações materialmente relevantes, durante o exercício de 2005:
Materially relevant operations during 2005:
• Realização de Suprimentos na sociedade “CPE – Companhia de Parques de Estacionamento, S.A.”, pelo valor de 2.775.587 Euros, totalmente realizados por caixa e seus equivalentes.
Capital inflow to “CPE – Companhia de Parques de Estacionamento, S.A.”, to the sum of 2,775,587 Euros, totally paid up in cash and
equivalent.
• Aquisição de participação financeira na sociedade “Indáqua – Indústria e Gestão de Águas, S.A.”, pelo valor de 2.770.210 Euros, totalmente realizados por caixa e seus equivalentes.
Aquisition of stock in the company “Indáqua – Indústria e Gestão de Águas, S.A.”, for the sum of 2,770,210 Euros, totally paid up in cash
and equivalent.
• Realização Suprimentos na sociedade “Indáqua – Indústria e Gestão de Águas, S.A.”, pelo valor de 308.537 Euros, totalmente realizados por caixa e seus equivalentes.
Capital inflow to “Indáqua – Indústria e Gestão de Águas, S.A.”, to the sum of 308,537 Euros, totally paid up in cash and equivalent.
• Realização de capital na sociedade “Autopistas del Valle, S.A.”, pelo valor de 1.296.943 Euros, totalmente realizados por caixa e seus
equivalentes.
Realisation of capital in the company “Autopistas del Valle, S.A.”, for the sum of 1,296,943 Euros, totally paid up in cash and equivalent.
• Alienação de parte da participação financeira detida na sociedade “Indáqua – Indústria e Gestão de Águas, S.A.”. pelo valor de
3.590.404 Euros, totalmente realizados por caixa e seus equivalentes.
Alienation of part of the stock in the company “Indáqua – Indústria e Gestão de Águas, S.A.”. for the sum of 3,590,404 Euros, totally paid
up in cash and equivalent.
• Alienação da participação financeira detida na sociedade “Interairports, S.A.”. pelo valor de 2.038.676 Euros, totalmente realizados por
caixa e seus equivalentes.
Alienation of the stock in the company “Interairports, S.A.” for the sum of 2,038,676 Euros, totally paid up in cash and equivalent.
• Alienação da participação financeira detida na sociedade “Founton Limited”, pelo valor de 413.223 Euros, totalmente realizados por
caixa e seus equivalentes.
Alienation of the stock in the company “Founton Limited”, for the sum of 413,223 Euros, totally paid up in cash and equivalent.
2. Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes:
Description of cash flow components and equivalents:
31.12.2005
31.12.2004
Numerário Cash in hand
Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Demand bank deposits
Equivalentes a Caixa Cash equivalent items
791 777
25 466 771
-
484 949
15 070 906
-
Caixa e seus equivalentes Cash and equivalent
Título Negociáveis Commercial papers
Disponibilidades constantes do balanço Banks and cash according to Balance Sheet
26 258 548
22 266 693
15 555 855
19 574 377
3. Não aplicável.
Not applicable.
4. Informação não disponível.
Information not available.
5. Não se justificam outras informações adicionais.
No other information is required.
102
103
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
1. NOTA INTRODUTÓRIA INTRODUCTORY NOTE
A sociedade actualmente denominada GRUPO SOARES DA COSTA, SGPS, S.A. (“Empresa”) foi constituída em 2 de Junho de 1944, sob a
denominação de Soares da Costa, Lda., sociedade comercial por quotas, tendo sido transformada em sociedade anónima por escritura notarial em 1 de Maio de 1968 e assumido a denominação social de “Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A.”.
The Company currently named “GRUPO SOARES DA COSTA, SGPS, SA” (“Company”) was constituted on 02 June 1944, with the name of
Soares da Costa, Lda, as a limited business corporation, which then became a joint stock company by deed at a notary public office on 01 May
1968, taking the company name of “ Sociedade de Construções Soares da Costa, SA”
Em 30 de Dezembro de 2002 após um processo de reorganização do Grupo, a sociedade assumiu a sua denominação actual e alterou o
objecto social para “Gestão de participações sociais como forma indirecta do exercício de actividades económicas”.
On 30 December 2002, following Group reorganisation, the company adopted its current name and changed its company object to “the management of stock holdings as an indirect form of carrying out economic activities”.
A actual estrutura de participações da “Grupo Soares da Costa” pode ser representado pelo diagrama anexo que evidencia a “holding” do
Grupo, “GRUPO SOARES DA COSTA, SGPS, S.A.”, sociedade de capital aberto ao investimento do público, e quatro “subholdings”, uma por
cada grande segmento ou área de negócios:
The current structure of the “Grupo Soares da Costa” can be represented as per the annexed diagram, which shows the Group holding company, “GRUPO SOARES DA COSTA, SGPS, S.A.”, a company with share capital open to public investment, and four subholdings, one for each
major segment or business area:
• Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. – que integra o “portfolio” de participações sociais na área de construção civil e obras públicas
onde se destaca a Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A., empresa construtora nacional do Grupo.
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. – holding the portfolio in the area of civil construction and public works, with the prime company
being Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A., the Portuguese construction company of the Group.
• Soares da Costa Indústria, SGPS, S.A. – que integra as participações de capital das empresas que se dedicam às indústrias relacionadas com a actividade de construção, nomeadamente: carpintaria, electricidade, electromecânica, alumínios, pré-fabricados, etc.
Soares da Costa Indústria, SGPS, S.A. – holding stock in companies dedicated to industries related to construction, such as carpentry, electricity, electro-mechanics, aluminium, pre-fabrication, etc.
• Soares da Costa Imobiliária, SGPS, S.A. – que integra as participações nas empresas que se dedicam ao segmento imobiliário e de gestão imobiliária.
Soares da Costa Imobiliária, SGPS, S.A. – holding stock in companies dedicated to real-estate development and management.
• Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A. – onde se centralizou o “portfolio” de participações financeiras das empresas associadas ligadas às concessões.
Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A. – holding the portfolio of stock in associate companies connected to concessions.
A relação completa das empresas incluídas na consolidação e dos métodos de consolidação aplicados constam nas notas seguintes.
The exhaustive list of the companies included in the consolidation and the consolidation methods applied are set out in the following notes.
Os valores monetários referidos nas notas são apresentados em unidades de Euro, salvo indicação em contrário.
Monetary values mentioned in the notes are presented in units of Euros, unless otherwise indicated.
2. PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES
As principais políticas contabilísticas adoptadas na preparação das demonstrações financeiras consolidadas são as seguintes:
The main accounting policies adopted in preparing these consolidated financial statements are as follows:
2.1. BASES DE APRESENTAÇÃO BASES OF PRESENTATION
As demonstrações financeiras consolidadas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e registos
contabilísticos das empresas incluídas na consolidação, mantidos de acordo com os princípios de contabilidade geralmente aceites em Portugal ajustados, no processo de consolidação, de modo a que as demonstrações financeiras consolidadas estejam em conformidade com as
Normas Internacionais de Relato Financeiro tal como adoptadas na União Europeia, em vigor para os exercícios económicos iniciados em 1
de Janeiro de 2005, data que corresponde ao início do período da primeira aplicação pela Empresa dos IAS/IFRS.
The consolidated financial statements assume that the Company is a going concern and were compiled from the ledgers and accounting records
of the companies included in the consolidation, which were kept according to the accounting principles accepted in Portugal, and adjusted in
the consolidation process to ensure that the consolidated financial statements comply with International Standards on Financial Reporting as
adopted in the European Union, in force for the financial year starting at 01 January 2005, from which date the Company began applying
IAS/IFRS.
Na preparação das demonstrações financeiras anexas foram utilizadas estimativas que afectam as quantias reportadas de activos e passivos,
assim como as quantias reportadas de proveitos e custos durante o período de reporte. Todas as estimativas e assumpções efectuadas pelo
Conselho de Administração foram efectuadas com base no melhor conhecimento existente à data de aprovação das demonstrações financeiras dos eventos e transacções em curso.
In preparing the annexed financial statement, estimates were used, which affect the amounts reported in assets and liabilities, as well as those
reported in income and costs for the period reported. All estimates and assumptions made by the Board of Directors were based on the best information available on events and transactions in progress at the date when the financial statements were approved.
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
O Conselho de Administração da Empresa entende que as demonstrações consolidadas anexas e as notas que se seguem asseguram uma
adequada apresentação da informação financeira consolidada intercalar.
The Board of Directors believes that the attached consolidated financial statements and subsequent notes provide a fair presentation of the interim consolidated financial information.
2.2. PRINCÍPIOS DE CONSOLIDAÇÃO CONSOLIDATION PRINCIPLES
São os seguintes os métodos de consolidação adoptados pelo Grupo:
The following methods of consolidation were adopted by the Group:
a) Empresas do Grupo – Método de consolidação integral Group companies – Full consolidation method
As participações financeiras em empresas nas quais o Grupo detenha directa ou indirectamente, mais de 50% dos direitos de voto em Assembleia Geral de Accionistas/Sócios e/ou detenha o poder de controlar as suas políticas financeiras e operacionais (definição de controlo utilizada pelo Grupo), foram incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas pelo método de consolidação integral. Os interesses correspondentes à participação de terceiros nestas empresas são apresentados autonomamente na rubrica interesses minoritários, sendo no balanço
consolidado incluída nos capitais próprios e na demonstração de resultados incluída nos resultados consolidados do exercício.
Companies where the Group directly or indirectly holds more than 50% of the voting rights at the General Shareholders’ Meeting and/or controls
their financial and operational policy (definition of control used by the Group), were included in the consolidated financial statements by the full
consolidation method. The interests corresponding to third party shares in these companies are presented under “minority interests”, being included in the consolidated balance in own capital and in the profit and loss statement under consolidated results for the year.
Quando os prejuízos atribuíveis aos minoritários excedem o interesse minoritário no capital próprio da filial, o Grupo absorve esse excesso e quaisquer prejuízos adicionais, excepto quando os minoritários tenham a obrigação e sejam capazes de cobrir esses prejuízos. Se a
filial subsequentemente reportar lucros, o Grupo apropria todos os lucros até que a parte minoritária dos prejuízos absorvidos tenha sido
recuperada.
When losses attributable to minorities are greater than the minority interest in a subsidiary’s own capital, then the Group absorbs this excess
and any additional losses, except when the minorities have an obligation and are able to cover said losses. If the subsidiary subsequently
reports a profit, then the Group appropriates all profits until the minority share of losses absorbed has been recovered.
Os activos e passivos de cada empresa do grupo são identificados ao seu justo valor na data de aquisição. Qualquer excesso do custo de
aquisição face ao justo valor dos activos e passivos líquidos adquiridos é reconhecido como “goodwill” (Nota 2.2.d)). Caso o diferencial
entre o custo de aquisição e o justo valor dos activos e passivos líquidos adquiridos seja negativo, o mesmo é reconhecido como um proveito do exercício.
The assets and liabilities of each company in the group are identified at their fair value as at the date of acquisition. Any excess of acquisition
cost over the fair value of the net assets and liabilities acquired is recognised as “goodwill” (Note 2.2.d)). If there is a negative difference
between acquisition cost and the fair value of net assets and liabilities acquired, this is recognised as income for the year.
Os interesses minoritários incluem a proporção dos terceiros no justo valor dos activos e passivos identificáveis à data de aquisição das
subsidiárias.
Minority interests include the proportion of the fair value of assets and liabilities identifiable at acquisition which belong to third parties.
Os resultados das filiais adquiridas ou vendidas durante o exercício estão incluídos nas demonstrações de resultados desde a data da sua
aquisição ou até à data da sua venda.
The results of subsidiaries acquired or sold during the year are included in the financial statements from the date of acquisition or until the
date when they are sold.
Sempre que necessário, são efectuados ajustamentos às demonstrações financeiras das filiais para adequar as suas políticas contabilísticas às usadas pelo Grupo. As transacções, os saldos e os dividendos distribuídos entre empresas do Grupo são eliminados no processo de
consolidação.
Whenever necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies in line with those used
by the Group. Transactions, balances and dividends distributed between group companies are eliminated in the consolidation.
As empresas consolidadas pelo método de consolidação integral encontram-se identificadas na Nota 3.
Companies consolidated by the full consolidation method are identified at Note 3.
Os investimentos financeiros em empresas do grupo excluídas da consolidação por imaterialidade são apresentados ao custo de aquisição
(Nota 6).
Financial investments in group companies excluded from the consolidation as immaterial to the reported results are presented at acquisition
cost (Note 6).
b) Empresas controladas conjuntamente – Método de consolidação proporcional
Jointly controlled companies – Proportional consolidation method
As participações financeiras em empresas controladas conjuntamente foram incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas pelo
método da consolidação proporcional, desde a data em que o controlo é partilhado. De acordo com este método os activos, passivos, proveitos e custos destas empresas foram integrados, nas demonstrações financeiras consolidadas, rubrica a rubrica na proporção do controlo atribuível ao Grupo.
Jointly controlled companies were included in the consolidated financial statements by the proportional consolidation method, as from the
date when control began to be shared. According to this method, assets, liabilities, income and costs for these companies were integrated in
the consolidated financial statements, item by item, in proportion to the amount of control attributable to the Group.
106
107
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
O excesso do custo de aquisição face ao justo valor de activos e passivos identificáveis de cada entidade conjuntamente controlada na
data de aquisição, é reconhecido como “goodwill” (Nota 2.2.d)). Caso o diferencial entre o custo de aquisição e o justo valor dos activos
e passivos líquidos adquiridos seja negativo, o mesmo é reconhecido como um proveito do exercício.
Excess of acquisition cost over the fair value of the assets and liabilities identifiable for each jointly controlled body at acquisition is recognised
as “goodwill” (Note 2.2.d)). If there is a negative difference between acquisition cost and the fair value of net assets and liabilities acquired,
this is recognised as income for the year
Sempre que necessário, são efectuados ajustamentos às demonstrações financeiras das entidades conjuntamente controladas para adequar as suas políticas contabilísticas às usadas pelo Grupo. As transacções, os saldos e os dividendos distribuídos entre empresas são eliminados, no processo de consolidação, na proporção do controlo atribuível ao Grupo.
Whenever necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies in line with those used
by the Group. Transactions, balances and dividends distributed between group companies are eliminated in the consolidation, in proportion
to the amount of control attributable to the Group.
A classificação dos investimentos financeiros em empresas controladas conjuntamente é determinada com base em acordos parassociais
que regulam o controlo conjunto, na percentagem efectiva de detenção e/ou nos direitos de voto detidos.
Classification of the financial investments in jointly controlled companies is determined on the basis of shareholder agreements that regulate
joint control, in the effective percentage of shares or voting rights held.
Os interesses financeiros em Agrupamentos Complementares de Empresas (ACE´s), por regra, foram consolidados nas demonstrações
financeiras pelo método da consolidação proporcional.
Financial interests in Temporary Joint Ventures (ACE´s), were generally consolidated in the financial statements by the proportional consolidation method.
As empresas consolidadas pelo método de consolidação proporcional encontram-se identificadas na Nota 4.
Companies consolidated by the proportional consolidation method are identified at Note 4.
Os investimentos financeiros em empresas controladas conjuntamente excluídas da consolidação por imaterialidade são apresentados ao
custo de aquisição (Nota 6).
Financial investments in jointly controlled companies excluded from the consolidation as they are not material to the reported results, are presented at acquisition cost (Note 6).
c) Empresas associadas – Método da equivalência patrimonial Associate companies – Equity method
As participações financeiras em empresas associadas, empresas onde o Grupo exerce uma influência significativa mas não detém o controlo, nem o controlo conjunto, das mesmas através da participação nas decisões financeira e operacional da Empresa - geralmente investimentos representando entre 20% a 50% do capital de uma empresa - são registados pelo método da equivalência patrimonial.
Associate companies, i.e. enterprises where the Group has significant influence but does not have control or joint control by taking joint financial or operational decisions – generally investments representing 20% to 50% of share capital – are registered by the equity method.
De acordo com o método da equivalência patrimonial, as participações financeiras são registadas pelo seu custo de aquisição ajustado
pelo valor correspondente à participação do Grupo nas variações dos capitais próprios (incluindo o resultado líquido) das associadas por
contrapartida de ganhos ou perdas do exercício e pelos dividendos recebidos.
According to the equity method, holdings are registered at their acquisition cost adjusted by the corresponding value of the Group share in
own capital variations (including the net result) of associates, offset against gains or losses for the year and dividends received.
O excesso do custo de aquisição face ao justo valor de activos e passivos identificáveis de cada associada na data de aquisição é reconhecido como “goodwill” (Nota 2.2.d)). Caso o diferencial entre o custo de aquisição e o justo valor dos activos e passivos líquidos adquiridos seja negativo, o mesmo é reconhecido como um proveito do exercício.
Excess of acquisition cost over the fair value of the assets and liabilities identifiable for each associate company at acquisition is recognised
as “goodwill” (Note 2.2.d)). If there is a negative difference between acquisition cost and the fair value of net assets and liabilities acquired,
this is recognised as income for the year
É feita uma avaliação dos investimentos em associadas quando existem indícios de que o activo possa estar em imparidade, sendo registado como custo na demonstração de resultados, as perdas de imparidade que se demonstrem existir.
Investment in associates is assessed when there are indications that assets may be impaired. Any impairment losses found to exist are registered as costs in the profit and loss statement.
Quando a proporção do Grupo nos prejuízos acumulados da associada excede o valor pelo qual o investimento se encontra registado, o
investimento é relatado por valor nulo.
When the Group’s proportion of associates’ accumulated losses exceeds the investment value, then that investment is reported as a null value.
Os investimentos financeiros em empresas associadas encontram-se detalhados na Nota 5.
Financial investments in associate companies are broken down in Note 5.
d) “Goodwill” Goodwill
As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas do grupo, entidades conjuntamente controladas e associadas e
o justo valor dessas empresas à data da sua aquisição, foram registadas como activo intangível na rubrica de “Goodwill” (no caso dos
investimentos em empresas do grupo e entidades conjuntamente controladas).
The differences between the acquisition cost of investments in group companies, jointly controlled entities and associates, and the fair value
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
of those enterprises at acquisition, were recorded as intangible assets under “Goodwill” (in the case of investments in group companies and
jointly controlled entities).
O “goodwill” não é amortizado, sendo testado, anualmente, para verificar se existem perdas por imparidade. Qualquer perda por imparidade é registada imediatamente na demonstração de resultados do exercício afectando os resultados financeiros, não sendo posteriormente revertida.
There is no depreciation of goodwill, rather, it is tested annually for losses through impairment. Any impairment loss is immediately registered
in the profit and loss statement for the year, affecting the financial statements, and is not subsequently reverted.
As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas do grupo, entidades conjuntamente controladas e associadas, sediadas no estrangeiro e o justo valor dos activos e passivos identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição, encontram-se registadas
na moeda de reporte dessas empresas, sendo convertidas para a moeda de reporte do Grupo (Euro) à taxa de câmbio em vigor na data de
balanço. As diferenças cambiais geradas nessa conversão são registadas no Capital Próprio na rubrica Reserva de conversão cambial.
Differences between the acquisition cost of investments in foreign-based group companies, jointly controlled entities and associates, and the
fair value of those enterprises’ assets and liabilities at acquisition, are recorded in the reporting currency of those enterprises, and converted
to the reporting currency of the Group (Euro) at the rate of exchange in force at the time of the balance. Exchange differences generated in
this conversion are registered in Own Capital under “exchange conversion reserve”.
As diferenças de consolidação positivas geradas antes da data de transição para os IFRS (1 de Janeiro de 2004) e resultantes do processo de reorganização do Grupo ocorrida em 2002 foram eliminadas aquando da conversão das demonstrações financeiras (Nota 30).
Positive consolidation differences generated before transition to IFRS (01 January 2004) arising from the Group reorganisation in 2002 were
eliminated at the time of conversion of the financial statements (Note 30).
e) Conversão de demonstrações financeiras de entidades estrangeiras Conversion of foreign entities’ financial statements
São tratadas como entidades estrangeiras aquelas que operando no estrangeiro têm autonomia organizacional, económica e financeira.
Foreign entities are considered to be those which operate abroad, and have organisational, economic and financial autonomy.
Os activos e passivos das demonstrações financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para Euro utilizando as taxas de câmbio
existente à data do balanço e os custos e proveitos e fluxos de caixa dessas demonstrações financeiras são convertidos para Euro utilizando a taxa de câmbio média verificada no exercício. A diferença cambial resultante é registada no capital próprio na rubrica de “Reserva
de conversão cambial”.
The assets and liabilities in the financial statements of foreign entities are converted to Euros using the exchange rates at the date of the balance, and costs and income and cash flow in those financial statements are converted to Euros using the average exchange rate for the year.
The resulting exchange difference is recorded in own capital under “Exchange conversion reserve”.
O “goodwill” e ajustamentos de justo valor resultantes da aquisição de entidades estrangeiras são tratados como activos e passivos dessa
entidade e transpostos para Euro de acordo com a taxa de câmbio, à data do balanço.
The goodwill and fair value adjustments resulting from the acquisition of foreign entities are treated as assets and liabilities of that entity and
converted to Euros according to the exchange rate at the date of the balance.
Sempre que uma entidade estrangeira é alienada, a diferença cambial acumulada é reconhecida na demonstração de resultados como um
ganho ou perda da alienação.
Whenever a foreign entity is sold, the accumulated exchange difference is recognised in the profit and loss statement as an alienation gain or loss.
As cotações utilizadas para conversão em Euro das contas das empresas do grupo, entidades conjuntamente controladas e associadas
estrangeiras foram as seguintes:
The quotas used to convert the accounts of group companies, jointly controlled entities and foreign associates to Euros were as follows:
Dolar Americano American Dolar
Metical de Moçambique Mozambican Metical
Dobra de S. Tomé e Príncipe S. Tomé Dobra
Cambio em 31-Dez-05
Exchange rate at 31-Dec-05
Cambio Médio em 2005
Average Exch. Rate in 2005
Cambio Médio em 2004
Average Exch. Rate in 2004
1,1797
28 024,40
14 109,87
1,2360
28 132,85
13 131,56
1,3621
25 314,40
-
EUR/USD
EUR/MZM
EUR/STD
2.3. PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO INVESTMENT REAL-ESTATE
As propriedades de investimento compreendem, essencialmente, terrenos e edifícios detidos para obter rendas ou valorização do capital ou
ambos e não para uso na produção ou fornecimento de bens ou serviços ou para fins administrativos ou para venda no curso ordinário dos
negócios.
Essentially, investment real-estate are land and buildings owned to obtain rents or capital appreciation or both, and not for use in the production
or supply of goods or services, or for administrative purposes or for sale in the ordinary run of business.
As propriedades de investimento estão registadas pelo seu justo valor. À data da transposição das demonstrações financeiras para o quadro
referencial IAS/IFRS (1 de Janeiro de 2004) as propriedades de investimento materialmente relevantes foram ajustadas de forma a reflectir
o seu justo valor à data da conversão.
108
109
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
Investment property is entered at its fair value. When the financial statements were transposed to the reference framework of IAS/IFRS (01 January 2004), materially relevant investment properties were adjusted to reflect their fair value at conversion.
As variações no justo valor das propriedades de investimento são reconhecidas directamente na demonstração de resultados do exercício.
Variations in fair value of investment property are directly recognised in the profit and loss statement for the year.
Os custos incorridos relacionados com propriedades de investimento em utilização nomeadamente, manutenções, reparações, seguros e
impostos sobre propriedades (contribuição autárquica), são reconhecidos como um custo na demonstração de resultados consolidada do exercício a que se referem. As beneficiações relativamente às quais se estima que gerem benefícios económicos adicionais futuros, são capitalizadas na rubrica de propriedades de investimento.
Costs incurred in the use of investment property, namely, maintenance, repairs, insurance, and property tax (municipal tax), are recognised as
a cost in the consolidated profit and loss statement for the respective year. Improvements expected to generate future additional economic benefits are capitalized under “investment properties”.
2.4. ACTIVOS FIXOS TANGÍVEIS TANGIBLE FIXED ASSETS
Os activos fixos tangíveis adquiridos até 31 de Dezembro de 2003, data da transição para IAS/IFRS encontram-se registados ao “deemed
cost”, deduzido de amortizações e perdas de imparidade. O “deemed cost” foi determinado como segue:
Tangible fixed assets acquired by 31 December 2003, the transition date to IAS/IFRS, are recorded at “deemed cost”, minus depreciations and
impairment losses. The “deemed cost” was determined as follows:
- Terrenos e edifícios – Valor de mercado a 31 de Dezembro de 2003 determinado por avaliação independente - J. Curvelo, Ldª.
Land and buildings – Market value as at 31 December 2003 determined by independent assessment - J. Curvelo, Ldª.
- Equipamento básico – Valor de mercado a 31 de Dezembro de 2003, determinado através de uma avaliação interna dos bens numa óptica de uso, corroborada por uma avaliação externa efectuada por entidade independente – J. Curvelo, Ldª.
Basic plant – Market value as at 31 December 2003, determined by internal assessment of assets from a user perspective, corroborated by
an external assessment by an independent body – J. Curvelo, Ldª.
- Restantes elementos – Custo de aquisição ou custo de aquisição reavaliado de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal.
Others – Acquisition cost or revalued acquisition cost in accordance with the principles generally accepted in Portugal.
Os bens adquiridos após 31 de Dezembro de 2003, encontram-se registados ao seu custo de aquisição deduzido de amortizações acumuladas e perdas de imparidade.
Assets acquired after 31December 2003, are recorded at acquisition cost minus accumulated depreciations and impairment losses.
As depreciações são calculadas pelo método das quotas constantes após os bens estarem em condições de serem utilizados e são imputadas numa base sistemática durante a sua vida útil que é determinada tendo em conta a utilização esperada do activo pelo GRUPO, do desgaste natural esperado, da sujeição a uma previsível obsolescência técnica e do valor residual atribuível ao bem. O valor residual atribuível
ao bem é determinado com base na estimativa do valor recuperável no final da sua vida útil.
Depreciations are calculated on a straight line basis once the assets are in conditions to be used and are applied systematically throughout the
useful life of the assets, which is determined in function of the expected use of the asset by the GROUP, the natural wear and tear expected, the
likelihood of technical obsolescence and the residual value attributable. The residual value attributable to the asset is determined on the basis of
estimated value recoverable at the end of its useful life.
As taxas de amortização utilizadas correspondem aos seguintes períodos de vida útil estimada:
The depreciation rates used correspond to the following estimated useful life periods:
Vida Útil Useful life
Edifícios Buildings
Equipamento Básico Basic Plant
Outros Activos Tangíveis Other Tangible Assets
40 - 100
2 - 20
4 - 10
As imobilizações em curso encontram-se registadas ao custo de aquisição ou produção, deduzido de eventuais perdas de imparidade.
Intangible fixed assets in progress are recorded at acquisition or production cost, minus any impairment losses.
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
As mais ou menos valias resultantes da venda ou abate do imobilizado corpóreo são determinados como a diferença entre o preço de venda
e o valor líquido contabilístico na data de alienação/abate, sendo registados na demonstração de resultados, como “outros ganhos operacionais” ou “outras perdas operacionais”.
Gains and losses from sale or abatement of tangible fixed assets are determined as the difference between the selling price and the net accounting value at time of sale/abatement, and are registered in the profit and loss statement as “other operational gains” or “other operational losses”.
2.5. ACTIVOS INTANGÍVEIS INTANGIBLE ASSETS:
Os activos intangíveis excepto “goodwill” encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das amortizações acumuladas e perdas
de imparidade. Os activos intangíveis só são reconhecidos se for provável que deles advenham benefícios económicos futuros para o Grupo,
sejam controláveis pelo Grupo e se possa medir razoavelmente o seu valor.
Intangible assets, with the exception of goodwill, are recorded at acquisition cost, minus accumulated amortizations and impairment losses.
Intangible assets are only recognised if they are likely to produce future economic benefits for the Group, can be controlled by the Group and if
their value can be reasonably measured.
As amortizações do exercício dos activos intangíveis são registadas na demonstração de resultados na rubrica de “Amortizações e perdas de
imparidade”. As taxas de amortização utilizadas variam entre 3 e 5 anos.
The year’s amortizations for intangible assets are registered in the profit and loss statement under “Depreciations and impairment losses”. Rates
of depreciation used vary between 3 and 5 years.
À data da transposição das demonstrações financeiras para o quadro referencial IAS/IRFS, 1 de Janeiro de 2004, a adopção desta política
determinou uma redução no activo e nos capitais próprios dos activos que não obedeciam a esta definição (Nota 30).
At the time of transferring the financial statements to IAS/IRFS (01 January 2004), adoption of this policy determined a reduction in assets and
in the own capital of assets that did not meet this definition (Note 30).
110
111
2.6. ACTIVOS E PASSIVOS FINANCEIROS FINANCIAL ASSETS AND LIABILITIES
a) Investimentos Financeiros Financial Investments
Os investimentos financeiros classificam-se em Investimentos detidos até à maturidade e investimentos mensurados ao justo valor através de resultados.
Financial investments are classified into investments held until maturity and investments evaluated at fair value from results.
Os investimentos financeiros classificados como detidos até à maturidade incluem investimentos com maturidade definida superior a 12
meses relativamente aos quais existe a intenção e a capacidade de serem mantidos até essas datas. Estes investimentos são registados
pelo seu custo de aquisição.
The financial investments classified as held until maturity include investments with defined maturity of more than 12 months which the company is able and willing to hold until those dates. These investments are registered at acquisition cost.
Os investimentos classificados como mensurados ao justo valor por resultados são inicialmente registados ao custo da aquisição.
The investments classified as evaluated at fair value from results are initially registered at acquisition cost.
Após o reconhecimento inicial, os investimentos mensurados ao justo valor através de resultados e os investimentos disponíveis para venda
são remensurados pelos seus justos valores sem qualquer dedução para custos da transacção em que se possa incorrer na venda. Os investimentos em instrumentos de capital próprio não admitidos à cotação em mercados regulamentados, e para os quais não é possível estimar com fiabilidade o seu justo valor, são mantidos ao seu custo de aquisição deduzido de eventuais perdas de imparidade.
After initial recognition, investments evaluated at fair value from results and investments available for sale are re-evaluated at fair value with
no deductions for any transaction costs incurred in the sale. Investments in own capital instruments not listed in regulated markets for which
the fair value cannot be reliably estimated, are maintained at acquisition cost minus any impairment losses.
Os ganhos ou perdas provenientes de uma alteração no justo valor dos investimentos mensurados ao justo valor através de resultados são
registados na demonstração consolidada de resultados do exercício.
Gains or losses arising from an alteration to the fair value of investments evaluated at fair value from results are registered in the consolidated profit and loss statement for the year.
b) Dívidas de terceiros Accounts receivable
As dívidas de terceiros são registadas pelo seu valor nominal deduzido de eventuais perdas de imparidade, reconhecidas na rubrica de
perdas de imparidade em contas a receber, por forma a que as mesmas reflictam o seu valor realizável líquido.
Third party debts are registered at their nominal value minus any impairment losses, recognised under “impairment losses” in accounts receivable, such that they reflect the realisable net value.
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
c) Empréstimos Loans
Os empréstimos são registados no passivo pelo seu valor nominal.
Loans are recorded in liabilities at their nominal value.
Eventuais despesas com a emissão desses empréstimos, pagas antecipadamente aquando da emissão desses empréstimos, são reconhecidas linearmente na demonstração de resultados do exercício ao longo do período de vida desses empréstimos, encontrando-se classificados, na rubrica de ”Outros activos correntes”.
Any inherent costs that are paid in advance at the time of taking out the loans, are recognised linearly in the profit and loss statement for the
year throughout the lifetime of the loans, classified under ”Other current assets”.
Os encargos financeiros com juros bancários e despesas similares (nomeadamente Imposto de Selo), são registados na demonstração consolidada de resultados de acordo com o princípio da especialização dos exercícios, encontrando-se os montantes vencidos e não liquidados à data do balanço, classificados na rubrica de “outros passivos correntes”.
Financial costs in banking interest and similar costs (namely Stamp Duty), are registered in the consolidated statement of profit and loss
according to the accruals basis for the years, with any amounts due and not paid at the date of the balance being classified under “other current liabilities”.
d) Dívidas a terceiros Third party debts
As dívidas a terceiros encontram-se registadas pelo seu valor nominal. Usualmente estas dívidas a terceiros não vencem juros.
Third party debts are recorded at their nominal value. Usually these third party debts do not gain interest.
e) Letras descontadas e contas a receber cedidas em “factoring” Discounted notes and accounts receivable sold to factors
Os saldos de clientes titulados por letras descontadas e não vencidas são apresentadas, como uma dedução às correspondentes rubricas
do activo. À data de 31.12.2005, a responsabilidade do Grupo por Letras Descontadas e/ou endossadas encontra-se descrita na Nota 18.
Unpaid client balances covered by discounted notes are presented as a deduction to the corresponding items in assets. As at 31.12.2005,
the Group’s responsibilities for discounted and/or endorsed notes are described in Note 18.
As contas a receber cedidas em factoring (com recurso) encontram-se apresentadas no activo pelo seu valor nominal e no passivo pelo
adiantamento já recebido.
Accounts receivable sold to factors (with recourse) are presented in assets at their nominal value and in liabilities at the advance already
received.
Os encargos com juros são reconhecidos de acordo com o princípio da especialização dos exercícios
Interest charges are recognised in accordance with the accruals basis accounting rule
f) Caixa e seus equivalentes Cash and equivalent
Os montantes incluídos na rubrica de “caixa e seus equivalentes” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários e depósitos a
prazo e outras aplicações de tesouraria de curto prazo.
The amounts included under “cash and equivalent” correspond to cash in hand, bank deposits and term deposits and other short-term cash
applications.
2.7. LOCAÇÕES LEASING
Os contratos de locação são classificados como:
Leasing contracts are classified as:
- locações financeiras se através deles forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse;
financial leasing if all risks and advantages inherent to ownership are substantially transferred;
- e como locações operacionais se através deles não forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse.
and as operational leasing if all risks and advantages inherent to ownership are not substantially transferred.
A classificação das locações em financeiras ou operacionais é feita em função da substância e não da forma do contrato.
Classification of leasing operations as financial or operational is made in function of the substance and not the form of the contract.
Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos de locação financeira, são registados pelo seu valor no activo e as respectivas responsabilidades no passivo. As amortizações destes activos calculadas em conformidade com o descrito em 2.4. supra são registadas em amortizações do exercício.
The values of fixed assets acquired through leasing contracts are recorded in assets and their respective expenditure is recorded under “liabilities”. The depreciations of these assets, calculated as per 2.4 supra, are recorded in the depreciations for the year.
A parcela de capital incluída nas rendas pagas são registadas como redução daquelas responsabilidades e os juros incluídos nessas rendas
são registados como custos financeiros do exercício a que respeitam.
The portion of capital included in rents paid is registered as reductions to those responsibilities and interests included in those rents are registered as financial costs for the respective year.
Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como custo na demonstração de resultados durante o
período do contrato de locação.
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
In the case of leasing considered as operational, rents due are recognised as a cost in the profit and loss statement throughout the period of the
leasing contract.
2.8. INVENTÁRIOS INVENTORIES
As mercadorias, as matérias-primas, subsidiárias e de consumo são valorizadas ao menor do custo de aquisição ou do valor realizável líquido. O método de custeio utilizado pelo Grupo na movimentação das matérias-primas, subsidiárias e de consumo é o custo médio ponderado.
Merchandise, raw materials and consumables are valued at either acquisition cost or net realizable value, whichever is lower. The cost method
used by the Group in the movement of raw materials and consumables is average weighted cost.
Os produtos acabados e semi-acabados, os subprodutos e os produtos e trabalhos em curso são valorizados ao menor do custo de produção
ou do valor realizável líquido. Os custos de produção incluem o custo da matéria-prima incorporada, mão-de-obra directa e gastos gerais de
fabrico. O método de custeio é o custo médio.
Finished and semi-finished products, sub-products and products and work in progress are valued at either production cost or net realizable
value, whichever is the lower. Production costs include the cost of raw material, direct labour and general manufacturing costs. The cost method
is average cost.
O valor realizável líquido corresponde ao preço de venda normal deduzido dos custos para terminar a produção e dos custos de comercialização.
The net realizable value is the normal Sales price minus finishing and marketing costs.
2.9. ENCARGOS FINANCEIROS COM EMPRÉSTIMOS OBTIDOS FINANCIAL COSTS IN LOANS OBTAINED
Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são geralmente reconhecidos como custo de acordo com o princípio da especialização dos exercícios.
Financial costs related to loans obtained are generally recognised as a cost according to the accruals basis accounting rule.
Os encargos financeiros de empréstimos obtidos directamente relacionados com a aquisição, construção ou produção de activos fixos, ou projectos imobiliários classificados em existências, são capitalizados, fazendo parte do custo do activo. A capitalização destes encargos começa
após o início da preparação das actividades de construção ou desenvolvimento do activo e é interrompida após o início de utilização ou final
de produção ou construção do activo ou quando o projecto em causa se encontra suspenso.
The financial costs of loans obtained that are directly related to the acquisition, construction or production of fixed assets, or real-estate projects
classified in inventories, are capitalised, forming part of the costs of the asset. Capitalisation of these charges begins once preparation for the
construction activities or development of the asset has begun, and is interrupted once use begins or production ends for the asset, or when the
Project in question is suspended.
2.10. PROVISÕES PROVISIONS
As provisões são reconhecidas quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante dum evento passado e é provável que para a resolução dessa obrigação ocorra uma saída de recursos e que o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado. As provisões são revistas na data de cada balanço e são ajustadas de modo a reflectir a melhor estimativa a essa data.
Provisions are recognised when the Group has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event and it is probable that an
outflow of resources embodying economic benefits will be required to settle the obligation and that a reliable estimate can be made of the amount
of the obligation. Provisions are reviewed at the time of each balance and are adjusted to reflect the best estimate at that date.
2.11. IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO CORPORATION TAX
O imposto corrente sobre o rendimento é calculado com base nos resultados tributáveis (os quais diferem dos resultados contabilísticos) das
empresas incluídas na consolidação de acordo com as regras fiscais em vigor no local da sede de cada empresa do Grupo.
Income tax is calculated on the basis of the taxable results (which differ from accounting results) of the companies included in the consolidation
in accordance with the tax rules in force in the place where the head office of each Group company is situated.
Os impostos diferidos referem-se às diferenças temporárias entre os montantes dos activos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e
os respectivos montantes para efeitos de tributação.
Deferred taxes refer to the temporary differences between the figures for assets and liabilities for the purposes of financial reporting and the respective amounts for taxation purposes.
Os activos e passivos por impostos diferidos são calculados e anualmente avaliados utilizando as taxas de tributação que se esperam estar
em vigor à data da reversão das diferenças temporárias.
Assets and liabilities for deferred taxes are calculated and annually assessed using the tax rates expected to be in force at the reversion date of
temporary differences.
Os activos por impostos diferidos são registados unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para
os utilizar. Na data de cada balanço é efectuada uma reapreciação das diferenças temporárias subjacentes aos activos por impostos diferidos no sentido de reconhecer activos por impostos diferidos não registados anteriormente por não terem preenchido as condições para o seu
registo e/ou para reduzir o seu montante, em função da expectativa actual da sua recuperação futura.
Assets for deferred taxes are quoted when there are reasonable prospects of sufficient tax gains for them to be used. At the time of each balance,
the temporary differences underlying assets for deferred taxes are re-assessed to recognise assets for deferred taxes not previous registered because
they failed to meet the conditions for registration, and/or to reduce their amount in function of current expectations of future recuperation.
112
113
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
Os impostos diferidos são registados como custo ou proveito do exercício, excepto se resultarem de itens registados directamente em capital
próprio, situação em que o imposto diferido é também registado na mesma rubrica.
Deferred taxes are registered as cost or income for the year, except where they are the result of items registered directly under equity, in which
case deferred tax is registered under the same item.
2.12. APRESENTAÇÃO DE BALANÇO PRESENTATION OF THE BALANCE SHEET
Os activos realizáveis e os passivos exigíveis a mais de um ano da data do balanço, são apresentados,
respectivamente, como activos e passivos não correntes.
Realisable assets and demandable liabilities that are more than a year old at the time of the balance are presented, respectively, as non-current
assets and liabilities.
2.13. RECONHECIMENTO DE CUSTOS E PROVEITOS RECOGNITION OF COSTS AND INCOME
a) Contratos de construção Building contracts
Para o reconhecimento dos proveitos e custos dos contratos de construção, foi adoptado o método da percentagem de acabamento. De acordo com este método, os proveitos directamente relacionados com as obras em curso são reconhecidos na demonstração de resultados em
função da sua percentagem de acabamento, a qual é determinada pelo rácio entre os custos incorridos até à data do balanço e os custos
totais estimados das obras. As diferenças entre os proveitos apurados através da aplicação deste método e a facturação emitida são contabilizadas nas rubricas de “Outros activos correntes” ou “Outros Passivos Correntes”, consoante a natureza da diferença. Os proveitos e custos relativos à promoção imobiliária são diferidos no balanço até que a respectiva execução esteja total ou substancialmente terminada.
For the recognition of income and costs of building contracts, the “percentage-of-completion method” method was adopted. According to this
method, income directly related to work in progress is recognised in the profit and loss statement in function of the percentage of works completed, which is determined by the ratio between costs incurred at the time of the balance and total estimated costs for the works. The differences between profits earned through the application of this method and the invoices issued are recorded under “Other current assets” or
“Other current liabilities”, according to the nature of the difference. Income and costs relating to the development of real-estate are deferred in
the balance until the respective construction has been fully or substantially completed.
Variações nos trabalhos face à quantia de rédito acordada no contrato são reconhecidas no resultado do exercício quando é fortemente
provável que o cliente aprove a quantia de rédito proveniente da variação, e que esta possa ser mensurada com fiabilidade.
Variations in the contract sum are recognised in the year’s results when it is highly possible that the client will approve the return amount arising from the variation, and that this can be reliably measured.
As reclamações para reembolso de custos não incluídos no preço do contrato são incluídas no rédito do contrato quando as negociações
atinjam um estágio avançado de tal forma que é provável que o cliente aceite a reclamação, e que é possível mensurá-la com fiabilidade.
Claims for reimbursement of costs not included in the contract price are included in contract revenue when negotiations are at an advanced
stage and it is probable that the client will accept the claim, and that it is reliably measurable.
b) Empreendimentos imobiliários Real-estate development
O reconhecimento das vendas de empreendimentos imobiliários é efectuado no momento em que legalmente ocorre a transferência de
propriedade ou, excepcionalmente, quando a posse ou riscos inerentes ao imóvel são transmitidas ao promitente comprador e se considera a venda irreversível.
Recognition of sales from real-estate development is made at the time when the legal transfer of the property occurs, or, exceptionally, when
possession or inherent risks of the property are transferred to the promissory buyer and the sale is considered to be irreversible.
c) Restantes actividades Other activities
Os proveitos relativos a vendas e prestações de serviços em geral são reconhecidos com a sua realização. Os proveitos financeiros relacionados com a mora no pagamento por parte dos clientes são reconhecidos quando há significativa evidência da sua cobrabilidade.
Profits from sales of goods and services in general are included when they occur. Financial revenue from delayed payment by clients are included when there is significant evidence that they are recoverable.
d) Custos com a preparação de propostas Costs in preparing bids
Os custos incorridos com a preparação de propostas são reconhecidos na demonstração de resultados do exercício em que são incorridos,
em virtude do desfecho da proposta não ser controlável.
Costs in preparing tenders are recognised in the profit and loss statement for the year when they were incurred, since the outcome of the tender is not controllable.
e) Especializações dos exercícios Accrual basis accounting
As empresas do Grupo registam as suas receitas e despesas de acordo com o princípio da especialização de exercícios pelo qual as receitas e despesas são reconhecidas à medida em que são geradas independentemente do momento em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre os montantes recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas geradas são registadas nas rubricas de “Outros
activos correntes” ou “Outros passivos correntes”, consoante a natureza da diferença.
The group companies record their income and expenses on an accrual basis, whereby income and expenses are recognised as and when generated independently of when they are received or paid. The differences between the amounts received and paid and the corresponding income
and expenses generated are recorded under “Other current assets” or “Other current liabilities”, depending on the nature of the difference.
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
2.14. SALDOS E TRANSACÇÕES EXPRESSOS EM MOEDA ESTRANGEIRA
BALANCES AND TRANSACTIONS EXPRESSED IN FOREIGN CURRENCY
As transacções em outras divisas que não Euro, são registadas às taxas em vigor na data da transacção.
Transactions in currency other than the Euro are recorded at the exchange rates in force at the time of the transaction.
Em cada data de balanço, os activos e passivos monetários expressos em moeda estrangeira são convertidos para Euro utilizando as taxas
de câmbio vigentes naquela data.
On each balance date, monetary assets and liabilities expressed in foreign currency are converted to Euros using the rates in force at that time.
As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transacções
e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço, foram registadas como “Outros ganhos e perdas financeiros” na
demonstração consolidada de resultados do exercício.
Exchange differences, both favourable and unfavourable, due to discrepancies between the exchange rates in force at the time of the transaction
and those in force when payments were made or received, or as at the date of the balance, have been recorded as “Other financial gains and
losses” in the consolidated profit and loss statement for the year.
2.15. IMPARIDADE DE ACTIVOS NÃO CORRENTES, EXCEPTO GOODWILL
IMPAIRMENT OF NON-CURRENT ASSETS, EXCEPT FOR GOODWILL
É efectuada uma avaliação de imparidade à data de cada balanço e sempre que seja identificado um evento ou alteração nas circunstâncias
que indique que o montante pelo qual o activo se encontra registado possa não ser recuperado.
An assessment of impairment is made at the time of each balance, and whenever an event or change in circumstances indicates that the figure
registered for the asset may not be recovered.
Sempre que o montante pelo qual o activo se encontra registado é superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda de imparidade, registada na demonstração de resultados.
Whenever the figure registered for the asset is higher than its recoverable value, this is recognised as an impairment loss, registered in the profit and loss statement.
A quantia recuperável, é a mais alta do preço de venda líquido e do valor de uso. O preço de venda líquido, é o montante que se obteria com
a alienação do activo numa transacção ao alcance das partes envolvidas deduzido dos custos directamente atribuíveis à alienação. O valor
de uso, é o valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que são esperados que surjam do uso continuado do activo e da sua alienação no final da sua vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada activo, individualmente ou, no caso de não ser possível, da unidade geradora de caixa à qual o activo pertence.
The recoverable amount is either the net sales price or the use value, whichever is the higher. The net sales price is the amount obtained from alienating the asset in a transaction accessible to the parties involved minus the costs directly attributable to the alienation. The value-in-use is the current value of estimated future cash flows that are expected and that arise from constant use of the asset and its alienation at the end of its useful life.
The recoverable amount is estimated for each asset individually, or, if this is not possible, for the cash generating unit to which the asset belongs.
A reversão de perdas de imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando existem indícios de que as perdas de imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. A reversão das perdas de imparidade é reconhecida na demonstração de resultados como
resultados operacionais.
Reversion of impairment losses recognised in previous years is registered when there are indications that the recognised impairment losses no
longer exist or have diminished. The reversion of impairment losses is recognised in the profit and loss statement as operational results.
Contudo, a reversão da perda de imparidade é efectuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortização ou depreciação) caso a perda de imparidade não se tivesse registado em exercícios anteriores.
However, reversion of impairment loss is carried out up to the limit of the amount recognised (net of amortization or depreciation) should the
impairment loss not have been registered in previous years.
2.16. ACTIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES CONTINGENT ASSETS AND LIABILITIES
Os passivos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras consolidadas, sendo divulgados excepto se a possibilidade de
existir um exfluxo de recursos for remota.
Contingent liabilities are not recognised in the consolidated financial statements, and are disclosed unless the possibility of outflow is remote.
Os activos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras consolidadas, sendo divulgados quando é provável a existência
de um influxo económico futuro.
Contingent assets are not recognised in the consolidated financial statements, and are disclosed when there is likely to be future economic inflow.
2.17. EVENTOS SUBSEQUENTES SUBSEQUENT EVENTS
Os eventos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data do balanço são reflectidos
nas demonstrações financeiras consolidadas. Os eventos após a data do balanço que proporcionem informação sobre condições que ocorram
após a data do balanço, se materiais, são divulgados nas demonstrações financeiras consolidadas.
Events occurring after the date of balance sheet which provide additional information on the conditions existing at the balance date are reflected in the consolidated financial statements. Events subsequent to the balance sheet which provide information on conditions occurring after the
balance date, if material, are disclosed in the consolidated financial statements.
2.18. INFORMAÇÃO POR SEGMENTOS INFORMATION BY SECTORS
Em cada exercício são identificados os segmentos de negócio e segmentos geográficos aplicáveis ao Grupo. Informação detalhada é incluída
na Nota 7.
The segment of business and geographical sectors applicable to the Group are identified for each year. Detailed information is included in Note 7.
114
115
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
3. EMPRESAS DO GRUPO INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO
GROUP COMPANIES INCLUDED IN THE CONSOLIDATION
As empresas do grupo incluídas na consolidação pelo método integral, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de Dezembro
de 2005 são as seguintes:
Group companies included in consolidation by the full integration method, their head offices and proportion of share capital held as at 31 December 2005 are as follows:
Denominação social Company name
Sede Head Office
Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A.
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
Albino Caetano Duarte. Lda.
Percentagem do capital detido Percentage of capital held
Directa Direct
Indirecta Indirect
Total Total
Empresa-mãe
Mother-company
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
100,00%
-
100,00%
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
100,00%
-
100,00%
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
Carta – Cantinas e Restauração, Lda..
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
Carta – Restauração e Serviços, Lda..
Rua Cónego Manuel das Neves, 19
Luanda – República de Angola
-
100,00%
100,00%
7270 N.W. 12 TH Street, Suite PH3
Miami – Florida – 33126 U.S.A.
-
100,00%
100,00%
7270 N.W. 12 TH Street, Suite #207
Miami – Florida – 33126 U.S.A.
-
60,00%
60,00%
Soares da Costa Construction Services, Llc
751 Park of Comm. Drive, Suite #108
Boca Raton – Florida - 33487 U.S.A.
-
60,00%
60,00%
Gaia Contracting and Construction Management Services, Llc
7270 N.W. 12 TH Street, Unit 205
Miami – Florida – 33126 U.S.A.
-
100,00%
100,00%
7270 N.W. 12 TH Street, Suite PH3
Miami – Florida – 33126 U.S.A.
-
100,00%
100,00%
Av.Ho Chi Min nº1178, Maputo
Moçambique
-
80,00%
80,00%
S. Tomé e Príncipe
-
100,00%
100,00%
Construção Civil e Obras Públicas
Building Construction and Public Works
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A.
Soares da Costa Contractor, Inc
Porto Construction Group, Llc
Soares da Costa América, Inc.
Soares da Costa Moçambique, SARL
Soares da Costa S. Tomé e Príncipe – Construções, Lda.
Indústrias relacionadas com a actividade de
construção civil e obras públicas
Indústries related with civil construction and
public works
Soares da Costa Indústria, SGPS, S.A.
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
100,00%
-
100,00%
CLEAR – Instalações Electromecânicas, S.A.
Rua Sra. do Porto, 874
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
Rua Cónego Manuel das Neves, 874
Luanda – Angola
-
95,00%
95,00%
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
MAXBELA – Soc Técnica de Madeiras, S.A.
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
PREGAIA – Soc de Pré-Fabricação, S.A.
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
CLEAR ANGOLA, S.A.
Construções Metálicas SOCOMETAL, S.A.
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
Denominação social Company name
Sede Head Office
Percentagem do capital detido Percentage of capital held
Directa Direct
Indirecta Indirect
Total Total
Imobiliária Real-estate
Soares da Costa Imobiliária, SGPS, S.A.
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
100,00%
-
100,00%
Rua Santos Pousada, nº 300 Esc.724 – 4000 Porto
-
100,00%
100,00%
HABITOP – Sociedade Imobiliária, S.A.
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
IMOBAL – Imobiliária do Algarve, Lda.
Rua de Santa Luzia, 929
4200 Porto
-
100,00%
100,00%
Rua Júlio Dinis 803 - 3º
4000 Porto
-
100,00%
100,00%
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
SOARTA – Soc Imob. Soares da Costa, S.A.
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
SODEL – Empreendimentos Imobiliários, S.A.
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
100,00%
-
100,00%
CIAGEST – Imobiliária e Gestão, S.A.
Mercados Novos – Imóveis Comerciais, S.A.
MZI – Sociedade de Construções, S.A.
Concessões Concessions
Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A
Soares da Costa Concesiones – Costa Rica, S.A
COSTAPARQUES - Estacionamentos, S.A
Soares da Costa Serviços Técnicos e de Gestão, S.A.
100 Est,200 Sul,50 Oest - H. de La Mujer
San José – Costa Rica
-
100,00%
100,00%
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
100,00%
100,00%
116
117
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
4. EMPRESAS CONTROLADAS CONJUNTAMENTE
JOINTLY CONTROLLED ENTERPRISES
As empresas controladas conjuntamente incluídas na consolidação pelo método proporcional, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de Dezembro de 2005 são as seguintes:
The jointly controlled companies included in the consolidation by the proportional method, their registered offices and the proportion of capital
held as at 31 December 2005 are as follows:
Denominação social Entity name
Sede Head Office
Percentagem do capital detido Percentage of capital held
Directa Direct
Indirecta Indirect
Total Total
Construção Civil e Obras Públicas
Building Construction and Public Works
ACESTRADA – Construção de Estradas, ACE
Rua Julieta Ferrão, nº12, 11ºandar
Lisboa
-
20,00%
20,00%
ASSOC-Soares da Costa – Const. do Estádio de Braga, ACE
Av. Imaculada Conceição, 756
Dume - 4700-034 Braga
-
40,00%
40,00%
Casais, Eusébios, FDO, J. Gomes, Rodrigues e Névoa –
Soares da Costa, Construção do Estádio de Braga –
Acabamentos e instalações/infraestruturas interiores, ACE
Av. Imaculada Conceição, 756
Dume - 4700-034 Braga
-
40,00%
40,00%
Engil, Soares da Costa – Const.Etar de Sobreiras, ACE
Av. Fabril do Norte, 1601
4450 Matosinhos
-
50,00%
50,00%
Estádio de Coimbra, SC/Abrantina, ACE
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
60,00%
60,00%
Rua Soeiro Pereira Gomes, nº7,
sala 9 - Edifício América – Lisboa
-
50,00%
50,00%
Rua da Paz, 66, sala19
4050 Porto
-
50,00%
50,00%
NORMETRO – Agrupamento do Metropolitano do Porto, ACE
Rua Santos Pousada, 300 – 7º Bonfim
Porto
-
17,90%
17,90%
Ramalho Rosa Cobetar & Soares da Costa, ACE
Rua Soeiro Pereira Gomes, nº7, sala 9
Edifício América – Lisboa
-
50,00%
50,00%
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
50,00%
50,00%
Somague, Soares da Costa – Agrupamento
Construtor do Metro de Superfície, ACE
Rua Eng.º Ferreira Dias, 164
4100-247 Porto
-
50,00%
50,00%
TRANSMETRO – Construção do Metropolitano do Porto, ACE
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
50,00%
50,00%
Três ponto dois-T.G.Const. Civil-Via e Cat Mod.
Linha do Norte, ACE
Av. das Forças Armadas, 125 – 2º C
Lisboa
-
50,00%
50,00%
Av. Columbano Bordalo Pinheiro,
93-7º - 1000 Lisboa
-
40,00%
40,00%
Av. da República, 42 – 3º
1069-207 Lisboa
-
40,00%
40,00%
Av. Columbano Bordalo Pinheiro,
93-7º - 1000 Lisboa
-
24,00%
24,00%
Fomento de Construcciones y Contratas e Soares da Costa, ACE
GCF – Grupo Construtor da Feira, ACE
Remodelação Teatro Circo – S.C., A.B.B., D.S.T., ACE
Indústrias relacionadas com a actividade de construção
civil e obras públicas
Industries related to civil construction and public works
OFM – Obras Públicas, Ferroviárias e Marítimas, S.A.
SOMAFEL – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A.
Somafel e Ferrovias, ACE
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
5. EMPRESAS INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO PELO MÉTODO DA EQUIVALÊNCIA PATRIMONIAL
COMPANIES INCLUDED IN THE CONSOLIDATION BY THE EQUITY METHOD
As empresas incluídas na consolidação pelo método de equivalência patrimonial, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de
Dezembro de 2005 são as seguintes:
Companies included in the by the equity method, their registered offices and the proportion of capital held as at 31 December 2005, are as follows:
Denominação social Entity name
Sede Head Office
INDÁQUA – Indústria e Gestão de Águas, S.A.
Rua Antero de Quental, 221-3º
Sala 303 - 4455-586 Perafita
-
28,57%
28,57%
SCUTVIAS – Autoestradas da Beira Interior, S.A.
Praça de Alvalade nº6 7ºandar
Lisboa
-
20,00%
20,00%
GAYAEXPLOR – Construção e Exploração
de Parques de Estacionamento, Lda
Rua Sra. do Porto, 930
4250-453 Porto
-
25,00%
25,00%
C.P.E. – Companhia de Parque de Estacionamento, S.A.
Parque Estacionamento Subterrâneo
da Praça do Município - 1100 Lisboa
-
40,00%
40,00%
Rua do Rocio, nº199, cj 11-A
Bairro Vila Olímpia - São Paulo – Brasil
-
50,00%
50,00%
10873 Bucharest - Roménia
-
50,00%
50,00%
Pregaia do Brasil, Ltda
Grupul Portughez de Cinstructii S.R.L.
Percentagem do capital detido Percentage of capital held
Directa Direct
Indirecta Indirect
Total Total
6. EMPRESAS EXCLUÍDAS DA CONSOLIDAÇÃO HOLDINGS NOT INCLUDED IN CONSOLIDATION
As empresas excluídas da consolidação por imaterialidade, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de Dezembro de 2005
são como segue:
Companies and joint ventures not included in the consolidation, as they are not material to the reported results, their registered offices and the
proportion of capital held as at 31 December 2005, are as follows:
Denominação social Entity name
Sede Head Office
Agrupamento p/Construção Ponte do Sado, ACE
Bairro do Forno da Cal - Alcácer Sal
-
33,33%
33,33%
ÁGUAMINHO-Constr.Abastecimento Águas, ACE
Rua Sra. do Porto, 930 – Porto
-
45,00%
45,00%
Construção Estação Tratamento das Águas do Paiva, ACE
Av. Fabril do Norte, 1601 – Matosinhos
-
50,00%
50,00%
Engil, Soares da Costa, Mota – Hosp.Vale Sousa, ACE
Av. Fabril do Norte, 1601 – Matosinhos
-
45,00%
45,00%
FERDOURO – Constr. Pontes e Ferrovias, ACE
Rua Sra. do Porto, 930 – Porto
-
45,00%
45,00%
GPCC – Grupo Português de Construção
de Infraestruturas de Gás Natural, ACE
Rua Sra. do Porto, 930 – Porto
-
25,00%
25,00%
GPCIE – Grupo Português de Construção
de Infraestruturas da Expo, ACE
Quinta de Beirolas - estaleiro Moscavide
(Parque Expo) Sta. Maria dos Olivais
2685 Sacavém
-
25,00%
25,00%
Edifício Gil Eanes – Expo 98 – lotes 1.13.03
e 1.14.01 – Santa Maria dos Olivais
-
50,00%
50,00%
Molinorte Linha do Norte – Construção civil, ACE
Rua Sra. do Porto, 930 – Porto
-
23,50%
23,50%
Soares da Costa Construcciones Centro Americanas, S.A.
Cantón Cero Uno – S. José
Costa Rica
-
100,00%
100,00%
Soares da Costa, Engil, ACE - (Hosp.de Tomar)
Rua Sra. do Porto, 930 – Porto
-
50,00%
50,00%
Soares da Costa, Engil, Mota, ACE
Rua Sra. do Porto, 930 – Porto
-
37,50%
37,50%
Teisomar – Obras Marítimas, ACE
Av. República, 42 - 1000 Lisboa
-
50,00%
50,00%
Tecnoceano – Grupo Empr.Construção Civil, ACE
Doca dos Olivais - Sta. Maria dos Olivais
1800 Lisboa
-
25,00%
25,00%
Grupo Construtor do Edifício Gil Eanes, ACE
Percentagem do capital detido Percentage of capital held
Directa Direct
Indirecta Indirect
Total Total
118
119
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
7. INFORMAÇÃO POR SEGMENTOS INFORMATION BY BUSINESS SEGMENT
Partindo da informação financeira consolidada de cada uma das áreas de negócio, apresenta-se a seguinte discriminação dos resultados por
segmentos a 31 de Dezembro de 2005:
The following breakdown of results by sectors as at 31 December 2005, is based on the consolidated financial information for each business area:
Construção
Indústrias
Civil e Obras
relacionadas
Imobiliário
Concessões
Participações
financeiras
Eliminações
Consolidado
Building
Related
Real-estate
Concessions
Financial
Eliminations
Consolidated
Construction
Industries
553 772 972
shareholdings
Créditos: Revenue:
Vendas externas External sales
Vendas intersegmentais Intersegmental sales
Réditos Totais Total Revenue
Resultado segmentado Segmented result
493 169 270
44 812 870
15 328 330
98 220
364 282
-
7 929 541
21 242 337
2 015 272
-
3 408 363
(34 595 514)
-
501 098 811
66 055 207
17 343 602
98 220
3 772 645
(34 595 514)
553 772 972
9 192 735
2 161 129
(2 397 543)
(841 223)
(3 063 531)
(103 854)
4 947 713
Gastos da empresa não imputados
-
Unallocated Corporate Expenses
Res. operacional das actividades continuadas
9 192 735
2 161 129
(2 397 543)
(841 223)
(3 063 531)
(103 854)
4 947 713
Operational result of ongoing activities
Result. liq. das operações descontinuadas
(1 215 146)
(1 215 146)
Net result of discontinued activities
Gastos de juros Interest paid
Proveitos de juros Interest received
Partes de lucros líquidos em Associadas
(11 126 182)
(1 522 451)
(694 313)
(836 801)
(6 004 331)
4 205 419
(15 978 659)
8 126 964
228 735
495 212
1 096 318
829 845
(4 101 565)
6 675 510
53 081
(115)
-
2 663 579
770 000
(770 000)
2 716 546
1 433 241
-
(86 183)
6 548
1 995 050
(1 752 782)
1 595 874
3 154 801
228 704
(731)
84 816
3 942
Shares in net profits of Associates
Ganhos/Perdas em outros investimentos
Profits/ Losses on other investments
Resultados não usuais ou não frequentes
3 471 532
Uncommon or infrequent results
Impostos s/ lucros Tax on profits
Resultado das actividades ordinárias
(4 232 408)
(427 107)
1 601 304
(707 699)
1 965 554
-
(1 800 355)
6 602 233
(546 252)
(1 082 253)
1 465 539
(3 503 471)
(2 522 782)
413 014
Result of ordinary activities
Interesses minoritários Minority interests
Resultado líquido
149 279
19 150
-
-
-
-
168 429
6 751 512
(527 102)
(1 082 253)
1 465 539
(3 503 471)
(2 522 782)
581 443
537 910 896
98 693 905
107 446 005
43 743 984 297 968 048
(420 020 110)
665 742 727
144 933
8 377
-
-
21 399 459
Net result of discontinued activities
Outras Informações: Other Information:
Activos do segmento Segment assets
Investimento em associadas
21 246 149
Investment in associate companies
Activos totais consolidados
687 142 186
Total consolidated assets
Passivos do segmento Liabilities by segment
437 309 783
64 501 391
24 279 340
27 412 614 154 233 316
(138 424 021)
569 312 423
569 312 423
Passivos totais consolidados
Total consolidated liabilities
Depreciações Depreciation
5 875 215
2 158 824
1 406 257
374
142 832
-
9 583 502
5 309 392
88 986
1 506 484
-
-
-
6 904 861
Outros gastos não desembolsados
diferentes da depreciação
Other undisbursed expenditure
different from depreciation
- As vendas e prestações de serviços por mercados geográficos, distribuem-se da seguinte forma:
Sales of goods and services by geographical market breaks down as follows:
Réditos de vendas por mercados geográficos Sales revenue by geographical market
Portugal Portugal
Angola Angola
E.U.A. U.S.A.
Moçambique Mozambique
Outros Others
Totais Totals
31-Dez/Dec-2005
331
137
77
6
270
689
482
931
399
553 772
683
212
066
864
146
972
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
- Os activos líquidos segmentais e investimentos em activos tangíveis por mercados geográficos, são como segue:
Net assets per segment and investments in tangible assets by geographical markets, are as follows:
Portugal
Angola
E.U.A.
Moçambique
Outros
Total
Portugal
Angola
U.S.A.
Mozambique
Others
Total
Activos líquidos segmentais: Net Assets:
- Activos intangíveis Intangible assets
- Activos fixos tangíveis Tangible fixed assets
- Investimentos financeiros Financial investments
- Activos detidos para venda Assets held back for sale
- Inventários Inventories
5 986 337
-
-
-
-
5 986 337
118 524 941
49 159 738
3 846 059
1 075 980
1 255 422
173 862 139
23 413 225
12 801 234
-
-
1 428 001
37 642 459
887 571
-
-
-
-
887 571
58 924 329
31 885 499
-
720 758
567 774
92 098 359
182 066 453
88 239 909
15 501 311
3 183 158
615 433
289 606 265
- Disponibilidades Cash
18 211 350
6 776 233
844 967
367 412
58 588
26 258 548
- Activos por imp. diferidos Assets liabe to deferred taxation
14 752 024
-
-
-
-
14 752 024
- Outros activos Other assets
28 183 068
10 629 802
5 704 714
790 057
740 844
46 048 484
450 949 296 199 492 414
25 897 050
6 137 363
4 666 062
687 142 186
- Dívidas de terceiros Accounts receivable
Totais Totals
Investimentos realizados no exercício de 2005:
Investments made during 2005:
- Activos fixos tangíveis Tangible fixed assets
Totais Totals
2 743 001
10 229 468
50 166
37 855
956 502
14 016 993
2 743 001
10 229 468
50 166
37 855
956 502
14 016 993
120
121
8. DISCRIMINAÇÃO DO MOVIMENTO ANUAL DO ACTIVO INTANGÍVEL
BREAKDOWN OF ANNUAL MOVEMENT IN INTANGIBLE ASSETS
a) Activo Bruto Gross Assets:
O movimento ocorrido no valor bruto dos activos intangíveis é como segue:
The movement in the gross value of intangible assets is as follows:
Variação no
Activos intangíveis
Intangible assets
Efeito de
Transfer
Saldo Inicial
perímetro
Aumentos
Alienações
conv cambial
e Abates
Saldo Final
Open. Balance
Perimeter
Accruals
Disposals
Exchange
Tranfer
Closing Balance
effects
& Write-offs
change
Goodwill Goodwill
Outros activos intangíveis
5 962 136
-
-
-
-
-
5 962 136
131 551
-
10 745
-
-
-
142 295
6 093 686
-
10 745
-
-
-
6 104 431
Other intangible assets
O goodwill respeita na totalidade à aquisição da participada Indáqua – Indústria e Gestão de Águas, S.A..
Goodwill refers to the totality of the acquisition of associate Indáqua – Indústria e Gestão de Águas, S.A..
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
b) Amortizações Acumuladas Accumulated depreciations
O movimento ocorrido no valor das amortizações acumuladas dos activos intangíveis é como segue:
Movement in accumulated depreciations of intangible assets is as follows:
Anulação
Efeito de
Saldo Inicial
Variação no
perímetro
Reforço
Reversão
conv cambial
Saldo Final
Open. Balance
Perimeter
Strengthening
Cancellation
Exchange
Closing Balance
change
payment
Reversion
effects
99 416
-
18 678
-
-
118 094
99 416
-
18 678
-
-
118 094
Activos intangíveis
Intangible assets
Outros activos intangíveis
Other intangible assets
9. DISCRIMINAÇÃO DO MOVIMENTO ANUAL DO ACTIVO FIXO TANGÍVEL
BREAKDOWN IN ANNUAL MOVEMENT OF TANGIBLE FIXED ASSETS
a) Activo Bruto Gross Assets
O movimento ocorrido no valor bruto dos activos fixos tangíveis é como segue:
Movement in gross value of tangible fixed assets is as follows:
Variação no
Activos fixos tangíveis
Tangible fixed assets
Efeito de
Transfer
Saldo Inicial
perímetro (i)
Aumentos
Alienações
conv cambial
e Abates (ii)
Saldo Final
Open. Balance
Perimeter
Accruals
Disposals
Exchange
Tranfer &
Closing Balance
effects
Write-offs (ii)
change (i)
Terrenos e edifícios
150 523 302
61 057
1 550 006
(267 550)
239 341
2 535 231
154 641 386
81 187 307
86 956
6 531 207
(2 095 986)
(18 980)
(4 718 879)
80 971 626
5 268 031
-
1 427 950
-
-
(2 912 556)
3 783 425
31 783 251
45 609
4 507 830
(705 917)
(2 446)
(1 457 181)
34 171 147
268 761 891
193 621
14 016 993
(3 069 452)
217 915
(6 553 384)
273 567 584
Land and Buildings
Equipamento básico
Basic plant
Imobilizações em curso
Fixed assets in progress
Outros activos fixos tangíveis
Other tangible fixed assets
b) Amortizações Acumuladas Accumulated depreciations
O movimento ocorrido no valor das amortizações acumuladas dos activos fixos tangíveis é como segue:
Movement in accumulated depreciations of tangible fixed assets is as follows:
Variação no
Activos fixos tangíveis
Tangible fixed assets
Anulação
Efeito de
Saldo Inicial
perímetro (i)
Reforço
Reversão (iii)
conv cambial
Saldo Final
Open. Balance
Perimeter
Strengthening
Cancellation
Exchange
Closing Balance
change (i)
payment
Reversion
effects
Terrenos e edifícios Land and Buildings
29 802 177
35 221
2 811 761
(153 123)
(12 431)
Equipamento básico Basic plant
43 874 689
50 684
4 663 563
(5 011 435)
(13 541)
32 483 605
43 563 960
Outros activos fixos tangíveis Other tangible fixed assets
23 058 469
40 350
2 292 674
(1 733 587)
(26)
23 657 879
96 735 335
126 255
9 767 998
(6 898 145)
(25 998)
99 705 445
(i) – Corresponde à variação na proporção de reconhecimento nos empreendimentos conjuntos na Transmetro, ACE e Grupo Construtor da Feira, ACE.
Corresponds to the variation in the proportion of recognitions in the joint ventures in Transmetro, ACE e Grupo Construtor da Feira, ACE.
(ii) A coluna “Transferências e abates” inclui o montante de 1.894.236 Euros do valor bruto de activos fixos tangíveis reclassificados no balanço como “Activos detidos para venda”.
The column “Transfers and abatements” includes the sum of 1,894,236 Euros gross value of tangible fixed assets reclassified in the balance as “Assets held for sale”.
(iii) A coluna “Anulação e reversão” inclui o montante de 1.006.665 Euros de amortizações acumuladas de activos fixos tangíveis reclassificados no balanço como “Activos detidos para venda”.
The column “Annulment and reversal” includes the sum of 1,006,665 Euros of accumulated depreciations in tangible fixed assets reclassified in the balance sheet as “Assets held for sale”.
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
10. INFORMAÇÃO SOBRE OS BENS EM REGIME DE LOCAÇÃO FINANCEIRA
INFORMATION ON ASSETS UNDER LEASING CONSTRACTS
O grupo possui activos fixos tangíveis incluídos no balanço em regime de locação financeira. À data de 31 de Dezembro de 2005 o valor
contabilístico desses bens é como segue:
The group has tangible fixed assets, included in the balance sheet held under leasing constracts. As at 31 December 2005 the book value of
these assets is as follows:
Locação financeira
Leasing
Imob. Bruto
Gross Assets
Terrenos e Edifícios Land and Buildings
Equipamento básico Basic plant
Outros activos fixos tangíveis Other tangible fixed assets
13 291 185
11 149 178
642 285
25 082 649
Amort Acum.
Accum. Depreciation
837
1 670
260
2 768
Imob. Líquido
Imob. Net Assets
696
236
267
199
12 453 489
9 478 942
382 018
22 314 450
A responsabilidade do Grupo por estes contratos é como segue:
Group responsibilities for these contracts is as follows:
Curto prazo Short term
Médio e longo prazo Medium and long term
4 928 474
11 655 020
Do montante apresentado como médio e longo prazo, 8.421.786 Euros resulta de um contrato de lease-back imobiliário cujo passivo se
encontra apresentado no balanço consolidado como “Empréstimos bancários”.
Of the amount displayed as medium and long term, 8,421,786 Euros is the result of a lease-back real estate contract whose liabilities are entered
in the consolidated balance as “Bank loans”.
11. DISCRIMINAÇÃO DO MOVIMENTO ANUAL DOS INVESTIMENTOS FINANCEIROS
BREAKDOWN IN ANNUAL MOVEMENT OF FINANCIAL INVESTMENTS
a) Activo Bruto Gross Assets
O movimento ocorrido no valor bruto dos investimentos financeiros é como segue:
Movement in the gross value of financial investments is as follows:
Variação no
Investimentos financeiros
Financial investments
Equivalência
Transfer
Saldo Inicial
perímetro
Aumentos
Alienações
Patrimonial
e Abates (ii)
Saldo Final
Open. Balance
Perimeter
Accruals
Disposals
Assets Equity
Tranfer &
Closing Balance
Method
Write-offs
change
Propriedades de investimento
1 362 485
-
151 841
(629 959)
-
-
884 367
11 850 970
-
13 159
(2 849 884)
1 877 087
(2 286)
10 889 047
8 463 611
-
2 850 736
(480 000)
-
(47 650)
10 786 698
14 021 127
-
2 686 686
(817 896)
-
2 183
15 892 100
35 698 193
-
5 702 423
(4 777 739)
1 877 087
(47 753)
38 452 211
Investment Property
Inv. fin. em equiv. patrimonial
Inv. fin. em equiv. Equity Method
Emprést. a empresas associadas
Loans to associate companies
Outros investimentos financeiros
Other financial investments
122
123
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
b) Amortizações acumuladas e Ajustamentos de valor Accumulated depreciations and value adjustments
O movimento ocorrido no valor das amortizações acumuladas e ajustamentos de valor dos investimentos financeiros é como segue:
Movement in accumulated depreciations and value adjustments of financial investments is as follows:
Variação no
Investimentos financeiros
Financial investments
Propriedades de investimento Investment Property
Anulação
Efeito de
Saldo Inicial
perímetro
Reforço
Reversão
conv. cambial
Saldo Final
Open. Balance
Perimeter
Strengthening
Cancellation
Exchange
Closing Balance
change
payment
Reversion
effects
478 591
-
42 951
(199 451)
-
322 091
Inv. fin. em equiv. patrimonial Inv. fin. em equiv. Equity Method
-
-
284 821
-
-
284 821
Emprést. a empresas associadas Loans to associate companies
-
-
-
-
-
-
1 631 277
-
-
(1 428 437)
-
202 840
2 109 868
-
327 772
(1 627 889)
-
809 752
Outros investimentos financeiros Other financial investments
12. DISCRIMINAÇÃO DOS INVENTÁRIOS BREAKDOWN OF INVENTORIES
Inventários Inventories
Matérias-primas, subsidiarias e de consumo Raw materials, subsidiary materials and consumables
Produtos e trabalhos em curso Work in progress
Produtos acabados e intermédios Finished and intermediate Products
Mercadorias Goods
Adiantamentos p/conta de compras Deferrals to the purchasing account
Ajustamentos de valor Value adjustments
31-Dez/Dec-05
31-Dez/Dec-04
26 300 503
32 203 247
31 644 101
1 227 686
1 246 995
(524 173)
21 377 921
33 760 581
37 331 725
12 102 574
1 246 995
(5 246 925)
92 098 359
100 572 871
A redução do saldo dos ajustamentos de valor é justificada pela venda ocorrida no exercício de activos que se encontravam em imparidade,
determinando consequentemente a insubsistência dos respectivos ajustamentos.
Reduction in the balance for value adjustments is justified by the sale of assets in impairment that took place during the year, which consequently determined the unsustainability of the respective adjustments.
13. DISCRIMINAÇÃO DAS DÍVIDAS DE TERCEIROS BREAKDOWN OF ACCOUNTS PAYABLE
Dívidas de terceiros Accounts receivable
Clientes c/c Customers, current accounts
Clientes-títulos a receber Customers – other receivables
Clientes de cobrança duvidosa Customers - bad debts
Ajustamentos de valor Value Adjustments
Clientes Customers
Empresas do grupo Group Companies
Empresas participadas e participantes Associate or holding companies
Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers
Estado e outros entes públicos State and other public entities
Outros devedores Other debtors
Ajustamentos de valor Value Adjustments
Outras dívidas de terceiros Other Accounts receivable
31-Dez/Dec-05
31-Dez/Dec-04
254 944 540
126 238
43 768 922
(40 234 439)
258 605 261
275 393 645
14 654
38 640 396
(34 795 118)
279 253 577
555 900
8 427 677
3 940 045
2 961 660
17 408 937
(2 293 215)
31 001 004
30 900
8 144 641
4 821 859
3 513 928
17 373 785
(869 445)
33 015 668
31-Dez/Dec-05
31-Dez/Dec-04
34 879 208
11 169 276
46 048 484
73 959 290
11 098 998
85 058 288
14. DISCRIMINAÇÃO DOS OUTROS ACTIVOS CORRENTES
BREAKDOWN OF OTHER CURRENT ASSETS
Outros activos correntes Other current assets
Acréscimos de proveitos Accrued turnover
Custos diferidos Prepaid expenses
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
15. DISCRIMINAÇÃO CAIXA E SEUS EQUIVALENTES
BREAKDOWN OF CASH AND EQUIVALENT
Caixa e seus equivalentes Cash and equivalent
Depósitos bancários Bank deposits
Caixa Cash in hand
31-Dez/Dec-05
31-Dez/Dec-04
25 466 771
791 777
26 258 548
15 070 906
484 949
15 555 855
16. COMPOSIÇÃO DO CAPITAL SOCIAL COMPOSITION OF SHARE CAPITAL
Em 31 de Dezembro de 2005, o capital social da Grupo Soares da Costa SGPS, S.A., totalmente subscrito e realizado, é composto por
32.000.000 de acções ao portador com o valor nominal de 5 Euros cada, sendo 26.600.000 de acções ordinárias e 5.400.000 de acções
preferenciais. Estas últimas estão actualmente nas condições do disposto no artigo 342º. do Código das Sociedades Comerciais pelo que
gozam de direito de voto.
As at 31 December 2005, the fully subscribed and paid up share capital of the Grupo Soares da Costa SGPS, S.A. consists of 32,000,000 bearer shares with a nominal value of 5 Euros each, of which 26,600,000 are ordinary shares and 5,400,000 preferential shares. The latter currently fall within the conditions of the provisions of article 342 of the Companies’ Code, whereby they have voting rights
124
125
17. EMPRÉSTIMOS BANCÁRIOS BANK LOANS
Em 31 de Dezembro de 2005 os empréstimos bancários, sob a forma de contas correntes caucionadas, venciam juros à taxa média anual
de 4,24%.
On 31 December 2005 bank loans, under the form of secured current accounts, were accruing interest at an average annual rate of 4.24%.
Holding Holding
O Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A. tem contratado com um sindicato bancário a colocação e tomada firme de emissões de Papel Comercial até ao limite de 48.000 milhares de Euros, ao abrigo de um contrato programa válido até 20 de Junho de 2008. Em 31 de Dezembro
de 2005 esta colocação estava a ser utilizada na sua totalidade.
Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A. has contracted with a syndicate of banks the placement and underwriting of Commercial Paper issues up to
a limit of 48,000 thousand Euros, under the scope of a contract valid until 20 June 2008. As at 31 December 2005 this facility was being fully
used.
Empréstimo, sob a forma de Hot Money, contratado pelo Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A. junto da Caixa Geral de Depósitos em Dezembro de 2005 no montante de 2.993 milhares de Euros, cujo reembolso ocorrerá em Janeiro de 2006.
Loan, in the form of Hot Money, taken out by Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A. with Caixa Geral de Depósitos in December 2005, for the sum
of 2,993 thousand Euros, to be repaid by January 2006.
Empréstimo contratado pelo Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A. junto do Banco BAI Europa no montante actual de 1.875 milhares de Euros,
cujo reembolso será realizado em 6 prestações trimestrais com início em Março de 2006 e termo em Junho de 2007.
Loan taken out by Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A. with Banco BAI Europa for the current sum of 1,875 thousand Euros, to be paid back in
6 three-monthly instalments starting March 2006 and ending June 2007.
Área Construção Construction Area
Empréstimo, sob a forma de Hot Money, contratado pela Sociedade de Construções. Soares da Costa, S.A. junto da Caixa Nova no montante de 1.250 milhares de Euros, cujo reembolso ocorrerá entre Janeiro e Abril de 2006.
Loan, in the form of Hot Money, taken out by Sociedade de Construções. Soares da Costa S.A. with Caixa Nova for the sum of 1,250 thousand
Euros, to be repaid between January and April 2006.
Empréstimo contratado pela Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. junto da Caixa Geral de Depósitos no montante de 4.233 milhares de Dólares, cujo reembolso será realizado em 20 prestações trimestrais com início em Julho de 2006.
Loan taken out by Sociedade de Construções. Soares da Costa S.A. with Caixa Geral de Depósitos for the sum of 4,233 thousand Dollars, to be
paid back in 20 quarterly instalments starting in July 2006.
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
Empréstimo contratado pela Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. junto do Banco de Fomento de Angola no montante de 2.508
milhares de Dólares, cujo reembolso será realizado até 2007.
Loan taken out by Sociedade de Construções. Soares da Costa S.A. with Banco de Fomento of Angola for the sum of 2,508 thousand Dollars,
to be paid back by 2007.
Empréstimo contratado pela Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. junto do Banco de Fomento de Angola no montante de 930
milhares de Dólares, cujo reembolso será realizado até 2007.
Loan taken out by Sociedade de Construções. Soares da Costa S.A. with Banco de Fomento of Angola for the sum of 930 thousand Dollars, to
be paid back by 2007.
Empréstimo contratado pela Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. junto do Banco Africano de Investimentos no montante de
2.500 milhares de Dólares, cujo reembolso será realizado até 2008.
Loan taken out by Sociedade de Construções. Soares da Costa S.A. with Banco Africano de Investments for the sum of 2,500 thousand Dollars,
to be paid back by 2008.
Empréstimo contratado pela Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. junto do Banco de Fomento de Angola no montante de 1.221
milhares de Dólares, cujo reembolso será realizado em 2007.
Loan taken out by Sociedade de Construções. Soares da Costa S.A. with Banco de Fomento of Angola for the sum of 1,221 thousand Dollars,
to be paid back in 2007.
Empréstimo contratado pela Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. junto do Banco de Fomento de Angola no montante de 1.820
milhares de Dólares, cujo reembolso será realizado em 2007.
Loan taken out by Sociedade de Construções. Soares da Costa S.A. with Banco de Fomento of Angola for the sum of 1,820 thousand Dollars,
to be paid back in 2007.
Empréstimo contratado pela Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. junto do Banco de Fomento de Angola no montante de 1.199
milhares de Dólares, cujo reembolso será realizado em 2007.
Loan taken out by Sociedade de Construções. Soares da Costa S.A. with Banco de Fomento of Angola for the sum of 1,199 thousand Dollars,
to be paid back in 2007.
Empréstimo contratado pela Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. junto do Banco Africano de Investimentos no montante de
2.824 milhares de Dólares, cujo reembolso será realizado em 2007.
Loan taken out by Sociedade de Construções. Soares da Costa S.A. with Banco Africano de Investments for the sum of 2,824 thousand Dollars,
to be paid back in 2007.
Área Concessões Concessions Area
Empréstimo contratado pela Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A. junto do Banco Comercial Português no montante de 9.826 milhares
de Euros, cujo reembolso será realizado em 8 prestações semestrais com início em Junho de 2006 e termo em Dezembro de 2009.
Loan taken out by Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A. with Banco Comercial Português for the sum of 9,826 thousand Euros, to be paid
back in 8 six-monthly instalments starting June 2006 and ending December 2009.
Empréstimo contratado pela Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A. junto do Banco BPI no montante de 2.857 milhares de Euros, cujo
reembolso será realizado em 6 prestações semestrais com início em Junho de 2010 e termo em Dezembro de 2012.
Loan taken out by Soares da Costa Concessões, SGPS, S.A. with Banco BPI for the sum of 2,857 thousand Euros, to be paid back in 6 sixmonthly instalments starting June 2010 and ending December 2012.
Área Imobiliária Real-estate Area
Empréstimo contratado pela Ciagest Imobiliária e Gestão, S.A. junto do Banco Comercial Português no montante de 8.850 milhares de Euros,
cujo reembolso será realizado em prestações trimestrais com início em Março de 2006 e termo em Setembro de 2020.
Loan taken out by Ciagest Real-estate e Gestão, S.A. with Banco Comercial Português for the sum of 8,850 thousand Euros, to be paid back in
quarterly instalments starting March 2006 and ending September 2020.
Em 31 de Dezembro de 2005 o valor dos empréstimos bancários engloba os descobertos bancários de 3.617 milhares de Euros, sendo 593
milhares de Euros do Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A., 2.305 milhares de Euros das empresas da Área Construção, 656 milhares de
Euros das empresas da Área Industria, e 62 milhares de Euros das empresas da Área Concessões.
On 31 December 2005 the value of bank loans includes bank overdrafts of 3,617 thousand Euros, of which 593 thousand Euros are for the
Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A., 2,305 thousand Euros for the companies in the Construction Area, 656 thousand Euros for the companies
in the Industry Area and 62 thousand Euros for the companies in the Concessions Area.
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
18. RESPONSABILIDADES POR LETRAS DESCONTADAS E ENDOSSADAS
RESPONSIBILITIES FOR DISCOUNTED AND ENDORSED BILLS
As responsabilidades por letras descontadas e endossadas, assumidas pelo Grupo, não incluídos no Balanço consolidado repartem-se da
seguinte forma:
Responsibilities assumed by the group for discounted and endorsed bills that are not included in the Consolidated Balance Sheet break down as
follows:
Natureza Nature
Valor Amount
Responsabilidade por letras descontadas Liabilities for discounted bills
Responsabilidade por letras endossadas Liabilities for endorsed bills
14 352 243
800 225
19. DISCRIMINAÇÃO DOS OUTROS PASSIVOS CORRENTES
BREAKDOWN OF OTHER CURRENT LIABILITIES
Outros passivos correntes Other current liabilities
31-Dez/Dec-05
31-Dez/Dec-04
32 166 067
14 407 537
46 573 604
27 950 154
10 105 904
38 056 058
Acréscimos de custos Accrued expenses
Proveitos diferidos Deferred gains
126
127
20. DISCRIMINAÇÃO DO MOVIMENTO ANUAL DOS AJUSTAMENTOS DE VALOR
E DAS PROVISÕES
BREAKDOWN IN ANNUAL MOVEMENT OF VALUE ADJUSTMENTS AND PROVISIONS
O movimento ocorrido nos ajustamentos de valor é como segue:
Movement in value adjustments is as follows:
Ajustamentos de valor
Value adjustments
Clientes cobrança duvidosa Customers - bad debts
Clientes Customers
Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers
Outros devedores Other debtors
Outras dívidas de terceiros Other Accounts receivable
Nota
Note
Saldo Inicial
Open. Balance
Aumento
Accruals
Redução
Reduction
Saldo Final
Closing Balance
13
34 795 118
34 795 118
5 604 014
5 604 014
(164 693)
(164 693)
40 234 439
40 234 439
13
74 820
794 626
869 445
1 429 318
1 429 318
(5 548)
(5 548)
74 820
2 218 395
2 293 215
68 112
-
(8 125)
59 988
Matérias-primas, subsidiarias e de consumo
Raw materials, subsidiary materials and consumables
Produtos e trabalhos em curso Work in progress
Prod. acabados e intermédios Finished and intermediate products
Mercadorias Goods
Inventários Inventories
12
84
541
4 552
5 246
820
543
450
925
111 340
Outros invest. financeiros Other financial investments
Investimentos financeiros Financial Investments
1 631 277
1 631 277
-
(1 428 437)
(1 428 437)
202 840
202 840
42 542 765
7 144 672
(6 432 770)
43 254 667
Total de ajustamentos de valor Value Adjustments Total
11
111 340
-
(84
(354
(4 386
(4 834
820)
924)
224)
092)
111
186
166
524
340
619
226
173
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
O movimento ocorrido nas provisões é como segue:
Movement in provisions is as follows:
Provisões
Provisions
Saldo Inicial
Open. Balance
Aumento
Accruals
Redução
Reduction
Saldo Final
Closing balance
46 057
115
(28 954)
17 218
46 057
115
(28 954)
17 218
Outras provisões para riscos e encargos
Other provisions for risks and changes
21. PARTES RELACIONADAS RELATED PARTS
Os saldos e transacções entre as empresas do grupo que integram o perímetro de consolidação são eliminados no processo de consolidação,
não sendo alvo de divulgação na presente nota. Os saldos e transacções entre o Grupo e as empresas associadas (consolidadas por equivalência patrimonial) encontram-se discriminados nos quadros abaixo.
Balances and transactions between the group companies within the perimeter of the consolidation are eliminated in the consolidation process,
and are not the target of the disclosure in this note. Balances and transactions between the Group and associate companies (consolidated by the
equity method) are broken down in the following table.
Os termos ou condições praticados entre o Grupo e as partes relacionadas são substancialmente idênticos aos termos que normalmente
seriam contratados entre entidades independentes em operações comparáveis.
The terms and conditions practiced between the Group and related parties are substantially the same as the terms normally contracted between
independent entities in comparable operations.
Saldos em 31 de Dez 2005
Balance as at 31 December 2005
Clientes
Customers
CPE - Companhia de Parques de Estacionamento, SA
Gayaexplor - Const.Exploração de Parques Estacionam., Lda
Indáqua - Indústria e Gestão de Águas, SA
Scutvias - Autoestradas da Beira Interior, SA
Transacções em 2005
Transactions in 2005
068
408
441
781
698
Emprést. a empresas assoc.
Loans to associated companies
123 069
5 385 814
2 362 416
7 871 298
4 293
27
1 714
4 736
10 771
867
500
260
071
698
Fornecim. e serv. externos
External supplies and services
Vendas e prest. de serviços
Sales and services rendered
Juros debitados
Interrest debited
9 977
9 977
5 283 366
123 399
5 406 764
110 027
703 454
813 481
CPE - Companhia de Parques de Estacionamento, SA
Scutvias - Autoestradas da Beira Interior, SA
Clientes
Customers
Saldos em 31 de Dez 2004
Balance as at 31 Dec 2004
CPE - Companhia de Parques de Estacionamento, SA
Gayaexplor - Const.Exploração de Parques Estacionam., Lda
Indáqua - Indústria e Gestão de Águas, SA
Scutvias - Autoestradas da Beira Interior, SA
Transacções em 2004
Transactions in 2004
372
125
65
18
581
Outras dívidas de terceiros
Other Accounts
1 550
138
397
76
2 163
590
840
134
740
303
Fornecim. e serv. externos
External supplies and services
CPE - Companhia de Parques de Estacionamento, SA
Gayaexplor - Const.Exploração de Parques Estacionam., Lda
Scutvias - Autoestradas da Beira Interior, SA
8 442
8 442
Outras dívidas
de terceiros
Other Accounsts
receivable
Empréstimos a
empr. associadas
Loans to associated
companies
13 042
6 108 324
1 658 962
7 780 328
1 518
15
2 194
4 736
8 463
Vendas e prest. de serviços
Sales and services rendered
4 972
87
218
5 279
776
368
888
032
280
000
260
071
611
Fornecedores
Suppliers
1 827
42 885
44 712
Juros debitados
Accumul. interest
13 042
625 649
638 690
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
22. DISCRIMINAÇÃO DOS OUTROS GANHOS E OUTRAS PERDAS OPERACIONAIS
BREAKDOWN OF OTHER OPERATING GAINS AND LOSSES
Os outros ganhos operacionais são como segue:
Other operating gains are as follows:
Outros ganhos operacionais Other operating turnover
31-Dez/Dec-04
31-Dez/Dec-05
949
640
436
026
3 547 496
1 979 669
5 527 165
31-Dez/Dec-05
31-Dez/Dec-04
1
4
2
8
Trabalhos para a própria empresa Own work capitalised
Reversão de ajustamentos Reversals in adjustments
Outros proveitos e ganhos operacionais Other operating income and profits
872
990
092
956
As outras perdas operacionais são como segue:
Other operating losses are as follows:
Outras perdas operacionais Other operational costs
Impostos Taxation
Perdas em imobilizações Losses in fixed assets
Outros custos e perdas operacionais Other operating costs and losses
6
1
3
10
004
029
763
797
114
882
751
747
4
1
6
11
208
185
419
813
591
777
620
988
128
129
23. PESSOAL STAFF
O número médio de pessoal ao serviço nas empresas do grupo incluídas na consolidação pelo método integral, durante o exercício de 2005
num total de 3.102, é como segue:
Average number of staff working for group companies included in the consolidation by the full consolidation method during 2005, to a total of
3,102, is as follows:
Direcção
Directors
Quad Superior
Managers
Quad Médios
Supervisors
Enc Mest Chef
Foremen
32
253
163
328
Prof Alt Qualif
Qualific/semi qual.
Highly Skilled Pers. Skilled/Semi Skilled Pers.
1.361
462
Não Qualific
Unskilled labour
Pratic/aprendiz
Apprenticee
483
20
O número médio de pessoal ao serviço nas empresas incluídas na consolidação pelo método proporcional, durante o exercício de 2005, num
total de 414, é como segue:
Average number of staff working for companies included in the consolidation by the proportional method in 2005, to a total of 414, is as follows:
Direcção
Directors
Quad Superior
Managers
Quad Médios
Supervisors
Enc Mest Chef
Foremen
9
85
44
43
Prof Alt Qualif
Qualific/semi qual.
Highly Skilled Pers. Skilled/Semi Skilled Pers.
157
41
Não Qualific
Unskilled labour
Pratic/aprendiz
Apprenticee
35
-
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
24. DEMONSTRAÇÃO CONSOLIDADA DOS RESULTADOS FINANCEIROS
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
Os resultados financeiros dos períodos findos em 31 de Dezembro de 2005 e 2004, apresentam a seguinte decomposição:
The financial results for the years ending at 31 December 2005 and 2004 break down as follows:
CUSTOS E PERDAS COSTS AND LOSSES
Juros suportados Interest paid
Perdas em investimentos financeiros em assoc. Losses in investment in Associate Co's.
Amortizações investimentos imóveis Amortizations of investments in fixed assets
Ajustamentos para aplicações financeiras Adjustments to marketable securities
Diferenças de câmbio desfavoráveis Unfavourable exchange rate differences
Descontos de pronto pagamento concedidos Discounts for prompt payment granted
Outros custos e perdas financeiros Other financial costs and losses
Menos valias na alienação de investimento financeiros Losses in disposals of investments
(1)
PROVEITOS E GANHOS REVENUE AND GAINS
Juros obtidos Interest received
Ganhos em investimentos financeiros em assoc. Profits in financial investment
Rendimentos de imóveis Rent on properties
Rendimentos de participação de capital Income from capital shares
Diferenças de câmbio favoráveis Favourable exchange rate differences
Descontos de pronto pagamento obtidos Discounts for prompt payment obtained
Ganhos na alienação de aplicações de tesouraria Gains on the disposal of short-term financial investments
Outros proveitos e ganhos financeiros Other financial profits and gains
Mais valias na alienação de investimento financeiros Profits in disposals of investments
(2)
RESULTADOS FINANCEIROS FINANCIAL RESULTS
(2)-(1)
31-Dez/Dec-05
31-Dez/Dec-04
12 267 781
144 719
89 073
115
9 135 281
20 019
3 690 858
195 030
25 542 876
12 057 793
950 270
438
1 780 921
14 837 445
13 619
3 069 892
32 710 378
31-Dez/Dec-05
31-Dez/Dec-04
6 542 015
2 861 379
23 876
251 225
12 844 654
34 008
42 493
1 466 841
125 617
24 192 108
2 734
313
30
243
12 859
275
405
649
584
689
873
347
369 160
155 526
16 982 232
(1 350 768)
(15 728 146)
25. IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO E IMPOSTOS DIFERIDOS
INCOME TAX AND DEFERRED TAXES
As Empresas e as suas participadas nacionais encontram-se sujeitas a Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas – IRC, actualmente à taxa anual de 25%, acrescida de Derrama até à taxa máxima de 10%, atingindo uma taxa agregada de 27,5%. Face à sua forma
jurídica e objecto social, a Empresa está abrangida pela legislação fiscal aplicável às sociedades gestoras de participações sociais. Os ganhos
ou perdas em empresas do grupo e associadas resultantes da aplicação do método de equivalência patrimonial não são relevantes para efeitos fiscais, sendo os dividendos recebidos dessas empresas participadas excluídas de tributações de acordo com a redacção do artigo 45º do
Código de Imposto Sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas - CIRC.
All Companies and their national associates are subject to Corporate Income Tax, currently at the annual rate of 25%, plus local tax of up to
10%, giving an aggregated tax of 27.5%. Given its legal form and social object, the Company is covered by the tax legislation applicable to portfolio management companies. Gains and losses in group companies and associates resulting from the application of the equity method are not
relevant for tax purposes, with the dividends received from these associate companies being tax exempt according to the provisions of article 45
of the Corporate Income Tax Code.
Desde o exercício de 2003 a Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A. e algumas das subsidiárias localizadas em Portugal (as que cumprem os
respectivos pressupostos legais) são tributadas em IRC, segundo o Regime Especial de Tributação dos Grupos de Sociedades, previsto no artigo 63º do Código de Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas – IRC.
Since the 2003 financial year, the Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A. and some of its subsidiaries in Portugal (those meeting the respective legal
assumptions) pay Corporate Income Tax, under the Special Tax regime for Groups of Companies provided for in article 63 of the Corporate Income
Tax Code.
De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais estão sujeitas a revisão e correcção por parte das autoridades fiscais durante um
período de quatro anos (dez anos para a segurança social até 2000, inclusive, e cinco anos a partir de 2001), excepto quando tenham havido prejuízos fiscais, tenham sido concedidos benefícios fiscais, ou estejam em curso inspecções, reclamações ou impugnações, casos estes
em que, dependendo das circunstâncias, os prazos são alongados ou suspensos. Deste modo, as declarações fiscais das Empresas do Grupo
dos anos de 2001 a 2005 poderão vir ainda ser sujeitas a revisão.
According to the legislation in force, tax declarations are subject to review and correction by the tax authorities for a period of four years (ten years
for social security up until and including 2000, and five years from 2001 onwards), except when there have been tax losses, when tax benefits
have been granted, or when inspections, complaints or objections are in progress, in which case, depending on the circumstances, the periods
may be extended or curtailed. Hence, the tax statements for the Group companies for 2001 to 2005 may still be subject to review.
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
O imposto sobre o rendimento do exercício decompõe-se do seguinte modo:
Income tax for the financial year breaks down as follows:
Imposto sobre o rendimento Corporation tax
Imposto corrente Current tax
Imposto relativo às actividades descontinuadas Tax on discontinued activity
Imposto diferido Difered tax
1 505 790
460 917
(166 351)
1 800 355
Os activos por impostos diferidos e os passivos por impostos diferidos apresentados no balanço têm as seguintes naturezas das situações que
lhes dão origem:
The assets and liabilities for deferred taxes disclosed in the balance sheet originated from the following situations:
Activos por impostos Diferidos Assets from deferred taxes
Diferença Valorização Activos Fixos Tangíveis Difference in Appreciation of Tangible Fixed Assets
Diferença Valorização Investimentos Financeiros Difference in Appreciation of Financial Investments
Ajustamentos de Valor em Existências Value Adjustments to Inventories
Ajustamentos de Valor em Contas a Receber Value Adjustments in Assets for deferred taxes
Reporte Prejuízos Damages Statement
Outros Others
Passivos por impostos Diferidos
Diferença Valorização Activos Fixos Tangíveis Difference in Appreciation of Tangible Fixed Assets
Mais Valias com Tributação Diferida Value Adjustments in Assets for deferred taxes
31-Dez/Dec-05
31-Dez/Dec-04
3 938 294
3 831 678
67 509
5 258 681
735 795
920 067
14 752 024
3 607 441
4 333 894
667 084
4 899 884
649 599
375 255
14 533 156
31-Dez/Dec-05
31-Dez/Dec-04
18 302 009
193 972
18 495 981
18 216 790
226 675
18 443 465
Os prejuízos fiscais reportáveis discriminam-se por exercícios do modo seguinte:
Reportable tax losses break down as follows:
Ano de Origem
Year of origin
Ano limite de utilização
End of life
Valor
Amount
2006
2007
2008
2011
5 207 997
4 669 419
6 389 868
98 098
2000
2001
2002
2005
Estes valores foram gerados pelas empresas em exercícios anteriores à sua inclusão no perímetro fiscal do Regime Especial de Tributação do
Grupo de Sociedades (RETGS). De acordo com a legislação aplicável estes prejuízos apenas poderão ser utilizados se as respectivas empresas gerarem resultado fiscal positivo.
These amounts were generated by the companies in the years prior to their inclusion within the perimeter of the Special Tax Regime For Groups
Of Companies. According to the applicable legislation, these losses can only be used if the respective companies generate a positive tax result.
Assim, apenas se encontram reconhecidos no balanço em activos por impostos diferidos por reporte de prejuízos o valor de 735.795 Euros.
Hence, only 735,795 Euros are recognised as losses under “assets for deferred taxes” in the balance sheet.
26. RESULTADOS POR ACÇÃO PROFIT PER SHARE
Resultados por acção Profit per share
2005
2004
Resultado líquido do ano Net profit for the year
Nº médio ponderado de acções Average weighted no. Shares
413 014
32 000 000
(3 255 414)
32 000 000
Resultado líquido por acção básico Net basic result per share
0,013
(0,102)
Resultado líquido por acção díluido Net diluted result per share
0,013
(0,102)
130
131
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
27. ACTIVOS DETIDOS PARA VENDA E ACTIVIDADES EM DESCONTINUAÇÃO
ASSETS HELD FOR SALE AND ACTIVITIES BEING DISCONTINUED
Durante o exercício de 2005, o Grupo decidiu descontinuar a actividade Indústria de fabricação de materiais pré-fabricados para a construção civil e obras públicas, que era desenvolvida pela sociedade Prégaia – Sociedade de Pré-fabricação, S.A.
During 2005, the Group decided to discontinue the manufacturing of pre-cast materials for civil construction and public works which was carried out by Prégaia – Sociedade de Pré-fabricação, S.A.
Este negócio, cuja conclusão ocorreu já em 2006, consubstancia-se num trespasse da actividade industrial da referida empresa para um terceiro, através do qual são transferidos os colaboradores, as matérias primas, a participação financeira detida por esta sociedade e a generalidade dos activos fixos tangíveis com excepção do imóvel que permanece na propriedade do Grupo.
This deal, which was closed in 2006, consisted of assigning the industrial activity of the said company to a third party, transferring staff, raw
materials, the financial shares held and most of the tangible fixed assets except for the real-estate, which remains the property of the Group.
Neste contexto, o balanço consolidado em 31 de Dezembro de 2005, evidencia como activos detidos para venda o valor contabilístico dos
activos não correntes envolvidos no negócio valorizados pelo seu valor recuperável.
In this context, the consolidated balance sheet as at 31 December 2005 discloses as “assets held for sale” the book value of non-current assets
in the deal valued at their recoverable value.
O contributo da actividade em descontinuação para o resultado do grupo, apresentado na demonstração de resultados como actividade em
descontinuação no montante global de - 1.215.146 no exercício de 2005, e de 651.374 no exercício de 2004, decompõe-se como segue:
The contribution to Group results from the activity being discontinued, presented in the profit and loss statement as “activity being discontinued”
as a global figure of - 1,215,146 in 2005, and 651,374 in 2004, breaks down as follows:
Demonstração dos Resultados das actividades descontinuadas
Financial Statement for Discontinued Activities
Vendas e prestação de serviços Sales and services rendered
Variação da produção Variation in production
Outros ganhos operacionais Other operating gains
Proveitos operacionais Operating gains
31 Dez/Dec 2005
6 061
124
75
6 261
436
642
211
289
31 Dez/Dec 2004
9 362
37
341
9 741
845
302
198
344
(1 909 232)
(3 136 506)
(3 688 188)
(1 590 716)
(203 173)
(216 425)
(44 797)
(7 652 532)
(3 943 656)
(1 603 927)
(238 878)
(17 578)
(60 408)
(9 000 954)
(1 391 242)
740 390
Ganhos e perdas em empresas associadas Profits and losses in associate Companies
(284 821)
39 307
Resultado financeiro Financial results
(284 821)
39 307
(1 676 064)
779 698
460 917
(128 324)
(1 215 146)
651 374
Custo das mercadorias vendidas e matérias consumidas
Cost of goods sold and materials consumed
Fornecimentos e serviços externos External supplies and services
Custos com o pessoal Personnel costs
Amortizações e perdas de imparidade Depreciation and impairment losses
Provisões e ajustamentos de valor Provisions and value adjustments
Outras perdas operacionais Other operating costs/losses
Custos operacionais Operating costs
Resultado operacional das actividades descontinuadas
Operational Result of discontinued activities
Resultado antes de impostos Profit before taxation
Impostos sobre o rendimento Corporation Tax
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
28. ACONTECIMENTOS SUBSEQUENTES SUBSEQUENT EVENTS
Em 5 de Janeiro de 2006, a subsidiária Prégaia – Sociedade de Pré-fabricação, S.A., formalizou o contrato de trespasse da sua actividade
industrial cujos efeitos se encontram descritos na nota 27.
On 05 January 2006, the subsidiary Prégaia – Sociedade de Pré-fabricação, S.A., formalized the contract assigning its industrial activity, the
effects of which are described in note 27.
29. CONTINGÊNCIAS CONTINGENCIES
a) Diferendo Quinta da Murtosa / Sociedade de Construções Soares da Costa / CM Porto
Dispute between Quinta da Murtosa / Sociedade de Construções Soares da Costa / Oporto Municipal Council
A subsidiária Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. mantém uma conta a receber da entidade “Quinta da Murtosa – Empreendimentos Imobiliários, Lda.” no montante de 5.985.575 Euros, evidenciado no balanço consolidado anexo na rubrica “Clientes – conta
corrente”, o qual está associado a um contrato promessa de venda de um terreno que deveria ter sido entregue pela Câmara Municipal
do Porto ao abrigo de um protocolo celebrado em 7 de Dezembro de 2000. A realização desta conta a receber está pendente da resolução de um processo de contencioso que envolve a subsidiária, aquela entidade e a Câmara Municipal do Porto. Paralelamente, a referida
entidade intentou um processo judicial contra a Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. no sentido de lograr judicialmente que
lhe seja entregue o terreno objecto do contrato promessa acima referido.
The subsidiary Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. maintains an account receivable from “Quinta da Murtosa – Empreendimentos Imobiliários, Lda.” for the sum of 5,985,575 Euros, disclosed in the annexed consolidated balance under “Clients – current account”. This
is related to a promissory contract of purchase and sale for a plot of land that should have been handed over by the Oporto Municipal Coun-
132
133
cil within the scope of a protocol celebrated on 07 December 2000. Payment of this account receivable is dependent upon the resolution of
an adversary proceeding involving the subsidiary, Quinta da Murtosa – Empreendimentos Imobiliários, Lda, and the Oporto Municipal Council. Simultaneously, Quinta da Murtosa has filed court proceedings against Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. calling for the
land that is the object of the above-mentioned promissory contract to be handed over to them.
Em Janeiro de 2005 a subsidiária Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. intentou um processo contra a Câmara Municipal do
Porto visando a entrega do terreno que constitui objecto de litígio. Subsidiariamente, caso não seja concretizada a entrega do terreno, a
Soares da Costa exige o pagamento da quantia de 7.182.689 Euros acrescida de juros de mora.
In Januaray 2005, subsidiary company Sociedade de Construções Soares da Costa, S.A. filed proceedings against Oporto Municipal Council
calling for the land that is the object of the litigation to be handed over. In addition, should the land not be handed over, Soares da Costa
demands payment of 7,182,689 Euros plus interest.
Em consequência, mediante qualquer um dos cenários acima referidos, os créditos da Soares da Costa mantêm-se salvaguardados. Assim,
dado que o Conselho de Administração entende que a resolução deste processo não produzirá qualquer impacto nas demonstrações financeiras consolidadas anexas, não foi registada qualquer provisão.
As a consequence, in view of any of the above-mentioned scenario, the credits to Soares da Costa are safeguarded. Hence, since the Board
of Directors does not believe that the resolution of this problem will have any impact on the annexed consolidated financial statements, no
provision was recorded.
b) Processo fiscal Tax Proceeding
Tal como amplamente divulgado, no ano de 2002 o Grupo Soares da Costa foi sujeito a um profundo processo de reestruturação e reorganização que passou, de entre o mais, pela criação de uma Holding e de quatro sub-holdings, uma por cada grande área de negócios:
Construção, Imobiliária, Concessões e Indústria.
As has been widely reported, in 2002 the Soares da Costa Group underwent a profound re-structuring and re-organisation, which included the
creation of a holding company and four sub-holdings, one for each major business area: Construction, Real-estate, Concessions and Industry.
Estas sub-holdings foram constituídas com o seu capital a ser realizado em espécie pela holding mediante a transferência a valor de mercado do portfolio de participações sociais anteriormente detidas de cada um desses segmentos para a respectiva sociedade gestora, sendo
geradas neste processo mais valias e menos valias com relevância fiscal.
These sub-holdings were constituted with their capital to be paid up in kind by the holding company via the transfer to each respective management company, at market value, of the portfolio of company holdings previously held by each sector. In this process, there were capital
gains and losses that were relevant for tax.
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
A Administração Fiscal na sequência de exame à escrita à sociedade Grupo Soares da Costa, SGPS, notificou a empresa de uma liquidação de IRC no valor de 17.136.692,31€, essencialmente determinada pela desconsideração como custos fiscais de um conjunto de
menos-valias geradas no citado processo empresarial (sendo certo que considera como proveitos as mais-valias também geradas no mesmo
processo)
Subsequent to examination of the accounting records of Grupo Soares da Costa, SGPS, the tax Authorities notified the company of a Corporate Income Tax settlement of 17,136,692.31€, with this figure essentially being reached through failing to consider as tax costs capital losses generated in the above-mentioned restructuring and reorganisation (although the corresponding capital gains generated in the same process
were considered as profits)
Conforme oportunamente comunicado ao mercado (facto relevante de 10 de Novembro de 2005) esta sociedade, bem como os consultores externos, revisores e auditores que acompanharam e intervieram no processo discordam e rejeitam frontalmente aquele entendimento, tendo sido a liquidação em causa impugnada judicialmente.
As the market was previously informed (Communiqué of relevant facts sent on 10 November 2005) this company, together with its external
consultants, the statutory auditors, and auditors who supervised and intervened in the process, disagrees with and categorically rejects that
understanding, and the settlement in question has been legally contested.
É forte expectativa do Conselho de Administração e dos advogados que a impugnação em causa obterá deferimento.
The Board of Directors and lawyers strongly expect that the contestation in question will be granted.
30. TRANSIÇÃO PARA AS IAS/IFRS TRANSITION TO IAS/IFRS
O Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A. adoptou as Normas Internacionais de Relato Financeiro em 2005, sendo aplicado para o efeito a IFRS
1 – Primeira Adopção das Normas Internacionais de Relato Financeiro, sendo a data de transição a de 1 de Janeiro de 2004.
Grupo Soares da Costa, SGPS, S.A. adopted the International Financial Reporting Standards in 2005, applying IFRS 1 – First Time Adoption of
International Financial Reporting Standards, with the transition date being 01 January 2004.
As alterações de políticas e critérios de mensuração implicaram por alterações nos capitais próprios conforme o seguinte mapa de reconciliação:
The alterations to measurement policies and criteria involved making alterations to equity as per the following reconciliation chart:
Capitais Próprios Consolidados em 1 de Janeiro de 2004 - POC
Consolidated Equity as at 1 January 2004 - Official Chart of Accounts
167 885 463
Diferenças Consolidação Consolidation differences
Intangíveis Intangible
Imóveis Fixed assets
Equipamentos Plant and Equipment
Partes capital empresas associadas Holdings in associate companies
Existências Inventories
Imparidades em clientes Impairments - clients
Custos diferidos Prepaid expenses
Impostos diferidos Deferred Taxation
Total de efeitos da conversão Total effects of conversion
(62 913 769)
(594 539)
26 149 959
20 198 876
(1 181 622)
(5 890 361)
(19 118 248)
(1 556 273)
(2 462 372)
(47 368 349)
Interesses minoritários Minority interests
Capitais Próprios Consolidados em 1 de Janeiro de 2004 IAS/IFRS
Consolidated Equity as at 1 January 2004 - IAS/IFRS
308 304
120 825 418
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS ACCOUNTING POLICIES
E NOTAS EXPLICATIVAS
AND EXPLANATORY NOTES
Capitais Próprios Consolidados em 31 de Dezembro de 2004 - POC
Consolidated Equity as at 31 December 2004 - POC
156 912 355
Ajustamentos de Conversão Conversion adjustments
Diferença no resultado consolidado de 2004 Difference from the 2004 consolidated result
Situações registadas em 2004 em POC por antecipação às normas IAS/IFRS
Situations registered in 2004 in the COA in anticipation of IAS/IFRS standards
Interesses minoritários Minority interests
(47 368 349)
4 859 609
2 100 195
Capitais Próprios Consolidados em 31 de Dezembro de 2004 - IAS/IFRS
Consolidated Equity as at 31 December 2004 - IAS/IFRS
117 041 190
537 379
Estes efeitos correspondem à matéria constante da comunicação de facto relevante datada de 25 de Maio de 2005, reexpressa pelos efeitos constantes do ajustamento por imparidade dos créditos sobre entidades Angolanas (comunicação de facto relevante datado de 25 de
Novembro de 2005).
These effects correspond to the material in the Communiqué of relevant facts dated 25 May 2005, re-expressed by the effects included in the
adjustment for impairment of credits on Angolan corporations (Communiqué of relevant facts dated 25 November 2005).
31. APROVAÇÃO DE CONTAS PARA EMISSÃO APPROVAL OF ACCOUNTS FOR ISSUE
As contas foram aprovadas para emissão no dia 31 de Março de 2006, estando contudo as mesmas ainda sujeitas a apreciação pela Assembleia-Geral de accionistas nos termos da legislação comercial em vigor.
The accounts were approved for issue on 31 March 2006, although they are subject to approval by the General Meeting of Shareholders under
the terms of the commercial legislation in force.
134
135
RELATÓRIOS DOS AUDITORES AUDITOR’S REPORTS
RELATÓRIO DO
CONSELHO FISCAL
REPORT OF THE
AUDIT COMMITTEE
Senhores Accionistas,
Notice to Shareholders,
De acordo com o disposto no nº 1 do artigo 508-D, do Código das
Sociedades Comerciais, foram-nos apresentadas para exames as
contas consolidadas do exercício de dois mil e cinco da GRUPO
SOARES DA COSTA, S.G.P.S., S.A., que compreendem o balanço
consolidado, a demonstração consolidada de resultados e o anexo a
estas duas peças contabilísticas, bem como o respectivo relatório
consolidado de gestão.
In accordance with article 508-D of the Companies’ Code, the consolidated accounts for the financial year of 2005 for the GRUPO
SOARES DA COSTA, S.G.P.S., S.A., consisting of the consolidated
balance sheet, the consolidated statement of profit and loss and
respective annexes, together with the respective consolidated management report, were submitted to us for examination.
Procedemos à apreciação dos citados documentos, juntamente com
a correspondente certificação legal das contas que aqui se dá por
reproduzida e com a qual concordámos.
Por unanimidade, foi deliberado emitir relatório e propor que as contas consolidadas e o relatório consolidado de gestão do exercício de
2005 sejam aprovados pela Assembleia Geral a que alude o artigo
376º do Código das Sociedades Comerciais.
We have reviewed the above-mentioned documents, together with the
corresponding Legal Certification of Accounts, which is reproduced
herein, and with whose terms we agree.
It was unanimously decided to issue the report proposing that the consolidated accounts and consolidated management report for 2005 be
approved by the shareholders’ Meeting, as per article 376 of the Companies’ Code.
Oporto, 07 April 2006
Porto, 7 de Abril de 2006
Statutory Audit Committee:
O Conselho Fiscal
- José Luis de Barros Soares Barbosa - Chairman
- José Luis de Barros Soares Barbosa - Presidente
- Augusto Gaspar Teixeira Ferreira
- Augusto Gaspar Teixeira Ferreira
- MOREIRA, VALENTE & ASSOCIADOS, S.R.O.C.
representada por José de Oliveira Moreira (roc nº 351)
- MOREIRA, VALENTE & ASSOCIADOS, S.R.O.C.
represented by José de Oliveira Moreira (Chartered Accountant no 351)
CERTIFICAÇÃO
LEGAL DAS CONTAS
LEGAL CERTIFICATIONS
OF ACCOUNTS
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
1. Examinámos as demonstrações financeiras consolidadas da
GRUPO SOARES DA COSTA, S.G.P.S., S.A., as quais compreendem o Balanço consolidado em 31 de Dezembro de 2005, (que evidencia um total de balanço de 687.142.186 euros e um total de
capital próprio de 117.829.763 euros, incluindo um resultado líquido positivo de 413.014 euros), a Demonstração consolidada dos
resultados por naturezas e por funções e a Demonstração consolidada dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data, e os correspondentes Anexos.
1. We have examined the attached financial statements of the GRUPO
SOARES DA COSTA, S.G.P.S., S.A. consisting of the Consolidated Balance Sheet as at 31 December 2005, (showing net assets of
687,142,186 Euros and total shareholder equity of 117,829,763
Euros, including a positive net income of 413,014 Euros), the Statement of Profit and Loss by nature and by functions, the Cash-flow
Statement for the year then ended and the corresponding Annexes.
RESPONSIBILITIES
RESPONSABILIDADES
2. É da responsabilidade da Administração a preparação de
demonstrações financeiras consolidadas que apresentem de forma
verdadeira e apropriada a posição financeira do conjunto das empresas englobadas na consolidação, o resultado consolidado das suas
operações e os fluxos de caixa consolidados, bem como a adopção
de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de
sistemas de controlo interno apropriado.
3. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada no nosso exame daquelas
demonstrações financeiras.
ÂMBITO
4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos
Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado com o objectivo de obter um grau de segurança
aceitável sobre se as demonstrações financeiras consolidadas estão
isentas de distorções materialmente relevantes. Para tanto o referido exame inclui:
- a verificação de as demonstrações financeiras das empresas
englobadas na consolidação terem sido apropriadamente examinadas e, para os casos significativos em que o não tenham sido,
a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e divulgações nelas constantes e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pela Administração, utilizadas na sua preparação;
- a verificação das operações de consolidação e (quando for o
caso) da aplicação do método da equivalência patrimonial;
- a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas
adoptadas, a sua aplicação uniforme e a sua divulgação, tendo
em conta as circunstâncias;
- a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; e
- a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras consolidadas.
5. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância
do relatório de gestão consolidado com as demonstrações financeiras consolidadas.
6. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião.
2. The Management is responsible for preparing the financial statements giving a fair and true view of the financial position for the group
of companies in the consolidation, their consolidated operational
result and consolidated cash flows, and also for adopting adequate
accounting policies and criteria to maintain an appropriate internal
control system.
3. Our responsibility is to express a professional, independent opinion,
based on our audit of the above-mentioned financial statements.
SCOPE
4. The audit was performed in accordance with the Technical Standards and Directives for Auditing of the Ordem dos Revisores Oficiais
de Contas (Portuguese Institute of Chartered Accountants), which
require the audit be so planned and performed so as to obtain acceptable degree of assurance that the consolidated financial statements
are free from any materially relevant financial distortion. The said
examination therefore included the following:
- checking that the financial statements for the companies included in
the consolidation were properly audited, and, in significant cases
where this was not so, examining, on a sample basis, evidence to support the amounts and disclosures in said statements and assessing
the reasonableness of estimates made, based on judgements and criteria defined by the Board of Directors, as used in their preparation;
- checking the consolidation operations and (where necessary) the
application of the equity method;
- assessing the adequacy of accounting policies adopted, whether
they were uniformly applied, and their disclosure, bearing in mind
the circumstances;
- verifying the applicability of the going-concern principle; and
- assessing the overall adequacy of the consolidated financial statements.
5. The audit also included verification that the information in the consolidated management report conformed with that in the consolidated
financial statements.
6. We consider that the audit provides an acceptable basis for the
expression of our opinion.
138
139
CERTIFICAÇÃO
LEGAL DAS CONTAS
LEGAL CERTIFICATIONS
OF ACCOUNTS
OPINIÃO
OPINION
7. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras consolidadas
apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira consolidada da
GRUPO SOARES DA COSTA, S.G.P.S., S.A., em 31 de Dezembro
de 2005 e o resultado consolidado das suas operações e os fluxos
consolidados de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financeiro tal como
adoptadas na União Europeia.
7. In our opinion, the consolidated financial statements present a true
and fair view, in all materially relevant aspects, of the consolidated
financial position of the GRUPO SOARES DA COSTA, S.G.P.S., S.A.,
as at 31 December 2005 and the consolidated operational result and
consolidated cash flow for the year ending on that date, in compliance
with the International Standards on Financial Reporting as adopted in
the European Union.
EMPHASIS
ÊNFASE
8. Sem afectar a opinião expressa no parágrafo anterior, temos a
mencionar que a "Grupo Soares da Costa, S.G.P.S., S.A." passou a
adoptar na elaboração das suas demonstrações financeiras consolidadas, com efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2005, as Normas
Internacionais de Relato Financeiro (NIC/NIRF) emitidas pelo "International Accounting Standards Board". Nestas circunstâncias, as
demonstrações financeiras referentes ao exercício anterior, para efeitos comparativos, foram reelaboradas tendo em consideração os
princípios definidos na "NIRF nº1 – Adopção pela primeira vez das
Normas Internacionais de Relato Financeiro".
8. Without prejudice to the opinion expressed above, we must mention that as from 01 January 2005, the "Grupo Soares da Costa,
S.G.P.S., S.A." has adopted the International Financial Reporting Standards (IAS/IFRS) in drawing up its consolidated financial statements,
as issued by the "International Accounting Standards Board". In these
circumstances, the financial statements for the previous year have
been re-drawn for comparative purposes, bearing in mind the principles defined in "IFRS no.1 – First-time adoption of the International
Financial Reporting Standards".
Oporto, 07 April 2006
Porto, 7 de Abril de 2006
MOREIRA, VALENTE & ASSOCIADOS, S.R.O.C.
represented by José de Oliveira Moreira (Chartered Accountant no 351)
MOREIRA, VALENTE & ASSOCIADOS, S.R.O.C.
representada por José de Oliveira Moreira (roc nº 351)
RELATÓRIO DE AUDITORIA
DAS CONTAS CONSOLIDADAS
AUDIT REPORT FOR
CONSOLIDATED ACCOUNTS
IDENTIFICAÇÃO
IDENTIFICATION DETAILS
1. Para os efeitos do artigo 245.º do Código dos Valores Mobiliários,
apresentamos o nosso Relatório de Auditoria sobre a informação
financeira consolidada do exercício findo em 31 de Dezembro de
2005, da Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, incluída: no Relatório
de Gestão, no Balanço consolidado (que evidencia um total de 687
142 milhares de euros e um total de capital próprio de 117 830
milhares de euros, incluindo um resultado líquido de 413 milhares
de euros), nas Demonstrações consolidadas dos resultados por naturezas e por funções e na Demonstração consolidada dos fluxos de
caixa do exercício findo naquela data, e nos correspondentes Anexos.
1. Pursuant to article 245 of the Investment Markets Code, we hereby present our Audit Report on the Grupo Soares da Costa, SGPS, SA’s
consolidated financial information for the year ending 31 December
2005, as included in the Management Report, in the consolidated
Balance Sheet (showing a total of 687,142 thousand euros and total
own capital of 117,830 thousand euros, including a net result of 413
thousand euros), in the consolidated Statements of profit and Loss by
nature and by functions and the consolidated Cash-flow Statement for
the year then ended together with the corresponding annexes.
RESPONSIBILITY
RESPONSABILIDADES
2. É da responsabilidade do Conselho de Administração: (i) a preparação de informação financeira consolidada que apresente de forma
verdadeira e apropriada a posição financeira do conjunto das empresas incluídas na consolidação, o resultado consolidado das suas
operações; (ii) que a informação financeira consolidada seja preparada de acordo as Normas Internacionais de Relato Financeiro
(NIC/NIRF) emitidas pelo International Accounting Standards Board
(IASB) e que seja completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e
lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários; (iii) a
adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados; (iv) a
manutenção de um sistema de controlo interno apropriado; e (v) a
informação de qualquer facto relevante que tenha influenciado a sua
actividade, posição financeira ou resultados.
3. A nossa responsabilidade consiste em verificar a informação
financeira contida nos documentos de prestação de contas acima
referidos, designadamente sobre se é completa, verdadeira, actual,
clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores
Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame.
ÂMBITO DO EXAME
4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o exame seja planeado e executado com o objectivo de se obter um grau de segurança
aceitável sobre se as demonstrações financeiras consolidadas estão
isentas de distorções materialmente relevantes. Para tanto, o nosso
exame incluiu: (i) a verificação de as demonstrações financeiras das
empresas incluídas na consolidação terem sido apropriadamente
examinadas e, para os casos significativos em que o não tenham
sido, a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e divulgações nelas constantes e a avaliação das estimativas,
baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação; (ii) a verificação das operações
de consolidação e (quando for o caso) da aplicação do método da
equivalência patrimonial; (iii) a apreciação sobre se são adequadas
as políticas contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo em
conta as circunstâncias; (iv) a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; (v) a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras; e (vi) a
apreciação da informação financeira ser completa, verdadeira,
actual, clara, objectiva e lícita. O nosso exame abrangeu ainda a
verificação da concordância da informação financeira consolidada
constante do relatório de gestão com os restantes documentos de
prestação de contas. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião.
Barroso, Dias Caseirão
& Associados - SROC
2. The Board of Directors is responsible for: (i) preparing the consolidated financial information that shall appropriately and truthfully present the financial position of the group of companies included in the
consolidation and their consolidated operational results; (ii) ensuring
that the consolidated financial information is prepared in accordance
with the International Financial Reporting Standards (IAS/IFRS) as
issued by the International Accounting Standards Board (IASB), and
that it is complete, truthful, up-to-date, clear, objective and legal, as
required by the Investment Markets Code; (iii) adopting adequate
accounting policies; (iv) maintaining an appropriate internal control
system; and (v) providing notification of any relevant fact that might
influence the company’s activity, financial position or results.
3. It is our responsibility to verify the financial information contained
in the above-mentioned accounts, namely checking that it is complete, truthful, up-to-date, clear, objective and legal, as required by the
Investment Markets Code, and to give an independent professional
opinion based on our audit.
SCOPE
4. Our audit was carried out in accordance with the Society of Chartered Accountants’ Technical Rules and Standards for Certification and
Auditing, whereby the examination must be planned and carried out
in such a way as to guarantee an acceptable degree of certainty that
the financial statements are free from any materially relevant distortions. Our audit therefore entailed: (i) checking that the financial statements of the companies included in the consolidation were properly
audited and, in significant cases where this was not so, examining on
a sample basis evidence to support the amounts and disclosures in
said statements and assessing the reasonableness of estimates made,
based on judgements and criteria defined by the Board of Directors,
as used in their preparation; (ii) checking the consolidation operations
and (where necessary) the application of the equity method; (iii)
assessing the adequacy of accounting policies adopted and their disclosure, bearing in mind the circumstances; (iv) verifying the applicability of the going-concern method; (v) assessing the overall adequacy of the consolidated financial statements; and (vi) assessing whether
the financial information is complete, truthful, up-to-date, clear, objective and legal. The audit also included verification that the information
in the management report conformed with the remaining accounting
documents. We consider that the audit provides an acceptable basis
for the expression of our opinion.
Rua S. João de Brito, 605 E Escrit. 3.2
4100-455 Porto
Telefone 22 616 61 40 Telefax 22 616 61 49
E-mail: [email protected]
Sociedade de Revisores Oficiais de Contas
Inscrita na OROC sob o n.º 29, e CMVM sob o n.º 1122
NIPC 501 340 467, Capital Soc. 25 000 €uros
140
141
RELATÓRIO DE AUDITORIA
DAS CONTAS CONSOLIDADAS
AUDIT REPORT FOR
CONSOLIDATED ACCOUNTS
OPINIÃO
OPINION
5. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras acima referidas
apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira consolidada da
Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, em 31 de Dezembro de 2005, o
resultado das suas operações e os fluxos de caixa no exercício findo
naquela data, em conformidade com as Normas Internacionais de
Relato Financeiro (NIC/NIRF), emitidas pelo IASB e a informação
nelas constante é completa, verdadeira, actual, objectiva e lícita.
5. In our opinion, the above-mentioned financial statements are a true
and fair expression, in all materially relevant aspects, of the consolidated financial position of the Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, at
31 December 2005, and its operational income and cash flow for the
financial year closing on that date, conforming with the International
Financial Reporting Standards (IAB/IFRSF), issued by the IASB. We
also consider that the information contained in said statements is
complete, truthful, up-to-date, objective and legal.
ÊNFASES
EMPHASIS
6. Sem afectar o parecer expresso no parágrafo anterior, chamamos
a atenção para os seguintes factos:
6. Without prejudice to the opinion expressed above, we would like to
draw attention to the following:
6.1 O exercício findo em 31 de Dezembro de 2005, constitui o primeiro em que as demonstrações financeiras consolidadas do Grupo
Soares da Costa, SGPS, SA são objecto do nosso trabalho, após
nomeação com efeitos a partir do exercício de 2005 inclusive.
6.1 The year ending 31 December 2005 was the first one in which
we worked on the consolidated financial statements for the Grupo
Soares da Costa, SGPS, SA, subsequent to our nomination as from
and including 2005.
6.2 A Grupo Soares da Costa, SGPS, SA passou a adoptar, com
efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2005, as Normas Internacionais
de Relato Financeiro (NIC/NIRF) emitidas pelo International Accounting Standards Board nas suas demonstrações financeiras consolidadas, tendo sido reexpressas as demonstrações financeiras relativas
a 2004, apresentadas para efeitos comparativos. Deste modo, a
informação financeira referente a 31 de Dezembro de 2004 foi elaborada tendo em consideração os princípios definidos na Norma
Internacional de Relato Financeiro (NIRF) nº 1 – Adopção pela Primeira Vez das Normas Internacionais de Relato Financeiro.
6.2 As from 01 January 2005, the Grupo Soares da Costa, SGPS,
SA has adopted the International Financial Reporting Standards
(IAS/IFRS) in drawing up its consolidated financial statements, as
issued by the International Accounting Standards Board, having reexpressed its financial statements for 2004 for comparative purposes.
Hence, the financial information relating to 31 December 2004 has
been re-drawn bearing in mind the principles defined in the International Financial Reporting Standard (IFRS) no. 1 – First-time Adoption
of the International Financial Reporting Standards.
Oporto, 07 April 2006
Porto, 7 de Abril de 2006
Dr. Paulo Jorge de Sousa Ferreira, em representação de
Barroso, Dias, Caseirão & Associados - SROC
(inscrita no Registo de Auditores da CMVM sob o nº 1122)
Dr. Paulo Jorge de Sousa Ferreira, representing
Barroso, Dias, Caseirão & Associados - SROC
(registered in the CMVM Register of Auditors under number 1122)
EXTRACTO DA ACTA DA ASSEMBLEIA
GERAL DE 27 DE ABRIL DE 2006
SUMMARY OF THE MINUTES OF THE ANNUAL
GENERAL MEETING DATED 27TH APRIL 2006
JORGE MANUEL OLIVEIRA ALVES, Secretário da sociedade anónima “GRUPO SOARES DA COSTA, S. G. P. S., S.A.”, Sociedade
Aberta, NIPC 500 265 763, com sede na Rua Senhora do Porto,
930, no Porto, com o capital social de ? 160.000.000, comercialmente matriculada sob o nº 500 265 763 , certifica que, da acta nº
102, da reunião da Assembleia Geral dos accionistas da sociedade
em epígrafe de 27/04/2006, além de outros pontos, consta o
seguinte:
JORGE MANUEL OLIVEIRA ALVES, Secretary of the Public limited
company “GRUPO SOARES DA COSTA, S. G. P. S., S.A.”, Public limited company, tax no. 500 265 763, with registered Office at Rua
Senhora do Porto, 930, Oporto, with share capital of ?160.000.000,
incorporated under number 500 265 763, hereby certifies that, in the
minute no. 102, of the General Shareholders’ Meeting of the company epigraph held on 27/04/2006, besides other points, comprises the
following:
1. Que foram aprovados o Relatório da Gestão e as Contas Individuais e Contas Consolidadas do Exercício de 2005, sendo o que a
aplicação do resultado líquido não consolidado de menos
€ 3.660.124,92 foi levado à conta de Resultados Transitados;
1. That the Annual Business Report and the Non-Consolidated
Accounts and the Consolidate Accounts for the year 2005 were
approved, and that the application of the negative non-consolidated
net results of minus €3.660.124,92 were transferred to Unappropriated Earnings;
2. Que foram eleitas as seguintes pessoas para os Órgãos Sociais e
para o Quadriénio 2006/2009:
MESA DA ASSEMBLEIA GERAL
Presidente: Dr. Jorge Manuel Oliveira Alves
Secretários: Dr. António Jorge Gonçalves Afonso e Dr. Pedro Miguel
Tigre Falcão Queirós
CONSELHO FISCAL
Presidente: Dr. José Luís de Barros Soares Barbosa
Vogais: Augusto Gaspar Teixeira Ferreira e “Moreira & Valente, Associados, SROC”, esta representada por Dr. José de Oliveira Moreira,
ROC nº 351;
Suplente: Dr. Carlos de Jesus Pinto, ROC nº 622
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
Presidente: Laurindo Correia da Costa
Vogais: “Caetano, SGPS, S.A”, representada por Dra. Maria Angelina Martins Caetano Ramos, Eng. Fernando Alberto Fiel e Barbosa,
Dr. António Pereira da Silva Neves, Dr. António Manuel Sousa Barbosa da Frada, Dr. Pedro Manuel de Almeida Gonçalves e Dra. Maria
da Conceição Silva e Costa.
Porto e Rua Senhora do Porto, 2006-06-02
O Secretário
2. That the persons listed below were elected as Company Officers for
the four year period 2006/2009:
BOARD OF THE GENERAL SHAREHOLDERS’ MEETING
Chairman: Dr. Jorge Manuel Oliveira Alves
Secretaries: Dr. António Jorge Gonçalves Afonso and Dr. Pedro Miguel
Tigre Falcão Queirós
SUPERVISORY BOARD
Chairman: Dr. José Luís de Barros Soares Barbosa
Voting members: Augusto Gaspar Teixeira Ferreira and “Moreira &
Valente, Associados, SROC”, represented by Dr. José de Oliveira Moreira, Statutory Auditor no. 351;
Suplente: Dr. Carlos de Jesus Pinto, Statutory Auditor no. 622
BOARD OF DIRECTORS
Chairman: Laurindo Correia da Costa
Voting members: “Caetano, SGPS, S.A”, represented by Dr. Maria
Angelina Martins Caetano Ramos, Eng. Fernando Alberto Fiel e Barbosa, Dr. António Pereira da Silva Neves, Dr. António Manuel Sousa
Barbosa da Frada, Dr. Pedro Manuel de Almeida Gonçalves and Dr.
Maria da Conceição Silva e Costa.
Oporto and Rua Senhora do Porto, 2006-06-02
The Secretary
Coordenação Editorial Editorial Coordination: Departamento de Comunicação e Imagem
Design: Atelier Nunes e Pã
Fotografia Fotografia: Rui Romão
Tradução Translation: Linguaemundi Traduções
Impressão Printing: Greca - Artes Gráficas
Depósito Legal Legal deposit: 213158/06
ISBN: 972-8376-20-0
SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES SOARES DA COSTA, S.A.
(SOCIEDADE ABERTA)
Rua Senhora do Porto, 930 . 4250-453 Porto . Portugal
Tel. 22 8342200 Fax 22 8342641
www.soaresdacosta.pt e-mail: [email protected]
Rua Julieta Ferrão, 12 . 13º- 15º . 1649-039 Lisboa . Portugal
Tel. 21 7913200 Fax. 21 7958484
RELATÓRIO DE GESTÃO E
MANAGEMENT REPORT AND
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS
EXERCÍCIO DE 2005
FINANCIAL YEAR 2005
RELATÓRIO DE GESTÃO E
MANAGEMENT REPORT AND
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS
EXERCÍCIO DE 2005
FINANCIAL YEAR 2005
ÍNDICE
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO DE RESULTADOS
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION OF RESULTS
5
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
33
BALANÇO
BALANCE SHEET
34
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS POR NATUREZAS
PROFIT AND LOSS ACCOUNT BY NATURE
36
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS POR FUNÇÕES
PROFIT AND LOSS ACCOUNT BY FUNCTION
37
DEMONSTRAÇÃO DAS VARIAÇÕES DOS FUNDOS CIRCULANTES
STATEMENT OF VARIATIONS FOR CURRENT FUNDS
38
DEMONSTRAÇÕES DA ORIGEM E DA APLICAÇÃO DE FUNDOS
PROFIT AND LOSS ACCOUNT BY FUNCTION
39
DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA
CASH FLOW STATEMENT
40
ANEXO À DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA
ANNEX TO THE CASH FLOW STATEMENT
41
ANEXO AO BALANÇO E À DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS
NOTES TO THE BALANCE SHEET AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
43
RELATÓRIOS DOS AUDITORES
AUDITOR’S REPORTS
61
RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO
STATUTORY AUDITOR’S REPORT AND STATEMENT TO THE SHAREHOLDERS
62
CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS
LEGAL CERTIFICATION OF ACCOUNTS
63
ACTA Nº 6 DA A.G. (17.03.2006)
MINUTE Nº 6 OF THE G.M. (17.03.2006)
66
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA
DE APLICAÇÃO DE RESULTADOS
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED
APPLICATION OF RESULTS
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
1. A EMPRESA
1. THE COMPANY
1.1. MISSÃO
1.1. MISSION
A Sociedade de Construções Soares da Costa, SA continuou no
decurso do ano de 2005 a afirmar-se como o núcleo essencial da
actividade do Grupo Soares da Costa, seja pelo volume da actividade desenvolvida, pelo contributo para a formação de riqueza no
Grupo, pelos colaboradores que emprega e pela visibilidade externa
da sua actuação.
Herdeira não apenas da denominação, como igualmente das
tradições, conhecimentos, capacidades técnicas e activos que
na anterior organização (até final de 2002) estavam afectos à
área de negócios de construção civil e obras públicas da então
empresa-mãe, a Sociedade tem vindo a consolidar a sua estrutura própria e a investir no desenvolvimento de novos mercados e
de novas e imaginativas formas de participação que possibilitem,
num contexto de mercado nacional cada vez mais competitivo,
utilizar plena e rentavelmente os seus recursos e capacidades.
Sociedade de Construções Soares da Costa, SA continued throughout
2005 to be the core of the Soares da Costa Group’s business activity,
whether in terms of business volume or wealth generation for the
Group, staff employed and external visibility of its activity.
The Company inherited not only its name, but also the traditions,
knowledge, technical skills and assets that, until the end of 2002,
previously belonged to the civil construction and public works area of
the then mother-company. Since then, the Company has been consolidating its own structure and investing in developing new markets and
new imaginative types of link-up that all full and profitable use of its
resources and skills in an increasingly competitive national market.
1.2. ÓRGÃOS SOCIAIS
Tendo em vista reforçar a diversificação de valências presentes no
Conselho de Administração, entendeu o Accionista proceder ao seu
alargamento em 15 de Julho de 2005, ampliando-o em dois novos
elementos; por outro lado e na sequência da designação do Eng.
Fernando Alberto Fiel e Barbosa para as funções de Presidente da
Comissão Executiva da Grupo Soares da Costa, SGPS, SA, foi em 13
de Outubro eleito novo Presidente do Conselho de Administração.
Na sequência de orientações decorrentes da política global do
Grupo, em matéria de auditoria, fiscalização e revisão de contas,
procedeu-se em 15 de Julho de 2005 à eleição de novo Fiscal Único
da Sociedade.
Em resultado do referido a composição dos órgãos sociais, em funções para o quadriénio terminado em 31 de Dezembro de 2005, foi
a seguinte
1.2. CORPORATE OFFICES
With the aim of reinforcing the range of expertise represented on the
Board of Directors, and following the nomination of Fernando Alberto
Fiel e Barbosa as Chair of the Executive Committee for the Group
Soares da Costa, SGPS, SA, a new Chair of the Board of Directors
was elected on 13 October.
Subsequent to guidelines from the Group’s overall policy on advisory,
inspection and auditing matters, a new Statutory Auditor for the Company was elected on 15 July 2005.
As a result of the above, the company organs for the four year period
ending 31 December 2005, were as follows
MESA DA ASSEMBLEIA GERAL BOARD OF THE GENERAL ASSEMBLY
Presidente President
Jorge Manuel de Oliveira Alves
Secretário Secretary
Pedro Miguel Tigre de Falcão Queirós
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS
Presidente President
Vogais Voting Mambers
Fernando Alberto Fiel e Barbosa (até 13.10.05 until 13.10.05)
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves (após 13.10.05 from 13.10.05)
António Pereira da Silva Neves
Carlos Alberto Príncipe dos Santos
Luís Miguel Andrade Mendanha Gonçalves
Manuel Albino da Costa Ribeiro
António José Cadete Paisana Ferreira (após 15.7.05 from 15.7.05)
José Manuel Pontes Moreira Fontes (após 15.7.05 from 15.7.05)
FISCAL ÚNICO STATUTORY AUDITOR
Até 15.7.05 Until 15.7.05
Após 15.7.05 From 15.7.05
Deloitte & Associados, SROC, SA,
representada por represented by
Jorge Bento Martins Ledo, ROC Chartered Accountant nº 591
Suplente Substitute: Jorge Manuel Morgado Feliz,
ROC Chartered Accountant nº 775
Barroso, Dias, Caseirão & Associados, SROC, SA,
representada por represented by
Paulo Jorge de Sousa Ferreira, ROC Chartered Accountant nº 781
Suplente Substitute: Fonseca, Barros & Associados, SROC,
representada por represented by
Manuel Rui dos Santos Caseirão, ROC Chartered Accountant nº 381
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
1.3. GOVERNO DA SOCIEDADE
1.3. CORPORATE GOVERNANCE
Todos os membros do Conselho de Administração têm funções executivas, repartindo entre si a coordenação das várias áreas de negócio e de suporte à actividade da Sociedade, reunindo-se o órgão
colegial frequente e periodicamente para deliberação sobre as matérias que lhe estão cometidas.
A actuação de todos os Órgãos Sociais, particularmente o de gestão, rege-se pelos princípios de práticas de governo estabelecidos
para o Grupo Soares da Costa e que se encontram devidamente disponibilizados na secção de “apoio ao investidor” da página
www.soaresdacosta.pt .
All members of the Board of Directors have executive functions, with
the coordination of the various business areas and the areas supporting the Company activity being shared between them. The board
meets frequently and periodically to discuss the matters entrusted to
its members.
The activities of all Company officers, particularly the BOD, is governed by the administrative principles and practices established by the
Soares da Costa Group, which can be viewed in the “investor support”
section of our web page at www.soaresdacosta.pt .
1.4. INTERNAL ORGANISATION
1.4. ORGANIZAÇÃO INTERNA
Coincidente com o alargamento da composição do Conselho de
Administração, introduziram-se alguns reajustes na organização
interna, visando a sua maior eficácia na resposta às necessidades de
desenvolvimento dos negócios da Sociedade, particularmente na
sua vertente internacional.
Assim, e em simultâneo com o desaparecimento de uma única
estrutura dedicada à actividade “Internacional”, autonomizou-se
uma equipa exclusivamente dedicada ao acompanhamento da
actuação em Angola, repartiu-se pelos vários administradores o
acompanhamento dos vários mercados geográficos onde a Sociedade já se encontra presente e alocou-se separadamente a responsabilidade pelo desenvolvimento de novos negócios, entendidos na
dupla acepção de novas áreas geográficas e/ou modelos de participação mais complexos e estruturados do que o tradicional contrato
de empreitada.
A organização assim resultante é a apresentada no organigrama
anexo.
Coinciding with the increase in members of the Board of Directors, a
number of readjustments were also made to the internal organisation,
aimed at improving efficiency in meeting the Company business
development needs, especially in its international activities division.
Thus, the single structure dealing with “International” activity was
done away with, a team dedicated exclusively to business activities in
Angola was made autonomous, monitoring of the geographical markets in which the Company is present was distributed among various
managers, and a separate section was given the responsibility for new
business development, understood in its dual sense of new geographical areas and/or more complex and structured partnership models
than the traditional building contract.
The resulting organisation is represented in the annexed organisational chart.
6
7
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
CONSELHO DE
BOARD OF
GESTÃO CONTRATUAL E AUDITORIA
CONTRACTS MANAGEMENT & AUDITING
António Ferrão
CONTROLO DE GESTÃO
MANAGEMENT CONTROL
Costa Alves
ÁREAS DE NEGÓCIO
BUSINESS AREAS
CONSTRUÇÃO CIVIL
CIVIL CONSTRUCTION
Administrador Director: Carlos Santos
ENGENHARIA E INFRAESTRUTURAS
ENGINEERING AND INFRASTRUCTURE
Administrador Director: José Fontes
GRANDES PROJ. INTERNACIONAIS
LARGE INTERNATIONAL PROJECTS
Administrador Director: Albino Ribeiro
ANGOLA
Administrador Director: Luís Mendanha
DIRECÇÃO ÁREA NORTE
NORTHERN AREA DIVISION
Carlos Santos
LIGAÇÃO A PARTICIPADAS
SOMAFEL, VSL E OFM
LIAISON WITH AFFLIATES
SOMAFEL VSL & OFM
Rodrigues de Castro
GESTÃO CONTRATUAL
CONTRACT MANAGEMENT
Ian Heavey
DIRECÇÃO DE OPERAÇÕES
OPERATIONS DIVISION
Manuel Carmo
DIRECÇÃO ÁREA ILHAS
ISLANDS AREA DIVISION
Nuno Ribeiro
DIRECÇÃO DE OPERAÇÕES
OPERATIONS DIVISION
Rodrigues de Castro
DIRECÇÃO ÁREA SUL
SOUTHERN AREA
A. Winck
DIRECÇÃO DE PRODUÇÃO
PRODUCTION DIVISION
Daniel Barreira
DIRECÇÃO DE ESTUDOS
E PROPOSTAS
STUDIES AND PROPOSALS
DIVISION
Armando Caldas
G. PROJECTOS INT.
LARGE INTERNATIONAL
PROJECTS
Operações
USA
Albino Ribeiro
ACOMPANHAMENTO
DE NOVOS NEGÓCIOS
NEW BUSINESS
MONITORING
APOIO TÉCNICO E
LOGÍSTICO INTERNAC.
INTERNATIONAL TECHNICAL
AND LOGISTICAL SUPPORT
Luís Topa
DELEGAÇÃO ANGOLA
ANGOLA DELEGATION
Roberto Pisoeiro
ESTUDOS E PROPOSTAS
PARA ANGOLA
STUDIES AND PROPOSALS
FOR ANGOLA
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
ADMINISTRAÇÃO
DIRECTORS
GABINETE DA QUALIDADE
QUALITY CONTROL OFFICE
Luís Afonso / Bagão Felix
DIRECÇÕES GERAIS
GENERAL MANAGEMENT
8
9
DESENVOLVIMENTO DE NEGÓCIOS
BUSINESS DEVELOPMENT
Administrador Director: Cadete Ferreira
RECURSOS DE PRODUÇÃO
PRODUCTION RESOURCES
Director Geral General Manager:
Rosário Mendes
TÉCNICA
TECHNICAL
Director Geral General Manager:
Luís Afonso
FINANÇAS, APROVIS. E SERVIÇOS
ADMINISTRATIVOS
FINANCE PROCUREMENT &
ADMIN. SERVICES
Director Geral General Manager:
Élio Abrantes
RECURSOS HUMANOS
DE PRODUÇÃO
PRODUCTION HUMAN
RESOURCES
António Campos
QUALIDADE, AMB.,
SAÚDE E SEGURANÇA
QUALITY, ENVIRONMENT,
HEALTH AND SAFETY
EQUIPAMENTOS
EQUIPMENTS
Abreu Conceição
PREPARAÇÃO
PREPARATION
Luísa Cameiro
Bagão Félix
PROJECTOS
DESIGN
Abel Almeida
GEOTÉCNICA
GEOTECHNICAL
A. Mendonça
PLANEAMENTO
PLANNING
Armanda Mendes
TOPOGRAFIA
SURVESING
Domingos Ramada
APROVISIONAMENTOS
E SUBEMPREITADAS
PROCUREMENT &
SUBCONTRACTS
Carvalhais Ricca
SERVIÇOS
ADMINISTRATIVOS
ADMINISTRATIVE
SERVICES
Ana Cristina
FINANÇAS
FINANCE
Élio Abrantes
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
2. O MERCADO E SUA ENVOLVENTE
ECONÓMICA
2. THE MARKET AND ITS ECONOMIC
CONTEXT
UM ANO COMPLEXO NA ECONOMIA MUNDIAL
A COMPLEX YEAR IN GLOBAL ECONOMY
No plano económico internacional, 2005 caracterizou-se por um
ligeiro abrandamento do crescimento da economia americana, com
a taxa de crescimento do PIB de 3,5% ano a ano (4,2% de 2003 a
2004), sendo de assinalar um muito mais forte abrandamento no
terceiro trimestre. Na União Europeia o crescimento foi mais modesto, sem grandes oscilações trimestrais na E25 e com nítida aceleração na Zona-Euro no segundo semestre. A retoma induziu o crescente optimismo das entidades oficiais e dos agentes económicos, só
esporadicamente perturbados pela evolução do mercado do petróleo
e pelas sequelas, de sinais muitas vezes opostos, da expansão das
economias emergentes. Em aparte e dada a sua importância estratégica para a Sociedade, cabe aqui referir que a economia angolana
está a registar taxas de crescimento anual do PIB superiores a 20%,
o dobro das registadas na R.P. da China.
Na sua informação do Outono de 2005, a Comissão Europeia
indiciava a aceleração do crescimento da economia da UE no 2º
semestre do exercício, avançando com taxas de crescimento
anual do PIB da ordem de 1,3% para 2005 e de 1,9% para
2006. Esta tendência foi confirmada pela Comissão em 21/2/06,
com a revisão em alta daqueles valores para, respectivamente,
1,5% em 2005 e 2,2% em 2006.
A Comissão previa, ainda, uma ligeira descida da taxa de inflação
média, de 2,3% em 2005 para 2,2% em 2006, pressupondo alguma contenção dos preços do petróleo.
As taxas de desemprego na E25 e na Zona-Euro mantiveram a tendência de ligeira regressão que vinham registando desde o terceiro
trimestre de 2004, situando-se, depois dos ajustes sazonais, em
8,4% (Zona-Euro) e 8,5% (E25) da população activa no final do
ano, quase o dobro do desemprego nos EUA (4,9%).
Ao contrário dos EUA, onde desde o Verão de 2004 a Reserva Federal tem procedido a frequentes aumentos da sua taxa de referência
(hoje 4,5% p.a.), a Zona-Euro atravessou um longo período de taxas
de juro baixas e estáveis. É de admitir, porém, que o ano de 2005
possa corresponder ao início de uma novo ciclo de subida de taxas.
De facto, já em Dezembro - quase dois anos e meio depois da última alteração (de menos 0,5 p.p.c.) - o Banco Central Europeu decidiu subir a taxa mínima de referência de 2,00% para 2,25%, o que
inevitavelmente se traduzirá no regresso a taxas médias de juro
superiores a 5 % para os empréstimos bancários às empresas.
Durante o exercício, o dólar americano revalorizou-se gradualmente
face ao euro. A taxa de câmbio USD/EUR subiu de 0,7404, em
3/01/2005, para 0,8477 em 30/12/2005, com a média anual de
0,8039 dólares por euro1. Esta tendência inverteu-se em Dezembro,
podendo ter-se iniciado uma nova fase de revalorização do euro (a
taxa média mensal USD/EUR foi de 0,8435 em Dezembro e 0,8262
em Janeiro/20062). Segundo alguns analistas, o mercado antecipa
uma ligeira valorização do euro ao longo de 2006, aproximando-se
de 0,81 USD/EUR no final do ano2.
Outras facetas da cena internacional merecem aqui menção, dadas
suas incidências, já verificadas ou potenciais, na economia portuguesa ou na actividade da Sociedade.
Por exemplo, retomando o tema das economias emergentes, a progressiva influência que elas têm tido no empobrecimento do tecido
industrial português (e consequente aumento do desemprego e
menor escoamento para a exportação) e na formação dos preços,
quer dos produtos de consumo quer das matérias primas: o aumento do consumo de aço na República Popular da China forçou o
aumento espectacular do preço de compra de aço para a construção.
In terms of international economy, 2005 was characterised by a slight
slowing down in American economic growth, with a 3.5% year on
year GDP growth rate (4.2% from 2003 to 2004), and a very sharp
slow down in the third quarter. In the European Union, growth was
more modest, with no great three-monthly oscillations in the E25 and
with clear acceleration in the Euro Zone in the second semester. The
recovery encouraged growing optimism among official bodies and economic agents, which was only sporadically disturbed by developments
in the oil market and by the effects, often with highly differing manifestations, of expansion in emerging economies. Incidentally, given its
strategic importance for the Company, it should be noted that the
Angolan economy is registering annual GDP growth rates of more than
20%, double that for the People’s Republic of China.
In its Autumn 2005 Economic Forecast, the European Commission
announced an increase in the rate of economic growth in the EU in the
2nd Semester of the Financial Year, projecting annual GDP growth rates
in the order of 1.3% for 2005 and 1.9% for 2006. This trend was confirmed by the Commission on 21/2/06, when those figures were revised
upwards to 1.5% in 2005 and 2.2% in 2006, respectively.
The Commission also foresaw a slight drop in average inflation rates,
from 2.3% in 2005 to 2.2% in 2006, allowing for some contention
on oil prices.
The trend for slight reductions in unemployment rates in the E25 and
the Euro-Zone, that has been evident since the third quarter of 2004,
is set to continue, being 8.4% (Euro-Zone) and 8.5% (E25) of the
active population at end-of-year, and after seasonal adjustments. These
figures are almost twice the unemployment figure for the USA (4.9%).
Unlike the USA, where the Federal Reserve has made frequent
increases in its base since summer 2004 (currently 4.5% p.a.), the
Euro-Zone has had a long period of low and stable interest rates.
However, it must be admitted that 2005 may have seen the start of a
new cycle of tax increases. In fact, in December – almost two and a
half years after the last alteration (down 0.5 p.p.c.) - the European
Central Bank decided to raise the minimum reference rate from
2.00% to 2.25%, which inevitably meant a return to average interest
rates more than 5% on bank loans to companies.
During the Financial Year, the American dollar gradually recovered
against the Euro. The USD/EUR exchange rate went up from 0.7404
on 3/01/2005, to 0.8477 on 30/12/2005, with an annual average
of 0.8039 dollars per Euro1. This tendency was reversed in December, which may have been the start of a new phase of recovery for the
Euro (the average monthly USD/EUR rate was 0.8435 in December
and 0.8262 in January/20062). According to some analysts, the market anticipates a slight rise in the Euro throughout 2006, closing at
around 0.81 USD/EUR at end of year2.
Other aspects of the international scene merit a mention here, due to
their effects, whether already occurring or potential, on the Portuguese
economy and on the Company’s activity.
For example, returning to the subject of emergent economies, the progressive influence that they have been having on impoverishing the
Portuguese industrial fabric (and the consequent increase in unemployment and lower flow of exports) and on pricing, whether for consumables or raw materials: increased steel consumption in the People’s Republic of China imposed a spectacular increase in the purchase price of steel for construction.
1 Fonte: Banco de Portugal (www.bportugal.pt)
2 Fonte: Millenium bcp investimento, Fev/2006 (www.milleniumbcp.pt)
1 Source: Bank of Portugal (www.bportugal.pt)
2 Source: Millenium bcp investiment, Feb/2006 (www.milleniumbcp.pt)
10
11
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
ECONOMIA PORTUGUESA: A RETOMA QUE TARDA
PORTUGUESE ECONOMY: DELAYED RECOVERY
A economia portuguesa não tem acompanhado a retoma europeia,
parecendo antes dela se afastar. O PIB per capita, em termos de
percentagem da média dos 25 países (E25) que hoje constituem a
EU, tem vindo a descer sistematicamente desde o seu valor máximo
em 1999 (80,7%) prevendo a CE que tenha já baixado para 71,1%,
em 2005, e que continue a descer até 68,9% em 2007.3
De 2001 a 2005, o PIB cresceu apenas 1,7%, valor a que corresponde a taxa média anual de 0,6%, quase 7 vezes menos que nos
cinco anos precedentes, enquanto que, no mesmo período, o consumo privado cresceu 5,4%. Em compensação, o investimento global
desceu 15,5%, com uma queda ainda mais grave, de 18,9%, do
investimento na construção. A ANEOP4 comparou recentemente a
evolução destes indicadores em Portugal e Espanha (onde o PIB no
mesmo período cresceu 21,9% e o investimento na construção
aumentou 27,4%) apontando a construção como o motor do investimento e do crescimento económico daquele país.
O nível de emprego tem-se deteriorado. A taxa de desemprego (corrigida sazonalmente) cresceu mensalmente, atingindo 7,5% da
população activa em Dezembro de 2005. Já no início de 2006, foi
praticamente atingida a média de 8,5% dos E25. Este fenómeno,
em parte agravado pela globalização e deslocalização que em tempos fez a fortuna de muitas das nossas indústrias, apresenta distorções preocupantes, penalizando particularmente alguns extractos da
população (jovens, mulheres, diplomados) e áreas geográficas.
Independentemente de outras vantagens ou eventuais prejuízos, a
inclusão de Portugal na Zona-Euro beneficiou dois aspectos da
nossa economia: reduzida inflação e taxas de juro estáveis e baixas.
Como já abordado acima, as taxas de juro de referência do BCE
poderão crescer progressivamente em 2006. A taxa de inflação
(medida pela variação homóloga do índice harmonizado de preços
no consumidor) em 2005 evoluiu de 1,7%, no primeiro trimestre,
para 2,4% no terceiro, baixando para 2,1% no último.
Confrontados com esta fase de regressão económica, o Estado e
seus responsáveis, ao longo dos últimos anos, não encontraram
caminhos para a contrariar em tempo útil. É mesmo admissível que
para ela tenham contribuído activamente, pelo menos no que respeita à gestão do dinheiro público, área onde o défice anual e o endividamento, interno e externo, atingiram níveis intoleráveis. Tradicionalmente, situações destas traduzem-se por forte agitação social e
laboral, o que não se verificou, e grande instabilidade política. Quanto a esta, o primeiro semestre de 2005 foi bem menos fértil em peripécias do que o ano precedente. Tudo indica que, concorde-se ou
discorde-se de algumas das posições e medidas adoptadas, o quadro parlamentar e governamental, que emergiu das eleições de
Fevereiro de 2005, travou a instabilidade e criou as condições para
enfrentar algumas das questões de fundo que perturbam a sociedade portuguesa e a sua economia.
Como reagiram os agentes económicos ao novo quadro? Apelando aos
indicadores de confiança divulgados pelo INE, os consumidores reagiram positivamente nos dois primeiros trimestres do ano, descendo o
seu pessimismo de -38 (na segunda parte de 2004) para -34, mas
reagiu à política oficial de contenção, com o índice de confiança a baixar para -42, no terceiro trimestre e -41 no quarto. A confiança do
comércio seguiu esta tendência, passando de -7 no primeiro semestre
para -10,3 no segundo. Em natural contrapartida, o índice de confiança da indústria transformadora, manteve-se no anterior patamar dos
-10/-11 até Setembro, passando a -8 no último trimestre. No sector
da construção, preocupado com a crise mais profunda e duradoura em
memória, assistiu-se a uma primeira reacção positiva, com o indicador de confiança a passar de -45 no último trimestre de 2004 para
-42 no primeiro e -40 no segundo trimestres. No terceiro trimestre,
apercebidas já as restrições a que iria estar sujeito o PIDDAC, o indicador regressou a -42 e, confirmadas aquelas restrições, desceu para
-44 em Outubro, -47 em Novembro e -48 em Dezembro.5
The Portuguese economy has not kept up with the European recovery,
and appears to be falling further behind. The GDP per capita, in terms
of the average percentage for the 25 countries making up the EU
today (E25), has been systematically dropping since its peak in 1999
(80.7%) with the EC forecasting that it will have dropped to 71.1%,
in 2005, and will continue to drop to 68.9% in 2007.3
From 2001 to 2005, the GDP grew by only 1.7%, corresponding to
an average annual rate of 0.6%, almost 7 times less than for the previous five years, while, in the same period, private consumption grew
by 5.4%. In compensation, global investment dropped by 15.5%,
with an even more serious drop, of 18.9%, in investment in construction. ANEOP (The National Association of Public Works Contracters)4
recently compared the evolution of these indicators in Portugal and
Spain (where the GDP in the same period grew 21.9% and investment in construction increased by 27.4%) pointing to construction as
the driving force for investment and economic growth in that country.
Employment levels have dropped. The rate of unemployment (seasonally corrected) has grown monthly, reaching 7.5% of the active population in December 2005. At the start of 2006, the E25 average of
8.5% was almost reached. This phenomenon, partly aggravated by
the globalisation and relocation that once made the fortunes of many
of our industries, has some worrying distortions that particularly
penalize certain portions of the population (young people, women,
graduates) and geographical areas.
Regardless of any other advantages or possible damages, the inclusion
of Portugal in the Euro-Zone benefited two aspects of our economy: it
reduced inflation and brought low and stable interest rates. As stated
above, the ECB reference rate may grow progressively in 2006. The
rate of inflation (measured by the corresponding variation in the harmonized consumer price index) in 2005 rose from 1.7%, in the first
trimester, to 2.4% in the third, dropping to 2.1% in the fourth.
Confronted with this phase of economic regression, the State and its
representatives have not found any ways in recent years to effect a timely check. It is even conceivable that the State has actively contributed
towards aggravating the situation, at least with respect to the management of public money, where the annual deficit and indebtedness, both
internal and external, have reached intolerable levels. Traditionally, situations such as these give rise to strong social and labour agitation,
which has not occurred, and political instability. As for the latter, the first
semester of 2005 had far fewer incidents than the previous year. All
indications show that, whether one agrees or disagrees with some of
the measures adopted, the parliamentary and governmental team that
emerged from the February 2005 elections has checked the instability
and created conditions for facing up to some of the deeper questions
that are vexing Portuguese society and its economy.
How have the economic agents reacted to the new team? If we refer
to the confidence indicators published by the INE (National Statistics
Institute), consumers reacted positively in the first two semesters of
the year, with their pessimism dropping from -38 (in the second half
of 2004) to -34, but there was a reaction to the official policy of containment, and the confidence index dropped to -42, in the third
trimester and -41 in the fourth. Commercial confidence followed this
tendency, going from -7 in the first semester to -10,3 in the second.
As a natural offset, the confidence index for the manufacturing industry, remained at the former level of -10/-11 until September, moving
to -8 in the final trimester. In the construction sector, which was concerned about the deepest and most lasting crisis in living memory, the
first reaction was positive, with the confidence indicator going from 45 in the last trimester of 2004 to -42 in the first and -40 in the second trimesters. In the third trimester, when it became aware of the
restrictions that PIDDAC (the Central Administration Investment and
Development Costs Programme) would be subject to, the indicator
returned to -42 and, once those restrictions were confirmed, it
dropped to -44 in October, -47 in November and -48 in December.5
3 Fonte: Eurostat in www.eurostat.cec.eu.int
4 in “Cadernos da Construção”, 2º. Semestre de 2005
5 Fonte: INE, publicado pela DGEP do Ministério das Finanças in www.dgep.pt
3 Source: Eurostat in www.eurostat.cec.eu.int
4 in “Cadernos da Construção”, 2nd. Semester of 2005
5 Source: INE, published by the DGEP of the Ministry of Finance at www.dgep.pt
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
MERCADO INTERNO
Considerações gerais6
INTERNAL MARKET
General Considerations6
À semelhança do exercício anterior, o ano de 2005 voltou a penalizar o sector da construção, acentuando ainda mais as graves dificuldades que o sector atravessa. A crise manifesta-se em praticamente todas as facetas da actividade das empresas, mas a imprensa
especializada e as associações do sector destacam a contínua quebra da procura como o factor mais pernicioso para o sector. Confundindo, quanto a nós, as visões caricaturas (e demagógicas) da “política do betão” com uma correcta avaliação dos méritos que cabem
ao nosso sector, o Estado e seus principais agentes continuam a
ignorar o papel da indústria da construção como motor fundamental
do desenvolvimento económico. Recordemos, por oposição, a já
referida situação em Espanha.
Paradoxalmente e sem abdicar da nossa discordância das opções
dos últimos Governos em matéria de investimento público em infraestruturas, admitimos que a falta de oportunidades em Portugal tem
sido o maior estímulo à internacionalização das empresas do sector,
seguindo um caminho em que a Soares da Costa foi pioneira há
dezenas de anos. Talvez seja mesmo o único estímulo que o Estado
lhes oferece.
As in the previous Financial Year, 2005 penalized the construction
sector, further accentuating the serious difficulties being experienced
by the sector. The crisis manifests itself in practically all facets of company activities, but the specialised press and the associations within
the sector highlight the ongoing rupture in demand as the most pernicious factor for the sector. In our opinion, the State and its main agents
confuse caricatured (and demagogical) views of the “politique des
béton” with a proper assessment of the merits of our sector, and continue to ignore the role of the construction industry as a fundamental
driving force for economic development – as, for example, in the
already cited case of Spain.
Paradoxically, and without foregoing our disagreement with the
options of recent Governments regarding public investment in infrastructures, we do admit that the lack of opportunity within Portugal
has been the greatest spur to internationalise the companies in the
sector, following a route pioneered by Soares da Costa dozens of years
ago. This might be the only stimulus that the State offers us.
Evolução da Produção
Manteve-se a redução ininterrupta, trimestre a trimestre, da actividade do sector iniciada no IV trimestre de 2002. Segundo dados da
Comissão Europeia, o valor acumulado (a preços constantes de
1995) do crescimento do sector deverá descer da base 100, em
2000, para 78,1 em 2006, ou seja, à taxa média anual de menos
3,5%. Nem mesmo o maduro mercado da Alemanha apresenta uma
taxa de regressão tão acentuada.
Num primeiro balanço divulgado no seu relatório sobre o IV trimestre, baseado nos dados do INE para Setembro ou Outubro, a ANEOP
estimava que a produção no sector da construção e obras públicas
teria tido uma quebra de 3,5% no ano de 2005. Esta estimativa
baseava-se no pressuposto de que a queda da produção já não se
verificaria no último trimestre, o que ainda não foi confirmado. O
segmento das obras para habitação foi o mais afectado, com uma
quebra da ordem de 5,95% até Novembro, seguido do segmento
das obras de engenharia civil, com menos 4,0 %, tendo o segmento não residencial baixado apenas 1%. As mesmas fontes avançam
quebras de 3,9% no volume de emprego no sector (que empregou
cerca de 10% do total nacional) e de 4,6% no número de horas trabalhadas, só nos primeiros 11 meses do ano.
A Formação Bruta de Capital Fixo em Construção, que em 2004
tinha registado uma curva descendente menos abrupta que em
2003 (respectivamente -12,0% e -1,6%), voltou a descer, com uma
variação real de menos 2,7%. De notar que a construção de autoestradas em parcerias público-privado trouxeram uma forte contribuição para o investimento em obras públicas em 2005; contribuição cuja importância tenderá a descer significativamente em 2006.
A produtividade (VAB / Emprego) do sector, que há dez anos se
situava em cerca de 20% do valor nacional, manteve-se, agora no
patamar dos 40% típico dos últimos cinco anos, mas baixou cerca
de 2,7% relativamente a 2004.
O índice da ANEOP para o valor dos trabalhos realizados no segmento das obras públicas, que tinha fechado o exercício de 2004
com uma taxa de variação homóloga real a 12 meses de menos
2,7%, consolidou no exercício a retoma já verificada no último trimestre do ano anterior, fechando o exercício com uma variação
homóloga real, no ano, de 22,3 %. Também aqui é de realçar a relevância dos trabalhos em parceria com o Estado.
O número de novos edifícios concluídos nos primeiros 9 meses do
ano situou-se cerca de 17% abaixo do seu homólogo em 2004. A
quebra no número de edifícios 22,3%.
6 A recolha de informação para esta rubrica incidiu, prioritariamente, sobre as fontes a seguir
identificadas. Nelas poderão ser encontrados dados estatísticos pormenorizados sobre o sector.
www.aneop.pt
www.aecops.pt
www.aeportugal.pt
www.europa.eu.int
www.europa.eu.int/comm/eurostat
www.ine.pt
www.bportugal.pt
www.dgep.pt
Evolution of output
The trimester on trimester reduction of activity in the sector that began
in the final trimester of 2002 continues unabated. According to EC
data, the accretion value (at 1995 prices) of sectoral growth should
drop from base 100, in 2000, to 78.1 in 2006, i.e, a negative annual rate of 3.5%. Not even the mature German market displays such a
sharp regression.
In an early balance published in its report on the IV trimester, based
on INE data for September or October, ANEOP estimated that production in the construction and public works sector would have fallen by
3.5% in 2005. This estimate was based on the supposition that the
fall in production would not continue into the final trimester, which
has not yet been confirmed. The residential building segment was the
worst hot, with a drop in the region of 5.95% by November, followed
by the civil engineering segment, which was down by 4.0 %, with the
non-residential segment falling by only 1%. The same sources propose declines of 3.9% in employment in the sector (which employed
around 10% of the national total) and 4.6% in the number of hours
worked, just in the first 11 months of the year.
Gross Fixed Capital Formation in Construction, which in 2004 had registered a less abrupt downward curve than in 2003 (-12.0% and -1.6%
respectively), continued downwards, with a real variation of minus
2.7%. Motorway construction in public-private partnerships contributed
strongly to the investment in public Works in 2005; the importance of
this contribution tending to decrease significantly in 2006.
Sector productivity (GVA / Employment), which ten years ago was
around 20% of the national figure, was maintained, remaining at the
40% level typical of the first five years, however, it did decrease by
around 2.7% compared to 2004.
The ANEOP index for work carried out in the in the public works segment, which had closed the 2004 Financial Year with a real rate of
change of minus 2.7% in comparison with the previous year, this year
consolidated the recovery already evident in the final trimester of the
previous year, closing the Financial Year with a real variation for the year,
of 22.3 %. Work in partnership with the State was also relevant here.
The number of new building concluded in the first 9 months of the
year was around 17% less than for the same period in 2004. The
decrease in the number of new buildings was 22,3%.
The INC (Construction costs index; ANEOP) real rate of change was
estimated at 4.0%, less than in 2004 (7.8%), but nevertheless greatly above global inflation.
6 Information for this section was mainly collected from the sources identified below. Detailed
statistics on the sector can be found at these sites.
www.aneop.pt
www.aecops.pt
www.aeportugal.pt
www.europa.eu.int
www.europa.eu.int/comm/eurostat
www.ine.pt
www.bportugal.pt
www.dgep.pt
12
13
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
O INC (Índice de Custos na Construção; ANEOP) cresceu à taxa de
variação homóloga real estimada em 4,0%, menor que em 2004
(7,8%), mas mesmo assim muito acima da inflação global.
Evolução da procura
A promoção de obras públicas tinha registado uma ligeira melhoria
em 2004, ano em que aumentou muito o número de concursos lançados (mais 27,1% que em 2003), embora com apenas um aumento de 2,4% no valor total da promoção. A curva ascendente das promoções manteve-se no primeiro trimestre de 2005, mas caiu abruptamente em Abril e manteve-se em baixa até ao fim do ano, fechando com uma variação homóloga acumulada de menos 18,3% no
valor global. Esta taxa foi de menos 28,5% nas promoções da Administração Central e de menos 22,0% nas promoções das Autarquias
(o acerto da média faz-se por efeito das promoções por outras entidades, que baixaram apenas 7%).
A quebra nas adjudicações de obras públicas foi ligeiramente inferior, registando a variação homóloga acumulada no ano de menos
15,0%. No início do ano, assistiu-se a um invulgar aumento das
adjudicações (mais 131,6% em valor, em Janeiro) e a taxa de
variação manteve-se positiva até Maio. A curva descendente iniciou-se em Junho (-1,2%) e acentuou-se de Setembro em diante.
No entanto, o número de obras públicas adjudicadas aumentou
5,3 % relativamente ao ano anterior, graças ao aumento das adjudicações das Autarquias, mais 11,5%, porquanto o número de
adjudicações do Estado baixou 10,6%. Combinados os dois indicadores, valor e número, evidencia-se a forte quebra do valor
médio de adjudicação, de 1,29 milhões de euros em 2004 para
1,09 milhões de euros em 2005.
O desvio entre o valor médio de adjudicação das obras públicas e o
valor médio da base de licitação foi negativo, menos 8,3% relativamente a 2004, testemunha evidente da deterioração dos preços
para onde a rarefacção da procura arrastou o sector.
O número de licenças de construção concedidas até Novembro
(46.379, número estimado) registava uma quebra de 6,1%, valor
idêntico ao da quebra total em 2004. No subsegmento das construções para habitação, o número de licenças emitidas até Novembro
tinha baixado 5,2%.
Estes indicadores, embora preliminares, evidenciam bem a falta de
oportunidades que o nosso sector encontra na economia portuguesa, pública ou privada.
MERCADO EXTERNO
O culminar bem sucedido do processo de integração dos novos
membros da União Europeia, acompanhado do normal desenrolar
do processo de pré-adesão de vários outros e das várias candidaturas para esse efeito pendentes, despertam redobrada atenção pelos
mercados dos vários países do leste europeu, caracterizados de um
modo geral por marcadas necessidades de construção de infra estruturas (acessibilidades, mobilidade, ambiente), que se esperam vir a
ser fortemente suportadas por financiamentos comunitários, seja no
âmbito dos QCAs, seja por via dos acordos destinados a apoiar os
processos de integração.
Em simultâneo com esse tipo de oportunidades é de antecipar que
a abertura económica, politica e social desses mercados venha a
despertar novas dinâmicas de onde naturalmente emergirá a promoção de construção associada à renovação do parque habitacional, ao
incremento da actividade industrial e de serviços e, nalguns deles,
ao desenvolvimento de fortes potencialidades turísticas.
A economia angolana confirmou (e superou) as expectativas que se
traçaram relativamente ao seu desempenho no ano de 2005, fortemente alicerçada pelo comportamento do mercado petrolífero e pelo
clima de confiança generalizada que leva investidores dos mais
variados sectores, nacionais e internacionais, a procurarem o país
para desenvolverem a sua actividade.
Evolution of demand
The promotion of public works had increased slightly in 2004, when
many more invitations to tender were launched (27.1% more than in
2003), albeit with only an increase of 2.4% in the total value of promotion. The upward curve for promotions continued in the first quarter of 2005, but fell abruptly in April and remained low until the end
of the year, closing with a comparable accumulated variation of minus
18.3% in global value. This rate was 28.5% down for Central Government promotions and 22.0% down for Local Government promotions (the average is improved by promotions from other bodies, which
only dropped by 7%).
The drop in contract awarding for public works was slightly lower, registering a comparable accumulated variation for the year of minus
15.0%. At the beginning of the year, there was an unusual increase
in contract awarded (worth 131.6% more, in January) and the rate of
change remained positive until May. The downward curve began in
June (-1.2%) and became more marked from September onwards.
However, the number of public works contracts increased by 5.3% on
the previous year, thanks to the increase in Local Government Awards,
which were up 11.5%, while State contracts dropped by 10.6%.
Combining the two indicators, value and number, one can see a sharp
drop in average value of work contracted, from 1.29 million Euros in
2004 to 1.09 million Euros in 2005.
The gap between the average value of invitations to tender for public
works and the average value of upset price was negative, 8.3% down
on 2004, clear evidence of the price deterioration which increasing
scarcity of demand has brought on the sector.
The number of building permits granted by November (estimated at
46,379) registered a drop of 6.1%, which was equal to the total drop
for 2004. In the residential construction sub-segment, the number of
permits issued by November had dropped 5.2%.
These indicators, although preliminary, clearly demonstrate the lack of
opportunities that our sector is facing in the Portuguese economy,
whether public or private.
EXTERNAL MARKET
The successful culmination of the integration process for the new
members of the European Union, following the normal development
of the pre-joining process for various others, and the various associated candidacies, have redoubled interest in the markets in the various
Eastern European countries, which are generally characterised by a
marked need for the construction of infra-structures (accessibility,
mobility, environment), and which are expected to be heavily supported by community financing, whether in the scope of the Community
Support Frameworks, or via agreements destined to support the
process of integration.
Alongside this type of opportunities, it is to be expected that the economic, political and social opening up of these markets will unleash
new dynamics that will naturally result in the promotion of construction associated with the renovation of the housing stock, in increased
industrial activity and services, and, in certain cases, in the development of strong tourist possibilities.
The Angolan economy confirmed (and exceeded) all expectations for
its performance in 2005, strongly based on the behaviour of the oil
market and the generalised climate of confidence bringing investors
into a great variety of sectors, both national and international, seeking
out the country as a place to develop their activity.
This movement, in parallel with the strong internal efforts to comprehensibly rebuild the infra-structures that were destroyed or deteriorated during the period of conflict and a high demand in the construction
market, which is increasingly more demanding with regards to quality, price and timescales, but also increasingly attractive thanks to the
scale of the projects and installations.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
Este movimento, em paralelo com o forte esforço interno para
reconstrução das infra-estruturas destruídas ou degradadas durante
o período de conflito, gera, compreensivelmente, uma forte procura
no mercado da construção, progressivamente mais exigente na qualidade, preços e prazos, mas igualmente mais atractivo pela dimensão dos projectos e empreendimentos.
O empenhamento do Governo Português na abertura de canais de
informação e conhecimento junto das autoridades locais, tem levado a generalidade do sector de construção e obras públicas a analisar as oportunidades de intervenção nos países do Magreb, muito
em particular na Argélia; as condições de estabilidade e segurança
hoje existentes, os recursos económicos disponíveis e a ambição
patenteada em vários dos projectos concursados ou anunciados
fazem crer num renovado potencial de mercado em áreas geográficas onde anteriormente já a sociedade marcou forte presença.
The Portuguese Government’s efforts to open up channels of information and knowledge with the local authorities has led most of the construction and public works sector to analyse the opportunities for intervention in the Magreb countries, especially Algeria; the current conditions of stability and security, the economic resources available and
the ambition evident in several of the projects put out to tender or
announced have created expectations of a potential market renewal in
geographical areas where the company has had a strong presence in
the past.
14
15
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
3. ACTIVIDADE EM 2005
3. ACTIVITY IN 2005
3.1. CONSIDERAÇÕES GERAIS
3.1. GENERAL CONSIDERATIONS
O ano de 2005 foi um exercício claramente positivo, não obstante
as dificuldades e constrangimentos que o mercado nacional suscitou, como claramente ficou anteriormente evidenciado.
Resultado evidente dessa situação no plano interno e fruto óbvio do
sucesso da estratégia de desenvolvimento da actividade no exterior,
particularmente no mercado angolano, manteve-se a tendência já
evidenciada de crescimento do peso relativo do volume de negócios
gerado na área internacional, que sendo já a mais significativa dentro da repartição considerada, se aproxima de representar metade
do total de proveitos da Sociedade.
2005 was clearly a positive year, notwithstanding the difficulties and
constraints undergone by the domestic market, as clearly described
above.
One obvious result of that internal situation and the success of our
strategy of developing overseas business, particularly in the Angolan
market, is that the continuing trend for the increasing importance of
turnover generated from international business. Already the most significant part of the division under consideration, it has come to represent almost half of the company’s total income.
VOLUME DE NEGÓCIOS POR ÁREA DE NEGÓCIOS
TURNOVER BY BUSINESS AREA
C. CIVIL 32,9%
CIVIL CONSTRUCTION
ENG. / INFRAEST. 24,3%
ENGINEERING / INFRASTRUCTURE
16
17
OUTROS 0,8%
OTHERS
INTERNACIONAL 42,1%
INTERNATIONAL
3.2. ÁREA DE NEGÓCIOS “CONSTRUÇÃO CIVIL”
3.2. BUSINESS AREA “CIVIL CONSTRUCTION”
A área de negócios “construção civil” manteve a sua actividade centrada na construção e renovação de edifícios e estruturas similares,
quer para clientes privados, quer para entidades públicas, com particular incidência em projectos nas áreas de habitação e hotéis.
Na linha da tendência já evidenciada no exercício anterior, a actividade concentrou-se marcadamente na região Norte e na Região
Autónoma da Madeira.
The “Civil Construction” business area remained centred on building
and renovating buildings and similar structures for both private clients
and public bodies, with special emphasis on housing and hotel projects.
Following the tendency already visible in the previous Financial Year,
activity was markedly concentrated in the North and in the
Autonomous Region of Madeira.
CONSTRUÇÃO CIVIL - Volume de Negócios por Área Geográfica
CIVIL CONSTRUCTION - Turnover by Geographic Area
C. CIVIL sul 8,8%
CIVIL CONSTRUCTION south
C. CIVIL norte 55,1%
CIVIL CONSTRUCTION north
C. CIVIL ilhas 36,1%
CIVIL CONSTRUCTION islands
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
De entre as obras em curso no ano de 2005 merecem especial referência as de ampliação do Aeroporto Internacional do Porto (executadas em consórcio) com a conclusão e entrada em funcionamento de
parte significativa da nova infra-estrutura, os acabamentos de várias
estações do sistema de Metro Ligeiro do Porto, particularmente as da
linha Amarela entre Gaia e o Hospital de S. João, inaugurada em
Setembro de 2005 e a remodelação do Teatro Circo de Braga, pelo
grau de exigência e rigor requeridos na sua concretização.
Among the work in hand in 2005, the extension of the Oporto International Airport merits special mention (carried out as part of a consortium) with a significant part of the new infra-structures concluded
and in operation. Other notable projects, because of the levels of care
and rigour required to carry them out, include the finishing of various
stations in the Oporto Light Metro system, particularly those of the yellow line between Gaia and the S. João Hospital, inaugurated in September 2005, and the remodelling of the Teatro Circo in Braga.
3.3. ÁREA DE NEGÓCIOS “ENGENHARIA
E INFRA-ESTRUTURAS”
3.3. BUSINESS AREA “ENGINEERING
AND INFRA-STRUCTURES”
Na sequência das alterações de organização operadas no decurso do
ano, identificou-se esta área de negócios com um âmbito mais adequado ao que vinha sendo a sua actividade e as suas capacidades,
transferindo-lhe a carteira de obras da antiga Direcção de Obras
Públicas, acrescentando valências na gestão de Consórcios e ACEs
e incorporando a produção do departamento de obras de geotecnia.
Dentro do novo modelo que se pretende em funcionamento, articula-se esta área com a de Desenvolvimento de Negócios e os responsáveis por mercados externos para participação em acções comerciais, tendo por objecto obras de Engenharia e Infra-estruturas.
Durante este ano verificou-se a conclusão de várias empreitadas,
nomeadamente:
- Para a E.P.- Estradas de Portugal a reabilitação da Ponte do Prof.
Edgar Cardoso na Figueira da Foz, bem como a Variante à E.N.
333 entre Perrães e Águeda.
- Para a Refer, no âmbito da Modernização da Linha do Norte, o
Troço 3.3 - Quintans/Aveiro.
- Para a Águas de Portugal, o abastecimento de Águas a Sabugal
(Águas do Oeste).
- Para o ACE Transmetro, e integradas 1ª fase do Metro Ligeiro do
Porto:
- As estações de S. Bento, Avenida dos Aliados e Faria de Guimarães.
- A Trincheira de S. Bento.
- A Reabilitação da Ponte Metálica de Luiz I.
- Na Linha da Trofa - o troço entre a Senhora da Hora e o Forum
da Maia, incluindo o Viaduto com tabuleiro misto do Parque
da Maia e a Reabilitação, prolongamento e execução de novo
tabuleiro da Ponte de Pedra sobre o Rio Leça.
- Na Linha S - Avenida da República (Vila Nova de Gaia) desde
a Ponte Luiz I até à Rua dos Combatentes.
Following the organisational changes put into effect during the year,
this business area was identified as a more appropriate umbrella for
the skills and activities generated. The portfolio of works from the former Department of Public Works was transferred to here, the areas of
Consortium and Joint Enterprise Management were added, and the
Department of Geotechnical Works was incorporated.
Within the intended new operating model, this area shall liaise with
the Business Development area and foreign market representatives to
participate in commercial activities whose object is engineering works
and installing infra-structures.
This year, a number of works were concluded, namely:
- For E.P.- Estradas de Portugal, road works on the Prof. Edgar Cardoso Bridge in Figueira da Foz, and on the a by-pass to the E.N. 333
between Perrães and Águeda.
- For Refer, as part f the Modernization of the Northern Line, Stretch
3.3 - Quintans/Aveiro.
- For Águas de Portugal, water supply to Sabugal (Águas do Oeste).
- For ACE Transmetro, as part of the 1st phase of the Oporto Light
Metro System:
- The stations of S. Bento, Avenida dos Aliados and Faria de
Guimarães.
- The São Bento cutting.
- Rehabilitation of the Luiz I Metal Bridge.
- On the Trofa line – the stretch between Senhora da Hora and the
Forum da Maia, including the Viaduct with mixed-use roadway
of Maia Park and the Rehabilitation and extension of the stone
bridge over the river Leça, including the building of a new roadway.
- On the S. Line – Avenida da República (Vila Nova de Gaia) from
the Luiz I Bridge to the Rua dos Combatentes.
Entre as várias obras adjudicadas, tiveram o seu inicio no decurso
de 2005 as seguintes empreitadas:
- Para a E.P.-Estradas de Portugal, a reabilitação da Ponte de Lanheses e da Ponte Metálica de Viana do Castelo, bem como a EN 108
- Estabilização e Protecção de Taludes.
- No domínio do Tratamento de Efluentes e Abastecimento de Água,
para as Empresas do Grupo Águas de Portugal, iniciaram-se os trabalhos referentes à ETAR Norte de Leiria (SIMLIS), à ETAR de
Espinho - Remodelação e Ampliação (SIMRIA), à ETAR de Vilarandelo (Água de Trás-os-Montes e Alto Douro) e ao Abastecimento de
Águas a Sabugal (Águas do Zêzere e Côa)
- No subsegmento de Hidráulica Agrícola, a Rede de Rega do Vale
de Chaves (para a DRATM - Direcção Regional de Agricultura de
Trás-os-Montes) e a Rede de Rega de Vila Franca de Xira para o
IDRHa (Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica) .
- Para o Metro do Porto, a ligação da Linha da Póvoa (Estação dos
Verdes) ao Aeroporto de Sá Carneiro com a respectiva Estação do
Aeroporto.
- Dentro das obras de Qualificação Urbana, a Ponte Pedonal Metálica Pedro e Inês sobre o Rio Mondego, para a CoimbraPolis.
- Na Região Autónoma da Madeira, ao Troço de Via Rápida entre
Prazeres e Raposeira.
Among the various contracts signed, work began on the following
undertakings in 2005:
- For E.P.-Estradas de Portugal, rehabilitation of Lanheses Bridge and
the Metal Bridge at Viana do Castelo, together with EN 108 – Stabilization and Protection of Embankments.
- In the area of Effluent Treatment and Water Supply for the companies in the Águas de Portugal Group, work began on the North Leiria
Waterworks (SIMLIS), the Espinho Waterworks – Remodelling and
Extension (SIMRIA), the Vilarandelo Waterworks (Água de Trás-osMontes e Alto Douro) and Water Supply System to Sabugal (Águas
do Zêzere e Côa)
- In the Agricultural Hydraulics sub-segment, the Chaves Valley Irrigation Network (for DRATM – the Trás-os-Montes Regional Department
of Agriculture) and the Vila Franca de Xira Irrigation Network for
IDRH (Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica).
- For the Oporto Metro, connecting the Póvoa Line (Verdes Station) to
the Sá Carneiro Airport, with the respective Airport Station.
- Within the scope of Urban Regeneration work, the Pedro e Inês metal
footbridge over the Mondego River, for CoimbraPolis.
- In Madeira, work on the expressway section between Prazeres and
Raposeira.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
Das obras que transitaram do ano de 2004 e que não foram concluídas durante este ano, merecem destaque:
- Na Região Autónoma da Madeira, o Abastecimento de Água à cidade do Funchal.
- No âmbito do ACE Transmetro, e integradas nas obras da 1ª Fase
do Metro do Porto, a Linha da Póvoa - Troço entre Vila do Conde
(Rio Ave) e a Estação teminus da Póvoa de Varzim.
Among Works carried over from 2004 that were not completed in that
year, the following are worthy of note:
- In Madeira, the Water Supply System to the city of Funchal.
- Within the scope of the Transmetro Joint Project, and as part of the
work on the 1st phase of the Oporto Metro, the Póvoa Line – Stretch
between Vila do Conde (Rio Ave) and the Póvoa de Varzim Stationterminus.
Da actividade comercial desenvolvida ao longo do ano, destaca-se o
sucesso obtido no final do ano, com a adjudicação da Ponte sobre o
Rio Zambeze, em Moçambique, em consórcio com a Mota-Engil
Engenharia.
Among the commercial activity developed throughout the year, we
highlight the success at the end of the year in the tender for the Bridge
over the River Zambeze, in Mozambique, in consortium with MotaEngil Engenharia.
3.4. ÁREA DE NEGÓCIOS “ANGOLA”
3.4. BUSINESS AREA “ANGOLA”
O crescimento da economia angolana, a sua modernização, o
enquadramento jurídico e financeiro, este último resultante em parte
do impacto que o preço do petróleo proporcionou, bem como as
mudanças na sociedade angolana, justificam desde já e só por si,
um cada vez maior empenho no mercado. Tendo em linha de conta
que a regularização da dívida às empresas está já em grande parte
em curso ou está-lo-á a muito curto prazo e que a entrada em funcionamento de uma nova linha de crédito Portugal-Angola, e com o
incremento da mesma que se adivinha possa acontecer até ao fim
do primeiro trimestre de 2006, estarão assim criadas condições
complementares para que, num clima de confiança, as relações
comerciais e o investimento português em Angola se reforcem ainda
mais. É neste contexto generalizado de optimismo e confiança que
a Sociedade entende que a sua presença no Mercado Angolano é
absolutamente estratégica e fundamental no futuro, mas que já no
presente e como abaixo é referido, se tornou de uma importância
muito significativa.
O ano de 2005 confirmou a tendência já prevista no final do ano
anterior, no sentido de um aumento progressivo do peso de Angola
na facturação global da empresa, como uma das formas de compensar a queda da procura no mercado interno que se acentuou muito
para alem do previsto. Assim, os proveitos operacionais gerados em
Angola registaram um aumento em termos absolutos, entre 2004 e
2005, de cerca de 30%, (acréscimo de cerca de EUR 105,0
milhões em 2004 para EUR 137 milhões em 2005), tendo o peso
do VN de Angola no VN total das restantes áreas de negócio subido
para 42% em 2005.
O aumento de volume de negócios nesta área foi sobretudo conseguido através do continuado reforço da nossa capacidade e presença em Angola, onde merecem destaque, ao longo deste ano,
• A conclusão de mais algumas e variadas obras importantes de que
ressaltamos: a Universidade Lusíada, o Estádio dos Coqueiros,
Urbanização de 30 Moradias em Luanda, 1ª Fase de um
Empreendimento de Moradias em Luanda Sul;
• O desenvolvimento em pleno de algumas importantes obras para
empresas do ramo petrolífero, uma das quais (nova Sede da
Sonangol em Luanda), em associação com a Grinaker - LTA, da
África do Sul; e uma outra (edifícios Torres Atlântico), com a Mota
- Engil Engenharia; e ainda a empreitada de acabamentos das
Torres Imporáfrica, a continuação do desenvolvimento de
empreendimentos em curso em Luanda Sul, entre outras variadas
obras um pouco dispersas por Luanda e Viana. De salientar ainda
a continuação reforçada da nossa actividade no Soyo, onde se
perspectivam investimentos vultuosos em novos projectos e
empreendimentos a concretizar nos anos mais próximos, o que
transforma a província do Zaire numa das mais promissoras em
termos da actividade da construção no futuro próximo.
• O final de 2005 foi particularmente interessante na concretização
e formalização de alguns projectos e negócios, permitindo desde
já encarar os anos de 2006 e 2007 com alguma tranquilidade e
conforto, possibilitando a focalização na melhoria da organização
The growth and modernisation of the Angolan economy, the legal and
financial framework, partly thanks to the impact of oil prices, together with the changes in Angolan society, of themselves justify increasing diligence in the market. Bearing in mind that regularisation of the
debt to companies is largely underway or will be shortly and that a
new Portugal-Angola credit line has come into operation, and is anticipated to be increased by the end of the first trimester of 2006, supplementary conditions have been created that will further strengthen
commercial relations and Portuguese investment in Angola in a climate of confidence. It is in this general context of optimism and confidence that the Company believes its presence in the Angolan Market
will be absolutely strategic and fundamental in the future. However, it
has already assumed major importance, as shown below.
In 2005, the trend foreseen at the end of the previous year of Angola’s progressively greater importance in the Company’s income continued, as one solution to the falling internal demand which had become
much more marked than expected. Thus, the operational profits generated in Angola increased in absolute terms, between 2004 and
2005, by around 30%, (an increase from around 105.0 million Euros
in 2004 to 137 million in 2005), with turnover from Angola compared with total turnover from the other business areas having risen to
42% in 2005.
Increased turnover in this area throughout the year was mainly
achieved through reinforcing our capacity and presence in Angola,
with the following projects being worthy of note,
• Completion of of yet more important Works (covering a wide variety
of Project types), including: a the Lusíada University, Coqueiros Stadium, a Development of 30 Villas in Luanda, 1st Phase of a Housing Development in Southern Luanda;
• Full development of important works for oil companies, including
the new headquarters for Sonangol in Luanda, in association with
South African Company “Grinaker – LTA”; and the Torres Atlântico
buildings, with Mota – Engil Engenharia; and also the building project for the finishings of the Torres Imporáfrica, and continued development of building works underway in southern Luanda Sul,
among various other works throughout Luanda and Viana. We
would also like to highlight the ongoing reinforcement of our activity in Soyo, where massive investments are planned in new projects
and construction work, to be concretized shortly, which will make
the Zaire province one of the most promising in terms of construction activity in the near future.
• The end of 2005 was particularly interesting in terms of materialisation and formalisation of new projects and business, meaning
that we can face 2006 and 2007 with a certain degree of tranquillity and comfort, and allowing us to focus on improving organisation and increasing productivity, and on resuming activity in other
provinces where we once did a significant amount of business.
In 2005, the new company “Revia – Redes Rodoviárias e Ferroviárias
de Angola, Lda.”, also began operating, geared towards carrying out
urban infra-structure, road and rail works, by means of a contract for
creating urban infra-structures worth 19 million Euros.
18
19
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
e no aumento da produtividade, bem como numa retoma da actividade noutras províncias onde no passado já existiu actividade
significativa.
Concretizou-se também em 2005, o início da actividade da nova
empresa “Revia - Redes Rodoviárias e Ferroviárias de Angola, Lda.”,
vocacionada para a execução de obras de infra-estruturas urbanas,
rodoviárias e ferroviárias, através de um contrato para a realização
de infra-estruturas urbanas no valor de EUR 19,0 milhões.
3.5. DESENVOLVIMENTO DE NEGÓCIOS
A sustentabilidade, a médio e longo prazo, de uma carteira de encomendas que garanta um desempenho confortável em futuros exercícios, implica, nas actuais condições do mercado, o desenvolvimento da actividade em áreas que ultrapassam o puro contrato de
empreitada.
Por outro lado, a resposta eficiente à crescente complexidade das
oportunidades de negócio que se oferecem, quer a nível interno quer
internacional, é frequentemente pouco compatível com uma estrutura organizativa tradicional, vertical e fortemente compartimentada.
Reconhecendo-se esta situação, foi criada durante o exercício de
2005 a área de Desenvolvimento de Negócios.
Pretende-se que esta estrutura potencie a entrada em novos mercados e segmentos do negócio da construção, actuando transversalmente às diferentes áreas da Empresa e do Grupo, coordenando-as
e agregando as valências mais adequadas à resposta a cada projecto específico.
Tratando-se de uma área de negócio com objectivos no médio prazo,
destacam-se, nas actividades em curso, a participação em vários
concursos de obras públicas na Argélia, bem como a gestão da intervenção da Construtora num agrupamento internacional pré-qualificado, concorrente ao projecto do metro ligeiro de Tel Aviv.
3.6. OUTRA ACTIVIDADE INTERNACIONAL
Ainda que sem o peso e a relevância da actividade desenvolvida em
Angola, a sociedade manteve a sua presença nalguns dos mercados
externos já referidos no exercício anterior.
Do ocorrido no decurso do ano, refira-se:
- a actividade comercial mantida na Roménia;
- o início de trabalhos no hotel e condomínio privado a construir em
S. Tomé e Príncipe;
- os trabalhos preparatórios para o arranque do projecto e construção da auto-estrada na Costa Rica, outorgada em regime de concessão a um consórcio internacional integrado pela Soares da
Costa Concessões, SGPS, SA;
- a adjudicação de novo troço de auto-estrada, na Costa Rica, ao
mesmo consórcio referido anteriormente, a ser construída pelo
agrupamento construtor integrado pela Sociedade.
À semelhança do já habitual em exercícios anteriores a Sociedade
mobilizou recursos, particularmente humanos, no apoio à actividade desenvolvida por empresas do Grupo nos Estados Unidos da
América e em Moçambique.
3.5. BUSINESS DEVELOPMENT
Medium and long-term sustainability of a stock of orders guaranteeing
a comfortable performance in future Financial Years implies, under
current market conditions, developing business in areas that go
beyond pure construction contracts.
On the other hand, responding efficiently to the growing complexity of
business opportunities arising at both national and international levels
is often not very compatible with the traditional, vertical and strongly
compartmentalised organisational structure.
In recognition of this situation, the Business Development area was
created in 2005.
This structure will allow us to break into new markets and segments
of construction business, functioning across the different areas of the
Company and the Group, coordinating them and bringing together the
most appropriate skills and know-how to meet each specific project.
This is a business area with medium-term objectives. Business in
hand includes participation in various public works tenders in Algeria
and managing the Constructor’s participation in an pre-qualified international group, competing for the Tel Aviv light metro project.
3.6. OTHER INTERNATIONAL BUSINESS
Although none of them match the importance or relevance of the business in Angola, the company maintained its presence in some of the
external markets already mentioned in the previous Financial Year.
International business in 2005 included:
- commercial activity maintained in Romania;
- start of work on a hotel and private condominium to be built in S.
Tomé e Príncipe;
- preparatory work for project start-up and construction of the motorway in Costa Rica, as part of an international consortium including
Soares da Costa Concessões, SGPS, SA;
- contract the new stretch of motorway in Costa Rica, granted to the
consortium mentioned above, to be built by the construction group
of which the Company forms a part-.
As was the case in previous Financial Years, the Company mobilised
resources, especially human resources, in support of Group activities
in the United States and Mozambique.
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
4. RECURSOS HUMANOS
4. HUMAN RESOURCES
EFECTIVO
STAFF
Em 31/12/2005 a Empresa tinha ao seu serviço 1.888 trabalhadores, sendo 1.781 (94,33%) do sexo masculino e 107 (5,67%) do
sexo feminino.
Na mesma data, o efectivo permanente da Empresa era de 1.849
colaboradores (97,93%) enquanto que 39 (2,07%) se encontravam
com contrato a termo.
On 31/12/2005 the Company was employing 1,888 workers, 1,781
(94.33%) of them being male and 107 (5.67%) female.
On the same date, permanent Company staff consisted of 1,849
workers (97.93%) with 39 (2.07%) working on fixed term contracts.
Repartição de efectivos a 31/Dezembro Distribution of staff on 31/December
31-12-2005
31-12-2004
Homens
Male
%
%
Mulheres
Female
%
%
Nº Total Trab.
Total Workers
1.781
1.890
94,33%
94,36%
107
113
5,67%
5,64%
1.888
2.003
Efectivos
Staff
%
%
Eventuais
Casual
%
%
Nº Total Trab.
Total Workers
1.849
1.964
97,93%
98,05%
39
39
2,07%
1,95%
1.888
2.003
Repartição de efectivos a 31/Dezembro Distribution staff on 31/December
31-12-2005
31-12-2004
VARIAÇÃO DO EFECTIVO TOTAL VARIATION OF STAFF
2500
2000
1500
1000
500
0
31.12.2003
TRAB. PERMANENTES
PERMANENT EMPLOYEES
31.12.2004
TRAB. TERMO
FIXED TERM CONTRACT EMPLOYEES
31.12.2005
TOTAL
TOTAL
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
ESTRUTURA ETÁRIA
AGESTRUCTURE
Tal como no ano de 2004 a média etária situa-se nos 45 anos.
Os níveis etários de 40 - 44 anos e 45 - 49 anos são aqueles que
apresentam maior concentração de trabalhadores, representando
40% do efectivo total (em 2004 este grupo representava 42%).
As for 2004, the average age was around 45 years-old.
Most workers fall into the 40 - 44 years and 45 - 49 years groups,
which represent 40% of the workforce (in 2004 this group represented 42%).
ESTRUTURA ETÁRIA AGE STRUCTURE
1000
500
0
<18
18/29
30/39
40/49
50/59
>59
NÍVEL DE ANTIGUIDADE
NUMBER OF YEARS WITH THE COMPANY
Cerca de 4% do efectivo trabalha na Empresa há menos de um ano
(em 2004 representavam apenas 2%), enquanto que cerca de 55%
trabalha há mais de 15 anos.
A antiguidade média é de cerca de 15 anos.
Around 4% of the workforce has been with the Company for less than
one year (in 2004 this figure was 2%), while around 55% has
worked here for more than 15 years.
The average number of years worked is 15 years.
NÍVEL DE ANTIGUIDADE YEARS WITH COMPANY
1500
Nº TRABALHADORES
NUMBER OF WORKERS
1000
500
0
<1
3/5
6/10
11/15
>15
22
23
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
NÍVEIS DE HABILITAÇÃO ESCOLAR
LEVELS OF ACADEMIC QUALIFICATIONS
Na estrutura dos níveis de habilitação, verifica-se o seguinte:
Breakdown of academic qualifications is as follows:
31-12-2005
31-12-2004
9,48%
47,25%
11,65%
9,96%
9,16%
12,50%
9,64%
46,58%
11,97%
10,48%
9,49%
11,83%
Habilitações Escolares Academic Qualifications
Inferiores ao 1º ciclo do ensino básico Below primary level
1º ciclo do ensino básico Primary level
2º ciclo do ensino básico Lower middle school level
3º ciclo do ensino básico Upper middle school level
Ensino Secundário Secondary Education
Habilitações de nível superior Higher education qualifications
NÍVEIS DE HABILITAÇÃO ESCOLAR
LEVELS OF ACADEMIC QUALIFICATIONS
INFERIOR AO 1º CICLO 9,48%
BELOW PRIMARY LEVEL
ENS. SUPERIOR 12,50%
HIGHER EDUCATION QUALICATIONS
ENS. SECUNDÁRIO 9,16%
SECONDARY EDUCATION
3º CICLO BÁSICO 9,96%
UPPER MIDDLE SCHOOL
LEVEL
1º CICLO BÁSICO 47,25%
PRIMARY LEVEL
2º CICLO BÁSICO 11,97%
LOWER MIDDLE SCHOOL LEVEL
FORMAÇÃO
TRAINING
A qualificação e valorização dos trabalhadores constituíram no ano
de 2005 vectores fundamentais da política de recursos humanos.
Assim, e por comparação com o ano anterior, assinala-se um significativo crescimento do número de colaboradores abrangidos, bem
como do total de horas formação.
Qualification and training of the workforce were a fundamental part of
human resources policy in 2005.
Thus, the number of workers involved in training and the number of
hours devoted to training were significantly higher than for the previous year.
Em 2005
Em 2004
Nº Acções de Executadas
No. of training courses run
Nº de Participantes
No. of Participants
Total de Horas de Formação
Total Training Hours
100
109
2.372
1.596
30.031
14.403
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
5. GESTÃO DA QUALIDADE
5. QUALITY MANAGEMENT
A Certificação do Sistema de Gestão de Qualidade da Construtora no
início de 2005 (a obtenção dessa certificação ocorreu em 19 de
Janeiro de 2005), foi o corolário de um extenso trabalho profundo e
transversal a toda a Empresa, cujos objectivos principais foram a
melhoria da nossa Organização e, por essa via, o aumento das
garantias dadas aos nossos clientes de uma prestação com elevado
nível de eficiência e qualidade centradas nas suas necessidades.
Desse marco na história da Soares da Costa temos que estar todos
muito orgulhosos.
Mas essa mesma Certificação implica, em paralelo, uma acrescida
responsabilidade da nossa Empresa na manutenção desses elevados
padrões, com a busca de melhoria contínua que acarreta.
O ano de 2005 foi o primeiro ano da consolidação do Sistema de
Gestão da Qualidade, tendo sido efectuadas 44 auditorias internas
aos 20 Processos que formam o nosso Sistema. Dessas auditorias
resultou a identificação de diversas oportunidades de melhoria, que,
após implementação no concreto nos permitiram abordar a primeira Auditoria de Acompanhamento, realizada em Dezembro de 2005,
com a confiança que se veio a concretizar com o reconhecimento
pela Equipa Auditora da Entidade Certificadora da nossa boa “perfomance” neste campo.
Do plano de actividades para o ano de 2005, destaca-se a implementação do procedimento “Avaliação da satisfação dos Clientes”,
que produziu já alguns resultados, sobretudo oriundos da Direcção
de Obras de Engenharia e Infraestruturas, e a elaboração de Planos
de Monitorização e Medição de actividades consideradas relevantes,
com o objectivo de actualização permanente da base de dados de
conhecimento.
Certification of the Construction Quality Management System at the
beginning of 2005 (certification was obtained on 19 January 2005),
was the corollary of an extensive and in-depth work covering the entire
Company, with the main objectives of improving our Organisation and
thereby giving our clients an increased guarantee of high levels of efficiency and quality centred on their needs. We can all be very proud
of this landmark in the history of Soares da Costa.
However, at the same time, this Certification implies an increased
responsibility from our Company to maintain these high standards,
and the associated continuous search for improvement.
2005 was the first year of consolidation for the Quality Management
System, with 44 internal audits being carried out on the 20 Processes that make up our System. Various opportunities for improvement
were identified in these audits, and after being implemented, these
improvements allowed us to face the first Process Audit, which took
place in December 2005, with a confidence that proved to be justified when we received recognition from the Certifying Body’s Audit
Team of our good performance in this field.
In 2005, we shall be implementing the “Assessment of Client Satisfaction” procedure, which has already produced some results, above
all coming from the Engineering and Infra-structures Division, and
drawing up Plans for Monitoring and Measuring activities considered
to be relevant, with the aim of constantly updating our knowledge
database.
6. SEGURANÇA E MEDICINA NO TRABALHO
Ao nível da Segurança e Saúde no Trabalho, e com o objectivo a curto
prazo de certificar o seu Sistema de Gestão, foram realizadas durante
o ano de 2005 a concepção do suporte documental do SGS (manual,
procedimentos, instruções de trabalho, planos, programas e modelos)
e a formação / qualificação de sete Auditores Internos.
Sob o ponto de vista dos resultados ao nível da segurança obtidos, foi
registado um número de 220 acidentes, não tendo sido conseguido,
infelizmente, evitar uma morte como resultado de um desses acidentes. Estes 220 acidentes foram registados num universo de 3,554,298
horas trabalhadas, por uma média de 1,935 trabalhadores.
No gráfico seguinte é apresentada a evolução do número de acidentes ao longo dos últimos cinco anos:
6. SAFETY AND MEDICINE AT WORK
With regard to Health and Safety at Work, and with the short-term
objective of certifying the Management System, the documental support for the Health Management System was created in 2005 (manual, procedures, work instructions, plans, programs and models). In
addition, seven Internal Auditors were trained.
From the point of view of results obtained in safety terms, 220 accidents were registered, and, sadly, we did not manage to avert one
death, which resulted from one of these accidents. These 220 accidents were registered in a total of 3,554,298 hours worked, by an
average of 1,935 workers.
The following chart presents the evolution in the number of accidents
over the last five years:
EVOLUÇÃO DA SINISTRALIDADE EVOLUTION IN THE NUMBER OF ACCIDENTS
350
300
250
200
150
100
50
0
2001
2002
2003
Nº ACIDENTES
MORTE
NO. OF ACCIDENTS
NO. OF DEATHS
2004
2005
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
Desses 220 acidentes, mais de metade não conduziram a baixa,
como se pode ver no gráfico seguinte:
Of these 220 accidents, more than half did not lead to time off work,
as can be seen from the following graph:
SITUAÇÃO APÓS O ACIDENTE
SITUATION AFTER ACCIDENT
MORTE 0,45%
DEATH
C/ BAIXA 46,36%
WITH SICK LEAVE
S/ BAIXA 53,18%
WITHOUT SICK LEAVE
Quanto às causas principais dos acidentes, elas deveram-se na sua
grande maioria aos factores humano e fortuito, incontroláveis pela
Organização, representando as deficiências na organização do trabalho 24% das causas e as deficiências de equipamento 1%.
As for the main causes of accidents, the most part was due to human
and fortuitous factors that could not be controlled by the Organisation,
with deficiencies in work organisation accounting for 24% of the causes and defective equipment for 1%.
CAUSA PRINCIPAL
MAIN CAUSE
EQUIPAMENTO 1%
EQUIPMENT
ORGANIZAÇÃO NO TRAB. 24%
WORK ORGANISATION
FORTUITA 16%
UNPREDICTABLE
HUMANA 59%
HUMAN ERROR
No que diz respeito a Exames de Medicina do Trabalho, foram
durante 2005 realizados 1600 exames ao universo dos nossos trabalhadores, o que representa mais de 80% do nosso universo examinado durante este ano.
With regard to Medical Examinations at Work, during 2005 1600
examinations were made to our workers, representing over 80% of our
workforce examined during this year.
26
27
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
7. SITUAÇÃO ECONÓMICO FINANCEIRA
DA SOCIEDADE
7. COMPANY ECONOMIC AND FINANCIAL
SITUATION
As notas anexas às demonstrações financeiras (ABDR) contêm informação pormenorizada sobre as contas da Sociedade, limitando-se
esta rubrica a sublinhar apenas alguns aspectos mais relevantes.
The notes annexed to the statements (ABDR) contain detailed information on the Company account. This section shall limit itself to some
of the more relevant aspects.
Indicadores da Actividade
Activity Indicators
Os proveitos totais resultantes da actividade da Sociedade totalizaram
353,576 milhões de euros, valor ligeiramente superior ao do exercício anterior, com um total de proveitos operacionais de 329,953
milhões de euros, sensivelmente idêntico, ainda que superior, ao registado em 2004.O volume de negócios teve uma evolução menos favorável já que no conjunto desceu cerca de 5,6%, fixando-se em
320,590 milhões de euros.
Assinale-se, na repartição por zonas geográficas, o crescimento em
35,4% do mercado externo, relativamente ao exercício anterior, totalizando 134,971 milhões de euros, numa clara confirmação do acerto da estratégia de reforço e consolidação da actividade fora do país.
O Valor Acrescentado Bruto atingiu os 87,307 milhões de euros, traduzindo um VAB per capita de 45.120 euros, superior ao do exercício anterior em 10,8%, evidenciando uma significativa melhoria de
produtividade.
Total income Company activity totalled 353,576 million Euros, which
was slightly higher than for the previous Financial Year, with total
operating profits of 329,953 million Euros, which was almost the
same, although slightly higher, than in 2004. Evolution in turnover
was less favourable, since overall it dropped by around 5.6%, settling
at 320,590 million Euros.
With regard to distribution by geographical area, the external market
grew by 35.4% compared with the previous Financial Year, totalling
134,971 million Euros, clearly confirming the wisdom of our strategy
in strengthening and consolidating our activity outside the country.
Gross Value Added reached 87,307 million Euros, signifying a GVA
per capita of 45,120 Euros, 10.8% higher than the previous Financial Year, showing a clear improvement in productivity.
Evolução dos Activos
Total net value of assets rose from 420,043 to 428,960 million Euros.
The most significant part of this growth corresponds to the variation in
Net Fixed Assets, around 3.2 million Euros, the increase in inventories, by around 2.8 million, and the increase in cash, by 5.3 million.
O valor total líquido dos activos cresceu, evoluindo de 420,043 para
428,960 milhões de euros.
A parte mais significativa deste crescimento corresponde à variação do
imobilizado líquido, cerca de 3,2 milhões de euros, ao aumento de
existências, em cerca de 2,8 milhões, e ao acréscimo de disponibilidades, em 5,3 milhões.
Imobilizado
O valor bruto do imobilizado corpóreo subiu de 100,945 milhões de
euros para 106,629 milhões de euros com destaque nas rubricas de
Edifícios e outras Construções, Equipamento Básico e Equipamento
de Transporte.
A parte mais significativa deste investimento foi concretizada no mercado de Angola, com o objectivo de dotar a Sucursal com capacidade
de resposta adequada às crescentes necessidades da actividade aí
desenvolvida.
De notar que as imobilizações em Angola representam já 53,7% do
total do activo imobilizado da Empresa.
Os Investimentos Financeiros cresceram 3,8 milhões de euros correspondendo, principalmente, à contrapartida dos resultados positivos
gerados nos diversos ACE’S.
Activo Circulante
O valor total do Activo Circulante liquido é de 374,753 milhões de
euros, valor ligeiramente superior ao do exercício anterior (372,860
milhões de euros).
As variações mais significativas, nesta rubrica do activo, correspondem ao crescimento de 3,8 milhões de euros nos stocks de matériasprimas, que resulta do acréscimo da actividade em Angola com necessidades especiais de aprovisionamento e, também, ao aumento das
disponibilidades em 5,3 milhões de euros.
Refiram-se, em contrapartida, as diminuições nos Produtos Acabados
e Intermédios em 2 milhões de euros e nas Dívidas das Empresas do
Grupo, com uma redução em 5,9 milhões de euros
Capitais Próprios
Mantendo-se o Capital Social em 50 milhões de euros, inteiramente
detido pela Soares da Costa Construção, SGPS, SA, os Capitais Próprios registam um crescimento de 11,691 milhões, correspondendo
aos resultados líquidos gerados no período, elevando-se a um montante total de 95.575.119 euros.
Assets Performance
Fixed Assets
The gross value of Tangible Fixed Assets rose from 100,945 million
Euros to 106,629 million Euros with especial importance for the
headings of Buildings and Other Constructions, Plant, and Transport
and Equipment.
The most significant part of this investment was in the Angolan market, with the objective of providing the branch office there with the
capacity to reply appropriately to the growing needs for the activity
developed in Angola.
Fixed assets in Angola now represent 53.7% of all Company Fixed
Assets.
Financial Investments grew by 3.8 million Euros, corresponding mainly
to the return on positive results generated by the various Joint Ventures.
Operating Assets
Total net Operating Assets are 374,753 million Euros, slightly higher
than for the previous Financial Year anterior (372,860 million Euros).
The most significant variations for this section of assets is the 3,8 million Euro growth in stocks of raw materials, resulting from the
increased activity in Angola with special supply needs, and also the
5,3 million Euro increase in cash.
On the other hand, there was a 2 million Euro decrease in Work in
Progress and a 5,9 million Euro decrease indebts for the Group Companies
Own Capital
Share Capital remained at 50 million Euros, held entirely by Soares da
Costa Construção, SGPS, SA, and Own Capital registered an increase
of 11,691 million Euros, corresponding to the net results generated in
the period, rising to a total of 95.575.119 Euros.
28
29
RELATÓRIO DE GESTÃO E PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS REFERENTE AO EXERCÍCIO DE 2005
Evolução do Passivo
Liabilities
O passivo total baixou de 336,158 milhões de euros para 333,385
milhões de euros, sendo as seguintes as variações mais significativas:
- redução da Dívida Bancária em 12 milhões de euros;
- redução da rubrica de outros credores em 13,2 milhões de euros
resultando principalmente da diminuição das operações de factoring;
- aumento de saldo em dívida a Fornecedores de 7,7 milhões de
euros e de Letras a Pagar de 2,4 milhões, resultante de um volume de compras significativo ocorrido nos finais do exercício para o
reforço de stocks em Angola e conclusão de grandes projectos,
alguns também, naquele mercado.
- aumento na rubrica de adiantamentos de clientes de 3,5 milhões
de euros.
Total liabilities dropped from 336,158 million Euros to 333,385 million Euros, with the most significant variations being as follows:
Merece uma referência especial a redução significativa do Net Debt,
para 79,4 milhões de euros, fazendo com que o rácio Net Debt/EBITDA se reduza de 5,01, em 2004, para 3,73 neste exercício.
Resultados
A margem bruta (Vendas +Prestação de Serviços - Custo da Mercadorias
vendidas e Matérias consumidas) foi de 251,358 milhões de euros.
O total dos meios libertos operacionais (EBITDA) cifrou-se 21,264
milhões de euros, ligeiramente inferior relativamente ao exercício
anterior; em termos relativos, o EBITDA foi de 6,63% do volume de
negócios no exercício, que compara com 6,75% no exercício anterior.
Os resultados operacionais desceram igualmente, de 13,966
milhões de euros para 10,124 milhões de euros, redução resultante do reforço de 4 milhões de euros na constituição de provisões.
Os resultados financeiros de 6,3 milhões de euros positivos resultam
principalmente de 3,1 milhões de euros de diferenças cambiais
positivas, de 3,2 milhões de euros correspondentes ao reconhecimento de resultados por equivalência patrimonial, e ainda juros obtidos por compensação de atrasos significativos no pagamento de
créditos, por força da situação financeira das Autarquias, Serviços
Centrais e Governos Regionais.
Os resultados extraordinários foram mais uma vez negativos, cifrando-se em 0,638 milhões de euros.
O resultado antes de impostos foi de 15,886 milhões de euros e o
resultado liquido 11,691, como já foi referido, representando 3,6%
do volume de negócios e 13,9% de rentabilidade dos capitais próprios (excluindo o próprio resultado do exercício).
8. PREVISÃO DA EVOLUÇÃO
DA ACTIVIDADE EM 2006
As perspectivas para 2006, do ponto de vista do investimento público, não apontam para uma significativa alteração do constatado em
2005; a confirmá-lo registe-se que o OGE 2006 contempla:
- a redução nominal de 6,4% no PIDDAC relativamente ao executado no PIDDAC 2005,
- a redução de 38,1% no investimento público em infra estruturas,
relativamente ao orçado para 2005,
a redução de 53% para 43% do investimento em construção face
ao valor total do PIDDAC,
e, ou não faz menção de obras importantes que estavam previstas
no PIDDAC 2005, ou corta radicalmente a dotação para obras em
curso.
Panorama um pouco diverso se verifica no respeitante ao mercado
das obras privadas; o conjunto de empreendimentos de grande
dimensão anunciados no decurso dos últimos meses, particularmente na área do imobiliário turístico, e a apresentação de projectos de
natureza industrial, com características e perspectivas de investimento sem paralelo no passado recente, associados à expressão de
uma clara vontade politica em eliminar ou minimizar os entraves ao
seu licenciamento mais célere, permitem acreditar numa retoma de
um mercado onde, pelas capacidades e competências que natural-
- 12 million Euro reduction in the Bank Debt;
- 13,2 million Euro reduction from the other creditors heading, mainly as a result of the decrease in factoring operations;
- increase in the balance of debts to Suppliers, of 7,7 million Euros
and of Acceptance of 2,4 million, resulting from significant purchasing at the end of the Financial Year to reinforce stocks in Angola and
from the conclusion of large, some of them also in Angola.
- increase in deferrals to clients of 3,5 million Euros.
The significant reduction in Net Debt to 79.4 million Euros merits
special mention, bringing the Net Debt/EBITDA ratio down from
5.01 in 2004, to 3.73 this Financial Year.
Results
The gross margin (Sales + Services – Cost of Merchandise Sold and
Materials Consumed) was 251,358 million Euros.
The total operational cash flow (EBITDA) was 21,264 million Euros,
slightly lower than for the previous year; in relative terms, EBITDA
was 6,63% of turnover for the year, in comparison to 6,75% in the
previous year.
Operational results also went down, from 13,966 million Euros to
10,124 million Euros, with this reduction resulting from the extra 4
million Euros invested in building up supplies.
The profits of 6,3 million Euros mainly came from 3,1 million Euros
of positive Exchange differences, 3,2 million Euros corresponding to
the assets recognised as profit, and also from interest on significant
delays in payment, due to the financial situation in Local Authorities,
Central Services and Regional Government.
Extraordinary results were once again negative, amounting to 0,638
million Euros.
Profits before tax were 15,886 million Euros and the net result was
11,691, as already mentioned, representing 3.6% of turnover and
13.9% of profitability on own capital (excluding the result for the
Financial Year).
8. FORECAST ACTIVITY
FOR 2006
The perspectives for 2006, from the point of view of public investment, indicate no significant change from the situation in 2005; this
can be confirmed by the fact that the OGE 2006 contemplates:
- a nominal reduction of 6.4% in PIDDAC compared to PIDDAC
2005,
- a reduction of 38,1% in public investment in infra-structures, compared with the budget for 2005,
a reduction from 53% to 43% of total PIDDAC investment to be
spent on construction,
and, it either makes no mention of important works foreseen in PIDDAC 2005, or radically cuts the provision for work underway.
A somewhat varied panorama exists for the private market; the number of large-scale construction projects announced over the last few
months, particularly in the area of tourist real-estate, and the appearance of industrial projects, with characteristics and investment perspectives without equal in the recent past, associated with the expression of a clear political desire to eliminate or minimize licensing holdups, make it possible to envisage a market recovery where, thanks to
the skills that will naturally be called on from builders, the Company
can play a leading role.
The opportunities opened up by the dynamism in the Angolan market
fully justify our predictions of continued Company growth in this country, supported by the rational use of the commercial and production
structures installed there and the capabilities provided by our human
and technical resources which are already operational there.
MANAGEMENT REPORT AND PROPOSED APPLICATION
OF RESULTS FOR THE 2005 FINANCIAL YEAR
mente serão exigidas aos construtores, a Sociedade poderá afirmarse um protagonista de relevo.
As oportunidades abertas pelo dinamismo do mercado angolano justificam plenamente que se preveja uma continuidade do crescimento da actividade da Sociedade nesse país, suportada pela racional
utilização das estruturas comercial e de produção aí instaladas e
pelas capacidades decorrentes dos recursos, humanos e técnicos,
hoje já aí mobilizados.
Em função destes pressupostos e considerando a carteira actual,
perspectiva-se para 2006 a manutenção de um volume de negócios
sensivelmente idêntico ao do exercício findo, podendo alcançar 344
milhões de euros, dos quais cerca de 52% a ser resultantes da actividade internacional, e resultados operacionais de montante similar
ao de 2005, i.e. 10,0 milhões de euros.
RECONHECIMENTO
Não poderemos deixar de agradecer a todos aqueles que contribuíram para que a Empresa tivesse este desempenho, designadamente
os nossos Clientes, Investidores, Bancos, Fornecedores e Agentes da
Administração Publica Central e Regional, das Autarquias e também
às Empresas Consorciadas e de todo o Grupo.
A todo o nosso pessoal, alguns deles deslocados nos locais onde a
Empresa trabalha, às vezes em condições difíceis, um agradecimento especial.
Aos membros dos restantes Órgãos Sociais, bem como aos Auditores da Sociedade manifestamos o nosso reconhecimento pela forma
como exerceram as suas funções.
***
PROPOSTA DE APLICAÇÃO DOS RESULTADOS LÍQUIDOS DO
EXERCÍCIO E RESERVAS DISTRIBUÍVEIS
No respeito do disposto na legislação aplicável, tendo presentes as
Demonstrações Financeiras apresentadas e ponderados os rácios
cuja manutenção é aconselhável para o desenvolvimento da actividade da Sociedade, propomos a seguinte aplicação de resultados
líquidos e de reservas distribuíveis:
In function of these presuppositions, and considering the current portfolio, we foresee for 2006 that turnover will remain more or less the
same as for the year just ended, possibly reaching 344 million Euros,
of which around 52% will come from international business, and
operational results of a figure similar to the 2005 figure, i.e. 10.0 million Euros.
RECOGNITION
We cannot fail to thank all those who contributed towards this Company success, namely our Clients, Investors, Banks, Suppliers and
Agents in Central and Regional Public Administration, in Local Government and also the other Companies in the Consortia and the whole
Group.
To all of our workforce, some of them relocated to the places where
the Company is working, sometimes in difficult conditions, a very special thanks.
Tot he members of the other Company Organs, and the Company
Auditors, we would like to express our appreciation oft he way they
have carried out their functions.
***
PROPOSED APPLICATION OF NET RESULTS FOR THE FINANCIAL YEAR AND DISTRIBUTABLE RESERVES
With regard to the applicable legislation, and in view of the financial
statements presented, having considered the ratios that should be
maintained for proper development of Company activity, we propose
the following application of net results and distributable reserves:
a) Legal Reserve (5% of total net results
for the year)
b) Shareholder dividends
Porto, 3 March 2006
a) Reserva Legal (5% do total dos resultados
líquidos do exercício)
584.553,59 euros
b) Dividendos a distribuir ao accionista
20.000.000,00 euros
THE BOARD OF DIRECTORS
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
Porto, 3 de Março de 2006
António José Cadete Paisana Ferreira
Carlos Alberto Príncipe dos Santos
José Manuel Pontes Moreira Fontes
Luís Miguel Andrade Mendanha Gonçalves
Manuel Albino da Costa Ribeiro
O CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
António José Cadete Paisana Ferreira
Carlos Alberto Príncipe dos Santos
José Manuel Pontes Moreira Fontes
Luís Miguel Andrade Mendanha Gonçalves
Manuel Albino da Costa Ribeiro
584,553.59 euros
20,000,000.00 euros
30
31
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
BALANÇO BALANCE SHEET
31 Dez 2005 31 Dec 2005
ACTIVO
ASSETS
IMOBILIZADO FIXED ASSETS
IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE FIXED ASSETS
Despesas de instalação Set-up costs
IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS
Terrenos e recursos naturais Land and natural resources
Edifícios e outras construções Buildings and other structures
Equipamento básico Machinery and equipment
Equipamento de transporte Transport equipment
Equipamento administrativo Office equipment
Imobilizações em curso Fixed assets in progress
INVESTIMENTOS FINANCEIROS FINANCIAL INVESTMENTS
Partes de capital em empresas do grupo
Shareholdings in Group companies
Empréstimos a empresas do grupo Loans to affiliated companies
Partes de capital em empresas associadas
Shareholdings in associated companies
Títulos e outras aplicações financeiras
Securities and other financial investments
CIRCULANTE CURRENT ASSETS
EXISTÊNCIAS INVENTORIES
Matérias-primas, subsidiárias e de consum
Raw materials, parts and consumables
Produtos e trabalhos em curso Products and work-in-progress
Produtos acabados e intermédios Finished and intermediate Products
Mercadorias Goods
DÍVIDAS DE TERCEIROS-MÉD E LONG PRAZO
ACCOUNTS RECEIVABLE – MEDIUM/LONG TERM
Outros devedores Other debtors
Amort. e Ajustamentos
Depreciations and adjust.
Activo Líquido
Net assets
Activo Líquido
Net assets
155,125.30
155,125.30
155,117.48
155,117.48
7.82
7.82
51,726.56
51,726.56
3,632,987.53
23,309,487.45
54,536,354.92
17,516,144.95
6,682,500.52
951,992.92
7,683,521.00
44,061,368.22
12,786,868.26
5,089,382.25
-
3,632,987.53
15,625,966.45
10,474,986.70
4,729,276.69
1,593,118.27
951,992.92
3,593,159.83
12,737,487.28
9,312,072.83
3,265,218.17
1,501,507.67
3,351,731.25
106,629,468.29
69,621,139.73
37,008,328.56
33,761,177.03
203.29
257,886.09
203.29
257,886.09
-
118,033.12
118,033.12
37,171.20
16,822,902.46
16,822,902.46
13,332,690.31
17,199,024.96
17,199,024.96
13,369,861.51
17,498,606.36
19,236,475.00
27,103,795.39
183,249.38
17,498,606.36
19,236,475.00
27,103,795.39
183,249.38
13,669,312.16
18,413,320.00
29,140,531.39
0.00
64,022,126.13
64,022,126.13
61,223,163.55
-
-
293,373.08
-
-
293,373.08
196,906,922.38
25,000.00
18,740,599.46
1,331,840.76
67,362,387.91
197,396,666.41
14,654.00
3,706,415.11
73,333,855.51
1,309,590.36
2,504,981.85
395,038.54
10,301,157.73
93,853.68
411,844.51
102,647.37
7,816,060.89
299,569,579.93
19,432,660.40 280,136,919.53
282,875,997.48
12,529,610.42
253,080.00
12,529,610.42
253,080.00
7,124,951.65
324,208.63
12,782,690.42
12,782,690.42
7,449,160.28
8,379,819.03
9,431,598.50
-
8,379,819.03
9,431,598.50
-
10,196,453.81
10,821,857.02
-
17,811,417.53
21,018,310.83
89,208,917.61 428,960,514.95
420,042,770.32
DÍVIDAS DE TERCEIROS-CURTO PRAZO
ACCOUNTS RECEIVABLE – SHORT TERM
Clientes - c/c Acc. Rec. from customers-current accounts
196,906,922.38
25,000.00
Clientes - títulos a receber Acc. Rec. from customers – other receivable
20,072,440.22
Clientes de cobrança duvidosa Acc. Rec. – doubtful debts
Empresas do grupo Group companies
67,362,387.91
Empresas participadas e participantes
Associated companies
1,309,590.36
Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers
2,504,981.85
395,038.54
Estado e outros entes públicos State and other public bodies
10,993,218.67
Outros devedores Other debtors
DEPÓSITOS BANCÁRIOS E CAIXA CASH AND BANKS
Depósitos bancários Bank deposits
Caixa Cash in hand
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND PREPAYMENTS
Acréscimos de proveitos Accrued income
Custos diferidos Prepaid expenses
Activos por impostos diferidos Assets on deferred taxes
692,060.94
17,811,417.53
Total de amortizações Total amortisation and depreciation
69,776,257.21
Total de ajustamentos Total adjustments
19,432,660.40
TOTAL DO ACTIVO TOTAL ASSETS
31 Dez/Dec 2004
Activo Bruto
Gross assets
518,169,432.56
BALANÇO BALANCE SHEET
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO EQUITY AND LIABILITIES
31 Dez 2005 31 Dec 2005
31 Dez/Dec 2004
50,000,000.00
22,174,401.94
1,099,032.86
50,000,000.00
22,174,401.94
1,315,789.43
533,438.92
9,857,392.69
219,780.33
11,691,071.87
276,040.37
4,966,820.34
3,023.76
5,147,970.90
95,575,118.61
83,884,046.74
41,096,350.77
10,546,075.16
1,969,460.22
39,069,846.37
13,942,557.37
1,320,479.63
53,611,886.15
54,332,883.37
CAPITAL PRÓPRIO EQUITY
Capital Share capital
Prémio de emissão de acções Share issue premium
Reservas de reavaliação Revaluation reserves
Reservas: Reserves:
Reservas legais Legal Reserves
Outras reservas Other reserves
Resultados transitados Retained profits
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO TOTAL EQUITY
PASSIVO LIABILITIES
DÍVIDAS A TERCEIROS - MÉDIO E LONGO PRAZO
ACCOUNTS PAYABLE – MEDIUM AND LONG TERM
Dívidas a instituições de crédito Bank loans
Adiantamentos de clientes Advances on Sales
Fornecedores de imobilizado - c/c Fixed asset suppliers – current accounts
34
35
DÍVIDAS A TERCEIROS - CURTO PRAZO
ACCOUNTS PAYABLE – SHORT TERM
Dívidas a instituições de crédito Bank loans
Fornecedores - c/c Accounts payable to suppliers – current accounts
Fornecedores - Facturas em recepção e conferência
Suppliers - invoices in progress
Fornecedores - títulos a pagar Suppliers - other receivable
Fornecedores de imobilizado - títulos a pagar Fixed asset suppliers - other receivable
Empresas do Grupo Group Companies
Adiantamentos de clientes Advances on sales
Fornecedores de imobilizado - c/c Fixed assets suppliers - current accounts
Estado e outros entes públicos State and other public bodies
Outros credores Other creditors
7,301,194.64
118,260,797.02
21,389,053.62
112,450,853.58
1,263,206.16
31,935,444.06
4,259,140.75
28,681,837.34
2,988,386.86
2,008,792.66
51,904,380.68
834,457.96
29,520,353.39
75,000.00
2,253,057.02
21,819,838.60
2,134,205.82
2,251,024.04
65,150,027.28
248,603,180.17
257,877,871.31
23,288,276.17
7,604,894.68
277,159.17
18,824,870.80
4,781,267.54
341,830.56
31,170,330.02
23,947,968.90
333,385,396.34
336,158,723.58
428,960,514.95
420,042,770.32
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND PREPAYMENTS
Acréscimos de custos Accrued expenses
Proveitos diferidos Deferred income
Passivos por impostos diferidos Liabilities on deferred taxes
TOTAL DO PASSIVO TOTAL LIABILITIES
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO
TOTAL EQUITY AND LIABILITIES
O Técnico de Contas The certified Accountant
Fernando da Silva Semana
Pelo Conselho de Administração The Board of Directors
José Manuel Pontes Moreira Fontes
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
Luís Miguel Andrade Mendanha Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
Manuel Albino da Costa Ribeiro
António José Cadete Paisana Ferreira
Carlos Alberto Príncipe dos Santos
DEMONSTRAÇÃO PROFIT AND LOSS
DOS RESULTADOS ACCOUNT BY NATURE
CUSTOS E PERDAS COSTS AND LOSSES
31 Dez 2005 31 Dec 2005
Custo das mercadorias vendidas e matérias consumidas
Cost of goods sold and materials consumed
Matérias Materials
Fornecimentos e serviços externos External supplies and services
Custos com o pessoal Personnel costs
Remunerações Salaries and wages
Encargos sociais Social charges
Amortizações do imobilizado corpóreo e incorpóreo
Amort. of tangible and intangible fixed assets
Ajustamentos Adjustments
Provisões Provisions
Impostos Taxation
Outros custos e perdas operacionais Other operating costs and losses
69,231,277.45
61,068,535.82
7,133,108.80
4,005,691.61
-
11,138,800.41
6,556,712.29
2,339,166.13
-
8,895,878.42
4,682,944.18
1,273,357.86
5,956,302.04
3,140,840.96
1,551,934.21
4,692,775.17
314,619,506.59
26,696.05
25,596.16
-
1,390,748.62
16,810,427.54
(C)
Custos e perdas extraordinárias Extraordinary costs and losses
(E)
Imposto sobre o rendimento do exercício
Taxation on profits for the year
(G)
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
PROVEITOS E GANHOS INCOME AND PROFITS
16,837,123.59
22,979,796.98
Variação da produção Variation in production
Trabalhos para a própria empresa Own work capitalised
Proveitos suplementares Supplementary income
Outros proveitos e ganhos operacionais
Other operating income and profits
Reversões de amortizações e ajustamentos
Reversals in depreciations and adjustments
3,205,455.68
317,384,372.05
339,015,648.35
1,024,719.07
1,477,878.65
337,690,426.82
340,493,527.00
4,194,469.36
2,173,385.67
341,884,896.18
342,666,912.67
11,691,071.87
5,147,970.90
353,575,968.05
347,814,883.57
320,589,827.73
31 Dez/Dec 2004
7,564,789.21
331,094,749.22
(1,213,581.00)
1,194,934.78
9,381,428.50
(21,921,131.06)
3,097,536.55
8,749,428.16
692.75
555.26
-
(B)
9,363,475.03
-
329,953,302.76
Ganhos em empresas do grupo e associadas
Profit from Group Companies and subsidiaries
Outros juros e proveitos similares Other interest and similar income
Relativo a empresas do grupo Relating to Group Companies
Outros Other
(D)
Proveitos e ganhos extraordinários Extraordinary income and profits
(F)
RESUMO SUMMARY:
Resultados operacionais (B)-(A) Operating results (B)-(A)
Resultados financeiros (D-B)-(C-A) Financial results (D-B)-(C-A)
Resultados correntes (D)-(C) Current results (D)-(C)
Result. antes de impostos (F)-(E) Profit before taxation (F)-(E)
Result. líquido do exercício (F)-(G) Net Profit for the year (F)-(G)
3,319,150.66
2,830,712.11
17,085,581.54
24,396,141.76
336,665,707.75
31 Dez 2005 31 Dec 2005
Vendas Sales
Produtos acabados e intermédios Finished and intermediate Products
Prestações de serviços Services rendered
57,740,802.14
182,221,515.04
49,784,602.44
11,283,933.38
319,828,584.16
Perdas em empresas do grupo e associadas
Losses in Group Companies and subsidiaries
Amortizações e ajustam.de aplic.e investim.financeir
Depreciations and adjustments for financial investments
Juros e custos similares Interest and similar charges
Relativo a empresas do grupo Relating to Group Companies
Outros Other
Fernando da Silva Semana
57,740,802.14
62,477,065.23
51,122,131.73
11,354,933.50
(A)
O Técnico de Contas The certified Accountant
69,231,277.45
171,025,139.03
31 Dez/Dec 2004
338,659,538.43
(10,073,611.09)
328,585,927.34
1,855,275.32
23,235,444.31
2,494,574.75
14,262,571.50
18,612,421.57
353,188,747.07
347,198,348.91
387,220.98
616,534.66
353,575,968.05
347,814,883.57
10,124,718.60
6,398,320.72
16,523,039.32
15,885,541.23
11,691,071.87
13,966,420.75
(5,783,720.19)
8,182,700.56
7,321,356.57
5,147,970.90
Pelo Conselho de Administração The Board of Directors
José Manuel Pontes Moreira Fontes
Pedro Manuel de Almeida Gonçalves
Luís Miguel Andrade Mendanha Gonçalves
António Pereira da Silva Neves
Manuel Albino da Costa Ribeiro
António José Cadete Paisana Ferreira
Carlos Alberto Príncipe dos Santos
DEMONSTRAÇÃO DOS
RESULTADOS POR FUNÇÕES
PROFIT AND LOSS
ACCOUNT BY FUNCTION
31 Dez 2005 31 Dec 2005
31 Dez/Dec 2004
329,971,256.23
(294,428,541.34)
347,408,966.59
(308,145,386.75)
35,542,714.89
39,263,579.84
692.75
(24,145,331.18)
(1,273,357.86)
555.26
(23,745,780.14)
(1,551,934.21)
RESULTADOS OPERACIONAIS OPERATING PROFIT
10,124,718.60
13,966,420.75
Custo líquido de financiamento Net financing cost
Ganhos (Perdas) em filiais e associadas Profits (losses) in subsidiary and associated companies
Ganhos (Perdas) em outros investimentos Profits (losses) on other investments
Resultados não usuais ou não frequentes Uncommon or infrequent results
(1,421,314.13)
3,292,454.61
1,390,748.62
2,498,933.53
(4,116,489.20)
1,829,679.16
(1,390,748.62)
(2,967,505.52)
RESULTADOS CORRENTES CURRENT PROFIT
15,885,541.23
7,321,356.57
IMPOSTOS SOBRE OS RESULT. CORRENTES TAXATION ON CURRENT PROFITS
(4,194,469.36)
(2,173,385.67)
RESULTADOS CORRENTES APÓS IMPOSTOS CURRENT PROFIT AFTER TAX
11,691,071.87
5,147,970.90
RESULTADOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY PROFITS
-
-
IMPOSTOS S/ OS RESULT. EXTRAORDINÁRIOS TAXATION ON EXTRAORDINARY PROFITS
-
-
11,691,071.87
5,147,970.90
1.17
0.51
RUBRICAS ITEMS
Vendas e prestações de serviços Sales and Services Rendered
Custo das vendas e das prestações de serviços Cost of Sales and Services rendered
RESULTADOS BRUTOS GROSS PROFIT
Outros proveitos e ganhos operacionais Other operating income and profits
Custos de distribuição Distribution costs
Custos administrativos Administrative costs
Outros custos e perdas operacionais Other operating costs and losses
RESULTADOS LÍQUIDOS NET PROFIT
RESULTADOS POR ACÇÃO PROFIT PER SHARE
36
37
DEMONSTRAÇÃO DAS VARIAÇÕES STATEMENT OF VARIATIONS
DOS FUNDOS CIRCULANTES
FOR CRRENT FUNDS
1. AUMENTO DAS EXISTÊNCIAS
INCREASES IN STOCKS
Matérias-primas, subsid. e de consumo
Raw materials and consumable materials
Produtos e trabalhos em curso
Work in progress for production
Mercadorias
Goods
1. DIMINUIÇÕES DAS EXISTÊNCIAS
REDUCTIONS IN STOCKS
3,829,294.20
823,155.00
183,249.38
4,835,698.58
2. AUMENTOS DAS DÍVIDAS
DE TERCEIROS A CURTO PRAZO:
INCREASES TO ACCOUNTS
RECEIVABLE-SHORT TERM:
Clientes c/ títulos a receber
Customers - other receivables
Clientes de cobrança duvidosa
Customers - doubtful debts
Empresas participadas e participantes
Associated companies
Adiantamentos a fornecedores
Advances to suppliers
Estado e outros entes públicos
State and other public bodies
Outros devedores
Other debtors
10,346.00
Clientes, c/c
Customers, current accounts
Empresas do grupo
Group Companies
939,056.33
2,036,736.00
489,744.03
5,971,467.60
1,215,736.68
2,093,137.34
292,391.17
3,177,157.78
7,727,825.30
6,461,211.63
3. AUMENTOS DAS DÍVIDAS A TERCEIROS
A CURTO PRAZO:
INCREASES IN SHORT TERM LIABILITIES:
Dívidas a instituições de crédito
14,087,858.98
Bank loans
Fornecedores imobilizado - títulos a pagar
75,000.00
Fixed asset suppliers – securities receivable
Estado e outros entes públicos
242,231.38
State and other public bodies
Outros credores
13,245,646.60
Other creditors
27,650,736.96
4. AUMENTO DAS DISPONIBILIDADES
INCREASES TO CASH
Fornecedores, c/c
Suppliers - current accounts
Fornecedores-Fact. Recep. Conf.
Suppliers - invoices in progress
Fornecedores - títulos a pagar
Suppliers - other receivable
Accionistas
Shareholders
Adiant. de clientes - Empreitadas
Advances on sales - Works
Fornecedores de imobilizado, c/c
Fixed asset suppliers - current accounts
5,809,943.44
428,748.20
2,415,090.67
2,006,083.73
6,861,998.74
854,181.04 18,376,045.82
4. DIMINUIÇÃO DAS DISPONIBILIDADES
REDUCTIONS TO CASH
5,404,658.77
5,404,658.77
Caixa
Cash
71,128.63
71,128.63
5. ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS
ACCRUED INCOME AND DEFERRED
COSTS
5. ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS
ACCRUED COSTS AND DEFERRED INCOME
Passivos por impostos diferidos
Liabilities on deferred taxes
2,036,736.00
2. DIMINUIÇÕES DE DÍVIDAS DE
TERCEIROS DE CURTO PRAZO:
REDUCTIONS TO ACCOUNTS
RECEIVABLE SHORT TERM:
3. DIMINUIÇÕES DAS DÍVIDAS A TERCEIROS
A CURTO PRAZO:
REDUCTIONS IN SHORT TERM LIABILITIES:
Depósitos bancários
Bank deposits
Produtos acabados e intermédios
Finished and intermediate Products
64,671.39
64,671.39
Acréscimos de proveitos
Accrued income
Custos diferidos
Deferred costs
Acréscimos de custos
Accrued costs
Proveitos diferidos
Deferred income
1,816,634.78
1,390,258.52
4,463,405.37
2,823,627.14 10,493,925.81
6. AUMENTO DOS FUNDOS CIRCULANTES
INCREASE IN CURRENT ASSETS
45,683,591.00
8,244,543.11
45,683,591.00
DEMONSTRAÇÃO DA ORIGEM STATEMENT OF SOURCES
E DA APLICAÇÃO DE FUNDOS AND APPLICATION OF FUNDS
Origem dos fundos Source of funds
Aplicação dos fundos Application of funds
INTERNAS INTERNAL:
Resultado líquido do exercício
Net profit for the year
Reconhecimento de resultados em
empresas do grupo e associadas
Inclusion of results in
Group & associated Companies
Amortizações Depreciations
Ajustamentos Adjustments
11,691,071.87
(3,292,454.61)
7,133,108.80
2,614,943.00 18,146,669.06
MOVIMENTOS FINANCEIROS A MÉDIO
E LONGO PRAZO:
SHORT AND LONG TERM FINANCIAL
MOVEMENTS:
MOVIMENTOS FINANCEIROS
A MÉDIO E LONGO PRAZO:
SHORT AND LONG TERM FINANCIAL
MOVEMENTS:
DIMINUIÇÕES DE INVESTIMENTOS
FINANCEIROS:
REDUCTIONS IN FINANCIAL
INVESTMENTS:
AUMENTOS DE INVESTIMENTOS
FINANCEIROS:
IINCREASES IN FINANCIAL
INVESTMENTS:
Titulos e outras aplic.financ.
1,808,169.50
Securities and other financial investments
Partes capital emp do grupo
Shares in equity of group companies
Empréstimos a emp do grupo
Loans to group companies
Titulos e outras aplic.financ.
Securities and other financial invest.
1,808,169.50
DIMINUIÇÕES DAS DÍVIDAS
A TERCEIROS A MÉDIO E LONGO PRAZO:
REDUCTIONS IN ACCOUNTS
PAYABLE – MEDIUM AND LONG TERM
Outros devedores Other debtors
257,886.09
696,040.34
293,373.08
293,373.08
38
39
DIMINUIÇÕES DÍVIDAS
A TERCEIROS A MÉDIO E LONGO PRAZO:
REDUCTIONS IN ACCOUNTS
PAYABLE – MEDIUM AND LONG TERM
2,026,504.40
648,980.59
2,675,484.99
4,777,027.57
Adiantamentos de clientes
Advances on sales
3,396,482.21
DIMINUIÇÕES DE IMOBILIZAÇÕES:
REDUCTIONS IN FIXED ASSETS:
AUMENTOS DAS IMOBILIZAÇÕES:
INCREASES IN FIXED ASSETS
CESSÃO DE IMOBILIZAÇÕES
ASSIGNMENT OF FIXED ASSETS
TRABALHOS DA EMPRESA PARA ELA PRÓPRIA:
WORK CARRIED OUT FOR COMPANY ITSELF:
Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets
Equipamento básico
Machinery and equipment
Equipamento de transporte
Transport equipment
Equipamento administrativo
Office equipment
954,129.72
DE AUMENTO DAS DÍVIDAS DE
TERCEIROS A MÉDIO E LONGO PRAZO:
INCREASES IN ACCOUNTS
PAYABLE – MEDIUM AND LONG TERM
AUMENTOS DE DÍVIDAS
A TERCEIROS A MÉDIO E LONGO PRAZO:
INCREASES IN ACCOUNTS
PAYABLE – MEDIUM AND LONG TERM
Dívidas a instituições de crédito
Bank loans
Fornecedores de imobilizado, c/c
Fixed asset suppliers – current accounts
203.29
3,396,482.21
4,350,611.93
Imobilizações em curso Fixed assets in course of construction
114,187.21
Edifícios e outras construções
Buildings and other structures
1,161,485.14
1,161,485.14
33,449.64
33,449.64
84,744.26
5,888.37
204,819.84
Imobilizações corpóreas
Tangible fixed assets
Equipamento básico
Machinery and equipment
Imobilizações corpóreas
Tangible fixed assets
Terrenos e recursos naturais
Land and natural resources
Edifícios e outras construções
Buildings and other structures
Equipamento básico
Machinery and equipment
Equipamento de transporte
Transport equipment
Equipamento administrativo
Office equipment
Imobilizações em curso
Fixed assets in course of construction
Edifícios e outras construções
Buildings and other structures
Equipamento básico
Machinery and equipment
Equipamento de transporte
Transport equipment
15,161.40
248,397.87
5,107,355.76
3,247,673.49
503,578.06
27,335.39
104,619.60
84,305.08
-
Aumento dos fundos circulantes
Increase to current assets
23,345,273.04
9,122,166.58
216,260.07 10,533,361.43
8,244,543.11
23,345,273.04
DEMONSTRAÇÃO DOS CASH FLOW STATEMENT
FLUXOS DE CAIXA
31 Dez 2005 31 Dec 2005
Actividades operacionais Operating activities:
Recebimentos de clientes Receipts from customers
Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers
Pagamentos ao pessoal Payments to staff
Pagamento/recebimento do imposto s/o rendimento
Payments/receipt from income tax
Outros recebimentos/pagamentos relativos à actividade operacional
Other receipts /payments relating to operating activities
Recebimentos relacionados com rúbricas extraordinárias
Receipts related with extraordinary items
Pagamentos relacionados com rúbricas extraordinárias
Payments related with extraordinary items
362,129,557.42
(251,134,337.19)
(59,183,301.78)
325,257,718.03
(246,762,558.06)
(58,928,308.98)
51,811,918.45
19,566,850.99
(2,340,144.10)
(3,031,719.85)
(15,357,704.39)
(16,182,665.92)
34,114,069.96
352,465.22
1,250.00
204,346.81
(21,348.67)
(67,496.87)
34,093,971.29
FLUXOS DAS ACTIVIDADES OPERACIONAIS
CASHFLOW FROM OPERATING ACTIVITIES
Actividades de investimento Investment activities:
Recebimentos provenientes de Receipts related to:
Investimentos financeiros Financial investments
Imobilizações corpóreas Tangible fixed assets
Juros e proveitos similares Interest and similar income
Dividendos Dividends
97,547,570.49
3,582.23
3,655,196.83
590,668.18
Pagamentos respeitantes a Payments related to:
Investimentos financeiros Financial investments
Imobilizações corpóreas Tangible fixed assets
Imobilizações incorpóreas Intangible fixed assets
92,485,102.03
1,015,990.30
-
Pagamentos respeitantes a Payments related to:
Empréstimos obtidos Loans received
Amortização de contratos de locação financeira
Depreciation on financial leasing contracts
Juros e custos similares Interest and similar costs
FLUXOS DAS ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO
CASHFLOW FROM FINANCING ACTIVITIES
Variação de caixa e seus equivalentes
Variation in cash and cash equivalents
Efeito das diferenças de câmbio
Effect of exchange rate differences
Caixa e seus equivalentes no início do período
Cash and cash equivalents at the beginning of the year
Caixa e seus equivalentes no fim do período
Cash and cash equivalents at the end of the year
489,315.16
101,797,017.73
70,093,203.84
15,150.03
3,172,560.28
3,523,827.31
76,804,741.46
93,501,092.33
94,552,362.37
1,150,365.43
-
95,702,727.80
8,295,925.40
FLUXOS DAS ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO
CASHFLOW FROM INVESTMENT ACTIVITIES
Actividades de financiamento Financing activities:
Recebimentos provenientes de Receipts from:
Empréstimos obtidos Loans received
Aumentos de capital, prestações suplementares e prémios de emissão
Increases in capital, supplementary payments and share issue premiums
Juros obtidos Interest received
31 Dez/Dec 2004
9,875,810.28
106,436.17
35,727,643.18
9,982,246.45
40,963,563.58
2,499,464.88
4,849,853.02
(18,897,986.34)
104,433.65
35,832,076.83
12,581,972.79
2,770,891.22
48,312,881.48
4,027,840.41
19,380,704.42
(38,330,635.03)
16,451,372.41
4,059,261.66
(1,957,298.77)
1,274,268.48
(824,390.87)
7,449,160.28
10,230,849.92
12,782,690.42
7,449,160.28
ANEXO À DEMONSTRAÇÃO NOTES TO THE CASHFLOW
DOS FLUXOS DE CAIXA
STATEMENT
1. Não aplicável.
Not applicable.
2. Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes:
Description of cash flow components and equivalents:
2005.12.31
Numerário Cash
Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Demand bank deposits
Equivalentes a Caixa Cash equivalent items
Caixa e seus equivalentes Cash and equivalents
Outras disponibilidades Other banks and cash
Disponibilidades constantes do balanço Banks and cash according to Balance Sheet
253,080,00
12,529,610.42
12,782,690.42
12,782,690.42
3. Não aplicável.
Not applicable.
4. Não aplicável.
Not applicable.
5. Não se justificam outras informações adicionais necessárias à compreensão da demonstração de fluxos de caixa.
No other information is required to understand the cash flow statement.
40
41
ANEXO AO BALANÇO E À
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS
NOTES TO THE BALANCE SHEET
AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
NOTA INTRODUTÓRIA INTRODUCTORY NOTE
Elementos identificativos Identifying elements:
Denominação Social Company name:
Nº Identif. Pessoa Colectiva Corporate Body Number:
Registo Comercial Companies’ Register:
Sede Social Registered Office:
Objecto Social Object:
Sociedade de Construções Soares da Costa, SA
505 924 170
Matrícula nº 57507 da Conservatória do Registo Comercial do Porto – 2ª Secção.
Registered under no. 57507 at the Oporto Company Register - 2nd Section.
Rua Senhora do Porto, 930 - 4250-453 PORTO
Exploração da Indústria de Construção Civil e Obras Públicas,
Actividades Conexas e Acessórias, Aquisição e Disposição de Imóveis.
Building Construction and Public Works Industry, Related and Accessory
activities, Buying and Selling of Real estate.
A Sociedade foi constituída em 30 de Dezembro de 2002, por escritura pública celebrada no 4º Cartório Notarial do Porto, resultando do
trespasse da actividade de construção da então “Sociedade de Construções Soares da Costa, SA”, NIPC 500 265 763 que, na mesma data,
procedeu à alteração da sua denominação para “Grupo Soares da Costa, SGPS, SA” e do respectivo objecto social para “Gestão de Participações Sociais”. Os elementos activos e passivos foram transferidos pelos valores contabilísticos que figuravam anteriormente nas contas da
empresa trespassante, tendo-se seguido o regime de neutralidade fiscal estabelecido no código do IRC.
The Company was incorporated on 30 December 2002, by a deed at the 4th Notary Public Office of Oporto as a result of transfer of the construction activity from the then "Sociedade de Construções Soares da Costa, SA", VAT registration number 500 265 763 which, on the same
date, changed its name to "Grupo Soares da Costa, SGPS, SA" and its respective company object to "Management of Shareholding in Companies". The assets and liabilities were transferred at the book values in the accounts of the transferring company, having adopted the regime of tax
neutrality established in the Income Tax Code.
As notas que se seguem respeitam à numeração sequencial definida no Plano Oficial de Contabilidade. As notas cuja numeração se encontra ausente deste anexo não são aplicáveis à Empresa ou a sua apresentação não é relevante para a leitura das demonstrações financeiras.
The following notes respect the sequential numbering defined in the Official Chart of Accounts. Notes for numbers not included in this annex are
not applicable to the Company or their presentation is not relevant for reading the financial statements annexed.
Os valores monetários utilizados nas notas que se seguem são expressos em unidades de Euro.
The monetary values used in the following notes are expressed in units of Euros.
1. A NÃO DERROGAÇÃO DE DISPOSIÇÕES DO P.O.C.
NO DEROGATION OF THE OFFICIAL CHART OF ACCOUNTS
As demonstrações financeiras foram elaboradas, respeitando as normas e princípios contabilísticos estabelecidos no Plano Oficial de Contabilidade (P.O.C.), aprovado pelo Decreto-Lei nº 410/89 de 21.11.89 e, supletivamente, as normas internacionais de contabilidade emitidas
pelo International Accounting Standards Commitee (IASC).
The financial statements were drawn up, respecting the accounting principles established in the Official Chart of Accounts, approved by DecreeLaw 410/89 of 21.11.89 and also the international standards of accounting issued by the International Accounting Standards Committee (IASC).
2. COMPARABILIDADE COMPARABILITY
Não se verificaram no exercício alterações de políticas contabilísticas que ponham em causa a comparabilidade das contas do balanço e da
demonstração dos resultados.
There were no alterations to accounting policies during the Financial Year that might call into question the comparability of the accounts for the
Balance Sheet and the Statement of Income.
As quantias relativas ao exercício de 2004 (comparativo), incluídas nas presentes Demonstrações Financeiras, estão apresentadas em conformidade com o modelo resultante das alterações introduzidas ao POC pelo DL 35/2005, de 17 de Fevereiro.
The figures for the 2004 Financial Year (comparative), included in these financial statements, are presented according to the model resulting
from the changes introduced to the Official Chart Of Accounts by Decree-Law 35/2005, of 17 February.
3. CRITÉRIOS VALORIMÉTRICOS UTILIZADOS E MÉTODOS DE CÁLCULO RESPEITANTES
AOS AJUSTAMENTOS DE VALOR
VALUATION AND CALCULATION METHODS USED FOR ADJUSTMENTS
As demonstrações financeiras foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e registos contabilisticos
da Empresa, mantidos de acordo com os princípios de contabilidade geralmente aceites em Portugal.
Os principais critérios valorimétricos utilizados foram os seguintes:
These financial statements assume that the Company will continue to operate, and were compiled from the Company’s books and accounting
records, which were kept according to the accounting principles generally accepted in Portugal.
The accounting principles used to prepare the statements were as follows:
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
a) Imobilizações incorpóreas Intangible fixed assets
As despesas de instalação são amortizadas por duodécimos, de forma correspondente à adopção da taxa anual de 33,33 %.
Start-up costs are paid off on a monthly basis, adopting an annual rate of 33.33%.
b) Imobilizações corpóreas Tangible fixed assets
As imobilizações corpóreas são originalmente contabilizadas pelo respectivo valor histórico de aquisição ou de produção.
Tangible fixed assets are originally entered into the accounts at the respective historical purchase value or production value.
As amortizações do imobilizado corpóreo são calculadas segundo o método das quotas constantes utilizando-se para o efeito as taxas máximas fiscalmente aceites. A partir de 01.01.89, as amortizações passaram a ser feitas por duodécimos. As taxas aplicadas foram:
Depreciation is carried out according to a straight line method using the maximum rates acceptable for tax purposes. From 01.01.89, depreciations began to be made on a monthly basis. The following rates were used:
- para o imobilizado adquirido até 31.12.88
for fixed assets acquired up until 31.12.88
- para o imobilizado adquirido a partir de 01.01.89
for fixed assets acquired from 01.01.89
- Taxas da Portaria 737/81 de 29/8 com as alterações introduzidas
Taxes form Order 737/81 of 29/8 with the alterations introduced
- Taxas do Dec. Reg. 2/90 de 12/1.
Taxes according to Law 2/90 of 12/1.
c) Investimentos financeiros Financial Investments
Partes de capital em associadas:
Holdings in Associated Companies:
Aplica-se o disposto na Directriz Contabilística nº 9, sendo utilizado o método da equivalência patrimonial.
The equity method was used, as per Accounting Directive no. 9.
Títulos e outras aplicações financeiras:
Securities and provisions for other financial investment:
Relativamente à participação da empresa em ACE’s, constituídos sem capital próprio, os valores mencionados respeitam à adopção do
método da equivalência patrimonial, de harmonia com o disposto na Directriz Contabilística nº 9, por remissão da Directriz Contabilística nº 24.
With regard to Company holdings in ACE's, constituted without own capital, the figures mentioned are based on the net equity method under
Accounting Directive no. 9, by referral to Accounting Directive no. 24.
Os restantes investimentos financeiros são expressos pelo respectivo valor histórico, líquido das provisões consideradas necessárias para
perdas de valor de carácter não temporário.
The remaining financial investments are reported at the respective historical value, net of provisions deemed necessary for non-temporary
losses in value.
d) Existências Stocks
Matérias primas, subsidiárias e de consumo:
Consumable materials:
São valorizadas ao custo de aquisição, incluindo os gastos suportados directa ou indirectamente para as colocar no seu estado actual e
no local de armazenagem. Como método de valorização das saídas ou consumos é utilizado o custo médio ponderado.
These are valued at initial costs, including any direct or indirect costs involved in putting them in their present state and in the storage place.
Weighted average cost is used to value expenditures or consumption.
Produtos e trabalhos em curso:
Work in progress:
São valorizados ao custo de produção, aplicando o método da percentagem de acabamento.
This is assessed at production cost, applying the percentage of completion method.
Produtos acabados e intermédios:
Finished or intermediate products:
São valorizados ao custo de produção.
This is assessed at production cost.
e) Ajustamentos de Dívidas a Receber Adjustments of Receivables
São calculados em função, entre outros, dos critérios aceites para fins fiscais, por forma a cobrir adequadamente os riscos de cobrança
identificados no final do período a que se reportam as contas.
These are calculated, among other considerations, in function of the criteria acceptable for tax purposes, so as to adequately cover the risk of
non-recovery identified in the period covered in these accounts.
f) Transacções em moeda estrangeira Transactions in foreign currency
As transacções em moeda estrangeira são convertidas para a moeda de referência aos câmbios vigentes à data da operação. As diferenças de câmbio realizadas no exercício, bem como as potenciais apuradas nos saldos existentes na data do balanço por referência às cotações vigentes nessa data, integram os resultados correntes do exercício.
44
45
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
Transactions in foreign currency are converted to the reference currency at the Exchange rates in force at the time of the operation. Exchange
differences occurring in the Financial Year, together with those calculated in existing balances on the Balance Sheet date, through reference
to the money rate in force on that date, are included in the current results for the Financial Year.
g) Reconhecimento de proveitos Inclusion of income
Contratos de longa duração:
Long term contracts:
Os proveitos relativos a empreitadas são reconhecidos ao longo da respectiva execução, proporcionalmente ao respectivo grau de acabamento e os relativos à promoção imobiliária são diferidos no balanço até que a respectiva execução esteja total ou substancialmente
terminada.
Income from construction work projects are included throughout the respective execution time, according to the percentage of work completed. Profits from real estate promotion are deferred in the balance sheet until the respective work is fully or substantially completed.
Restantes actividades:
Other activities:
Os proveitos relativos a vendas e prestações de serviços em geral são reconhecidos com a sua realização.
Os proveitos financeiros relacionados com a mora no pagamento por parte dos clientes são reconhecidos quando há significativa evidência da sua cobrabilidade.
Income from sales and services provided general are included when they occur.
Financial income from delayed payment by clients are included when there is significant evidence that they are recoverable.
h) Impostos diferidos Deferred taxes
O cálculo da estimativa para o imposto sobre o rendimento baseou-se numa simulação do imposto a pagar nos termos do Código do IRC
e demais legislação aplicável.
The calculation to estimate income tax is based on a simulation of tax payable under the terms of the Income Tax Code and other applicable
legislation.
São registados como activos e/ou passivos diferidos os impostos referentes às diferenças temporárias , correspondentes às diferenças de
valoração dos activos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os respectivos montantes para efeitos tributários, nos termos do
estabelecido na Directriz Contabilística nº 28.
Taxes on temporary differences are quoted as deferred assets and/or liabilities, corresponding to the differences in value of assets and liabilities for accounting purposes and for tax purposes, as per Accounting Directive no. 28.
Os activos por impostos diferidos são registados quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais suficientes para os utilizar.
Assets for deferred taxes are quoted when there are reasonable prospects of sufficient financial profits for them to be used.
4. COTAÇÕES MONEY RATES
As cotações utilizadas para conversão em euros, à data de 31.12.2005, das contas incluídas no Balanço e Demonstração de Resultados originariamente expressas em moeda estrangeira, foram as seguintes:
The exchange rate used for conversion into euros, on 31.12.2005, for the figures included in the Balance Sheet and Statement of Profit and
Loss that were originally expressed in foreign currency, were as follows:
- Elementos do Activo Assets
- Elementos do Passivo Liabilities
- Câmbio compra Buying rate
- Câmbio venda Selling rate
Moeda Currency
Compra Buying rate
Venda Selling rate
Moeda Currency
Compra Buying rate
Venda Selling rate
USD
BDS
MM
MOP
GYD
CHF
RON
0,84598
0,43088
0,00003
0,10592
0,00443
0,64176
0,27007
0,84937
0,43088
0,00003
0,10635
0,00443
0,64433
0,27007
HKD
ZAR
GBP
CFA
KZ
CVE
BEV
0,1091
0,13371
1,4563
0,00152
0,01041
0,00907
0,00004
0,10954
0,13424
1,46214
0,00152
0,01047
0,00907
0,00004
6. IMPOSTOS TAXES
A empresa aplicou as disposições da Directriz Contabilística nº 28, relativas à contabilização dos impostos diferidos.
O encargo de imposto registado no exercício findo em 31 de Dezembro de 2005 corresponde a:
The company applied the provisions of Accounting Directive no. 28 for entering deferred taxes on the accounts.
Tax responsibilities quoted for the Financial Year closing on 31 December 2005 were as follows:
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
Descrição Description
Base Fiscal taxe Base
Resultados antes de Impostos Results before tax
Diferenças permanentes Permanent differences
Imposto tax
15 885 541
4 096 803
19 982 345
Encargo normal de imposto Normal tax assessment
Tributação autónoma Autonomous tax
Dupla tributação internacional International duplication of tax
Imposto do Exercício Tax for the Financial Year
Reversão de diferenças temporárias Reversal of temporary differences
Imposto corrente Current tax
5 495 145
656 068
(1 956 744)
4 194 469
64 671
4 259 141
Os movimentos ocorridos no exercício em resultado da adopção da Directriz Contabilística nº 28, relativos à contabilização dos impostos diferidos, foram os seguintes:
Movements in the Financial Year resulting from the adoption of Accounting Directive no. 28, regarding the entering of deferred taxes, were as follows:
Descrição
Description
Passivos por Impostos Diferidos
Liabilities for Deferred Taxes
Reinvestimento de Mais-Valias não tributadas
Reinvestment of untaxed Capital gains
Correcção amortizações bens reavaliados - DL 31/98
Correction for depreciation of revalued assets - Decree-Law 31/98
Saldo Inicial
Opening Balance
Utilização 2005
Utilisation 2005
Saldo Final
Closing Balance
(243 408)
51 366
(192 042)
(98 423)
13 306
(85 117)
(341 831)
64 671
(277 159)
RECONCILIAÇÃO DO IMPOSTO DO EXERCÍCIO E DO IMPOSTO CORRENTE
RECONCILIATION OF TAX FOR THE FINANCIAL YEAR AND CURRENT TAX
Descrição Description
I
Imposto do exercício Tax for the Financial Year
II
Gastos (proveitos) de impostos do exercício reconhecidos neste exercício
e anteriormente reconhecido como impostos diferidos provenientes de:
Expenditure (gains) of taxes for the year included in this Financial Year
and previously included as deferred taxes, arising from:
2
Impostos diferidos pela reversão de diferenças temporárias
Deferred taxes due to reversion of temporary differences
Impostos diferidos relativo à alteração das taxas de tributação
Deferred taxes relating to changes in tax rates
Reporte de prejuízos anteriormente reconhecidos como Impostos diferidos
Report of losses previously included as deferred taxes
Correcção de impostos diferidos anteriores
Correction of previous deferred taxes
3
6
8
Total Total
2005.12.31
2004.12.31
4 194 469
2 173 386
64 671
79 671
-
-
-
-
-
-
64 671
79 671
III Gastos (proveitos) de impostos não reconhecidos anteriormente como impostos diferidos
Expenditure (gains of taxes not previously included as deferred taxes
3
Reporte de prejuízos Report of losses
IV Imposto diferido (II + III) Deferred tax (II + III)
V
Imposto corrente (I + IV) Current Tax (I + IV)
64 671
79 671
4 259 141
2 253 057
46
47
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
DECOMPOSIÇÃO DOS ACTIVOS E PASSIVOS POR IMPOSTOS DIFERIDOS POR TIPO DE DIFERENÇA À DATA DO BALANÇO
BREAKDOWN OF ASSETS AND LIABILITIES ON DEFERRED TAXES BY TYPE OF DIFFERENCE ON THE DATE OF THE BALANCE SHEET
Descrição Description
Total Total
Diferenças temporárias que originaram Activos por impostos diferidos
Temporary differences giving rise to deferred assets on taxes
Prejuízos fiscais Tax losses
2005.12.31
2004.12.31
-
-
(309 516)
(698 336)
(408 036)
(834 984)
(1 007 852)
(1 243 020)
-
-
(277 159)
(341 831)
Total Total I
Diferenças temporárias que originaram Passivos por impostos diferidos
Temporary differences giving rise to deferred liabilities on taxes
Reavaliação de activos imobilizados Revaluation of fixed assets
Diferimento de tributação das mais-valias Deferral of tax on capital gains
Total Total II
Valores reflectidos no balanço Values reflected in the balance sheet
Activos por impostos diferidos (Total I x Taxa (s)
Assets for deferred taxes (Total I x Rate (s)
Passivos por impostos diferidos (Total II x Taxa (s)
Liabilities on deferred taxes (Total II x Rate (s)
7. PESSOAL STAFF
O número médio de pessoal ao serviço da Empresa no ano de 2005 foi de 1935 pessoas, distribuidas da seguinte forma:
The average number of staff working for the Company in 2005 was 1935 persons, distributed as follows:
Direcção
Directors
Quad Superior
Senior Mgement
Quad Médios
Middle Mgement
Enc Mest Chef
Foremen
Prof Alt Qualif
Highly Qualif
Semi Qualific
Semi Qualific
Não Qualific
Unqualified
Pratic/aprendiz
Apprentice
5
180
97
229
1139
33
248
4
8. DESPESAS DE INSTALAÇÃO START-UP COSTS
A conta “ Despesas de Instalação” respeita a Despesas de Constituição no valor de € 155.125, a amortizar até Janeiro de 2006
The "Start-up costs" account is for Start up Expenses of € 155.125, to be paid off by January 2006
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
10. MOVIMENTOS REFERENTES AO ACTIVO IMOBILIZADO
MOVEMENTS IN FIXED ASSETS
a) Activo Bruto Gross Assets
Rubricas
Items
Saldo Inicial
Opening Balance
Reavaliação
Revaluation
Aumentos
Accruals
Alienações
Transf. e Abates
Saldo Final
Disposals Transf. & Write-offs Closing Balance
155 125
-
-
-
-
155 125
-
-
-
-
-
-
155 125
-
-
-
-
155 125
3 593 160
-
15 161
-
24 666
3 632 988
19 560 886
-
1 124 174
-
2 624 428
23 309 487
52 716 802
-
5 140 805
(265 160)
(3 056 093)
54 536 355
15 462 479
-
3 247 673
(413 591)
(780 417)
17 516 145
6 259 991
-
503 578
(2 437)
(78 632)
6 682 501
3 351 731
-
501 969
-
(2 901 707)
951 993
-
-
-
-
-
-
100 945 049
-
10 533 361
(681 188)
(4 167 755)
106 629 468
Saldo Inicial
Opening Balance
Ajustamentos
Adjustments
(a)
Aumentos
Accruals
-
-
203
-
-
203
-
-
257 886
-
-
257 886
37 171
80 862
-
-
-
118 033
14 723 439
3 211 593
696 040
-
(1 808 170)
16 822 902
14 760 610
3 292 455
954 130
-
(1 808 170)
17 199 025
Imobilizações incorpóreas
Intangible fixed assets
Despesas de instalação
Start-up costs
Imobilizações em curso
Fixed assets in course of construction
Imobilizações corpóreas
Tangible fixed assets
Terrenos e recursos naturais
Land & natural resources
Edifícios e outras construções
Buildings and other premises
Equipamento básico
Basic equipment
Equipamento de transporte
Transport equipment
Equipamento administrativo
Administrative equipment
Imobilizações em curso
Fixed assets in course of construction
Adiant p/conta imob corpóreas
Deferrals to tangible fixed assets account
Rubricas
Items
Alienações
Transf. e Abates
Saldo Final
Disposals Transf. & Write-offs Closing Balance
Investimentos financeiros
Financial investments
Partes capital emp do grupo
Shares in Group companies
Emprestimos a emp do grupo
Loans to Group companies
Partes capital emp associadas
Shares in associated Co.’s
Titulos e outras aplic.financ.
Securities & other financ. appl.
(a) Ajustamentos decorrentes da aplicação do método da equivalência patrimonial e reconhecimento da parte dos resultados do exercício das associadas, em conformidade com a directriz
contabilistica nº 9.
(a) Adjustments due to application of the equity method and inclusion of part of the year’s results from associated enterprises, as per Accounting Directive no. 9.
48
49
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
Em consequência da aplicação do método da equivalência patrimonial registaram-se as seguintes variações nas rubricas de investimentos
financeiros:
As a consequence of applying the equity method, the following variations were reported in financial investments:
Ganhos em empresas do grupo e associadas Gains in Group companies and associated enterprises
Perdas em empresas do grupo e associadas Losses in Group companies and associated enterprises
3 319 151
(26 696)
ATRIBUIÇÃO DE DIVIDENDOS/LUCROS ALLOTMENT OF DIVIDENDS/PROFITS:
- Três Ponto Dois-Trab Gerais de Const Civil e Catenária Linha do Norte, ACE
Três Ponto Dois - General Civil Construction Work and Curve of the Northern Line, ACE
- Casais, Eusébios, FDO, J.Gomes, Rodrigues e Névoa, Soares da Costa - Construção do Estádio de Braga Acabamentos e Instalações/Infraestruturas Interiores, ACE
Casais, Eusébios, FDO, J.Gomes, Rodrigues e Névoa, Soares da Costa - Construction of the Braga Stadium Finishings and Installations/Interior Infra-structures, ACE
(501 640)
(1 304 765)
(1 806 405)
TOTAL DIVIDENDOS ATRIBUÍDOS TOTAL DIVIDENDS ALLOCATED
b) Amortizações e Ajustamentos Depreciation and Adjustments:
Rubricas
Items
Saldo Inicial
Opening Balance
Reavaliação
Revaluation
Reforço
Strength-ening
payment
103 399
-
51 719
-
155 117
103 399
-
51 719
-
155 117
823
404
197
758
398
730
261
484
-
860 123
4 110 195
1 698 871
412 202
(3 453 557)
(1 109 263)
(81 303)
7
44
12
5
67 183 872
-
7 081 390
(4 644 123)
69 621 140
1 390 749
-
-
(1 390 749)
-
1 390 749
-
-
(1 390 749)
-
AMORTIZAÇÕES DEPRECIATION
Imobilizações incorpóreas Intangible fixed assets
Despesas de instalação Start-up costs
IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS
Edifícios e outras construções Buildings and other premises
Equipamento básico Basic equipment
Equipamento de transporte Transport equipment
Equipamento administrativo Administrative equipment
AJUSTAMENTOS ADJUSTMENTS
Investimentos financeiros Financial investments
Titulos e outras aplic.financ. Securities & other financial applic.
6
43
12
4
Regularizações
Saldo Final
Adjustments Closing Balance
683
061
786
089
521
368
868
382
12. DIPLOMAS LEGAIS DA REAVALIAÇÃO REVALUATION STATUTES
As reavaliações de imobilizações corpóreas efectuadas até à data basearam-se na seguinte legislação:
Revaluations of tangible fixed assets to date are based on the following legislation:
- Dec.-Lei nº Dec.-Law no
126/77
430/78
219/82
399 - G/84
278/85
de
de
de
de
de
of
of
of
of
of
02.04
27.12
02.06
29.12
19.07
118 - B/86
111/88
49/91
264/92
31/98
de
de
de
de
de
of
of
of
of
of
27.05
02.04
25.01
24.11
11.02
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
13. QUADRO DISCRIMINATIVO DAS REAVALIAÇÕES
BREAKDOWN OF REVALUATIONS
Rubricas
Items
IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS:
Terrenos e recursos naturais Land and natural resources
Edifícios e out construções Buildings and other premises
Equipamento básico Basic equipment
Equipamento de transporte Transport equipment
Equipamento administrativo Administrative equipment
Custos Históricos (a)
Historical Cost (a)
Reavaliações
Revaluations
Valores Contabilísticos Reavaliados (a)
Revalued book values (a)
2 227 883
2 320 743
19 662
2 017
966 100
771 697
2 033
61
3 193 983
3 092 439
21 695
2 077
4 570 304
1 739 890
6 310 194
(a) Líquidos de amortizações
Net deprecations
14. OUTRAS INFORMAÇÕES SOBRE IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS E EM CURSO
OTHER INFO. ON TANGIBLE FIXED ASSETS & FIXED ASSETS IN COURSE OF CONSTRUCTION
a) Não existem Imobilizações em poder de terceiros;
There are no fixed assets owned by third parties;
50
51
b) Imobilizações em Portugal, por naturezas do imobilizado:
Fixed assets in Portugal by type:
Terrenos e Edifícios
Land and Buildings
Equip. Básico
Basic Equipment
Equip. Transporte
Transport Equip.
Equip. Administrativo
Administrative Equip.
Imobiliz. em Curso
Fixed Assets in couse
of const
Total
Total
12 463 954
27 983 981
4 657 719
4 198 097
0
49 303 751
c) Imobilizações localizadas no estrangeiro, por naturezas do imobilizado:
Fixed assets abroad, by type of fixed asset:
Países
Countries
Palop Palop
Outros Others
Terrenos e Edifícios
Land and Buildings
Equip. Básico
Basic Equipment
Equip. Transporte
Transport Equip.
Equip. Administrativo
Administrative Equip.
Imobiliz. em Curso
Fixed Assets in couse
of const
Total
Total
14 478 521
-
26 543 588
8 785
12 836 425
22 002
2 441 720
42 684
951 993
-
57 252 246
73 471
14 478 521
26 552 374
12 858 426
2 484 404
951 993
57 325 718
d) Imobilizações implantadas em propriedade alheia.
Fixed assets on third party properties.
Encontram-se nestas condições:
These exist in the following conditions:
Os edifícios industriais que integram os estaleiros centrais de Luanda, implantados em terrenos pertencentes ao Governo Provincial de Luanda de que, no entanto, a empresa detem o Direito de Superfície por contrato de constituição estabelecido em 2002 por um prazo de sessenta anos renováveis.
The industrial buildings at the central building sites in Luanda, on lands belonging to the Provincial Government of Luanda, where the company has “Right to Surface” by means of a constitutive contract established in 2002 for a period of sixty years (renewable).
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
15. BENS EM REGIME DE LOCAÇÃO FINANCEIRA ASSETS ON FINANCIAL LEASE
Tipo de Imobilizado
Type of Asset
Valores Brutos
Gross Values
Edifícios e Outras Construções Buildings and other premises
Equipamento Básico Basic equipment
Equipamento de Transporte Transport equipment
Equipamento Administrativo Administrative equipment
176
7 022
112
17
Reintegrações Acumuladas
Repayments Accumulated
479
625
517
894
7
2 054
35
2
7 329 515
Valores Líquidos
Net Values
108
630
919
230
169
4 967
76
15
2 099 887
371
996
598
664
5 229 628
16. DADOS RELATIVOS A INVESTIMENTOS FINANCEIROS
DATA ON FINANCIAL INVESTMENTS
PARTES DE CAPITAL EM EMPRESAS DO GRUPO
SHARES IN GROUP COMPANIES
CARTA - Restauração e Serviços, Lda
Soares da Costa - S.Tomé e Príncipe, Construções, Lda
PARTES DE CAPITAL EM EMPRESAS ASSOCIADAS
SHARES IN ASSOCIATED COMPANIES
REVIA - Redes Rodoviárias e Ferroviárias de Angola, Lda
TÍTULOS E OUTRAS APLICAÇÕES FINANCEIRAS
SECURITIES AND OTHER FINANCIAL INVESTMENT
ACESTRADA - Construção de Estradas, ACE
Ramalho Rosa Cobetar & Soares da Costa, ACE
TRANSMETRO - Construção de Metropolitano, ACE
Três Ponto Dois - Trab de C Civil e Catenária Modernização da Linha do Norte, ACE
Casais, Eusébios, FDO, J. Gomes, Rodrigues e Névoa, Soares da Costa, Construção
do Estádio de Braga - Acabamentos e Instalações/Infraestruturas Interiores, ACE
Somague, Soares da Costa - Agrupamento Construtor do Metro de Superfície, ACE
% Participação
% Share
Capitais Próprios
Own capital
Resultado 2005.12.31
Results 2005.12.31
1,00%
1,00%
8 424
-
22,00%
535 794
360 998
20,00%
50,00%
50,00%
50,00%
5
1
3
1
40,00%
50,00%
702
610
548
695
095
009
356
261
5 457 743
1 610 009
213 197
1 695 261
241 100
415 374
241 100
415 374
21. MOVIMENTOS OCORRIDOS NAS RUBRICAS DO ACTIVO CIRCULANTE
MOVEMENTS IN CURRENT ASSETS
AJUSTAMENTOS ADJUSTMENTS
Rubricas
Items
Clientes de Cobrança Duvidosa Clients - bad debts
Outros Devedores Other debtors
Saldo inicial
Opening Balance
Reforço
Strengthening payment
Reversão
Reversion
Saldo final
Closing balance
15 426 969
-
3 611 501
692 061
(297 870)
-
18 740 599
692 061
15 426 969
4 303 562
(297 870)
19 432 660
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
23. VALOR DAS DÍVIDAS DE COBRANÇA DUVIDOSA
VALUE OF BAD DEBTS
Clientes de cobrança duvidosa:
Clients - bad debts:
Saldos em dívida em 2005.12.31 Outstanding amounts on 2005.12.31
até 180 dias up to 180 days
de 180 a 365 dias from 180 to 365 days
de 365 a 540 dias from 365 to 540 days
de 540 a 730 dias from 540 to 730 days
mais de 730 dias over 730 days
2
1
16
20
338
118
458
157
072
915
367
008
151
440
Outros Devedores:
Others debtors:
Saldos em dívida em 2005.12.31 Outstanding amounts on 2005.12.31
até 180 dias up to 180 days
de 180 a 365 dias from 180 to 365 days
de 365 a 540 dias from 365 to 540 days
de 540 a 730 dias from 540 to 730 days
mais de 730 dias over 730 days
1 384 122
1 384 122
25. VALOR DAS DÍVIDAS RESPEITANTES AO PESSOAL DA EMPRESA
DEBTS WITH COMPANY EMPLOYEES
Natureza Nature
Dívidas activas Active debts
Dívidas passivas Passive debts
Valor Amount
84 999
8 774
31. COMPROMISSOS FINANCEIROS QUE NÃO FIGURAM NO BALANÇO
FINANCIAL COMMITMENTS NOT INCLUDED IN THE BALANCE SHEET
Natureza Nature
Valor Amount
Responsabilidade por letras descontadas Liabilities for discounted bills
Responsabilidade por letras endossadas Liabilities for endorsed bills
12 749 233
256 000
32. RESPONSABILIDADES POR GARANTIAS PRESTADAS
LIABILITIES FOR GUARANTEES PROVIDED
Natureza Nature
Garantias Bancárias prestadas a terceiros Bank Guarantees provided to third parties
Valor Amount
144 221 385
52
53
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
36. DIVISÃO DO CAPITAL SOCIAL POR CATEGORIAS DE ACÇÕES
DIVISION OF SHARE CAPITAL BY SHARE CATEGORIES
O capital social divide-se em 10.000.000 de acções de valor nominal de € 5,00.
The share capital is divided into 10.000.000 shares with a nominal value € 5.00 per share
37. PARTICIPAÇÃO NO CAPITAL SHAREHOLDINGS
O capital social é detido a 100% pela Soares da Costa Construção, SGPS, SA
The share capital is held 100% by Soares da Costa Construção, SGPS, SA
39. VARIAÇÕES NAS RESERVAS DE REAVALIAÇÃO VARIATIONS IN THE REVALUATION RESERVES
Conta
Account
565 - Reserva de Reavaliação DL 31/98
Revaluation Reserve Decree-Law 31/98
Saldo inicial
Opening Balance
Aumentos
Accruals
Diminuições
Disposals
Saldo final
Closing Balance
1 315 789
-
(216 757)
1 099 033
40. MOVIMENTOS OCORRIDOS NO EXERCÍCIO NAS RUBRICAS DE "CAPITAIS PRÓPRIOS"
MOVEMENTS IN THE FINANCIAL YEAR IN "OWN CAPITAL'
Contas
Account
51 - Capital Capital
54 - Prémio de emissão de acções Share issue premium
55 - Ajust. partes de capital em filiais e associadas
Adjust. shares in branches and assoc. companies
56 - Reservas de reavaliação Revaluation reserves
57 - Reservas Reserves
- Reservas legais Legal reserves
- Outras Reservas Other reserves
59 - Resultados transitados Carried forward
88 - Resultados líquidos Net results
- Exercício de 2004 2004 Financial Year
- Exercício de 2005 2005 Financial Year
Saldo inicial
Opening Balance
Aumentos
Accruals
Diminuições
Disposals
Saldo final
Closing Balance
50 000 000
22 174 402
-
-
-
50 000 000
22 174 402
-
1 315 789
-
216 757
1 099 033
276 040
4 966 820
3 024
257 399
4 890 572
216 757
-
533 439
9 857 393
219 780
5 147 971
-
11 691 072
5 147 971
-
11 691 072
83 884 047
17 055 799
5 364 727
95 575 119
41. DEMONSTRAÇÃO DO CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E DAS MATÉRIAS CONSUMIDAS
STATEMENT OF COST OF GOODS SOLD AND MATERIALS USED
Movimentos
Movements
Existências iniciais Initial stocks
Compras Purchases
Regularização de existências Regularisation of stocks
Existências finais Final stocks
Custos no exercício Costs in the Financial Year
Mercadorias
Goods
Matérias primas, subsidiárias e de consumo
Raw materials, subsidiary materials and consumables
183 249
183 249
-
13 669 312
73 068 246
(7 675)
17 498 606
69 231 277
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
42. DEMONSTRAÇÃO DO CUSTO DAS VENDAS E DAS PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS
STATEMENT OF COSTS FOR SALES AND SERVICE PROVISION
a) demonstração da variação da produção
a) statement of changes in production
Movimentos
Movements
Prod. acabados e intermédios
Stocks of products and by products
Existências finais Final stocks
Regularização de existências Regularization of stocks
Existências iniciais Initial stocks
Aumento/redução no exerc. Increase/reduction in the Financial Year
Subprod. desperd. resíduos e refugos
By-products waste and scrap
Prod. e Trabalhos em Curso
Prod. and Work in course
of construct.
-
19 236 475
18 413 320
823 155
27 103 795
29 140 531
(2 036 736)
b) demonstração do custo das vendas e das prestações de serviços
b) statement of cost for sales and service provision
Movimentos
Movements
Prod. acabados e intermédios
Stocks of products and by products
Existências iniciais Initial stocks
Entradas provenientes da produção Receipts from production
Regularização de existências Regularization of stocks
Saídas para a prod. e imobilizado
Expenditure on production and fixed assets
Existências finais Final stocks
Custo das vendas e prestações de serviços
Cost of sales and service provision
Subprod. desperd. resíduos e refugos
By-products waste and scrap
Prestações de serviços
Service provision
29 140 531
-
-
18 413 320
294 409 895
1 194 935
27 103 795
2 036 736
-
19 236 475
292 391 805
43. REMUNERAÇÕES ATRIBUÍDAS AOS MEMBROS DOS ORGÃOS SOCIAIS
REMUNERATIONS TO MEMBERS OF COMPANY ORGANS
Orgãos Sociais Company Organs
Valor Valor
Administração Administration
Fiscal único Statutory Auditor
570 293
9 334
Não foram assumidas responsabilidades relativamente a pensões de reforma dos antigos membros dos orgãos acima referidos.
No responsibility was assumed for paying retirement pensions for previous members of the above-mentioned company organs.
44. REPARTIÇÃO DO VALOR DOS PROVEITOS OPERACIONAIS POR MERCADOS
ALLOCATION OF OPERATING PROFITS BY MARKET
Rubricas Items
Proveitos Operacionais
Operating profits
Mercado Internal Market
Mercado Externo External Market
Total Total
Interno
Internal
U.E
E.U
PALOP
PALOP
Outros
Others
Total
Total
Geral
General
191 219 736
-
138 537 086
196 481
138 733 567
329 953 303
58,00%
0,00%
42,00%
0,10%
42,05%
100,00%
54
55
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
45. DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS FINANCEIROS
STATEMENT OF FINANCIAL INCOME
CUSTOS E PERDAS COSTS AND LOSSES
681
682
684
685
686
687
688
-
2005.12.31
Juros suportados Interest paid
Perdas em empresas do grupo e associadas Losses in Group companies and associated companies
Ajustamentos de aplicações financeiras Adjustments to financial investment
Diferenças de câmbio desfavoráveis Unfavourable exchange rate differences
Descontos de pronto pagamento concedidos Discounts for prompt payment granted
Perdas por alienação aplicações de tesouraria Losses on alienations of treasury investments
Outros custos e perdas financeiros Other financial costs and losses
(1)
7 325 914
26 696
7 310 605
95
2 173 814
2004.12.31
7 029
25
1 390
14 362
159
596
749
044
1 588 593
16 837 124
24 396 142
PROVEITOS E GANHOS GAINS
2005.12.31
2004.12.31
781
782
783
784
785
786
788
8 004 499
3 319 151
23 395
10 447 037
42 493
1 398 870
23 235 444
4 045 280
1 855 275
30 068
12 255 883
206 632
219 284
18 612 422
6 398 321
(5 783 720)
2005.12.31
2004.12.31
-
Juros obtidos Interest received
Ganhos em empresas do grupo e associadas Gains in Group companies and associated companies
Rendimentos de imóveis Rent on properties
Rendimentos de participações de capital Income from capital shares
Diferenças de câmbio favoráveis Favourable exchange rate differences
Descontos de pronto pagamento obtidos Discounts for prompt payment received
Reversões e outros proveitos e ganhos financeiros Reversals or other financial gains
(2)
RESULTADOS FINANCEIROS FINANCIAL RESULTS
(2)-(1)
46. DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS EXTRAORDINÁRIOS
STATEMENT OF EXTRAORDINARY INCOME
CUSTOS E PERDAS COSTS AND LOSSES
691
692
693
694
695
-
Donativos Donations
Dividas incobráveis Bad debts
Perdas em existências Losses in stocks
Perdas em imobilizações Losses in fixed assets
Multas e penalidades: Fines and penalties:
- Multas Fines
- Penalidades Contratuais Contractual penalties
696 - Aumento de amortizações Increases in depreciation
697 - Correcções relat a exercícios anteriores Corrections to previous Financial Years
698 - Outros custos e perdas extraordinários Other extraordinary costs and losses
- Insuficiência da estimativa para imposto Shortfall in tax estimate
- Correcções a impostos e contribuições Corrections to taxes and contributions
- Outros não especificados: Other non-specified:
- Indemnizações a terceiros Compensation to third parties
- Outros Other
(1)
PROVEITOS E GANHOS GAINS
791
792
793
794
795
796
797
798
- Restituição de impostos Tax reimbursement:
- Recuperação de dividas Recovery of debts
- Ganhos em existências Gains in stocks
- Ganhos em imobilizações Gains in fixed assets
- Benefícios de penalidades contratuais Benefits from contractual penalties
- Reduções de provisões Reductions in accumulated depreciation
- Correcções relat a exercícios anteriores Corrections related to previous Financial Years
- Outros proveitos e ganhos extraordinários Other extraordinary gains
- Excesso da estimativa para imposto Surplus in tax estimate
- Correcções a impostos e contribuições Corrections to taxes and contributions
- Outros não especificados Other non-specified
(2)
RESULTADOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY RESULTS
(2)-(1)
1
362
23
114
400
936
396
994
6
329
2
838
940
788
557
995
5 937
2 290
1 765
12 590
163 200
19 289
111 386
248 339
-
152 277
1 024 719
104 520
1 477 879
2005.12.31
2004.12.31
988
721
939
042
-
757
515
353
291
112
508
535
4
15
134
21
210 531
387 221
(637 498)
1
34
223
274
82
616
(861 344)
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
47. INFORMAÇÕES EXIGIDAS POR DIPLOMAS LEGAIS
INFORMATION REQUIRED BY STATUTES
A empresa tem a sua situação contributiva perante a Segurança Social regularizada (Art 21º, nº 1 do Decreto-Lei nº 411/91, de 17 de Outubro).
All contributions by the company to Social Security have been fully and properly paid (Article 21, para. l of Decree-Law 411/91, of 17 October).
48. DISCRIMINAÇÃO DOS ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS
BREAKDOWN OF ACCRUALS AND DEFERMENTS
Natureza
Nature
Com respeito a obras de carácter plurianual
Re.Pluri-annual work
Outros
Other
Total
Total
ACTIVOS ASSETS
ACRÉSCIMOS DE PROVEITOS ACCRUED PROFITS
- Trab.executados e não facturados
Work carried out and not invoiced
- Juros a receber Interest receivable
- Proc de indemnização em curso
Current compensation proc.
CUSTOS DIFERIDOS DEFERRED COSTS
- De estaleiro On construction site
- De orçamentação e projectos de obras em concurso
On budget and projects for current work
- Prémios de Seguros Insurance premiums
- Outros custos diferidos Other Deferred costs
4 971 331
107 607
3 300 881
8 379 819
567 856
1 165 959
7 514 862
9 248 677
182 922
-
56
57
182 922
9 431 599
5 110 547
23 288 276
208 097
7 604 895
PASSIVOS LIABILITIES
ACRÉSCIMOS DE CUSTOS COST ACCRUALS
- Facturas de fornecedores por recepcionar
Suppliers invoices to be received
- Remunerações a Liquidar Remunerations payable
Encargos com férias Holiday pay
Encargos com Subs Natal Christmas bonus
- Juros a liquidar Interest payable
- Prémios de Seguros Insurance premiums
- Outros acrésc. custos Other cost accruals
PROVEITOS DIFERIDOS DEFERRED PROFITS
- Trab.facturados e não executados
Work invoiced and not carried out
- Juros por mora no pagtº de clientes
Interest on late payment from clients
17 411 297
4 455 621
654 927
766 432
18 177 729
7 396 798
7 396 798
208 097
A rubrica “Acréscimos de proveitos – Processos de indemnização em curso” corresponde a valores reconhecidos essencialmente em exercícios
anteriores e respeitantes a trabalhos efectuados em obras já encerradas ou em fase de encerramento, bem como a indemnizações por sobrecustos reclamados junto do respectivo Dono de obra, os quais, em virtude de se encontrarem em processo de discussão e/ou em situação de
contencioso não foram ainda objecto de facturação. Os montantes reconhecidos nas demonstrações financeiras reflectem a melhor estimativa
do Conselho de Administração para aquelas reclamações, sendo seu entendimento que o respectivo desfecho será favorável para a Empresa.
"Accrued Profits – current compensation proceedings " corresponds to amounts included in previous Financial Years for work carried out on construction work that has been completed or is about to be completed, together with compensation for overheads claimed from the respective
Awarding authority, which, due to still being under discussion or being contested, has not yet been invoiced. The amounts included in the financial statements reflect the best estimate by the Board of Directors for these claims, it being their understanding that the situations will be resolved
to the favour of the Company.
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
49. IMPOSTOS E CONTRIBUIÇÕES ENTREGUES AO ESTADO DURANTE O ANO DE 2005
TAXES AND CONTRIBUTIONS TO THE STATE IN 2005
Natureza Nature
Valores Amounts
11
3
3
3
A. DE CONTA PRÓPRIA A. OWN ACCOUNT
1. IMPOSTOS TAXES:
- Impostos indirectos Indirect taxes:
.Imposto s/Valor Acrescentado Value Added Tax
.Imposto do Selo Stamp Duty
.Imposto s/Transportes Rodoviários Road Transport Tax
.Taxas Levies
413
947
947
451
956
936
604
7 393 466
7 393 466
2. CONTRIBUIÇÕES CONTRIBUTIONS:
- Segurança Social Social Security
8 502 195
5 003 902
5 003 902
B. DE CONTA DE TERCEIROS B. THIRD PARTY ACCOUNT
1. IMPOSTOS TAXES:
- Impostos directos Direct taxes:
.IRS - Valores retidos na Fonte e Depositados Income Tax - Deducted at Source and Deposited
.Trabalho Dependente Dependent Work
.Trabalho Independente Independent Work
.Capitais Capital
.Prediais Buildings
.Prestações de Serviços Service Provision
4 920 563
24 739
36 875
21 725
3 498 292
3 498 292
2. CONTRIBUIÇÕES CONTRIBUTIONS:
- Segurança Social Social Security
C. TOTAL DE IMPOSTOS E CONTRIBUIÇÕES
TOTAL TAXES AND CONTRIBUTIONS
241
847
847
542
86
15
202
19 743 608
(A + B)
50. DISPONIBILIDADES POR NATUREZA E DISTRIBUIÇÃO GEOGRÁFICA
CASH BY NATURE AND GEOGRAPHICAL BREAKDOWN
Disponibilidades
Cash
Caixa Cash in hand
Depósitos à ordem Demand deposits
Depósitos a prazo Term deposits
Portugal
Portugal
Palop
Palop
Outros
Others
Total
Total
127 516
4 173 970
-
125 564
8 346 409
-
9 232
-
253 080
12 529 610
-
4 301 485
8 471 974
9 232
12 782 690
51. DIVIDAS A INSTITUIÇÕES DE CRÉDITO DEBTS TO CREDIT INSTITUTIONS
Natureza
Nature
Curto prazo
Short term
Méd. e longo prazo
Medium and long term
Total
Total
Financiamentos para Tesouraria Loans to Treasury
Financiamentos para Investimento Loans for Investment
6 375 102
926 093
39 108 545
1 987 806
45 483 647
2 913 899
7 301 195
41 096 351
48 397 545
ANEXO AO BALANÇO E À
NOTES TO THE BALANCE SHEET
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS AND STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
52. EVOLUÇÃO DO VALOR ACRESCENTADO "PER CAPITA" DE 2003 A 2005
DEVELOPMENT OF “PER CAPITA” VALUE-ADDED FROM 2003 TO 2005
Contas Accounts
2005.12.31
Impostos directos Direct taxes
Custos com o pessoal Staff costs
Juros e custos similares Interest and similar costs
Outros custos operacionais Other operational costs
Amortiz. do imob.corpóreo e incorpóreo Depreciat.of tangible and intangible fixed assets
Ajustamentos Adjustments
Custos e perdas extraordinárias Extraordinary costs and losses
Estimativa para imposto s/ o rendimento Estimate for income tax
Resultados liquidos Net results
2
62
16
1
7
4
1
4
11
293
477
837
273
133
005
024
194
691
859
065
124
358
109
692
719
469
072
2004.12.31
1
61
24
1
6
2
1
2
5
017
068
396
551
556
339
477
173
147
038
536
142
934
712
166
879
386
971
2003.12.31
537
486
597
069
575
325
1 664
3 410
5 520
63
20
1
6
845
582
585
629
616
567
949
595
807
110 930 466
105 728 764
103 189 176
23 235 444
387 221
18 612 422
616 535
13 813 254
292 386
DEDUÇÕES DEDUCTIONS
Outros juros e proveitos similares Other interests and similar receipts
Proveitos e ganhos extraordinários Extraordinary gains
23 622 665
19 228 956
14 105 640
87 307 801
86 499 807
89 083 536
Taxa de Variação Anual Annual Variation Rate
0,93%
(2,90%)
0,00%
Número de colaboradores (médio) Number of workers (average)
1 935
2 126
2 268
VALOR ACRESCENTADO VALUE ADDED
Taxa de Variação Anual Annual Variation Rate
(8,98%)
(6,26%)
0,00%
VAB "per capita" Gross "per capita" value added
45 120
40 687
39 278
Taxa de Variação Anual Annual Variation Rate
10,90%
3,59%
-
2005.12.31
2004.12.31
2003.12.31
117,83%
143,58%
128,67%
22,28%
64,06%
275,22%
112,58%
136,32%
124,95%
19,97%
60,69%
292,94%
104,90%
138,00%
122,80%
18,56%
57,50%
288,90%
53. PRINCIPAIS INDICADORES ECONÓMICO-FINANCEIROS
MAIN ECONOMIC AND FINANCIAL INDICATORS
Indicadores económicos Economic indicators
Liquidez reduzida Reduced liquidity
Liquidez geral Overall liquidity
Solvabilidade Solvency
Autonomia financeira Financial autonomy
Autofinanciamtº. capitais permanentes Self-financing permanent capitals
Grau de cobertura de imobilizado Cover for fixed assets
Liquidez reduzida
Reduced liquidity
Disponib. + Créditos c.p. Cash + Receivables
x 100
Passivo a curto prazo Short term liabilities
Liquidez geral
Overall liquidity
Disponib. + Créditos c.p. + Existências Cash + Receivables .p c .+ Stocks
Solvabilidade
Solvency
Activo Líquido Net Assets
Autonomia financeira
inancial autonomy
Capitais próprios Own capital
Autofinanciamento cap. permanentes
Self-financing permanent capital
Capitais próprios Own capital
Grau de cobertura de imobilizado
Cover for fixed assets
Capitais próprios + Dividas M.L. prazo Own capital + short to long term debts
x 100
Passivo a curto prazo Short term liabilities
x 100
Passivo Liabilities
x 100
Activo Líquido Net assets
x 100
Capitais próprios + Passivo M.L. prazo Own capital +medium to long term liabilities
Imobilizado Liquido Net fixed assets
x 100
58
59
RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO
E CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS
STATUTORY AUDITOR´S REPORT AND
STATEMENT TO THE SHAREHOLDERS
AND LEGAL CERTIFICATIONS OF ACCOUNT
RELATÓRIO E PARECER STATUTORY AUDITOR´S REPORT
DO FISCAL ÚNICO
AND STATEMENT TO THE SHAREHOLDERS
Senhores Accionistas,
Shareholders,
RELATÓRIO
REPORT
No cumprimento do mandato que V. Exas. nos conferiram, iniciado
em 17 de Julho de 2005, e no desempenho das nossas funções
legais e estatutárias, analisámos a actividade de 2005 da Sociedade de Construções Soares da Costa, SA, examinámos regularmente
os livros, registos contabilísticos e demais documentação, constatámos a observância da lei e dos estatutos e obtivemos do Conselho
de Administração os esclarecimentos, informações e documentos
solicitados.
In compliance with the mandate you granted on 17 July 2005, we
have carried out our legal and statutory functions in analysing the
activity in 2005 of Sociedade de Construções Soares da Costa, SA,
regularly examining the books, accounting records and other documentation, we have verified that the law and statutes have been properly observed and we have obtained from the Board of Directors any
information deemed necessary.
O Balanço, as Demonstrações dos Resultados por Naturezas e Funções, o Anexo ao Balanço e à Demonstração dos Resultados, a
Demonstração dos Fluxos de Caixa e o Relatório de Gestão, lidos em
conjunto com a Certificação Legal das Contas, permitem uma adequada compreensão da situação financeira e dos resultados da
Empresa e satisfazem as disposições legais e estatutárias em vigor.
Os critérios valorimétricos utilizados merecem a nossa concordância.
We have considered the Balance Sheet, the Statements of Profit and
Loss per Nature/Function, the Notes to the Balance Sheet and to the
Statement of Income, the Cash-flow Statement and the Management
Report, together with the Legal Certification of Accounts, which provide adequate understanding of the financial situation and results for
the Company and meet all current legal and statutory provisions. We
are in agreement with the accounting principles employed.
OPINION
PARECER
We therefore propose:
Assim, propomos:
1º Que sejam aprovados o Relatório de Gestão, o Balanço, as
Demonstrações dos Resultados por Naturezas e Funções, o Anexo ao
Balanço e à Demonstração dos Resultados e a Demonstração dos
Fluxos de Caixa, apresentados pelo Conselho de Administração,
relativos ao exercício de 2005.
1º That the Management Report, Balance Sheet, Statements of Profit
and Loss per Nature/Function, the Notes to the Balance Sheet and to
the Statement of Income and the Cash-flow Statement, presented by
the Board of Directors for the Financial Year 2005 be approved.
2º That the proposed application of results presented by the Board of
Directors be approved
2º Que seja aprovada a proposta de aplicação de resultados apresentada pelo Conselho de Administração.
Oporto, 9th March 2006
Porto, 09 de Março de 2006
THE STATUTORY AUDITOR
O FISCAL ÚNICO
Dr. Paulo Jorge de Sousa Ferreira, em representação de Barroso,
Dias, Caseirão & Associados - SROC
Barroso, Dias Caseirão
& Associados - SROC
Dr. Paulo Jorge de Sousa Ferreira, representing
Barroso, Dias, Caseirão & Associados - SROC
Rua S. João de Brito, 605 E Escrit. 3.2
4100-455 Porto
Telefone 22 616 61 40 Telefax 22 616 61 49
E-mail: [email protected]
Sociedade de Revisores Oficiais de Contas
Inscrita na OROC sob o n.º 29, e CMVM sob o n.º 1122
NIPC 501 340 467, Capital Soc. 25 000 €uros
CERTIFICAÇÃO
LEGAL DAS CONTAS
LEGAL CERTIFICATIONS
OF ACCOUNT
INTRODUÇÃO E RESPONSABILIDADES
INTRODUCTION AND RESPONSIBILITIES
1. Examinámos as demonstrações financeiras da Sociedade de
Construções Soares da Costa, SA (adiante designada por Empresa),
as quais compreendem o Balanço em 31 de Dezembro de 2005
(que evidencia um activo líquido de 428 960 515 euros e um capital próprio de 95 575 119 euros, incluindo um resultado líquido de
11 691 072 euros), as Demonstrações dos Resultados por Naturezas e por Funções, o Anexo ao Balanço e à Demonstração dos Resultados e a Demonstração dos Fluxos de Caixa referentes ao exercício
findo naquela data. É da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa a preparação de demonstrações financeiras que
apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira
da Empresa, o resultado das suas operações e os fluxos de caixa,
bem como a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado.
A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada no exame que realizámos às referidas demonstrações financeiras.
1. I have examined the attached financial statements of the Sociedade
de Construções Soares da Costa, SA (henceforth referred to as the
Company), consisting of the Balance Sheet as at 31 December 2005
(showing net assets of 428,960,515 euros and shareholder equity of
95,575,119 euros, including net income of 11,691,072 euros), the
Statements of Profit and Loss by nature and by functions, the Notes to
the Balance Sheet and to the Statement of Income, and the Cash-flow
Statement for the year then ended. The Company’s Board of Directors
is responsible for preparing the financial statements that truly and fairly reflect the Company’s financial position and the results of its operations and cash-flows, and also for adopting adequate accounting
policies and criteria and maintaining an appropriate internal control
system. My responsibility is to express a professional, independent
opinion, based on my audit of the above-mentioned financial statements.
SCOPE
ÂMBITO
2. O nosso exame foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas
e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o exame seja planeado e executado com o objectivo de obtermos um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras estão isentas de distorções materialmente relevantes. Para tanto, o referido exame incluiu:
(I) a verificação, por amostragem, do suporte das quantias e divulgações constantes das demonstrações financeiras e a avaliação das
estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho
de Administração, utilizadas na sua preparação; (II) a apreciação da
adequacidade das políticas contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias; (III) a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; e (IV) a apreciação da adequacidade, em termos globais, da apresentação das demonstrações
financeiras. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância da informação financeira constante do relatório de gestão
com as demonstrações financeiras. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa
opinião.
RESERVA
3. Em 31 de Dezembro de 2005, o saldo da rubrica Clientes integra valores a receber de diversas entidades de origem angolana,
constituídos anteriormente a 1999, pelo valor total de 40 634
milhares de euros, e que se encontram em fase de negociação tendo
em vista a obtenção de condições mais favoráveis de recebimento,
face às estipuladas no Protocolo celebrado em 28 de Novembro de
2002 entre a República Portuguesa e a República de Angola. Decorrente da indefinição actual sobre o resultado destas negociações,
consideramos que estes valores a receber deveriam ter sido ajustados negativamente em 19 077 milhares de euros, ou seja, até ao
limite dos valores recuperáveis que se encontram garantidos pela
celebração do referido protocolo. Desta forma, o activo e o capital
próprio encontram-se sobreavaliados em 13 831 milhares de euros,
montante referente à diferença entre o valor dos ajustamentos
necessários e o do correspondente activo recuperável por impostos
diferidos.
Barroso, Dias Caseirão
& Associados - SROC
2. The audit was performed in accordance with the Technical Standards and Directives for Auditing of the Ordem dos Revisores Oficiais
de Contas (Portuguese Institute of Chartered Accountants), which
require the audit be so planned and performed so as to obtain acceptable degree of assurance that the financial statements are free from
any materially relevant financial distortion. To this end, the audit
included: (I) verification, on a sampling basis of the documents underlying the figures and disclosures in the financial statements and
appraisal of the estimates, based on judgements and criteria defined
by the Board of Directors used in their preparation; (II) appraisal of the
adequacy of the accounting policies adopted and of their disclosure,
taking the circumstances into consideration; (III) verification of the
applicability of the going-concern principle, and (IV) appraisal of the
adequacy, in overall terms, of the presentation of the financial statements. The audit also included verification that the information in the
management report conformed with that in the financial statements. I
consider that the audit provides an acceptable basis for the expression
of my opinion.
RESERVATION
3. On 31 December 2005, the item “Clients” included amounts
receivable from various Angolan bodies, constituted prior to 1999, to
a total sum of 40,634 thousand euros, which are currently under
negotiation bearing in mind the pending more favourable conditions of
receipt under the stipulations of the Protocol celebrated on 28 November 2002 between the Portuguese Republic and the Republic of Angola. Due to the current doubt surrounding these negotiation, I believe
that these amounts receivable should have been negatively adjusted
by 19,077 thousand euros, i.e., to the limit of the amounts recoverable guaranteed by the celebration of said protocol. Thus, assets and
shareholder equity are overvalued by 13,831 thousand euros – the
difference between the amount of the necessary adjustments and the
corresponding recoverable assets through deferred taxes.
Rua S. João de Brito, 605 E Escrit. 3.2
4100-455 Porto
Telefone 22 616 61 40 Telefax 22 616 61 49
E-mail: [email protected]
Sociedade de Revisores Oficiais de Contas
Inscrita na OROC sob o n.º 29, e CMVM sob o n.º 1122
NIPC 501 340 467, Capital Soc. 25 000 €uros
62
63
CERTIFICAÇÃO
LEGAL DAS CONTAS
LEGAL CERTIFICATIONS
OF ACCOUNT
OPINIÃO
OPINION
4. Em nossa opinião, excepto quanto aos efeitos da situação mencionada no parágrafo 3 anterior, as referidas demonstrações financeiras apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os
aspectos materialmente relevantes, a posição financeira da Sociedade de Construções Soares da Costa, SA, em 31 de Dezembro de
2005, bem como os resultados das suas operações e os fluxos de
caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites.
4. In my opinion, with the exception of the situation mentioned in
paragraph 3 above, the said financial statements truly and fairly represent, in all materially relevant aspects, the financial position of the
Sociedade de Construções Soares da Costa, SA, as at 31 December
2005, and the results of its operations and cash flows during the year
then ended, in accordance with generally accepted accounting principles.
PLEASE NOTE
ÊNFASE
5. Sem afectar a opinião expressa no parágrafo anterior é de referir
que as demonstrações financeiras relativas ao exercício de 2004
não foram por nós examinadas, tendo sido expressa na correspondente Certificação Legal das Contas, datada de 21 de Março de
2005, uma opinião contendo uma reserva por limitação de âmbito.
Esta reserva respeitava à incerteza quanto ao valor líquido estimado
de valores a receber de clientes e consequentemente quanto ao
montante necessário de ajustamentos, nomeadamente no âmbito
dos saldos que se encontram abrangidos pelo Protocolo celebrado
entre a República Portuguesa e a República de Angola em 28 de
Novembro de 2002.
5. Without affecting the opinion expressed in the previous paragraph,
it should be stated that I did not examine the financial statements for
2004, and the corresponding Legal certification of Accounts, dated 21
March 2005, expressed an opinion containing a reservation through
limitation of scope. This reservation was regarding the respective
uncertainty as to the estimated net value of amounts receivable from
clients and consequently as to the amount required for adjustments,
namely in the scope of balances covered by the Protocol celebrated
between the Portuguese Republic and the Republic of Angola on 28
November 2002.
Oporto, 9th March 2006
Porto, 9 de Março de 2006
Dr. Paulo Jorge de Sousa Ferreira, representing
Barroso, Dias, Caseirão & Associados - SROC
Dr. Paulo Jorge de Sousa Ferreira, em representação de
Barroso, Dias, Caseirão & Associados - SROC
ACTA Nº 6 MINUTE No 6
Aos dezassete de Março de dois mil e cinco, pelas 11,30 minutos,
na Rua Senhora do Porto, nº 930, freguesia de Ramalde, concelho
do Porto, reuniu a Assembleia Geral da sociedade “SOCIEDADE DE
CONSTRUÇÕES SOARES DA COSTA, Sociedade Anónima”, com
sede neste local, NIPC 505 924 170, com o capital social de cinquenta milhões de euros, matriculada na Conservatória do Registo
Comercial do Porto sob o número 57.507.
Assumiu a Presidência da Mesa, por direito próprio, o Exmo Sr.
Dr.Jorge Manuel Oliveira Alves, o qual foi secretariado, também por
direito próprio, pelo Exmo Sr. Dr. Pedro Miguel Tigre Falcão Queirós.
Estava presente o representante da accionista única “SOARES DA
COSTA - CONSTRUÇÃO, SGPS, Sociedade Anónima”, Exmo Dr.
PEDRO MANUEL DE ALMEIDA GONÇALVES, da qual é Presidente do Conselho de Administração.
Estavam também presentes membros dos Orgãos de Administração
e Fiscalização da Sociedade.
Esta reunião teve lugar sem observância de quaisquer formalidades
prévias, mas foi pelo representante da única accionista manifestada
a vontade que esta Assembleia se constituísse e validamente deliberasse, nos termos do artigo 54º do Código das Sociedades Comerciais, sobre a seguinte Ordem de Trabalhos:
1. “Relatório de Gestão e as Contas do exercício de 2005”;
2. “Proposta do Conselho de Administração de Aplicação de
Resultados”;
3. “Apreciação geral da Administração e Fiscalização da sociedade”;
4. “Eleição dos Órgãos Sociais para o quadriénio 2006-2009”.
On the seventeenth day of March, two thousand and six, at 11.30
a.m., the company “SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES SOARES DA
COSTA, Sociedade Anónima”, corporate body no. 505 924 170, registered at the Companies' Register of Oporto, under number 57507,
with share capital of fifty million euros, held a General Shareholders'
Meeting at its the Head office at Rua Senhora do Porto, no. 930, in
the parish of Ramalde, municipality of Oporto.
The meeting was chaired, without requiring to be elected, by Mr. Jorge
Manuel Oliveira Alves, and the secretary was, Mr. Pedro Miguel Tigre
Falcão Queirós, also without the need for election
The representative of the sole shareholder “SOARES DA COSTA CONSTRUÇÃO, SGPS, Sociedade Anónima”, Mr. PEDRO MANUEL
DE ALMEIDA GONÇALVES, in the capacity of the chairman of the
referred company’s Board of Directors attended the meeting
The members of the Administrative and Auditing organs of the company were also present.This General Meeting not called regularly, but
the representative of the sole shareholder expressly requested that the
Meeting be constituted and vote as a universal Meeting, under the
terms of article 54 of the Commercial Enterprise Code, on the items
of the proposed agenda:
1. “Management report and Accounts for 2005”;
2. “Board of Directors’ Proposed Application of Results”;
3. “General Evaluation of the Company Administration and Supervision”;
4. “Election of the Company Organs for the four-year period 20062009”.
Aberta a reunião e após uma breve troca de impressões, foi deliberado o seguinte:
The meeting was opened, and after a brief exchange of impressions,
the following matters were discussed:
1. Quanto ao ponto UM, da Ordem de Trabalhos, aprovar o Relatório de Gestão e as Contas relativas ao exercício de 2005;
2. Quanto ao ponto DOIS, aprovar a proposta do Conselho de Administração de o Resultado Líquido obtido neste exercício de
€11.691.071,87, ter a seguinte aplicação:
Para Reserva Legal: €584.553,59;
Para
Dividendos:
€20.000.000,00,
correspondendo
€11.106.518,28 ao remanescente do Resultado do exercício,
e €8.893.481,72 a Reservas distribuíveis;
3. Quanto ao ponto TRÊS, conferir um voto de louvor e de confiança aos Órgãos de Administração e Fiscalização da Sociedade, e
manifestar reconhecimento pelo desempenho e colaboração do
Eng. Manuel Albino da Costa Ribeiro, no cargo de Vogal do Conselho de Administração e que agora cessa funções;
4. Quanto ao ponto QUATRO, eleger para o Quadriénio 2006/2009
as seguintes pessoas para os diversos Orgãos Sociais:
1. Regarding item ONE, of the agenda, to approve the Management
report and Accounts for 2005;
2. Regarding item TWO of the agenda, to approve the Board’s proposal that the net profits from this financial year, amounting to
€11.691.071,87, be applied in the following manner:
To legal reserve: €584,553.59;
To dividends: €20.000.000,00, corresponding to €11,106,518.28
to surpluses, and €8.893.481,72 to distributable Reserves;
3. Regarding item THREE, to pass a vote of confidence in the Administrative and Supervisory Organs of the Company, and express
recognition of the energy and efforts invested by Manuel Albino da
Costa Ribeiro as Voting Member of the Board of Directors, as he
relinquishes that role;
4. Regarding item FOUR, election for the four-year period 2006/2009
of the following persons as members of Company Organs:
MESA DA ASSEMBLEIA GERAL
Presidente: Dr. Jorge Manuel Oliveira Alves
Secretário: Dr. Pedro Miguel Tigre Falcão Queirós
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
Presidente: Dr. PEDRO MANUEL DE ALMEIDA GONÇALVES,
casado, residente na Rua dos Ciprestes, nº 72, 2750 – 808
CASCAIS;
Vogais: Dr. ANTÓNIO PEREIRA DA SILVA NEVES, casado, residente na Rua António Nobre, nº 137, 4470 – 140 MAIA;
Eng. LUÍS MIGUEL ANDRADE MENDANHA GONÇALVES, casado, residente na Rua Tanger, nº 1492, R/C, 4150 – 723 PORTO;
Eng. JOSÉ MANUEL PONTES MOREIRA FONTES, casado, residente na residente na Rua Professor Francisco Teixeira, nº 79 E,
2790 – 132 CARNAXIDE;
Eng. CARLOS ALBERTO PRÍNCIPE SANTOS, casado, residente
na Rua Francisco Sanches, nº 31, 4050 – 282 PORTO;
Eng. ANTÓNIO JOSÉ CADETE PAISANA FERREIRA, casado,
residente na Av. República, nº 1895, 2º andar Esq., 4430 - 206
VILA NOVA DE GAIA;
THE BOARD OF THE GENERAL ASSEMBLY
Chair: Dr. Jorge Manuel Oliveira Alves
Secretary: Dr. Pedro Miguel Tigre Falcão Queirós
BOARD OF DIRECTORS
Chair: Dr. PEDRO MANUEL DE ALMEIDA GONÇALVES, married,
residing at Rua dos Ciprestes, nº 72, 2750 – 808 CASCAIS;
Voting members: Dr. ANTÓNIO PEREIRA DA SILVA NEVES, married, residing at Rua António Nobre, nº 137, 4470 – 140 MAIA;
Eng. LUÍS MIGUEL ANDRADE MENDANHA GONÇALVES, married, residing at Rua Tanger, nº 1492, R/C, 4150 – 723 PORTO;
Eng. JOSÉ MANUEL PONTES MOREIRA FONTES, married, residing at Rua Professor Francisco Teixeira, nº 79 E, 2790 – 132 CARNAXIDE;
Eng. CARLOS ALBERTO PRÍNCIPE SANTOS, married, residing at
Rua Francisco Sanches, nº 31, 4050 – 282 PORTO;
Eng. ANTÓNIO JOSÉ CADETE PAISANA FERREIRA, married,
residing at Av. República, nº 1895, 2º andar Esq., 4430 - 206
VILA NOVA DE GAIA;
ACTA Nº 6 MINUTE No 6
Eng. CRISTIANO PINTO SÁ FERNANDES, divorciado, residente
na Avenida da República, 244, 6º Dto. 4450-237 MATOSINHOS.
Eng. CRISTIANO PINTO SÁ FERNANDES, divorced, residing at
Avenida da República, 244, 6º Dto. 4450-237 MATOSINHOS.
FISCAL ÚNICO EFECTIVO:
“BARROSO, DIAS, CASEIRÃO & ASSOCIADOS, SROC”, inscrita
na Ordem dos Revisores de Contas sob o nº 29, com sede na Avenida da República, nº 50, 8º, Lisboa, representada por Paulo Jorge
de Sousa Ferreira, casado, com domicílio profissional na Rua S.
João de Brito, nº 605 E, 4100 – 455 PORTO, ROC nº 78;
SOLE AUDITOR:
“BARROSO, DIAS, CASEIRÃO & ASSOCIADOS, SROC”, registered
at the Portuguese Institute of Certified Chartered Accountants
under no. 29, with registered office at Avenida da República, no.
50, 8º, Lisboa, represented by Paulo Jorge de Sousa Ferreira,
married, with professional address at S. João de Brito, no. 605 E,
4100 – 455 PORTO, ROC no. 781;
FISCAL ÚNICO SUPLENTE:
“FONSECA, BARROS & ASSOCIADOS, SROC”, inscrita na
Ordem dos Revisores de Contas sob o nº 47, com sede na Avenida da República, nº 50, 8º, Lisboa, representada por Manuel Rui
dos Santos Caseirão, casado, com domicílio profissional na Rua
S. João de Brito, nº 605 E, 4100 – 455 PORTO, ROC nº 381.
Nada mais havendo a tratar, foi esta reunião dada por encerrada e
dela lavrada a presente Acta que vai ser assinada, em sinal de concordância e conformidade, pelos membros da Mesa e pelo representante da accionista única.
DEPUTY AUDITOR:
“FONSECA, BARROS & ASSOCIADOS, SROC”, registered at the
Portuguese Institute of Certified Chartered Accountants under no.
47, with registered office at Avenida da República, no. 50, 8º, Lisboa, represented by Manuel Rui dos Santos Caseirão, married,
with professional address at S. João de Brito, no. 605 E, 4100 –
455 PORTO, ROC no. 381.
There being no other matters to discuss, the session was closed and
this minute is duly signed, as an evidence of concordance and conformity, by the members of the board and by the representative of the
sole shareholder.
66
67
Alvará de Construção Constructor’s License: 43955
Coordenação Editorial Editorial Coordination: Departamento de Comunicação e Imagem
Design: Atelier Nunes e Pã, Lda
Fotografia Fotografia: Rui Romão
Tradução Translation: Linguaemundi Traduções
Impressão Printing: Greca - Artes Gráficas
Depósito Legal Depósito Legal: 243157/06
ISBN: 972-8376-21-9
Download

relatório de gestão e demonstrações financeiras management