1 CN001 O MINUTO É UM MILAGRE QUE NÃO SE REPETE ONE MINUTE IS A MIRACLE Leandro Souza Brasil | 2010 Short film | 15' Documentary Matizar Filmes/PUC-Rio Mariana Ferraz/Guilherme Coelho Tel : +55 21 2274-3412 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: A Rádio Relógio Federal foi um sucesso nos anos, 60, 70, 80. Mas sua transmissão característica, que informava a hora de minuto a minuto, ainda permanece viva na memória de seus ouvintes. Você sabia? The Federal Radio Clock Station was a great success in the 60`s, 70´s and 80´s. Its specific broadcasting methods, which informed viewers of the exact time minute-by-minute, are still remembered by their audience. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN002 "BOM DIA, MEU NOME É SHEILA OU COMO TRABALHAR EM TELEMARKETING E GANHAR UM VALE-COXINHA" "GOOD MORNING, MY NAME IS SHEILA" Angelo Defanti Brasil | 2009 Short film | 17´ Fiction Sobretudo Produção Angelo Defanti Tel : +55 21 8187-6922 | e-mail: [email protected] Synopsis: Fagner vendia planos de saúde pelo telefone. Valéria trabalha há 19 anos numa das maiores centrais de teleatendimento do país. O telemarketing é o setor da economia que mais cresce e contrata hoje no Brasil com cerca de 700 mil operadores. Alguns deles estão neste filme. Inspirado em reportagem publicada na revista piauí. Fagner used to sell health insurance plans over the phone. Valéria works for 19 years with telemarketing which is the biggest hirer in Brazilian economy today with 800 thousand operators. Some of them are in this film. Language: Portuguese | Subtitles: English CN003 TEMPESTADE STORM Cesar Cabral Brasil | 2010 Short film | 8' Animation Coala Filmes Cesar Cabral Tel : +55 11 4426-2182/+55 11 4423-1315/+55 11 4902-1315 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Um marujo solitário navega, através de oceanos tumultuados por tempestades, em busca do reencontro com sua amada. Segue uma rotina rígida de afazeres até que mudanças inesperadas em sua rota alteram seu destino. A lone sailor sails through stormy seas, seeking to reunite with his beloved. He follows a strict routine until unexpected changes in his path alter his destiny. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN004 PB11 OBSOLETO OBSOLETE Victor Mendonça dos Santos, Heitor Mendonça dos Santos e Leandro de Souza Henriques Brasil | 2011 Short film | 5' Animation Leandro Henriques Tel : +55 21 2424-3410/+55 21 8837-6355 | e-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Synopsis: Em uma cidade do futuro encontramos OP-068, um simpático robô que perdeu um de seus braços e passa seus dias sentado na calçada pedindo esmola. Ele tenta voltar à ativa e ter uma existência digna novamente a fim de não se tornar obsoleto. In a city of the future we meet OP-068, a friendly robot missing an arm that spends his days sitting on the curb begging. He is trying to be useful again and have a productive life so he doesn´t become obsolete. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN005 PB11 1:21 1:21 Adriana Câmara Brasil | 2010 Short film | 10' Fiction Menina dos Olhos do Brasil Adriana Câmara Tel : +55 81 8508-8236 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um instante fixado na madrugada. Uma tragédia. A busca pela resposta. (Filme inteiramente captado em fotos still) A static moment at night. A tragedy. The search for an answer. (Images entirely captured in still photos). Language: Portuguese | Subtitles: English CN006 PB11 LICURI SURF LICURI SURF Guile Martins Brasil | 2011 Short film | 15' Documentary Cinematográfica Superfilmes e Gato do Parque Patrick Leblanc Tel : +55 11 3031-5522 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma aventura pelo litoral brasileiro na companhia de um pataxó surfista que vive numa praia sem ondas. An adventure through the brazilian coast in the company of an indian surfer, who lives on a beach with no waves. Language: Portuguese | Subtitles: English CN007 PB11 CÉSAR! CAESAR! Gustavo Suzuki Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Massa Real Produções Cinematográficas Angelo Ravazi Tel : +55 11 3875-1906 | e-mail: [email protected] Synopsis: Cegonha, um garoto nerd, elabora um mirabolante plano de vingança contra César, o colega playboy que o maltrata. Junto com seus amigos, ele parte para uma empreitada de vandalismo fadada ao fracasso. Goose, a nerd, draws up an outrageous plan against Caesar, a jock who mistreats him. Along with his friends, he goes on a mission of vandalism. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN008 LOVE EXPRESS LOVE EXPRESS André Pellenz Brasil | 2010 Short film | 12' Fiction Trinta Filmes André Pellenz Tel : +55 21 8162-1176 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma imprevisível relação que nunca acontece. O desencontro de dois desconhecidos. Um casal que se conhece num bar de solteiros discute suas razões e agora precisa decidir se quer seguir adiante ou não. An unpredictable relationship that never really happens. A couple that have met in a single's bar now must decide if it's possible to go ahead or not. Language: Portuguese | Subtitles: English CN009 PB11 INVOLUÇÃO INVOLUTION Marcelo Tannure Brasil | 2011 Short film | 9' Animation Tannure Filmes Marcelo Tannure Tel : +55 31 3581-7861/+55 31 9188-4031 | e-mail: [email protected] Synopsis: Qual é o preço que devemos pagar pelo consumo descontrolado do planeta? O preço é alto demais! What's the price we should pay for unruled consumption of the planet? The pirce is way too high! Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN010 PB11 PEGADAS DE ZILA ZILA'S TRACK Valério Fonseca Brasil | 2011 Short film | 11' Fiction Cravo Filmes Valerio Fonseca Tel : +55 21 9105-6411 | e-mail: [email protected] Synopsis: MULHER REVIVE POESIA DE ZILA MAMEDE EM SEU COTIDIANO WOMAN REVIVES THE POETRY OF ZILA MAMEDE IN HER DAILY LIFE Language: Portuguese | Subtitles: English CN011 PB11 PIMENTA PEPPER Eduardo Mattos Brasil | 2010 Short film | 13' Fiction Preta Portê Filmes Lígia Gabarra Tel : +55 11 2507-3503 | e-mail: [email protected] Synopsis: Interior da Bahia. Anos sessenta. Não fosse a garrafa de pimentas que seu pai ganhara de presente, seria uma tarde qualquer para Zeca. Era uma garrafa linda, mas muito perigosa. Ele tinha que se livrar dela. Heart of Bahia. 60's. If it wasn't for the bottle of peppers that his father got as a gift, it would've been just another afternoon for Zeca. It was beautiful, but very dangerous. He had to get rid of it. Language: Portuguese | Subtitles: English CN012 PB11 O MENDIGO THE BEGGAR Mário Bonnin Brasil | 2010 Short film | 19' Fiction Paris Produções Ltda Ricardo Rodrigues Tel : +55 21 2756-0856 | e-mail: [email protected] Synopsis: Oscarito é um mendigo que aparece numa cidade e passa a viver o drama das ruas. Com o dinheiro das esmolas, compra dois bifes num açougue. Depois do almoço, Oscarito dorme e retorna numa surpreendente e reveladora realidade. Oscar is a beggar who appears in a city with an old guitar strings and three passes to live the drama of the streets. With the money from donations, buying two steaks in a butcher shop to satisfy the desire of Beth, also homeless. After eating, sleeping and Oscar returns in a surprising and revealing reality. Language: Portuguese | Subtitles: English CN013 PB11 INSTANTES MOMENTS Carla Pompilio Brasil | 2011 Short film | 4' Fiction Plateau Films Silvio Coutinho/Carla Pompilio Tel : +55 21 2542-6352 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: A LINGUAGEM DO SENTIMENTO COMUNICA-SE DE FORMA MAIS INTENSA ATRAVÉS DO SILÊNCIO E DO TOQUE, DO OLHAR CHEIO DE FÚRIA, DA DOR E DA TERNURA. THE ABSENCE OF WORDS BECOMES EVIDENT THE PAIN EXPRESSED BY OTHER MEANS. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN014 PB11 A MELHOR IDADE THE BEST AGE Angelo Defanti Brasil | 2011 Short film | 14' Fiction Sobretudo Produção Angelo Defanti Tel : +55 21 8187-6922 | e-mail: [email protected] Synopsis: Meu nome é Antenor, tenho 70 anos e uma ferida na perna. Tive que escolher entre o remédio pra diabetes e a mensalidade da TV de cabo. Escolhi a TV. Aos setenta anos, quem precisa de pernas? My name is Antenor, I have 70 years old and a wound in the leg. I had to choose between the medication for diabetes and the cable TV payments. I chose the TV. At seventy who needs legs? Language: Portuguese | Subtitles: Portuguese CN015 PB11 PROCURA-SE GAROTO DE PROGRAMA RENT-BOYS WANTED Michel Schettert Brasil | 2011 Short film | 15' Documentary Michel Schettert Michel Schettert Tel : +55 21 2554-7416 | e-mail: [email protected] Synopsis: Este documentário pretende apresentar os profissionais do sexo masculino além da esfera óbvia do sexo. Questões de preconceito, opiniões sobre família, filhos, relacionamentos. Que sonhos têm esses rapazes? This documentary describes the male sex workers beyond sexual vision. Who are these people behind your job? Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN016 PB11 O OGRO THE OGRE Márcio Júnior e Márcia Deretti Brasil | 2011 Short film | 8' Animation Marte Produções Márcia Deretti Tel : +55 62 8188-3223 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma floresta sombria, um castelo em ruínas, dois cavaleiros medievais e uma diabólica criatura de tempos imemoriais. Baseado na HQ de Antônio Rodrigues e Julio Shimamoto, legenda dos quadrinhos brasileiros. O OGRO é o primeiro curta de um projeto que prevê a adaptação em desenho animado de clássicos das HQs de terror do Brasil. A dark forest, a castle in ruins, two medieval knights and a diabolic creature from immemorial times. Based on the horror comic by Antonio Rodrigues and Julio Shimamoto, a legend among Brazilian comic artists. The Ogre is the first piece of work of a project in which intends the adaptation of classic comics from Brazil into animation. Language: Portuguese | Subtitles: English CN017 PB11 TEMBÎARA TEMBÎARA - THE PREY Jackson Abacatu Brasil | 2011 Short film | 11' Animation Jackson Abacatu Jackson Abacatu Tel : +55 31 3504-4825/+55 31 2516-0262 | e-mail: [email protected] Synopsis: Narrado na língua tupi, "Tembîara" traz a história de três caçadores, uma caça e um observador, em um lugar onde a ação pode se tornar inútil ante seu objetivo. Narrated in the Tupi language, "Tembîara" tells the story of three hunters, a prey and a watcher in a place where the action may become useless face his goal. Language: Tupi/Portuguese | Subtitles: No subtitles CN018 PB11 PROCURA-SE LOST DOG Iberê Carvalho Brasil | 2010 Short film | 14' Fiction Pavirada Filmes Iberê Carvalho Tel : +55 61 8188-0676 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Camile está determinada a encontrar seu cachorro Bolinha, mas para encontrá-lo precisará viver a maior aventura de sua vida. Camile is determined to find her little dog, and will be involved in the greatest adventure of her life. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish, French CN019 PB11 TERRIVELMENTE PROFUNDO AWFULLY DEEP Daniel Florêncio Brasil/Reino Unido | 2010 Short film | 12' Fiction I Made it Films Daniel Florencio Tel : +55 31 4042-2064 | e-mail: [email protected] Synopsis: Edward, Susan e seu filho Lino vivem uma boa vida em um bairro rico com tudo o que há de melhor. Até que certo dia, uma substância marrom, pegajoza e fedorenta começa a ocupar as ruas da cidade e lhes deixa a questão: Quem vai limpar essa sujeira? Edward, Susan and their son Lino live a nice life in the suburbs, having all that their bourgeois life can afford. Then, one day and without warning, stinky, brown, doughy 'stuff' starts appearing outside their expensive and luxurious home leaving them the question: Who is going to clean it? Language: English | Subtitles: Portuguese CN020 PB11 NO FEMININO FEMALE Candy Saavedra Brasil | 2011 Short film | 10' Fiction MZ3 Produções João Borges Tel : +55 21 3139-3177 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Uma mulher espera. Poderia esperar eternamente. Não se sabe se é apenas a espera o que a angustia, ou se é a própria tolerância, ou o conformar-se com a própria solidão. A woman waits. She could wait forever. We don't know if it's the waiting that stirs her anguish, or tolerance, or even having to adjust herself to loneliness. Language: Mute | Subtitles: No subtitles CN021 PB11 UMA NOITE ONE NIGHT Daniela Santos Brasil | 2011 Short film | 9' Fiction Daniela Santos e José Eduardo Limongi Eduardo Ades/Marcelle Darrieux Tel : +55 21 8166-9747/+55 21 8635-3770 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Um filme, um casal, uma noite. A film, a couple, one night. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN022 PB11 UM DOMINGO NO MAM ART / SUNDAY Letícia Simões Brasil | 2011 Short film | 15' Documentary Matizar Filmes Letícia Simões Tel : +55 21 8197-2123 | e-mail: [email protected] Synopsis: Tendo como inspiração os Domingos da Criação, artistas plásticos, entre as novíssimas Isabel Sá Roriz e Vivian Caccuri e participantes da primeira edição, como Cildo Meireles, propuseram a articulação entre a memória dos eventos de 1971 com as novas possibilidades de reunir artistas e população ao redor de um impulso criativo. Assim, nasce “Um domingo no MAM”: como o registro dessa tentativa. 1971, Rio de Janeiro’s Museum of Modern Art. Between January and July of that year, the last Sunday of every month entered into the history of Brazilian art and culture as the “Sundays of Creation”. The critic and curator Frederico Morais invited a number of artists to perform various events related to materials like paper, earth, tissue, body, sound and wireless. The event and its history became a reference for future generations. Even today his fame echoes between new artists and those interested in Brazilian art in general. Every memory, however, can and must be reactivated from our present. Rejecting any re-taken or re-vision, removing the stale of a nostalgic visit to the past and accepting the inability to reacreate those Sundays in 2010 as they were made, the series “New Sundays”, made in October, 2010, suggests a link between memory and the events of 1971 with new opportunities for artists and people gather around a creative impulse. "Art / Sunday" is a pleasurable audiovisual way to experience contemporary art. Shot on the three last Sundays of October 2010, the movie is an attempt to reproduce as closely as possible the feel of the experiments proposed by the artists. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN023 PB11 MONIQUE AO SOL MONIQUE IN THE SUN Wellington Sari Brasil | 2011 Short film | 14' Fiction O Quadro Christopher Faust e Wellington Sari Tel : +55 41 3079-2648 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Férias de inverno. Monique vai à praia com a família. Sem amigos por perto, ela tenta passar o tempo sozinha. Até que conhece um jovem na quadra de vôlei. Winter vacation. Monique goes to the beach with their parents. With no friends around, she tries to find something to do. Until she meets a young man in the volleyball court. spend the time by herself. Until she meet a guy in volleyball court. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN024 PB11 BASE PARA UNHAS FRACAS BASE FOR WEAK NAILS Alexandre Vogler Brasil | 2011 Short film | 9' Fiction Alexandre Vogler de Moraes Alexandre Vogler de Moraes Tel : +55 21 9218-5083 | e-mail: [email protected] Synopsis: Durante madrugada, uma mulher nua percorre as ruas do centro do Rio de Janeiro, intervindo em luminosos e espalhando cartazes auto-biográficos pelos muros. During early morning, a naked woman walks the streets of downtown Rio de Janeiro spreading autobiographical posters along the walls. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN025 PB11 A MULA TEIMOSA E O CONTROLE REMOTO THE STUBBORN MULE AND THE REMOTE CONTROL Hélio Villela Nunes Brasil | 2010 Short film | 15' Fiction Gato do Parque Cinematografica Hélio Villela Nunes Tel : +55 11 9978-1398 | e-mail: [email protected] Synopsis: A estória de uma amizade num duelo sem palavras. The story of a friendship on a silent duel. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN026 PB11 POESIA POETRY Daniel Kallon Brasil | 2011 Short film | 6' Fiction Lashmi Produções Artísticas Ltda Monalisa Gomes Tel : +55 21 7811-8854 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um casal se propõe a percorrer caminhos e labirintos das suas próprias vidas em busca deles mesmos. E ao reviver estes desencontros acabam encontrando um ao outro. A couple who proposes to examine the paths and labyrinths of their own lives in search of themselves. And to relive those disagreements end up finding each other. Language: Portuguese | Subtitles: English CN027 PB11 MEMÓRIAS EXTERNAS DE UMA MULHER SERRILHADA EXTERNAL MEMORIES OF AN ALIASED WOMAN Eduardo Kishimoto Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Bola Oito Produções Daniel Chaia Tel : +55 11 9157-4619/+55 11 5572-6871 | e-mail: [email protected] Synopsis: Fragmentos digitais da intimidade de Josi. Digital fragments of Josi's intimacy. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN028 PB11 SOLIVAGUS SOLIVAGUS Yuri Vieitas Brasil | 2011 Short film | 4' Fiction Três Filmes Marcos Schuabb Tel : +55 21 7918-7574/+55 21 2522-5892 | e-mail: [email protected] Synopsis: Em um velho chalé mora uma idosa que lida com seus problemas de solidão. Lives in a cottage an old woman who faces her issues with loneliness hidden within itself. A journey in the unconscious, time and space. Language: Portuguese | Subtitles: English CN029 PB11 FEROCIDADE ENTRE A URBE E A FLORA FEROCITY BETWEEN THE URBS AND THE FLORA Marcio B. Venturi Brasil | 2010 Short film | 13' Fiction Faro Produções Cinematográficas Ltda Ricardo Valle Tel : +55 21 2220-5560/+55 21 2220-7431 | e-mail: [email protected] Synopsis: Elias chega ao trabalho de sua mulher, Dalila, com um presente: um carro novo. De repente, à distância, ele vê um homem agredindo e arrastando Dalila para dentro de uma floresta nas redondezas. Agora, Elias tem que achá-la na floresta... com o pé quebrado. Elias arrives at his wife's work place with a gift for her: a brand new car. Suddenly, from a distance, he sees his wife being beaten and dragged inside a nearby forest. Now, he has to search for her...with a broken foot. Language: Portuguese | Subtitles: English CN030 PB11 A POEIRA E O VENTO THE DUST AND THE WIND Marcos Pimentel Brasil | 2011 Short film | 15' Documentary Tempero Filmes do Brasil Marcos Pimentel Tel : +55 31 9166-2520 | e-mail: [email protected] Synopsis: Interior do estado de Minas Gerais. Uma pequena vila no meio do nada. Isolamento. Montanhas. Silêncio. O homem. A paisagem. O tempo. A small village in the middle of nowhere. Isolation. Mountains. Silence. Man. The landscape. Time. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish CN031 PB11 MORTE EM PAZ : ACORRENTADOS PELA OBSESSÃO DEATH IN PEACE: CHAINED BY OBSESSION Lucas do Carmo Vitor Brasil | 2011 Short film | 10' Fiction Lucas Vitor Tel : +55 31 3047-4997 | e-mail: [email protected] Synopsis: Esposa e amante são assassinados pelo marido traído. Seus fantasmas estão presos na mente do assassino. Wife and lover are killed by the betrayed husband. Their ghosts are trapped in the mind of the killer. Language: Portuguese | Subtitles: English CN032 PB11 MENSAGENS DISTORCIDAS : FÉ E LOUCURA DISTORTED MESSAGES: FAITH AND MADNESS Lucas do Carmo Vitor Brasil | 2011 Short film | 10' Fiction Lucas Vitor Tel : +55 31 9767-8180 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um homem religioso desorientado por alucinações e interpretações distorcidas da Bíblia Sagrada, se auto flagela e mata em obediência do que ele acredita ser a vontade de Deus. A religious man disoriented for hallucinations and distorted interpretations of the holy bible, hurts himself and kill in obedience of what he belives be the will of God. Language: Portuguese | Subtitles: English CN033 PB11 ON SIDE ON SIDE Jonas Amarante Brasil/Reino Unido | 2011 Short film | 15' Documentary Suma Filmes Jonas Amarante Tel : +55 21 3648-4066/+55 21 9605-4066 | e-mail: [email protected] Synopsis: Três estrangeiros. Três diferentes histórias de vida. Três realidades distintas. A mesma cidade: Londres. A mesma paixão: futebol. Three foreigners. Three different backgrounds. Three distinct realities. The same city: London. The same passion: football. Language: English | Subtitles: Portuguese, English CN034 PB11 440 HZ 440 HZ Fernando M. Russo Brasil | 2011 Short film | 15' Documentary Direito de Expressão Vídeo e Cinema Yanko Del Pino Tel : +55 11 9516-5545 | e-mail: [email protected] Synopsis: Sensações sonoras e visuais traduzem uma visão peculiar sobre a música. Um passeio por esse mundo mostra uma visão com muitos pontos de vista, mas com um princípio comum. Que a música é uma linguagem que reflete o que somos. An audiovisual sensation translates this peculiar music point of view. In this ride is shown several points of view but with one single principle. That music is a language that reflects what we are. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN035 PB11 COM VISTA PARA O CÉU WITH A VIEW TO THE SKY Allan Ribeiro Brasil | 2011 Short film | 10' Fiction 3 Moinhos Produções Allan Ribeiro Tel : +55 21 2549-2704/+55 21 9702-9009 | e-mail: [email protected] Synopsis: Homem e mulher tentam contato em uma grande metrópole, diante de tanta incomunicabilidade, onde o som urbano invade os espaços. Man and woman attempt to contact in a big town, in a place where the urban sounds invade the space. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish, French CN036 PB11 TENTÁCULOS TENTACLES Alvaro Victorio, Beth Soares, Beto Paiva, Vinicius Lewer, Thiago Quadros, Leandro Batista, Rafael Carvalho Brasil | 2010 Short film | 6' Animation Comcept Art Vinicius Lewer Tel : +55 21 8822-8149 | e-mail: [email protected] Synopsis: De baixo da cama de um menino surgem tentáculos que parecem querer pegar para si tudo o que encontram pelo quarto. Enfrentando o seu medo, o menino consegue supreender a todos com um final inesperado. Under a boy’s bed arise tentacles that seem want to take everything they can find in the room. Facing your fear, the boy surprises everyone with a unexpected ending. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN037 PB11 A GRANDE VIAGEM THE GREAT JOURNEY Caroline Fioratti Brasil | 2010 Short film | 15' Fiction Aurora Filmes Beatriz Carvalho Tel : +55 11 4301-5713/+55 11 7647-9735 | e-mail: [email protected] Synopsis: Seu Mário não consegue mais distinguir com clareza passado e presente. Revive em sua mente uma fase de sua vida em que vendia, de porta em porta, guias de viagem. Entretanto, Mário nunca viajou, mas agora surge a oportunidade de conhecer os quatro cantos da terra junto de Felipe, seu neto e parceiro nessa grande viagem. Mr. Mário can’t distinguish anymore the past from the present. He lives again, inside his own mind, a period of his life when he was a salesman going door to door selling travel guides. However, Mr. Mário has never traveled, but now, an opportunity to see the world arises. Felipe, his grandson, will be his loyal partner on this great journey. Language: Portuguese | Subtitles: English, French CN038 PB11 ASFIXIA ASPHYXIA Fábio Aguiar Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Centro Universitário Senac José Agripino Tel : +55 11 7337-7089 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma metrópole cinza, verticalizada, cujas vias são congestionadas diariamente pelos seus milhões de habitantes. Um cidadão comum, ao tentar combater o seu caso de asma, sofre as consequências de enfrentar a força e frieza da metrópole. A grey scenario in a vertical metropolis whose streets are jammed daily by millions of people, who work as small pieces of a bigger mechanism. a common citizen, when trying to fight his asthma, suffers the consequences of going against the size and indifference of a large city. Language: Portuguese | Subtitles: English CN039 PB11 LUDMILO MY BABY LUDMILO MY BABY Luiz Fernando Borges Brasil | 2010 Short film | 14' Fiction Faro Produções Cinematográficas Marcelo Martins Tel : +55 21 2220-5569 | e-mail: [email protected] Synopsis: Elvira, uma quituteira, está à beira de um ataque de nervos; sua vida é uma panela de pressão, prestes a explodir, na “kitinete” de Copacabana aonde mora com seu filho, Ludmilo, um aspirante aos palcos do teatro musical. Ludmilo trabalha como enfermeiro e furta psicotrópicos para vender, em prol da sua carreira artística. Dos Reis, amigo de Ludmilo, reside com os dois, a contragosto de Elvira. A solução aparece quando Elvira, durante sua celebrada feijoada de sábado, “chuta o pau da barraca” com consequências que irá afetar a todos. Elvira is on the verge of a nervous breakdown, in Copacabana where he lives with his son, Ludmila, aspiring to the stage. Ludmila is a nurse and steal to sell psychotropic drugs, in favor of his career. Dosreis's friend Ludmila, lies with both. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN040 PB11 POLAROID CIRCUS POLAROID CIRCUS Marcos Mello e Jacques Dequeker Brasil/França | 2011 Short film | 15' Fiction Cavallaria Filmes Marcos Mello e Jacques Dequeker Tel : +55 11 3085-8022 | e-mail: [email protected] Synopsis: As ruas de Paris são palco de encontro para diversos artistas. Maria transita entre eles ao som de um saxofonista, com a sua Polaroid em mãos, registrando a magia que permeia esses mundos diferentes. Realidade e fantasia se misturam numa atmosfera nostálgica. The streets of Paris are the stage for the convergence of several artists.Maria, walks between them listening to the soundtrack of a sax player, with her Polaroid on hand, registering the magic that makes this different worlds. Reality and fantasia mixup on this nostalgia atmosphere. Language: | Subtitles: No subtitles CN041 PB11 LÁPIS DE COR COLORED PENCILS Alice Gomes Brasil | 2010 Short film | 15' Fiction Glaz Video Alice Gomes Tel : +55 21 2522-6107/+55 21 9636-4422 | e-mail: [email protected] Synopsis: Cláudio é um menino pobre que vive sozinho com a mãe e adora desenhar. Seu pai abandounou a família e Cláudio imagina que se um dia fizer um desenho colorido do pai, ele voltará. Só que Cláudio não tem lápis-decor. Ele consegue 3 lápis de cor mágicos, mas sua mãe só deixa ele usar uma cor por dia. Cláudio is a poor boy who loves to draw. His father left some years ago and Cláudio thinks that drawing a colored portrait of his father will make him come home. But Cláudio doesn't have colored pencils. When he finally obtains 3 colored pencils, his mother allows him to use only one color per day. Language: Portuguese | Subtitles: English CN042 PB11 FORMAS DO AFETO. ENSAIO SOBRE MÁRIO PEDROSA. FORMS OF AFFECTION. ESSAY ON MÁRIO PEDROSA. Nina Galanternick Brasil | 2011 Short film | 15' Documentary Gala Filmes Nina Galanternick Tel : +55 21 2225-4608 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma abordagem afetiva da relação entre Mário Pedrosa, um dos maiores críticos de arte do século XX, e alguns dos mais importantes artistas brasileiros conduz o espectador numa viagem pela arte brasileira a partir da década de 1950. An affective approach of the relationship between Mário Pedrosa, one of the greatest art critics of the twentieth century, and some of the most important Brazilian artists like Hélio Oiticica, Lygia Clark and Lygia Pape. Letters, reviews together with the beauty of the artworks take the viewer on a journey through Brazilian art from the 1950s. Language: Portuguese | Subtitles: English, German CN043 PB11 VIDAS DESLOCADAS DISPLACED LIVES João Marcelo Gomes Brasil | 2010 Short film | 13' Documentary Grafo Audiovisual Antônio Junior Tel : +55 41 3095-0608 | e-mail: [email protected] Synopsis: Os palestinos Faez Abbas e sua esposa Salha Nassar vivem forçadamente deslocados de sua cultura e família. Palestinians were the only population recognized in the Socialist Republic of Iraq as refugees. Following the fall of Saddam Hussein, they lost all rights to remain in the country. Faez Abbas and Salha Nasser had to flee the country in 2003 and then lived for four years in the Al-Ruweyshed Refugee Camp, in no-man’s land between Iraq and Jordan. On September 2007, they were resettled in Brazil, along with other 120 Palestinian refugees. The struggle to negotiate the recognition of Palestine as a country, is still unsuccessful up to this day. According to the UN, there are nearly 4.7 million Palestinian refugees throughout the world. Language: Portuguese | Subtitles: Spanish CN044 PB11 ESTRANHO AMOR STRANGE LOVE Lucia Caus Brasil | 2010 Short film | 26' Documentary IBCA - Instituto Brasil de Cultura e Arte Lucia Caus Tel : +55 27 3327-2751 | e-mail: [email protected] Synopsis: Em Estranho Amor, mulheres reais contam como se entregaram de corpo e alma, fizeram loucuras, sofreram e sorriram por seu sentimento incontrolável. Um documentário que emociona pela eloquência das histórias e faz rir e chorar com a simplicidade do amor. On Strange Love, real women have surrendered to the body and soul, did crazy things, suffered and smiled for his uncontrollable feeling. A documentary that moves by the eloquence of the stories and laugh and cry with the simplicity of love. Language: Portuguese | Subtitles: English CN045 PB11 DOCE DE COCO COCONUT SWEET Allan Deberton Brasil | 2010 Short film | 18' Fiction Deberton Filmes e Produções Ltda Allan Deberton Tel : +55 21 8293-4058 | e-mail: [email protected] Synopsis: A família de Diana trabalha com cocadas caseiras. João, o irmão mais novo, pega os frutos do coqueiro para que Diana e a mãe preparem os doces. Zacarias, o pai, sai para a cidade vender. Tudo muda quando Diana vai tomar banho no rio... Diana’s family produces coconut candies. João harvests the coconut Diana and Lucia use in the candy making. Zacarias sells their production in the city. One day, Diana joins her mother and Aunt Maria on the way to the river... Language: Portuguese | Subtitles: English, Espanish, French CN046 PB11 ENTRE MUROS BETWEEN WALLS Adriana Tenório Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Buendia Filmes Adriana Tenório Tel : +55 21 2447-7059 | e-mail: [email protected] Synopsis: A natureza de um homem tentando transpor a sua opção religiosa de padre. The nature of man trying to overcome his choice as religious priest. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN047 PB11 34 34 Marcella Nunes Brasil | 2011 Short film | 12' Fiction Coletivo Pro Coletivo Pro Tel : +55 21 2491-1060/+55 21 7828-9865 | e-mail: [email protected] Synopsis: Paloma, uma mendiga esquizofrênica, perambula pelas ruas de Paris. Em sua loucura ela procura desvendar os mistérios de sua mente. Saindo em busca de pistas do seu imaginário, sonhos. Essa ansiedade só acaba quando se depara com o desvandar de seus delírios. Matando sua charada mental. Paloma, is a beggar who sufferers of schizophrenia. She walks around the streets of Paris. In her madness, she tries do discover her mysterious mind, seeking clues to her imaginary thoughts. Her anxiety finally finishes when she faces her own deliriums,answering her own mental riddle. Language: French | Subtitles: Portuguese CN048 EU NÃO QUERO VOLTAR SOZINHO I DON'T WANT TO GO BACK ALONE Daniel Ribeiro Brasil | 2010 Short film | 17' Fiction Lacuna Filmes Daniel Ribeiro e Diana Tel : +55 11 9453-8342/+55 11 9345-7572 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: A vida de Leonardo, um adolescente cego, muda completamente com a chegada de um novo aluno em sua escola. Ao mesmo tempo, ele tem que lidar com os ciúmes da amiga Giovana e entender os sentimentos despertados pelo novo amigo Gabriel. The arrival of a new student in school changes everything in Leonardo's life. This 15 year-old blind teenager has to deal with the jealousy of his long-lasting friend Giovana while trying to figure out the feelings he found out he has for his new friend, Gabriel. Language: Portuguese | Subtitles: English, Espanish, Portuguese, French CN049 PB11 JULIE, AGOSTO, SETEMBRO JULIE, AUGUST, SEPTEMBER Jarleo Barbosa Brasil | 2011 Short film | 8' Fiction Panaceia Filmes Larissa Fernades Tel : +55 62 3087-0927 | e-mail: [email protected] Synopsis: Julie é uma suiça que acabou de se mudar pra Goiânia. Pouco a pouco ela vai entendendo a cidade até, por fim, se transformar em uma parte dela. Julie is a swiss girl who just arrived in Goiânia, a city in the center of Brazil. Little by little, she tries to understand the city until finally becomes a part of it. Language: French | Subtitles: Portuguese CN050 PB11 AS FOLHAS THE LEAVES Deleon Souto Brasil | 2011 Short film | 14' Fiction DS Produções Deleon Souto Tel : +55 83 8721-9007 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um mistério envolve a vida de Rafael, um menino perdido em conflitos familiares que atordoam o seu cotidiano. Cheia de amor e segredos, essa história se revela em meio às folhas de uma árvore misteriosa. Raphael is a boy with a life shrouded in mystery, lost in family conflicts that stun their daily lives. With much love and secrets, this story unfolds amid the leaves of a mysterious tree. Language: Portuguese | Subtitles: English CN051 PB11 AMANHECER AWAKENING Mariana Campos Brasil | 2010 Short film | 15' Fiction Cinema Nosso Andressa Xavier Tel : +55 21 2505-3300 | e-mail: [email protected] Synopsis: Retrata as últimas horas de um jovem antes de assumir para o pai a homossexualidade. Ele enfrenta uma luta contra si próprio até conseguir contar para o pai que é gay e sua coragem aumenta a partir de uma conversa (depoimentos) com amigos que são personagens reais. It depicts the last hours of a young man before taking his father tohomosexuality. He faces a fight to get himself to tell his father that he is gay and his courage grows from a conversation (interviews) with friends who are real characters. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN052 PB11 O FILHO DO VIZINHO NEIGHBOR'S SON Alex Vidigal Brasil | 2010 Short film | 7' Fiction TMTA Comunicações Renato Marques Tel : +55 61 8188-0676 | e-mail: [email protected] Synopsis: Pela janela do seu quarto, Ronaldinho olha maravilhado as aventuras e peripécias de um garoto que é chamado de várias formas pela vizinhança que fica enlouquecida com ele. Dos muitos nomes, Ronaldinho o chama de O Filho do Vizinho. Though the window of his room, Ronaldinho looks thrilled with the adventures and escapades of a boy who is called in many ways the neighborhood that gets mad with him. Of the many names, Ronaldinho calls him The Neighbor’s Son. Language: Portuguese | Subtitles: English CN053 PB11 TRAZ OUTRO AMIGO TAMBÉM BRING ANOTHER FRIEND TOO Frederico Cabral Brasil | 2010 Short film | 14' Fiction Animake Frederico Cabral Tel : +55 51 9915-6976 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um detetive é contratado por um homem para encontrar seu amigo imaginário de infância, desaparecido há mais de cinqüenta anos. Como encontrar alguém que só existe na imaginação de um homem? A detective is hired by a man who wants to find his childhood imaginary friend. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN054 PB11 MATO ALTO - PEDRA POR PEDRA MATO ALTO FARM - EVERY LITTLE STONE Arthur Leite Brasil | 2011 Short film | 15' Documentary Dona Bela Amores e Filmes Camila Battistteti e Beatriz Lindenberg Tel : +55 85 3265-5129/+55 27 3327-5009 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: O sonho da vida de um homem erguido, pedra por pedra, no sertão alto do Ceará. The dream of the life of a man built, every little stone, in the hinterland of Ceará. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN055 DOIS MUNDOS TWO WORLDS Thereza Jessouroun Brasil | 2009 Short film | 15' Documentary Kinofilmes Thereza Jessouroun Tel : +55 21 2224-9707/+55 21 9615-2905 | e-mail: [email protected] Synopsis: Para os surdos, existem dois mundos: o mundo do silêncio e o mundo sonoro. Este filme é sobre a experiência com o mundo sonoro dos surdos que transitam entre os dois mundos. For deaf people, there are two worlds: the world of silence and the world of sounds . From thedeaf people’s point of view, the film shows the experience with sounds for those who travelbetween both worlds. Language: Portuguese | Subtitles: English CN056 PB11 SONHANDO PASSARINHOS DREAMING LITTLE BIRDS Bruna Carolli Brasil | 2011 Short film | 12' Fction Pavirada Filmes Iberê Carvalho Tel : +55 61 8188-0676 | e-mail: [email protected] Synopsis: Era uma vez uma menininha que olhava para o céu e nele enxergava a felicidade. Uma felicidade feita de sonhos, passarinhos e pregadores de roupa. There was once a little girl who looked to the sky and saw it happiness. A happiness made of dreams, birds and clothespins. Language: Portuguese | Subtitles: English CN057 PB11 CINDERELA CINDERELA Magali Magistry Brasil/França | 2011 Short film | 10' Fction Franco Filmes Ailton Franco Jr. Tel : +55 21 2553-8918 | e-mail: [email protected] Synopsis: Rio de Janeiro. Com o coração partido, a garçonete Luiza assiste ao anúncio do casamento de seu amante. Quando a festa atinge seu ápice, Luiza perde o controle. Do que ela seria capaz, para passar a última noite com o homem que ama? Love and loss in a Rio night club. How far will Luiza go to spend one more night with the man she loves ? Language: Portuguese | Subtitles: English CN058 PB11 O GUARDADO THE SAVED Marcelo Felipe Sampaio e Paulo Alvarenga Brasil | 2010 Short film | 12' Fiction s2 Pordução Multimídia Marcelo Felipe Sampaio Tel : +55 11 4367-4012/+55 11 9526-5425 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um homem morador de uma grande metrópole se muda para uma aldeia de índios Kadiwéus em Mato Grosso do Sul. Na tribo, ele se vê isolado do mundo externo, em contato com uma cultura totalmente diferente. Até que um dia ele vive uma experiência mística e descobre que uma lenda de mais de 200 anos ainda assombra a região. A man living in a big city moves to Kadiweus' tribe, at South Mato Grosso do Sul, Brazil. While in the tribe, segregated of the external world, he was living in a completely strange culture. One day he has a mystic experience and he discovers 200 years-old legend that haunts the village. Language: Portuguese | Subtitles: English, French CN059 PB11 CORTE SECO CUT Matheus Vianna Brasil | 2011 Short film | 14' Documentary Cavalo do Cão Filmes Matheus Vianna Tel : +55 71 9977-1570 | e-mail: [email protected] Synopsis: Da folha à fibra, das mãos às máquinas. As etapas de um ciclo. Leaf fiber, the hands of machines. The steps of a cycle. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN060 PB11 FIÉIS FAITHFUL Alexandre Fortes Brasil | 2011 Short film | 13' Fiction Galpão 3 Studio Alexandre Tel : +55 61 3043-8140/+55 61 9999-7084 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Fiéis é um curta-metragem com 12 minutos de duração. Há poucos diálogos no filme, somente a presença de sons ambientes que o enriquecem. Com sua fotografia refinada e seu excelente elenco, o filme promete chamar muito a atenção do público. Ele conta a história de pessoas ligadas entre si pelo amor de seus maridos, esposas e amantes. Fiéis entra para discutir o casamento, entra para discutir o amor, entra para discutir a religião e entra para discutir a legislação. O filme Fiéis existe para fazermos algumas perguntas: União Estável? União Estável entre casais homossexuais? Por que assinamos contratos? Por que casamos? Costumes? De onde? As pessoas continuam assinando contratos sem saber porque estão fazendo isso. Será porque as pessoas não confiam umas nas outras? Por que na hora da maior prova de amor de um casal, existe um termo judicial à ser assinado? Existe amor verdadeiro nesses termos judiciais? Faithful is a short film around 12min. There are only a few dialogs between the actors, only ambiance sound in the movie. It tells a story about a group of people that are connected between their husbands, wives and lovers. The film's objective is to make people think, why do we sign contracts to get married? Why do we get married? Why do we sign contracts for everything? People keep signing contracts without knowing why they're doing it. It's because people don't trust each other? Why do you have to prove your love for someone by signing some papers? Is there true love on those papers? Language: Portuguese | Subtitles: English CN061 A VERDADEIRA HISTÓRIA DA BAILARINA DE VERMELHO THE BAILLARINA IN RED Alessandra Colasanti, Samir Abujamra Brasil | 2010 Short film | 17' Fictional Documentary Bananeira Filmes Bananeira Filmes Tel : +55 21 2265-9145 | e-mail: [email protected] Synopsis: Documentário ficcional. Dançarina de um dos quadros de Edgar Dégas abandona a tela, ganha o mundo e desaparece no carnaval carioca; mistura de universo acadêmico, arte de vanguarda e submundo do sexo. O filme conta com locações em Paris, NY e RJ. Fictional Documentary. A dancer in one of the paintings by Edgar Degas one day stepped out of the canvas, conquers the world and disappears during the carnival in Rio; mix of the academic universe, avant-gard art and the underworld sex scene. The movie was shot in Paris, NY and RJ. Language: Portuguese and others | Subtitles: Portuguese CN062 PB11 CIDADÃO S/A CITIZEN INC. Adriano Lirio Brasil | 2011 Short film | 11' Fiction Lado B Adriano Lirio Tel : +55 21 8612-3066 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um jovem sem nome, sem identidade, sem rumo e sem escolhas. Dotado de um costume que foge ao padrão da sociedade onde se encontra, inicia um processo de auto-afirmação questionando seu papel e o papel de todos a sua volta a partir de sua aparência rústica e grotesca. A nameless young man, with no will, no direction, and no identity... In a pseudo-normal society that rejects his habits, he embraks on a journey of self-afirmation - questioning his and everyone else's role around him. In his grotesque appearence, he crosses a different northwest Brazil, where he is faced with his true dilemma. Language: Portuguese | Subtitles: English CN063 PB11 HASTA LA VISTA HASTA LA VISTA Walder Junior Brasil | 2011 Short film | 14' Fiction 2V Filmes Walder Junior Tel : +55 61 3967-7881 | e-mail: [email protected] Synopsis: Mma jovem vendedora de CDs de mp3, explorada pelo namorado da mãe, é, até então, o amor platônico de um vendedor performático de DVDs piratas, Luizinho. Durante mais uma noite de trabalho pelos bares de Brasília, tudo parece normal, mas uma brusca mudança na atitude do rapaz, leva os dois a um encontro inesperado, uma mágica oportunidade para Luizinho de revelar seus sentimentos. Sara, a young Mp3 songs street salesgirl is the platonic love of a performer DVDs copies sales boy, Louis. During another night of work through the bars of Brazilia, a sudden change in the boy's attitude take both to unexpected meeting, a magic opportunity to get known and reveal their feelings. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN064 PB11 JENNIE CALABRO JENNIE CALABRO Erick Ricco Brasil/Itália | 2011 Short film | 3' Documentary Erick Ricco Erick Ricco Tel : +55 31 8482-0074 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Retrato de uma garota sorridente que vende cachorros-quentes em um trailer perdido no sul da Itália. Portrait of a smiling girl who sells hot dogs in a lost trailer in southern Italy. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN065 PB11 JIBOIA JIBOIA Rafael Lessa Brasil | 2011 Short film | 16' Fiction Dezenove Som e Imagens (co-produção) Sara Silveira Tel : +55 11 3031-3017 | e-mail: [email protected] Synopsis: Consumida pelo desejo, Aurora, uma cabeleireira da Rua Augusta, aceita se passar pela mãe de sua amante adolescente, Gracekelly, sem saber que o plano da garota vai colocar a prova o seu amor doentio. When desire clouds judgment, Aurora, a hairdresser in Sao Paulo's red-light district, discovers that love is only skin deep. Language: Portuguese | Subtitles: English CN066 ENSOLARADO SUNNY Ricador Targino Brasil | 2010 Short film | 14' Fiction Bananeira Filmes Bananeira Filmes Tel : +55 21 2265-9145 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma família frente ao gesto humano simples e extraordinário de dizer adeus debaixo da luz intensa do sol. A family faces the extraordinary and simple human gesture of saying goodbye, under the blistering sun. Language: Portuguese | Subtitles: English CN067 PB11 UM CONTO À DERIVA A TALE ON THE DRIFT Germano de Oliveira Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Unisinos Ramona Barcellos Tel : +55 51 3591-1122 | e-mail: [email protected] Synopsis: Cássio vira fotógrafo por um dia após atender o telefone de um rapaz adormecido, convidado para fazer um trabalho. Ele começa a perambular, conhecendo pessoas com fortes opiniões sobre a imagem. Cássio becomes a one-day photographer, after answering the telephone of a sleeping guy invited to make a job. He starts to walk around, meeting some people with strong opinions about the image. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish CN068 PB11 O MUNDO DE ULIM E OILUT THE WORLD OF ULIM AND OLIUT Caru Alves de Souza Brasil | 2011 Short film | 13' Fiction Synopsis: Tangerina Entretenimento Caru Alves de Souza Tel : +55 11 3871-2441 | e-mail: [email protected] / [email protected] Milu tem 6 anos e está de férias. Isso não significa diversão, pois ela tem que ficar sozinha em casa enquanto sua mãe trabalha. Túlio, um menino misterioso, a convida para brincar. Aos poucos, suas brincadeiras e fantasias tomam conta da realidade que os cerca. Milu has 6 years and is on vacation. This is not fun because she has to stay home while her mother works. Tulio, a mysterious boy, invite her to play. Gradually, their games and fantasies take over the reality that surrounds them. Language: Portuguese | Subtitles: English CN069 PB11 MEMÓRIAS DO MEU TIO MEMORIES OF MY UNCLE Alexandre Rafael Garcia e Álvaro Zeini Cruz Brasil | 2011 Short film | 13' Fiction O Quadro Alexandre Rafael Garcia Tel : +55 41 3079-2648 | e-mail: [email protected] Synopsis: As aventuras de Ariel, um garoto de 10 anos que encontra o tio-avô já morto e ao lado dele parte em busca de um tesouro inimaginável. The adventures of Ariel, a 10 years old boy who meets his great-uncle and goes with him in search of an imaginable treasure Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN070 PB11 REVENDO O PASSADO REVIEWING THE PAST Breno Ribeiro Montenegro Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Universidade Estácio de Sá Fábio Campos Tel : +55 21 2432-2563 | e-mail: [email protected] Synopsis: Após dez anos exilado na França,Cláudio Duarte volta ao Brasil favorecido pala lei de anistia,na tentativa de reconstruir sua vida.Para isso vai atrás de seus companheiros de luta na intenção de buscar respostas para questões que o perturbaram durante o tempo em que esteve fora.Durante a investigação acaba por fazer uma descoberta que pode modificar sua vida. After ten years in exile in France, back in Brazil Claudio Duarte visor favored amnesty law in an attempt to rebuild his vida.go he it goes after his fellow fighters in an attempt to find answers to questions that troubled him during the time he was fora.Durante research ends up making a discovery that could change your life. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN071 VIDA BOA WONDERFUL LIFE Marcelo Presotto Brasil | 2010 Short film | 15' Production House Elaine Araújo Tel : +55 11 3031-5988/+55 11 3266-4660 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um dia na vida de um trabalhador brasileiro. A day in the life of a Brazilian worker. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN072 PB11 SUCATA DE PLÁSTICO SCRAP OF PLASTIC Bruno Xavier Brasil | 2011 Short film | 7' Nigéria Filmes Roger Pires Tel : +55 85 8775-7081 | e-mail: [email protected] Synopsis: O veneno invisível dos agrotóxicos se revela de forma subjetiva na prática diária da pequena usina de reciclagem de Quixeré, no interior do Ceará. The invisible poison pesticides is revealed subjectively in the daily practice of small recycling plant Quixeré in the Interior of Ceará. Language: Portuguese | Subtitles: Portuguese CN073 PB11 BRINCANTES FÚNEBRES FOLKLORE OF DEATH Bruno Xavier Brasil | 2011 Short film | 7' Nigéria Filmes Roger Pires Tel : +55 85 8775-7081 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma equipe de gravaçãoo acompanha programas policiais de TV nas madrugadas de Fortaleza. O Folguedo do Boi é uma tradição folclórica que trata o boi como personagem principal e encerra com a morte do animal alegorizado. Os brincantes acompanham de perto. A team recording film accompanies teams of the TV crime genre for a few nights in Fortaleza.The "Folguedo do Boi" is a folk tradition in which the bull is the main character, but ends with the death of the animal allegorized. The "brincantes" closely follow. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN074 PB11 TRANSVEGETABLE TRANSVEGETABLE Bruno Della Latta Brasil | 2011 Short film | 12' Fiction KNS Bruno Della Latta Tel : +55 11 3562-9096 | e-mail: [email protected] Synopsis: Freya e Tarina são duas belas mulheres. Pelo menos é assim no divertido e belo mundo que construíram e o ponto de partida do curta-metragem “Tranvegetable”. Mas a verdade é que são prostitutas e travestis: duas pessoas nem sempre vistas com bons olhos para o resto da sociedade. E a dura realidade é escancarada quando Freya é espancada na rua e fica em estado vegetativo. Com a amiga inconsciente, Tarina terá que enfrentar sozinha a vida de preconceitos e julgamentos externos personalizada pela enfermeira Verônica,responsável por cuidar de Freya no Hospital. Freya and Tarina are two beautiful women, living in the wonderful fun world they constructed in their minds and which is the starting point for the short film "Transvegetable". But the reality is that they are cross dressing Language:two Portuguese Subtitles: No subtitles prostitutes: people not|always well regarded by the rest of society. And the harsh realities of their world hit CN075 PB11 A LENDA DA ÁGUA THE WATER LEGEND Luana Ruffolo Mucci Brasil | 2011 Short film | 5' Animation Allen Motion Luana Ruffolo Mucci Tel : +55 24 2103-0348 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Um líquido incolor, insípido e inodoro é revelado, até então não se sabe de sua existência, nem mesmo seu nome. Sua história é contada, e a cada momento nos surpreendemos por nos perguntar se já não ouvimos esta história antes. A colorless, odorless and tasteless liquid is revealed, until now it existence was unknown, not even his name. Its story is told, and every moment we get surprised by asking ourselves if we didn’t already heard this story before. Language: Portuguese | Subtitles: English, French, Espanish, German CN076 PB11 CALMA MONGA, CALMA! CALMA MONGA, CALMA! Petrônio de Lorena Brasil | 2011 Short film | 18' Fiction Ginja Filmes & Produções Ltda. Diana Iliescu Tel : +55 21 7820-6399 | e-mail: [email protected] Synopsis: Psicopata misteriosa chama a atenção da polícia e do jornalismo investigativo através de ataques simiescos aos varões da sociedade recifense. MYSTERIOUS PSYCHOPATH DRAWS ATTENTION OF POLICE ANDINVESTIGATIVE JOURNALISM THROUGH ATTACKS ON YOUNG MEN OF THE SOCIETY OF RECIFE. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN077 PB11 PASSAGEIRO PAU-DE-ARARA PASSENGER PAU DE ARARA Bruno Monteiro Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Cerca Filmes Bruno Monteiro Tel : +55 85 9643-1660 | e-mail: [email protected] Synopsis: A Rotina de uma jovem garoto é revelada a parti de suas indas e vindas a bordo de um transporte The routine of a young boy is revealed from their comings and goings on the transport "pau-de-arara", which goes by the roadside to see, successively, a girl of different ways and situations, raising it by a mysterious and curious feeling. The short film - Passenger Pau-de-Arara - bet on the conduct of angles and photography, to flow in a succinct and introspective narrative. Giving more emphasis on the expectation created by the environment and the characters that express the lightness of its naturalness. Making the simple, beautiful. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN078 PB11 NOITE DE CRISTAIS CRYSTAL NIGHT Carlos Vereza Brasil | 2011 Short film | 25' Fiction Pipoca Filmes Larissa Vereza Tel : +55 21 2487-5181 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um triller sobre a eterna repressão na Amercia Latina, onde Laura, uma jovem bancária ,resolve na noite de Natal vai levar um frango para seu irmão detido em uma casa clandestina de repressão. Lá, ela enfrenta um terrível interrogatório que a leva a ficar presa sem que lhe deem qualquer justificativa. A thriller about the eternal repression in Latin America, where Laura, a young girl, resolves in the night of Christmas bring a chicken to his brother, who is detained in a illegal house of repression. There, she faces a terrifying interrogation that leads her to be stuck without any justification. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN079 PB11 AS ÚLTIMAS PUTAS DE PARIS THE LAST PROSTITUTES OF PARIS Ana Paula Nogueira Brasil | 2010 Short film | 15' Documentary SJ23 Filmes Ana Paula Nogueira Tel : +55 21 2445-7373 | e-mail: [email protected] Synopsis: Na última noite antes de fechar, antigas prostitutas relembram fatos que marcaram um dos prostíbulos mais tradicionais do Rio: Hotel Paris. Histórias de prazer, glamour e preconceito que por anos deram vida ao prédio neoclássico da Praça Tiradentes. Former prostitutes recall events that marked one of the more traditional brothels in Rio de Janeiro, Hotel Paris, last night before closing. These are stories of pleasure, love, glamor and prejudice which for decades gave birth to 36 rooms in the building of five floors, neoclassical style, located at Praça Tiradentes. Built at the beginning of last century, the hotel was witness to the architectural and cultural changes of a Rio de Janeiro that has ever breathed the air in France. Ironically, the decaying building will house a luxury hotel French. Language: Portuguese | Subtitles: English CN080 PB11 CONTRA-GOLPE COUNTER-COUP Pedro Gueller Brasil | 2010 Short film | 8' Fiction Pedro Gueller Pedro Gueller Tel : +55 11 3884-1151 | e-mail: [email protected] Synopsis: Na cidade grande, os caminhos de um sequestrador e de um faxineiro se cruzarão inesperadamente. A kidnapper and his victim will have their lives changed forever because of a janitor who steals a bag in a bus station. Language: Portuguese | Subtitles: English CN081 PB11 CARIRI PARAIBANO CARIRI REGION IN PARAÍBA STATE Vinícius de Souza Melo Brasil | 2010 Short film | 15' Documentary Vinícius de Souza Melo Vinícius de Souza Melo Tel : +55 79 8804-3821 | e-mail: [email protected] Synopsis: Cariri Paraibano” é um curta-metragem de 15 minutos que trata de assuntos relacionados com o dia-a-dia de pessoas da região do cariri paraibano, são mostradas imagens de ações do cotidiano de algumas pessoas, fazendas antigas conservadas até hoje, histórico das origens de algumas famílias (como chegaram até ali), museu com peças antigas, imagens de uma casa de farinhas muito antiga e outros relatos. A trilha sonora é composta por música clássica. Cariri region in Paraíba State” is a short film with 15 minutes of duration which covers issues related to day-to-day life of people in the region of Cariri in Paraiba region, are shown images of the everyday actions of some people, old farms preserved until today, the historical origins of some families (how they got there), a museum with antiques, images of a very old house of flour and other reports. The soundtrack is composed by classical music. Language: Portuguese | Subtitles: English CN082 PB11 HISTÓRIAS DO CARIRI PARAIBANO SHORT STORIES OF CARIRI REGION IN PARAÍBA STATE Vinícius de Souza Melo Brasil | 2010 Short film | 15' Documentary Vinícius de Souza Melo Vinícius de Souza Melo Tel : +55 79 8804-3821 | e-mail: [email protected] Synopsis: Histórias do Cariri Paraibano” é um curta-metragem de 15 minutos que trata de relatos de pessoas da região sobre assuntos relacionados com o a cultura popular, butija (dinheiro enterrado), sonhos, mistérios, visões, curandeiros, e outras historias e ensinamentos. A trilha sonora é composta por música clássica. Short stories of Cariri Region in Paraíba State” is a short film of 15 minutes dealing with reports of people in the region on matters related to the popular culture, butija (money buried), dreams, mysteries, visions, faith healers, and other stories and teachings. The soundtrack is composed by classical music. Language: Portuguese | Subtitles: English CN083 PB11 CARIRI PARAIBANO E O CANGAÇO CARIRI REGION IN PARAÍBA STATE AND THE “CANGAÇO” Vinícius de Souza Melo Brasil | 2010 Short film | 15' Documentary Vinícius de Souza Melo Vinícius de Souza Melo Tel : +55 79 8804-3821 | e-mail: [email protected] Synopsis: "Cariri Paraibano e o cangaço” é um curta-metragem de 15 minutos que trata de assuntos relacionados com o fenômeno do cangaço no cariri paraibano, desde Antônio Silvino, cangaceiro anterior ao cangaceiro Lampião. Antônio Silvino dominou a região até 1914, ano de sua prisão. Tem relatos de pessoas com idade avançada cujas famílias conviveram com os cangaceiros. Apresenta relatos de casos verídicos ocorridos entre moradores da região e os cangaceiros. A trilha sonora é composta por música clássica. CARIRI REGION IN PARAÍBA STATE AND THE “CANGAÇO” (“outlaw men”)” is a short film of 15 minutes which covers issues related to the phenomenon of “Cangaço”(“outlaw men”) in Cariri region in Paraíba state, since Antonio Silvino, “cangaceiro”(“outlaw man”) before the Lampião (Lampião “outlaw man”). Antônio Silvino dominated the region until 1914, the year of his arrest. There are reports of elderly persons whose family lived with the cangaceiros (“outlaw men”). Presents reports of cases occurring between truthful residents and the outlaws. The soundtrack is composed by classical music. Language: Portuguese | Subtitles: English CN084 PB11 VESTÍGIOS PRÉ-HISTÓRICOS NO CARIRI PARAIBANO PREHISTORIC TRACES IN THE CARIRI REGION OF PARAÍBA STATE Vinícius de Souza Melo Brasil | 2010 Short film | 15' Documentary Vinícius de Souza Melo Vinícius de Souza Melo Tel : +55 79 8804-3821 | e-mail: [email protected] Synopsis: “Vestígios pré-históricos no Cariri Paraibano” é um curta-metragem de 15 minutos que trata de relatos sobre vestígios pré-históricos encontrados na região (pedras polidas, restos de pedras de fogueira, restos de cerâmicas). Apresenta relatos de dois moradores que colecionaram ferramentas de pedra polida encontradas na área. São filmados alguns lajedos com pinturas ou gravuras em baixo-relevo feitas por estes povos antigos. Ao final são mostradas imagens da pedra de ingá na cidade de Inga. A trilha sonora é composta por música clássica. Prehistoric Traces in the Cariri Region of Paraíba State” is a short film of 15 minutes dealing with reports of prehistoric remains found in the region (polished stones, stones of fire debris, remnants of ceramics). Presents reports of two residents who collected polished stone tools found in the area. Flagstones are filmed with some paintings and engravings in bas-relief made by these ancient peoples. At the end of the stone images are shown of Inga in Inga city. The soundtrack is composed by classical music. Language: Portuguese | Subtitles: English CN085 PB11 NEVERMORE - LIGEIA NEVERMORE - LIGEIA Paulo Biscaia Filho Brasil | 2011 Short film | 14' Fiction Vigor Mortis Diana Moro Tel : +55 41 3013-4163 | e-mail: [email protected] Synopsis: Mesmo após a morte da inesquecível Ligeia, um homem não consegue se afastar de sua lembrança. Even after the death of the unforgettable Ligeia, a man just can’t get away from her memory. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN086 PB11 NEVERMORE - MORELLA NEVERMORE - MORELLA Paulo Biscaia Filho Brasil | 2011 Short film | 10' Fiction Vigor Mortis Diana Moro Tel : +55 41 3013-4163 | e-mail: [email protected] Synopsis: Morte, renascimento e degeneração da amada Morella e de sua filha sem nome. Death, rebirth and degeneration of the beloved Morella and her unnamed daughter. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN087 PB11 NEVERMORE - O CORVO NEVERMORE - THE CROW Paulo Biscaia Filho Brasil | 2011 Short film | 10' Fiction Vigor Mortis Diana Moro Tel : +55 41 3013-4163 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um corvo bate a porta e entra na casa de um homem apenas para servir de instrumento para sua mágoa e culpa. A crow slams the door and enters the house of a man just to serve as an instrument for his grief and guilt. Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN088 PB11 CORAÇÃO NA BOCA LONGINGS Vitor Levy Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Tropa Filmes e Produções Ltda Vitor Levy Tel : +55 21 9945-7878 | e-mail: [email protected] Synopsis: Em um parque de diversões, o sensível Júlio e a determinada Giovana conversam sobre o amor. E o diálogo sobre as diferentes perspectivas de um relacionamento trará um rumo novo e inesperado para suas vidas. In an amusement park, a sensible Julio and Giovana talk about love. And the dialogue about the different perspectives of a relationship will take them to a unexpected course in their lives. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN089 PB11 BANCOS BENCHES Miguel de Oliveira Brasil/Estados Unidos da América | 2011 Short film | 9' Fiction Go Positive, Produções Artísticas, Ltda. Mônica Vilela Tel : +55 21 9584-5884 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um músico toca saxofone no central há mais de 20 anos. Um dia ele se apaixona. Ele toca por ele. Por ela. Ele toca. Uma historia de amor no central park em Nova Iorque. A musician plays in Central Park for 20 years. One day he falls in love. He plays for him. For her. He plays. A love story in Central Park in New York. Language: English | Subtitles: Portuguese CN090 MG11 A FÁBULA DA CORRUPÇÃO THE FABLE OF CORRUPTION Lisandro Santos Brasil | 2010 Short film | 8' Animation Cartunaria Desenhos Lisa Tel : +55 51 3012-9525 | e-mail: [email protected] Synopsis: Em um armazém de beira de estrada, um homem vive em paz com seus animais de estimação: o cão vigia a casa, o gato caça os ratos e o jumento é o meio de transporte. No porão da casa habitam vários ratos que vivem roubando comida em quantidades tão pequenas que não prejudicam o negócio, mas a chegada de um rato estranho acaba com a harmonia do mercadinho. In a warehouse along the road, a man lives in peace with his pets: a dog guarding the house, the cat chases the mice and the donkey is the transport. In the basement of the house, the mice survives by stealing food in such small quantities that do not harm business, but the arrival of a strange mouse ends up with the harmony of the shop. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN091 PB11 VITRINES SHOWCASE Carlos Segundo Brasil | 2010 Short film | 15' Cass Filmes e Imaginare Filmes Carlos Segubndo Tel : +55 34 9171-6404 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um homem traumatizado pela perda de seu grande amor encontra na paixão pelo inanimado um jeito de existir e de fugir de seu passado traumático. Ao escolher amar o que não perece, ele encontrará os mesmos dramas e angústias A man traumatized by the loss of his great love is the passion for an inanimate way to exist and to escape his traumatic past. By choosing to love that never dies, he will find the same drama and anguish of those who are predestined to suffer for love and having to choose between the time a bet and another. But whatever the path, he will have to confront the evidence that the limits of our folly are unable to cope and accept what we are Language: No dialogue | Subtitles: No subtitles CN092 UM OUTRO ENSAIO ANOTHER ESSAY Natara Ney Brasil | 2010 Short film | 15' Fiction Raccord Produções Cinematográficas Clélia Bessa Tel : +55 21 2540-6666 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um jovem casal, apaixonado e cheio de planos. Estes projetos são interrompidos quando ela sofre um acidente e fica cega. Contamos a história deste amor a partir da luta de ambos para se adaptarem a nova situação nas suas vidas. Enquanto Ela tenta entender o mundo na escuridão Ele faz de tudo para cuidar da mulher que ama . A short film about love above all things. She and He are a married couple that try to adapt to a new reality in their lives since She gets blind in an accident. While She tries to understand the world in darkness, He does everything to take care of the woman he loves. Language: Portuguese | Subtitles: English | Finalizado CN093 PB11 LAURA LAURA Thiago Valente Brasil | 2011 Short film | 21' Fiction Thiago Valente Thiago Valente Tel : +55 21 3507-1157/+55 21 9309-1698 | e-mail: [email protected] Synopsis: Laura é uma mulher de quarenta e três anos, atriz, casada com um homem dez anos mais jovem, na verdade um fã que se tornou marido. Ela teve uma grande projeção quando foi ao ar em uma novela, contratada por uma grande emissora de TV. Com a quebra do contrato Laura desencadeia uma forte depressão. A impossibilidade de realizar seus projetos e não aceitação da realidade agrava ainda mais o seu equilíbrio, tornando-a ríspida e afastando todos ao seu redor. Laura is a forty-three year-old actress, married to a man ten years younger who used to be her fan. She became widely known when she played a part in a soap opera in a big TV channel. After the end of her contract, Laura becomes severely depressed. Her inability to pursue her projects and to cope with reality affects her mental balance even more, and she drives away everybody around her. Language: Portuguese | Subtitles: English CN094 PB11 BOA NOITE GOOD NIGHT Bel Bechara e Sandro Serpa Brasil | 2011 Short film | 14' Fiction Macondo Filmes Bel Bechara e Sandro Serpa Tel : +55 11 3801-3224/+55 11 8262-2489 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma cena violenta transforma a noite de dois desconhecidos. A violent scene changes the night of two strangers. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN095 SUSTENTABILIDADE – UMA CONEXÃO SUSTAINABILITY - SCHOOL Paulo Costa e Carlos Kober Brasil | 2012 Short film | 12' Documentário Pc Video Paulo Costa Tel : +55 21 2426-2940 | e-mail: [email protected] Synopsis: O Planeta sofre com o progresso humano e acaba por revidar involuntariamente. Afinal cada ação provoca uma reação. O que podemos fazer, individual e coletivamente para reverter esse quadro é uma pergunta que esse vídeo se propõe a tentar responder. Our planet aches with human progress and unintentionally ends up getting even. Each action brings a reaction. What we can do, individually or as a community, to revert this picture is a question that this video tries to answer. Language: Portuguese | Subtitles: English | Em produção CN096 ILHA DE SANTA CATARINA – DO SAMBAQUI AO MANEZINHO SANTA CATARINA ISLAND – FROM SAMBAQUI TO MANEZINHO Fernando Rietmann e Paulo Costa Brasil | 2010 Short film | 12' Documentário Pc Vídeo Paulo Costa Tel : +55 21 2426-2940 | e-mail: [email protected] Synopsis: Santa Catarina. Uma bela ilha pre-histórica que começa habitada pelos homens de Sambaqui e ao longo das muitas histórias de conquistas e diferentes povos, continua encantando com as tradições e causos dos Manezinhos. Uma cidade de vocação turístico-esportiva que cresceu, mas não perdeu sua identidad Santa Catarina. A beautiful pre-historical island originally occupied by Sambaqui men and that along many conquest stories and several people, keeps enchanting everyone through its traditions and Manezinhos tales. This touristical-sportive city has grown, but it didn`t loose its identity. Language: Portuguese | Subtitles: English | Finalizado CN097 SÃO LONGUINHO LONGINUS Anna Gabriela Hadba Brasil | 2011 Short film | 8' Ficção Raquel Duarte Garcia Raquel Duarte Garcia Tel : +55 21 9246-3317 | e-mail: [email protected] Synopsis: Leblon – Rio de Janeiro (2011) A história de um típico casal de namorados, tendo como pano de fundo a cidade do Rio de Janeiro, bairro do Leblon. Tudo corre tranquilamente, porém, pequenos acontecimentos cotidianos se mostram mais complexos do que se imaginava. Leblon - Rio de Janeiro (2011) The story of a typical boyfriend’s couple, having as a background Leblon neighborhood, in Rio de Janeiro City. Everything happens smoothly, however, small daily happenings are more complex than previously thought. Language: Portugues | Subtitles: No subtitles | Finalizado CN098 CANDURA CANDIDNESS Marllus Henrique Brasil | 2011 Short film | 11' Ficção Raquel Duarte Garcia Raquel Duarte Garcia Tel : +55 21 9246-3318 | e-mail: [email protected] Synopsis: Tijuca- Rio de Janeiro (2011) Cândida uma jovem que mora sozinha, decide alugar um quarto para duas estudantes em busca de retorno financeiro e quitar suas dívidas. Ela é uma pessoa cheia de manias e age de forma esquisita com as meninas. Tijuca- Rio de Janeiro (2011) Candida, a young woman that lives alone, decide to rent a room for two students seeking financial returns and pay off her debts. She is a quirks person and acts weird with the girls. Language: Portugues | Subtitles: No subtitles | Finalizado CN099 SUJÔ DAMMIT Alexandre Mattos Brasil | 2011 Short film | 5' Ficção Raquel Duarte Garcia, Alexandre Mattos e Haline Santiago Raquel Duarte Garcia Tel : +55 21 9246-3319 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma mulher que possui aparelhos de alta tecnologia decide pintar a casa e se depara com uma restrição que ela nunca cogitaria. Marina é típica mulher do século XXI, rodeada de tecnologia por todos os lados. Ela lê revistas, jornais e livros no seu ipad. Posta fotos no twitter e facebook aonde quer A woman who has high-tech gadgets, decide to paint the house and faces a constraint that she never would consider. Marina is a typical woman of the century XXI, surrounded by technology all around. She reads magazines, newspapers and books by ipad. Post photos on twitter and on facebook wh Language: Portugues | Subtitles: No subtitles | Finalizado CN100 ZANGÃO DRONE Alan Barcelos Brasil | 2010 Short film | 9' Ficção Raquel Duarte Garcia e Flavia Almeida Raquel Duarte Garcia Tel : +55 21 9246-3320 | e-mail: [email protected] Synopsis: A trama narra a trajetória de um típico cafajeste (por enquanto, vou chamá-lo de Ricardo). Sua vida sempre foi assim, pulando de uma mulher para outra, pegando uma aqui, outra ali, mas nunca estabelecendo um compromisso real com nenhuma delas. Porém, ele também não larga o osso. The plot talks about the trajectory of a typical boor (for now, I'll call him Ricardo). His life has been like, jumping from one woman to another, taking one here and there, but never establishing a real commitment to any of them. But he also does not drop the bone. Language: Portugues | Subtitles: No subtitles | Finalizado CN101 POR QUE SER VEGETARIANO? WHY BE A VEGETARIAN? Flavia Almeida Brasil | 2010 Short film | 16' Documentário Flavia Almeida Raquel Duarte Garcia Tel : +55 21 9246-3321 | e-mail: [email protected] Synopsis: Foi criado com o objetivo de informar de uma forma simples e concreta sobre o vegetarianismo decodificado em várias vertentes e diante destes relatos impulsionar as pessoas a refletirem sobre a relação do ser humano com a natureza de um modo geral. Was created to inform in a simple and concrete about vegetarianism decoded on various aspects of these propel people to reflect about relationship of humans with nature in general. Language: Portugues | Subtitles: No subtitles | Finalizado CN102 ENCANTO AVENTUREIRO LOVELINESS ADVENTUROUS Vivianne Inojosa Brasil | 2010 Short film | 21' Documentário Vivianne Inojosa Raquel Duarte Garcia Tel : +55 21 9246-3322 | e-mail: [email protected] Synopsis: Reflete meu encantamento pela natureza humana, reúne momentos de conversa com os caiçaras da praia do Aventureiro - Ilha Grande (RJ) - sobre casamento, amor, segredos da união. Reflects my admiration for humam nature, combines moments of conversation with the native population from Aventureiro, Ilha Grande(RJ) - about marriage, love, marriage secrets. Language: Portugues | Subtitles: No subtitles | Finalizado CN103 PB11 PASSAGEIRO IN TRANSIT Bruno Mello Brasil | 2011 Short film | 13' Fiction Lupa Filmes André Pereira Tel : +55 21 3259-1790 | e-mail: [email protected] Synopsis: Abel trabalha no Jockey Clube e sofre de narcolepsia (a doença do sono). Um dia encontra no metrô a mulher dos seus sonhos. Agora basta saber se ela é real. Abel works in the Jockey Club and suffers from Narcolepsy, the sleep disorder. One day he runs into the woman of his dreams. Now it's up to him to find out whether she's real. Language: Portuguese | Subtitles: English CN104 PB11 O BRASIL DE PERO VAZ DE CAMINHA BRAZIL BY PERO VAZ DE CAMINHA Bruno Laet Brasil | 2011 Short film | 18' Fiction TC Produções/Kinosaurus Filmes Tania Carvalho Tel : +55 21 2511-3067 | e-mail: [email protected] Synopsis: O desencontro de 500 anos entre imagem e som. A voz estrangeira retrata um Brasil indígena. A imagem, uma colagem contemporânea. Seria um olhar atual que revive o documento histórico? Ou uma visão antiga que desembarca no País de hoje? Significados alternantes que redescobrem o Brasil do século XXI. A 500 years mismatch between image and sound. The foreigner’s voice portrays an indigenous Brazil. The image, a contemporary collage. Does the current view revive the first historical document? Or is it an ancient view that lands in modern Brazil? Concepts that interchange to rediscover Brazil. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish, Italian, French, Portuguese CN105 PB11 GISELA GISELA Felipe Sholl Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Syndrome Films Daniel van Hoogstraten Tel : +55 21 8121-2199 | e-mail: [email protected] Synopsis: Gisela vive com seu marido, Roberto, e sua empregada, Luiza, num apartamento de classe media alta no Rio de Janeiro. Roberto está sempre for a e Gisela acaba passando a maior parte do tempo sozinha com Luiza. Ela sente que algo não está muito certo com relação a Luiza, mas não sabe exatamente o que é. Logo, acontecimentos estranhos começam a ocorrer no apartamento, mas… quem os está causando? Gisela lives with her husband, Roberto, and their maid, Luiza, in an upper-middle class house in Rio de Janeiro. Roberto is always away, and Gisela ends up spending most of her time alone with Luiza. Soon, strange events start happening in the apartment, but, who is causing them? Language: Portuguese | Subtitles: English, French CN106 PB11 A FÁBRICA THE FACTORY Aly Muritiba Brasil | 2011 Short film | 15' Documentary Grafo Audiovisual Aly Muritiba Tel : 41 7816-5086 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um presidiário convence sua mãe a arriscar a própria segurança para levar um aparelho celular para ele dentro da penitenciária. An inmate convinces his mother to take a risk smuggling a cell phone for him into the penitentiary. Language: Portuguese | Subtitles: English CN107 PB11 RETRATO FALHADO PORTRAIT FAILED Andre WarWar Brasil | 2011 Short film | 17' Fiction Andre Warwar Manu Vaccarini Tel : +55 21 2224-3200 | e-mail: [email protected] Synopsis: Pepê vive de fazer retratos falados. Para os colegas de delegacia, é artista. Para os artistas, policial. Mas investigando o caso de um serial killer, Pepê mostrará ao mundo seu verdadeiro talento. Pepê makes a living doing police sketches. To his office colleagues, he’s an artist. To the artists, a cop. However, during a serial killer investigation, Pepê is going to show the world his real talent. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN108 PB11 QUAL QUEIJO VOCÊ QUER? WHAT CHEESE DO YOU WANT? Cíntia Domit Bittar Brasil | 2011 Short film | 12' Fiction Novelo Filmes Cíntia Domit Bittar Tel : +55 48 3039-1902 | e-mail: [email protected] Synopsis: Margarete é uma senhora de idade que tem um súbito ataque de raiva quando seu marido, Afonso, pergunta se ela pode trazer um queijo da venda. A simple request – Could you bring me some cheese from the store? – triggers a relationship discussion between an old couple. Language: Portuguese | Subtitles: English CN109 PB11 ASSIM COMO ELA JUST LIKE HER Flora Diegues Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Luz Mágica Carlos Eduardo Valinoti Tel : +55 21 8876-3503 | e-mail: [email protected] Synopsis: América, uma famosa atriz brasileira, transforma sua crise existencial em um espetáculo assistido de perto por sua maior fã. America, a famous brazilian actress, transforms her existential crisis into a show watched closely by her biggest fan. Language: Portuguese | Subtitles: English CN110 PB11 TEMPO DE CRIANÇA TIME CHILD Wagner Novais Brasil | 2010 Short film | 12' Fiction Cavídeo Produções Cavi Borges Tel : +55 21 3123-9400 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma construção dramática e poética sobre o cotidiano de uma menina, que tem que ser grande quando a mãe não está em casa. A dramatic and poetic plot about the everyday life of a little girl who needs to be a grown up when her mother leaves. Language: Portuguese | Subtitles: English CN111 PB11 A MUSA DA MINHA RUA THE MUSE OF MY STREET Adolfo Lachtermacher Brasil | 2010 Short film | 15' Documentary Bárbaras Produções Ltda Adolfo Lachtermacher e Luciana Moreno Tel : +55 21 3435-3602/+55 21 2533-4930/+55 21 9766-4504 | e-mail: [email protected] Synopsis: Cinebiografia, com grande liberdade factual e narrativa, da atriz Sandra Barsotti, uma das protagonistas da pornochanchada carioca da década de 1970. "Biopic of actress Sandra Barsotti, one of the protagonists of the pornochanchadas, genre of brazilian cinema in the 1970s.'' O DVD deve ser o mesmo usado para a seleção. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN112 PB11 INQUÉRITO POLICIAL Nº 0521/09 INVESTIGATION FILE Nº 0521/09 Vinícius Casimiro Brasil | 2011 Short film | 13' Fiction BláBlá Filmes Tatiana Custodi Tel : +55 11 38653679/ 94471220 | e-mail: [email protected] Synopsis: Por meio de evidências em vídeo, policiais tentam desvendar um misterioso caso de sequestro e assassinato. Through video evidence, policemen try to uncover a mysterious case of abduction and murder. Language: Portuguese | Subtitles: English CN113 PB11 O CAVALO THE HORSE Joana Mariani Brasil | 2010 Short film | 15' Fiction Primo Filmes Mariana Restani Tel : +55 11 3642-1014 | e-mail: [email protected] Synopsis: José é um homem miúdo, franzino, mas batalhador. Desde que perdeu o seu ultimo emprego, José trabalha como catador de papel, puxando com grande esforço a carroça que comprou com as últimas economias. O sonho de José era comprar um cavalo, mas cada centavo do que ganha vai para os remédios da esposa, cada vez mais enferma no pequeno barraco aonde moram. José sempre passa por debaixo de um viaduto, aonde vive um mendigo grande e mudo, mas que fala sem parar, como se o mundo pudesse escutar os seus protestos sem som. Um dia, ao passar pelo viaduto, José vê o mendigo se envolver em uma briga com moleques de rua. Os meninos atingem o mendigo com um pedaço de pau e ele cai desacordado. José então se aproxima, coloca o mendigo na sua carroça e o leva para o centro de reciclagem aonde pernoita durante a semana. Lá, ele cuida da ferida do mendigo, escova os seus cabelos e o coloca para dormir. Ao acordar, o mendigo, tratado, com um curativo, tenta se levantar, mas acaba percebendo que está com os dois braços presos a carroça. José finalmente conseguiu seu cavalo. Joseph is a donkey without a tail. His dream is to have a horse. Dreams can come true. Dreams can become nightmares. Language: Portuguese | Subtitles: English CN114 PB11 O CÉU NO ANDAR DE BAIXO THE SKY DOWN STAIRS Leonardo Cata Preta Brasil | 2010 Short film | 15' Animation Leonardo Cata Preta Leonardo Cata Preta Tel : +55 31 3463-1491 | e-mail: [email protected] Synopsis: Desde os 12 anos de idade, Francisco faz fotografias de céu. Um dia, algo diferente aparece em uma de suas fotografias mudando a sua rotina. Since the 12-year-old Francisco make sky photographs. One day, something different appears in one of your photos changing his routine. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN115 PB11 CINE CAMELÔ STREET VENDOR CINEMA Clarissa Knoll Brasil | 2011 Short film | 15' Documentary Saracura Filmes Clarissa Knoll Tel : +55 11 2589-1776 | e-mail: [email protected] Synopsis: O documentário Cine Camelô conta a história de um cineasta-ambulante que foi para a maior rua de comércio popular do Brasil, a 25 de março, vender a produção de curtas-metragens de acordo com a demanda de clientes que circulam diariamente pelo local. A rua 25 de março é um espaço revelador do Brasil pela sua heterogeneidade, nela se aglutinam comunidades distintas onde coabitam, aparentemente de modo pacífico, culturas e extratos sociais diversos. Cerca de 450 mil pessoas circulam todos os dias numa extensão de 2500 metros. O cineasta-ambulante vende pequenos filmes aos clientes, dando vazão à fantasia e ao imaginário populares em meio ao grande caos do local. The documentary Cine Camelô tells the story of a filmmaker who went to the most popular vendors street in Brazil, 25th march street, selling production film-making of short-length on demand for customers who run daily by the place, about 450 thousand people. It is Brazil's revealing space for its heterogeneity, it coalesce distinct communities that co-inhabit diverse cultures and social strata apparently in a peaceful manner. The filmmaker, and his team, lived the experience of selling short films for customers, giving rise to the popular fantasy in the midst of great chaos. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN116 PB11 URÂNIO PICUÍ URANIUM PICUÍ Tiago Melo e Antônio Carrilho Brasil | 2011 Short film | 15' Coletivo Cinema / Parabólica Brasil Tiago Melo Tel : +55 21 8167-1926 | e-mail: [email protected] Synopsis: Urânio Picuí, acontece no Sertão do Seridó, especificamente da cidade de Picuí na Paraíba, fronteira com o Rio Grande do Norte. Com comprovada presença de minerais radioativos na região, a cidade tem um alto índice de doentes de câncer. Durante o período da II Guerra Mundial, americanos chegaram na região. Exploraram e extraíram minérios em grande escala. A partir da constatação desse comércio e de fortes indícios da exploração de urânio na região, os garimpeiros e moradores de Picuí começaram a se perguntar se a bomba de Hiroshima não teria sido produzida com o seu urânio. O povo guia o nosso olhar e conduz a história. Seridó, Paraíba. During II world war American soldiers explored “several minerals” in this countryside. From this time the habitants ask themselves about the origin of the Uranium of the Hiroshima bomb. Language: Portuguese | Subtitles: English CN117 PB11 SOBRE O MENINO DO RIO ABOUT THE BOY FROM RIO Felipe Joffily Brasil | 2011 Short film | 13' Fiction Santa Luzia Artes Felipe Joffily Tel : +55 21 9948-1382 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma mulher e um jovem se conhecem na praia de Ipanema, um encontro inusitado que dá lugar a uma realidade inesperada.. A chance encounter, between a woman and a boy leads to an unexpected reality. Language: Portuguese | Subtitles: English CN118 PB11 ISSO NÃO É O FIM THE IS NOT THE END João Gabriel Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Zona de Produção João Gabriel Tel : +55 11 7755-7152 | e-mail: [email protected] Synopsis: Eron é um homem solitário e trabalha alugando um banheiro na rua mais underground do país, a rua Augusta. Morador do subúrbio, vive no trânsito entre duas cidades e dois mundos. Sua relação com os pessoas que passam por esse banheiro é marcada por uma mulher prestes a cometer um crime. A partir deste contato, observamos o mundo interior desse homem que nos traz um enigma . Short film shot in São Paulo about a lonely man whose job is renting a bathroom for the visitors of the most underground street in Brazil, Augusta Street. Language: Portuguese | Subtitles: English CN119 PB11 ASSUNTO DE FAMÍLIA FAMILY AFFAIR Caru Alves de Souza Brasil | 2011 Short film | 13' Fiction Tangerina Entretenimento Tata Amaral e Caru Alves de Souza Tel : +55 11 3871-2441 | e-mail: [email protected] Synopsis: Domingo. Dia de clássico no campeonato brasileiro. A família de Rossi se organiza em torno da TV. Eunice, sua mãe, olha através da janela enquanto Borges, seu pai, e Cauã, seu irmão mais velho assistem ao jogo. Rossi tenta achar seu lugar na casa. Rossi's family gather around the television. His mother looks through the window while his dad and his older brother watch the football match. Rossi tries to find his place in the house. Language: Portuguese | Subtitles: English CN120 PB11 UMA VISITA PARA ELIZABETH TEIXEIRA A MEETING WITH ELIZABETH TEIXEIRA Susanna Lira Brasil | 2011 Short film | 13' Modo Operante Produções Luciana Freitas Tel : +55 21 2286-3641 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Depois de quase 30 anos da realização de "Cabra marcado para morrer", de Eduardo Coutinho, a diretora Susanna Lira faz uma visita à Elizabeth Teixeira, a principal personagem do filme. Almost 30 years after Eduardo Coutinho's documentary "Cabra marcado para morrer", director Susanna Lira visits the main character of the movie, Elizabeth Teixeira. Language: Portuguese | Subtitles: English CN121 À SOMBRA DE UM DELÍRIO VERDE THE DARK SIDE OF THE GREEN An Baccaert , Cristiano Navarro e Nicolas Muñoz Brasil | 2011 Short film | Documentary Elo Company Cristiano Navarro Tel : 11 30230173 | e-mail: [email protected] /[email protected] Synopsis: Na região sul do Mato Grosso do Sul, fronteira com Paraguai, a etnia indígena com a maior população no Brasil luta silenciosamente por seu território para tentar conter o avanço de poderosos inimigos. In the south region of Mato Grosso do Sul, in the border of Brazil and Paraguay, the most populous indigenous nation of the country silently struggle for its territory, trying to contain the advance of its powerful enemies. Language: Portuguese | Subtitles: English CN122 O CÉU NO ANDAR DE BAIXO THE SKY DOWNSTAIRS Leonardo Cata Preta Brasil | 2010 Short film | Animation Elo Company Margot Brandão Tel : 11 30230173 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Desde os 12 anos de idade, Francisco faz fotografias de céu. Um dia, algo diferente aparece em uma de suas fotografias mudando a sua rotina. Since the 12-year-old Francisco make sky photographs. One day, something different appears in one of your photos changing his routine. Language: | No Subtitles CN123 TIMING TIMING Amir Admoni Brasil | 2009 Short film | Fiction Elo Company Margot Brandão Tel : 11 30230173 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma reflexão sobre a vida que se deixa consumir pelo incessante ritmo dos ponteiros. A reflection about life being consumed by the constant tic-tac of the clock. Language: No dialogue | Subtitles: No dialogue CN124 CAFÉ TURCO TURKISH COFFEE Thiago Luciano Brasil | 2010 Short film | Fiction Elo Company Thiago Luciano Tel : 3070-5381 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Djulio, um soldado entediado em seu posto de controle vê Kya, uma jovem mulher que apressadamente passa carregando um pacote. Ele a segue, invade a casa dela e a interroga. Enquanto ela prepara um café turco, ele descobre o lado puro e humano esquecido pelo ódio das guerras cotidianas. Djulio, a soldier felling bored in his checkpoint, see Kya, a young woman that walks by carrying a heavy package. He follows her, invades her house and start making questions. While she prepares a turkish coffee, Djulio rediscover a pure and human side forgotten by the hate of war. Language: English, French | Subtitles: English CN125 OFF MAKING OFF MAKING Beto Schultz Brasil | 2010 Short film | Fiction Elo Company Beto Schultz Tel : 11 3070-5381 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Marcio, é vítima de um seqüestro-relâmpago. Os bandidos erram a ligação e acabam negociando com Bruno, um jovem entediado de passar as tardes junto com os amigos e jogos eletrônicos. Bruno, pensando se tratar de um trote, decide entrar na “brincadeira” e acaba surpreendendo os sequestradores. Marcio is a victim of kidnapping. The kidnappers call for the wrong person, which is Bruno, a young man bored to spend his afternoons with his friends playing videogames. Bruno, thinking that the call is just a joke, decides to play the little game and end up surprising the kidnappers. Language: Portuguese | Subtitles: English CN126 PB11 ERRÂNCIA ERRANCY Threza Lessa Brasil | 2011 Short film | 15' Thereza Lessa Thereza Lessa Tel : +55 21 2527-0563 | e-mail: [email protected] Synopsis: A arte contemporânea como sujeito e predicado. Ao revelar o trabalho artístico e multifacetado de Beatriz Luz, enquanto desvenda nuances de sua personalidade, Errância trafega numa linguagem audiovisual híbrida, entre o documentário e a ficção. Contemporary art as subject and predicate. ERRANCY communicates in a hybrid and audio visual language, between documentary and fiction, as the artistic and multifaceted work of Beatriz Luz is revealed, while unveiling the nuances of her personality. Language: Portuguese | Subtitles: English CN127 PB11 BOLPEBRA BOLPEBRA Guilherme Marinho, João Castelo Branco e Rafael Urban Brasil | 2011 Short film | 8' Documentay Tu i Tam Filmes Diana Moro Tel : +55 41 3013-4163 | e-mail: [email protected] Synopsis: Bolpebra, na fronteira entre Bolívia, Peru e Brasil, tem 40 habitantes e acaba de instalar sua praça central. Bolpebra, on the border of Bolivia, Peru, and Brazil, has 40 inhabitants and has just installed its central square. Language: Spanish | Subtitles: English CN128 PB11 OVOS DE DINOSSAURO NA SALA DE ESTAR DINOSAUR EGGS IN THE LIVING ROOM Rafael Urban Brasil | 2011 Short film | 12' Documentay Tu i Tam Filmes Diana Moro Tel : +55 41 3013-4163 | e-mail: [email protected] Synopsis: Ragnhild Borgomanero, 77 anos, estudou fotografia digital e fez cursos de Photoshop e Premiere para manter viva a memória de seu falecido esposo, Guido, com quem reuniu a maior coleção particular de fósseis da América Latina. Ragnhild Borgomanero, 77 years old, has studied digital photography and taken courses on Photoshop and Premiere in an attempt to keep alive the memory of her deceased husband, Guido, with whom she assembled the major private collection of fossils in Latin America. Language: Portuguese | Subtitles: English CN129 O ÚLTIMO SUSPIRO Evandro Mesquita Brasil | 2010 Short film | 4' Fiction Rafaella Costa, Tiago Bacelar, Cleiton Costa Tiago Bacelar Tel : +55 81 9972-2146 | e-mail: [email protected] Synopsis: Milionário trabalha em casa e é surpreendido por mistérios dentro do seu lar. Millionaire work at home and is surprised by the mysteries within your home. Language: Portuguese | No Subtitles CN130 A EMPAREDADA Evandro Mesquita Brasil | 2010 Short film | 06' Fiction Tiago Bacelar, Evandro Mesquita, Fernanda Paulino Tiago Bacelar Tel : +55 81 9972-2146 | e-mail: [email protected] Synopsis: No final do século XIX, um crime bárbaro na Rua Nova choca a sociedade e torna-se lenda urbana na Cidade do Recife, que permeia até hoje no imaginário popular. Filme baseado na obra “A Emparedada da Rua Nova”, de Carneiro Vilela. In the late XIX century, a barbaric crime in Nova Street clashes society and becomes an urban legend in the city of Recife, which today permeates the popular imagination. Film based on "A Emparedada da Rua Nova", book of Carneiro Vilela. Language: Portuguese | No Subtitles CN131 SONS DO JAPÃO Tiago Bacelar Brasil | 2011 Short film | 15' Documentary Tiago Bacelar Tiago Bacelar Tel : +55 81 9972-2146 | e-mail: [email protected] Synopsis: O gênero musical J-pop tem conquistado milhares de fãs pelo mundo afora. Grandes astros do gênero revelam nesse filme as razões desse fenômeno. Filme com imagens gravadas em Tóquio, Los Angeles e Recife. The J-pop musical genre has gained thousands of fans around the world. Great names of the genre reveals in this film the reasons for this phenomenon. Images recorded in Tokyo, Los Angeles and Recife. Language: Portuguese | No Subtitles CN132 RECIFE, A CHEGADA DO SÉCULO XX Evandro Mesquita Brasil | 2011 Short film | 10' Documentary Tiago Bacelar Tiago Bacelar Tel : +55 81 9972-2146 | e-mail: [email protected] Synopsis: Panorama através de imagens raríssimas de arquivo da cidade do Recife no começo do século XX, mostrando sua crescente urbanização, o sucesso do Ciclo do Recife no cinema e a famosa chegada do Zepellin nos anos 1930. Panorama through rare archive images of the city of Recife in the early twentieth century, showing its increasing urbanization, the success of the film cycle of Recife and the famous Zeppelin's arrival in 1930. Language: Portuguese | No Subtitles CN133 TÓXICO Evandro Mesquita Brasil | 2011 Short film | 6' Fiction Tiago Bacelar Tiago Bacelar Tel : +55 81 9972-2146 | e-mail: [email protected] Synopsis: O filme relata momentos de loucura de um provável suicida, mesclando o real com o imaginário através de acontecimentos que talvez estejam ocorrendo de fato, talvez não passem de ilusões criadas por uma mente perturbada. The film recounts moments of madness of a probable suicide, mixing the real with the imaginary through events that may be occurring in fact, maybe they are illusions created by a disturbed mind. Language: Portuguese | No Subtitles CN134 EMOTICONS Cleiton Costa Brasil | 2009 Short film | 7' Fiction Tiago Bacelar e Renata Monteiro Tiago Bacelar Tel : +55 81 9972-2146 | e-mail: [email protected] Synopsis: Suspense sobre uma jovem que recebe sucessivas e misteriosas mensagens em seu MSN - apenas um sinistro emoticon. E o que parecia uma simples pegadinha se revelará uma surpresa perversa. Thriller about a young man who receives mysterious messages in successive and MSN - just a smiley grim. What seemed a simple trick to reveal a wicked surprise. Language: Portuguese | No Subtitles CN135 ALGUÉM TEM QUE HONRAR ESSA DERROTA WELL, SOMEBODY MUST DO IT! Leonardo Esteves Brasil | 2009 Short film | 7' Fiction Filmes da Garotada Leonardo Esteves Tel : +55 21 96156403/22740182 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um filme rodado no carnaval! Sem roteiro, sem claquete e sem fotômetro! A film shot during Carnival, With no script, no clapboard, not even a damn lightmeter! Language: Portuguese | Subtitles: Inglês CN136 PB11 BOM DIA, BOM DIA, HORA DA ESCOLA SCHOOL TIME Rafael Gomes Brasil | 2011 Short film | 10' Ioiô Filmes Claudia Melissa Tel : +55 11 3061-5755 | e-mail: [email protected] Synopsis: Em um dia qualquer, um pai tem que levar seus três filhos para a escola. On any given day, a father needs to take his children to school. But something seems unusual in such a prosaic task. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles CN137 CORBINIANO CORBINIANO Cezar Maia Brasil | 2011 Short film | 20' Documentary Ateliê Produções Cezar Maia Tel : 81 9965-1145 | e-mail: [email protected] Synopsis: “Corbiniano” é um curta-metragem documentário sobre a vida e a obra de um dos mais significativos artistas plásticos de Pernambuco, José Corbiniano Lins. Hoje, aos 86 anos de idade, Corbiniano continua exercendo o ofício que há 50 anos desenvolve. Corbiniano is a short documentary film about the life and the work of one of the most important artist of the state of Pernambuco, in Brasil, called José Corbiniano Lins. Nowdays, with 86 eyers old he's still working with sculptures. Language: | No Subtitles | Work in Progress CN138 PB11 COUTINHO REPÓRTER COUTINHO: REPORTER Rená Tardin Brasil | 2010 Short film | 15' Documentary Caos e Cinema Rodrigo Séllos Tel : +55 21 8169-1698 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um dos mais importantes documentaristas do país, consagrado por filmes como “Edifício Master” e “Jogo de Cena”, Eduardo Coutinho passou nove anos trabalhando no programa Globo Repórter. Nessa época, em plena ditadura, forjou um estilo e conseguiu realizar obras de empenho social que, naquele período, a censura impedia o cinema de concretizar. O cineasta reavalia este período de formação, do qual sairia para concluir seu importante “Cabra Marcado para Morrer” (1985), cuja produção fora interrompida pelo golpe militar de 1964. In a plain conversation with Eduardo Coutinho, the filmmaker analyses the period he worked in Globo Repórter for TV Globo. During the military dictatorship made documentaries with strong social imprint. With this experience becomes a documentarian. After the Globo Repórter era, He finishes his most important movie: Cabra Marcado Para Morrer. Language: Portuguese | Subtitles: English CN139 PLANTING TO HARVEST PLANTAR PARA COLHER Rômulo Medeiros Brasil | 2010 Short film | 3' Documentary Rômulo Medeiros Tel : 21 88742729 l 21 22275323 | e-mail: [email protected] Synopsis: Plantar para colher, conta a história de Maria Ananias Dib, uma senhora de 80 anos, que vive do seu trabalho na roça. Hoje devido a sua idade precisa de ajuda na plantação, mais encontra dificulda devido ao assistencialismo do Governo. Planting to harvest tells the story of Maria Ananias Dib, a 80-year-old lady that lives off her work in the countryside. Nowadays, because of her age, she needs help in the plantation, but finds it difficult due to the government's assistencialism. Language: | No Subtitles CN140 PB11 JESUS SAVES JESUS SAVES Fabiano de Souza Ramos Brasil/Reino Unido/Suíça/Arábia Saudita/Índia | 2011 Short film | 8' Fiction Fabiano de Souza Ramos Tel : +44 07576 797501 | e-mail: [email protected] Synopsis: O que voce acredita hoje? E amanha? E pelo resto de nossas vidas? "What do we believe in today? And tomorrow? And for the rest of our lifes? In a world where Faith in God is literal, the planet is collapsing..." Language: English | Subtitles: No subtitles CN141 PB11 IMPERFEITO IMPERFECT Gui Campos Brasil | 2011 Short film | 14' Fiction Lumiô Filmes Gui Campos Tel : +55 61 8422-5018 | e-mail: [email protected] Synopsis: Em um encontro casual, Nando e Isa descobrem que são mais que desconhecidos. When Nando and Isa meet by chance, they find out that they're more than strangers. Language: Portuguese | No Subtitles CN142 PB11 ATRAVÉS DO AMOR THROUGH LOVE Tito Costa Brasil | 2011 Short film | 5' Fiction Deslimite Filmes Tito Costa Tel : +55 21 9269-0591 | e-mail: [email protected] Synopsis: O lado trágico de todo eterno amor. The film shows the distressing routine of a woman who believed love could last forever. Language: Portuguese | No Subtitles CN143 PB11 RIVELLINO RIVELLINO Marcos Fabio Katudjian Brasil | 2011 Short film | 16' Fiction Marcos Fabio Katudjian Produções Artísticas Marcos Fabio Katudjian Tel : +55 11 9608-0695 | e-mail: [email protected] Synopsis: “Rivellino” narra o encontro de Jonas com o Doutor Mascarenhas num ônibus intermunicipal. Jonas é um homem de trinta anos, recém saído da penitenciária, onde cumpriu dez anos por tráfico de drogas. Doutor Mascarenhas é ninguém menos que o promotor responsável por sua condenação. "Rivellino" tells the story of the meeting of Jonas and Dr. Mascarenhas in a bus traveling in Brazil. The former has just left prison. The latter is precisely the D.A. responsible for his conviction. Taken by rage and resentment, nothing would stop Jonas from seeking revenge. Or rather, almost nothing... Language: Portuguese | No Subtitles CN144 PB11 ENTREGAR NO FIM DO MUNDO HAND OVER IN THE END OF THE WORLD Clarissa Appelt Brasil | 2011 Short film | 14' Fiction Dapavirada Produções Clarissa Appelt Tel : +55 21 2556-7001/+55 21 9378-4511 | e-mail: [email protected] Synopsis: Na mesma noite em que se mudam para uma casa de campo, Aster e Bernardo presenciam um estranho apagão, que aos poucos se revela mais do que uma queda de luz. In the same day they move into their new country home, the young couple Aster and Bernardo presence a strange blackout that soon reveals itself more than it seemed at first. Language: Portuguese | No Subtitles CN145 PB11 A VIDENTE THE PSYCHIC Darcyana Moreno Izel Brasil/EUA | 2011 Short film | 15' Fiction Artemis Produções Xavier de Oliveira e Meire Fernandes Tel : +55 21 2493-2957 | e-mail: [email protected] Synopsis: Depois de se consultar com uma vidente, que sugere que seu noivo Rogério (Neto DePaula Pimenta) pode vir a trai-la, Carmen (Mina Olivera) perde a confiança nele e, cega de ciúme, decide a qualquer custo desmascará-lo. Realidade e fantasia se confundem nesta comedia, onde nem tudo é o que parece ser. After a psychic suggests that her fiancée Rogerio (Neto de Paula Pimenta) is cheating on her, Carmen (Mina Olivera) plays a dangerous game to discover the truth at any cost. Reality and fantasy become intertwined in this uproarious comedy, where nothing is exactly what it seems. Language: Portuguese | No Subtitles CN146 PB11 KOPECK KOPECK Jaime Lerner Brasil | 2011 Short film | 13' Fiction Manga Rosa Filmes Cintia Helena Tel : +55 51 3279-1772 | e-mail: [email protected] Synopsis: Jarvis, quer escrever um grande romance – almeja se expressar e ser reconhecido pelas grandes histórias que não consegue contar. Um filme que trata de memórias emprestadas, sonhos não realizados, ambições frustradas, luto e no meio de todos estes sentimentos, uma descoberta transformadora. He Just wanted to write a great story Language: Portuguese | No Subtitles CN147 PB11 JESUS SAVES JESUS SAVES Fabiano de Souza Ramos Brasil/Reino Unido/Suíça/Arábia Saudita/Índia | 2011 Short film | 8' Fiction Fabiano de Souza Ramos Tel : +44 07576 797501 | e-mail: [email protected] Synopsis: O que voce acredita hoje? E amanha? E pelo resto de nossas vidas? "What do we believe in today? And tomorrow? And for the rest of our lifes? In a world where Faith in God is literal, the planet is collapsing..." Language: English | Subtitles: No subtitles LN001 CAMPONESES DO ARAGUAIA - A GUERRILHA VISTA POR DENTRO PEASANTS FROM ARAGUAIA - THE GUERRILLA INSIDE VIEW Vandré Fernandes Brasil | 2010 Feature film | 73' Documentary Oka Comunicações Rogério Zagallo Tel : +55 11 3868-2229 | e-mail: [email protected] Synopsis: Camponeses falam da amizade com os “paulistas”, como chamavam os militantes do PCdoB que lutaram na Guerrilha do Araguaia durante a ditadura militar, e revelam as atrocidades cometidas pelo exército brasileiro na região entre 1972 e 1974. Peasants talks about friendship with the "paulistas" (militants of the Communist Party of Brazil), who leads the Araguaia Insurgency (1972-1974). They reveal the atrocities committed by the Brazilian Army in that zone, during Military Dictatorship. Language: Portuguese | Subtitles: English LN002 REIDY, A CONSTRUÇÃO DA UTOPIA REIDY, BUILDING UTOPIA Ana Maria Magalhães Brasil | 2009 Feature film | 77' Documentary Nova Era Produções Ana Maria Magalhães Tel : +55 21 2537-1212 | e-mail: [email protected] Synopsis: Nascido em Paris e radicado no Rio, o urbanista Affonso Eduardo Reidy é um dos pioneiros da arquitetura moderna no Brasil. Seus planos para o Rio de Janeiro moderno tiveram efeito de longa duração. Projetos como o Museu de Arte Moderna, o Aterro e Parque do Flamengo, com os quais realizou sua utopia urbana, permanecem marcos da cidade até os dias de hoje. Born in Paris and raised in Rio, Affonso Eduardo Reidy is one of the pioneers of modern architecture in Brazil, with notable projects such as the Museum of Modern Art in Rio and the Flamengo Park. His contribution to the development of Rio’s urban landscape and the current repercussions of his works are seen from the perspective of a utopia capable of acting in the real world. Language: Portuguese | Subtitles: English LN003 ARQUITETOS DO PODER ARCHITECTS OF POWER Vicente Ferraz e Alessandra Aldé Brasil | 2010 Feature film | 85' Documentary Urca Filmes Leonardo Edde Tel : +55 11 3437-8722 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Uma investigação sobre as relações entre a mídia, a política e a evolução no uso das técnicas do marketing político ao longo da história recente do Brasil. Observa-se o desenvolvimento de mecanismos de propaganda para sensibilizar os eleitores, adequando-se os candidatos ao aperfeiçoamento de sua imagem e técnicas de comunicação. Jornalistas, políticos e marqueteiros comentam diversos episódios dramáticos das campanhas eleitorais de 1989, 1994 e 2006. "Architectures of Power" is the first documentary produced in Brazil that discusses how media and politics are influenced by each other; the evolution of advertising techniques on electoral campaigns and its consequences in the recent Brazilian political history. Language: Portuguese | Subtitles: English LN004 TAMBORO TAMBORO Sergio Bernardes Brasil | 2009 Feature film | 100' Documentary Lumina Produções e Urca Filmes Rosa Bernardes Tel : +55 21 2239-0573 | e-mail: [email protected] Synopsis: Tamboro é um documentário longa-metragem que aborda as principais questões sociais e ambientais do Brasil. O desmatamento de nossas florestas, a luta pelas terras no campo, a favelização e a criminalidade nos grandes centros urbanos são projetadas formando um panorama quase muralista de nossa civilização. Do Monte Roraima aos Aparados da Serra, o filme percorre todo o Brasil nos revelando imagens surpreendentes. "Tamboro" is a documentary film that broaches the main social and environmental issues of Brazil. The deforestation of the Amazon Forrest, the conflicts over land property in the countryside, growing shanty-towns and increasing criminality in the great urban centers are exposed in this documentary, creating a somewhat muralist panorama of our civilization. The documentary roves all over Brazil, from Mount Roraima to Aparados da Serra, revealing amazing images of our country. Language: Portuguese | Subtitles: English LN005 PB11 JMB, O FAMIGERADO THE NOTORIOUS JMB Luci Alcântara Brasil | 2011 Feature film | 105' Documentary Ateliê Produções Luci Alcântara Tel : +55 81 9966-1646/+55 81 8580-6520/+55 81 3269-6520 | e-mail: [email protected]/[email protected] Synopsis: Atentado de bricolagem audiovisual com o sujeitobjeto Jomard Muniz de Britto, setentonto bricoleur orgânico/marginal, cuja figura singular de múltiplos olhos, diversos ouvidos e língua plural conduz o espectador atravessando o tempo-espaço das linguagens contemporâneas, filmado confortável e desconfortavelmente por uma imperiosa cineasta vampira. The notorious JMB is an attempt at an audiovisual bricolage with the subject/object Jomard Muniz de Britto, septuagenarian organic/marginal bricoleur, whose singular personality of multiple eyes, diverse ears and plural tongue leads the onlooker through the time-space of contemporary languages, filmed both comfortably and uncomfortably by an imperious vampire filmmaker. Language: Portuguese | Subtitles: English LN006 PB11 ESTIGMA ESTIGMA Luiz Chiozzotto Brasil | 2011 Feature film | 120' Documentary E-commerce/Compras luiz chiozzotto Tel : +55 15 8139-0213 | e-mail: [email protected]/[email protected] Synopsis: A construção de uma universidade pública gera destruição da natureza, professores falam do valor da sustentabilidade sem conseguir se comunicar com os menos favorecidos. ESTIGMA é um documentário dramatizado sobre jovens pobres querendo estudar, isso se torna real quando a câmera cessa o movimento atrás de personagens fictícias e entrevistas reais iniciam. Em primeiro plano vêem-se índios e operários num campus em construção junto de alunos ricos. While the teachers talk about the importance of sustainability andcan not communicate with a less privileged portion of society, ahistory of self-assertion is at the scene of destruction and construction. Stigma is a dramatized documentary that tells the right of the poor young man to study at public universities, it becomesevident the moment the camera stops his movement behind hisfictional characters and actual interviews begin. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN007 VIPS - HISTORIAS REAIS DE UM MENTIROSO TRUE STORIES OF A LIAR Mariana Caltabiano Brasil | 2010 Feature film | 71' Documentary Mariana Caltabiano Produções Mariana Caltabiano Tel : +55 11 3816-1111/+55 11 3816-4055/+55 11 8586-8788 | e-mail: [email protected] Synopsis: O documentário conta a história real de Marcelo Nascimento que se fez passar por dono da Gol. Também se fez passar por líder do PCC, músico de bandas famosas, policial, tenente, repórter da MTV e olheiro da seleção. Baseado no Bestseller “Vips – Histórias Reais de um Mentiroso” de Mariana Caltabiano. Marcelo Nascimento pretended to be the owner of Gol Airline Company. He also passed himself off as being leader of the most dangerous criminal faction in Brazil, a rock star from a famous band, police officer, lieutenant, MTV reporter and spotter for the Brazilian soccer team. Based on the Bestseller book “Vips – True Stories of a Liar” by Mariana Caltabiano. Language: Portuguese | Subtitles: English LN008 NOITADA DE SAMBA FOCO DE RESISTÊNCIA SAMBA'S EVENING Cély Leal Brasil | 2010 Feature film | 75' Documentary Singra Produções Cély Leal Tel : +55 21 9326-1776/+55 21 2236-0579/+55 21 2548-4482 | e-mail: [email protected] Synopsis: A história da formação de A Noitada de Samba, que em 1971, em plena ditadura militar, tornou-se um foco de resistência política e cultural, reunindo com frequência compositores e intérpretes dos morros e da periferia. In 1971, under Brazil’s military dictatorship, Jorge Coutinho and Leonides Bayer began holding weekly “Samba Evenings” at Teatro Opinião in Rio de Janeiro, importing popular musicians from the suburbs to entertain Rio’s elite. Radical in both concept and execution, the series transformed the theater into a symbol of political and cultural resistance over its 617 performances in 13 years. Samba’s Evening recounts this history through music, rare footage, and interviews with Alcione, Beth Carvalho, D. Yvone Lara, Eliana Pittman, Elton Medeiros, Gilberto Braga, Martinho da Vila, Maurício Sherman, and others whose stories powerfully evoke the period. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish, French, Portuguese, Japanese LN009 GRETCHEN FILME ESTRADA GRETCHEN ROAD MOVIE Paschoal Samora e Eliane Brum Brasil | 2010 Feature film | 90' Documentary Marcia Vinci Gil Ribeiro Tel : +55 11 3046-8044 | e-mail: [email protected] Synopsis: Há 30 anos Gretchen rebola por muitos Brasis. Rebolou por 8 copas do mundo, por 4 papados, antes e depois do divórcio, pré e pós utopias. Rebolou na ditadura,na queda de Collor, no governo de Lula. Em 2008, Gretchen decidiu parar de rebolar. Candidatou-se à prefeitura da Ilha de Itamaracá (PE). For 30 years Gretchen has rolled through many “Brazils”. She swung her hips through eight World Cups, four papacies, with or without inflation, before and after her divorces, rolled in the Military Dictatorship and at Lula´s government. In 2008 Gretchen decided to stop shaking and ran for mayor. Language: Portuguese | Subtitles: English, Franch LN010 PB11 BITOLS BITOLS André Arieta Brasil | 2010 Feature film | 84' Fiction Cinema8ito André Arieta/Biah Werther Tel : +55 51 9659-6695/+55 51 3341-3829 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma noita na vida de Paulo, João, Jorge e Ringo, banda underground da Porto Alegre do anos 90. Após a gravação de uma demo é dia de show, até que apoarece uma mulhr misteirosa e... Porto Alegre, nineties. A night in the life of Jorge, Paulo, João and Ringo. They are the Bitols, the worst rock’n’roll band of all time, just recorded a demo tape and are going to play a concert. Until Rita shows up and…Nevermore! Language: Portuguese | Subtitles: English LN011 PB11 NO LIXO DO CANAL 4 IN THE GARBAGE OF CHANNEL 4 Yanko Del Pino Brasil | 2010 Feature film | 72' Documentary Yanko Del Pino Yanko Del Pino Tel : +55 21 8852-5253 | e-mail: [email protected] Synopsis: Lembranças e momentos esquecidos surgem do lixo de uma emissora de TV. Reportagens são revividas por personagens e protagonistas quarenta anos depois. Se não me falha a memória, a recuperação destes filmes antigos revela um pouco do que ficou dos anos 70. Memories emerge from the garbage of a TV network. Stories are relived by characters forty years later. Language: Portuguese | Subtitles: English LN012 PB11 FUTEBOL DE VÁRZEA VÁRZEA - THE AMATEUR SOCCER EXPERIENCE Marc Dourdin Brasil | 2011 Feature film | 82' Documentary Mamute Filmes Gal Buitoni Tel : +55 11 9161-7191 | e-mail: [email protected] Synopsis: O documentário Futebol de Várzea apresenta o universo fascinante do futebol varzeano em São Paulo. Um time de futebol, um arbitro exclusivamente de várzea, um ex-jogador profissional, com passagem pelo futebol varzeano, e um jogador jovem atuante na várzea em busca do sonho de se profissionalizar, conduzem este filme que retrata o maravilhoso universo do futebol não-profissional. The documentary shows the world of Amateur Soccer in São Paulo through the eyes of a soccer team, a referee of amateur soccer, a professional player, and a young man searching his dream to became a professional player. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN013 PB11 ESSA MALDITA VONTADE DE SER PÁSSARO THE CURSE OF THE CAGES Paula Fabiana Brasil | 2011 Feature film | 82' Fiction Adriano Chan Adrian Steinway Tel : +55 11 9354-7683 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Clara é uma bailarina que perde seu trabalho quando a companhia que dança encerra, ela então começa a dançar em uma boate de burlesco, resistindo ao seu oficio de dançarina, enquanto seu amigo Michel um musico misterioso inicia seu plano de vingança. O filme é uma metafora ao sonho de liberdade, enquanto tenta mostrar personagens presos em seus sonhos e obsessões. Clara is a ballerina who lost her job. Dancing is all she wants to do. She ends up in a burlesque cabaret to fulfill her dream of being an artist. Michel is a tormented man who is looking for his father, who ran away with a trannie when he was a child. His desire is to meet his father, seduce him and kill him impersonating a transvesti. These characters are arrested in their own prisons "like birds whose cages are open, yet, they don't fly away". Language: Portuguese | Subtitles: English LN014 PB11 MEA CULPA MEA CULPA Julio Lellis Brasil | 2011 Feature film | 79' Fiction Sinos Produções Audiovisuais Ltda Julio Lellis Tel : +55 21 2225-5380 | e-mail: [email protected] Synopsis: Mãe de família tradicional atormentada por trauma vivido no passado procura psicóloga em início de carreira que se envolve surpreendentemente no caso. The matriarch of a traditional family, who experienced a profound trauma in the past, seeks the help of a young psychologist who surprisingly gets involved in the story Language: Portuguese | Subtitles: English LN015 PB11 NOEL ROSA POETA DA VILA E DO POVO NOEL ROSA PEOPLE'S POET AND SONGWRITER A MUSICAL STORY Dacio Malta Brasil | 2010 Feature film | 123' Documentary Cinemar Ltda Roberto Faissal Tel : +55 21 2557-4030 | e-mail: [email protected] Synopsis: Na reportagem musical sobre a vida e obra de Noel Rosa, 17 artistas, pesquisadores, músicos e professores como Sergio Cabral, Monarco, Haroldo Costa, Zeca Pagodinho e Tarik de Souza, entre outros, são entrevistados, além de mais nove depoimentos de arquivo como Almirante, Braguinha, Mario Lago e Ademar Casé, O documentário apresenta ainda 46 músicas de Noel, interpretadas por Zé Renato e Mariana Baltar, e mais Chico Buarque, Aracy de Almeida, Caetano Veloso, Mart'nália, João Bosco, Paulinho da Viola, Dona Canô, Marília Baptista, Ivan Lins, Silvio Caldas, Moacyr Luz e Ismael Silva, entre outros. Noel Rosa morreu aos 26 anos e, em sua carreira de apenas sete anos, produziu 227 músicas, algumas consideradas verdadeiras obras-primas. Musical documentary to celebrate the centenary of Noel Rosa, one of the most important Brazilian composers, who died at the young age of 26 years old, leaving an extraordinary musical legacy. He composed 227 songs and many of them became hits. The documentary shows five episodes containing 50 sambas of Noel Rosa sang by Aracy de Almeida, Marília Batista, Silvio Caldas, Braguinha, Chico Buarque, Zeca Pagodinho, Caetano Veloso and others; besides interviews with artists, researchers and Noel Rosa music experts. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish, French LN016 PB11 O CÉU SOBRE OS OMBROS THE SKY ABOVE Sérgio Borges Brasil | 2010 Feature film | 72' Fiction Teia Vitrine Filmes / Figa Filmes Tel : +55 31 3455-8039/+13 23 2585-5241 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Quero mais esse instante que é maior que a vida. Se te pergunto me respondes? Quem sou eu? Não sei quem sou eu? Sou quem sou eu? Amor por sobre os ombros, o peso dos desejos por sobre os ombros, a leveza do céu. For a few days we follow the lives of three apparently common people, inhabiting the marginal side of the city. Their stories are at the same time fictional and real. The film is a gesture to show us that we are all humans, and how similar our fears and desires are. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN017 PB11 O CARTEIRO THE POSTMAN Reginaldo Faria Brasil | 2010 Feature film | 107' Fction TGD Filmes - Turning Point Produções Ltda Luiz Roberto Turquenitch Tel : +55 51 3013-3111 | e-mail: [email protected] Synopsis: "O Carteiro” conta a história de Victor, um rapaz que trabalha como carteiro numa pequena cidade no interior do Rio Grande do Sul. Ele tem como hábito violar a correspondência que entrega aos vizinhos. Um dia, para sua surpresa, cai em sua própria armadilha. Apaixona-se por Marli (Ana Carolina Machado), nova moradora do local, e passa a controlar suas cartas com o namorado, interferindo diretamente nesta relação. "O Carteiro” (the postman) tells the story of Victor, a young man who works as a postman in a small town in the state of Rio Grande do Sul. He regularly tampers with his neighbors’ mail. One day, much to his surprise, he got caught up in his own game – falling in love with Marli (Ana Carolina Machado), a new neighbor. As he begins to intercept the mail she exchanges with her boyfriend, he ends up affecting in the couple’s relationship. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN018 PB11 FIAR TO WEAVE Erick Ricco, Lucas Alvim e Vinícius Marques Brasil | 2011 Feature film | 71' Documentary Erick Ricco Erick Ricco Tel : +55 31 8482-0074 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Em janeiro de 2006 três amigos decidem gravar um documentário viajando pelo Brasil. Partindo de Belo Horizonte entrevistariam alguém e estabeleceriam alguma relação entre o que foi dito por essa pessoa e uma cidade. Chegando no destino escolhido o processo se repetiria. E assim fizeram por um mês. Quatro anos depois, um deles decide editar o material gravado, juntando memórias, fragmentos de uma outra viagem e reflexões sobre viajar e sobre fazer documentários. In January 2006 three friends decide to make a documentary while traveling around Brazil. Beginning in Belo Horizonte, Minas Gerais, they would interview someone and then establish a connection between what was said by this person and a city. Upon arrival at chosen destination the process would be repeated. And so it went on for a month. Four years later, one of them decide to edit the recorded material, putting together memories, fragments of another travel and reflexions on traveling and making documentaries. Language: Portuguese | Subtitles: English LN019 PB11 BOLERO BLUES BOLERO BLUES Francisco Glauter Brasil | 2011 Feature film | 7' Fiction Caco de Tela Filmes Glauter Tel : +55 11 9601-8325 | e-mail: [email protected] Synopsis: Quando o silêncio é a alternativa de comunicação que resta aos amantes...e um bolero narra as desditas do amor. When silence is the only remaining alternative for communication of lovers...and a bolero chronicles the love of unhappiness Language: Mute | Subtitles: No subtitles LN020 PB11 SEX BEATLES MEMORABÍLIA SEX BEATLES MEMORABÍLIA Marcelo Martins Brasil | 2010 Feature film | 72' Documentary Faro Produções Cinematográficas Ltda Ricardo Valle Tel : +55 21 2220-5569 | e-mail: [email protected] Synopsis: "SEX BEATLES - MEMORABÍLIA” é um filme sobre a lendária banda carioca Sex Beatles. O filme conta a trajetória do grupo liderado por Alvin L. (autor de sucessos de Marina Lima e Capital Inicial, só pra citar alguns nomes), que no começo da década de 90, com um repertório riquíssimo em referências à pop-art e ao glam rock, conquistou não somente público, crítica e formadores de opinião, mas um verdadeiro elenco de admiradores. "SEX BEATLES - Memorabilia" is a feature film about the legendary rock band Sex Beatles. The film tells the story of the group led by Alvin L. (author of hits from Marina Lima and Capital Inicial to name a few), which in the early 90s, with a repertoire rich in references to pop art and glam rock, won not only public criticism and opinion, but a real cast of admirers. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN021 PB11 LUZEIRO VOLANTE TRAVELLING LIGHT Tavinho Teixeira Brasil | 2011 Feature film | 71' Fiction Dona abela Amores e Filmes Camila Battistetti Tel : +55 85 8711-2414 | e-mail: [email protected] Synopsis: Deixai o mais distraído dos homens mergulhar em seus sonhos mais profundos: Ponde-o de pé, movimentai-lhe as pernas, e ele infalivelmente vos conduzirá para a água Let the most absent-minded of men be plunged in his deepest reveries: stand that man on his legs, set his feet a-going, and he will infallibly lead you to water. Language: Portuguese | Subtitles: English LN022 PB11 RÉQUIEM PARA LAURA MARTIN REQUIEM FOR LAURA MARTIN Paulo Duarte e Luiz Rangel Brasil | 2011 Feature film | 108' Fiction Reza Brava Filmes Paulo Duarte e Paulo Domingues Tel : +55 11 7823-8864 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: O filme conta a história de um maestro extremamente famoso, rico e talentoso, cuja obsessão pela música passa a ser dividida pelo amor doentio pela figura feminina de uma mulher que não se sabe ao certo se existe, existiu ou se é parte de uma criação de sua mente genial durante o processo de composição de sua mais nova e talvez última obra. Acostumado a manipular as pessoas a sua volta, Maestro encontra na essência de Laura a representação do amor e liberdade que sempre idealizou, Mas embora, a personagem da misteriosa Laura, represente uma força da natureza o destino implacável, termina por levar Maestro por uma estrada escura de sua própria mente que cria um plano mórbido e um pacto sinistro com sua musa, para ficarem unidos pela música, para sempre. The film tells the story of a maestro, who is sharing his obsession for the music with his muse Laura Martin, a musician in charge of the transcripts of the composer's works. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN023 PB11 CORAÇÃO DO SAMBA THE HEART OF SAMBA Thereza Jessouroun Brasil | 2011 Feature film | 72' Documentary Kinofilmes Produções Artísticas e Cinematográficas Ltda Thereza Jessouroun Tel : +55 21 2224-9707/+55 21 9615-2905 | e-mail: [email protected] Synopsis: CORAÇÃO DO SAMBA, um documentário de longa metragem (72') que revela, pela primeira vez num filme, as entranhas da orquestra que rege um dos maiores espetáculos do mundo, a bateria da escola de samba. Centrado na bateria da Mangueira, e narrado pelo filho do fundador da bateria da escola, Elmo dos Santos, o documentário mostra um exuberante universo de musicalidade e de paixão pela escola de samba e pela percussão. HEART OF SAMBA, a feature length documentary that reveals for the first time in a film, the “orchestra” that pumps blood through the whole parade of a Samba School. Focusing on Mangueira’s Samba School drum ensemble, and narrated by the son of the drum ensemble founder, Elmo dos Santos, the documentary shows the passion for the percussion and for the samba school. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN024 PB11 CARTA PARA O FUTURO LETTER TO THE FUTURE Renato Martins Brasil/Alemanha/Portugal | 2011 Feature film | 88' Documentary Urca Filmes Leonardo Edde Tel : +55 21 2239-0573 | e-mail: [email protected] Synopsis: “Carta para o Futuro” acompanha a vida de uma típica família cubana, atravessando 4 gerações. PIPO, o bisavô revolucionário é pai de MIRIAM, que vê seu sentimento revolucionário ser posto à prova pela realidade da vida de sua família na ilha e da fuga de seu filho JULIO para Miami, que faz questão de não voltar a Cuba. YULME, filha de MIRIAM, tenta criar o país ideal para viverem seus filhos Diego e Cristina. Diego, 10 anos, surpreende pelo seu conhecimento da história da ilha e pelo seu sentimento revolucionário, muito semelhante a seu bisavô. “Letter to the Future” follows a typical Cuban family, across four generation. Family footage from the 60s to nowadays shootings, takes us inside the Torres family. Pipo, the revolutionary grandfather, is the father of Miriam, teacher and matriarch, mother of Yulme and Julio. Yulme, mother of the kids Cristina and Diego, lives in Havana apart from her brother Julio who is in Miami. Between the loyal echoes of the revolution, Miriam take us trough her daily life in Havana and spontaneously starts questioning Cuba's system. As a couterpoint to Miriam's opinion we listend to two other local families, who talk about life in Havana. Cuba today lives a dilema: Where will she go from here? The Torres family tries to forecast it's future! Letter to the Future is a documentary about love, revolution, and family. Language: Spanish, | Subtitles: English | Finalizado LN025 PB11 A CIDADE ÍMÃ THE MAGNET CITY Ronaldo German Brasil | 2011 Feature film | 90' Documentary Daron Cine vídeo Ltda Ronaldo German Tel : +55 21 2265-1294 | e-mail: [email protected] Synopsis: “A Cidade Ímã” revela quem são 4 músicos estrangeiros de diferentes origens e gêneros musicais que, após visitarem a cidade, vindos para ficar um tempo específico por diversos motivos (turismo, trabalho temporário, etc), acabaram se apaixonando pela cidade e suas características culturais - adotando-a e nela ficaram para morar. "The Magnet City " reveals a little of the lives of four foreign musicians from different backgrounds and musical genres that, after visiting the city - to stay for a specific time (tourism, temporary work, etc.) - ended up falling in love for the city (including their cultural characteristics) and choosing it to live, becoming themselves typical "cariocas". Language: Portuguese | Subtitles: English LN026 PB11 PORTO DOS MORTOS BEYOND THE GRAVE Davi de Oliveira Pinheiro Brasil | 2011 Feature film | 90' Fiction Lockheart Filmes Ltda. Isidoro B. Guggiana Tel : +55 51 3276-4355 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Num mundo devastado onde as regras da realidade são ditadas por magia e loucura, um policial vingativo persegue um assassino serial possuído por um demônio numa batalha contra o mal absoluto. In a devastated post-apocalyptic world where the rules of reality are transformed by magic and madness, a vengeful police officer searches for a possessed serial killer in a battle of the not-so-good versus absolute evil. Language: Portuguese | Subtitles: English LN027 PB11 QUEM SE IMPORTA WHO CARES Mara Mourão Brasil | 2011 Feature film | 96' Documentary Mamo Filmes Ltda. Mara Mourão Tel : +55 11 8122-2728 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Quem se Importa– longa-metragem documentário sobre Empreendedores Sociais ao redor do mundo. O filme investiga a alma do Empreendedorismo Social através de entrevistas com os dezenove maiores nomes do setor, incluindo o Prémio Nobel da Paz, Muhammad Yunus e o fundador da Ashoka, Bill Drayton. WHO CARES is a HD feature documentary about social entrepreneurs around the world. Brilliant people who are making changes, bringing solutions to the problems we face, generating huge social impact and most of all, inspiring people to do the same. A film that searches the world for the brilliant oddballs with simple solutions to the hard questions that affect us all. Language: English | Subtitles: Portuguese LN028 PB11 IVÁN - DE VOLTA PARA O PASSADO IVAN - BACK TO THE PAST Guto Pasko Brasil | 2011 Feature film | 109' Documentary GP7 Cinema Guto Pasko Tel : +55 41 3053-0673 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Em 1942 Iván Bojko foi arrancado de sua aldeia natal na Ucrânia pelos nazistas e levado para trabalho forçado na Alemanha. Em 1948 ele imigrou para o Brasil como refugiado de segunda guerra mundial e nunca mais conseguiu voltar para a Ucrânia, mas se manteve ligado às tradições culturais do seu país através da musica. 68 anos depois, o filme documenta o retorno de Iván Bojko a sua terra natal, numa verdadeira viagem. In 1942 Iván Bojko was taken by nazis from his village in Ukraine into forced labor in Germany. In 1948 he migrated to Brazil as a World War II refugee, and was never able to return to Ukraine, but remained connected to the traditions through music. 68 years later, this film registers Iván Bojko finally visiting his homeland in a journey into the past, at 91 years of age. Based on Iván’s diaries, the picture and sound work as channels to access a personal experience, that go beyond memories and into our own lives. Language: others | Subtitles: English LN029 AQUI, DOIDO VARRIDO NÃO VAI PRA DEBAIXO DO TAPETE HERE WACKOS ARE NOT SWEPT UNDER THE RUG Rodrigo Séllos / Co-direção Rená Tardin Brasil | 2010 Feature film | 87' Documentário Caos e Cinema / Universidade Federal Fluminense Rodrigo Séllos Tel : +55 21 8169-1698 | e-mail: [email protected] Synopsis: Através das histórias de vida de pacientes, familiares e equipe médica, o documentário busca, de forma descontraída, o que se esconde atrás de estereótipos e preconceitos que cercam a doença mental. Through the patients, family members and medical teams life stories, we try to see beyond the stereotypes and prejudices surrounding mental illness. Language: Portuguese | Subtitles: English LN030 PB11 EFEITO RECICLAGEM HAULING Sean Walsh Brasil | 2010 Feature film | 91' Documentary CODE 7 PRODUÇÕES ARTISTICAS RODRIGO FURUTA Tel : +55 11 8264-1469 | e-mail: [email protected] Synopsis: Atualmente há em São Paulo cerca de vinte mil carroceiros cortando as ruas da cidade diariamente, na busca frenética por garrafas, papelão, vidro ou qualquer outro material que possa ser reaproveitado. Acompanhados de suas características carroças improvisadas, feitas de ripas de madeira, rodas que um dia pertenceram a automóveis, e tudo mais quanto ordenar sua criatividade, os catadores de material reciclável são figuras corriqueiras, quase imperceptíveis aos olhos mais calejados. Deste universo informal, muitas vezes visto como o limite da sociedade, surgiu a tocante história de Claudinês Alvarenga e sua família. O filme revela o cotidiano dessas pessoas que fazem dos materiais recicláveis seu sustento e seu meio de integração social. Responsável por uma família com mais de 25 filhos, Claudinês Alvarenga vai rotineiramente ao bairro de Santa Efigênia, no centro da cidade, em sua Kombi verde-limão e coleta materiais que podem ser vendidos em depósitos de recicláveis. Por ser frequentador do bairro há mais de cinco anos, é conhecido por boa parte dos comerciantes e habitantes da região, que muitas vezes lhe entregam não apenas papelão ou plástico, mas também peças velhas de computadores, que também são posteriormente “reciclados” - remontados e vendidos. Claudinês e sua família representam milhares de brasileiros que encaram a reciclagem como sustento de vida mesmo tendo que passar por preconceito e descriminação. O filme nos mostra o funcionamento íntimo deste universo em um esforço para estimular a reciclagem e expor esses indivíduos como um maneira nobre e respeitável de viver. Often regarded as a marginal society, the recycling underworld of São Paulo - Brazil's largest metropolis - is the backdrop to the touching story of Claudinês and his family. 'Hauling' reveals the dayto-day life of this man, a father to over 27 children, and of many others who make their living out of collecting and recycling material that others have thrown out. In order to do this, Claudinês routinely visits the downtown neighborhood of Santa Ifigênia in his lime-green VW bus. A regular visitor for over 5 years, he is well known by the local shopkeepers and residents, who often donate not only the usual cardboard and plastic, but also other used goods, such as computer parts which he restores and sells. Claudinês and his family serve as a symbol of the thousands of people in Brazil who resort to recycling in order to make a living and suffer prejudice and discrimination as a result. This film shows us the intimate workings of that universe in an effort to stimulate recycling and to expose these individuals as followers of a noble and respectable way of life. Language: Portuguese | Subtitles: English LN031 PB11 AUGUSTO BOAL E O TEATRO DO OPRIMIDO AUGUSTO BOAL AND THE THEATRE OF THE OPPRESSED Zelito Viana Brasil | 2011 Feature film | 62' Documentary Mapa Filmes do Brasil Ltda Patrícia Chamon Tel : +55 21 9567-1773 | e-mail: [email protected] Synopsis: O filme narra a trajetória do teatrólogo Augusto Boal desde o Teatro de Arena de São Paulo até os dias de hoje. Em paralelo, mostra a evolução do teatro do Oprimido, presente em 72 países desde os anos 70 cuja filosofia é romper a barreira entre ator e público propondo uma ação política libertadora. Augusto acreditava que as artes cênicas funcionam como meio de transformação subjetiva do ser humano e transformação objetiva da sociedade, ponto de partida pro Teatro do Oprimido, onde o espectador adquire voz, movimento, som e cor, e pode exprimir desejos e ideias. Augusto Boal e o Teatro do Oprimido" shows the trajectory of the playwright Augusto Boal in creating a theater that aims to transform the ones who participate in it as an engine of change in the oppressive society in which they live. In this way, we can see the intellectual pursuits of Boal, concomitant with the transformations of Brazilian society in the 60’s until the present days. We also see the many practices of the “Theatre of the Oppressed” around the world (there are groups of T.O.s in 77 countries) and how they manifest themselves in different situations characterized by the relationship between the oppressor and the oppressed, from the great powers to the micro powers. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN032 PB11 HISTÓRIAS QUE SÓ EXISTEM QUANDO LEMBRADAS JOTUOMBA Julia Murat Brasil/França/Argentina | 2011 Feature film | 98' Fiction Taiga Filmes Julia / Luciana Tel : +55 21 2579-3895 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Jotuomba é uma cidade fictícia, ambientada no Vale do Paraíba, onde, nos anos 30, grandes fazendas de café faliram e cidades, antes ricas, se tornaram quase fantasmas. Lá vive Madalena, a velha padeira, presa à memória de seu marido morto e enterrado no único cemitério da cidade, hoje trancado. Rita, uma jovem fotógrafa, chega na cidade e pouco a pouco modifica o cotidiano de Madalena. In the village of Jotuomba, where time seems to have stopped for years, Madalena's routine is interrupted by the arrival of a young photographer, Rita. Julia Murat's first feature film is a quiet, wistful and delicate tale about time and memory. Language: Portuguese | Subtitles: English LN033 PB11 UMA LONGA VIAGEM A LONG JOURNEY Lúcia Murat Brasil | 2011 Feature film | 95' Documentary Taiga Filmes e Vídeo Ltda Luciana Motta Tel : +55 21 2579-3895/+55 21 8892-0469 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma longa viagem é a história de três irmãos. A linha dramática é dada pela história do caçula, que vai para Londres em 1969, mandado pela família para que não entrasse na luta armada contra a ditadura no Brasil, seguindo os passos da irmã. Durante os 9 anos em que viaja pelo mundo, ele escreve cartas. É um documentário que trabalha sobre a memória. Não somente pela forma como é feita a investigação, mas também sobre o que motivou o filme: a morte do 3º irmão. A Long Journey is the story of three brothers guided by the younger one, Heitor. He was send to London by his family, worried that he could enter in the struggle for freedom against the Brazilian dictatorship as his sister. In the nine years he has traveled around the world, he has regularly written to his family. Those letters inspired the story and rescue the memory of those brothers and that period. Language: Portuguese | Subtitles: English LN034 PB11 O ABAJOUR THE ABAJOUR Marcoz Gomez Brasil | 2010 Feature film | 90' Fiction Tower Filmes Marcoz Gomez Tel : +55 21 8315-8860/+55 21 3183-1541 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: "bom moço", pela maneira gentil e atenciosa com que trata os amigos e com quem se relaciona, mas por trás de todas essas qualidades ele esconde um segredo que lhe pode custar muito caro. Guilherme trabalha como "Abajour" um tipo de informante X9 da polícia corrupta do Rio e descobre que seu amigo de infância e viciado em drogas "Murilo" (interpretado pelo ator Daniel Bouzas), está endividado com um "agiota" barra pesada chamado "Moby" (interpretado pelo ator Daniel Braga). Mesmo resistindo no início, Guilherme acaba se comovendo com o desespero do amigo e resolve ajudá-lo. A partir daí, os dois seguem em busca de uma solução, mas eles tem pouco tempo e muitos obstáculos a serem superados. Tudo isso pode dar muito errado e os dois amigos podem estar mais encrencados do que pensam. The Abajour" is the story of Guilherme (played by Alex Reis). A young man that attains an enviable lifestyle... He lives in a sophisticated apartment in Leblon, an exclusive neighborhood in the South Zone of Rio de Janeiro, dates the daughter of a prestigious lawyer in the "carioca" high society. Guilherme enjoys the finer things in life, the best clothes, nightclubs, and is known by everyone as a "nice guy". But behind all these qualities lies a secret that can cost him everything. Guilherme makes a living as an "abajour" (lit. a "lamp" which is a term used for a kind of informer for the corrupt police in Rio de Janeiro) and he finds out his childhood friend and drug-addict Murilo (played by Daniel Bouzas) owes a large amount of money to a dangerous loan shark named Moby (played by Daniel Braga). Resisting at first, Guilherme ends up feeling moved by the plight of his friend and decides to help him. From that point they strike out to find a solution, but they have little time and many obstacles to surpass. All of this might go very wrong and the two friends may be in much more trouble than they suspect. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN035 PB11 SOB LUZ E SOMBRAS BRIGHTNESS AND SHADOWS Julio C. Siqueira Brasil | 2011 Feature film | 71' Documentary Pictorama Design e Vídeo Elke Gibson Tel : +55 21 9721-1206 | e-mail: [email protected] Synopsis: “Sob Luz e Sombras” retrata a vida e a obra de J.M.Goes – fotógrafo de setenta e seis anos, que, há mais de duas décadas, dedica-se exclusivamente a fotografar o nu feminino, sempre em P&B e num processo totalmente analógico, mantendo-se na direção contrária à febre digital. O enredo de “Sob Luz e Sombras” se constrói a partir de uma linguagem pouco comum em documentários, sem qualquer preocupação de natureza jornalística. Embora também na função de registro, o compromisso maior de “Sob Luz e Sombras” não está no aspecto didático, mas sim, no fazer cinematográfico em seu sentido mais básico, evitando recursos explicativos que se sobreponham à imagem, com fotografia e enquadramentos sempre em perseguição ao apuro estético, buscando dialogar com o assunto apresentado – um fotógrafo compulsivo, à procura da imagem perfeita. Nenhuma data ou crédito explicativo de rodapé. O tema articula-se via relações humanas. Através da interação com suas modelos o documentado é apresentado ao espectador em toda riqueza de nuances de sua personalidade, que inclui tanto virtudes quanto vícios, sem endeusamentos. Pouca s referências pregressas de sua vida. Simplesmente nenhuma entrevista. A solidão criativa em que cada dia vale por uma vida inteira, sua inquietante busca pela perfeição, ansiedade resultante da plena consciência de finitude. Tudo isso fica evidente sem que quase nada de recurso objetivo seja utilizado. Goes é mostrado e compreendido, sem nunca ser explicado. Uma narrativa lenta, com momentos de longos silêncios, muitas vezes perturbadores. “Sob Luz e Sombras” se apóia no subjetivo. Ao espectador, nada é oferecido gratuitamente. Under Brigtness and Shadow’ is a documentary about a seventy-six years old Brazilian photographer who, although living in a modern digital world, decided to keep in a totally analog process, mantaining his art passionately handicraft. For almost twenty years, Goes has only shot females nude bodies in black and white, inside his apartment which was turned to his own studio and lab - where he has lived lonely and completely focused on his art, despite having to face the natural aging difficulties, which includes a disease that can make him blind. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN036 BRASIL ANIMADO 3-D BRAZIL 3-D Mariana Caltabiano Brasil | 2010 Longa | 72' Animação Mariana Caltabiano Criações Thais Bastos Tel : +55 11 3816-4055 | e-mail: [email protected] Synopsis: Brasil Animado 3-D conta a história de Stress e Relax: um empresário que só pensa em dinheiro e um diretor de cinema que vive insistindo para que este invista em seus projetos. Desta vez, o "projeto" é procurar a árvore mais antiga do Brasil. O resultado é uma comédia que agrada adultos e crianças. Brazil 3-D tells the story os Stress & Relax. Stress is a CEO who thinks only of money. Relax is a film director who keeps asking him to invest in his projects. This time, the "project" is to find the oldest tree in Brazil. The result is a comedy that pleases adults and children. Language: Portuguese | Subtitles: English | Finalizado LN037 PB11 ESPIA SÓ TAKE A LOOK Saturnino Rocha Brasil | 2011 Feature film | 80' Documentary Guarujá Produções Ltda Carlos Peralta Tel : +55 51 3307-6848/+55 51 8195-0690 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: O filme mostrará a vida do maestro Octávio Dutra, um dos precursores do gênero musical “chorinho”, registrando a sua trajetória e o conjunto da sua obra musical. Octávio Dutra viveu em Porto Alegre, RS, no início do século XX e foi um agitador cultural, compositor, músico, teatrólogo, ensaiador e diretor de pequenas orquestras formadas por estudantes, conhecidas como “Estudantinas”. Marqueteiro autodidata, fazia reclames publicitários musicais, que hoje conhecemos como “jingles”. Compôs perto de 500 músicas e criou o conjunto musical mais conhecido do início do século passado, em Porto Alegre, “O Terror dos Facões”. Seu trabalho extrapolou as fronteiras gaúchas, formou uma geração de músicos no Brasil todo. Pixinguinha fez questão de visitá-lo em 1927 e conhecer sua música. Ouviu, gostou e adquiriu sete músicas do maestro. Foi diretor musical da Rádio Gaúcha de 1927 A 1934, além de ter realizado uma ousadia para a época: apresentar, em pleno Theatro São Pedro, uma adaptação sua de “O Guarany” de Carlos Gomes para orquestra de violões, bandolins e cavaquinhos. Sucesso, como sempre. The movie will show the conductor octávio dutra´s life and the set of his musical work. He was one of the precucursors of the brazilian music stile called "chorinho". This gifted musician lived in the south of brazil in the beginning of the century xx and he introduced many changes in the musical scene, during his brief life, besides the creation of numerous compositions. Language: Portuguese | Subtitles: English LN038 PB11 JARDIM ATLÂNTICO ATLANTIC GARDEN Jura Capela Brasil | 2011 Feature film | 80' Fiction Jura Filmes Jura Capela Tel : +55 21 3486-6686/+55 81 3431-1750 | e-mail: [email protected] Synopsis: O filme narra a liberdade e o aprisionamento gerado pelo encontro entre dois casais. Fiction film which tells the love story between the relationship of a young couple looking for stability after a meeting. This brings a troubled relationship that is the thread of a love that is born and path flows into the mysterious deep sea. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN039 PB11 MÃE E FILHA MOTHER AND DAUGHTER Petrus Cariry Brasil | 2011 Feature film | 80' Fiction Iluminura Filmes Bárbara Cariry Tel : +55 85 3261-3590 | e-mail: [email protected] Synopsis: Depois de uma longa separação, mãe e filha se encontram no sertão, entre ruínas e lembranças. O destino da filha nega o sonho da mãe. O passado é um círculo que aprisiona os vivos e os mortos. A filha que romper, mas as sombras espreitam. After a long time apart, a mother and her daughter meet again in the desert, between ruins and memories. The daughter’s destiny denies her mother’s dream. The past is a circle that imprisons both the dead and the alive. The daughter wants to break it but shadows are spying out. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN040 PB11 TEUS OLHOS MEUS SOULBOUND Caio Sóh Brasil | 2011 Feature film | 105' Fiction Lobo Filmes Luana Lobo Tel : +55 21 3544-9534 | e-mail: [email protected] Synopsis: E se a vida tropeçasse no destino? E se a felicidade fosse encontrada justamente em um lugar impossível de imaginar? Quanto podemos nos permitir ao novo sem medo de abandonar o passado? Gil é um jovem que foi criado pelos tios. Seu estilo de vida gera uma guerra familiar e faz com que ele vá embora de casa. Sem rumo, Gil conhece Otávio, um produtor musical que mudará seu destino para sempre. What if life blindsided destiny? What if happiness was found in the unlikeliest of places? When do we allow ourselves to embrace the new without fear of letting go of the past? Gil is a young man that questions himself and the world. His lifestyle is fulfilled by his guitar, poetry and alcohol, generating a family war that causes Gil to run away from home. With his guitar on his back, without a destiny, money or the support of friends, Gil meets Otávio, a music producer that will change his destiny forever. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN041 PB11 MATRAGA - A HORA E A VEZ MATRAGA - THE HOUR AND TURN Vinícius Coimbra Brasil | 2011 Feature film | 100' Fiction Prodigo Films Beto Gauss Tel : +55 11 3749-2555 | e-mail: [email protected] Synopsis: Da obra prima e best seller de João Guimarães Rosa, o filme conta a estória do temido Matraga que, após quase morrer em uma emboscada inimiga, se transforma num homem bom e trabalhador, para, então, se confrontar com a violência do seu passado. Based on the short story by Brazil's classic author, Guimarães Rosa, comes an epic story of Augusto Matraga, a feared man that lives above the law in the farmlands of Minas Gerais. In the midst of his turmoil he is ambushed by his enemies and is left for dead. Reborn, Matraga seeks redemption through faith and arduous labor. Years later, he comes across Joãozinho Bem-Bem, a powerful landlord, and his posse. This new friendship triggers a sequence of events that brings the film to a climax when Matraga, in a struggle between good and evil, comes upon his hour and his chance. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN042 PB11 RÂNIA RÂNIA Roberta Marques Brasil/França | 2011 Feature film | 85' Fiction Latitude Sul Produções Artísticas Ltda Alessandra Castañeda Tel : +55 21 2524-4027 | e-mail: [email protected] Synopsis: Rânia é uma adolescente que mora no morro Santa Terezinha em Fortaleza. Seus dias atarefados são permeados pelo sonho de se tornar bailarina. Através de sua inseparável amiga Zizi, ela passa a frequentar o “Sereia da Noite”, uma boate onde farra, dança e dinheiro se misturam. Ao conhecer a coreógrafa Estela, Rânia se vê dividida entre as possibilidades da vida noturna e a vontade de se profissionalizar na dança. Rânia (GRAZIELA FELIX) is a girl who lives on Santa Terezinha hill in Fortaleza. She helps with the household chores, studies in a local public school, works in a bar on the beach and dreams to be a dancer. Alongside her best friend, Zizi (NATALY ROCHA), Rânia is introduced to the ‘Sereia da Noite’, a local bohemian joint where fun, dance and money mix and rock the night. When Rânia meets the choreographer Estela (MARIANA LIMA), she will be torn between the nightlife and the daily dance practice, between the possibility to make money and the dream to become a real dancer. Language: Portuguese | Subtitles: English, French LN043 PB11 VAMOS FAZER UM BRINDE LET´S MAKE A TOAST Cavi Borges e Sabrina Rosa Brasil | 2011 Feature film | 75' Fiction Cavídeo Produções Cavi Borges Tel : +55 21 3123-9400 | e-mail: [email protected] Synopsis: Amigas de infância se reúnem para celebrarem juntas a noite de reveillón. Durante a festa, suas alegrias e dramas mais fortes vêm à tona. In a new year’s evening, old friends meet each other to celebrate their histories of life. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN044 PB11 DIA DE PRETO DAY OF BLACK Marcos Felipe, Daniel Mattos e Marcial Renato Brasil | 2011 Feature film | 90' Fiction Demian Marcos Felipe Tel : +55 21 9956-5902 | e-mail: [email protected]; [email protected] Synopsis: Para os negros no Séc. XVII, todo dia era dia de preto. Mas, em 1661, um deles teve o dia de preto mais importante de todos, quando tornou-se o primeiro escravo livre do Brasil. Essa lenda é o pano de fundo da saga de um jovem negro dos dias de hoje, envolvido com a filha de seu patrão no roubo de uma relíquia sagrada. Perseguido, ele passa uma madrugada alucinante pelos corredores de um shopping, enfrentando contratempos e personagens bizarros. Ao fim de sua jornada de vida e morte, nosso herói aprende uma importante lição:algumas histórias não terminam nunca. At the times of slavery, every day was a "day of black" in Brazil. But somewhere in the past, one slave became the first free Brazilian black man. This is the backdrop to the saga of a today's young working man in the endless quest for freedom. As a modern fable, the black man is now the employee of a wealthy family, involved with his boss's daughter in the theft of a sacred relic. Pursued by the girl's boyfriend and his gang, he spends a crazy night in the mall, facing a series of bizarre characters. After a journey through life or death situations, our hero learns that some stories never ends. Language: Portuguese | Subtitles: English LN045 PB11 CIRCULAR CIRCULAR Adriano Esturilho, Aly Muritiba, Bruno de Oliveira, Diego Florentino e Fábio Allon Brasil | 2011 Feature film | 94' Fiction Grafo Audiovisual e Processo Filmes Antônio Junior Tel : +55 41 3095-0608 | e-mail: [email protected] Synopsis: Quantos dias cabem num único dia? Em 24 horas... há os que lutam para salvar a si da rotina tediosa de cada dia... há os que se dopam para aguentar a dor das horas lentas das madrugadas mal dormidas... há os que correm desesperadamente para salvar alguém e contam os minutos... há os que cantam e curtem a vida inconsequentemente segundo após segundo... mas há também os que oram pelos que contam os dias, as horas, os minutos, os segundos... e não se dão conta de que o tempo que lhes resta é irreversível. How many days can ft in a single day? In 24 hours ... there are those who struggle to save himself from the tedious routine of every day ... there are those who use a lot of drugs to endure the pain of the slow hours of bad sleep nights ... there are those who run desperately to save someone and count the minutes ... there are those who sing and enjoy life recklessly second after second ... but there are also those who pray for those who count the days, hours, minutes, seconds ... and do not realize that the time left for them is irreversible. Language: Portuguese, Spanish | Subtitles: English LN046 PB11 AMANHÃ NUNCA MAIS TOMORROW NEVER AGAIN Tadeu Jungle Brasil | 2011 Feature film | 78' Fiction Academia De Filmes Mariana Ricciardi e Marcelle Tel : +55 11 3376-0707 | e-mail: [email protected]/[email protected] Synopsis: AMANHÃ NUNCA MAIS conta a história de uma noite extraordinária na vida de um homem de classe média em São Paulo. Nesta noite, Walter precisa buscar o bolo de aniversário de sua filha e o que poderia ser uma tarefa simples, se mostra fora de todos os costumes. Aquela noite de sexta-feira nunca será esquecida por ele e ele nunca mais será o mesmo. Tomorrow Never Again tells the story of an extraordinary night in the life of a middle-class man in São Paulo. During the night, Walter has to pick up his daughter’s birthday cake and what seemed like an easy task becomes really unusual. That Friday night will never be forgotten by him and he’ll never be the same. Language: Portuguese | Subtitles: English LN047 PB11 SUDOESTE SOUTHWEST Eduardo Nunes Brasil | 2011 Feature film | 128' Fiction Cinematográfica Superfilmes Ltda Patrick Leblanc Tel : +55 11 3031-5522/+55 11 8282-5857 | e-mail: [email protected] Synopsis: Numa vila isolada do litoral brasileiro onde tudo parece imóvel, Clarice percebe a sua vida durante um único dia, em descompa sso com as pessoas que ela encontra e que apenas vivem aquele dia como outro qualquer. Ela tenta entender a sua obscura realidade e o destino das pessoas a sua volta num tempo circular que assombra e desorienta. Adapted from the first Albert Camus novel, La Mort Heureuse, the film tells the story of Patrice Mersault, a working man who fails to be happy while struggling to make ends meet with meaningless work consuming his days. He meets Roland Zagreus, a rich cripple who tells Mersault that he will never be happy without money. Money doesn't insure happiness, but it buys time; time allows the possibility of happiness. Mersault then murders Zagreus, and takes all his wealth, apparently with Zagreus' consent since his crippled state blocks his own happiness, and the rich Mersault begins his quest of happiness. He tries travel, but that fails; he tries hedonism, living with three young women in "the House above the World," but that fails. He finally retreats within himself, living a solitary life devoted to the will to happiness. Mersault achieves a degree of happiness but this is short lived since he becomes ill and dies his “happy death”. Language: Portuguese | Subtitles: English LN048 DO JAZZ AO SAMBA FROM JAZZ TO SAMBA Bruno Veiga Neto Brasil | 2012 Feature film | 110' Documentary Brc1 Produções Ltda Bruno Veiga neto Tel : +55 21 3798-7129 | e-mail: [email protected] Synopsis: A música está na memória coletiva de uma sociedade, influenciando culturas e gerações. No Brasil, a música americana teve grande influência no inconsciente coletivo das pessoas, pois com o rádio, a tv e o cinema fomos expostos a cultura americana e sua música. Mas o que o brasileiro não se lembra é como a nossa música influenciou de volta a música não só nos Estados Unidos como no mundo. A série de 3 episódios "Do Jazz ao Samba" vem resgatar essa memória, e a valorizar nossa cultura, esquecida pela maioria dos brasileiros. The film "From Jazz to Samba" will show the process of "export" of Brazilian music since Carmen Miranda, passing by Ari Barroso, Milton Nascimento, Ivan Lins, Bossa Nova to the present day, where electronic music, mixed with classic samba, fill the dance floors in Europe and around the globe. Language: Portuguese, English | Subtitles: English, Portuguese | Work in Progress/Trailer LN049 BECHARA JALKH, O SHERLOCK HOLMES BRASILEIRO BECHARA JALKH, THE BRAZILIAN SHERLOCK HOLMES Bruno Veiga Neto Brasil | 2012 Feature film | 110' Documentary Brc1 Produções Ltda Bruno Veiga neto Tel : +55 21 3798-7120 | e-mail: [email protected] Synopsis: Bechara Jalkh, detetive, foi uma celebridade nos anos 70, sempre resolvendo os crimes que a polícia não conseguia resolver. Solucionou o primeiro sequestro no país. Através da experiência dele e dos filhos o filme mostra o dia a dia de um detetive particular nas ruas do Rio de Janeiro. Bechara Jalkh, detective, was a celebrity in the 70's, always solving crimes that the police could not solve. Solved the first kidnapping in the country. Through his experience and his soons, the film shows the daily life of a private detective on the streets of Rio de Janeiro. Language: Portuguese | Subtitles: English | Work in Progress/Trailer LN050 SIBA - NOS BALÉS DA TORMENTA MARACATU IS ROCK'N ROLL - THE MIRRORS OF SIBA Caio Jobim e Pablo Francischelli Brasil | 2011 Feature film | 70' Documentary DobleChapa Cinematografia Caio Jobim Tel : +55 21 9199-8889 | e-mail: [email protected] Synopsis: Documentário sobre o músico, poeta e compositor pernambucano Siba Veloso realizado ao longo do processo de criação do seu novo disco. Retomando a guitarra e suas origens roqueiras, Siba deixa pra trás o universo do maracatu e da ciranda, que norteu seu trabalho nos últimos 10 anos. A documentary film about the musician, poet and composer Siba Veloso, produced during the creation of his new album. Siba leaves behind the universe of brazilian traditional rythms like maracatu and ciranda. returning to his rock'n roll origins. Language: Portuguese | Subtitles: English | Post-production LN051 PB11 ROCK BRASÍLIA, ERA DE OURO ROCK BRASILIA Vladimir Carvalho Brasil | 2011 Feature film | 111' Documentary Ligocki-Z Entretenimento Marcus Ligocki Tel : +55 61 3322-1043 | e-mail: [email protected]/[email protected]/[email protected] Synopsis: A história dos jovens brasilienses que liderados por Renato Russo, depois de longo caminho e obstáculos, vêem o seu sonho tornado realidade - a consagração e o sucesso de suas bandas de rock. With archive footage, shot by Vladimir Carvalho since the late 80s, the documentary concludes a trilogy about the cultural and ideological construction of the Brazilian Federal Capital. It brings the bands of Brasília – Legião Urbana, Capital Inicial, Plebe Rude – that accomplished the hero’s journey: overcoming obstacles to pursue a major challenge to conquer a place in the national culture. They belong to the first generation of children of intellectuals, diplomats and politicians that emerged in the 80s. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN052 PB11 LAIÁ, LAIÁ LAIÁ, LAIÁ Alexandre Iglesias Brasil | 2011 Feature film | 82' Documentary Trapiche Produções Artísticas Ltda Alexandre Iglesias Tel : +55 21 8111-5858 | e-mail: [email protected] Synopsis: Desde 2003, o diretor Alexandre Iglesias vem colhendo depoimentos dos principais personagens do samba contemporâneo. O documentário /Laiá, Laiá / é uma compilação dos melhores momentos registrados adicionado com imagens de arquivo, mostrando a relação afetiva destes bambas desde a década de 1930 e as modificações e a importância deste movimento cultural até hoje. Laia, Laia is an invitation to sing with leading contemporary samba artists and hear their testimonies in their affective memories, building a panel of the transformations that the most representative of Brazilian rhythms come from the 30s, the streets, terraces and avenues, to the current time influencing and reinventing itself by mixing with other rhythms. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN053 PB11 TAMBORES DRUMS Sérgio Raposo Brasil | 2010 Feature film | 71' Documentary Cinevideo Produções Fátima Maria Miguel Pereira Tel : +55 21 2205-5444 | e-mail: [email protected] Synopsis: Presente em praticamente todas as culturas humanas e utilizado com os mais diversos fins, o tambor encontra forma, som, nome e sotaque únicos em cada região do mundo. Por trás desse vasto legado, estão indivíduos que tocam e tem suas vidas tocadas por esse instrumento ancestral. Dos raros budimas usados pelo povo Tonga na Zâmbia aos grandes tambores dos templos chineses, passando pelas festas religiosas do Brasil e pela riqueza rítmica do mundo árabe, Present in many cultures, the drums find their unique sounds, names and accents in each region of the world. With the rhythm of the rare budimas used by Tonga’s people in Zambia to the big drums at the Chinese temples, passing through the religious feasts in Brazil and polyphonic rhythm at the Arabic World, “Drums” brings the true history of those people who keep alive the tradition. “Drums” is the encounter of these man and women, their realities and world’s view, through the art and culture of the drums in four continents. Language: Others | Subtitles: English LN054 PB11 UM DOMINGO COM FREDERICO MORAIS A DAY WITH FREDERICO MORAIS Guilherme Coelho Brasil | 2011 Feature film | 60' Documentary Matizar Filmes Guilherme Coelho Tel : +55 21 8141-7500 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um domingo com Frederico Morais é um encontro com o crítico e criador dos Domingos da Criação, uma série de eventos que movimentaram o Museu de Arte Moderna em 1971. Com depoimentos de artistas como Cildo Meireles, Amir Haddad e Regina Casé, o documentário perpassa a trajetória de Frederico, a relação entre o crítico e o artista, além de mergulhar no passado ao reviver a experiência dos Domingos da Criação. “A Sunday With Frederico Morais" is an intimate encounter with the art critic and creator of the Sundays of Creation, a series of events that shook up Rio de Janeiro's Museum of Modern Art between January and July 1971. With interviews with such artists as Cildo Meireles, Amir Haddad and Regina Casé, the documentary recounts Frederico's trajectory from his arrival in Rio in 1965 to his fundamental role in organizing the Sundays of Creation, while shedding light on his views on the relation between artists and critics. Language: Portuguese | Subtitles: English LN055 PB11 CUBA LIBRE CUBA LIBRE Evaldo Mocarzel Brasil | 2010 Feature film | 73' Documentary Casa Azul produções Artísticas Letícia Santos Tel : +55 11 3081-6672 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Cuba Libre é um documentário que focaliza a continuidade do debate sobre um dos temas mais emergenciais da sociedade brasileira contemporânea: a diversidade sexual. Através do retorno da atriz transexual cubana Phedra de Córdoba a Havana depois de 53 anos sem pisar no seu país. O filme coloca em discussão a luta pelos direitos dos homossexuais num ambiente extremamente machista como a ilha governada durante décadas por Fidel Castro, hoje comandada por seu irmão Raúl. Cuba Libre is a documentary that focuses on one of the most urgent themes of contemporary brazilian society: sexual diversity. Through the return of cuban transsexual actress Phedra de Cordoba to Havana after 53 years without stepping on her country, the film calls into question the struggle for gay rights in a very macho society as the island ruled by Fidel Castro for decades, now headed by his brother Raúl. Language: Spanish | Subtitles: Portuguese LN056 PB11 CASA 9 HOUSE #9 Luiz Carlos Lacerda Brasil | 2011 Feature film | 72' Documentary Matinê Filmes Ltda e Canal Brasil Luiz Carlos Lacerda/André Saddy Tel : +55 21 2511-4642 | e-mail: [email protected] Synopsis: Nos anos 70, em plena ditadura militar, uma casa numa Vila no Rio de Janeiro é ponto de referência da cultura e das artes.Filmes e canções famosos nasceram ali entre seus frequentadores ou habitantes: Jards Macalé;Luiz Carlos Lacerda;Nelson P. dos Santos;Clarice Lispector;Gil;Capinam;Gal;Nana Vasconcelos;Torquato Neto;Wally Salomão;Fabio Barreto e Lenine. During the most difficult years of Brazil's dictatorship, the home of a film-maker and composer became a refuge for artists who made films and wrote music now considered classics of the period. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN057 PB11 ABDIAS NASCIMENTO, UM BRASILEIRO DO MUNDO ABDIAS NASCIMENTO, UM BRASILEIRO DO MUNDO Aída Marques Brasil | 2011 Feature film | 95' Documentary Mp2 Produções Ltda Andrea Camargo Tel : +55 21 2509-5018 | e-mail: [email protected]/[email protected] Synopsis: Abdias, um brasileiro do mundo pretende resgatar e divulgar a grande figura de Abdias Nascimento. Baseado em longa entrevista com nosso protagonista, que constituirá sua espinha dorsal, este documentário será dividido segundo a cronologia e a temática. Nossa meta é resgatar a memória de Abdias Nascimento, um homem que colocou em questão temas centrais para a sociedade brasileira de sua época, conflitos que ainda fazem parte do cotidiano nacional e ocupam as páginas dos jornais e livros mais atuais. Our goal is to rescue the memory of Abdias Nascimento, a man who drawn attention to central themes in the Brazilian society of his time. Conflicts still present in the nation’s daily life, which are spread on newspapers and reported in modern books. Founder and revolutionary at his 90 years, Abdias is a living monument to the political struggle and the courage to be authentic. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN058 PB11 LUZ, CÂMERA, PICHAÇÃO LIGHTS, CAMERA, PICHAÇÃO Marcelo Guerra e Gustavo Coelho (Co-Director Bruno Caetano) Brasil | 2011 Feature film | 102' Documentary Have a Nietzsche Day Gustavo Coelho Tel : +55 21 8843-0757 | e-mail: [email protected] Synopsis: “PICHAÇÃO” não é graffiti. Esta é uma distinção que só acontece no Brasil. A documentary about the misunderstood culture of Pichação in Rio de Janeiro. The film, with the presence of only pichadores, wonder what they have to say. What are their never told stories, their risks, their fears, passions and tags? With breathtaking scenes, the film delves in this underworld, enabling the viewer to experience the adventures and adrenaline common of this culture that takes the city while most people sleep. Suspending invisible barriers and showing what is obscure, in the end we ask ourselves: How much of a “pichador” is inside each one of us? Language: Portuguese | Subtitles: English LN060 PB11 BRUTA AVENTURA EM VERSOS WIDE SEA Letícia Simões Brasil | 2011 Feature film | 75' Documentary Matizar Filmes Luana Forniaciari Tel : +55 21 2275-3412 | e-mail: [email protected] Synopsis: Bruta Aventura em Versos é a tentativa de agarrar, mesmo que no ar, a escritora Ana Cristina Cesar. Partindo da apropriação de sua obra por outros artistas, o documentário procura captar a beleza e a originalidade de sua escrita, seja através do espetáculo de Paulo José e Ana Kutner, seja através da dança de Marcia Rubin, seja através da poesia de Alice Sant’anna. O filme une, pela primeira vez, imagens históricas da escritora., enquanto constrói uma narrativa audiovisual a partir de seus poemas. Descoberta por Heloísa Buarque e ícone da geração marginal do Rio de Janeiro na década de 1970, Ana C. deixa rastros por onde passa, deixando seu olhar feminino e oblíquo em gerações de ontem e de hoje. Wide Sargasso Sea is an attempt to catch the Brazilian poet Ana Cristina Cesar. Icon of the poetry marginal movement in the 1970s in Rio de Janeiro, Ana C. committed suicide in 1983, when she was 31, leaving a huge number of fans and readers. Starting from the appropriation of Ana Cristina's literature by other artists, Wide Sargasso Sea seeks to capture the beauty and originality of her writing, whether through a drama play, a ballet dance or through the poetry of young writers. The documentary brings her to the screen for the first time by showing images never before seen while builds a visual narrative from her poems. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN061 ARREDORES SURROUNDINGS Roberto Studart Brasil | 2011 Feature film | 75' Documentary Truque Produtora de Cinema Sylvia Abreu Tel : +55 71 2103-1700 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um lugar deslumbrante, para onde vieram pessoas de diferentes nacionalidades, deixando centros urbanos por uma vida diferente. Desde então, uma espécie de magia transformou o local em um centro de experimentação, onde vivem hoje cerca de 1.500 pessoas, incluindo intelectuais, artistas e aventureiros A breathtaking place, where people from different nationalities went to, leaving big urban centers for a different way of life. Since then a kind of magic transformed the place into a center for experimentation, where there are now about 1500 people including intellectuals, artists and adventurers. Language: Portuguese | Subtitles: English | Post-production LN062 PAU BRASIL PAU BRASIL Fernando Belens Brasil | 2009 Feature film | 98' Fiction Truque Produtora de Cinema Sylvia Abreu Tel : +55 71 2103-1700 | e-mail: [email protected] Synopsis: Em um pequeno povoado brasileiro duas famílias moram lado a lado. Convivem com a mesma estrutura de opressão social, mas lidam com a vida de modo radicalmente diferente. A intolerância com o outro e a pobreza são os ingredientes desse drama trágico onde cada pessoa tem que suportar suas contradições In a small town in Brazil, two families live side by side. They live together in the same perverse structure of social oppression, but the way they deal with life are radically different. Intolerance and poverty are the ingredients of this tragic drama in which each person bears their contradictions Language: Portuguese | Subtitles: English LN063 O HOMEM QUE NÃO DORMIA THE MAN WHO COULDN'T SLEEP Edgard Navarro Brasil | 2011 Feature film | 98' Fiction Truque Produtora de Cinema Sylvia Abreu Tel : +55 71 2103-1700 | e-mail: [email protected] Synopsis: Cinco habitantes de um lugarejo remoto são acometidos pelo mesmo pesadelo. A chegada de um peregrino de origem misteriosa irá deflagrar o conflito interno em que vivem, determinando uma ruptura radical em suas vidas. In a small town in the countryside, five people are assailed by the same terrible nightmare. The arrival of a miserable pilgrim will break out the internal conflict in which they live, determining a rupture in their lives. Language: Portuguese | Subtitles: English LN064 OS TUBARÕES DE COPACABANA THE SHARKS OF COPACABANA Rosario Boyer Brasil | 2011 Feature film | 110' Fiction Internacional Produções de Cinema e Vídeo Ltda Rosario Boyer Tel : +55 21 2257-1502 | e-mail: [email protected] Synopsis: A noticia de um trágico acidente envolvendo o Presidente da República, que resultara no esmagamento de um pedestre contra uma árvore, se espalha pela mídia, e seus antigos companheiros surfistas comparecem ao velório. Desta forma o grupo, que se auto apelidava “Os Tubarões de Copacabana”, volta a reunir se após 20 anos. A tragic accident involving the President, brings together a group of surfers who distanced life. But they are no longer the same. "The Sharks Copacabana" is a story of friendship and divergence of turbulent passions and hopes lost, because the most dangerous surfing waves, the waves of life. Language: Portuguese | Subtitles: Spanish, Portuguese | Post-production/Trailer LN065 A REPÚBLICA DAS CANETAS PERDIDAS THE REPUBLIC OF THE LOST PENS Rosario Boyer Brasil | 2009 Feature film | 71' Children's film Internacional Produções de Cinema e Vídeo Ltda Rosario Boyer Tel : +21 22 5715-1000 | e-mail: [email protected] Synopsis: Bartolomeu, jovem advogado, retorna a seu apartamento após um dia cansativo de trabalho. Ativa a secretária eletrônica para escutar os recados, prepara um drinque e deita no sofá da sala adormecendo. Após breves minutos, acorda sobressaltado com o som de um copo caindo. Abre os olhos e vê uma caneta correndo e gritando desesperada, tentando se esconder. Sem poder acreditar, vê como todas as canetas que estavam na sua casa o rodeiam. Bartolomeu desmaia e acorda preso a uma árvore numa cidade em miniatura escondida na floresta da Tijuca. Ali moram milhares de canetas que fugiram de seus donos, porque lhes negavam liberdade de expressão. Bartolomeu é julgado pelas canetas como espião e traidor à causa, que denominam da “revolução das canetas”. Visando ganhar tempo, Bartolomeu pede que lhe contem a história da República. Numa gruta da montanha aparece então a caneta Matusalém, disposta a contar como foi que as canetas fugitivas chegaram ao lugar onde hoje se encontra a República das Canetas Perdidas. One fantastic Republic hidden in the middle of the Tijuca’s Florest is the place where living the pencils that go out from their owners, looking for expresión’s freedom. Language: Portuguese | Subtitles: Spanish, Portuguese LN066 PROGRAMA CASÉ RADIO DAYS IN BRASIL Estevão Ciavatta Brasil | 2010 Feature film | 78' Fiction Pindorama Filmes Ltda Susana Campos Tel : +55 21 3206-6775 | e-mail: [email protected] Synopsis: O documentário narra a trajetória de Ademar Casé, verdadeiro revolucionário que, de vendedor de rádios, transformou-se no principal comunicador do rádio brasileiro nos anos 30 e 40, onde lançou nomes como Noel Rosa, Carmem Miranda, Orlando Silva entre tantos outros. Documentary about Ademar Casé, a true revolutionary who became the main communicator of Brazilian radio in years 30 and 40. He launched names like Noel Rosa, Carmen Miranda, Orlando Silva among many others. Language: Portuguese | Subtitles: English LN067 O ÚLTIMO DISCURSO THE LAST SPEECH Peppe Siffredi & Raphael Bottino Brasil | 2011/2012 Feature film | 90' Documentary Sala 12 Produções Artísticas Ltda. Marcelo Mattar Mesquita Tel : +55 11 2372-6448 | e-mail: [email protected] Synopsis: A Revolução Cubana fez o mundo sonhar com uma sociedade mais justa. Mas os anos passaram e a Revolução envelheceu com seus lideres. De 1959 às atuais reformas políticas, o filme mostra a transição para o capitalismo e suas consequências, a partir dos relatos de dissidentes e exilados. The Cuban Revolution made the world wish for an equal society. But the years went by and the Revolution aged with its leaders. From 1959 to the recent political reforms, the film unfolds the transition to capitalism and its consequences, through the narrative of Cuban dissidents and exiles. Language: Spanish | Subtitles: English, Portuguese | Work in Progress LN068 SÃO PAULO NA LATA SPRAY Marcelo Mesquita & Guilherme Valiengo Brasil | 2011 Feature film | 80' Documentary Sala 12 Produções Artísticas Ltda. Marcelo Mattar Mesquita Tel : +55 11 2372-6448 | e-mail: [email protected] Synopsis: O filme acompanha a trajetória do grupo de artistas encabeçado por OsGemeos, Nunca, Nina e Ise, que há anos colore as esquinas de São Paulo. Das paredes da grande metrópole até renomados museus e galerias ao redor do mundo, São Paulo na Lata faz o registro deste fato histórico, social e cultural. The film follows a group of artists leaded by OsGemeos, Nunca and Nina, that for years have been coloring the corners of São Paulo. From the walls of the metropolis to renowned museums and galleries throughout the world, SPray brings the records of such historical, social and cultural phenomenon. Language: Portuguese | Subtitles: English | Post-production LN069 PB11 A ERA DOS CAMPEÕES - O FILME THE ERA OF CHAMPIONS Cesario de Mello Franco e Marcos Bernestein Brasil | 2011 Feature film | 75' Documentary Hangar Filmes Produções Artisticas Ltda Patrícia Chamon Tel : +55 21 9567-1773 | e-mail: [email protected] Synopsis: Conhecido mundialmente como o país do samba e do futebol, o Brasil surpreendeu e encantou o mundo e a si mesmo ao produzir, num período de 20 anos, três dos maiores campeões de Formula 1 de todos os tempos, levando para casa uma série jamais igualada de 8 títulos mundiais na mais elevada categoria do automobilismo. A milhares de quilômetros dos centros do automobilismo, país pobre e sem estrutura adequada para o esporte mais caro e sofisticado do mundo, o Brasil foi o berço destes três campeões que, nas pistas e diante das telas da televisão, fizeram a alegria de milhões de brasileiros, colorindo suas vidas com vitórias até então só conhecidas nos campos de futebol. Como explicar este fenômeno? De onde veio esta paixão pela velocidade, que fez três aventureiros largarem tudo em busca de uma glória quase impossível em outro hemisfério, outro continente, no meio de outros povos? E, para o povo brasileiro, qual foi o impacto deste sucesso, e qual terá sido o legado desta época gloriosa? A Era dos Campeões irá responder a essas e outras perguntas, utilizando seus grandes trunfos: depoimentos sinceros, emocionados e reveladores, colhidos em mais de 40 horas de entrevistas, com os grandes pilotos desta época de ouro, seus coadjuvantes e colaboradores; a longa e reveladora “aula de F 1” ministrada num bate-papo pitoresco e muitas das vezes picaresco entre os mestres Celso Itibirê e Cláudio Carsugui, que irá permear o documentário sempre que “causos” ou esclarecimentos se façam necessários. A Era dos Campeões será, portanto, uma epopéia intimista em 80 minutos, que irá traçar a história e as estórias dos brasileiros nesta época mágica em que o Brasil dominou a Fórmula 1, a partir do ponto de vista personalíssimo de seus protagonistas, especialmente Fittipaldi, Piquet e Senna, mas sem esquecer daqueles pilotos que não chegaram à consagração máxima, assim como dos muitos obscuros coadjuvantes que ajudaram a criar esta grande e bem sucedida aventura. Tentaremos encontrar a chave do segredo deste grande sucesso, e buscar entender o que nos fez reinar por tantos anos na categoria máxima do automobilismo mundial. Uma das primeiras tentativas, senão a primeira, de contar em audiovisual de forma sistemática essa grande história. THE ERA OF CHAMPIONS is an intimate 80 minute look at the history of Brazilian pilots from the 70’s to the 90’s, in this magic period during which Brazilian pilots dominated Formula 1 racing. Recounted from the colorful point of view of its main protagonists, specially Fittipaldi, Piquet and Senna, THE ERA OF CHAMPIONS also brings the stories of the pilots that failed to reach the career’s climax and of those many obscure supporting players of this amazing and successful adventure. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN070 PB11 OS ÚLTIMOS CANGACEIROS THE LAST CANGACEIROS Wolney Oliveira Brasil | 2011 Feature film | 79' Documentary Bucanero Filmes Margarita Hernández Tel : +55 21 3253-2737/+55 85 3261-0646 | e-mail: [email protected] Synopsis: Durante mais de meio século Durvinha e Moreno esconderam sua verdadeira identidade até dos próprios filhos, que cresceram acreditando que os pais se chamavam Jovina Maria da Conceição e José Antonio Souto, nomes falsos sob os quais haviam reconstruído suas vidas. Durvinha e Moreno fizeram parte do bando de Lampião, o mais controverso líder do cangaço. A verdade só é revelada quando Moreno, então com 95 anos, resolveu dividir com os filhos o peso das lembranças e reencontrar parentes vivos, entre eles seu primeiro filho. For more than half a century, Durvinha and Moreno hid their real identity even to their own children, who grew up thinking their parents’ names were Jovina Maria da Conceição and José Antonio Souto, fake names under which they had rebuilt their lives. They had belonged to the gang of Lampião, the most famous and controversial cangaço leader. The truth was only revealed when Moreno, at the age of 95, decided to share the heavy weight of memories with his children and reunite with living relatives, including his first child. Language: Portuguese | Subtitles: English LN071 LUZ NAS TREVAS LUZ NAS TREVAS Helena Ignez, Ícaro C. Martins Brasil | 2010 Feature film | 83' Mercúrio Produções Sinai Sganzerla Tel : +55 11 3256-8676 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Luz nas Trevas, continuação do clássico O Bandido da Luz Vermelha, de Rogério Sganzerla, narra a história de dois dos mais famosos marginais de São Paulo. Seu filho o bandido Tudo-ou-Nada é o fio condutor que atravessa essa história política e existencial. Adorado pelas mulheres, Tudo-ou-Nada segue a “carreira” de seu pai a fim de desfrutar de uma ampla variedade de prazeres mundanos. Como costumava dizer Luz Vermelha: "eu tive as mais belas mulheres do terceiro mundo mas nunca precisei usar violência para roubar jóias ou beijos ". Light in Darkness tells the story of Luz Vermelha, legendary robber from São Paulo, Brazil. Your son the outlaw All or Nothing is the leading thread that runs through this political and existential story. Adored by women, the cut rate Don Juan commits robbery in order to enjoy a wide variety of material pleasures, following the steps of his father - “I had the most beautiful women of the third world but I never resorted to violence in order to steal jewels or kisses”. Language: Portuguese | Subtitles: English LN072 PB11 MARIGHELLA MARIGHELLA Isa Grinspum Ferraz Brasil | 2011 Feature film | 100' Documentary Texto e Imagem S/C Ltda Rodrigo Castellar Tel : +55 11 2613-0818/+55 21 7808-0105 | e-mail: [email protected] Synopsis: “Dentro dele a ternura e a ira... Suas palavras eram pedras e raios...”, disse dele Jorge Amado. “Era um verdadeiro herói brasileiro”, acrescentou o crítico Antonio Candido. Baiano, mulato, escritor, poeta, estudioso da Bíblia e de grego, amante de samba, praia e futebol, feminista avant la lettre, sedutor, carismático, interlocutor de Juscelino Kubitschek e de Che Guevara, quem foi esse homem cujo nome foi por décadas impublicável? Líder comunista, vítima de prisões e tortura na ditadura Vargas, parlamentar na Constituinte de 1945, incansável defensor da nação brasileira e de suas riquezas, guerrilheiro, autor do mundialmente traduzido “Manual do Guerrilheiro Urbano”, inimigo número 1 da ditadura militar brasileira, atuou nos principais acontecimentos políticos do Brasil entre os anos 30 e 1969. Na noite de 04 de novembro de 1969, foi assassinado por agentes da polícia política em uma emboscada em São Paulo. Passados 40 anos de sua morte, seu nome é cada vez mais lembrado como símbolo de resistência à ditadura no Brasil. Quem é ele? Esse filme visa traçar o seu perfil. “Deixou inúmeros amigos, um povo a quem amou desesperadamente e a todos legou uma ação de invencível juventude, de inabalável confiança na vida e no humanismo. Retiro da maldição e do silêncio e aqui inscrevo seu nome de baiano: Carlos Marighella”. (Jorge Amado) Communist leader, imprisoned and tortured, politician, author of the world renown “Urban Guerrilla Manual”, Carlos Marighella was an important player in the principal political events in Brazil between 1930 and 1969, and was considered as public enemy number 1 by the military dictatorship. But, who was this man, a mulatto, poet, charismatic, a big samba, beach and soccer fan, a name considered as being un-publishable for decades? This film, directed by his niece, is an affectionate historical reconstruction of a man who dedicated his life to rethinking Brazil and transforming it through his actions Language: Portuguese | No Subtitles LN073 PB11 SALGADO FILHO - O HERÓI ESQUECIDO SALGADO FILHO - THE FORGOTTEN HERO Ricky Ferreira Brasil | 2011 Feature film | 71' Documentary Parangolé Produções Ricky Ferreira Tel : +55 24 2225-0359 | e-mail: [email protected] Synopsis: Conta a vida de Salgado Filho, gaúcho, advogado , Ministro do Trabalho, redigiu as leis trabalhistas da Era Vargas. 1º Ministro Civil da Aeronáutica no período da 2ª Guerra Mundial. Com Chateaubriand lançou a Campanha Nacional de Aviação doando centenas de aviões ,contribuindo para a formação de pilotos e uma nova mentalidade aeronáutica. Criou a FAB e construiu bases aéreas e Aeroportos em todo o pais. Presidente do PTB foi eleito senador pelo RGS. Em 1950 em campanha para o governo do RGS sofreu um acidente aéreo onde veio a falecer. Life story of Salgado Filho, gaúcho, lawyer and Minister of Labor who wrote the employment policy of the Vargas Era. First Civil Airforce Minister during Second World War, launched a national campaign donating hundreds of airplanes, contributing to training pilots and to creating a new mentality. Created FAB (Brazilian Air Force), built airbases and airports throughout the country.President of PTB (Brazilian Labor Party), senator of Rio Grande do Sul. In 1950, while in campaign for the government of Rio Grande do Sul, he died in a plane crash. Language: Portuguese | Subtitles: English LN074 PB11 MARCELO YUKA NO CAMINHO DAS SETAS YUKA Daniela Broitman Brasil | 2011 Feature film | 98' Documentary Videoforum Filmes Daniela Broitman Tel : +55 21 3298-4025 | e-mail: [email protected] Synopsis: Aos 34 anos, o baterista Marcelo Yuka estava no auge do sucesso com a banda O Rappa e suas letras engajadas. Mas em novembro de 2000 sua vida mudaria radicalmente ao levar 9 tiros numa tentativa de assalto no Rio de Janeiro. O documentário acompanha a transformação na vida do músico desde o incidente, revelando a irreverência e complexidade do Yuka homem, artista e ativista. O espectador compartilha de maneira íntima seus questionamentos em relação ao próprio corpo, mente e espírito, assim como sua produção musical e as diversas causas que defende. A musician with a social message, Marcelo Yuka was at the height of his success as the songwriter, drummer and leader of O Rappa – one of the main Brazilian pop-rock bands in the 90s. But in 2000, nine gunshots during an assault in Rio de Janeiro put him in a wheelchair at age 34. This documentary accompanies Yuka’s transformation since then, revealing his irreverence and complexity as an artist and activist. While searching for physical, mental and spiritual health, Yuka takes risks with new sounds and follows the signs in an unceasing struggle for social justice and peace. Language: Portuguese | Subtitles: English LN075 PB11 MENTIRAS SINCERAS A THEATRE OF LIES Pedro Asbeg Brasil | 2011 Feature film | 75' Documentary Cavídeo Produções Cavi Borges Tel : +55 21 8013-0885 | e-mail: [email protected] Synopsis: Ao longo de 14 meses construindo e encenando uma peça de teatro, nem tudo é o que parece. During 14 months building and and acting a theatre play, not everything is what it seems to be Language: Portuguese | Subtitles: English LN076 PB11 ESPIRAL SPIRAL Paulo Pons Brasil | 2011 Feature film | 74' Fiction Pax Filmes Produtora Ltda Danielle Penteado Tel : +55 21 9977-0465/+55 21 8215-0200 | e-mail: [email protected] Synopsis: Inovador no formato e na narrativa, Espiral é um filme e um mis-en-cene em tempo real e em planos de multitelas, sobre o encontro de sete desconhecidos em um casa que ninguém sabe de quem é. Lá, eles encontram o corpo de um suicida, mas decidem forjar um assassinato enquanto procuram descobrir mais sobre si mesmos. Spiral narrates, in a real time mise-en-scène and in multi-screens plans, the meeting of seven strangers in a house that nobody knows who it belongs to. There they found the body of a suicide, but decided to simulate a murder while they search to discover more about themselves. Language: Portuguese | Subtitles: English LN077 MARACANÃ MARACANÃ Felipe Lacerda Brasil | 2011 Feature film | 100' Documentary KinoTV Diogo Dahl Tel : 21 3875 3699 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: O documentário “Maracanã” propõe uma reflexão sobre a relação dos brasileiros com o futebol. No ano em que completou seu 60o aniversário, o estádio começou a passar pela sua mais profunda reforma, que o transformará para sempre e o preparará para ser o centro do esporte mundial nesta década. The documentary "Maracanã" will bring a new perspective on how passionates Brazilians are about sports. In the year of its 60th anniversary, the stadium starts its more profound make over which is going to transform it forever to be the centre of world sport this decade. Language: | No Subtitles | Post-Production/Promo LN078 NATIMORTO NATIMORTO Paulo Machline Brasil | 2009 Feature film | Fiction Elo Company Ary Pini Tel : 11 3376-0707 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Um caça-talentos traz uma jovem cantora a São Paulo a fim de apresentá-la a um renomado maestro. Enquanto esperam o dia da audição permanecem num quarto de hotel onde, e durante esta estadia, verdadeiras intenções são reveladas. A talent agent summons a young singer to Sao Paulo in order to present her to a renowned maestro. While they wait for the day of the audition, they stay in a hotel room and it is during this wait that his true intentions are revealed. Language: Portuguese | Subtitles: English LN079 A CIDADE IMÃ A CIDADE IMÃ Ronaldo German Brasil | 2011 Feature film | Documentary Elo Company Ronaldo German Tel : (21) 22651294 | e-mail: [email protected] /[email protected] Synopsis: A Cidade Ímã revela quem são 4 músicos estrangeiros de diferentes origens e gêneros musicais que, após visitarem a cidade do Rio de Janeiro, acabaram se apaixonando pela cidade - e por suas características culturais - adotando-a e nela ficaram para morar. Magnet City reveals 4 foreing musicians from different culture and musical genres. These musicians, after visiting the city of Rio de Janeiro, end up falling in love for the city, and for its cultural characteristics, choosing Rio as their new home. Language: | No Subtitles LN080 OS 3 OS 3 Nando Olival Brasil | 2011 Feature film | Fiction Elo Company Elo company Tel : 11 30230173 | e-mail: [email protected] Synopsis: Três jovens chegam de diferentes pontos do país para cursar faculdade em São Paulo.Durante o tempo do curso, constroem uma relação intensa, ficando conhecidos como "Os 3". No entanto, quando a faculdade chega ao fim eles terão que seguir caminhos diferentes. Three young people, coming from different parts of the country, meet each other at the University. They become very close friends, building an intense and strong relationship. College days however soon come to an end and, with each having different paths to trail, separation is imminent. Language: Portuguese | Subtitles: English LN081 AS MÃES DE CHICO XAVIER MEDIUM'S MOTHER Glauber Filho e Halder Gomes Brasil | 2010 Feature film | Fiction Elo Company Sidney Girão Tel : 85 32605140 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Três mães vêem suas vidas mudarem completamente... Estas três mulheres vivendo experiências tão fortes e distintas encontrarão o conforto através do médium Chico Xavier. Three mothers watch their lives change completely...These three women living such hard, strong and distinct experiences , will find some comfort through the medium Chico Xavier. Language: | No Subtitles LN082 DESENROLA DESENROLA Rosane Svartman Brasil | 2011 Feature film | Fiction Elo Company Carlos Eduardo Rodrigues Tel : (21) 2450-1540 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Priscila tem 16 anos e é uma garota normal, mais normal do que gostaria. Mora com a mãe que viajou a trabalho por 20 dias, deixando a casa, pela primeira vez, só para ela. É neste curto espaço de tempo que sua vida passa por grandes mudanças e diversas outras “primeiras vezes” acontecem. Priscilla is 16 and she is a normal girl, more normal the she would like to be. When her mother travels because of her work, Priscilla has the opportunity to stay at home alone and do some of her fantasies. As time goes by, she realizes that things aren't as simple as she used to think. Language: Portuguese | Subtitles: English LN083 OS REPRESENTANTES THE REPRESENTATIVES Felipe Lacerda Brasil | 2009 Feature film | Documentary Elo Company Margot Brandão / Felipe Lacerda Tel : 11 30230173 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Um estudo de caso dos métodos utilizados pelos políticos brasileiros para permanecer no poder, a partir do cotidiano de um vereador do interior do Amazonas. The film analyzes the methods used by Brazilian politicians to remain in the power, according the routine of a city councilman of Amazonas. Language: Portuguese | Subtitles: English LN084 O MILAGRE DE SANTA LUZIA O MILAGRE DE SANTA LUZIA Sérgio Roizenblit Brasil | 2008 Feature film | Documentary Elo Company Sérgio Roizenblit Tel : 11 3801.3015 | e-mail: [email protected] /[email protected] Synopsis: Numa viagem pelo Brasil, o filme percorre as mais diversas regiões onde a sanfona ganhou destaque e de onde surgiram seus maiores intérpretes. A viagem é guiada por Dominguinhos, considerado maior sanfoneiro do país. In a trip around Brazil, the film goes to several regions of the country, revealing the greatests accordion musicians. The trip is guided by Dominguinhos, considered the best accordionist of Brazil. Language: | No Subtitles LN085 EMBARGO EMBARGO Antonio Ferreira Portugal | 2010 Feature film | Fiction Elo Company Antonio Ferreira Tel : +351 239 947 035 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Nuno é um homem que trabalha numa roulotte de bifanas, mas que inventou uma máquina que promete revolucionar a indústria do calçado - um digitalizador de pés. Nuno tenta vender seu invento,porém perde uma oportunidade única, vendo-se embargado na vida. Nuno ia a man who works in a bifana's roulotte, but he is also the man who invented a product that could change the shoe industry: a foot scanner. Nuno tries to sell his invent, but he loses a big opportunity, finding him self embargoed in his life. Language: | No Subtitles LN086 ELA SONHOU QUE EU MORRI SHE DREAMED THAT I DIED Maíra Buhler e Matias Mariani Brasil | 2010 Feature film | Documentary Elo Company Matias Mariani Tel : 11 3642 1014 | e-mail: [email protected] Synopsis: Ela Sonhou Que Eu Morri é um retrato invertido da globalização narrado por estrangeiros presos no Brasil. She dreamed that i died is reversed portrait of globalization, narrated by foreign prisioners in Brazil. Language: | No Subtitles LN087 VELHAS GUARDAS OLD GUARDS Joatan Berbel Brasil | 2007 Feature film | 70' Documentary MP2 Produções Ltda Aída Marques Tel : 2125099244 | e-mail: [email protected] Synopsis: Emoção em ritmo de samba, um pouco de pesquisa, um pouco de reflexão, um pouco de realidade, algumas pitadas de emoção, outras tantas de sinceridade, paixão à vontade.... Tudo isto misturado e cozido num caldeirão cinematografico. Samba rhythm emotion in, a little research, some reflection, reality check, few pinches of emotion, many other of sincerity, the passion will .... All this and mixed baked in a cauldron film. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN088 MPB DE CÂMARA MPB DE CÂMARA Walter Lima Jr. Brasil | 2010 Feature film | 90' Documentary MP2 Produções Ltda Aída Marques Tel : 2125099244 | e-mail: [email protected] Synopsis: MPB DE CÂMARA tem como principal objetivo o registro visual em DVD de um encontro inédito na música brasileira: o processo de transposição de obras de celebrados compositores populares do século XX para a linguagem erudita própria da música de câmara, tal como esta se estruturou no século XIX MPB CHAMBER main objective is the visual record of a meeting on DVD unprecedented in Brazilian music: the process of translating works of celebrated composers of the twentieth century popular language for classical chamber music itself, as it was structured in the century XIX Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles | Post-Production LN089 A ULTIMA ESTRADA DA PRAIA THE LAST ROAD TO THE BEACH Fabiano de Souza Brasil | 2010 Feature film | 93' Fiction Okna Produções Aletéia Selonk Tel : 55 51 3737-7533 | e-mail: [email protected] Synopsis: Três amigos conhecem um estranho que não fala. Juntos, partem para uma viagem em que o sabor do percurso é vivenciado sem pressa. Inspirado em O LOUCO DO CATI, de Dyonélio Machado. Three friends meet a stranger who does not speak. Together, they go on a tour where the flavor of this is experienced without hurry. Inspired in "O LOUCO DO CATI", by Dyonélio Machado. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish LN090 ARGUS MONTENEGRO & A INSTABILIDADE DO TEMPO FORTE ARGUS MONTENEGRO & THE INSTABILITY OF THE STRONG TIME Pedro Isaias Lucas Brasil | 2011 Feature film | 76' Documentary Okna Produções Aletéia Selonk Tel : 55 51 3737-7533 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um mito da bateria enfrenta o anonimato na velhice e narra 50 anos na música brasileira. Ele resiste à passagem do tempo vivendo intensamente os dias que lhe restam. Para seguir tocando bateria ele precisa tomar decisões radicais. Sem temer a instabilidade. A myth of the drum faces the anonymity in the old age and narrates 50 years in Brazilian music. He resists the passage of time living intensely the days that are left. To continue to play drums, he needs to make radical decisions. Without fearing the instability. Language: | No Subtitles LN091 WALACHAI WALACHAI Rejane Zilles Brasil | 2009 Feature film | 84' Documentary Okna Produções Aletéia Selonk Tel : 55 51 3737-7533 | e-mail: [email protected] Synopsis: O inusitado e raro que habita um Brasil ainda desconhecido. Um antigo dialeto alemão como idioma corrente e nenhum vínculo com a Alemanha. Um nome que indica um lugar longínquo, perdido no tempo. Um olhar de dentro e de fora. The unusual and rare that inhabits a Brazil wich is still unknown. An old German dialect as a language and no current ties with Germany. A name that indicates a faraway place, lost in time. A look inside and out. Language: | No Subtitles LN092 PB11 EU RECEBERIA AS PIORES NOTÍCIAS DOS SEUS LINDOS LÁBIOS I'D RECEIVE THE WORST NEWS FROM YOUR BEAUTIFUL LIPS Beto Brant e Renato Ciasca Brasil | 2011 Feature film | 100' Fiction Drama Filmes Renato Ciasca Tel : +55 11 3815-1905 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um triângulo amoroso envolve Cauby (Gustavo Machado), um fotógrafo de passagem pelo interior da Amazônia, a bela e instável Lavínia (Camila Pitanga) e seu marido, o pastor Ernani (ZéCarlos Machado), que acredita ser possível consertar as contradições do mundo. Lavínia, o corpo; Cauby, o olhar; Ernani, a palavra – os três vértices de uma paixão incandescente, em meio à natureza ameaçada pela devastação. A Love triangle that involves Cauby (Gustavo Machado), a photographer passing by the countryside of the Amazon, a beautiful and unstable woman called Lavínia (Camila Pitanga) and her husband, the Preacher Ernani (Zecarlos Machado) who believes that it’s possible to fix the world’s contradictions. Language: | No Subtitles LN093 PB11 PROVA DE ARTISTA MUSICAL CHAIRS José Joffily Brasil | 2011 Feature film | 85' Documentary Coevos Filmes Ltda José Joffily Tel : +55 21 3268-6724 | e-mail: [email protected] Synopsis: Prova de artista percorre os caminhos da aventura de ser artista. De um lado, a arte, representada pela música; no outro canto do ringue, os músicos. São cinco os jovens que acompanhamos: Ricardo, oboísta; Catherine, fagotista; Byron e Rodrigo, violinistas e Rodney, violista. Centrado em orquestras de Belo-Horizonte, Rio de Janeiro e São Paulo, o filme revela os conflitos, a paixão e disciplina envolvidos na escolha de se ouvir a vocação artística. “MUSICAL CHAIRS” (“Prova de artista”) takes the viewer into a heated contest for a unique prize. In one corner, the undisputed champion: Music; in the other: the musicians. Ricardo, Catherine, Byron, Rodrigo and Rodney - all talented young musicians - vie for a place in a symphony orchestra in Belo Horizonte, São Paulo and Rio de Janeiro. The film reveals the conflict, passion and discipline that the artistic impulse demands. Language: Portuguese | Subtitles: English LN094 SER CRIANÇA TO BE A CHILD Jose Valmorbida Brasil | 2011 Feature film | 80' Documentary Filtro17 Filmes Jose Valmorbida Tel : +55 21 8302-6121 | e-mail: [email protected] Synopsis: Projeto Social em parceria com a Prefeitura do Rio de Janeiro, a "Casa Ser Criança" é um abrigo para crianças entre 11 a 16 anos, vítimas e dependentes do uso do crack. Acompanharemos o tratamento, seus desdobramentos e identificaremos novas soluções, ampliando a discussão à sociedade. An Important Social Project called "To Be a Child" in Rio de Janeiro is a shelter for children aged 11 to 16, victims addicted in crack. The documentary would monitor the treatment, its consequences and identify new solutions, broadening the discussion to society. Language: | No Subtitles | Pilot LN095 LUTANDO PARA VENCER FIGHTING FOR WINNING Leandro Lima e Roberta Salomone Brasil | 2011 Feature film | 90' Documentary LMFA Produções Artísticas LTDA Leandro Lima Tel : +55 21 9574-3949 | e-mail: [email protected] Synopsis: Eleito o melhor técnico MMA do mundo em 2010, André Pederneiras é líder de uma das principais equipes, a Nova União, e empresário de grandes atletas reconhecidos internacionalmente. O filme pretende mostrar o crescimento do MMA no Brasil e no mundo através do trabalho do treinador. The documentary is about André Pederneiras,voted the best coach in the MMA world in 2010, and his professional history. He's the leader of one of the top teams, Nova União, and manager of internationally recognized athletes. The film will show the growth of MMA in Brazil and in the world through Language: Portuguese | Subtitles: English | Work in Progress/Promo LN096 SAIAS SKIRTS Gustavo Acioly Brasil | 2011 Feature film | Fiction HKauffmann Prod. de Imagens Hilton Kauffmann Tel : +55 21 9984-0620 | e-mail: [email protected] Synopsis: Imagine um futuro próximo em que os postos de comando na sociedade, em sua maioria, serão ocupados por mulheres. No Congresso, mais deputadas e senadoras do que deputados e senadores; na Esplanada, mais ministras que ministros; e assim por diante. Este é o contexto de Saias. Nossas personagens são: a senadora, a ministra, a empresária, a jornalista, a chefe de gabinete da ministra, a assessora da senadora, a delegada etc. Os homens são todos secundários. Saias é uma comédia política. Apostamos na inteligência, na graça e no charme das mulheres para fazer rir de um universo que “ainda” é dominado pelos homens. Toda a ação se passa em 24h. Isto dá um caráter frenético à trama e um tom burlesco ao filme, garantindo a sua leveza e seu potencial de comunicação com o público. Os diálogos são precisos, certeiros. Tudo que é dito tem sua razão de ser - neste roteiro, não existe ponto sem nó. Estas características fazem de Saias um filme divertido, engraçado e inteligente; uma grande catarse para o cidadão comum que assiste a tudo pelo noticiário. Imagine a future in which the command posts in society, most of them will be occupied by women. In Congress, as MPs and senators than congressmen and senators, on the Esplanade, the more ministers to ministers, and so on. This is the context of skirts. Our characters are: Senator, minister, businesswoman, journalist, the minister's chief of staff, the senator's aide, so the delegate. The men are all secondary. Skirts is a political comedy. We invest in intelligence, grace and charm of women to make fun of a universe that "still" is dominated by men. All the action takes place in 24 hours. This gives a character to the plot and a frantic slapstick tone to the film, ensuring its lightness and its potential for communication with the public. The dialogues are precise, well-aimed. Everything that is said to have its reason for being - in this script, there is no point node. These features make the skirts a funny movie, funny and smart, a great catharsis for the ordinary citizen who watches all the news. Language: | No Subtitles | Work in Progress LN097 PB11 CENA NUA NAKED SCENE Belisario Franca Brasil | 2011 Feature film | 74' Documentary Giros Interativa Ltda Raquel Leiko Tel : +55 21 2556-0824 | e-mail: [email protected] Synopsis: Como é o processo de criação de um diretor de teatro? E se esse diretor for Amir Haddad? E se seu palco for a cidade do Rio de Janeiro, a Lapa, repleta de monumentos, ruas e personagens que carregam a alma do carioca? Despido de convenções e adereços, o filme Cena Nua revela como trabalha um dos maiores ícones da cultura nacional, quase sempre acompanhado de sua trupe, o Tá na Rua. As câmeras seguem e cercam Haddad, buscando entender sua rotina de construção e desconstrução de personagens, tentando ver o que não pode ser visto a olho nu. What does the creation process of a theater director entail? And what if this director is Amir Haddad? And what if his stage is the city of Rio de Janeiro, the Lapa district, with its many monuments, streets and characters? Stripped of conventions and adornments, the film reveals the playwright's creative process. Nearly always with his troupe Tá na Rua, he discusses and questions in depth the real role of actors in society, the concept of his naked theater, life itself and how Rio de Janeiro has become one of his most recurring characters. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN098 PB11 OS 3 WE 3 Nando Olival Brasil | 2011 Feature film | 80' Cinema Sport Club Claudia Büschel Tel : +55 11 2609-1246/ 21 79592424 | e-mail: [email protected]/ [email protected] Synopsis: Três jovens universitários vindos de pontos diferentes do país se conhecem na faculdade e tornam-se inseparáveis. Three young people arrive from different parts of the country to go to college in Sao Paulo. On their first day there, a strange and intense attraction unites them. Together, they rent an apartment and begin living together, in close quarters. Sharing kisses and fond embraces. They exchange words of endearment with the naturalness of ordering a sandwich at a diner. They threaten to break up and the next moment they are all laughing together again. College days however soon come to an end and, with each having different paths to trail, separation is imminent. And consequently, their gestures, words and attitudes take on a new weight. Touching each other now takes on a new significance. Words of love are weighed down by consequences. Language: Portuguese | Subtitles: No subtitles LN099 PB11 VALE DOS ESQUECIDOS VALLEY OF THE FORGOTTEN Maria Carvalho Raduan Brasil | 2010 Feature film | 72' Documentary Tucura Filmes Ltda. Lucas Lobrigatti Tel : +55 11 3889-0103 | e-mail: [email protected] Synopsis: Vale dos Esquecidos é um documentário de longa-metragem que retrata o conflito por terras em uma remota região do Mato Grosso, onde a violência e o fogo defendem os interesses de grupos rivais: índios expulsos do seu lugar de origem, posseiros em busca de um pedaço de terra, grileiros invadindo terras ilegalmente, sem-terra esperando as decisões do governo e fazendeiros brigando para manter suas propriedades. Um relato sobre o desejo intrínseco do humano pela posse da terra, um retrato sobre a vida na Amazônia, uma obra que conta a história de um pedaço do Brasil em luta contra si mesmo. Valley of the Forgotten is a documentary that shows the conflict for land, between indians, squatters, land grabbers, the Landless Workers Movement and ranchers. A chronicle about the innate desire of the human being to own a piece of land, a portrait of life in the Amazon, a film that tells the story of a piece of Brazil, at war against itself. Language: Portuguese | Subtitles: Portuguese LN100 PB11 OLHE PRA MIM DE NOVO LOOK AT ME AGAIN Kiko Goifman e Claudia Priscilla Brasil | 2011 Feature film | 77' Paleotv Tainá Muhringer Tel : +55 11 3032-4085 | e-mail: [email protected] Synopsis: O ataque da umbanda em Pacatuba. Um mutirão do DNA em Juazeiro. Uma família de albinos em Missão Velha. Um road-movie no sertão nordestino, conduzido por Silvyo Luccio, transexual masculino. Families in conflict. Prejudice. Genetics. A Road-Movie filmed at the Brasilian Northeast Hinterland, conducted by the male transsexual Sylvio Luccio. Language: Portuguese | Subtitles: English LN101 RACISMO AMBIENTAL - COMO A NOVA DISTRIBUIÇÃO DA PRODUÇÃO E DO TRABALHO ESTÁ AFETANDO A VIDA E A SOCIEDADE NOS PAÍSES EMERGENTES. ENVIRONMENTAL RACISM - HOW THE NEW DISTRIBUTION OF PRODUCTION AND LABOR IS AFFECTING LIFE AND SOCIETIES IN EMERGING ECONOMIES Felipe Lacerda e Francisco Loffredi Brasil | 2011/2012 Feature film | 90' Documentary Aeroplano Filmes Felipe Lacerda Tel : +55 21 99636560 | e-mail: [email protected] Synopsis: Corporações multinacionais estão investindo bilhões de dólares transferindo as indústrias mais poluentes para os países dos BRIC’s. A desigualdade entre o poder das empresas e os governos, instituições e populações locais faz com que, em nome do emprego, grandes querelas ambientais aconteçam. Giant multinational corporations are investing billions of dollars transfering their most pollutant industries to the BRIC’s countries. The disproportional power of the companies over local governments, institutions and populations cause great environmental quarels all in the name of new jobs. Language: Portuguese and English| Subtitles: English | Work in Progress (Promo) LN102 A OBRA DE ARTE THE WORK OF ART Marcos Ribeiro Brasil | 2009 Feature film | 71' Documentary TV Imaginaria Producões Marcos Ribeiro Tel : 22451110/ 21 32568068 | e-mail: [email protected] Synopsis: A Obra de Arte é um documentário sobre a criação artística, com 7 grandes artistas plásticos brasileiros: Sued,Vergara,B. Milhazes,Cildo Meireles,Waltércio Caldas,Tunga e Neto. Como nascem e prosperam as obras de arte? O filme entretem, emociona e sugeri reflexões muito além das artes plásticas. The Work of Art is a documentary about the creation of art, with seven major Brazilian artists: Sued, Vergara, Beatriz Milhazes, Cildo Meireles, Waltércio Caldas, Neto and Tunga. As a born and prosper the works of art? The film entertains, excites and suggested thinking beyond the arts. Language: Portuguese | No Subtitles LN103 MASTERS OF FREVO MESTRES DO FREVO Andrea Ferraz Brasil | 2011 Feature film | 80' Documentary Ateliê Produções Cezar Maia Tel : 82 9965-1145 | e-mail: [email protected] Synopsis: O documentário tem como objetivo maior registrar e por em evidência as vidas e obras de sete grandes maestros do frevo: Clóvis Pereira, José Menezes, Duda, Nunes, Ademir Araújo, Edson Rodrigues e Guedes Peixoto. The documentary has the great objective of bringing up seven of the most importants frevo composers: Clóvis Pereira, José Menezes, Duda, Nunes, Ademir Araújo, Edson Rodrigues e Guedes Peixoto. Frevo is a typical brazilian music and dance created in the state of Pernambuco, in Brazil. Language: | No Subtitles | Post-Production MN001 TV VIP TV VIP Carlos Kober e Paulo Costa Brasil | 2011 Digital medias | 4' Internet PC Video Paulo Costa Tel : +55 21 2426-2940 | e-mail: [email protected] Synopsis: O programa nacional de treinamento on-line da rede Ipiranga promove o desenvolvimento dos frentistas (os Vips – Vendedores Ipiranga de Pista) de norte a sul do Brasil, abordando temas e situações do cotidiano como, por exemplo, a abordagem ao cliente nos postos. Com formato jornalístico e cenário 3d The Ipiranga national trainning webcast promotes the development of gas station attendants (the vips) from all over Brazil, talking about subjects and everyday situations such as approach to the clients. With a hard news format and 3D virtual scenaryllll Language: Portuguese | Subtitles: English | Work in progress LN104 PÓ, LAPIS E BORRACHA DUST, PENCIL AND ERASER Andrea Prado e Cavi Borges Brasil | 2013 Feature film | Fiction Andrea Prado Tel : 25275299 | e-mail: [email protected] Synopsis: Romário, um menino de seis anos de idade, pobre, órfão, morador de uma favela, tem um sonho de estudar e ser um grande escritor. Romário, a poor, orphan six-year-old boy who lives in a slum, and whose dream is to study and to be a great writer. Language: | No Subtitles LN105 XICO STOCKINGER XICO STOCKINGER Frederico Mendina Brasil | 2012 Feature film | 72 min Documentary Pironauta Frederico Mendina Tel : 51 99659183 | e-mail: [email protected] Synopsis: “Xico Stockinger” mostra de forma linear a história do personagem, suas técnicas artististicas e obras localizadas em praças e museus do Brasil. Sua vida é entrelaçada por eventos históricos do Século XX, que o impactaram. Um filme documentário que mostra a importância da perseverança. Language: A film that shows the work and the life of Xico Stockinger, a brazilian artist, | No Subtitles | Work in Progress LN106 DEPOIS DE SER CINZA AFTER BEING ASHES Eduardo Wannmacher Brasil | 2013 Feature film | 100 min Fiction Mendina de Morais Santos Produções Ltda. Frederico Mendina Tel : 51 99659183 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um filme realista que discute o contraste gerado por um personagem masculino, com uma sensibilidade pulsante, em atrito com almas femininas. Três amores em três tempos, três mulheres, um homem. Na realidade dos acasos e das distâncias, o amor é mais que simples repetição. Language: "After Being Ashes" focuses on a non-linear and intertwined influence of time and fate in relationships between individuals. Stories of resilience and return, where the characters constantly reinvent themselves and serious frustrations become bridges to new paths and directions. | No Subtitles | Project LN107 PB11 ONDE BORGES TUDO VÊ WHERE BORGES SEES EVERYTHING Taciano Valério Brasil | 2011 Feature film | 78' Fiction Videar Produções Taciano Valério Tel : +55 81 9724-7383 | e-mail: [email protected] Synopsis: Napoleão (Everaldo Pontes) é um cego dono de um hamster (Borges) e amante da obra de um grande escritor argentino, Jorge Luis Borges. Diz guardar uma obra escrita pelo argentino que ninguém no mundo possui. Manifestando um comportamento singular diante da forma com que se apega a literatura através do seu Hamster Borges, Napoleão aparece rodeado de interesses, mas também devaneios e enigmas quanto a existência do livro que diz possuir. A existência do livro desperta o interesse de Yara (Verônica Cavalcanti) , Romão (Fabiano Raposo) e Vladimir (Paulo Philippe) que passam a cobiçar o suposto livro e a planejar como rouba-lo. Angústia, dúvida e tensão são alguns dos sentimentos vivenciados pelos personagens em torno da existência da obra. Um jogo de desejos e interesses em que nenhum personagem parece ser inocente. Napoleão (Everaldo Pontes) is a great fan of Argentinian writer Jorge Luis Borges and because of that he keeps a pet, a hamster, named after him. Napoleão is also blind and a literature buff. He states having a unique piece of work written by Luis Borges. He behaves singularly towards the way he is attached to literature through his hamster, Borges. He acts surrounded by enigmas about the existence of this book which calls the attention and curiosity of Yara (Verônica Cavalcanti), Romão (Fabiano Raposo) and Vladimir (Paulo Philipe). They start then planning a way of stealing this supposed book. Madness, doubt and passion are the ingredients lived by these characters around this plot. A game mixing desires and interests where everybody is suspicious. Language: Portuguese | No Subtitles LN108 PB11 SOBRE FUTEBOL E BARREIRAS FOOTBALL AND BARRIERS Arturo Hartmann, Lucas Justiniano, José Menezes e João Carlos Assumpção Brasil | 2011 Feature film | 112' Documentary Olé Produções Gal Buitoni Tel : +55 11 9621-7191 | e-mail: [email protected] Synopsis: O documentário lança um novo olhar sobre o conflito Israel/Palestina, um dos nós centrais das relações internacionais, tendo como pano de fundo o futebol e a Copa do Mundo. O filme promove discussões de identidade inseridas no conflito durante o Mundial da África do Sul no momento em que israelenses e palestinos acompanharam e se relacionaram com o maior evento esportivo do mundo. The documentary film "Football and Barriers" launches a new look at the Israeli-Palestinian conflict, one of the hubs of international relations, having the football World Cup as a backdrop. The movie proposes a discussion on the national identities embedded in the conflict during the World Cup in South Africa, and how Israelis and Palestinians followed and related themselves during the biggest sporting event in the world. Language: English | No Subtitles LN109 PB11 A ONDA DA VIDA THE WAVE OF LIFE José Augusto Muleta e Raphael Gasparini Brasil | 2011 Feature film | 90' Fiction Idéias Ideais - Design e Produções Rik Nogueira Tel : +55 21 9619-3350 | e-mail: [email protected] Synopsis: Joe, Thiago e Caio, amigos surfistas partem para uma viagem do Rio de Janeiro em direção a Itacaré/Bahia. Joe é o mais velho, dono do carro, é um cara muito organizado e está no ultimo período da faculdade de direito. Thiago é um excelente surfista, poderia se profissionalizar, mas não quer, ele não gosta de ser o centro das atenções, é um cara muito discreto e um ótimo amigo. Caio é o mais novo, para ele tudo é festa, fissurado por pegar onda ele esta sempre em alguma confusão. Durante a viagem os amigos se relacionam e falam da vida, seus valores e perspectivas. Tudo parece bem, até que um certo problema com a polícia e uma roda quebrada os deixam no meio da estrada em algum lugar no Espírito Santo. Os nervos estão elevados, e os amigos começam a desentender-se, mas logo os três percebem que unidos eles estarão bem melhor. Quando um homem em um velho caminhão oferece carona para os três, e assim eles vão parar em uma bucólica vila de pescadores, com uma praia deserta e ondas perfeitas. Onde os amigos conhecem pessoas incríveis, heróis e um modo de vida que faz com que eles reflitam sobre suas próprias vidas, sobre a amizade e sobre o amor. The story begins when three surfers from Rio de Janeiro’s Zona Sul go on a trip across Brazil in search of perfect waves and new dreams. The destination? Who knows? It’s an adventure that’s going to change the lives of Joel, Tiago, and Caio forever. This is not a surf movie, it’s a surfers movie, that deals with core values, friendship, and love. Language: Portuguese | No Subtitles LN110 PB11 CINE HOLLIÚDY CINE HOLLIÚDY Halder Gomes Brasil | 2011 Feature film | 100' Fiction ATC Entretenimentos Halder Gomes Tel : +55 85 9981-0619 | e-mail: [email protected] Synopsis: A chegada em massa da televisão no interior do Ceará na década de 70, colocou em xeque os cinemas mambembes. Mas um herói, chamado Francisgleydisson, resolveu lutar para manter vivo seu querido Cine Holliúdy. Francisgleydisson and his family strugle to keep their passion for cinema alive, in the countryside of Brasil, back in the '70s. However, the massive arrival of television put in jeopardy their "Cine Holliúdy", forcing them to fight against the power of it. Their weapons: creativity. "Cine Holliúdy” has the pureness and innocence of "Cinema Paradiso", in brazilian way of seeing their passion for the 7th art. Language: Portuguese | No Subtitles LN111 PB11 A NAVE - UMA VIAGEM COM A JAZZ SINFÔNICA DE SÃO PAULO THE SHIP - A TRIP WITH SÃO PAULO JAZZ SYMPHONIC Luiz Otavio de Santi Brasil | 2011 Feature film | 80' Documentay Drama Filmes Ltda Renato Ciasca Tel : +55 11 3815-1905 | e-mail: [email protected] Synopsis: Documentário de longa metragem que mostra cinco anos de gravações e de convívio com a orquestra mais original do Brasil. Excelência da música popular do planeta, da música viva e inclassificável, com uma roupagem sinfonica. O filme apresenta 90 músicos em suas rotinas de trabalho com imagens e sons muito próximos e vibrantes, dentre eles o maestro Cyro Pereira. Um filme original num emocionante encontro entre cinema e a música. Uma A syncromic film experience, a 'symphonic picture'. Light and sound together in rhythm and line to reveal 90 musicians from Sao Paulo Jazz Symphonic, one of the most unusual orchestra in the world. A fabulous method to play and produce mainstream world and Brazilian music. Meaningful Latin America history, emotion and thrilling images through five years shooting endurance. Language: Portuguese | No Subtitles MN001 TV VIP TV VIP Carlos Kober e Paulo Costa Brasil | 2011 Digital medias | 4' Internet PC Video Paulo Costa Tel : +55 21 2426-2940 | e-mail: [email protected] Synopsis: O programa nacional de treinamento on-line da rede Ipiranga promove o desenvolvimento dos frentistas (os Vips – Vendedores Ipiranga de Pista) de norte a sul do Brasil, abordando temas e situações do cotidiano como, por exemplo, a abordagem ao cliente nos postos. Com formato jornalístico e cenário 3d The Ipiranga national trainning webcast promotes the development of gas station attendants (the vips) from all over Brazil, talking about subjects and everyday situations such as approach to the clients. With a hard news format and 3D virtual scenaryllll Language: Portuguese | Subtitles: English | Work in progress MN002 WEBCAST TV WEBCAST Rafael Fracacio e Paulo Costa Brasil | 2011 Digital medias | 1' Internet PC Video Paulo Costa Tel : +55 21 2426-2941 | e-mail: [email protected] Synopsis: Institucional sobre ferramenta de Webcast, onde o cliente pode ter total controle de acessos, conteúdo, audiência, alem de chat aberto ou fechado e certificação ao final da transmissão. São inúmeras as possibilidades de formatos para entretenimento, lançamento ou reuniões corporativas. Institucional video about a webcast tool, where the client can have full control of access, content, audience, besides open or closed chat and certification at the end of the transmission. There are several ways on format for entertainment, advertising campaigns and coorporative mettings. Language: Portuguese | Subtitles: English MN003 SUSTENTABILIDADE - ESCOLA SUSTAINABILITY - SCHOOL Paulo Costa e Carlos Kober Brasil | 2009 Digital medias | 7' Animation PC Video Paulo Costa Tel : +55 21 2426-2942 | e-mail: [email protected] Synopsis: Algumas lições todos deveríamos levar da escola. Então por que não revisarmos algumas lições com essa animação tão simples como bem humorada? Ser sustentável é dever de casa de crianças e adultos que se importam com o presente para preservar para futuras gerações. Everyone should enforce some school lessons. So, why not to review some of them with this naïve and upbeat animation? Being sustainable is a homework for children and adults that care for the present to preserve for the future. Language: Potuguese | Subtitles: English MN004 O VIAJANTE - A MISSÃO DE ESCREVER UM GUIA DE VIAGENS THE TRAVELER - THE TASK OF WRITING A TRAVEL GUIDE Zizo Asnis Brasil | 2011 Digital medias | 10' Cellphone da Gaveta Produções Letícia Tórgo Tel : +55 21 3205-7227/+55 21 8885-3116 | e-mail: [email protected] Synopsis: Acompanhe as aventuras do escritor de guias de viagens, Zizo Asnis, enquanto percorre mais de 15 mil quilômetros de carro pela América do Sul com seis inexperientes escritores para atualizar um guia de viagens. Seu destino: Uruguai, Argentina, Chile, Peru, Bolívia e Paraguai. Follow the adventures of the travel-writer, Zizo Asnis, while he goes through South America, traveling over 15,000 kilometers by car with six inexperienced writers to update a travel guide. Their destination: Uruguay, Argentina, Chile, Peru, Bolivia and Paraguay. Language: Portuguese | Subtitles: English | Post-production MN005 INHAMIS OFICINA YAM WORKSHOP Francisco Franco Brasil | 2011 Digital medias | 15' Internet Inhamis Filmes Fernanda Roque Tel : +55 32 3217-8465/+55 32 8823-9333 | e-mail: [email protected] Synopsis: O Inhamis Oficina é uma websérie voltada para o entretenimento e educação dos jovens. Propõe o resgate do espirito “faça você mesmo” em adolescentes que só pensam em jogar video game e comer porcaria. The Inhamis Oficina is webseries for entertainment and education of young people. Proposes redemption of the “do it yourself” spirit in teenagers who thinks only about video games and eating fast food. Language: Portuguese | Subtitles: English MN006 INNATU INNATU Claudio Brandão Brasil | 2011 Digital medias | 12x10' Internet, Mobile, Videogame Filtro17 Filmes Jose Valmorbida Tel : +55 21 8302-6121 | e-mail: [email protected] Synopsis: Innatu conta a trajetória do detetive particular Vincent, que ao investigar o brutal assassinato da prostituta Lioara se vê envolvido em um caso repleto de mistérios, perigos, acontecimentos sobrenaturais e precisa encarar um lado até então evitado: o dom de interagir com os espíritos. Innatu is about a Private Detective called Vincent. He starts to investigate the brutal murder of Lioara prostitute and his girlfriend - and get involved in a case full of mystery, danger and supernatural events. He must face a side so far avoided: the gift of interacting with the spirits. Language: Portuguese | Subtitles: English | Work in Progress MN007 SHOW MAMBEMBE MAMBEMBE SHOW Diogo Cunha Brasil | 2011 Digital medias | 6' Internet Mobbr Marcos Ferreira Tel : +55 21 9211-3485 | e-mail: [email protected] Synopsis: Show Mambembe é uma narrativa transmídia baseada em três elementos: música, artista e lugar. Através da produção de vídeos, áudios, fotos e textos é contada a história de uma performance musical executada de surpresa em um local público que normalmente não receberia este tipo de acontecimento. The Mambembe Show is a transmedia narrative based on three elements: music, an artist and a place. Through the production of videos, audios, photos and texts a story is told of a musical performance unexpectadly played in a public place where normally this kind of event would not happen. Language: Portuguese | Subtitles: English | Work in Progress MN008 NA FONTE IN THE FONT Rodrigo Pio Brasil | 2011 Digital medias | 4'54" Internet Deeper Produções Juliana Porfírio Tel : 16-99912325 | e-mail: [email protected] Synopsis: The "Na Fonte" project is focused on web audiences which are interested in getting to know a bit more about the artists and their songs. It's an interactive project, in which videos with different approaches of the same narrative are presented to the audience, after introductory video. Language: | No Subtitles | Pilot MN009 QUEM CALA CONSENTE Rodrigo Lobato Brasil | 2009 Digital medias | 10' Video Laborav-UERJ Alita Sá Rego Tel : (21) 87479165 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma entrevista com a estátua do poeta Drumond, no calçadão da praia de Copacabana. Durante o curta, o repórter Lobato explora o silêncio do entrevistado para contar a vida e obra do poeta de forma irreverente e divertida, aproveitando ainteração da estátua com o público e a paisagem. An interview with the statue of the poet Drummond, on the sidewalk of Copacabana beach. During the short, Lobato reporter explores the silence of the interviewee to tell the life and work of the poet's irreverent and fun, enjoying ainteração the statue with the public and the landscape. Language: Portugues | No Subtitles TN001 BRASIL - TERRA INCOGNITA BRAZIL - TERRA INCOGNITA Henry Ajl e Markus Bruno Brasil | 2011 10 episodes | 3x15' TV - Documentary series Baboon Filmes Henry Ajl Tel : +55 11 2614-1948 | e-mail: [email protected] Synopsis: A série "Brasil - Terra Incognita" vai mostrar a luta pela preservação da fauna e da flora brasileiras. Neste doc reality mostraremos os esforços de veterinários, biólogos, cientistas e agentes de fiscalização nos pontos mais remotos do país, revelando os bastidores das grandes operações para preservar os ecossistemas brasileiros. The series "Brazil – Terra Incognita" is about the fight for preservation of the Brazilian fauna and flora. In this doc reality we show the efforts of biologists, scientists and inspection officers in the remotest corners of the country, unveiling the backstage of large operations to preserve the Brazilian ecosystems. Language: Portuguese | Subtitles: English TN002 O CLARÃO DE CANUDOS THE FLASH OF CANUCOS Bruno Veiga Neto Brasil | 2012 | 110' TV - Feature film Brc1 Produções Ltda Bruno Veiga neto Tel : +55 21 3798-7120 | e-mail: [email protected] Synopsis: "O Clarão de Canudos" trata sobre as idéias do sertanejo Antonio Conselheiro, líder religioso tido como fanático na época da Guerra de Canudos, que profetizou coisas que até hoje estão vigorando, como as favelas do Rio de Janeiro e do mundo. "The Flash of Canudos" deals with the ideas of the country man Antonio Conselheiro, taken as a fanatic religious leader at the time of the War of Canudos, who prophesied things that are in effect until today, as the "Favelas" of Rio de Janeiro and the world. Language: Portuguese | Subtitles: English | Work in Progress TN003 ENCONTROS MEETINGS Gabriel Martinho e João Paulo Horta Brasil | 2011 | TV - Interstitial program da Gaveta Produções Letícia Tórgo Tel : +55 21 3205-7227/+55 21 8885-3116 | e-mail: [email protected] Synopsis: “Encontros” é uma série de humor, a partir da premissa de que a vida é feita de encontros e que alguns valem a pena ser registrados. Em episódios curtos e independentes, de dois a cinco minutos, os storytellings foram desenvolvidos como um exercício de vários estilos de comédia. "Meetings" is a comedy series, based on the premise that life is made of meetings and some are worth being recorded. In short and independent episodes, two to five minutes, the storytellings were developed as an exercise in various styles of comedy. Language: Portugues | Subtitles: English TN004 PEGADA ECOLÓGICA ECOLOGICAL FOOTPRINT Lúcia Araújo e Caio Cavechini Brasil | 2011 | 30' TV - Documentary Fundação Roberto Marinho Renata Lima Tel : +55 21 3232-8092 | e-mail: [email protected] Synopsis: Essa é a Pegada Ecológica: uma conta que, a partir dos hábitos de consumo, mede o impacto de cada um no planeta. E como todo mundo deixa a sua, há muitas pegadas a serem percorridas nesse caminho. This is Pegada Ecológica in a nutshell: a program that shows and measures the impact of our consumption habits on the world we live in. And since everyone leaves their own trail, there are many footsteps to be trekked on this journey. Language: Portugues | Subtitles: English TN005 SETE VIDAS EM 7 CORDAS SEVEN LIFES, SEVEN STRINGS Pablo Francischelli Brasil | 2011 7 episodes | 7x50' TV - Documentary series DobleChapa Cinematografia Caio Jobim Tel : +55 21 9199-8889 | e-mail: [email protected] Synopsis: SETE VIDAS EM 7 CORDAS é uma série documental dedicada ao violão de 7 cordas e seus personagens. Com apresentação e curadoria de Yamandu Costa, a série pretende fazer uma viagem no tempo desde as origens até o presente, contando a história deste instrumento fundamental através de seus personagens. SEVEN LIFES, 7 STRINGS is a documental TV serie dedicated to the seven strings guitar and its carachters. Presented by the virtuose Yamandu Costa, this serie intends to create a rich sample of the history of this fundamental instument for the brazilian and worldwide music. Language: Portugues | Subtitles: English | Pilot TN006 ORIGENS ORIGINS Rene Goya Filho Brasil | 2010 | 49' TV - Musical Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Acompanha a busca do músico Ernesto Fagundes pelas origens do bombo languero, instrumento tradicional da música gaudéria. Fagundes vai à Argentina, nos povoados indígenas, para criar um panorama do significado do tambor de som grave, que cruza-se com a história da própria família dos Fagundes. A musical trip through the sound of the bombo leguero - a typical percussion piece played in the South of Brazil and nearby South American countries. Brazilian musician Ernesto Fagundes visits Argentina to find out more about the roots of the instrument and how it originally sounded. Language: Spanish, Portuguese | Subtitles: Spanish, Portuguese TN007 DOCE BRASIL HOLANDÊS SWEET DUTCH BRAZIL Monica Schmiedt Brasil | 2010 | 52' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Duas historiadoras, a brasileira Kalina Vanderlei e a alemã Sabrina van der Ley, encontraram-se no Recife em março de 2009 para investigar as raízes e as contradições do mito que se criou acerca da invasão holandesa a Pernambuco, no século 17. Two historians, Kalina Vanderlei from Brazil and Sabrina van der Ley, from Germany, share the same Dutch surname and decided to explore the roots and facts of the mythology surrounding the Dutch invasion of Pernambuco, a state in the Northeast coast of Brazil, in the 17th century. Language: English, German, Portuguese | Subtitles: English, Portuguese TN008 XQUINANDO NA TRAVESSA AZEVEDO 79 A MUSICAL TRIP: XQUINANDO NA TRAVESSA AZEVEDO 79 Rene Goya Filho Brasil | 2009 | 52' TV - Musical Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um time de músicos de primeira, um dos melhores estúdios de gravação da cidade e as composições instrumentais mais do que originais do mestre guitarreiro Marcelo Corsetti munido do seu arsenal de pedais de efeitos são os ingredientes principais do Xquinando Na Travessa Azevedo 79. Guitar player Marcelo Corsetti is one of the greatest talents of the new Brazilian instrumental music. He plays his original compositions with a first class team in this live concert at Travessa Azevedo 79. Language: Portuguese | Subtitles: No Subtitles TN009 POSITIVAS POSITIVE Susanna Lira Brasil | 2010 | 52' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: POSITIVAS é um filme que aborda de forma direta e clara os principais fatores da feminização da AIDS no Brasil. A provocative film, whose main theme is the fight against the stigma of AIDS. By presenting women who were infected with the HIV virus by their husbands, the documentary unveils the silence and hypocrisy that often involve the bonds of marriage. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish, French, Portuguese TN010 TERRAS LANDS Maya Da-Rin Brasil | 2009 | 75' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Na fronteira tríplice entre Brasil, Colômbia e Peru, as cidades gêmeas Letícia e Tabatinga formam uma ilha urbana cercada pela imensa floresta amazônica. "Terras" acompanha o ritmo deste lugar de encontro e passagem, aproximando-se do cotidiano de seus habitantes. Towns in the border of Brazil, Colombia and Peru form an urban island surrounded by the Amazon rainforest. Following ordinary events and the constant come-and-go of people between the countries, “Lands” portrays the presence and the in?uence of the borders on the lives of its inhabitants. Language: Spanish | Subtitles: English, Spanish, Portuguese TN011 PERTO DA MARESIA NEAR THE SEA MIST Gabriela Piccolo e Alberto Greciano Brasil | 2010 | 52' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: “Perto da Maresia” pretende mostrar como os construtores navais do Maranhão utilizam os recursos de seu entorno e os ensinamentos de seus antepassados para conceber projetos navais de maneira intuitiva e fabricar manualmente verdadeiras obras de arte. Different wooden boats take us on a journey along the coast of Maranhão, in Northern Brazil. We’ll get to know a way of life dictated by tides and waves and the story of men who build their hand-crafted boats. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish, French TN012 CARONEIROS ROADS TO IDENTITY Martina Rupp Brasil | 2006 | 52' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: 23 mil quilômetros em dois Fuscas velhos, pegando caroneiros pela América do Sul. Dentro dos carros, brasileiros, argentinos, paraguaios e uruguaios expõem seus pontos de vista sobre a troca cultural entre os países. 23,000 km traveled in two old Beetles, picking up hitchhikers in South America. Brazilian, Argentines, Paraguayans and Uruguayans express their views on the cultural exchange between countries. Language: Spanish, Portuguese | Subtitles: English, Spanish, Portuguese TN013 MENINAS TEEN MOTHERS Sandra Werneck Brasil | 2005 | 52' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Evelin tem 13 anos e está grávida de um ex-traficante. Aos 15 anos, Luana diz que planejou sua gravidez. Edilene, 14 anos, espera um filho de Alex, que também engravidou Joice. MENINAS acompanha por um ano o cotidiano dessas jovens. Teen Mothers follows the challenges, the lives of these young mothers for a year. Licensed to Arté in 2011. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish, French TN014 RENATO BORGHETTI - QUARTETO AO VIVO NO TEATRO SÃO PAULO RENATO BORGHETTI - QUARTET LIVE AT THEATRO SÃO PEDRO Rene Goya Filho Brasil | 2006 | 97' TV - Musical Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Registrado no show ao vivo em junho de 2004 no Theatro São Pedro, em Porto Alegre, apresenta todo o estilo e o talento único de Renato Borghetti. Acompanhado pelos músicos Daniel Sá, Hilton Vaccari e Pedro Figueiredo, Renato executa canções como "Kilômetro 11", "Asa Branca", entre outras. A live recording of Renato Borghetti’s concert at the Theatro São Pedro, in Porto Alegre, South Brazil. Followed by his band he plays Brazilian folk instrumental music classics. He performs themes like "Kilômetro 11", "Asa Branca", "Entardecer no Pontal" and "Redomona". Language: Portuguese | Subtitles: No Subtitles TN015 MARGEM MARGIN Maya Da-Rin Brasil | 2007 | 54' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Durante dois dias e três noites uma embarcação navega lentamente pelo rio Amazonas, partindo da fronteira entre Brasil e Colômbia, em direção à cidade peruana de Iquitos. A margem se revela diante da câmera à medida que os passageiros divagam sobre um território de múltiplas feições. Large boats navigate the Amazon River daily transporting people, animals and goods. This ?lm portrays one of these trips, starting at the border of Brazil and Colombia towards the Peruvian city Iquitos. Margin reveals the intertwining cultures present in this unique triple border region. Language: Spanish, Portuguese | Subtitles: English, Spanish, French, Portuguese TN016 DE BRAÇOS ABERTOS ARMS WIDE OPEN Bel Noronha Brasil | 2008 | 52' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: O documentário mostra a história da construção de um dos grandes ícones da cidade do Rio de Janeiro. Apresenta a relação afetiva e pessoal do cidadão brasileiro de hoje com o monumento Cristo Redentor, e ouve personalidades como Chico Buarque, Carlos Heitor Cony, Nelson Pereira dos Santos. The giant statue of the Christ Redemptor, overlooking the bay of Rio, has become the city’s icon. Through unique archives and ?rst-hand accounts of those who witnessed and participated in its construction in the 20’s, the ?lm reveals the history and engineering challenges behind this iconic statue. Language: Portuguese | Subtitles: English TN017 COISA MAIS LINDA - HISTÓRIA E CASOS DA BOSSA NOVA THIS IS BOSSA NOVA Paulo Thiago Brasil | 2005 | 128' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Coisa Mais Linda – História e Casos da Bossa Nova mostra um painel histórico, musical e informativo sobre o nascimento da Bossa Nova, nos anos 50. Contêm imagens de arquivo de shows, apresentações internacionais, assim como de artistas estrangeiros que participaram deste movimento na época. The film shows a historical, musical and informative panel on the birth of Bossa Nova in the 50’s. Language: Portuguese | Subtitles: English TN018 A ILHA DO TERRÍVEL RAPATERRA THE ISLAND OF THE EARTHBUSTER Ariane Porto Brasil | 2006 | 90' TV - Feature film Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Rapaterra é um conhecido ladrão de terras, que costuma devastar a mata e poluir os mares. Decidido a roubar as terras do litoral, as únicas que não possui, ele sequestra Dona Tude, uma mulher misteriosa que é a maior contadora de histórias do mundo. The terrible villain Earthbuster, land grabber, who devastates forests and pollutes the seas, decides to steal the one thing that he still doesn’t have - the stories of the coast. He kidnaps Tude, a mysterious woman who is the greatest storyteller of the world. Language: Portuguese | Subtitles: English TN019 LEMBRANÇAS DO FUTURO GREETINGS FROM THE FUTURE Ana Maria Magalhães Brasil | 2005 | 104' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Documentário sobre o arquiteto e urbanista Affonso Eduardo Reidy apresenta o surgimento da arquitetura moderna no Brasil, a habitação social de alto nível e obras como o Museu de Arte Moderna e a urbanização do Aterro e parque do Flamengo, marcos da cidade do Rio de Janeiro. Documentary about architect and urban planner Affonso Eduardo Reidy. It presents the development of modern architecture in Brazil, social housing and works as the Museum of Modern Art and the Flamengo Park, two landmarks of the city of Rio de Janeiro. Language: English, French, Portuguese | Subtitles: English, French, Portuguese TN020 FANDANGO FANDANGO Rene Goya Filho Brasil | 2008 | 80' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: FANDANGO é um documentário sobre a música do acordeonista Renato Borguetti. O filme tem como cenário uma fazenda do músico, a 50 km de Porto Alegre, e mostra Renato em meio a paisagens do Rio Grande, contando sua história desde o início. A trip to the roots of Brazilian folk music, the movie presents Brazilian accordion player Renato Borghetti and his band during the recording process of his album Fandango. In a typical farm in the countryside of South Brazil, Borghetti shows his instrumental music. Language: Portuguese | Subtitles: No Subtitles TN021 LATINOAMERICANOS LATIN AMERICANS Vários Vários | 2006/2008 10 episodes | 10x54' TV - Documentary series Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: O objetivo desta série é estabelecer um panorama dos elementos que nos distinguem e identificam como latino-americanos. Cada documentário busca a identidade de uma nação, através do olhar particular de um diretor reconhecido em seu país. This series presents the rich history and culture of Latin America. Each episode shows one country portrayed in a particular way through the eyes of local filmmakers. Language: Spanish | Subtitles: English, Portuguese TN022 FELIZ NATAL DECEMBER Selton Melo Brasil | 2008 | 104' TV - Feature film Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Caio tem 40 anos e trabalha em um ferro-velho no interior. Às vésperas do Natal, ele pega sua mochila e volta à capital para rever seus parentes, amigos e então, finalmente, poderá reencontrar um homem que não via há muito tempo: Ele mesmo. Caio is a 40 year-old man who owns a junkyard in the countryside. A few days before Christmas he packs up and goes back to the state capital, in order to meet his relatives and friends, but also to reencounter someone he has not seen for a long time: himself. Language: Portuguese | Subtitles: English TN023 O QUINTAL DO JAZZ BACKYARDS OF JAZZ Pedro Sodré Brasil | 2011 4 episodes | 4x27' TV - Documentary series Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: O Quintal do Jazz é uma série que retrata a cena contemporânea de jazz no mundo. A ideia do programa surgiu no Harlem, berço do jazz novaiorquino, inspirado nas raízes da música instrumental de improviso, levando ao público o som e a atmosfera que cerca cada um dos espaços visitados. Inspired by visits to places where jazz has a historical importance, Backyards of Jazz shows the jazz contemporary scene by visiting venues that still keep the essence of this genre. New York, São Paulo, London and Rio de Janeiro. Language: Portuguese, English | Subtitles: No Subtitles TN024 CONSCIENTE COLETIVO COLLECTIVE CONSCIOUSNESS Lúcia Araújo e Pedro Iuá Brasil | 2010 10 episodes | 10x2' TV - Interstitial program Fundação Roberto Marinho Anaiz Falcão Tel : +55 21 3232-8090 | e-mail: [email protected] Synopsis: A campanha aborda o papel e o poder do consumidor, mostrando como hábitos de consumo saudáveis e conscientes podem reduzir os impactos no meio ambiente, na economia e na sociedade. This campaign addresses the role and the power of consumers by showing how healthy and conscious consumption habits can lessen the impacts on the environment, economy and society. Language: Portuguese | Subtitles: No Subtitles TN025 LEVA DRIFT Lúcia Araújo e Juliana Vicente Brasil | 2011 | 52' TV - Documentary Fundação Roberto Marinho Tel : +55 21 3232-8091 | e-mail: [email protected] Synopsis: O documentário LEVA acompanha a vida de moradores da ocupação do edifício Mauá e revela a organização de siglas que se unem numa organização para transformar os espaços abandonados em habitáveis. LEVA follows the lives of the inhabitants of the Mauá occupation and reveals the organization of parties united to turn abandoned spaces into homes. The structuring of the building reflects on the reordering and rediscovery of people that become individuals through one collective goal. Language: Portuguese | Subtitles: English TN026 O VIAJANTE - A MISSÃO DE ESCREVER UM GUIA DE VIAGENS THE TRAVELER - THE TASK OF WRITING A TRAVEL GUIDE Zizo Asnis Brasil | 2011 13 episodes | 1x23'' TV - Reality show da Gaveta Produções Artísticas Ltda Letícia Tórgo Tel : +55 21 3205-7227/+55 21 8885-3116 | e-mail: [email protected] Synopsis: “O VIAJANTE – A MISSÃO DE ESCREVER UM GUIA DE VIAGENS” irá acompanhar o trabalho do editor dos Guias O Viajante, Zizo Asnis, em seus encontros com seis viajantes, que estão em trabalho de pesquisa para uma nova edição do Guia da América do Sul. "THE TRAVELER - THE TASK OF WRITING A TRAVEL GUIDE" will follow Zizo Asnis, the editor of the brazilian guide "O Viajante", with his six new travel-writers, who are in research for a new edition for the South America´s Guide. Language: Portugues | Subtitles: English | Post-Production TN027 EM CUBA EM CUBA Felipe Lacerda Brasil | 2011 10 episodes | 10x30' TV - Documentary series Elo Company Margot Brandão Tel : 11 30230173 | e-mail: [email protected] / [email protected] Synopsis: Os filmes são resultantes do registro de 70 horas de encontros de um documentarista brasileiro com os protagonistas da nova revolução cubana, a que está sendo feita agora. The movies are the result of the meetings that the documentarist realized with the protagonists of the new revolution that is happening in Cuba. Language: Português |Subtitles: English TN028 RITA CADILLAC - A LADY DO POVO RITA CADILLAC - THE LADY OF THE PEOPLE Toni Venturi Brasil | 2010 | 77' TV - Documentary Olhar Imaginário Renato Oliveira Tel : 11 3459-2818 | e-mail: [email protected] Synopsis: Símbolo sexual brasileiro dos anos 80, Rita Cadillac foi rainha dos caminhoneiros, garimpeiros e madrinha dos presidiários. O documentário revela os momentos mais importantes e saborosos da carreira da vedete, que resgatam sua história desde o programa do Chacrinha até os pornôs atuais. Queen of the truck drivers, gold miners and godmother of jail inmates. Sex symbol in the 80’s, Rita Cadillac was the fantasy of a whole generation of Brazilian males. An intimate documentary about the star and her private life. Language: | No Subtitles TN029 VOCACIONAL - UMA AVENTURA HUMANA VOCACIONAL - MY SCHOOL Toni Venturi Brasil | 2011 | 77' TV - Documentary Olhar Imaginário Renato Oliveira Tel : 11 3459-2818 | e-mail: [email protected] Synopsis: O documentário Vocacional, Uma Aventura Humana conta a história do projeto educacional de cinco ginásios no estado de São Paulo, que durante o período mais violento da ditadura militar experimentam uma vivência educacional de vanguarda, totalmente fora do contexto da época. Vocacional, My Scholl tells the story of an innovative educational project created in the state of São Paulo that was destroyed by the Brazilian dictatorship. Language: | No Subtitles TN030 PESSACH - SOBREVIVENTES DO HOLOCAUSTO PASSOVER - THE HOLOCAUST SURVIVORS Denise Sganzerla Brasil | 2010 6 episodes | 6x40' TV - Documentary series D'Sganzerla Produções Artísticas LTDA Denise Sganzerla Tel : 21 78305016 | e-mail: [email protected] Synopsis: Relata experiências vividas na 2º Guerra Mundial por 8 sobreviventes do holocausto, que residem em três estados brasileiros: Rio Grande do Sul, Rio de Janeiro e Pernambuco. Experiences reported in the 2nd World War by eight Holocaust survivors who reside in three Brazilian states: Rio Grande do Sul, Rio de Janeiro and Pernambuco. Language: | No Subtitles | Post-Production TN031 MEMÓRIA FANTASMA GHOST MEMORY Pedro Zimmermann Brasil | 2011 | 52' TV - Documentary Okna Produções Aletéia Selonk Tel : 55 51 3737-7533 | e-mail: [email protected] Synopsis: MEMÓRIA FANTASMA é um exercício cinematográfico que examina de que maneira nossos relatos autobiográficos se formam, discutindo a relação entre memória, identidade e imaginação. Intelectuais abordam o assunto sob diferentes ângulos, construindo um discurso que envolve lingüística e neurociência. GHOST MEMORY is a cinematrographic exercise that examines the way our autobiographical stories get formed, discussing the relationship between memory, identity, and imagination.Intellectuals provide diverse angles, building a discourse that embraces the contributions of linguistics and neuroscience. Language: | No Subtitles TN032 HORIZONTE FLUTUANTE FLUCTUATING HORIZON Vicente Moreno Brasil | 2011 | 52' TV - Documentary Okna Produções Aletéia Selonk Tel : 55 51 3737-7533 | e-mail: [email protected] Synopsis: Ainda no início do século XXI, em meio a uma crise do conhecimento, não há base sólida para enxergar com exatidão o caminho que nos espera. Instigados a fazer esse percurso, sete pensadores apontam quais seriam as grandes questões que deveríamos nos perguntar. Still in the beginning of the 21st century, in the midst of a crisis of knowledge, there is no solid base to exactly perceive what lies ahead. Instigated to follow this path, seven thinkers attempt to point out the big questions we should be asking ourselves. Language: | No Subtitles TN033 TROMBA TREM TRUNK TRAIN Zé Brandão Brasil | 2009 13 episodes | 13x11' TV - Animation Copa Studio Felipe Tavares Tel : (21) 8497-5458 | e-mail: [email protected] Synopsis: Um elefante sem memória, uma tamanduá vegetariana e uma colônia de cupins que acredita ser de outro planeta viajam juntos num trem a vapor pela América Latina. Tromba Trem é uma série de animação no formato “filme de estrada”, em que a cada episódio conhecemos um novo lugar e um novo personagem. An elephant with no memory, a vegetarian anteater and a colony of termites that believe they have come from another planet, travel together in a steam train through Latin America. In each episode there is a stop, and we get to know a different place and a new character. Language: Portuguese | Subtitles: English TN034 MELODRAMA MELODRAMA Silvia Oroz e Hilton Kauffmann Brasil | 2011 4 or 52 episodes | 4x26' TV - Serie Documental HKauffmann Prod. de Imagens Hilton Kauffmann Tel : +55 21 9984-0620 | e-mail: [email protected] Synopsis: Melodrama é um documentário para cinema com versão para televisão em episódios. O melodrama perdura? Mas como? Como existem melodramas numa sociedade onde os conflitos são mais leves? É possível o melodrama mudar? Como? Os diretores atuais fazem melodrama sem sabê-lo? Essas perguntas são atuais e freqüentes e os como?, por que?, quando?, são constantes. Desde o século XVI existem as formas melodramáticas na música, na pantomima, no teatro. Melodrama is a documentary film version on television episodes. The melodrama lives on? But how? As there are melodramas in a society where conflicts are lighter? You can change the melodrama? How? The current directors do melodrama without knowing it? These are current and frequent questions and how?, Why, when? Are constants. Since the sixteenth century there are ways melodramatic music, pantomime, theater. These are aspects that we address in our documentary. Language: | No Subtitles | Work in Progress TN035 NO RASTRO DA SERPENTE IN THE TRAIL OF THE SERPENT Gustavo Acioly Brasil | 2011 10 episodes | 10x26' TV - Fiction HKauffmann Prod. de Imagens Hilton Kauffmann Tel : +55 21 9984-0620 | e-mail: [email protected] Synopsis: No Rastro da Serpente é uma mini-série policial em 10 episódios, que começa com o assassinato de um fazendeiro no Mato Grosso, aparentemente um crime ligado aos conflitos pela posse de terras. O filho da vítima e um repórter, os dois jovens protagonistas da série, se unem em busca da verdade. A ação se desloca para o Rio de Janeiro e após muitas reviravoltas a dupla desvenda a surpreendente história que começou 25 anos antes, num pacto entre quatro sobreviventes de um acidente aéreo. No Rastro da Serpente it’s a ten episode tv series that begins with the murder of a wealthy farmer in Mato Grosso, Brazil. The crime is apparently connected with conflicts of land, but his son and a journalist, the main characters, join their efforts to find the truth. They move to Rio de Janeiro where they start digging up the past revealing an amazing story that started 25 years before, with a pact among four survivors from a plane crash. Language: | No Subtitles | Work in Progress TN036 VIOLEIROS DOS GROTÕES BACKLAND GUITAR PLAYERS Jeanne Duarte Brasil / Portugal | 2010/2011 2 episodes | 2x45' TV - Documentary series Cineviola Filmes e Comunicação LTDA Mario de Aratanha Tel : +55 21 8123-6536 | e-mail: [email protected] Synopsis: A música caipira foi a mais popular do Brasil durante 5 séculos. Percorreremos 4 mil km atrás da viola caipira hoje adotada também por grandes solistas de concerto - e de 8 grandes velhos mestres para contar essa história, hoje desconhecida e que deu origem à base de nossa música. Viola and Caipira Music were the most popular music in Brazil for almost 5 centuries and yet unknown to the world. We will travel over 4,000 kilometers to film eight master viola caipira- the main instrument of rural Brazil - to tell this history, became with the first portugueses settlers. Language: | No Subtitles | Work in Progress TN037 REBIMBOCA, MECÂNICA SÓ PARA MULHERES REBIMBOCA Jeanne Duarte Brasil | 2010/2011 23 episodes | 23x5' TV - Interstitial program Cineviola Filmes e Comunicação LTDA Mario de Aratanha Tel : +55 21 8123-6536 | e-mail: [email protected] Synopsis: Para mulheres que pensam que injeção eletrônica é uma invenção médica e cebolinha apenas um alimento, é hora de aprender um pouco de mecânica. Com humor, Rebimboca quer dar às mulheres noções práticas de como lidar com seu carro e não cair no conto do vigário, ou melhor, do mecânico de plantão. For women who think electronic injection is a medical invention;or that a radiator broadcasts live pop music, it’s time to learn the simple basics of car maintenance.Spiced with humor, it gives women practical hints for everyday life behind the wheel and under the hood. Language: | No Subtitles | Pilot TN038 VIDEO TIRINHA VIDEO COMICS Munir Kanaan Brasil | 2011 10 episodes | 10x60'' TV - Interstitial program Gengibre Multimidia Ltda. Munir Kanaan Tel : +55 21 7818-1327 | e-mail: [email protected] Synopsis: Vídeo Tirinha é a mistura da tradicional tirinha de História em Quadrinhos com a linguagem audiovisual, criando um produto polivalente, com duração entre 45 e 90 segundos. Um trabalho criativo de mistura de linguagens, que alia reflexão ao bom humor e ao entretenimento. Video comic is a mix of the tradicional comic strip from comic books with the audio-visual language, creating a polyvalent product with 45 to 90 seconds of duration. A creative job of mixing languagens wich allies reflection to good humour and entertainment. Language: Portuguese | Subtitles: English TN039 WC WC Munir Kanaan Brasil | 2011 13 episodes | 13x12' TV - Fiction Gengibre Multimidia Ltda. Munir Kanaan Tel : +55 21 7818-1327 | e-mail: [email protected] Synopsis: WC é uma série humorística protagonizada por um machista rendido, Wanderlei Cardoso, que, de dentro de um banheiro público masculino combina a ficção com a opinião de rua no estilo “povo fala” para tratar de temas e histórias cotidianas do universo masculino, usando uma linguagem moderna e dinâmica. WC is a comedy series about a well know macho, Wanderlei Cardoso, who inside a public toilet presents stories with some kind of fiction about the male universe in general, using a modern and dynamic language. Language: Portuguese | Subtitles: English TN040 LA FENIX LA FENIX Rodolfo Credi-Dio e Henrique Minimim Brasil | 2011 40 episodes | 40x5' TV - Variety Shows Mobbr Marcos Ferreira Tel : +55 21 9211-3485 | e-mail: [email protected] Synopsis: Insano e divertido, o grupo La Fênix é a sensação da internet brasileira com seus vídeos de humor chocante e arrebatador. Considerados o "Jackass brasileiro", La Fênix cria as situações mais absurdas Com muito masoquismo e falta de noção. Insane and fun, the La Fênix group is the new deal in the brazilian web with its videos of alternative and schoking humor. Considered the "brazilian Jackass", La Fênix creates the most absurd situations and have already gathered over 50 million web views. Language: Portuguese | Subtitles: English | Work in Progress TN041 TRILHA DO SOM SOUND TRACK Leo Crivellare Brasil | 2011 24 episodes | 24x25' TV - Documentary series Ateliê Produções Cezar Maia Tel : 83 9965-1145 | e-mail: [email protected] Synopsis: Uma doblô, transformada em estúdio musical, percorre o Estado para gravar com músicos desconhecidos ou populares. Imagens das cidades, entrevistas e making of darão a cara do programa, apresentado pelo músico China. No final, serão apresentadas versões inéditas de músicas brasileiras. One Fiat Doblo will be transformed into a mobile music studio to walk around the state and shoot with famous and unknown musicians. Images from the cities, interviews and making of will be played in the show. In the end, will be presented new versions of important brazilian songs. Language: | No Subtitles | Pilot TN042 H4CK3R VS CK4CK3R H4CK3R VS CK4CK3R Emerson Muzeli Brasil | 2011 12 episodes | 12x26' TV - Fiction Series Super Camera Cinematográfica Emerson Muzeli Tel : 55 11 4825 5247/ 55 21 9770 7871 | e-mail: [email protected] Synopsis: O mundo dos Hackers e dos Crackers, um universo misterioso ,a ser desvendado no qual iremos narrar os conflitos entre jovens que já nasceram vivenciando a tecnologia de nossos dias como parte integrante e indivisível para sobrevivência. The world of hackers and crackers, a mysterious universe in which we narrate the conflicts between young people knowledgeable in computer format TV series. Language: English, French, Portuguese | Subtitles: English, French, Portuguese | Project TN043 NOS TRILHOS ON THE RAILS Franco de Rezende Mendes Groía Brasil | 2011 | 60 minutos TV - Documentary Mais Filmes e Produções de Juiz de Fora Ltda. Andréia Helena Nascimento Tel : 32 3241-3107 | e-mail: [email protected] Synopsis: O objetivo do documentário é garimpar o passado. Fazer uma pesquisa minuciosa que permita remontar, recordar, reviver memórias com reflexos concretos no presente. Com depoimentos de profissionais, entrevistas, cartas e acervos históricos será feita uma análise dos registros que acerca das ferrovias. The goal of the documentary is pan the past. Do a thorough search which allows rebuild, remind, reliving memories with concrete reflexes in the present. With testimonials from professionals, interviews, letters and historic holdings will be made an analysis of the records that about railroads. Language: Portuguese | Subtitles: English TN044 PACIENTES PATIENTES Franco de Rezende Mendes Groía Brasil | 2011 2 episodes | 2x60 minutos TV - Documentary series Mais Filmes e Produções de Juiz de Fora Ltda. Andréia Helena Nascimento Tel : 32 3241-3107 | e-mail: [email protected] Synopsis: PACIENTES. Esse é o nome do filme que pretendemos fazer a respeito da loucura, sob o olhar dos usuários dos serviços disponilizados, principalmente, pelo Sistema Único de Saúde e suas ramificações. Pretendemos dar voz às suas experiências e anseios. Patients-This is the name of the movie that we intend to do about madness, under the gaze of the users of services, mainly by the single health system and their ramifications. We want to give voice to their experiences and aspirations. Language: Portuguese | Subtitles: English TN045 ECOS URBANOS URBAN ECHOES Franco de Rezende Mendes Groía Brasil | 2011 20 episodes | 20x15 minutos TV - Documentary series Mais Filmes e Produções de Juiz de Fora Ltda. Andréia Helena Nascimento Tel : 32 3241-3107 | e-mail: [email protected] Synopsis: A proposta é mostrar o que passa despercebido aos olhos mais distraídos, mas que não deixa de ter uma grande relevância na identidade cultural das cidades e, consequentemente, do país. The proposal is to show what goes unnoticed the eyes more distracted, but not without a great relevance in the cultural identity of cities and, consequently, of the country. Language: Portuguese | Subtitles: English TN046 NA CHINA - O IMPÉRIO PELO AVESSO IN CHINA - THE EMPIRE INSIDE OUT. Felipe Lacerda Brasil | 2011 5 episodes | 5x27' TV - Documentary series Aeroplano Filmes Felipe Lacerda Tel : +55 21 99636560 | e-mail: [email protected] Synopsis: Série documental com toques de humor em 5 episódios sobre as transformações e contradições da cultura e sociedade chinesa. Do mesmo autor da prestigiada série "Em Cuba". Utilizando uma narrativa íntima e pessoal, um documentarista sozinho, com uma câmera visita o país dos próximos donos do mundo. The transformations and contradictions in the culture and society of China. From the shanties of Beijing to the Skyscrappers of Xangai to the smallest community of one of the tiniest minorities, the one man crew visits the 4 corners of the next world's boss all with a very original POV. Language: Portuguese | Subtitles: Voice Over (English) TN047 OS BRASILEIROS BRAZILIANS Marcelo Gomes Brasil | 2000 5 episodes | 5x26' TV - Documentary series Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 (21) 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: A série explora a multiplicidade de culturas e raças que caracterizam o povo brasileiro. Foi finalista do International Emmy Awards e considerado um dos oito melhores documentários de antropologia em todo o mundo no ano 2000. Documentary series in five episodes that portrays the origin, identity and culture background of the five ethnic groups that form the Brazilian society: - Indians, Africans, Portuguese, Crossbreds and Immigrants. Language: Portuguese | Subtitles: English TN048 OSCAR NIEMEYER: O ARQUITETO DO SÉCULO OSCAR NIEMEYER: THE ARCHITECT OF THE CENTURY Marcelo Gomes Brasil | 2000 2 episodes | 2x52' TV - Documentary series Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 (21) 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: O documentário viaja através do Brasil e da Europa, para mostrar os mais importantes trabalhos do arquiteto. Foi finalista do Emmy International Awards na categoria de Documentário de Arte, sendo considerado um dos oito melhores documentários internacionais do ano 2000. The documentary tells the story of Oscar Niemeyer, one of the main names in world architecture, whose principal feature is the curved line. Testimonials of personalities such as Ferreira Gullar, Gilberto Gil and Chico Buarque. Language: Portuguese | Subtitles: English TN049 PAULO COELHO: O ALQUIMISTA DA PALAVRA PAULO COELHO: THE ALCHEMIST OF WORDS Marcelo Gomes Brasil | 2001 | 52' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 (21) 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Vida e obra de Paulo Coelho retratada pelo próprio escritor. O documentário acompanha o cotidiano do escritor no Brasil e em viagens ao Irã e à Espanha. Críticos, escritores, leitores, familiares e amigos contribuem para traçar o perfil de uma das personalidades mais influentes da atualidade. Life and work of Paulo Coelho portrayed by the writer himself. He takes us through his career, from childhood, through his work as a pop writer and discusses his consolidation as a global literary phenomenon. Language: English | Subtitles: No Subtitles TN050 SAMBA SAMBA Thereza Jessouroun Brasil | 2001 | 54' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 (21) 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Documentário sobre o samba, filmado na Estação Primeira de Mangueira, Rio de Janeiro. Mostra também a vida no morro da Mangueira. "Samba" is a documentary about the samba dance and its relation with the daily life of Mangueira shanty town’s inhabitants, their experience with the real samba and how the dance has determined their lives. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish TN051 BIOPIRATAS - A CARTA DE SÃO LUIZ BIOPIRATES - THE SÃO LUÍS LETTER Manuele Franceschini Brasil | 2004 | 52' TV - Documentary Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 (21) 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Em dezembro de 2000, em São Luís do Maranhão, 23 pajés de várias nações indígenas brasileiras questionaram, através da tocante "Carta de São Luís", todo o patenteamento das suas formas de vida e dos seus conhecimentos tradicionais. In December 2000, in the Brazilian city of São Luís do Maranhão, 23 shamans of various indigenous Brazilian groups claimed the patent of their traditional knowledge through the “Letter of Sao Luis”. Language: Portuguese | Subtitles: English TN052 AMORES POSSÍVEIS POSSIBLE LOVES Sandra Werneck Brasil | 2001 | 95' TV - Feature film Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : 55 21 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Há 15 anos, Carlos foi ao cinema para se encontrar com Julia, por quem estava apaixonado. Julia não aparece, deixando Carlos sozinho no hall do cinema. Quinze anos após este acontecimento, passamos a acompanhar três versões possíveis e distintas da vida de Carlos Fifteen years ago, Carlos showed up for a movie date with Julia, with whom he was in love. Julia never showed up and Carlos was left standing in the lobby alone. But then, something changes his life forever. Fifteen years later, we follow three possible and distinct versions of Carlos' life. Language: Portuguese | Subtitles: English, Spanish TN053 O PEQUENO DICIONÁRIO AMOROSO LITTLE BOOK OF LOVE Sandra Werneck Brasil | 1997 | 91' TV - Feature film Synapse Produções Ltda. João Worcman Tel : +55 (21) 2537-1211 | e-mail: [email protected] Synopsis: Dois jovens que se conhecem por acaso, se apaixonam, se questionam e se separam. Todos os verbetes possíveis numa relação amorosa contemporânea, da atração a separação passando pelas coincidências, felicidade, idílio, jogo, juramento, pesadelo, revanche… e à teimosia do amor. The sentimental itinerary of Luiza and Gabriel, a young couple who meet by chance, fall in love, start questioning each other and separate. All possible dictionary references in a contemporary love story, from the initial attraction to the final split. Language: Portuguese | Subtitles: English, French TN054 ALMA ROQUEIRA DE NOEL ROCK 'ND ROLL SOUL OF NOEL Alex Miranda Brasil | 2011 | 70' or 52' TV - Documentário Trator Filmes Victor Lemos Tel : 55 11 7014 2703 | e-mail: [email protected] Synopsis: A história de Noel Rosa, um dos maiores nomes do samba brasileiro, é contada através dos olhos de Paulo Miklos, ícone do rock brasileiro. Através de entrevistas com artistas que tinham em Noel uma inspiração, Paulo vai descobrir a importância do trabalho deste grande sambista. The story of Noel Rosa one of the top names in Brazilian samba,is told through the eyes of Paulo Miklos, icon of Brazilian rock n 'roll. Through interviews with artists that had in Noel an inspiration for their works Paulo will discover the importance of the work of this geat "sambista". Language: | No Subtitles | Post-Production TN055 CARNIVAL NO MEU QUINTAL CARNIVAL Alex Miranda Brasil | 2011 | 75' or 52' TV - Documentário Trator Filmes Victor Lemos Tel : 56 11 7014 2703 | e-mail: [email protected] Synopsis: “Carnival, No Meu Quintal” uma perspectiva única, nunca vista na TV brasileira e no mundo, retrata com linguagem documental e dinâmica a energia do Carnaval de Salvador que contagia o universo musical e é uma das maiores festas do planeta. "Carnival" is an unique portrait of the dynamic and energy of the biggest street party in the plane, that is the Salvador’s carnival. A six-days party condensed into a documentary that brings the color, rhythm, force and smiles ...lot of smiles that represent so well the spirit of carnival. Language: | No Subtitles | Post-Production TN056 MARGINAL MARGINAL Alex Miranda, Pedro Caldas Brasil | 2011 | 70' or 52' TV - Documentário Trator Filmes Victor Lemos Tel : 57 11 7014 2703 | e-mail: [email protected] Synopsis: Marginal, o documentário, apresenta as diferentes perspectivas de uma única realidade: a vida em São Paulo. Através das principais avenidas da maior cidade da América Latina, o ritmo frenético de São Paulo e toda a sua diversidade é mostrado. Marginal, the documentary, presenting the different perspectives of a single reality: the life in Sao Paulo. Language: | No Subtitles | Post-Production TN057 ESTÊNIO TERRY TAPEWORM Rodrigo Martins Brasil | 2012 52 episodes | 52x11'' TV - Series Copa Studio Felipe Tavares Tel : (21) 84975458 | e-mail: [email protected] Synopsis: Estênio é uma jovem solitária com fobia social, que vive em um mundo intestinal povoado por todo tpo de criaturas estranhas de lumbrigangster a protozoárias donas de casa. Pra nossa sorte tudo é muito bonito e ninguém suspeitaria que nosso herói vive dentro da barriga de um ser humano. Terry is a young tapeworm with social phobia who lives in an intestinal world populated by all kinds of strange creatures, from wormy Gangsters to flagellate protozoan Housewives. Luckily for us, it all looks very fine and one would hardly suspect that our hero is living inside someone’s belly. Language: | No Subtitles | Project TN058 HARRY COWBOY PELUDO HARRY HAIRY CAWBOY Vinicius de Moraes Pereira Brasil | 2012 26 episodes | 26x22'' TV - Series Copa Studio Felipe Tavares Tel : (21) 8497-5458 | e-mail: [email protected] Synopsis: Coronal Harovitvh - Um astronauta Russo durão - Se acidenta em Bang-Bang, Um planeta que lembra o velho oeste. Lá, Todos os animais peludos são considerados seres irraticionais. Devido a sua natureza peluda, Harry é sempre confundido com um tipo de "Cavalo Selvagem". Colonel Harovitch – a tough Russian astronaut – crashes on Bang-Bang, a desert-like planet that resembles the old west. There, all furry animals are considered irrational beings. Due to his hairy nature, Harry is mistaken for some kind of “wild horse”. Language: | No Subtitles | Project TN059 CRIATURAS DESEMPREGADAS UNEMPLOYED WEIRD WORKFORCE Rodrigo Martins Brasil | 2012 26 episodes | 26x22'' TV - Series Copa Studio Felipe Tavares Tel : (21) 8497-5458 | e-mail: [email protected] Synopsis: O Estado decidiu que todos deveriam ser incluídos na sociedade moderna, o que significa que cada indivíduo deve se tornar útil através do trabalho. E isso agora incluía não só o ser humano, mas todo tipo de ser considerado pensante, desde monstros, alienígenas, entidades, espíritos e até mutações. The government decided that everything must be included in modern society, which means that each person must be useful by the Job applications. And now, not only human beings are included, but also clever creatures, like monsters, aliens, entities, spirits and a whole bunch of strange mutations. Language: | No Subtitles | Project PN001 PE COSME CHÉNIER COSME CHÉNIER Sebastião Braga Brasil | 2011 Feature Film | 50' Documentary Feel Films Sebatião Braga Tel : +55 11 60669011/84012202 | e-mail: [email protected] Synopsis: Documentário de média-metragem, com duração prevista de 50 minutos, sobre a vida do missionário canadense Pe. Cosme Chénier, e seu trabalho nas paróquias do interior de São Paulo. Com imagens e depoimentos de companheiros de missão, membros do clero, fiéis e frequentadores, pretende-se revelar as experiências vividas desde a decisão de virem para o Brasil - o que levaram e o que deixaram com o contato com o povo Brasileiro na missão que levou quase 30 anos. Documentary about Father Cosme, canadian missionary, and his work in Brazil. With pictures and testimonials from fellow mission, the experiences lived since the decision to come to Brazil about 30 years ago. Language: Portuguese | Subtitles: English,French | Project PN002 AGORA IT'S HAPPENING Sebastião Braga Brasil | 2010 | 25' Show TV/Web Feel Films Sebatião Braga Tel : +55 11 60669011/84012202 | e-mail: [email protected] Synopsis: O programa apresenta através de matérias e entrevistas o que os artistas das principais capitais do país estão produzindo e expondo nas suas cidades. The program presents stories and interviews by the artists to the main capitals of the country are producing and exhibiting in their cities. Language: Portuguese | Subtitles: English | Project/Pilot PN003 THE OLD LADY AND THE DECTETIVE A VELHA E O DETETIVE Uiara Luana e Pedro Lauria Brasil | 2011 Short film | 15' Fiction Uiara Luana e Pedro Artur Lauria Tel : (61)9116-3509 e (21)9394-5020 | e-mail: Synopsis: Uma senhora idosa procura um detetive com a proposta de um novo caso: encontrar um objeto. O problema é que a velha não consegue lembrar o que esse objeto é! O detetive, hiperativo e facilmente distraído, aceita o caso e interroga curiosas figuras na tentativa de encontrar o item misterioso. An old lady looks for a detective with the proposal of a new case: finding a lost object. The problem is that the old lady can not remember what that object is! The detective, hyperactive and easily distracted, accepts the case and asks curious figures in an attempt to find the mysterious item. Language: | No Subtitles | Project PN004 BRANCA COMO A NEVE SNOW WHITE Uiara Luana e Pedro Lauria Brasil | Feature Film | Fiction Uiara Luana e Pedro Artur Lauria Tel : (61)9116-3509 e (21)9394-5020 | e-mail: Synopsis: Christian é um jovem exemplar que após ser preso injustamente, se vê virando um vendedor de drogas, enquanto é investigado pela detetive Elizabeth e ameaçado pelo traficante Majestade. Em uma adaptação de ação e comédia do conto "A Branca de Neve e os Sete Anões", dos Irmãos Grimm. Christian is the perfect young man who becomes a major drug dealer after being unfairly arrested. He is threatened by The Majesty, another drug dealer and followed by a beautiful detective, Elizabeth. A comedy and action adaptation of the Brothers Grimm tale "Snow White and the Seven Dwarfs". Language: | No Subtitles | Project PN005 O NASCIMENTO DE UMA NAÇÃO FOREST ENDANGERED Lao de Andrade & Felipe Milanez Brasil | 2011 | 70' TV - Documentary or documentary series Pindorama Filmes LTDA Susana Campos Tel : 21 32066775 | e-mail: [email protected] Synopsis: O documentário busca uma reflexão sobre o papel dos diferentes atores da sociedade amazônica no desenvolvimento da região e do país. Investiga o encontro entre identidades tradicionais e modernas, frente aos grandes empreendimentos econômicos realizados na região, em constante transformação. The documentary " FOREST ENDANGERED" reflects on the role of different members of Amazonian society in the development of the region and the country. We investigate the clash between traditional and modern identities, in light of the large economic projects undertaken in the region, on-going change. Language: | No Subtitles | Project PN006 BOTAFOGO, O JOVEM FURIOSO BOTAFOGO, THE ANGRY BOY Francisco Franco Brasil | 2011 Short film | 10' Fiction Inhamis Filmes Fernanda Roque Tel : 55 32 3217 8465 / 55 32 8819 9333 | e-mail: [email protected] Synopsis: Botafogo, o jovem furioso conta a história de Bordon, um pai de família que decide tirar uma terça feira para sair da rotina. Enquanto bebe e usa drogas em um boteco, sua mulher, Antônia, decide lixar as unhas do pé e a filha Helena aceita a companhia de um estranho para voltar da escola. Botafogo, the angry boy tells the story of Bordon, a family man who decides to take a tuesday out to scape of his routine. While he drinks and use drugs in a pub, his wife, Antonia, decided to polish her toe nails and her daughter Helen accepts the company of a stranger to return to school. Language: | No Subtitles | Project PN007 ONDE VOCÊ ESTAVA QUANDO AS LUZES DO RIO SE APAGARAM? WHERE WERE YOU WHEN THE LIGHTS WENT OUT IN RIO Roberto Jabor Brasil | Feature Film | Fiction Jabor e Pate Produções Artísticas e Áudio Visual LTDA Roberto Jabor Tel : 21 22876102/ 21 77024842 | e-mail: [email protected] Synopsis: Passado no Blackout em 2009, o filme conta a história de sete jovens em passeio na Baía de Guanabara e vão para ilha de Brocoió, pois Alicia é fascinada pela lenda de Jurupari. Anoitece e um blackout deixa o Rio as escuras. Os jovens se refugiam lá onde eventos paranormais surgem. The history of seven young tourists traveling in the Guanabara Bay in de day of the huge blackout in November 2009. The chosen place is Brocoió's island where there is a legend about Jurupari. During the blackout they got stuck in Brocoió where a several of paranormal events occur. Language: | No Subtitles | Project PN008 MAGAL E OS FORMIGAS MAGAL AND THE ANTS Newton Cannito Brasil | 2012 Feature Film | 80' Fiction LM Stein LTDA - ME Edina Fujii Tel : 11 5051-6760 | e-mail: [email protected] Synopsis: "Magal e Os Formigas" conta a história de João, que se formou numa ética que condena o prazer. Vivendo com parca aposentadoria e vendo seus filhos se acabarem pelo excesso de trabalho, começa a receber conselhos de Sidney Magal que o faz enxergar a vida de uma outra maneira. "Magal and The Ants" tells the story of João, who always believed in a ethic that condemns pleasure. Living with meager retirement and seeing his son and daughter ending up the same way, he begins to receive advice from Sidney Magal, who shows him another way of seeing life. Language: | No Subtitles | Project PN009 A TRÉGUA THE TRUCE Rosario Boyer Brasil | Feature film | 110' Fiction Internacional Produções de Cinema e Vídeo Ltda Rosario Boyer Tel : 21) 2257-1502 8717-6589 - 8605-1000 | e-mail: [email protected] Synopsis: Bruno é um turista que chega a Copacabana. Isabela é uma belíssima prostituta que divide um apartamento alugado com Soraia, um travesti que está apaixonado por um pastor evangélico. Duda é um menino de 11 anos que mora com outros 2 garotos nas ruas de Copacabana. Todos eles se encontram em Copacabana, iniciando um turbilhão de paixões e violência, que acabará tragicamente. Bruno, a young man from Argentina, goes to Copacabana , Rio de Janeiro, for holidays. There he knows Isabela, a very wonderfull woman that work as prostitute. Duda is a 8 year’s boy that live in the street of Copacabana. Soraia is a transvestite, that have a lot of personalities. They meet together at Copacabana. Language: | No Subtitles | Project