26 DE FEVEREIRO | FEBRUARY 26 Sala 1 – Quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 1 – Thursday, February 26 26.02 Sala 1 | Room 1 08h30 – 10h00 CAMPEÃ DE ADAPTAÇÕES | CHAMPION OF ADAPTATIONS - YO SOY BETTY, LA FEA Autor da novela colombiana Yo Soy Betty, La Fea, transmitida em mais de 100 países, dublada em mais de 15 idiomas e adaptada 22 vezes, fala sobre a criação da obra original. | The author of the Colombian telenovela Yo Soy Betty, La Fea — broadcast in more than one hundred countries, dubbed in more than fifteen languages and adapted 22 times — talks about the creation of the original project. Fernando Gaitán, Escritor, Jornalista, Roteirista e Vice Presidente de Produções Internacionais | Author, Journalist, Screenwriter and VP International Production, RCN TV Entrevista | Interviewer: Daniel Castro, Jornalista | Journalist, Notícias da TV 26.02 Sala 1 | Room 1 10h15 – 11h45 ROTEIRO & EXPERIÊNCIA PESSOAL | SCRIPT & PERSONAL EXPERIENCE – ENGRENAGES Advogada criminalista, criadora e roteirista da série policial Engrenages fala sobre seu processo criativo e sobre como transpor a experiência pessoal para a ficção. | Criminal attorney, creator and screenwriter of the French crime drama series Engrenages talks about her creative process and how to transfer personal experience to fiction. Alexandra Clert, Creator of TV Series Engrenages Intervenção | Intervenor: Susanna Lira, Diretora, Roteirista e Sócia | Director, Screenwriter and Partner, Modo Operante Produções 26.02 Sala 1 | Room 1 12h00 – 13h00 UMA CONVERSA COM | A CHAT WITH JORGE FURTADO E LUIZ VILLAÇA Uma conversa sobre como produzir narrativas para TV aberta do ponto de vista de dois diretores mais identificados com o mercado independente. | A discussion on how to produce storytelling for free to air TV, from the point of view of two directors that closely identify themselves with the independent market. Luiz Villaça, Diretor e Roterista | Director and Screenwriter Jorge Furtado, Diretor, Roteirista e Sócio Fundador | Director, Screenwriter and Charter Member, Casa de Cinema de Porto Alegre Entrevista | Interviewer: Rosane Svartman, Diretora e Roteirista | Director and Screenwriter, Raccord 26.02 Sala 1 | Room 1 14h30 – 15h15 INOVAÇÃO NO DESENVOLVIMENTO DE FORMATOS – MODELO ARMOZA | INNOVATION IN THE DEVELOPMENT OF FORMATS – the Armoza model Executivo da Armoza Formats analisa os princípios da inovação no desenvolvimento de formatos e apresenta estudos de caso. | The founder and CEO of Armoza Formats talks about Israel’s pioneering role in format creation and development. Avi Armoza, CEO, Armoza Formats 26.02 Sala 1 | Room 1 15h30 – 16h15 LICENCIAMENTO DE FORMATOS - MODELO LIONSGATE | FORMAT LICENSING – THE LIONSGATE MODEL Executivo da Lionsgate fala sobre licenciamento, aquisição, desenvolvimento e produção de formatos. Quais são as tendências e os desafios ao lidar com empresas, networks, distribuidores e adaptação de diferentes gêneros. | Lionsgate executive discusses licensing, acquisition, development and production of formats, as well as the trends and challenges in dealing with companies, networks, distributors and adaptation for different genres. Marc Lorber, Formats, Acquisitions and Co-Productions, Lionsgate TV Intervenção | Intervenor: Sérgio Sá Leitão, Consultor em Negócios Criativos | Consultant in Creative Business 26.02 Sala 1 | Room 1 16h30 – 17h30 O SUCESSO DOS FORMATOS ISRAELENSES | THE SUCCESS STORY OF ISRAELI FORMATS Executivas falam sobre a distribuição mundial de formatos e porque os produtores israelenses são considerados hoje os maiores exportadores de boas histórias. | Executives talk about worldwide format distribution and the how Israeli producers came to be viewed as today’s greatest exporters of good stories. Ana Epstein, Sales Executive, Armoza Formats Limor Gott Ronen, Director of Marketing and Comunication, Keshet International Revital Basel, VP of Sales, Dori Media Group Moderação | Moderator: Roberto d’Avila, Produtor e Fundador | Producer and Founder, Moonshot Pictures 26.02 Sala 1 | Room 1 17h45 – 18h45 AFINAL O QUE QUEREM AS AGÊNCIAS DE PUBLICIDADE? | WHAT DO ADVERTISING AGENCIES WANT, AFTER ALL? Publicitários falam sobre a transformação criativa nas agências, o posicionamento da área de mídia diante do consumo multi telas on demand - quem é o novo consumidor e qual o futuro das agências de publicidade nesse panorama. | Advertising executives talk about the creative transformation that advertising agencies are undergoing, media area positioning before ondemand, multi-screen consumption, and what the future holds for advertising agencies within that scenario. Álvaro Rodrigues, Sócio e VP de Criação | Partner and VP of Creative, DM9Rio Carlos André Eyer, Diretor de Criação | Head of Creative Department, NBS Joanna Monteiro, Diretor de Criação | Head of Creative Department, FCB Brasil Marcio Juniot, Diretor de Criação | Head of Creative Department, Leo Burnett Tailor Made Moderação | Moderation: Mario Nakamura, Cinerama Prime Time 26.02 Sala 1 | Room 1 19h00 – 20h30 YOUTUBE APRESENTA | PRESENTS O FUTURO DO ENTRETENIMENTO | DELIVERING THE FUTURE OF ENTERTAINMENT Como empresas de mídia tradicionais e plataformas globais de vídeo online se uniram para criar novos formatos, alcançar novas audiências e lançar uma nova geração de estrelas. | How traditional media and global Internet platforms are partnering to harness fans, create new formats and launch a new generation of stars. Kelly Merryman, VP of Content Partnerships, YouTube Sala 2 – Quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 2 – Thursday, February 26 26.02 Sala 2 | Room 2 10h00 – 10h45 PROPRIEDADE INTELECTUAL EM MÚLTIPLAS TELAS | INTELLECTUAL PROPERTY IN MULTIPLE SCREENS Advogado especializado em direito para o audiovisual fala sobre os modelos de contratos de produção, negócio e propriedade e sobre como proteger o produto em suas múltiplas telas. | An attorney specialized in audiovisual law discusses production, business and property contract models and how to protect the product in multiple screens. Cláudio Lins de Vasconcelos, Advogado e Diretor-Relator | Attorney and DirectorRapporteur, Associação Brasileira da Propriedade Intelectual | Brazilian Intellectual Property Association 26.02 Sala 2 | Room 2 11h00 – 11h45 INCAA APRESENTA | INCAA PRESENTS Representantes do Instituto Nacional de Cinema e Artes Audiovisuais da Argentina – INCAA falam sobre a experiência no desenvolvimento de obras audiovisuais, o lançamento do novo edital e as recentes coproduções com o Brasil. | Representatives from the National Institute for Cinema and Audiovisual Arts — INCAA, from Argentina, talk about their experience in developing audiovisual projects, the new official call for projects and recent co-productions with Brazil. Germán Calvi, Gerente de Fomento à Produção de Conteúdos para Televisão, Internet e Games | Incentives Manager for Television, Internet and Game Content Production, Instituto Nacional de Cinema e Artes Audiovisuais da Argentina - INCAA 26.02 Sala 2 | Room 2 12h00 – 13h00 CNC APRESENTA | CNC PRESENTS Diretor de audiovisual do Centre National du Cinéma e de l’Image Animée (CNC) fala sobre os estímulos ao audiovisual na França e os incentivos para coprodução internacional. | The head of audiovisual for France’s National Center for Cinema and Animation (CNC) talks about how France fosters the audiovisual sector and international co-production models. Vincent Leclercq, Director of Audiovisual and Digital Design, Centre National du Cinéma et de l'image animée - CNC 26.02 Sala 2 | Room 2 14h30 – 15h15 GUIDELINES COPRODUÇÃO: FRANÇA | CO-PRODUCTION GUIDELINES – FRANCE Produtores franceses falam sobre os modelos de coprodução internacional com a França e apresentam o case In America, uma coprodução entre França e Brasil, e The Secret Life of Lakes, coprodução França e Canadá. | French producers discuss the models for international co-production with France and present two cases: In America, a French-Brazilian coproduction; and The Secret Life of Lakes, a French-Canadian co-production. Alexandre Valenti, Author, Director and Producer of Documentary Films, Intuition Films & Docs Valérie Abita, Producer, Zed Noor Sadar, Director, Producer, Founder, LoveMyTV 26.02 Sala 2 | Room 2 15h30 – 16h15 GUIDELINES COPRODUÇÃO: ÁFRICA DO SUL | CO-PRODUCTION GUIDELINES – SOUTH AFRICA Exevutivo e Produtor sul-africanos falam sobre os modelos de coprodução internacional com a África do Sul e apresentam os case Caipirinha Express, coprodução entre Brasil e África do Sul. | South African producer and executive discuss the models for international co-production with South Africa and present the case Caipirinha Express, a Brazil-South Africa co-production. Terrence Khumalo, Manager: Film Certification, National Film and Video Foundation NFVF Pascal Schmitz, Producer and CEO, Amariam Productions/Pictures 26.02 Sala 2 | Room 2 16h30 – 17h15 GUIDELINES COPRODUÇÃO: REINO UNIDO | CO-PRODUCTION GUIDELINES – UNITED KINGDOM Produtores ingleses falam sobre os modelos de coprodução internacional com o Reino Unido e apresentam os cases Only When I Dance e All I Am. | British producers discuss the models for international co-production with the United Kingdom and present the cases Only When I Dance and All I Am Nikki Parrott, Co-Managing Director, Tigerlily Films John McVay, Chief Executive, PACT 26.02 Sala 2 | Room 2 17h30 – 18h15 GUIDELINES COPRODUÇÃO: CANADÁ | CO-PRODUCTION GUIDELINES – CANADA Produtores canadenses falam sobre os modelos de coprodução internacional com o Canadá e apresentam os case The Palm Effect, coprodução Brasil-Canadá, e Flight of the Butterflies, coprodução Canadá - Reino Unido - México. | Canadian producers discuss the models for international co-production with Canada and present the cases The Palm Effect, a CanadianBrazilian co-production, and Flight of the Butterflies, a Canadian-British-Mexican coproduction. Arnie Zipursky, Co-Founder and Executive Producer, CCI Entertainment Jonathan Barker, CEO, SK Films Stephane Cardin, VP Industry and Public Affairs, Canada Media Found - CMF Sala 3 – quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 3 – Thursday, February 26 26.02 Sala 3 | Room 3 10h15 – 11h00 Entrevista com | Interview with SUNDANCE TV Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial do Sundance TV, como realizam coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present Sundance TV’s editorial line, tells discusses how they undertake co-production and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering producers’ questions. Christian Vesper, SVP Scripted Development and Current, Sundance TV Entrevista | Interviewer: Denise Gomes, Sócia e Produtora Executiva de Entretenimento e Branded Content | Partner and Executive Producer of Entretainment and Branded Content , Bossa Nova Films 26.02 Sala 3 | Room 3 11h15 – 12h00 Entrevista com | Interview with BBC Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da BBC, como realizam coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the BBC’s editorial line, discusses how they undertake co-production and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering producers’ questions. Fred Medina, Executive Vice President Latin America, BBC Worldwide Entrevista | Interviewer: Fernando Dias, Conselheiro Federal | National Board Member, ABPITV e Sócio Fundador | Charter Member, Grifa Filmes 26.02 Sala 3 | Room 3 12h15 – 13h00 Entrevista com | Interview with HULU Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial do HULU, como realizam coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present HULU’s editorial line, discusses how they undertake co-production and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering producers’ questions. Jessica Scott, Executive in Original Content, Hulu Entrevista | Interviewer: Cristiano Seixas, Suplente do Conselho Federal | Deputy Member of the National Board, ABPITV, e Sócio | Partner, Ghost Jack Entertainment 26.02 Sala 3 | Room 3 14h30 – 15h15 Entrevista com | Interview with SONY Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial dos canais SONY, como realizam coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present Sony channels’ editorial line, discusses how they undertake co-production and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering producers’ questions. Alberto Nicolli, Vice-presidente Senior e Gerente Geral | Senior Vice President and General Manager, Sony Pictures Television no Brasil Entrevista | Interviewer: Geórgia Araújo, Suplente do Conselho Federal | Deputy National Board Member, ABPITV, Produtora e Sócia Diretora | Producer and Managing Partner, Coração da Selva Transmídia 26.02 Sala 3 | Room 3 15h30 – 16h15 Entrevista com | Interview with ESPN Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial dos canais ESPN, como realizam coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present ESPN channels’ editorial line; discuss how they undertake co-production and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering producers’ questions. João Palomino, Diretor de Jornalismo | News Director, ESPN Entrevista | Interviewer: João Roni, Conselheiro Fiscal | Advisory Board Member, ABPITV, e Sócio Fundador | Charter Member, Ocean Films 26.02 Sala 3 | Room 3 16h30 – 17h15 Entrevista com | Interview with DISCOVERY Executivos apresentam em 20 minutos a linha editorial dos canais Discovery, como realizam coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executives take 20 minutes to present Discovery channels’ editorial line; discuss how they undertake co-production and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering producers’ questions. Adriano Schmidt, Diretor de Produção | Director of Production, Discovery Networks Latin America/US Hispanic's Roberto Martha, Diretor de Produção e Desenvolvimento | Head of Production and Development, Discovery Networks Brasil Entrevista | Interviewer: Belisário Franca, Secretário Geral | Secretary General, ABPITV, e Sócio Diretor | Managing Partner, Giros 26.02 Sala 3 | Room 3 17h30 – 18h15 Entrevista com | Interview with SPORTV Executivos apresentam em 20 minutos a linha editorial dos canais SPORTV, como realizam coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e respondem, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present SporTV’s editorial line, discusses how they undertake co-production and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering producers’ questions. Raul Costa, Diretor Geral | General Manager, SporTV Entrevista | Interviewer: Nora Goulart, Produtora Executiva e Sócia Diretora | Executive Producer and Managing Partner, Casa de Cinema de Porto Alegre 26.02 Sala 3 | Room 3 18h30 às 19h15 Entrevista com | Interview with SAMSUNG - MOONY Executivo apresenta a plataforma Moony e fala sobre como os produtores independentes podem se associar e monetizar seus conteúdos nessa plataforma. | Executive presents the Moony platform and discusses how independent producers can join in and monetize their content within the platform. Marcelo Mattar, Head of Video and Sports Latin America, Samsung Latin America Sala 4 – quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 4 – Thursday, February 26 26.02 Sala 4 | Room 4 10h15 – 10h45 CASE STUDY: A VAGA – O² FILMES O² Filmes apresenta o modelo de negócio do case A Vaga: série documental de três temporadas, com 10 episódios, em coprodução com a HBO, através de art 39. | O2 Filmes presents the business model behind A Vaga – a three-season documentary series with 10 episodes per season, a co-production with HBO under the terms of Art.39. Andrea Barata, Produtora e Sócia Fundadora | Producer and Charter Member, O2 Filmes Marcia Vinci, Produtora Executiva | Executive Producer, O2 Filmes 26.02 Sala 4 | Room 4 11h00 – 11h30 CASE STUDY: JUNGLE PILOT - GIROS Giros apresenta o modelo de negócio do case Jungle Pilot: série de ficção de 6 episódios, com estreia prevista para 2016, em coprodução com o Universal Channel, através de 3°A. | Giros presents the business model behind Jungle Pilot – a six-episode fiction series with premiere slated for 2016, a coproduction with Universal Channel under the terms of Art. 3rd A. Bianca Lenti, Sócia e Diretora de Conteúdo | Partner and Head of Content, Giros Maria Carneiro, Sócia e Diretora Executiva | Partner and Managing Director, Giros 26.02 Sala 4 | Room 4 11h45 – 12h15 CASE STUDY: PORTA DOS FUNDOS – PORTA DOS FUNDOS FILMES Porta dos Fundos Filmes apresenta o modelo de negócio do case Porta dos Fundos: Projeto que inclui série de esquetes com 26 episódios, série de ficção inédita e série de animação, todos em coprodução com o canal FOX, além de filmes em longa-metragem. | Porta dos Fundos Filmes presents the business model behind Porta dos Fundos , a project that includes a 26-episode sketch series, a new fiction series and an animation series, all in co-production with the FOX channel, as well as feature-films. Juliana Algañaraz, CEO, Porta dos Fundos Filmes 26.02 Sala 4 | Room 4 12h30 – 13h00 CASE STUDY: BR14 – ROTA DOS IMIGRANTES – DUO2 DUO2 apresenta o modelo de negócio do case BR14 - Rota dos Imigrantes: série de documentário de 32 episódios de 24 minutos, com versão de 13 minutos, além de longa documental para TV e plataforma transmídia, coproduzido com a TV Brasil, com investimento direto do canal, exibido também pelo Bio, por aquisição e veiculado na América Latina pelo Sun Channel e na Coreia pelo canal EPG, os dois por aquisição. | DUO2 presents the business model behind BR14—Rota dos Imigrantes – a 32-episode documentary series with 24-minute (and 13-minute version) episodes, in addition to a feature-length TV documentary and transmedia platform, a co-production with TV Brasil with direct investment by the channel. This program has been aired by Bio, by the Sun Channel (in Latin America) and by EPG (in Korea), all by acquisition. Miguel Varca, Diretor, Produtor Executivo e Sócio Diretor | Director, Executive Producer and Managing Partner, Duo2 Rafa Calil, Diretor | Director, Duo2 26.02 Sala 4 | Room 4 14h30 – 15h00 CASE STUDY: TRÊS TERESAS – BOSSA NOVA FILMS Bossa Nova apresenta o modelo de negócio do case Três Teresas: série de ficção com 2 temporadas, 26 episódios, em coprodução com o GNT, sendo a primeira temporada com Fundo Setorial do Audiovisual e a segunda com investimento direto do canal. | Bossa Nova presents the business model behind Três Teresas – a 26-episode, 2-season fiction series, a coproduction with GNT. The first season was funded through the Audiovisual Sectorial Fund and the second season through direct investment by the channel. Denise Gomes, Sócia e Produtora Executiva de Entretenimento e Branded Content | Partner and Executive Producer of Entretainment and Branded Content , Bossa Nova Films 26.02 Sala 4 | Room 4 15h15 – 15h45 CASE STUDY: EXPEDIÇÃO ORIENTE - DOGS CAN FLY Dogs Can Fly apresenta o modelo de negócio do case Expedição Oriente: projeto multiplataforma da viagem da Família Schurmman, com aplicativo interativo, gamificação e série para o Fantástico, da TV Globo e Pay TV. | Dogs Can Fly presents the business model behind Expedição Oriente – a multiplatform project chronicling the voyages of the Schurmann family, with an interactive app, game and a series for Fantástico, TV Globo and pay TV. Ricardo Whately, Sócio Diretor | Managing Partner, Dogs Can Fly Marcelo Siqueira, Supervisor de Efeitos Especiais, Sócio Fundador | Visual Effects Supervisor and Charter Member, Mistika Post 26.02 Sala 4 | Room 4 16h00 – 16h30 CASE STUDY: À MODA DA CASA – SEGUNDA-FEIRA FILMES Segunda-Feira Filmes apresenta o modelo de negócio do case À Moda da Casa, série documental de 13 episódios de 26 minutos, em coprodução com Anima Lucis e CineBrasilTV através de Fundo Setorial do Audiovisual. | Segunda-Feira Filmes presents the business model behind À Moda da Casa – a 26-minute, 13-episode documentary, a co-production with Anima Lucis and CineBrasilTV, under the Audiovisual Sectorial Fund. Alexandre Sivollela, Sócio Diretor | Managing Partner, Segunda-Feira Filmes Raquel Valadares, Diretora | Director, Anima Lucis 26.02 Sala 4 | Room 4 16h45 – 17h15 CASE STUDY: HOJE EU DESAFIO O MUNDO SEM SAIR DA MINHA CASA – INDIANA PRODUÇÕES Indiana Produções apresenta o modelo de negócio do case Hoje eu Desafio o Mundo sem sair da minha casa: série de 26 episódios, realizada através do edital de fluxo automático da Riofilme, exibida pela PlayTV. | Indiana Produções presents the business model behind Hoje eu Desafio o Mundo sem sair da minha casa – 26-episode series, produced with funding by RioFilme’s call for projects and aired by PlayTV. Marco Altberg, Presidente do Conselho Federal | Chairman of the National Board, ABPITV, e Sócio Diretor | Managing Partner, Indiana Produções 26.02 Sala 4 | Room 4 17h30 – 18h00 CASE STUDY: DEU MATCH - CINEGROUP CineGroup apresenta o modelo de negócios do case Deu Match: doc/reality de 12 episódios de 26 minutos, coproduzida com a MTV, por artigo 39, com estreia prevista para junho de 2015. | CineGroup presents the business model behind Deu Match – a 26-minute, 12-episode reality/documentary series, co-produced with MTV, under the terms of Art. 39, with premiere slated for June 2015. Luis Antônio Silveira, Conselheiro Federal | National Board Member, ABPITV e Diretor Executivo | Managing Director, CineGroup Sala 5A – quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 5A – Thursday, February 26 26.02 Sala 5A | Room 5A 11h00 – 12h00 ENCONTROS DE NEGÓCIOS: PRODUTORAS DA ARGENTINA E BRASIL | BUSINESS MEETINGS – PRODUCERS FROM ARGENTINA AND BRAZIL Empresas da delegação Argentina participam de reuniões previamente agendadas com empresas associadas à ABPITV. | Production companies from the Argentine delegation take part in previously booked meetings with ABPITV-member companies. 26.02 Sala 5A | Room 5A 12h00 – 13h00 ENCONTROS DE NEGÓCIOS: PRODUTORAS DO CANADÁ E BRASIL | BUSINESS MEETINGS – PRODUCERS FROM CANADA AND BRAZIL Empresas da delegação canadense participam de reuniões previamente agendadas com empresas associadas à ABPITV. | Production companies from the Canadian delegation take part in previously booked meetings with ABPITV-member companies. 26.02 Sala 5A | Room 5A 14h30 – 15h30 ENCONTROS DE NEGÓCIOS: PRODUTORAS E LICENCIADORAS | BUSINESS MEETINGS – PRODUCTION AND LICENSING COMPANIES Empresas associadas à ABRAL - Associação Brasileira de Licenciamento participam de reuniões de negócios previamente agendadas com empresas associadas à ABPITV. | Brazilian Licensing Association (ABRAL)-member companies take part in previously booked meetings with ABPITVmember companies. Sala 5B – quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 5B – Thursday, February 26 26.02 Sala 5B | Room 5B 10h30 às 11h30 Q&A ANCINE – ACORDOS DE COPRODUÇÃO | ANCINE – COPRODUCTION AGREMEENTS Assessor Internacional da ANCINE apresenta os acordos de coprodução internacional em andamento, as pendências e planos de ação para consolidação de cada um. | Ancine’s International Advisor presents ongoing international co-production agreements, their respective holdovers and consolidation initiatives. Eduardo Valente, Assessor Internacional | Head of International Affairs, Agencia Nacional de Cinema – ANCINE | Brazilian National Film Agency 26.02 Sala 5B | Room 5B 12h15 – 13h00 IMPRENSA: LANÇAMENTO DO LIVRO GUIA DO PRODUTOR AUDIOVISUAL | PRESS – BOOK LAUNCH FOR “GUIA DO PRODUTOR AUDIOVISUAL” Advogado especializado lança o livro Guia do Produtor Audiovisual, publicado pela OAB com apoio da ABPITV. | Attorney specialized in the audiovisual sector launches “Guia do Produtor Audiovisual” (The Audiovisual Producer’s Guide), published by the Brazilian Bar Association (OAB) with the support of ABPITV. Fábio Cesnik, Sócio | Partner, Cesnik, Quintino e Salinas Advogados 26.02 Sala 5B | Room 5B 14h30 – 15h15 TV INES APRESENTA | PRESENTS Executivo apresenta a TV Ines, primeira webTV para pessoas surdas no Brasil, com programação linear 24 horas e vídeo sob demanda (VOD), disponibilizada também em aplicativos para celulares, tablets e televisões conectadas, e fala sobre as peculiaridades narrativas da produção audiovisual para surdos. | Executives present TV INES, the first WebTV channel especially for the hearing impaired in Brazil, with 24-hour linear programming and VOD, available as smartphone, tablet and smartTV applications, and discusses the storytelling peculiarities in audiovisual production aimed at the hearing impaired. Caio Leboutte, Diretor de Negócios e Inovação | Head of Business and Innovation, ACERP Joana Peregrino, Gerente | Manager, TV INES 26.02 Sala 5B | Room 5B 15h30 – 16h15 NHK APRESENTA | PRESENTS - JAPAN PRIZE Executivos do canal japonês NHK apresentam o Japan Prize, festival de programas educacionais que completa 50 anos. O festival recebe projetos do mundo inteiro e em 2015, selecionará 15 projetos brasileiros. | Executives from Japanese broadcaster NHK present the Japan Prize, an educational program festival now in its 50th year. The festival welcomes projects from the all over the world and, for 2015, will select 15 Brazilian projects. Hiroshi Tanami, Head of Culture and Welfare Program Division, NHK Kunihiro Sakai, Producer of Culture and Welfare Program Division, NHK 26.02 Sala 5B | Room 5B 16h30 – 17h15 IMPRENSA: LANÇAMENTO DO LIVRO COPRODUÇÃO CINEMATOGRÁFICA INTERNACIONAL | PRESS – BOOK LAUNCH FOR “COPRODUÇÃO CINEMATOGRÁFICA INTERNACIONAL” Produtora e advogada especializada lança o livro Coprodução Cinematográfica Internacional, que tem prefácio do presidente da ABPITV. | Producer and specialized attorney launches the book Coprodução Cinematográfica Internacional (International Film Co-Production), whose foreword is written by the Chairman of ABPITV. Angelisa Stein, Autora do livro Coprodução Cinematográfica Internacional, produtora e advogada | Author of the book “Coprodução Cinematográfica Internacional”, Producer and Attorney Sala 6 – Quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 6 – Thursday, February 26 26.02 Sala 6 | Room 6 09h15 – 10h30 US STUDIOS & PRODUÇÃO INDEPENDENTE | US STUDIOS & INDEPENDENT PRODUCTION CEO da MPA fala sobre modelo de negócio, tendências e desafios da relação entre as majors e a produção independente nos Estados Unidos, abordando temas como propriedade intelectual, copyright, syndication e o futuro da indústria. | The CEO of the MPAA discusses business models, trends and challenges in the relationship between the majors and independent producers in the US, addressing topics such as intellectual property, copyright, syndication and the future of the industry. Christopher Dodd, CEO, Motion Pictures Association of America Interventor | Intervenor: Mariza Leão, Produtora | Producer, Morena Filmes / Atitude Produções 26.02 Sala 6 | Room 6 10h45 – 11h45 MARCAS & RESPONSABILIDADE SOCIAL | BRANDS AND SOCIAL RESPONSIBILITY Executivo fala sobre as parcerias para a realização de campanhas e criação de conteúdo com foco em responsabilidade social. | Executive talks about partnerships in social campaigns and the creation of content guided by social responsibility. Eduardo Ruiz, President & General Manager, A&E Networks Latin America Intervenção | Intervenor: Emilio Alcalde, Gerente Geral | General Manager, A&E, History, Lifetime, e H2-Brasil 26.02 Sala 6 | Room 6 12h00 – 13h00 O MERCADO DE LÍNGUA INGLESA | THE ENGLISH LANGUAGE MARKET Executivos norte-americanos falam sobre como o conteúdo original pode ultrapassar a barreira do idioma nativo e alcançar distribuição mundial. Como produtores podem ou não coproduzir com televisões norte-americanas. O que procuram em termos de narrativas para coprodução. | Executives from the United States speak about how original content can breach the native-language barrier and reach global distribution; how producers may or may not engage in co-production with US TV networks; and what they look for in terms of storytelling for co-production. Kelly Luegenbiehl, Vice President, Comedy Development and International Scripted, ABC Entertainment Group Kristin Jones, Head of International Acquisitions, Co-Productions, and Formats, AMC Michelle Aponte, Manager, Comedy and International Scripted Development, ABC Entertainment Group Moderação | Moderator: Carla Albuquerque, Diretora Executiva | Managing Director, Medialand Entertainment 26.02 Sala 6 | Room 6 14h30 – 15h45 AFINAL, O QUE QUEREM AS MARCAS? - MODELO ITAÚ UNIBANCO | WHAT DO BRANDS WANT, AFTER ALL? – THE ITAÚ-UNIBANCO MODEL Executivos de Marketing falam sobre como o novo consumidor está transformando a comunicação das marcas, qual o futuro da relação audiovisual com esse consumidor e como estão investindo diretamente em conteúdo. | Marketing executives discuss how the new consumer is transforming brand communication, what the future holds for the audiovisual relationship with this consumer and how their brands invest directly in content. Andrea Cordeiro, Diretora de Marketing | Head of Marketing, Itaú Unibanco Eduardo Tracanella, Fernando Chacon, CMO, Itaú Unibanco Intervenção | Intervenor: Belisário Franca, Sócio Fundador | Charter Member, Giros 26.02 Sala 6 | Room 6 16h00 – 17h00 AUDIOVISUAL NEWS Executivos de jornais e revistas falam sobre a expansão do negócio para mídias digitais, a importância do audiovisual como ferramenta de propagação da notícia, e a comercialização e produção de conteúdo para emissoras de televisão. | Newspaper and magazine executives talk about the business’ expansion into digital media, the importance of audiovisual as a tool for news broadcasting, and the production and sale of content to television broadcasters. Flávio Pestana, Diretor Executivo – Comercial | Executive Sales Director, Grupo Estado João Wainer, Fotógrafo, Documentarista e Diretor, TV Folha | Cinematographer, Documentarian and Managing Director, TV Folha Paulo Lima, Editor, Sócio Fundador | Publisher and Charter Member, TRIP Editora Moderação | Moderator: Paulo Schmidt, Produtor e Sócio | Producer and Partner, Academia de Filmes 26.02 Sala 6 | Room 6 17h15 – 19h00 PITCHING SESSION – FICÇÃO | PITCHING SESSION – FICTION Apresentação em técnicas de pitching de seis projetos de TV de ficção previamente selecionados. | Pitching technique presentation for six previously selected fiction TV projects. Velhos Lobos | Old Wolves - BigBonsai Mixtape | Mixtape - Chocolate Filmes Cris - do outro lado da bola | Cris - the other side of the Sport - Homem de lata filmes Gangs of Rio | Gangs of Rio - Nomadic Films Perdidos | 50 Gone - Raccord Produções Band Camp - Panorâmica e Chatrone Castelo dos Sonhos | Castle of Dreams - Greenvision (Projeto convidado NETLABTV)